All language subtitles for Love.Letter.1995.BluRay.1080p.DTS.3Audio.x264.cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,143 --> 00:01:36,192 【情書】 2 00:03:12,579 --> 00:03:14,790 承蒙諸位在百忙之中 3 00:03:14,873 --> 00:03:16,208 (神戶–日本西部城市) 4 00:03:16,292 --> 00:03:21,547 參加我兒子阿樹逝世三年紀念 5 00:03:21,630 --> 00:03:23,799 謹至謝忱 6 00:03:25,634 --> 00:03:28,512 生前受各位照顧 7 00:03:28,721 --> 00:03:31,307 今天各位還熱烈出席 8 00:03:31,390 --> 00:03:33,767 阿樹在天之靈 9 00:03:33,851 --> 00:03:36,228 應該也感到很欣慰 10 00:03:50,492 --> 00:03:54,038 各位 請到裡面用餐點 11 00:03:55,831 --> 00:03:57,750 甜酒嗎 12 00:03:58,042 --> 00:03:59,209 太好了 13 00:03:59,335 --> 00:04:01,253 我比較喜歡純的酒 14 00:04:01,920 --> 00:04:02,963 安代 15 00:04:04,048 --> 00:04:07,134 我們不是帶來一瓶菊正清酒嗎 16 00:04:07,217 --> 00:04:09,219 現在別喝太多吧 17 00:04:09,386 --> 00:04:11,597 沒關係 敬酒追悼阿樹 18 00:04:22,399 --> 00:04:23,734 博子小姐 19 00:04:26,070 --> 00:04:28,155 秋葉要我轉告妳 20 00:04:28,238 --> 00:04:30,324 很抱歉他們不能出席 21 00:04:30,616 --> 00:04:31,825 是嗎 22 00:04:32,201 --> 00:04:34,661 學長們今天都在家閉門思過 23 00:04:34,745 --> 00:04:36,246 閉門思過? 24 00:04:36,705 --> 00:04:39,249 覺得這還是他們的罪過 25 00:04:40,084 --> 00:04:44,254 秋葉從那之後就不再登山 26 00:04:44,338 --> 00:04:46,006 對他們來說 27 00:04:46,131 --> 00:04:49,676 學長過世就像是昨天的事一樣 28 00:04:49,802 --> 00:04:51,804 大家過來一下 29 00:04:52,429 --> 00:04:54,640 名攝影師登場了 30 00:04:58,435 --> 00:04:59,770 我偷偷告訴妳 31 00:04:59,978 --> 00:05:04,191 秋葉打算今晚偷偷去拜墓 32 00:05:13,992 --> 00:05:14,910 博子 33 00:05:15,577 --> 00:05:19,248 請妳順便把她帶回我家 34 00:05:19,998 --> 00:05:21,667 她突然頭痛了 35 00:05:21,875 --> 00:05:23,293 危險啊 36 00:05:24,837 --> 00:05:25,796 好痛 37 00:05:25,879 --> 00:05:28,048 不要那麼粗暴嘛 38 00:05:28,298 --> 00:05:30,717 妳是博子小姐吧? 39 00:05:30,801 --> 00:05:33,137 治夫先生 你醉了嗎 40 00:05:33,220 --> 00:05:34,179 這個人不行了 41 00:05:34,263 --> 00:05:36,265 他喝光一瓶菊正清酒 42 00:05:37,182 --> 00:05:38,559 博子小姐 43 00:05:38,642 --> 00:05:40,185 原諒他吧 博子 44 00:05:56,785 --> 00:05:59,121 爸爸很忙吧 45 00:06:02,249 --> 00:06:04,668 他假裝很忙而已 46 00:06:05,377 --> 00:06:11,842 今晚他還要去吃喝玩樂 47 00:06:12,217 --> 00:06:15,762 所以假裝很忙 48 00:06:16,430 --> 00:06:18,891 嘴上說在追悼 49 00:06:19,183 --> 00:06:22,311 其實只是想喝酒而已 50 00:06:22,895 --> 00:06:25,689 媽 妳頭痛好了嗎 51 00:06:30,027 --> 00:06:32,196 是假裝的啦 52 00:06:34,406 --> 00:06:35,407 怎麼了 53 00:06:35,741 --> 00:06:36,575 沒有 54 00:06:36,909 --> 00:06:39,870 大家各有種種企圖嘛 55 00:06:41,246 --> 00:06:44,249 我的企圖很可愛吧 56 00:06:44,750 --> 00:06:48,504 秋葉他們好像也在計劃什麼 57 00:07:01,725 --> 00:07:04,436 妳一直不過來玩 58 00:07:05,229 --> 00:07:07,439 偶爾也來給我看看嘛 59 00:07:08,106 --> 00:07:09,191 對不起 60 00:07:11,902 --> 00:07:14,238 我只做了一半 61 00:07:14,863 --> 00:07:17,783 今天還是準備要做 62 00:07:18,075 --> 00:07:20,077 雖然有點麻煩 63 00:07:33,215 --> 00:07:36,218 最近一直沒有打掃這個房間 64 00:07:37,219 --> 00:07:39,179 都是塵埃 很抱歉 65 00:07:52,192 --> 00:07:53,610 博子小姐 66 00:07:55,195 --> 00:07:57,239 妳要看這個嗎? 67 00:08:01,285 --> 00:08:03,078 是畢業紀念冊 68 00:08:06,039 --> 00:08:07,916 以前住在小樽市嗎 69 00:08:08,083 --> 00:08:09,626 是的 70 00:08:10,335 --> 00:08:12,546 在小樽的什麼地方呢 71 00:08:12,754 --> 00:08:14,590 那個房子… 72 00:08:14,923 --> 00:08:16,383 已經不存在了 73 00:08:16,508 --> 00:08:19,219 被埋在國道底下了 74 00:08:19,553 --> 00:08:20,929 真可惜 75 00:08:24,057 --> 00:08:25,350 在這裡 76 00:08:26,184 --> 00:08:27,352 是阿樹嗎 77 00:08:28,228 --> 00:08:30,772 他畢業之前就轉校了 78 00:08:31,607 --> 00:08:33,775 面貌沒什麼改變呢 79 00:08:36,236 --> 00:08:38,363 現在看到這張照片 80 00:08:38,739 --> 00:08:40,782 阿樹的樣子變得很模糊 81 00:08:47,372 --> 00:08:48,749 妳要吃蛋糕嗎? 82 00:08:49,583 --> 00:08:50,542 不用了 83 00:08:50,751 --> 00:08:52,377 是可夢西亞的蛋糕喔 84 00:08:53,837 --> 00:08:55,005 那來一點好了 85 00:09:16,568 --> 00:09:18,779 藤井樹… 86 00:09:19,237 --> 00:09:22,240 藤井樹… 87 00:09:22,908 --> 00:09:25,243 藤井樹… 88 00:09:26,411 --> 00:09:27,371 有了 89 00:10:19,131 --> 00:10:20,924 在隱瞞什麼呢? 90 00:10:21,216 --> 00:10:22,843 秋葉先生他們 91 00:10:24,761 --> 00:10:27,180 他們今晚想去墓地夜襲 92 00:10:27,681 --> 00:10:28,640 夜襲? 93 00:10:29,349 --> 00:10:32,185 偷偷去拜墓 94 00:10:34,187 --> 00:10:37,149 那阿樹今晚不能睡覺了 95 00:10:47,784 --> 00:10:52,372 (小樽–神戶北方遙遠的城市) 96 00:11:51,389 --> 00:11:54,059 咦?阿樹 97 00:11:54,184 --> 00:11:57,187 妳怎麼了 休假? 98 00:12:05,946 --> 00:12:07,280 我感冒了 99 00:12:08,240 --> 00:12:09,908 今年的感冒很麻煩喔 100 00:12:09,991 --> 00:12:11,201 跟某人一樣不是嗎? 101 00:12:11,284 --> 00:12:15,205 啊 我有兩張電影票 102 00:12:15,413 --> 00:12:17,415 星期六一起去看 要嗎? 103 00:12:17,499 --> 00:12:18,375 我不去 104 00:12:18,667 --> 00:12:19,918 那星期天呢? 105 00:12:20,710 --> 00:12:22,170 啊 好冷喔 106 00:12:23,129 --> 00:12:24,631 等妳有空再去看 107 00:12:24,923 --> 00:12:25,715 我沒空 108 00:12:27,968 --> 00:12:31,179 阿樹…阿樹… 109 00:12:31,388 --> 00:12:32,722 妳的信 110 00:12:40,355 --> 00:12:41,773 哎呀 111 00:12:43,733 --> 00:12:44,818 阿樹 112 00:12:46,236 --> 00:12:47,821 阿樹 信 113 00:12:48,822 --> 00:12:50,323 阿樹 114 00:12:50,615 --> 00:12:52,075 什麼事啦 115 00:12:52,409 --> 00:12:54,744 妳掉了這封信 116 00:12:56,955 --> 00:12:58,248 是情書嗎? 117 00:13:03,253 --> 00:13:04,713 阿樹 118 00:13:05,505 --> 00:13:07,215 下週有空嗎? 119 00:13:26,526 --> 00:13:28,737 渡邊博子? 120 00:13:29,613 --> 00:13:30,989 是誰呢? 121 00:13:47,213 --> 00:13:49,215 藤井樹敬啟 122 00:13:49,299 --> 00:13:50,675 你好嗎? 123 00:13:51,009 --> 00:13:52,969 我很好 124 00:13:53,219 --> 00:13:54,721 渡邊博子 125 00:14:02,103 --> 00:14:03,688 什麼意思? 126 00:14:11,905 --> 00:14:13,239 是什麼信? 127 00:14:13,865 --> 00:14:15,200 不幸的信? 128 00:14:16,076 --> 00:14:18,119 好像不是吧 129 00:14:18,244 --> 00:14:21,331 爺爺 吃飯了 130 00:14:21,915 --> 00:14:24,000 神戶的渡邊小姐 131 00:14:24,084 --> 00:14:25,460 妳不記得她嗎? 132 00:14:26,002 --> 00:14:27,253 渡邊小姐? 133 00:14:27,379 --> 00:14:28,254 這個 134 00:14:28,380 --> 00:14:30,256 是妳把她忘了吧 135 00:14:30,548 --> 00:14:31,800 沒這回事 136 00:14:31,883 --> 00:14:33,468 我絕對不認識她 137 00:14:35,053 --> 00:14:38,682 渡邊博子?有問題 138 00:14:39,015 --> 00:14:41,184 爺爺 你不覺得奇怪嗎? 139 00:14:41,559 --> 00:14:42,644 給我看看 140 00:14:45,355 --> 00:14:48,024 我在神戶沒有認識的朋友 141 00:14:48,191 --> 00:14:50,110 我怎麼會知道 142 00:14:51,778 --> 00:14:53,238 妳沒去醫院看病嗎? 143 00:14:53,571 --> 00:14:55,240 沒有那麼嚴重 144 00:14:55,949 --> 00:14:58,493 那種藥小感冒才有效 145 00:15:00,120 --> 00:15:02,247 明天可以去上班嗎 146 00:15:03,498 --> 00:15:05,250 不行的話要去看病 147 00:15:05,333 --> 00:15:07,252 阿樹 讓我看一下 148 00:15:07,419 --> 00:15:08,503 要我去看病 149 00:15:08,586 --> 00:15:11,006 不如叫我去做苦工 150 00:15:11,214 --> 00:15:12,841 上次結婚的女孩子呢? 151 00:15:13,633 --> 00:15:15,802 是不是婚後改名了? 152 00:15:18,221 --> 00:15:19,347 是吧 153 00:15:19,556 --> 00:15:20,932 那個是… 154 00:15:22,600 --> 00:15:23,935 姓遠籐的 155 00:15:27,397 --> 00:15:28,648 …生紙 156 00:15:29,107 --> 00:15:30,984 什麼? 衛生紙 157 00:15:34,404 --> 00:15:39,784 渡邊博子… 158 00:15:39,993 --> 00:15:41,828 渡邊博子… 159 00:15:47,042 --> 00:15:51,713 啊…煩死了 160 00:15:52,630 --> 00:15:59,345 (渡邊博子小姐敬啟) 161 00:16:04,726 --> 00:16:06,686 渡邊博子小姐敬啟 162 00:16:06,770 --> 00:16:08,396 我很好 163 00:16:08,563 --> 00:16:10,732 只是有點小感冒 164 00:16:26,790 --> 00:16:29,084 藤井樹敬啟 165 00:16:29,250 --> 00:16:31,252 你感冒好了嗎 166 00:16:31,377 --> 00:16:33,922 快吃藥治好它 167 00:16:34,047 --> 00:16:35,673 渡邊博子 168 00:16:56,402 --> 00:16:58,363 真糟糕 169 00:16:59,239 --> 00:17:05,495 啊! 我的戀情隨風飄去 170 00:17:05,787 --> 00:17:07,163 老師 我先走了 171 00:17:07,247 --> 00:17:08,998 好 路上小心 172 00:17:09,415 --> 00:17:11,251 博子小姐再見 173 00:17:12,752 --> 00:17:16,339 乘風起飛 174 00:17:16,673 --> 00:17:18,216 那件事怎麼樣了 175 00:17:19,592 --> 00:17:21,219 法事辦完了嗎? 176 00:17:22,178 --> 00:17:25,682 嗯 結果不錯 177 00:17:25,890 --> 00:17:27,308 結果不錯? 178 00:17:27,559 --> 00:17:31,229 很不錯…就是很不錯 179 00:17:31,563 --> 00:17:33,940 聽起來好像是有好事發生 180 00:17:35,191 --> 00:17:37,193 看妳好像很快樂 181 00:17:38,486 --> 00:17:40,029 是嗎? 182 00:17:45,118 --> 00:17:45,618 什麼事? 183 00:17:45,702 --> 00:17:48,371 我才要問妳呢 184 00:17:54,419 --> 00:17:56,671 我去他家拜訪 185 00:17:57,130 --> 00:17:59,924 看到阿樹的畢業紀念冊 186 00:18:00,008 --> 00:18:01,134 畢業紀念冊? 187 00:18:01,217 --> 00:18:03,219 嗯 國中時代的 188 00:18:03,303 --> 00:18:05,305 當時他住在小樽市 189 00:18:08,183 --> 00:18:11,644 紀念冊的後面有名冊 190 00:18:11,936 --> 00:18:16,900 其中有他的住址 191 00:18:17,192 --> 00:18:18,776 當然有 192 00:18:18,902 --> 00:18:21,446 但是因為蓋了國道 193 00:18:21,529 --> 00:18:23,239 他的家已經消失 194 00:18:24,365 --> 00:18:29,120 所以那個住址也不存在了 195 00:18:29,287 --> 00:18:30,622 一般是這樣吧? 196 00:18:31,331 --> 00:18:33,541 我想是吧 197 00:18:34,626 --> 00:18:38,880 我按照住址寫信去 198 00:18:41,257 --> 00:18:43,134 寄給他本人 199 00:18:44,719 --> 00:18:45,887 有什麼用 200 00:18:46,179 --> 00:18:48,181 是封寄不到的信 201 00:18:49,182 --> 00:18:51,392 所以我才想寫信去 202 00:18:54,938 --> 00:18:57,440 是一封寄往天國的信 203 00:19:02,487 --> 00:19:05,240 妳真是異想天開啊 204 00:19:06,366 --> 00:19:07,700 可是… 205 00:19:08,076 --> 00:19:09,327 接下來 206 00:19:11,579 --> 00:19:13,248 我接到回信了 207 00:19:14,499 --> 00:19:15,959 從天國寄來? 208 00:19:17,085 --> 00:19:18,253 嗯 209 00:19:23,216 --> 00:19:25,134 哪有這種事 210 00:19:27,136 --> 00:19:29,180 渡邊博子小姐敬啟 211 00:19:29,389 --> 00:19:30,765 我很好 212 00:19:31,349 --> 00:19:32,934 很不可思議吧 213 00:19:33,184 --> 00:19:35,186 可是有點小感冒 214 00:19:35,895 --> 00:19:37,397 藤井樹敬上 215 00:19:38,940 --> 00:19:40,733 可能是惡作劇吧? 216 00:19:41,025 --> 00:19:44,570 有可能 但我還是很高興 217 00:19:49,409 --> 00:19:50,910 還愛著他? 218 00:19:53,288 --> 00:19:56,249 妳果然還是忘不了阿樹 219 00:19:56,666 --> 00:19:58,876 所以妳才寫這封信 220 00:19:59,210 --> 00:20:00,503 秋葉先生呢? 221 00:20:00,795 --> 00:20:02,213 你已經忘了他嗎? 222 00:20:03,214 --> 00:20:04,257 怎麼可能 223 00:20:04,549 --> 00:20:05,967 怎麼忘得了 224 00:20:06,050 --> 00:20:08,386 但是我跟妳的關係如何定義呢 225 00:20:08,678 --> 00:20:11,306 妳說嘛 226 00:20:11,597 --> 00:20:12,640 博子 227 00:20:12,724 --> 00:20:15,935 怎樣… 228 00:20:16,019 --> 00:20:18,187 我很誠懇地在跟妳商量耶 229 00:20:19,063 --> 00:20:22,191 別這樣 我聽不懂 230 00:20:23,067 --> 00:20:26,237 別講這種話來推辭 231 00:21:24,379 --> 00:21:26,506 喔 妳有事嗎? 232 00:21:27,215 --> 00:21:29,884 我忘記東西了 233 00:21:30,009 --> 00:21:31,219 什麼東西 234 00:21:32,136 --> 00:21:34,722 不 算了 我告辭了 235 00:21:39,602 --> 00:21:41,187 被她看到了 236 00:21:42,647 --> 00:21:43,856 怎麼辦? 237 00:21:45,525 --> 00:21:47,151 沒辦法了 238 00:21:47,360 --> 00:21:48,986 已經是既成事實 239 00:21:49,070 --> 00:21:50,863 妳也就認了吧 240 00:22:03,835 --> 00:22:05,628 我們去藤井墓前 241 00:22:05,711 --> 00:22:08,214 拜墓求他原諒吧 242 00:22:12,218 --> 00:22:14,637 求他讓我們結婚 243 00:22:19,809 --> 00:22:23,187 別再想他的事 想開一點 244 00:22:26,816 --> 00:22:28,526 讓妳自己自由 245 00:22:49,213 --> 00:22:51,382 藤井樹敬啟 246 00:22:52,091 --> 00:22:54,260 今天 我從山坡路回來 247 00:22:54,552 --> 00:22:57,680 看見櫻花樹已含苞待放 248 00:22:58,347 --> 00:23:01,559 這兒的春天也快到了 249 00:23:01,976 --> 00:23:04,061 渡邊博子敬上 250 00:23:05,480 --> 00:23:06,856 她瘋了 251 00:23:11,194 --> 00:23:13,237 一本梶井基次郎的小說 252 00:23:13,321 --> 00:23:15,823 櫻花樹下有個屍體 253 00:23:16,240 --> 00:23:17,783 還有阪口安吾的作品… 254 00:23:18,117 --> 00:23:19,327 在櫻花盛開的樹林下 255 00:23:19,410 --> 00:23:22,246 對對 就是這個 256 00:23:22,497 --> 00:23:25,249 櫻花就是代表這種意思 257 00:23:25,458 --> 00:23:27,251 就是這樣 258 00:23:27,335 --> 00:23:30,087 這封奇怪的信 259 00:23:30,254 --> 00:23:31,589 提到感冒藥 260 00:23:31,881 --> 00:23:34,759 還有春天及櫻花的氣息 261 00:23:34,884 --> 00:23:37,303 她絕對需要住院了 262 00:23:37,803 --> 00:23:40,264 好恐怖 我要怎麼辦 263 00:23:40,932 --> 00:23:43,809 就算不理她 264 00:23:44,101 --> 00:23:45,102 她也會一直寄給妳 265 00:23:45,186 --> 00:23:46,646 一直會寄? 266 00:23:47,480 --> 00:23:49,190 永遠都會 267 00:24:05,623 --> 00:24:07,750 渡邊小姐敬啟 268 00:24:11,087 --> 00:24:13,047 妳到底是誰呢 269 00:24:13,548 --> 00:24:16,968 拜託妳告訴我吧 270 00:24:17,885 --> 00:24:19,136 搞什麼啊這傢伙 271 00:24:19,220 --> 00:24:21,722 自己假裝是藤井還這樣說 272 00:24:21,931 --> 00:24:24,183 萬一這是詛咒怎麼辦? 273 00:24:24,725 --> 00:24:26,352 什麼詛咒? 274 00:24:27,186 --> 00:24:28,604 我也不知道 275 00:24:30,147 --> 00:24:31,941 一想起來就很怪 276 00:24:32,525 --> 00:24:35,069 妳是怎麼寄信的 277 00:24:36,237 --> 00:24:38,948 收信住址不是空戶嗎 278 00:24:39,615 --> 00:24:41,409 已經變成國道了 279 00:24:41,826 --> 00:24:44,078 可是信件卻寄到了 280 00:24:46,247 --> 00:24:48,791 難道他住在國道上? 281 00:24:49,083 --> 00:24:50,251 怎麼可能 282 00:24:51,252 --> 00:24:52,712 到底是怎麼一回事? 283 00:24:56,215 --> 00:24:57,925 真是想不通 284 00:25:02,930 --> 00:25:06,309 假如他住在國道上的話 285 00:25:06,684 --> 00:25:07,810 假如… 286 00:25:10,479 --> 00:25:13,190 假如他是住在 287 00:25:13,441 --> 00:25:18,195 國道中央的安全島上 288 00:25:19,155 --> 00:25:20,239 這是假設 289 00:25:21,490 --> 00:25:22,658 妳聽我說 290 00:25:24,660 --> 00:25:29,373 假如郵差帶信去找他 291 00:25:29,707 --> 00:25:33,002 一定不會把信給他 292 00:25:34,003 --> 00:25:35,129 為什麼呢? 293 00:25:36,255 --> 00:25:38,466 因為他住在國道上? 294 00:25:38,758 --> 00:25:42,178 不是 這是個假設喔 295 00:25:42,261 --> 00:25:43,471 我來告訴妳 296 00:25:43,763 --> 00:25:46,390 假如沒有那條國道 297 00:25:46,682 --> 00:25:49,185 其實藤井他家還存在的話 298 00:25:49,477 --> 00:25:51,479 而且有別人住在那邊 299 00:25:51,771 --> 00:25:54,440 郵差帶信去 300 00:25:54,732 --> 00:25:56,567 這樣信件會寄到嗎? 301 00:25:57,943 --> 00:26:00,321 這樣就會寄到吧 302 00:26:00,613 --> 00:26:04,200 不 寄不到的 303 00:26:04,283 --> 00:26:05,242 為什麼? 304 00:26:05,368 --> 00:26:08,204 不可能寄到 姓名不一樣 305 00:26:08,954 --> 00:26:11,290 郵差帶信找到住址 306 00:26:11,624 --> 00:26:14,043 名字不同就不能投遞 對吧 307 00:26:14,251 --> 00:26:14,835 有道理 308 00:26:14,919 --> 00:26:17,088 國道的問題也是一樣 309 00:26:17,922 --> 00:26:21,634 即使在路中間有山田先生家 310 00:26:21,717 --> 00:26:22,885 信件也寄不到 311 00:26:22,968 --> 00:26:23,886 也就是說 312 00:26:24,011 --> 00:26:26,097 只要是名字不一樣 313 00:26:26,180 --> 00:26:27,723 信件就永遠不能寄到 314 00:26:27,807 --> 00:26:29,183 也就是說… 315 00:26:34,313 --> 00:26:37,191 這個人真的是阿樹本人 316 00:26:39,193 --> 00:26:40,486 真令人難以置信 317 00:26:40,820 --> 00:26:42,238 可是 不是阿樹的名字 318 00:26:42,321 --> 00:26:44,365 信是不可能寄到的 319 00:26:48,077 --> 00:26:49,203 喂 320 00:26:49,995 --> 00:26:50,496 我想還是… 321 00:26:50,579 --> 00:26:51,455 等一下 322 00:26:51,664 --> 00:26:53,249 我快要想到答案了 323 00:26:54,959 --> 00:26:56,168 啊 324 00:26:56,794 --> 00:26:58,087 還是不對 325 00:27:03,092 --> 00:27:04,176 怎樣? 326 00:27:06,053 --> 00:27:09,390 我還是覺得是他本人的回信 327 00:27:12,143 --> 00:27:14,395 這樣才合邏輯 328 00:27:15,813 --> 00:27:18,691 這樣才不合邏輯啦 博子 329 00:27:18,816 --> 00:27:20,901 但這樣不是很浪漫嗎? 330 00:27:21,068 --> 00:27:23,237 這樣是很浪漫沒錯… 331 00:27:25,239 --> 00:27:27,032 就是這樣 沒錯吧 332 00:27:27,116 --> 00:27:28,242 不是這樣 333 00:27:28,492 --> 00:27:30,286 才不是這樣 博子 334 00:27:31,871 --> 00:27:33,914 好啦 好啦 335 00:27:33,998 --> 00:27:36,250 博子 妳要這樣想也可以 336 00:27:36,417 --> 00:27:37,626 用盡一切的力量 337 00:27:37,710 --> 00:27:40,629 我也要追查出真相 338 00:27:43,466 --> 00:27:44,759 信借看一下 339 00:27:45,217 --> 00:27:47,219 這是寶貴的證物 340 00:27:49,180 --> 00:27:52,183 如果你真的是藤井樹本人 341 00:27:52,475 --> 00:27:54,727 請提出證據給我看看 342 00:27:55,019 --> 00:27:56,896 好像要翻臉了 343 00:27:57,021 --> 00:28:00,274 明明就是她先寄給我的 344 00:28:01,025 --> 00:28:03,861 還是寄給她吧 345 00:28:03,986 --> 00:28:04,695 寄什麼? 346 00:28:04,779 --> 00:28:05,738 證據啊 347 00:28:05,821 --> 00:28:07,281 什麼證據? 348 00:28:09,116 --> 00:28:10,993 身分證影本吧 349 00:28:12,244 --> 00:28:15,873 為什麼要為這個大費周章 350 00:28:16,582 --> 00:28:18,083 那健保卡也行 351 00:28:18,250 --> 00:28:22,379 我不想再扯進這件事了 352 00:28:23,214 --> 00:28:25,925 她再寄信來 我也不理了 353 00:28:29,303 --> 00:28:30,554 阿樹 354 00:28:31,722 --> 00:28:34,517 被認為是假的人 受得了嗎 355 00:28:40,648 --> 00:28:44,652 看起來好像是通緝犯的照片 356 00:28:44,902 --> 00:28:46,362 不得了 是個女孩 357 00:28:47,613 --> 00:28:51,242 不過真的有藤井樹這個人 358 00:28:52,243 --> 00:28:55,204 我的策略成功了 359 00:28:56,247 --> 00:28:59,834 其實我偷偷寫信給她 360 00:28:59,959 --> 00:29:01,627 如果你是藤井樹本人 361 00:29:01,710 --> 00:29:03,504 請提出證據給我看 362 00:29:04,755 --> 00:29:06,382 結果對方回信後 363 00:29:06,465 --> 00:29:08,092 把駕照影本寄來了 364 00:29:09,134 --> 00:29:10,594 那博子 365 00:29:11,595 --> 00:29:13,305 我們一起去小樽市找她吧 366 00:29:14,014 --> 00:29:16,892 我朋友在小樽做玻璃藝品 367 00:29:16,976 --> 00:29:19,728 請我去參觀他的展覽 368 00:29:19,854 --> 00:29:21,021 本來覺得太麻煩了 369 00:29:21,105 --> 00:29:22,356 所以沒答應 370 00:29:22,481 --> 00:29:26,443 這樣正好可以去小樽市看看 371 00:29:26,569 --> 00:29:28,487 也把敵人的真面目揭穿 372 00:29:31,240 --> 00:29:32,867 她不是敵人 373 00:29:36,078 --> 00:29:37,913 不能這樣說 374 00:29:40,583 --> 00:29:42,376 太過分了 秋葉先生 375 00:29:45,754 --> 00:29:46,505 但是總算有了結局 376 00:29:46,589 --> 00:29:47,590 一切都結束了 377 00:29:49,258 --> 00:29:50,467 這就是證據 378 00:29:56,181 --> 00:29:58,726 (請別再寫信來了) 379 00:29:58,809 --> 00:30:00,811 (再見 藤井樹敬上) 380 00:30:04,148 --> 00:30:06,150 不知道感冒好了沒 381 00:30:08,277 --> 00:30:11,155 不知道她有沒有吃那些感冒藥 382 00:30:12,573 --> 00:30:13,574 博子 383 00:30:13,741 --> 00:30:15,701 是他寫來的信 384 00:30:18,871 --> 00:30:20,372 我想不會錯 385 00:30:25,544 --> 00:30:27,212 但是這樣就夠了 386 00:30:34,386 --> 00:30:36,180 寄怪信來才是麻煩 387 00:30:42,353 --> 00:30:43,854 不可能是阿樹 388 00:30:44,021 --> 00:30:46,148 他怎麼可能寫信來 389 00:30:49,860 --> 00:30:51,904 我很痛苦 博子 390 00:30:55,115 --> 00:30:57,242 妳總是坐在那裡 391 00:30:58,661 --> 00:31:00,579 阿樹和妳第一次見面時 392 00:31:00,663 --> 00:31:02,247 妳就是坐在那裡 393 00:31:05,334 --> 00:31:08,087 他初見面就要妳做他朋友 394 00:31:08,253 --> 00:31:09,421 還記得嗎? 395 00:31:10,214 --> 00:31:12,216 最初是我想先約妳的 396 00:31:14,510 --> 00:31:17,513 他在女生面前不會說話 397 00:31:18,389 --> 00:31:21,642 果然那個時候我應該先開口 398 00:31:25,312 --> 00:31:27,606 如果是這樣 399 00:31:28,899 --> 00:31:31,193 現在不知道會變什麼樣 400 00:31:41,370 --> 00:31:43,247 妳不想去看看嗎? 401 00:31:48,335 --> 00:31:49,753 去找找看 402 00:31:50,421 --> 00:31:52,923 找出另一個藤井樹 403 00:32:25,247 --> 00:32:27,291 找到了 這邊 404 00:32:36,467 --> 00:32:38,010 在這附近而已 405 00:32:40,679 --> 00:32:42,056 他馬上過來 406 00:32:44,892 --> 00:32:46,852 唷 秋葉 407 00:32:47,186 --> 00:32:49,104 好久不見了 408 00:32:49,188 --> 00:32:50,814 你沒變嘛 409 00:32:52,191 --> 00:32:54,193 妳是藤井的未婚妻? 410 00:32:55,444 --> 00:32:57,112 原來如此 411 00:32:58,113 --> 00:32:59,865 你認識他嗎? 412 00:33:00,157 --> 00:33:03,535 很熟 我跟他認識很久了 413 00:33:03,744 --> 00:33:05,496 很小的大學嘛 414 00:33:05,579 --> 00:33:08,207 初次聽到他是小樽市的人 415 00:33:08,290 --> 00:33:10,000 我之前也不知道 416 00:33:10,084 --> 00:33:11,251 吉田兄 417 00:33:11,668 --> 00:33:15,214 那位藤井先生是叫藤井樹嗎? 418 00:33:17,049 --> 00:33:18,383 你認識他嗎? 419 00:33:18,675 --> 00:33:20,052 果然是 420 00:33:20,677 --> 00:33:23,222 我跟他是小時候的朋友 421 00:33:24,765 --> 00:33:27,142 真是何處不相逢啊 422 00:33:49,414 --> 00:33:51,250 病情又惡化了吧 423 00:33:51,333 --> 00:33:52,876 我今天要請假 424 00:33:53,168 --> 00:33:55,504 那就去看醫生嘛 425 00:33:57,965 --> 00:33:59,299 早安 426 00:33:59,466 --> 00:34:00,467 來了 427 00:34:01,135 --> 00:34:02,219 阿部柏先生嗎 428 00:34:02,344 --> 00:34:04,429 是啊 他找到新住宅了 429 00:34:04,555 --> 00:34:06,390 真好 我也要一起去 430 00:34:07,015 --> 00:34:09,184 去看看房子沒關係的 431 00:34:14,982 --> 00:34:15,691 我來得太早了 432 00:34:15,774 --> 00:34:17,025 不 沒關係 433 00:34:17,693 --> 00:34:18,819 對了 434 00:34:21,655 --> 00:34:22,656 阿樹 435 00:34:22,781 --> 00:34:24,116 妳可以馬上準備好嗎? 436 00:34:25,033 --> 00:34:25,951 嗯 437 00:34:26,827 --> 00:34:28,829 爺爺還在反對搬家嗎? 438 00:34:28,912 --> 00:34:30,455 一大早就在挖院子 439 00:34:30,747 --> 00:34:32,791 好像在播種 440 00:34:33,167 --> 00:34:35,210 捨不得放棄耕種啊 441 00:34:35,419 --> 00:34:38,589 老人念舊沒有辦法 442 00:34:39,006 --> 00:34:40,257 是你說過幾年 443 00:34:40,340 --> 00:34:41,758 天花板會塌下來的 444 00:34:41,842 --> 00:34:43,218 啊 是我說的沒有錯 445 00:34:43,468 --> 00:34:45,596 不敢相信你們現在還在住 446 00:34:45,888 --> 00:34:47,347 別講得這麼難聽 447 00:34:47,639 --> 00:34:50,184 不 我沒有惡意 448 00:34:53,187 --> 00:34:56,440 我覺得有點熱 449 00:34:57,524 --> 00:34:58,650 蓋著 450 00:34:58,984 --> 00:35:01,862 阿樹 小感冒也要注意喔 451 00:35:01,945 --> 00:35:03,447 麻里莫電器行妳知道嗎? 452 00:35:03,780 --> 00:35:04,448 在丸商百貨對面? 453 00:35:04,531 --> 00:35:07,242 對 老闆是我們公司的顧客 454 00:35:07,367 --> 00:35:08,994 上次他感冒惡化 455 00:35:09,077 --> 00:35:11,121 平常不會感冒的人卻感冒了 456 00:35:11,246 --> 00:35:13,248 他說是鬼在作怪 457 00:35:13,373 --> 00:35:15,167 結果感冒惡化變成肺炎 458 00:35:15,250 --> 00:35:15,918 死了嗎? 459 00:35:16,001 --> 00:35:19,046 怎麼可能 肺炎不會死人的 460 00:35:19,213 --> 00:35:21,423 我爸爸是肺炎死的 461 00:35:22,633 --> 00:35:24,218 是肺炎致命的? 462 00:35:24,343 --> 00:35:25,886 感冒惡化變成肺炎 463 00:35:25,969 --> 00:35:26,887 你忘了嗎? 464 00:35:26,970 --> 00:35:29,097 是這樣的嗎? 465 00:35:31,391 --> 00:35:33,685 大舅子是什麼時候死的? 466 00:35:33,769 --> 00:35:35,687 你都不記得了嗎? 467 00:35:36,521 --> 00:35:39,149 他是你太太的大哥啊 468 00:35:41,401 --> 00:35:44,238 人只要一死 大家都忘了 469 00:35:44,446 --> 00:35:45,322 不… 470 00:35:48,242 --> 00:35:50,327 父親患肺炎而死 471 00:35:58,961 --> 00:36:01,213 女兒卻完全不害怕 472 00:36:09,096 --> 00:36:10,305 這是哪裡? 473 00:36:11,181 --> 00:36:12,099 醫院 474 00:36:13,934 --> 00:36:16,061 (小樽厚生醫院) 475 00:36:21,900 --> 00:36:25,320 這裡就是國道五號啊? 476 00:36:33,203 --> 00:36:35,247 幾時開通的? 477 00:36:37,249 --> 00:36:39,918 我們國中不同區 478 00:36:40,002 --> 00:36:41,753 我不知道他搬家了 479 00:36:41,962 --> 00:36:44,047 那邊可能就是門口 480 00:36:45,215 --> 00:36:46,341 有人在嗎? 481 00:36:46,633 --> 00:36:48,051 打擾了 482 00:36:49,219 --> 00:36:52,097 大友先生 我很納悶 483 00:36:52,180 --> 00:36:54,266 是不是有跟阿樹同名的人 484 00:36:55,392 --> 00:36:57,769 跟藤井同名的人 485 00:37:00,564 --> 00:37:02,024 我沒有印象 486 00:37:02,107 --> 00:37:03,275 你不知道嗎? 487 00:37:06,236 --> 00:37:09,948 博子 妳在幹嘛? 488 00:37:11,867 --> 00:37:14,119 寄到這裡來了 489 00:37:16,872 --> 00:37:18,665 我最初的信 490 00:37:22,252 --> 00:37:24,880 細井女士 細井女士 491 00:37:25,255 --> 00:37:26,131 這邊 492 00:37:52,074 --> 00:37:53,492 藤井樹小姐 493 00:37:54,534 --> 00:37:56,244 藤井樹小姐 494 00:38:33,907 --> 00:38:34,866 爸爸 495 00:38:52,050 --> 00:38:53,176 阿樹 496 00:38:53,552 --> 00:38:55,053 妳在幹嘛 497 00:39:12,028 --> 00:39:13,447 藤井樹小姐 498 00:39:17,909 --> 00:39:19,244 藤井樹小姐 499 00:39:21,079 --> 00:39:23,582 藤井樹 不在嗎? 500 00:39:23,874 --> 00:39:24,624 有 501 00:39:29,212 --> 00:39:30,213 這邊 502 00:39:32,340 --> 00:39:33,842 可能是這附近 503 00:39:39,139 --> 00:39:41,141 到那邊打聽一下 504 00:39:53,653 --> 00:39:54,863 藤井 505 00:39:59,951 --> 00:40:01,578 有人在家嗎? 506 00:40:04,080 --> 00:40:05,207 不要緊啦 507 00:40:05,290 --> 00:40:07,250 出外旅行不用顧面子 508 00:40:09,252 --> 00:40:10,629 有人在嗎? 509 00:40:15,008 --> 00:40:16,551 有人在嗎? 510 00:40:20,430 --> 00:40:23,099 藤井樹小姐住這邊嗎? 511 00:40:23,266 --> 00:40:24,434 是的 512 00:40:26,186 --> 00:40:29,189 是藤井樹小姐的家 沒錯吧 513 00:40:36,238 --> 00:40:38,240 阿樹出去了 514 00:40:39,199 --> 00:40:40,242 是嗎? 515 00:40:41,034 --> 00:40:43,411 可能馬上就回來 516 00:40:44,913 --> 00:40:48,124 那我在外面等她好了 517 00:40:48,250 --> 00:40:49,584 可以進來坐 518 00:40:50,252 --> 00:40:53,255 不 我們在外面等她就好了 519 00:41:06,059 --> 00:41:09,104 我們是不是瘋了 520 00:41:18,238 --> 00:41:21,074 藤井樹小姐敬啟 521 00:41:21,741 --> 00:41:24,494 我們為了見妳來到小樽市 522 00:41:25,203 --> 00:41:29,291 我正在妳家門口寫這封信 523 00:41:31,251 --> 00:41:33,378 我認識的藤井樹 524 00:41:33,461 --> 00:41:35,505 並不是妳 525 00:41:36,673 --> 00:41:39,801 來到這裡終於真相大白 526 00:41:40,802 --> 00:41:43,346 因為我的藤井樹是男性 527 00:41:43,555 --> 00:41:47,183 他是我的未婚夫 528 00:41:48,184 --> 00:41:50,687 兩年前 他… 529 00:42:05,785 --> 00:42:09,623 (兩年前 他…) 530 00:42:18,381 --> 00:42:19,591 走吧 531 00:42:21,509 --> 00:42:22,844 不等她嗎? 532 00:42:23,678 --> 00:42:24,638 嗯 533 00:42:32,270 --> 00:42:35,190 不知道他現在人在哪裡 534 00:42:36,691 --> 00:42:38,985 我時常想起他 535 00:42:39,486 --> 00:42:43,239 希望他不論在哪都很健康 536 00:42:44,240 --> 00:42:47,243 啊 有人了 537 00:42:50,121 --> 00:42:53,083 這裡是小鎮 離鬧區應該不遠 538 00:42:53,583 --> 00:42:56,252 我是以這樣的心情在寫信的 539 00:42:59,464 --> 00:43:03,218 成為寄不出去的信也無所謂 540 00:43:12,352 --> 00:43:14,354 妳剛剛寫的信上 541 00:43:14,979 --> 00:43:16,356 為什麼要說謊? 542 00:43:17,607 --> 00:43:19,025 我說謊? 543 00:43:20,193 --> 00:43:22,696 妳沒告訴她 他已死了 544 00:43:26,241 --> 00:43:27,909 為什麼我不寫… 545 00:43:28,243 --> 00:43:29,744 因為害怕 546 00:43:31,996 --> 00:43:33,998 死亡是一件可怕的事實 547 00:43:35,333 --> 00:43:37,252 很可怕的事嗎? 548 00:43:38,795 --> 00:43:40,213 說得也是 549 00:43:44,217 --> 00:43:45,802 真是幸運 550 00:43:46,469 --> 00:43:48,763 藤井樹小姐敬啟 551 00:43:50,640 --> 00:43:55,478 我在妳家門口寫這封信 552 00:43:57,355 --> 00:44:00,608 剛才你在上坡路舉手叫車 553 00:44:00,900 --> 00:44:04,154 我等客人下車後馬上轉回來 554 00:44:04,237 --> 00:44:05,697 你真是細心 555 00:44:07,532 --> 00:44:13,788 咦?跟剛才的乘客長得好像 556 00:44:13,955 --> 00:44:15,373 啊?我嗎? 557 00:44:15,540 --> 00:44:18,251 不是你 是旁邊的小姐 558 00:44:19,669 --> 00:44:21,254 長得真像 559 00:44:22,547 --> 00:44:25,508 一定帶來妳很大的困擾 560 00:44:26,217 --> 00:44:28,261 真的很不好意思 561 00:44:29,471 --> 00:44:32,390 我想跟未婚夫同名的妳見面 562 00:44:32,474 --> 00:44:33,892 才來到這裡 563 00:44:34,476 --> 00:44:36,686 卻無法鼓起勇氣跟妳見面 564 00:44:37,145 --> 00:44:38,021 回想起來 565 00:44:38,104 --> 00:44:40,398 我們是靠通信才認識 566 00:44:40,982 --> 00:44:44,194 在此僅留這封信 請恕我失禮 567 00:44:46,529 --> 00:44:48,239 同名同姓? 568 00:45:07,884 --> 00:45:10,178 渡邊博子敬啟 569 00:45:11,262 --> 00:45:13,014 在不知情的情況下 570 00:45:13,097 --> 00:45:15,183 寄很無禮的信給妳 571 00:45:15,600 --> 00:45:17,185 請妳原諒我 572 00:45:19,813 --> 00:45:21,189 不過 573 00:45:21,356 --> 00:45:23,900 我有一件很好的情報提供妳 574 00:45:41,543 --> 00:45:43,211 隨時歡迎你再來 575 00:45:43,294 --> 00:45:45,171 有空也回神戶看看 576 00:45:45,255 --> 00:45:46,256 你都有方言口音了 577 00:45:46,339 --> 00:45:47,131 是嗎? 578 00:45:47,215 --> 00:45:48,258 最近中村在幹什麼? 579 00:45:48,341 --> 00:45:50,134 中村?你們沒有聯絡嗎? 580 00:45:50,218 --> 00:45:51,177 完全沒有 581 00:45:51,261 --> 00:45:52,512 他連電話都沒打來 582 00:45:52,637 --> 00:45:53,721 我回去轉告他 583 00:45:53,805 --> 00:45:55,098 叫他有空要打電話來 584 00:45:55,181 --> 00:45:56,182 有香菸嗎? 585 00:45:56,349 --> 00:45:58,226 香菸?沒有 586 00:46:08,236 --> 00:46:09,946 藤井小姐? 587 00:46:42,604 --> 00:46:46,733 不過我有一件很好的情報提供妳 588 00:46:47,400 --> 00:46:49,777 我國中的時候 589 00:46:49,903 --> 00:46:53,656 班上有一位跟我同名同姓的男生 590 00:46:54,240 --> 00:46:57,410 難道妳在尋找的藤井先生 591 00:46:57,702 --> 00:46:59,996 就是這個人? 592 00:47:22,226 --> 00:47:23,811 啊 就在這裡 593 00:47:24,187 --> 00:47:26,189 這裡的三樓 594 00:47:28,191 --> 00:47:29,567 (再寄櫻花大樓) 595 00:47:29,651 --> 00:47:31,778 好極了 看起來視野很好 596 00:47:32,236 --> 00:47:33,404 房間好小 597 00:47:33,488 --> 00:47:35,698 阿樹 是妳家太寬敞了 598 00:47:35,782 --> 00:47:37,450 當然妳家大多了 599 00:47:37,742 --> 00:47:41,079 是啊 有三個房間還空著 600 00:47:41,245 --> 00:47:42,246 沒錯 601 00:47:42,413 --> 00:47:44,248 租給房客好了 602 00:47:44,582 --> 00:47:48,044 別三心兩意 不然又搬不成了 603 00:47:48,252 --> 00:47:52,090 到緊要關頭又不搬 我可不要 604 00:47:54,217 --> 00:47:58,179 不管怎樣 要盡快決定 605 00:47:58,262 --> 00:48:00,098 買客們大排長龍呢 606 00:48:00,181 --> 00:48:01,724 早就決定好了 607 00:48:03,518 --> 00:48:07,438 只等著說服爺爺而已 608 00:48:08,815 --> 00:48:12,777 反正幾年後房子也要拆掉了 609 00:48:12,860 --> 00:48:13,861 爺爺 610 00:48:17,240 --> 00:48:18,908 我已經決定了 611 00:48:19,409 --> 00:48:21,411 我反對搬家 612 00:48:22,996 --> 00:48:24,330 請坐下來 613 00:48:24,747 --> 00:48:26,416 坐下來聽我說嘛 614 00:48:26,499 --> 00:48:27,750 我已經知道了 615 00:48:27,834 --> 00:48:29,585 你還不了解 616 00:48:35,425 --> 00:48:37,343 我若反對 617 00:48:38,970 --> 00:48:40,638 也無法改變事實吧 618 00:48:42,306 --> 00:48:43,599 是的 619 00:48:44,267 --> 00:48:47,395 那麼 非得搬家不可了 620 00:48:52,692 --> 00:48:54,402 老頑固 621 00:48:55,862 --> 00:48:56,904 咦? 622 00:48:57,697 --> 00:48:59,907 剛剛他是說要搬嗎? 623 00:49:05,413 --> 00:49:08,750 在查什麼?這麼認真 624 00:49:09,042 --> 00:49:10,251 有一點事 625 00:49:16,049 --> 00:49:19,886 原來他有同名同姓的同學啊 626 00:49:21,846 --> 00:49:24,766 啊 有這個人嗎? 627 00:49:29,812 --> 00:49:31,189 就是這個女孩 628 00:49:35,109 --> 00:49:36,235 哪一個? 629 00:49:40,948 --> 00:49:42,742 不記得她了 630 00:49:44,202 --> 00:49:46,245 很像嗎?這張照片? 631 00:49:48,122 --> 00:49:50,041 跟我很像嗎? 632 00:49:50,249 --> 00:49:51,542 像妳嗎? 633 00:49:55,213 --> 00:49:56,964 像嗎? 634 00:50:01,928 --> 00:50:03,679 有關係嗎? 635 00:50:05,098 --> 00:50:07,225 跟她很像有關係嗎? 636 00:50:07,517 --> 00:50:08,726 不 沒什麼 637 00:50:09,018 --> 00:50:09,936 妳說謊 638 00:50:10,603 --> 00:50:11,604 我沒有 639 00:50:11,896 --> 00:50:13,439 博子小姐 640 00:50:15,108 --> 00:50:17,193 妳的表情顯示妳在說謊 641 00:50:18,694 --> 00:50:20,446 假設妳們長得很像又如何? 642 00:50:26,744 --> 00:50:28,246 假如是真的 643 00:50:29,372 --> 00:50:31,249 我不會原諒他 644 00:50:34,252 --> 00:50:37,797 如果這是他選擇我的理由 645 00:50:38,506 --> 00:50:42,218 媽媽 我該怎麼辦? 646 00:50:46,013 --> 00:50:49,892 他說 他對我一見鍾情 647 00:50:51,477 --> 00:50:53,813 我也一直相信他這一句話 648 00:50:55,481 --> 00:50:59,193 可是他一直都沒有說 649 00:50:59,402 --> 00:51:01,279 對我一見鍾情的理由 650 00:51:03,239 --> 00:51:05,408 我從一開始就被騙了 651 00:51:06,325 --> 00:51:10,746 妳把這國中女生當做情敵嗎? 652 00:51:14,500 --> 00:51:17,420 是的 妳覺得奇怪嗎? 653 00:51:17,712 --> 00:51:19,088 很奇怪 654 00:51:20,631 --> 00:51:22,216 我想妳說得對 655 00:51:25,219 --> 00:51:28,181 我的兒子很幸福 656 00:51:29,182 --> 00:51:32,351 竟然能在死後還讓妳吃醋 657 00:51:32,643 --> 00:51:34,187 博子 658 00:51:34,687 --> 00:51:36,898 妳還是喜歡著阿樹吧 659 00:51:39,692 --> 00:51:43,237 別這麼說 我又要哭了 660 00:51:53,706 --> 00:51:55,208 妳好嗎? 661 00:51:55,541 --> 00:51:59,754 妳所說的藤井樹跟我的藤井樹 662 00:52:00,046 --> 00:52:02,298 可能是同一個人 663 00:52:03,716 --> 00:52:05,885 其實這封信的住址 664 00:52:05,968 --> 00:52:09,180 是從他的畢業紀念冊裡找到的 665 00:52:10,640 --> 00:52:13,851 一切錯誤都是我造成的 666 00:52:14,268 --> 00:52:15,937 真是對不起 667 00:52:17,188 --> 00:52:18,314 我覺得 668 00:52:19,023 --> 00:52:21,984 我覺得這樣給妳添麻煩 669 00:52:22,068 --> 00:52:25,238 還要拜託妳 真是厚顏無恥 670 00:52:25,488 --> 00:52:28,699 關於他 如果妳還憶起什麼 671 00:52:28,991 --> 00:52:31,160 可不可以告訴我? 672 00:52:31,244 --> 00:52:34,288 他的事 我還記得 673 00:52:34,580 --> 00:52:37,291 渡邊博子小姐敬啟 674 00:52:37,875 --> 00:52:41,045 他的事我記得很清楚 675 00:52:42,421 --> 00:52:44,215 可是和他的回憶 676 00:52:44,423 --> 00:52:47,551 都侷限在同名同姓的問題上 677 00:52:47,969 --> 00:52:50,721 這樣說 妳大概能想像得到 678 00:52:51,013 --> 00:52:55,184 幾乎都是很不好的回憶 679 00:52:56,435 --> 00:52:59,188 從開學典禮開始就出問題了 680 00:53:09,115 --> 00:53:10,241 庄司勝利 681 00:53:10,491 --> 00:53:11,325 有 682 00:53:11,617 --> 00:53:12,702 田中僑介 683 00:53:12,994 --> 00:53:13,828 有 684 00:53:15,162 --> 00:53:16,330 服部和友 685 00:53:16,622 --> 00:53:17,498 有 686 00:53:18,040 --> 00:53:19,250 藤井樹 687 00:53:19,500 --> 00:53:20,376 有 688 00:53:26,257 --> 00:53:27,758 你們同名同姓嗎? 689 00:53:28,342 --> 00:53:29,885 第一次碰到這種事 690 00:53:31,178 --> 00:53:32,638 村岡忍 691 00:53:33,264 --> 00:53:34,265 村岡 692 00:53:34,515 --> 00:53:36,183 我的初中生涯 693 00:53:36,267 --> 00:53:38,769 一開始就有了困擾 694 00:53:39,186 --> 00:53:42,356 由於他 我那三年很不快樂 695 00:53:42,440 --> 00:53:45,151 三年的日子受到差別待遇 696 00:53:45,609 --> 00:53:47,987 比如說 值日的時候 697 00:53:48,154 --> 00:53:50,197 (值日生) 698 00:54:00,958 --> 00:54:02,251 藤井君 699 00:54:02,877 --> 00:54:05,087 明天的值日生是誰 700 00:54:05,338 --> 00:54:07,506 村岡和船橋 701 00:54:10,009 --> 00:54:12,219 今天的數學課教什麼? 702 00:54:13,721 --> 00:54:15,056 方程式 703 00:54:15,181 --> 00:54:16,307 什麼方程式? 704 00:54:16,599 --> 00:54:17,975 藤井樹 705 00:54:18,184 --> 00:54:21,395 好熱 好親密呢 706 00:54:21,687 --> 00:54:22,938 抱歉打擾了 707 00:54:23,022 --> 00:54:27,026 好親密啊! 真是受不了啦 708 00:54:27,485 --> 00:54:29,236 聯立方程式 709 00:54:30,821 --> 00:54:31,697 謝謝 710 00:54:32,823 --> 00:54:35,659 這樣的情況不僅忍受了一年 711 00:54:35,743 --> 00:54:40,164 我們竟然三年都同班 712 00:54:41,123 --> 00:54:43,667 別人聽來也許覺得好玩 713 00:54:43,793 --> 00:54:46,796 但是身在其中卻覺得可怕 714 00:54:47,088 --> 00:54:49,215 我們互相避免見面 715 00:54:49,507 --> 00:54:52,009 也沒有多聊什麼 716 00:54:57,431 --> 00:54:58,391 從那之後怎麼了? 717 00:54:58,474 --> 00:54:59,183 咦? 718 00:54:59,350 --> 00:55:00,559 信啊 719 00:55:02,311 --> 00:55:03,687 偶爾寫一寫 720 00:55:03,979 --> 00:55:05,314 偶爾? 721 00:55:07,650 --> 00:55:10,152 藤井樹小姐敬啟 722 00:55:10,528 --> 00:55:12,822 他的反應是怎樣呢? 723 00:55:13,197 --> 00:55:15,199 和同名的女孩之間 724 00:55:15,282 --> 00:55:19,036 不覺得有種命運的巧合嗎? 725 00:55:21,831 --> 00:55:23,541 我覺得沒這回事 726 00:55:24,041 --> 00:55:27,461 妳似乎沉浸在浪漫的幻想裡 727 00:55:27,545 --> 00:55:28,671 所謂的現實 728 00:55:28,754 --> 00:55:31,215 是要再更令人討厭一點 729 00:55:31,382 --> 00:55:32,967 我們的關係就好像是 730 00:55:33,050 --> 00:55:36,637 伊甸園中的亞當和夏娃 731 00:55:37,096 --> 00:55:41,350 是在反覆的嘲笑和拷問中生存 732 00:55:41,767 --> 00:55:45,104 班級幹部選舉時 733 00:55:45,187 --> 00:55:47,606 簡直就像一場噩夢 734 00:55:47,898 --> 00:55:49,150 遠籐君 735 00:55:50,484 --> 00:55:54,405 選舉時有這樣玩笑的一票 736 00:55:54,488 --> 00:55:55,948 (藤井樹愛藤井樹) 737 00:55:56,031 --> 00:56:00,244 開票員稻葉更故意大聲唱票 738 00:56:00,453 --> 00:56:03,414 藤井樹和藤井樹同心一票 739 00:56:10,671 --> 00:56:13,132 惡作劇還沒完呢 740 00:56:13,215 --> 00:56:15,092 班級委員選舉之後 741 00:56:15,217 --> 00:56:17,052 還有股長的選舉 742 00:56:17,219 --> 00:56:18,721 比如活動股長之類的 743 00:56:19,013 --> 00:56:21,223 最初是選學藝股長 744 00:56:21,765 --> 00:56:24,351 我就有不妙的預感 745 00:56:35,029 --> 00:56:38,657 學藝股長由藤井樹這一對當選 746 00:56:46,207 --> 00:56:49,877 啊 你看看她哭了 747 00:56:51,879 --> 00:56:53,339 她哭了 748 00:56:54,715 --> 00:56:56,217 真的哭了 749 00:57:09,104 --> 00:57:12,149 那傢伙搞什麼啊 750 00:57:12,233 --> 00:57:14,109 愛的勝利啦 751 00:57:14,193 --> 00:57:16,862 拍手拍手 752 00:57:20,574 --> 00:57:21,617 你聽到了嗎? 753 00:57:21,742 --> 00:57:23,118 抱歉抱歉 754 00:57:23,494 --> 00:57:24,828 開開玩笑罷了 755 00:57:25,996 --> 00:57:29,792 怎麼怎麼…別這樣 756 00:57:31,502 --> 00:57:34,213 住手 757 00:57:34,380 --> 00:57:34,880 你這混蛋 758 00:57:35,089 --> 00:57:37,091 藤井君 住手吧 759 00:57:37,216 --> 00:57:37,967 開什麼玩笑 760 00:57:38,217 --> 00:57:40,094 放手啦 761 00:57:40,970 --> 00:57:44,181 大家把他拉開吧 762 00:57:45,224 --> 00:57:50,604 藤井 住手吧 763 00:57:52,731 --> 00:57:54,608 他的反抗根本沒有用 764 00:57:54,692 --> 00:57:57,903 結果我們被送進圖書館裡 765 00:57:58,487 --> 00:58:00,948 但是他老是在偷懶 766 00:58:01,031 --> 00:58:03,492 幾乎每天都不工作 767 00:58:04,660 --> 00:58:06,036 藤井君 768 00:58:08,247 --> 00:58:10,249 過來幫幫忙吧 769 00:58:57,129 --> 00:58:59,757 他不斷借很多特殊的書 770 00:58:59,840 --> 00:59:02,593 比如青木昆陽傳記 771 00:59:02,718 --> 00:59:05,429 或是馬拉默的詩集 772 00:59:06,013 --> 00:59:09,350 都是別人不想借的書 773 00:59:09,433 --> 00:59:10,726 你也讀這種書嗎? 774 00:59:10,893 --> 00:59:12,269 才不呢 775 00:59:21,445 --> 00:59:24,239 藤井樹 同花順 776 00:59:25,240 --> 00:59:28,243 他老在空白的卡片上 777 00:59:28,494 --> 00:59:31,372 寫上自己的名字來自娛 778 00:59:33,874 --> 00:59:36,043 我失望之餘對他說 779 00:59:36,251 --> 00:59:37,628 你是白癡嗎? 780 00:59:41,173 --> 00:59:45,427 但是他好像很喜歡這種惡作劇 781 00:59:45,594 --> 00:59:48,180 樂此不疲持續下去 782 00:59:52,309 --> 00:59:54,311 總之他就是一個怪人 783 00:59:56,188 --> 00:59:58,691 藤井樹小姐敬啟 784 00:59:59,024 --> 01:00:01,402 我真心感激妳的來信 785 01:00:02,319 --> 01:00:05,197 在妳回憶中的他 786 01:00:05,280 --> 01:00:08,325 顯然是我所不了解的他 787 01:00:09,243 --> 01:00:11,245 但那仍然是他 788 01:00:11,537 --> 01:00:14,248 他所經歷過的場所和時間 789 01:00:14,456 --> 01:00:16,333 一定有很多是我不了解的 790 01:00:16,667 --> 01:00:20,254 我所知道的他只是一小部分 791 01:00:20,796 --> 01:00:22,464 讀妳的來信 792 01:00:22,756 --> 01:00:24,925 讓我有這種感覺 793 01:00:25,968 --> 01:00:29,304 可否請妳多告訴我一點他的事情 794 01:00:30,514 --> 01:00:33,100 請讓我分享妳的回憶 795 01:00:34,351 --> 01:00:35,769 最快的方法 796 01:00:35,853 --> 01:00:39,648 就是把我的腦袋打包給她 797 01:00:45,237 --> 01:00:48,490 記得是二年級的期末考後 798 01:00:48,574 --> 01:00:50,367 我領到了考卷時 799 01:00:50,451 --> 01:00:52,953 受到了很大的打擊 800 01:00:53,245 --> 01:00:53,871 初瀨 801 01:00:54,163 --> 01:00:55,247 有 802 01:00:56,331 --> 01:00:58,083 只有27分 803 01:00:58,459 --> 01:01:02,212 27這數字至今能讓我難以忘懷 804 01:01:02,463 --> 01:01:03,922 不過仔細一看 805 01:01:04,047 --> 01:01:06,925 那並不是我的考卷 806 01:01:07,384 --> 01:01:11,430 他在背面亂塗亂畫的那一張 807 01:01:11,513 --> 01:01:14,057 原來才是我的考卷 808 01:01:14,183 --> 01:01:17,394 那真是漫漫長日的開始 809 01:01:22,065 --> 01:01:23,984 把我的考卷還給我 810 01:01:26,862 --> 01:01:29,239 我連這一句話都不敢說出來 811 01:01:29,406 --> 01:01:32,451 勝負只好拖到放學後解決 812 01:01:32,743 --> 01:01:35,245 前田學長 和美她… 813 01:01:35,370 --> 01:01:38,123 和美說她想跟你做朋友 814 01:01:38,248 --> 01:01:41,835 做普通的朋友就好了 815 01:01:51,595 --> 01:01:54,181 前田 你這個臭傢伙 816 01:01:59,436 --> 01:02:01,188 那種傢伙不要理他 817 01:02:08,737 --> 01:02:11,657 當時的自行車停車場 818 01:02:11,990 --> 01:02:14,076 是下課後情侶見面的聖地 819 01:02:18,288 --> 01:02:20,165 那是藤井嗎? 820 01:02:21,333 --> 01:02:23,085 真意外啊 821 01:02:23,252 --> 01:02:24,503 她在幹嘛? 822 01:02:41,478 --> 01:02:45,440 她是隔壁班的及川早苗同學 823 01:02:47,359 --> 01:02:49,570 妳也在等人嗎? 824 01:03:00,247 --> 01:03:02,291 我們都很辛苦呢 825 01:03:07,212 --> 01:03:09,214 因為男生都很自私 826 01:03:12,217 --> 01:03:13,719 妳不覺得嗎? 827 01:03:32,029 --> 01:03:34,406 手帕拿去吧 828 01:03:35,699 --> 01:03:37,242 謝謝 829 01:03:45,834 --> 01:03:46,877 可是 830 01:03:47,169 --> 01:03:52,215 可是女生更狡猾些 831 01:04:00,515 --> 01:04:01,975 加油吧 832 01:04:02,351 --> 01:04:03,769 我先走了 833 01:04:12,194 --> 01:04:14,905 一時之間人來來去去 834 01:04:14,988 --> 01:04:19,076 我又是一個人繼續等他 835 01:04:34,549 --> 01:04:36,134 喂! 等一下 836 01:04:36,468 --> 01:04:39,262 今天的英文考卷你沒拿錯嗎? 837 01:04:39,346 --> 01:04:40,097 咦? 838 01:04:41,390 --> 01:04:43,850 這是你的考卷吧? 839 01:04:50,065 --> 01:04:52,192 天太暗我看不清楚 840 01:04:59,449 --> 01:05:01,243 趕快看清楚嘛 841 01:05:01,535 --> 01:05:03,328 我手痠了 842 01:05:04,413 --> 01:05:06,289 原來如此 843 01:05:07,457 --> 01:05:10,585 break的過去式是broke啊 844 01:05:11,211 --> 01:05:12,212 等一下 845 01:05:12,462 --> 01:05:15,507 不要在這種地方討論答案 846 01:05:16,216 --> 01:05:17,634 看不見了 847 01:05:38,155 --> 01:05:39,281 有了 848 01:05:46,788 --> 01:05:48,248 這是什麼? 849 01:05:50,584 --> 01:05:52,210 真差勁 850 01:05:52,961 --> 01:05:56,214 隨函附送那張考卷給妳 851 01:05:56,506 --> 01:05:59,593 背面的塗鴉就是他的親筆作品 852 01:06:01,219 --> 01:06:03,346 藤井樹敬啟 853 01:06:03,805 --> 01:06:07,184 我會珍惜他塗鴉的考卷 854 01:06:07,517 --> 01:06:09,102 謝謝妳 855 01:06:09,728 --> 01:06:13,482 不過他到底喜歡哪種女性 856 01:06:13,815 --> 01:06:18,320 他初戀的對象妳有什麼線索嗎? 857 01:06:18,987 --> 01:06:21,239 渡邊博子敬啟 858 01:06:21,698 --> 01:06:24,284 有關他的私事 859 01:06:24,367 --> 01:06:26,119 我一點印象都沒有 860 01:06:28,121 --> 01:06:31,750 不過他倒是很受女生歡迎 861 01:06:32,042 --> 01:06:34,211 妳記得及川早苗嗎? 862 01:06:34,377 --> 01:06:37,047 她給我惹了一件麻煩事 863 01:06:37,172 --> 01:06:38,423 阿樹 864 01:06:39,674 --> 01:06:43,011 藤井君有女朋友嗎? 865 01:06:43,220 --> 01:06:45,180 這種事我不知道 866 01:06:47,766 --> 01:06:48,850 真的嗎? 867 01:06:49,309 --> 01:06:50,727 妳有什麼企圖 868 01:06:51,228 --> 01:06:54,189 你們感情不是很好嗎? 869 01:06:54,564 --> 01:06:56,149 別開玩笑 870 01:06:56,441 --> 01:06:57,859 真是胡扯 871 01:06:58,944 --> 01:07:02,030 妳對他一點感覺都沒有嗎? 872 01:07:02,239 --> 01:07:03,198 願意的話 873 01:07:03,281 --> 01:07:05,992 我可以幫你們牽紅線 874 01:07:06,243 --> 01:07:07,911 多謝妳的雞婆 875 01:07:15,127 --> 01:07:16,503 兩人一組 876 01:07:16,628 --> 01:07:18,880 背對背開始做體操 877 01:07:24,845 --> 01:07:28,098 你們真的沒有在交往嗎? 878 01:07:28,181 --> 01:07:30,183 我不是說過了嗎? 879 01:07:31,935 --> 01:07:34,146 他直接告訴我了 880 01:07:36,439 --> 01:07:41,987 可惜我很想幫妳做媒人呢 881 01:07:42,571 --> 01:07:45,240 真可惜 882 01:07:45,532 --> 01:07:47,242 既然如此 883 01:07:48,076 --> 01:07:53,248 這回應該由妳來幫我做媒人 884 01:07:54,249 --> 01:07:55,667 什麼意思 885 01:07:57,836 --> 01:08:01,214 希望妳來幫我跟藤井君牽線 886 01:08:02,799 --> 01:08:04,551 妳胡說什麼? 887 01:08:08,054 --> 01:08:09,347 難道妳不認為 888 01:08:11,057 --> 01:08:13,435 我也是個難纏的女人嗎? 889 01:08:40,837 --> 01:08:44,382 及川早苗很想做妳的女朋友 890 01:08:46,176 --> 01:08:47,302 是嗎? 891 01:08:47,385 --> 01:08:48,386 怎麼樣? 892 01:08:48,511 --> 01:08:49,471 沒什麼 893 01:08:49,763 --> 01:08:52,098 「沒什麼」該怎麼解釋? 894 01:08:52,349 --> 01:08:54,768 怎麼解釋嗎… 895 01:08:55,352 --> 01:08:56,895 你不要嗎? 896 01:09:03,902 --> 01:09:06,404 難道你已經有喜歡的人了? 897 01:09:14,079 --> 01:09:15,413 有嗎? 898 01:09:16,581 --> 01:09:18,041 沒有 899 01:09:18,375 --> 01:09:19,542 那就接受她吧 900 01:09:27,217 --> 01:09:28,885 稍等一下 901 01:09:28,969 --> 01:09:31,263 我還沒做好心理準備 902 01:09:31,346 --> 01:09:35,767 稍等一下嘛 903 01:09:36,643 --> 01:09:38,353 拜託 等一下 904 01:09:45,193 --> 01:09:47,862 妳站在這裡就好 905 01:10:26,234 --> 01:10:29,946 男女關係就是這樣一再重演 906 01:10:35,076 --> 01:10:35,994 這樣可證明 907 01:10:36,077 --> 01:10:39,831 及川早苗並不是他的類型 908 01:10:40,373 --> 01:10:41,207 無論如何 909 01:10:41,291 --> 01:10:45,587 這種沒笑容的男人不會有女朋友 910 01:10:45,754 --> 01:10:49,758 抱歉 我只有這些國中的印象 911 01:11:12,405 --> 01:11:15,408 渡邊小姐 我想問一件事 912 01:11:15,575 --> 01:11:18,411 妳喜歡他哪一點? 913 01:11:19,162 --> 01:11:21,373 抱歉 讓妳久等了 914 01:11:21,706 --> 01:11:23,792 老師馬上過來 915 01:11:30,382 --> 01:11:31,466 博子小姐 916 01:11:32,092 --> 01:11:36,012 我喜歡秋葉老師 917 01:11:37,764 --> 01:11:40,266 為了妳 我只好放棄他 918 01:11:40,350 --> 01:11:42,685 因為我也很喜歡博子小姐 919 01:11:46,523 --> 01:11:49,359 希望妳會讓老師幸福 920 01:11:50,276 --> 01:11:51,403 啊 不對 921 01:11:51,611 --> 01:11:55,532 應該是老師要讓博子小姐幸福 922 01:11:56,032 --> 01:11:58,410 我會這樣跟老師說的 923 01:12:04,582 --> 01:12:05,542 老師 924 01:12:05,834 --> 01:12:07,377 博子小姐等你很久了 925 01:12:07,585 --> 01:12:13,383 啊~ 一陣清風 926 01:12:14,384 --> 01:12:17,971 迎面吹來 927 01:12:18,346 --> 01:12:22,350 吹向那個島嶼 928 01:12:26,354 --> 01:12:28,815 改天我們再去爬山好嗎? 929 01:12:34,654 --> 01:12:38,491 我們去跟他打個招呼 930 01:12:42,412 --> 01:12:43,621 嗯 931 01:12:54,382 --> 01:12:55,425 請等一下 932 01:12:57,552 --> 01:12:59,804 阿樹 來幫忙一下 933 01:13:00,138 --> 01:13:02,474 我今天不舒服 自己來吧 934 01:13:02,849 --> 01:13:05,351 妳感冒什麼時候才會好? 935 01:13:07,312 --> 01:13:09,981 努力回想 結果想起許多事 936 01:13:10,273 --> 01:13:11,733 曾經發生過這樣的事 937 01:13:12,025 --> 01:13:15,153 上學途中 他被卡車撞倒 938 01:13:15,236 --> 01:13:17,280 被救護車送往醫院 939 01:13:17,697 --> 01:13:20,241 那一天早上可好玩了 940 01:13:20,533 --> 01:13:25,079 藤井同學早晨發生車禍 941 01:13:25,622 --> 01:13:27,832 詳細過程還不知道 942 01:13:27,916 --> 01:13:30,418 濱口老師也去醫院了 943 01:13:30,502 --> 01:13:32,504 所以今天由我來代課 944 01:13:36,382 --> 01:13:40,303 藤井 妳怎麼還在這裡? 945 01:13:40,762 --> 01:13:41,721 什麼? 946 01:13:44,349 --> 01:13:45,391 自習 947 01:13:48,520 --> 01:13:50,355 怎麼回事? 948 01:13:54,275 --> 01:13:57,403 他的左腳變成複雜性骨折 949 01:13:57,904 --> 01:14:01,616 而且是在中學運動會的一個月前 950 01:14:02,242 --> 01:14:04,953 他是學校百米賽跑的選手 951 01:14:19,342 --> 01:14:24,347 第一跑道長橋中學池田君 952 01:14:25,431 --> 01:14:29,060 第二跑道朝里中學田口君 953 01:14:29,352 --> 01:14:30,812 用相機看比較清楚 954 01:14:30,895 --> 01:14:32,063 借我看一下 955 01:14:32,397 --> 01:14:33,773 借一下 956 01:14:37,610 --> 01:14:39,279 妳用相機看一下 957 01:14:39,404 --> 01:14:40,405 看得到嗎? 958 01:14:55,628 --> 01:14:57,380 各就各位 959 01:15:07,348 --> 01:15:08,433 預備 960 01:15:46,179 --> 01:15:48,348 你做什麼 那個學校的? 961 01:15:48,473 --> 01:15:49,724 你哪個學校的? 962 01:15:57,357 --> 01:15:58,858 那傢伙到底幹嘛? 963 01:15:59,150 --> 01:16:00,443 重來一次吧 964 01:16:00,735 --> 01:16:02,403 他把比賽搞亂了 965 01:16:05,448 --> 01:16:07,158 那傢伙在幹嘛啊? 966 01:16:07,241 --> 01:16:08,660 相機要怎麼對焦? 967 01:16:08,743 --> 01:16:10,411 妳沒看到嗎? 968 01:16:10,703 --> 01:16:12,413 發生什麼事? 969 01:16:16,459 --> 01:16:19,379 這是他在中學時代 970 01:16:19,462 --> 01:16:21,381 大家最後的話題了 971 01:16:22,799 --> 01:16:24,384 咦?今天休假嗎? 972 01:16:24,509 --> 01:16:27,220 請不要隨便擅自進來 973 01:16:30,223 --> 01:16:30,765 今天是個例外 974 01:16:31,057 --> 01:16:33,351 沒有例外 975 01:16:33,476 --> 01:16:35,144 好痛! 郵包給妳 976 01:16:36,396 --> 01:16:37,647 請妳蓋章 977 01:16:46,072 --> 01:16:48,783 藤井樹小姐敬啟 978 01:16:49,409 --> 01:16:50,952 請妳幫我拍一下 979 01:16:51,035 --> 01:16:52,829 他賽跑過的運動場 980 01:18:36,891 --> 01:18:38,559 妳是誰? 981 01:18:40,144 --> 01:18:41,646 妳要找哪一位呢? 982 01:18:48,194 --> 01:18:49,904 濱口老師 983 01:18:51,113 --> 01:18:55,034 我是以前三年二班的學生 984 01:18:55,326 --> 01:18:56,077 藤井小姐? 985 01:18:56,369 --> 01:18:57,119 是的 986 01:18:57,203 --> 01:18:58,496 妳還記得我嗎? 987 01:18:59,330 --> 01:19:01,666 三年二班的藤井樹 988 01:19:01,833 --> 01:19:03,918 妳的座號是… 989 01:19:04,377 --> 01:19:06,546 相澤、岡崎、加籐、小山 990 01:19:06,629 --> 01:19:08,297 佐籐、庄司、服部、藤井 991 01:19:08,381 --> 01:19:09,674 本田、村岡、八重檻、橫內 992 01:19:09,757 --> 01:19:10,383 和田、渡瀨 993 01:19:10,633 --> 01:19:12,134 伊籐、遠籐、神口、福田 994 01:19:12,218 --> 01:19:14,762 藤井、船橋 995 01:19:16,639 --> 01:19:17,932 24號 996 01:19:18,224 --> 01:19:20,142 好厲害 太棒了 997 01:19:20,351 --> 01:19:24,313 妳在市立圖書館工作嗎? 998 01:19:24,397 --> 01:19:27,358 不知什麼原因使我在那邊工作 999 01:19:27,483 --> 01:19:29,861 那這邊的工作對妳有幫助吧 1000 01:19:29,944 --> 01:19:32,488 是的 我很喜歡擔任圖書委員 1001 01:19:33,656 --> 01:19:36,409 今天正好在整理書架 1002 01:19:39,745 --> 01:19:41,414 真令人懷念啊 1003 01:19:41,581 --> 01:19:43,165 大家過來一下 1004 01:19:52,425 --> 01:19:54,135 她是妳們的學姊 1005 01:19:54,385 --> 01:19:55,386 藤井小姐 1006 01:19:55,970 --> 01:19:57,013 午安 1007 01:19:58,764 --> 01:20:01,475 她是藤井小姐 1008 01:20:03,644 --> 01:20:05,313 藤井樹小姐 1009 01:20:06,314 --> 01:20:07,940 妳們認識她嗎? 1010 01:20:10,443 --> 01:20:11,944 騙人 1011 01:20:17,325 --> 01:20:18,534 我們同學之間 1012 01:20:18,826 --> 01:20:21,412 流行一種尋找藤井樹的遊戲 1013 01:20:21,495 --> 01:20:22,872 對吧 1014 01:20:23,956 --> 01:20:25,708 是誰最早發現的? 1015 01:20:26,000 --> 01:20:28,085 久保田最先發現的 1016 01:20:28,210 --> 01:20:30,504 後來找到了好幾本書 1017 01:20:30,796 --> 01:20:31,964 我們在比賽 1018 01:20:32,048 --> 01:20:34,383 誰會找到最多這種書 1019 01:20:36,385 --> 01:20:38,721 我們還製作了得分表喔 1020 01:20:39,013 --> 01:20:40,348 放哪邊去了? 1021 01:20:40,598 --> 01:20:43,559 但是最近流行已經降溫了 1022 01:20:43,851 --> 01:20:45,269 找到了幾張呢? 1023 01:20:45,353 --> 01:20:46,729 我算一下 1024 01:20:47,355 --> 01:20:50,274 到目前為止有八十七張 1025 01:20:50,358 --> 01:20:52,151 有這麼多啊 1026 01:20:52,526 --> 01:20:56,739 可是沒想到竟會和本人見面 1027 01:20:57,031 --> 01:21:00,034 這個圖書卡不是我寫的 1028 01:21:00,326 --> 01:21:02,870 是我朋友的惡作劇 1029 01:21:04,372 --> 01:21:06,415 他是男生嗎? 1030 01:21:07,833 --> 01:21:08,709 是的 1031 01:21:09,001 --> 01:21:10,544 學姐… 1032 01:21:10,628 --> 01:21:13,381 他可能很喜歡妳吧? 1033 01:21:14,340 --> 01:21:17,677 不然怎麼會寫這麼多妳的名字 1034 01:21:18,427 --> 01:21:20,930 原來如此 1035 01:21:21,013 --> 01:21:23,349 學姐妳是他的女朋友嗎? 1036 01:21:26,310 --> 01:21:27,770 不是 妳們誤會了 1037 01:21:27,895 --> 01:21:30,606 這並不是我的名字 1038 01:21:30,898 --> 01:21:32,441 妳們搞錯了 1039 01:21:33,359 --> 01:21:34,485 真浪漫 1040 01:21:34,860 --> 01:21:37,196 好羨慕喔 1041 01:21:41,409 --> 01:21:43,369 糟糕 真是的 1042 01:21:43,452 --> 01:21:45,162 真麻煩 1043 01:21:45,246 --> 01:21:47,415 我被這些女生煩死了 1044 01:21:47,498 --> 01:21:48,958 說得也是 1045 01:21:49,291 --> 01:21:50,751 可是 那個人是誰呢? 1046 01:21:51,168 --> 01:21:53,087 喜歡妳的男生是誰? 1047 01:21:53,838 --> 01:21:55,840 是誰在卡片上亂塗鴉? 1048 01:21:56,382 --> 01:21:58,175 連老師也這樣 1049 01:21:58,384 --> 01:22:00,344 沒關係 1050 01:22:00,428 --> 01:22:03,347 那個不是我的名字 1051 01:22:04,015 --> 01:22:07,059 不是還有另一個藤井樹嗎? 1052 01:22:07,351 --> 01:22:09,353 啊 那個男生嗎? 1053 01:22:09,478 --> 01:22:11,397 就是他搞的 1054 01:22:13,691 --> 01:22:15,317 妳記得他的座號嗎? 1055 01:22:15,401 --> 01:22:16,402 9號 1056 01:22:17,153 --> 01:22:18,404 好厲害 1057 01:22:18,654 --> 01:22:20,489 一下子就說出來了 1058 01:22:21,782 --> 01:22:23,909 他很特別 1059 01:22:24,744 --> 01:22:27,038 不是在兩年前死了嗎? 1060 01:22:27,371 --> 01:22:29,331 登山遇到了山難 1061 01:23:07,411 --> 01:23:08,496 好燙啊 1062 01:23:20,549 --> 01:23:23,135 再一站就到了 1063 01:24:54,977 --> 01:24:56,353 那是什麼? 1064 01:24:56,478 --> 01:24:57,730 蜻蜓 1065 01:25:14,538 --> 01:25:16,707 爸爸死了 是嗎? 1066 01:25:34,725 --> 01:25:37,353 有個朋友住在前面 1067 01:25:38,562 --> 01:25:40,356 他是梶先生 1068 01:25:40,439 --> 01:25:42,650 大家都叫他熊老大 1069 01:25:43,609 --> 01:25:46,528 因為他像熊一樣強壯 1070 01:25:46,862 --> 01:25:48,656 所以大家就叫他熊老大 1071 01:25:50,407 --> 01:25:53,410 今晚我們就住在熊老大家裡 1072 01:25:53,661 --> 01:25:55,663 明天早上再朝山上出發 1073 01:25:57,748 --> 01:25:59,541 妳看 那邊 1074 01:25:59,833 --> 01:26:01,585 看到山頂了 1075 01:26:05,881 --> 01:26:07,258 怎麼了? 1076 01:26:07,466 --> 01:26:08,717 不行 1077 01:26:10,594 --> 01:26:12,346 還是不行 1078 01:26:13,681 --> 01:26:15,015 博子 1079 01:26:16,350 --> 01:26:18,769 我們到底在幹嘛 1080 01:26:19,186 --> 01:26:21,355 這樣做是不可能的 1081 01:26:24,275 --> 01:26:25,943 不能這樣的 1082 01:26:26,318 --> 01:26:28,028 博子 1083 01:26:29,405 --> 01:26:31,407 他一定會罵我 1084 01:26:31,532 --> 01:26:33,367 別這樣說嘛 1085 01:26:33,450 --> 01:26:34,910 回去吧 1086 01:26:38,580 --> 01:26:41,709 我們是為了忘掉過去而來的 1087 01:26:41,959 --> 01:26:42,793 求求你 1088 01:26:42,876 --> 01:26:45,254 妳必須要忘掉藤井 博子 1089 01:26:47,506 --> 01:26:49,383 求求你 1090 01:26:49,758 --> 01:26:51,427 我們回去吧 1091 01:27:03,814 --> 01:27:06,233 (渡邊博子小姐敬啟) 1092 01:27:06,317 --> 01:27:09,028 (我父親因為感冒延治而過世) 1093 01:27:12,698 --> 01:27:13,949 怎麼了? 1094 01:27:16,118 --> 01:27:18,620 量過溫度了嗎?幾度了? 1095 01:27:18,912 --> 01:27:20,331 壞了 1096 01:27:20,873 --> 01:27:21,999 我看看 1097 01:27:25,419 --> 01:27:26,503 阿樹 1098 01:27:27,671 --> 01:27:29,048 阿樹 1099 01:27:34,428 --> 01:27:36,347 四十一度八 1100 01:27:39,558 --> 01:27:40,851 爺爺 1101 01:27:41,352 --> 01:27:42,519 爺爺 1102 01:27:47,358 --> 01:27:48,567 爺爺 1103 01:27:51,028 --> 01:27:53,364 救護車 快叫救護車 1104 01:27:54,615 --> 01:27:56,909 還有拿毛毯來 1105 01:28:04,583 --> 01:28:06,335 爺爺 毛毯啦 1106 01:28:07,544 --> 01:28:08,587 阿樹 1107 01:28:09,380 --> 01:28:10,672 爺爺 毛毯呢? 1108 01:28:10,881 --> 01:28:12,383 叫救護車了嗎? 1109 01:28:12,674 --> 01:28:13,801 毛毯嗎? 1110 01:28:14,093 --> 01:28:15,427 先叫救護車 1111 01:28:16,136 --> 01:28:17,179 阿樹呢? 1112 01:28:17,346 --> 01:28:18,764 馬上帶她走 1113 01:28:19,056 --> 01:28:20,057 先走吧 1114 01:28:20,182 --> 01:28:22,226 沒關係 你先叫救護車吧 1115 01:28:26,188 --> 01:28:30,359 好冷喔 好冷 1116 01:28:30,734 --> 01:28:34,405 還要一個小時?你開什麼玩笑 1117 01:28:34,738 --> 01:28:36,740 為什麼要這麼久? 1118 01:28:37,783 --> 01:28:40,577 什麼?下雪了? 1119 01:28:49,294 --> 01:28:50,421 救護車叫了嗎? 1120 01:28:50,712 --> 01:28:52,256 不能再等了 1121 01:28:53,048 --> 01:28:54,133 爺爺? 1122 01:28:54,383 --> 01:28:55,884 毛毯拿來吧 1123 01:28:56,385 --> 01:28:57,553 你要幹嘛 1124 01:28:57,678 --> 01:28:59,471 只要在外面叫到計程車 1125 01:28:59,763 --> 01:29:01,432 十五分鐘就到醫院了 1126 01:29:09,731 --> 01:29:11,275 計程車不行 1127 01:29:11,942 --> 01:29:13,235 叫不到的 1128 01:29:13,360 --> 01:29:15,404 叫不到就走路去 1129 01:29:16,113 --> 01:29:17,531 別胡扯了 1130 01:29:17,823 --> 01:29:19,032 不能走路去 1131 01:29:19,616 --> 01:29:20,659 快叫救護車 1132 01:29:20,951 --> 01:29:22,995 救護車要一個小時才能到 1133 01:29:23,287 --> 01:29:24,163 咦? 1134 01:29:25,414 --> 01:29:25,998 為什麼? 1135 01:29:26,290 --> 01:29:27,875 妳看看外面嘛 1136 01:29:43,348 --> 01:29:44,391 毛毯在哪邊? 1137 01:29:44,725 --> 01:29:45,809 喂?喂? 1138 01:29:46,351 --> 01:29:49,354 我姓藤井 剛才打過電話 1139 01:29:49,521 --> 01:29:50,647 是 是 1140 01:29:51,356 --> 01:29:54,359 是的 我們已用冰袋退燒 1141 01:29:56,153 --> 01:29:58,363 妳打電話給誰? 1142 01:29:58,447 --> 01:30:01,074 爺爺 讓阿樹躺在沙發上 1143 01:30:01,200 --> 01:30:03,076 讓她保暖最重要 1144 01:30:03,368 --> 01:30:05,412 對不起 還有 1145 01:30:05,496 --> 01:30:06,079 喂 1146 01:30:06,246 --> 01:30:09,416 爺爺 不是跟你說讓阿樹躺著嗎 1147 01:30:09,500 --> 01:30:10,584 保暖最重要了 1148 01:30:10,667 --> 01:30:12,377 她們已經提過應變處理的事了 1149 01:30:12,544 --> 01:30:13,754 那麼就按照方法處理吧 1150 01:30:13,837 --> 01:30:17,007 這樣救護車也不會馬上來 1151 01:30:17,966 --> 01:30:20,886 但是一定會來的 一個小時後 1152 01:30:21,803 --> 01:30:25,349 妳看 雪越下越大了 1153 01:30:26,016 --> 01:30:28,477 天氣越來越糟 1154 01:30:29,937 --> 01:30:31,855 一小時內一定到嗎? 1155 01:30:34,191 --> 01:30:35,442 一定會來吧 1156 01:30:39,863 --> 01:30:41,281 抱歉請稍等 1157 01:30:42,407 --> 01:30:44,409 爺爺 把阿樹放下來 1158 01:30:44,743 --> 01:30:45,786 拿毛毯來 1159 01:30:45,994 --> 01:30:47,204 叫不到計程車的 1160 01:30:47,412 --> 01:30:48,455 趕快拿來吧 1161 01:30:48,789 --> 01:30:50,457 你還要害死這個孩子嗎? 1162 01:30:58,382 --> 01:31:00,300 爺爺 堅強一點 1163 01:31:02,511 --> 01:31:04,346 你還記得當年我丈夫的事嗎? 1164 01:31:06,348 --> 01:31:08,475 你不聽一一九的勸告 1165 01:31:08,809 --> 01:31:10,561 自己隨便找計程車 1166 01:31:10,852 --> 01:31:13,146 結果完全找不到車 1167 01:31:16,149 --> 01:31:20,070 爺爺只好背著他走去醫院 1168 01:31:20,404 --> 01:31:21,446 爺爺還記得嗎? 1169 01:31:23,031 --> 01:31:24,950 但是因為來不及搶救 1170 01:31:26,118 --> 01:31:28,245 所以他死了 1171 01:31:29,705 --> 01:31:32,332 同樣的事爺爺還想重演嗎? 1172 01:31:33,041 --> 01:31:34,293 現在這時候 1173 01:31:34,710 --> 01:31:37,379 必須聽從專家的指示 1174 01:31:37,838 --> 01:31:40,382 你知道嗎? 1175 01:31:47,055 --> 01:31:50,976 當時走到醫院花了多少時間? 1176 01:31:53,145 --> 01:31:54,479 幾分鐘呢? 1177 01:31:58,275 --> 01:31:59,610 一個小時 1178 01:32:00,068 --> 01:32:01,653 至少花一個小時 1179 01:32:01,945 --> 01:32:03,405 沒有那麼久 1180 01:32:03,488 --> 01:32:05,073 有那麼久啦 1181 01:32:05,949 --> 01:32:07,534 只花了四十分鐘 1182 01:32:10,287 --> 01:32:12,456 當時只花了四十分鐘 1183 01:32:13,498 --> 01:32:15,042 花更長的時間 1184 01:32:15,292 --> 01:32:16,752 沒花那麼多 1185 01:32:17,919 --> 01:32:22,049 正確來說 從家裡到醫院 1186 01:32:22,341 --> 01:32:24,176 只花了三十八分鐘而已 1187 01:32:26,845 --> 01:32:29,348 結果還是來不及搶救 1188 01:32:30,349 --> 01:32:33,602 反正都來不及了 1189 01:32:37,481 --> 01:32:39,858 現在走出門的話 1190 01:32:40,150 --> 01:32:42,527 救護車還沒到之前 1191 01:32:42,611 --> 01:32:44,321 就到醫院了 1192 01:32:46,365 --> 01:32:47,658 怎麼辦呢? 1193 01:32:48,408 --> 01:32:50,702 阿樹是妳的女兒 1194 01:32:52,412 --> 01:32:53,997 妳來決定吧 1195 01:33:01,380 --> 01:33:05,759 可是這樣的大雪沒辦法走 1196 01:33:06,051 --> 01:33:10,972 不是走 我要用跑的 1197 01:33:19,564 --> 01:33:24,486 今晚將就住在這裡 好嗎? 1198 01:33:32,369 --> 01:33:33,704 秋葉 1199 01:33:34,413 --> 01:33:36,623 你的臉怎麼搞的 1200 01:33:37,416 --> 01:33:40,377 跟妳說了他長得像熊吧 1201 01:33:48,176 --> 01:33:50,303 太可惜了 阿樹死了 1202 01:33:51,012 --> 01:33:53,640 為什麼好孩子會先死了 1203 01:33:54,516 --> 01:33:57,352 熊老大跟阿樹是一隊的 1204 01:33:57,602 --> 01:33:58,979 發生山難時他也在現場 1205 01:33:59,104 --> 01:34:02,607 可是當時我毛髮茂盛 1206 01:34:02,816 --> 01:34:05,318 是啊 那時候頭髮很多 1207 01:34:07,237 --> 01:34:09,156 不過熊老大很了不起 1208 01:34:09,406 --> 01:34:10,699 發生山難以來 1209 01:34:10,782 --> 01:34:12,993 一直住在這裡照顧登山的朋友 1210 01:34:13,076 --> 01:34:16,455 不 因為發生了山難 1211 01:34:16,747 --> 01:34:19,416 所以我比別人更熟悉那座山 1212 01:34:19,750 --> 01:34:23,378 但自從開始照顧登山的朋友 1213 01:34:23,462 --> 01:34:27,382 總是苦口婆心地嘮嘮叨叨 1214 01:34:27,507 --> 01:34:29,426 結果大家都討厭我了 1215 01:34:29,968 --> 01:34:31,553 很了不起啊 熊老大 1216 01:34:32,095 --> 01:34:34,556 我是登山的逃兵 1217 01:34:34,639 --> 01:34:36,725 其實你還是想登山 不是嗎? 1218 01:34:40,353 --> 01:34:41,813 可是不能勉強 1219 01:34:42,522 --> 01:34:43,565 為什麼? 1220 01:34:44,566 --> 01:34:46,067 我已經… 1221 01:34:48,653 --> 01:34:49,988 害怕了 1222 01:35:03,293 --> 01:35:04,377 喝酒吧 1223 01:35:05,962 --> 01:35:09,883 我的戀情 1224 01:35:11,301 --> 01:35:18,475 隨著南風飛翔 1225 01:35:19,351 --> 01:35:21,061 這首是什麼歌? 1226 01:35:21,144 --> 01:35:24,356 是你們登山會的會歌嗎? 1227 01:35:25,148 --> 01:35:27,442 這是阿樹最後在唱的歌 1228 01:35:30,153 --> 01:35:31,947 當他跌落到谷底 1229 01:35:32,280 --> 01:35:34,241 大家都找不到他 1230 01:35:35,408 --> 01:35:38,119 只聽到他在唱這首歌 1231 01:35:38,745 --> 01:35:40,413 為何在人生的最後關頭 1232 01:35:40,497 --> 01:35:42,666 還唱這首松田聖子的歌呢? 1233 01:35:44,376 --> 01:35:47,587 也許他想起了松田聖子吧 1234 01:35:48,129 --> 01:35:49,798 這傢伙真是奇怪 1235 01:35:49,881 --> 01:35:50,924 是啊 1236 01:35:56,346 --> 01:36:04,980 他一直不向我求婚 1237 01:36:06,523 --> 01:36:07,732 咦? 1238 01:36:09,901 --> 01:36:12,779 他曾經約我去磨耶山摘星台 1239 01:36:12,904 --> 01:36:16,741 當時他手中緊握著訂婚戒指 1240 01:36:17,075 --> 01:36:19,494 卻什麼也不跟我說 1241 01:36:21,121 --> 01:36:24,666 大概有兩個小時之久 1242 01:36:24,958 --> 01:36:27,919 兩個人只默默看著夜景沒說話 1243 01:36:29,754 --> 01:36:33,383 那時我覺得自己很可憐 1244 01:36:33,925 --> 01:36:37,846 所以打破沉默開口說 1245 01:36:38,722 --> 01:36:41,850 請你跟我結婚吧 1246 01:36:43,268 --> 01:36:45,353 然後他終於說了一句話 1247 01:36:45,562 --> 01:36:46,980 好吧! 1248 01:36:51,484 --> 01:36:54,112 他就是這樣子的一個人 1249 01:36:55,280 --> 01:36:59,409 在女孩子面前手足無措 1250 01:37:01,578 --> 01:37:03,955 這些都是美好的回憶 1251 01:37:04,247 --> 01:37:05,457 說得沒錯 1252 01:37:06,750 --> 01:37:10,003 他給了我許多美好的回憶 1253 01:37:11,379 --> 01:37:12,756 沒錯 1254 01:37:16,051 --> 01:37:19,346 但是我卻一直想要更多 1255 01:37:23,642 --> 01:37:25,894 他死後我還去墓前煩他 1256 01:37:26,394 --> 01:37:29,230 求他給我再多一點 1257 01:37:32,525 --> 01:37:34,444 我真是個自私的人 1258 01:37:41,409 --> 01:37:43,036 可是爺爺 1259 01:37:43,536 --> 01:37:46,414 從那之後已經有十年了 1260 01:37:46,581 --> 01:37:48,416 那又怎麼樣? 1261 01:37:48,541 --> 01:37:50,377 你今年七十五歲了 1262 01:37:50,585 --> 01:37:52,379 七十六歲了 1263 01:37:52,671 --> 01:37:53,964 不要太勉強了 1264 01:37:54,255 --> 01:37:56,257 年齡跟這件事沒有關係 1265 01:37:56,383 --> 01:37:57,425 當然有 1266 01:38:00,345 --> 01:38:01,680 爺爺 1267 01:38:03,139 --> 01:38:05,058 還是別勉強了 1268 01:38:13,358 --> 01:38:14,359 等一下 1269 01:38:15,610 --> 01:38:17,070 請等一下 1270 01:38:24,995 --> 01:38:26,538 妳放心吧 1271 01:38:27,872 --> 01:38:29,833 縱使我犧牲生命 1272 01:38:30,250 --> 01:38:34,295 也要在四十分鐘內趕到醫院 1273 01:38:44,139 --> 01:38:45,473 這病人… 1274 01:38:45,765 --> 01:38:46,933 拿氧氣來 1275 01:39:08,121 --> 01:39:09,080 喂 這邊 1276 01:39:09,247 --> 01:39:10,165 大嫂 1277 01:39:11,791 --> 01:39:14,794 不要搬家了 1278 01:39:16,921 --> 01:39:18,423 我決定了 1279 01:39:20,050 --> 01:39:22,260 我們要固守這個老家 1280 01:39:23,094 --> 01:39:27,348 看是爺爺先倒還是老家先垮 1281 01:39:28,266 --> 01:39:30,351 以我經營不動產的經驗 1282 01:39:30,477 --> 01:39:32,187 我保證這老房子一定會先壞掉 1283 01:39:32,353 --> 01:39:33,396 放心 1284 01:39:33,480 --> 01:39:35,148 他們兩人都不會有事的 1285 01:39:37,233 --> 01:39:38,359 博子 1286 01:39:45,408 --> 01:39:46,993 博子 1287 01:39:50,663 --> 01:39:51,956 怎麼了 1288 01:39:52,082 --> 01:39:53,458 過來看看 1289 01:39:53,750 --> 01:39:55,543 日出的時候很漂亮 1290 01:40:15,313 --> 01:40:16,356 什麼? 1291 01:40:17,857 --> 01:40:19,067 妳注意看著 1292 01:40:19,734 --> 01:40:20,819 看什麼? 1293 01:40:23,404 --> 01:40:25,198 就是那個山頭 1294 01:40:34,415 --> 01:40:36,126 仔細看清楚吧 1295 01:40:36,417 --> 01:40:38,378 藤井在那邊 1296 01:40:59,440 --> 01:41:01,359 藤井… 1297 01:41:01,609 --> 01:41:05,029 你還在唱松田聖子的歌嗎? 1298 01:41:09,701 --> 01:41:12,745 你那邊冷不冷? 1299 01:41:16,249 --> 01:41:19,502 博子要嫁給我了 1300 01:41:20,587 --> 01:41:26,634 可以了 1301 01:41:28,469 --> 01:41:31,514 你看 他說可以了 1302 01:41:31,806 --> 01:41:33,725 你太狡猾了 秋葉 1303 01:41:36,394 --> 01:41:38,605 博子 妳也跟他說一聲吧 1304 01:41:40,356 --> 01:41:42,317 妳不是有很多話要說嗎 1305 01:41:42,400 --> 01:41:43,568 去吧 1306 01:42:39,415 --> 01:42:42,543 你好嗎? 1307 01:42:46,214 --> 01:42:50,385 我很好 1308 01:42:54,347 --> 01:43:01,813 藤井樹敬啟 1309 01:43:04,065 --> 01:43:07,235 你好嗎? 1310 01:43:07,360 --> 01:43:10,697 你好嗎? 1311 01:43:11,406 --> 01:43:16,286 我很好 1312 01:43:17,495 --> 01:43:21,416 我很好 1313 01:43:22,667 --> 01:43:24,961 你好嗎? 1314 01:43:25,086 --> 01:43:27,255 你好嗎? 1315 01:43:27,505 --> 01:43:30,383 我… 1316 01:43:30,717 --> 01:43:33,261 很好 1317 01:43:36,556 --> 01:43:38,933 你好嗎? 1318 01:43:39,976 --> 01:43:43,646 我很好 1319 01:43:46,065 --> 01:43:48,776 你好嗎? 1320 01:44:00,830 --> 01:44:02,832 吵什麼吵? 1321 01:44:03,416 --> 01:44:05,668 一大清早的 1322 01:44:07,378 --> 01:44:09,380 別打擾她了 1323 01:44:11,591 --> 01:44:13,760 現在阿樹正忙著呢 1324 01:44:41,454 --> 01:44:43,790 渡邊博子敬啟 1325 01:44:44,248 --> 01:44:45,625 由於諸多原因 1326 01:44:45,708 --> 01:44:48,711 我的父親因為肺炎過世 1327 01:44:59,639 --> 01:45:02,892 是我國中三年級的元旦 1328 01:45:03,393 --> 01:45:04,769 剛過年不久 1329 01:45:05,061 --> 01:45:06,437 家裡就忙著葬禮 1330 01:45:06,729 --> 01:45:08,940 一片亂糟糟 1331 01:45:10,316 --> 01:45:10,942 好痛喔 1332 01:45:11,025 --> 01:45:13,319 阿酉姐 好痛啊 1333 01:45:15,905 --> 01:45:18,282 母親累得病倒了 1334 01:45:19,117 --> 01:45:21,619 新學期一開始 1335 01:45:21,702 --> 01:45:25,289 我也沒辦法去上課 1336 01:45:26,916 --> 01:45:28,376 有一天 1337 01:45:36,175 --> 01:45:37,385 我來了 1338 01:45:42,098 --> 01:45:43,099 什麼? 1339 01:45:43,182 --> 01:45:44,350 怎麼了? 1340 01:45:45,226 --> 01:45:47,270 妳怎麼沒去學校? 1341 01:45:47,353 --> 01:45:48,938 學校 怎麼了 1342 01:45:52,400 --> 01:45:53,943 有什麼事? 1343 01:45:54,902 --> 01:45:56,279 這本書 1344 01:45:58,239 --> 01:45:59,824 這本書寒假前借的 1345 01:45:59,907 --> 01:46:01,451 結果忘了還 1346 01:46:01,534 --> 01:46:03,244 請妳幫我還給圖書館 1347 01:46:03,327 --> 01:46:05,788 你自己不會還書嗎? 1348 01:46:05,955 --> 01:46:08,416 我不能去還 才拜託妳的 1349 01:46:08,541 --> 01:46:09,834 為什麼? 1350 01:46:10,376 --> 01:46:12,378 別管為什麼 拜託你了 1351 01:46:15,882 --> 01:46:16,841 (忌中) 1352 01:46:18,384 --> 01:46:20,386 誰去世了嗎? 1353 01:46:21,429 --> 01:46:22,763 我父親 1354 01:46:27,852 --> 01:46:31,105 請妳節哀 1355 01:46:35,693 --> 01:46:36,861 笑什麼? 1356 01:46:37,111 --> 01:46:38,404 沒什麼 1357 01:46:59,550 --> 01:47:01,969 這是我和他最後一次見面 1358 01:47:03,262 --> 01:47:07,475 後來我晚了一個星期才回學校 1359 01:47:18,486 --> 01:47:21,531 是稻葉他們的惡作劇 1360 01:47:22,323 --> 01:47:25,117 不是我 是他搞的 1361 01:47:25,243 --> 01:47:26,077 是這傢伙啦 1362 01:47:26,160 --> 01:47:29,080 妳知道嗎?藤井君轉校了 1363 01:47:30,414 --> 01:47:31,666 事出突然 1364 01:47:31,791 --> 01:47:33,751 甚至沒跟我們打招呼 1365 01:47:37,296 --> 01:47:38,381 妳怎麼了? 1366 01:47:52,979 --> 01:47:53,896 阿樹? 1367 01:48:27,888 --> 01:48:30,349 (藤井樹) 1368 01:48:34,020 --> 01:48:35,521 (追憶似水年華) 1369 01:49:06,344 --> 01:49:09,263 這是我跟他最後的回憶 1370 01:49:09,930 --> 01:49:12,683 而能寫給妳關於他的信 1371 01:49:12,808 --> 01:49:14,894 恐怕這次也是最後一次了 1372 01:49:17,146 --> 01:49:18,648 阿樹 1373 01:49:18,856 --> 01:49:20,274 請等一下 1374 01:49:20,358 --> 01:49:21,776 快完了 1375 01:49:25,821 --> 01:49:28,199 藤井樹小姐敬啟 1376 01:49:29,033 --> 01:49:32,620 寫在信上的回憶是屬於妳的 1377 01:49:32,870 --> 01:49:35,831 所以應該由妳擁有它 1378 01:49:36,999 --> 01:49:39,919 衷心地感謝妳 1379 01:49:40,294 --> 01:49:43,130 我深深地向妳致謝 1380 01:49:44,590 --> 01:49:46,008 另外 1381 01:49:46,884 --> 01:49:49,804 另外 圖書卡上的名字 1382 01:49:49,887 --> 01:49:53,307 真的是他的名字嗎? 1383 01:49:54,350 --> 01:49:55,935 什麼意思? 1384 01:49:56,352 --> 01:49:57,895 我有個感覺 1385 01:49:57,978 --> 01:50:02,024 他是故意在寫妳的名字吧 1386 01:50:02,900 --> 01:50:07,363 咦?她是什麼意思? 1387 01:50:07,697 --> 01:50:09,031 怎麼啦? 1388 01:50:09,115 --> 01:50:10,282 沒有 1389 01:50:13,411 --> 01:50:16,706 我國中時代有個同名的同學 1390 01:50:16,789 --> 01:50:18,416 他是男生 1391 01:50:18,958 --> 01:50:20,209 然後呢? 1392 01:50:20,376 --> 01:50:21,794 只是這樣 1393 01:50:22,586 --> 01:50:24,547 是妳的初戀嗎? 1394 01:50:24,839 --> 01:50:26,257 不是這樣的 1395 01:50:26,382 --> 01:50:28,551 只是有這個人而已 1396 01:50:31,512 --> 01:50:37,017 當我種那棵樹的時候 1397 01:50:37,601 --> 01:50:39,353 我給它取了名字 1398 01:50:39,520 --> 01:50:40,980 妳猜是什麼名字 1399 01:50:41,397 --> 01:50:42,481 不知道 1400 01:50:42,773 --> 01:50:44,358 叫阿樹 1401 01:50:44,608 --> 01:50:46,944 跟妳一樣的名字 1402 01:50:48,821 --> 01:50:49,989 騙人 1403 01:50:52,491 --> 01:50:54,410 當妳剛出生時 1404 01:50:54,702 --> 01:50:56,412 我就種了那棵樹 1405 01:50:57,455 --> 01:51:01,709 所以我給你們取了同樣的名字 1406 01:51:01,876 --> 01:51:02,960 是哪一棵? 1407 01:51:03,043 --> 01:51:04,754 妳不知道吧 1408 01:51:05,129 --> 01:51:06,714 是這棵嗎? 1409 01:51:08,966 --> 01:51:10,176 那棵嗎? 1410 01:51:12,261 --> 01:51:13,304 那棵? 1411 01:51:14,096 --> 01:51:16,223 你們兩個在幹嘛? 1412 01:51:17,141 --> 01:51:18,350 是真的嗎? 1413 01:51:18,684 --> 01:51:20,478 不是臨時才編的吧 1414 01:51:30,070 --> 01:51:31,322 就是這一棵吧 1415 01:51:35,493 --> 01:51:37,328 我奇特的筆友 1416 01:51:37,411 --> 01:51:39,038 渡邊博子小姐 1417 01:51:39,163 --> 01:51:40,790 妳好嗎 1418 01:51:41,081 --> 01:51:42,958 我還是老樣子 1419 01:51:43,042 --> 01:51:47,421 老樣子的意思就是一切都好 1420 01:51:48,214 --> 01:51:51,634 今天有件大事發生 1421 01:51:51,926 --> 01:51:54,053 我必須告訴妳 1422 01:51:54,136 --> 01:51:56,096 所以我立刻提筆了 1423 01:51:56,347 --> 01:51:58,849 正確來說我是用電腦打的 1424 01:52:00,017 --> 01:52:04,355 事情是由意外的訪客帶來的 1425 01:52:04,980 --> 01:52:07,691 快 快點 1426 01:52:17,451 --> 01:52:18,744 妳們好 1427 01:52:18,828 --> 01:52:20,955 妳好 1428 01:52:21,413 --> 01:52:22,623 怎麼了嗎 1429 01:52:22,957 --> 01:52:26,126 我們發現了一件好東西 1430 01:52:28,504 --> 01:52:29,880 就是這個 1431 01:52:33,717 --> 01:52:35,261 (追憶似水年華) 1432 01:52:38,430 --> 01:52:39,515 在後面 1433 01:52:39,598 --> 01:52:40,724 書裡面的後面 1434 01:52:40,808 --> 01:52:42,059 圖書卡後面 1435 01:52:42,142 --> 01:52:43,227 書後面的卡片 1436 01:52:56,949 --> 01:52:58,409 背面 1437 01:53:32,192 --> 01:53:34,069 渡邊博子小姐敬啟 1438 01:53:37,031 --> 01:53:39,366 還是感到很不好意思 1439 01:53:39,658 --> 01:53:42,119 這封信還是沒辦法寄給妳 87633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.