All language subtitles for Love.Letter.1995.BluRay.1080p.DTS.3Audio.x264.cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,143 --> 00:01:36,192
【情書】
2
00:03:12,579 --> 00:03:14,790
承蒙諸位在百忙之中
3
00:03:14,873 --> 00:03:16,208
(神戶–日本西部城市)
4
00:03:16,292 --> 00:03:21,547
參加我兒子阿樹逝世三年紀念
5
00:03:21,630 --> 00:03:23,799
謹至謝忱
6
00:03:25,634 --> 00:03:28,512
生前受各位照顧
7
00:03:28,721 --> 00:03:31,307
今天各位還熱烈出席
8
00:03:31,390 --> 00:03:33,767
阿樹在天之靈
9
00:03:33,851 --> 00:03:36,228
應該也感到很欣慰
10
00:03:50,492 --> 00:03:54,038
各位 請到裡面用餐點
11
00:03:55,831 --> 00:03:57,750
甜酒嗎
12
00:03:58,042 --> 00:03:59,209
太好了
13
00:03:59,335 --> 00:04:01,253
我比較喜歡純的酒
14
00:04:01,920 --> 00:04:02,963
安代
15
00:04:04,048 --> 00:04:07,134
我們不是帶來一瓶菊正清酒嗎
16
00:04:07,217 --> 00:04:09,219
現在別喝太多吧
17
00:04:09,386 --> 00:04:11,597
沒關係 敬酒追悼阿樹
18
00:04:22,399 --> 00:04:23,734
博子小姐
19
00:04:26,070 --> 00:04:28,155
秋葉要我轉告妳
20
00:04:28,238 --> 00:04:30,324
很抱歉他們不能出席
21
00:04:30,616 --> 00:04:31,825
是嗎
22
00:04:32,201 --> 00:04:34,661
學長們今天都在家閉門思過
23
00:04:34,745 --> 00:04:36,246
閉門思過?
24
00:04:36,705 --> 00:04:39,249
覺得這還是他們的罪過
25
00:04:40,084 --> 00:04:44,254
秋葉從那之後就不再登山
26
00:04:44,338 --> 00:04:46,006
對他們來說
27
00:04:46,131 --> 00:04:49,676
學長過世就像是昨天的事一樣
28
00:04:49,802 --> 00:04:51,804
大家過來一下
29
00:04:52,429 --> 00:04:54,640
名攝影師登場了
30
00:04:58,435 --> 00:04:59,770
我偷偷告訴妳
31
00:04:59,978 --> 00:05:04,191
秋葉打算今晚偷偷去拜墓
32
00:05:13,992 --> 00:05:14,910
博子
33
00:05:15,577 --> 00:05:19,248
請妳順便把她帶回我家
34
00:05:19,998 --> 00:05:21,667
她突然頭痛了
35
00:05:21,875 --> 00:05:23,293
危險啊
36
00:05:24,837 --> 00:05:25,796
好痛
37
00:05:25,879 --> 00:05:28,048
不要那麼粗暴嘛
38
00:05:28,298 --> 00:05:30,717
妳是博子小姐吧?
39
00:05:30,801 --> 00:05:33,137
治夫先生 你醉了嗎
40
00:05:33,220 --> 00:05:34,179
這個人不行了
41
00:05:34,263 --> 00:05:36,265
他喝光一瓶菊正清酒
42
00:05:37,182 --> 00:05:38,559
博子小姐
43
00:05:38,642 --> 00:05:40,185
原諒他吧 博子
44
00:05:56,785 --> 00:05:59,121
爸爸很忙吧
45
00:06:02,249 --> 00:06:04,668
他假裝很忙而已
46
00:06:05,377 --> 00:06:11,842
今晚他還要去吃喝玩樂
47
00:06:12,217 --> 00:06:15,762
所以假裝很忙
48
00:06:16,430 --> 00:06:18,891
嘴上說在追悼
49
00:06:19,183 --> 00:06:22,311
其實只是想喝酒而已
50
00:06:22,895 --> 00:06:25,689
媽 妳頭痛好了嗎
51
00:06:30,027 --> 00:06:32,196
是假裝的啦
52
00:06:34,406 --> 00:06:35,407
怎麼了
53
00:06:35,741 --> 00:06:36,575
沒有
54
00:06:36,909 --> 00:06:39,870
大家各有種種企圖嘛
55
00:06:41,246 --> 00:06:44,249
我的企圖很可愛吧
56
00:06:44,750 --> 00:06:48,504
秋葉他們好像也在計劃什麼
57
00:07:01,725 --> 00:07:04,436
妳一直不過來玩
58
00:07:05,229 --> 00:07:07,439
偶爾也來給我看看嘛
59
00:07:08,106 --> 00:07:09,191
對不起
60
00:07:11,902 --> 00:07:14,238
我只做了一半
61
00:07:14,863 --> 00:07:17,783
今天還是準備要做
62
00:07:18,075 --> 00:07:20,077
雖然有點麻煩
63
00:07:33,215 --> 00:07:36,218
最近一直沒有打掃這個房間
64
00:07:37,219 --> 00:07:39,179
都是塵埃 很抱歉
65
00:07:52,192 --> 00:07:53,610
博子小姐
66
00:07:55,195 --> 00:07:57,239
妳要看這個嗎?
67
00:08:01,285 --> 00:08:03,078
是畢業紀念冊
68
00:08:06,039 --> 00:08:07,916
以前住在小樽市嗎
69
00:08:08,083 --> 00:08:09,626
是的
70
00:08:10,335 --> 00:08:12,546
在小樽的什麼地方呢
71
00:08:12,754 --> 00:08:14,590
那個房子…
72
00:08:14,923 --> 00:08:16,383
已經不存在了
73
00:08:16,508 --> 00:08:19,219
被埋在國道底下了
74
00:08:19,553 --> 00:08:20,929
真可惜
75
00:08:24,057 --> 00:08:25,350
在這裡
76
00:08:26,184 --> 00:08:27,352
是阿樹嗎
77
00:08:28,228 --> 00:08:30,772
他畢業之前就轉校了
78
00:08:31,607 --> 00:08:33,775
面貌沒什麼改變呢
79
00:08:36,236 --> 00:08:38,363
現在看到這張照片
80
00:08:38,739 --> 00:08:40,782
阿樹的樣子變得很模糊
81
00:08:47,372 --> 00:08:48,749
妳要吃蛋糕嗎?
82
00:08:49,583 --> 00:08:50,542
不用了
83
00:08:50,751 --> 00:08:52,377
是可夢西亞的蛋糕喔
84
00:08:53,837 --> 00:08:55,005
那來一點好了
85
00:09:16,568 --> 00:09:18,779
藤井樹…
86
00:09:19,237 --> 00:09:22,240
藤井樹…
87
00:09:22,908 --> 00:09:25,243
藤井樹…
88
00:09:26,411 --> 00:09:27,371
有了
89
00:10:19,131 --> 00:10:20,924
在隱瞞什麼呢?
90
00:10:21,216 --> 00:10:22,843
秋葉先生他們
91
00:10:24,761 --> 00:10:27,180
他們今晚想去墓地夜襲
92
00:10:27,681 --> 00:10:28,640
夜襲?
93
00:10:29,349 --> 00:10:32,185
偷偷去拜墓
94
00:10:34,187 --> 00:10:37,149
那阿樹今晚不能睡覺了
95
00:10:47,784 --> 00:10:52,372
(小樽–神戶北方遙遠的城市)
96
00:11:51,389 --> 00:11:54,059
咦?阿樹
97
00:11:54,184 --> 00:11:57,187
妳怎麼了 休假?
98
00:12:05,946 --> 00:12:07,280
我感冒了
99
00:12:08,240 --> 00:12:09,908
今年的感冒很麻煩喔
100
00:12:09,991 --> 00:12:11,201
跟某人一樣不是嗎?
101
00:12:11,284 --> 00:12:15,205
啊 我有兩張電影票
102
00:12:15,413 --> 00:12:17,415
星期六一起去看 要嗎?
103
00:12:17,499 --> 00:12:18,375
我不去
104
00:12:18,667 --> 00:12:19,918
那星期天呢?
105
00:12:20,710 --> 00:12:22,170
啊 好冷喔
106
00:12:23,129 --> 00:12:24,631
等妳有空再去看
107
00:12:24,923 --> 00:12:25,715
我沒空
108
00:12:27,968 --> 00:12:31,179
阿樹…阿樹…
109
00:12:31,388 --> 00:12:32,722
妳的信
110
00:12:40,355 --> 00:12:41,773
哎呀
111
00:12:43,733 --> 00:12:44,818
阿樹
112
00:12:46,236 --> 00:12:47,821
阿樹 信
113
00:12:48,822 --> 00:12:50,323
阿樹
114
00:12:50,615 --> 00:12:52,075
什麼事啦
115
00:12:52,409 --> 00:12:54,744
妳掉了這封信
116
00:12:56,955 --> 00:12:58,248
是情書嗎?
117
00:13:03,253 --> 00:13:04,713
阿樹
118
00:13:05,505 --> 00:13:07,215
下週有空嗎?
119
00:13:26,526 --> 00:13:28,737
渡邊博子?
120
00:13:29,613 --> 00:13:30,989
是誰呢?
121
00:13:47,213 --> 00:13:49,215
藤井樹敬啟
122
00:13:49,299 --> 00:13:50,675
你好嗎?
123
00:13:51,009 --> 00:13:52,969
我很好
124
00:13:53,219 --> 00:13:54,721
渡邊博子
125
00:14:02,103 --> 00:14:03,688
什麼意思?
126
00:14:11,905 --> 00:14:13,239
是什麼信?
127
00:14:13,865 --> 00:14:15,200
不幸的信?
128
00:14:16,076 --> 00:14:18,119
好像不是吧
129
00:14:18,244 --> 00:14:21,331
爺爺 吃飯了
130
00:14:21,915 --> 00:14:24,000
神戶的渡邊小姐
131
00:14:24,084 --> 00:14:25,460
妳不記得她嗎?
132
00:14:26,002 --> 00:14:27,253
渡邊小姐?
133
00:14:27,379 --> 00:14:28,254
這個
134
00:14:28,380 --> 00:14:30,256
是妳把她忘了吧
135
00:14:30,548 --> 00:14:31,800
沒這回事
136
00:14:31,883 --> 00:14:33,468
我絕對不認識她
137
00:14:35,053 --> 00:14:38,682
渡邊博子?有問題
138
00:14:39,015 --> 00:14:41,184
爺爺 你不覺得奇怪嗎?
139
00:14:41,559 --> 00:14:42,644
給我看看
140
00:14:45,355 --> 00:14:48,024
我在神戶沒有認識的朋友
141
00:14:48,191 --> 00:14:50,110
我怎麼會知道
142
00:14:51,778 --> 00:14:53,238
妳沒去醫院看病嗎?
143
00:14:53,571 --> 00:14:55,240
沒有那麼嚴重
144
00:14:55,949 --> 00:14:58,493
那種藥小感冒才有效
145
00:15:00,120 --> 00:15:02,247
明天可以去上班嗎
146
00:15:03,498 --> 00:15:05,250
不行的話要去看病
147
00:15:05,333 --> 00:15:07,252
阿樹 讓我看一下
148
00:15:07,419 --> 00:15:08,503
要我去看病
149
00:15:08,586 --> 00:15:11,006
不如叫我去做苦工
150
00:15:11,214 --> 00:15:12,841
上次結婚的女孩子呢?
151
00:15:13,633 --> 00:15:15,802
是不是婚後改名了?
152
00:15:18,221 --> 00:15:19,347
是吧
153
00:15:19,556 --> 00:15:20,932
那個是…
154
00:15:22,600 --> 00:15:23,935
姓遠籐的
155
00:15:27,397 --> 00:15:28,648
…生紙
156
00:15:29,107 --> 00:15:30,984
什麼?
衛生紙
157
00:15:34,404 --> 00:15:39,784
渡邊博子…
158
00:15:39,993 --> 00:15:41,828
渡邊博子…
159
00:15:47,042 --> 00:15:51,713
啊…煩死了
160
00:15:52,630 --> 00:15:59,345
(渡邊博子小姐敬啟)
161
00:16:04,726 --> 00:16:06,686
渡邊博子小姐敬啟
162
00:16:06,770 --> 00:16:08,396
我很好
163
00:16:08,563 --> 00:16:10,732
只是有點小感冒
164
00:16:26,790 --> 00:16:29,084
藤井樹敬啟
165
00:16:29,250 --> 00:16:31,252
你感冒好了嗎
166
00:16:31,377 --> 00:16:33,922
快吃藥治好它
167
00:16:34,047 --> 00:16:35,673
渡邊博子
168
00:16:56,402 --> 00:16:58,363
真糟糕
169
00:16:59,239 --> 00:17:05,495
啊! 我的戀情隨風飄去
170
00:17:05,787 --> 00:17:07,163
老師 我先走了
171
00:17:07,247 --> 00:17:08,998
好 路上小心
172
00:17:09,415 --> 00:17:11,251
博子小姐再見
173
00:17:12,752 --> 00:17:16,339
乘風起飛
174
00:17:16,673 --> 00:17:18,216
那件事怎麼樣了
175
00:17:19,592 --> 00:17:21,219
法事辦完了嗎?
176
00:17:22,178 --> 00:17:25,682
嗯 結果不錯
177
00:17:25,890 --> 00:17:27,308
結果不錯?
178
00:17:27,559 --> 00:17:31,229
很不錯…就是很不錯
179
00:17:31,563 --> 00:17:33,940
聽起來好像是有好事發生
180
00:17:35,191 --> 00:17:37,193
看妳好像很快樂
181
00:17:38,486 --> 00:17:40,029
是嗎?
182
00:17:45,118 --> 00:17:45,618
什麼事?
183
00:17:45,702 --> 00:17:48,371
我才要問妳呢
184
00:17:54,419 --> 00:17:56,671
我去他家拜訪
185
00:17:57,130 --> 00:17:59,924
看到阿樹的畢業紀念冊
186
00:18:00,008 --> 00:18:01,134
畢業紀念冊?
187
00:18:01,217 --> 00:18:03,219
嗯 國中時代的
188
00:18:03,303 --> 00:18:05,305
當時他住在小樽市
189
00:18:08,183 --> 00:18:11,644
紀念冊的後面有名冊
190
00:18:11,936 --> 00:18:16,900
其中有他的住址
191
00:18:17,192 --> 00:18:18,776
當然有
192
00:18:18,902 --> 00:18:21,446
但是因為蓋了國道
193
00:18:21,529 --> 00:18:23,239
他的家已經消失
194
00:18:24,365 --> 00:18:29,120
所以那個住址也不存在了
195
00:18:29,287 --> 00:18:30,622
一般是這樣吧?
196
00:18:31,331 --> 00:18:33,541
我想是吧
197
00:18:34,626 --> 00:18:38,880
我按照住址寫信去
198
00:18:41,257 --> 00:18:43,134
寄給他本人
199
00:18:44,719 --> 00:18:45,887
有什麼用
200
00:18:46,179 --> 00:18:48,181
是封寄不到的信
201
00:18:49,182 --> 00:18:51,392
所以我才想寫信去
202
00:18:54,938 --> 00:18:57,440
是一封寄往天國的信
203
00:19:02,487 --> 00:19:05,240
妳真是異想天開啊
204
00:19:06,366 --> 00:19:07,700
可是…
205
00:19:08,076 --> 00:19:09,327
接下來
206
00:19:11,579 --> 00:19:13,248
我接到回信了
207
00:19:14,499 --> 00:19:15,959
從天國寄來?
208
00:19:17,085 --> 00:19:18,253
嗯
209
00:19:23,216 --> 00:19:25,134
哪有這種事
210
00:19:27,136 --> 00:19:29,180
渡邊博子小姐敬啟
211
00:19:29,389 --> 00:19:30,765
我很好
212
00:19:31,349 --> 00:19:32,934
很不可思議吧
213
00:19:33,184 --> 00:19:35,186
可是有點小感冒
214
00:19:35,895 --> 00:19:37,397
藤井樹敬上
215
00:19:38,940 --> 00:19:40,733
可能是惡作劇吧?
216
00:19:41,025 --> 00:19:44,570
有可能 但我還是很高興
217
00:19:49,409 --> 00:19:50,910
還愛著他?
218
00:19:53,288 --> 00:19:56,249
妳果然還是忘不了阿樹
219
00:19:56,666 --> 00:19:58,876
所以妳才寫這封信
220
00:19:59,210 --> 00:20:00,503
秋葉先生呢?
221
00:20:00,795 --> 00:20:02,213
你已經忘了他嗎?
222
00:20:03,214 --> 00:20:04,257
怎麼可能
223
00:20:04,549 --> 00:20:05,967
怎麼忘得了
224
00:20:06,050 --> 00:20:08,386
但是我跟妳的關係如何定義呢
225
00:20:08,678 --> 00:20:11,306
妳說嘛
226
00:20:11,597 --> 00:20:12,640
博子
227
00:20:12,724 --> 00:20:15,935
怎樣…
228
00:20:16,019 --> 00:20:18,187
我很誠懇地在跟妳商量耶
229
00:20:19,063 --> 00:20:22,191
別這樣 我聽不懂
230
00:20:23,067 --> 00:20:26,237
別講這種話來推辭
231
00:21:24,379 --> 00:21:26,506
喔 妳有事嗎?
232
00:21:27,215 --> 00:21:29,884
我忘記東西了
233
00:21:30,009 --> 00:21:31,219
什麼東西
234
00:21:32,136 --> 00:21:34,722
不 算了 我告辭了
235
00:21:39,602 --> 00:21:41,187
被她看到了
236
00:21:42,647 --> 00:21:43,856
怎麼辦?
237
00:21:45,525 --> 00:21:47,151
沒辦法了
238
00:21:47,360 --> 00:21:48,986
已經是既成事實
239
00:21:49,070 --> 00:21:50,863
妳也就認了吧
240
00:22:03,835 --> 00:22:05,628
我們去藤井墓前
241
00:22:05,711 --> 00:22:08,214
拜墓求他原諒吧
242
00:22:12,218 --> 00:22:14,637
求他讓我們結婚
243
00:22:19,809 --> 00:22:23,187
別再想他的事 想開一點
244
00:22:26,816 --> 00:22:28,526
讓妳自己自由
245
00:22:49,213 --> 00:22:51,382
藤井樹敬啟
246
00:22:52,091 --> 00:22:54,260
今天 我從山坡路回來
247
00:22:54,552 --> 00:22:57,680
看見櫻花樹已含苞待放
248
00:22:58,347 --> 00:23:01,559
這兒的春天也快到了
249
00:23:01,976 --> 00:23:04,061
渡邊博子敬上
250
00:23:05,480 --> 00:23:06,856
她瘋了
251
00:23:11,194 --> 00:23:13,237
一本梶井基次郎的小說
252
00:23:13,321 --> 00:23:15,823
櫻花樹下有個屍體
253
00:23:16,240 --> 00:23:17,783
還有阪口安吾的作品…
254
00:23:18,117 --> 00:23:19,327
在櫻花盛開的樹林下
255
00:23:19,410 --> 00:23:22,246
對對 就是這個
256
00:23:22,497 --> 00:23:25,249
櫻花就是代表這種意思
257
00:23:25,458 --> 00:23:27,251
就是這樣
258
00:23:27,335 --> 00:23:30,087
這封奇怪的信
259
00:23:30,254 --> 00:23:31,589
提到感冒藥
260
00:23:31,881 --> 00:23:34,759
還有春天及櫻花的氣息
261
00:23:34,884 --> 00:23:37,303
她絕對需要住院了
262
00:23:37,803 --> 00:23:40,264
好恐怖 我要怎麼辦
263
00:23:40,932 --> 00:23:43,809
就算不理她
264
00:23:44,101 --> 00:23:45,102
她也會一直寄給妳
265
00:23:45,186 --> 00:23:46,646
一直會寄?
266
00:23:47,480 --> 00:23:49,190
永遠都會
267
00:24:05,623 --> 00:24:07,750
渡邊小姐敬啟
268
00:24:11,087 --> 00:24:13,047
妳到底是誰呢
269
00:24:13,548 --> 00:24:16,968
拜託妳告訴我吧
270
00:24:17,885 --> 00:24:19,136
搞什麼啊這傢伙
271
00:24:19,220 --> 00:24:21,722
自己假裝是藤井還這樣說
272
00:24:21,931 --> 00:24:24,183
萬一這是詛咒怎麼辦?
273
00:24:24,725 --> 00:24:26,352
什麼詛咒?
274
00:24:27,186 --> 00:24:28,604
我也不知道
275
00:24:30,147 --> 00:24:31,941
一想起來就很怪
276
00:24:32,525 --> 00:24:35,069
妳是怎麼寄信的
277
00:24:36,237 --> 00:24:38,948
收信住址不是空戶嗎
278
00:24:39,615 --> 00:24:41,409
已經變成國道了
279
00:24:41,826 --> 00:24:44,078
可是信件卻寄到了
280
00:24:46,247 --> 00:24:48,791
難道他住在國道上?
281
00:24:49,083 --> 00:24:50,251
怎麼可能
282
00:24:51,252 --> 00:24:52,712
到底是怎麼一回事?
283
00:24:56,215 --> 00:24:57,925
真是想不通
284
00:25:02,930 --> 00:25:06,309
假如他住在國道上的話
285
00:25:06,684 --> 00:25:07,810
假如…
286
00:25:10,479 --> 00:25:13,190
假如他是住在
287
00:25:13,441 --> 00:25:18,195
國道中央的安全島上
288
00:25:19,155 --> 00:25:20,239
這是假設
289
00:25:21,490 --> 00:25:22,658
妳聽我說
290
00:25:24,660 --> 00:25:29,373
假如郵差帶信去找他
291
00:25:29,707 --> 00:25:33,002
一定不會把信給他
292
00:25:34,003 --> 00:25:35,129
為什麼呢?
293
00:25:36,255 --> 00:25:38,466
因為他住在國道上?
294
00:25:38,758 --> 00:25:42,178
不是 這是個假設喔
295
00:25:42,261 --> 00:25:43,471
我來告訴妳
296
00:25:43,763 --> 00:25:46,390
假如沒有那條國道
297
00:25:46,682 --> 00:25:49,185
其實藤井他家還存在的話
298
00:25:49,477 --> 00:25:51,479
而且有別人住在那邊
299
00:25:51,771 --> 00:25:54,440
郵差帶信去
300
00:25:54,732 --> 00:25:56,567
這樣信件會寄到嗎?
301
00:25:57,943 --> 00:26:00,321
這樣就會寄到吧
302
00:26:00,613 --> 00:26:04,200
不 寄不到的
303
00:26:04,283 --> 00:26:05,242
為什麼?
304
00:26:05,368 --> 00:26:08,204
不可能寄到 姓名不一樣
305
00:26:08,954 --> 00:26:11,290
郵差帶信找到住址
306
00:26:11,624 --> 00:26:14,043
名字不同就不能投遞 對吧
307
00:26:14,251 --> 00:26:14,835
有道理
308
00:26:14,919 --> 00:26:17,088
國道的問題也是一樣
309
00:26:17,922 --> 00:26:21,634
即使在路中間有山田先生家
310
00:26:21,717 --> 00:26:22,885
信件也寄不到
311
00:26:22,968 --> 00:26:23,886
也就是說
312
00:26:24,011 --> 00:26:26,097
只要是名字不一樣
313
00:26:26,180 --> 00:26:27,723
信件就永遠不能寄到
314
00:26:27,807 --> 00:26:29,183
也就是說…
315
00:26:34,313 --> 00:26:37,191
這個人真的是阿樹本人
316
00:26:39,193 --> 00:26:40,486
真令人難以置信
317
00:26:40,820 --> 00:26:42,238
可是 不是阿樹的名字
318
00:26:42,321 --> 00:26:44,365
信是不可能寄到的
319
00:26:48,077 --> 00:26:49,203
喂
320
00:26:49,995 --> 00:26:50,496
我想還是…
321
00:26:50,579 --> 00:26:51,455
等一下
322
00:26:51,664 --> 00:26:53,249
我快要想到答案了
323
00:26:54,959 --> 00:26:56,168
啊
324
00:26:56,794 --> 00:26:58,087
還是不對
325
00:27:03,092 --> 00:27:04,176
怎樣?
326
00:27:06,053 --> 00:27:09,390
我還是覺得是他本人的回信
327
00:27:12,143 --> 00:27:14,395
這樣才合邏輯
328
00:27:15,813 --> 00:27:18,691
這樣才不合邏輯啦 博子
329
00:27:18,816 --> 00:27:20,901
但這樣不是很浪漫嗎?
330
00:27:21,068 --> 00:27:23,237
這樣是很浪漫沒錯…
331
00:27:25,239 --> 00:27:27,032
就是這樣 沒錯吧
332
00:27:27,116 --> 00:27:28,242
不是這樣
333
00:27:28,492 --> 00:27:30,286
才不是這樣 博子
334
00:27:31,871 --> 00:27:33,914
好啦 好啦
335
00:27:33,998 --> 00:27:36,250
博子 妳要這樣想也可以
336
00:27:36,417 --> 00:27:37,626
用盡一切的力量
337
00:27:37,710 --> 00:27:40,629
我也要追查出真相
338
00:27:43,466 --> 00:27:44,759
信借看一下
339
00:27:45,217 --> 00:27:47,219
這是寶貴的證物
340
00:27:49,180 --> 00:27:52,183
如果你真的是藤井樹本人
341
00:27:52,475 --> 00:27:54,727
請提出證據給我看看
342
00:27:55,019 --> 00:27:56,896
好像要翻臉了
343
00:27:57,021 --> 00:28:00,274
明明就是她先寄給我的
344
00:28:01,025 --> 00:28:03,861
還是寄給她吧
345
00:28:03,986 --> 00:28:04,695
寄什麼?
346
00:28:04,779 --> 00:28:05,738
證據啊
347
00:28:05,821 --> 00:28:07,281
什麼證據?
348
00:28:09,116 --> 00:28:10,993
身分證影本吧
349
00:28:12,244 --> 00:28:15,873
為什麼要為這個大費周章
350
00:28:16,582 --> 00:28:18,083
那健保卡也行
351
00:28:18,250 --> 00:28:22,379
我不想再扯進這件事了
352
00:28:23,214 --> 00:28:25,925
她再寄信來 我也不理了
353
00:28:29,303 --> 00:28:30,554
阿樹
354
00:28:31,722 --> 00:28:34,517
被認為是假的人 受得了嗎
355
00:28:40,648 --> 00:28:44,652
看起來好像是通緝犯的照片
356
00:28:44,902 --> 00:28:46,362
不得了 是個女孩
357
00:28:47,613 --> 00:28:51,242
不過真的有藤井樹這個人
358
00:28:52,243 --> 00:28:55,204
我的策略成功了
359
00:28:56,247 --> 00:28:59,834
其實我偷偷寫信給她
360
00:28:59,959 --> 00:29:01,627
如果你是藤井樹本人
361
00:29:01,710 --> 00:29:03,504
請提出證據給我看
362
00:29:04,755 --> 00:29:06,382
結果對方回信後
363
00:29:06,465 --> 00:29:08,092
把駕照影本寄來了
364
00:29:09,134 --> 00:29:10,594
那博子
365
00:29:11,595 --> 00:29:13,305
我們一起去小樽市找她吧
366
00:29:14,014 --> 00:29:16,892
我朋友在小樽做玻璃藝品
367
00:29:16,976 --> 00:29:19,728
請我去參觀他的展覽
368
00:29:19,854 --> 00:29:21,021
本來覺得太麻煩了
369
00:29:21,105 --> 00:29:22,356
所以沒答應
370
00:29:22,481 --> 00:29:26,443
這樣正好可以去小樽市看看
371
00:29:26,569 --> 00:29:28,487
也把敵人的真面目揭穿
372
00:29:31,240 --> 00:29:32,867
她不是敵人
373
00:29:36,078 --> 00:29:37,913
不能這樣說
374
00:29:40,583 --> 00:29:42,376
太過分了 秋葉先生
375
00:29:45,754 --> 00:29:46,505
但是總算有了結局
376
00:29:46,589 --> 00:29:47,590
一切都結束了
377
00:29:49,258 --> 00:29:50,467
這就是證據
378
00:29:56,181 --> 00:29:58,726
(請別再寫信來了)
379
00:29:58,809 --> 00:30:00,811
(再見 藤井樹敬上)
380
00:30:04,148 --> 00:30:06,150
不知道感冒好了沒
381
00:30:08,277 --> 00:30:11,155
不知道她有沒有吃那些感冒藥
382
00:30:12,573 --> 00:30:13,574
博子
383
00:30:13,741 --> 00:30:15,701
是他寫來的信
384
00:30:18,871 --> 00:30:20,372
我想不會錯
385
00:30:25,544 --> 00:30:27,212
但是這樣就夠了
386
00:30:34,386 --> 00:30:36,180
寄怪信來才是麻煩
387
00:30:42,353 --> 00:30:43,854
不可能是阿樹
388
00:30:44,021 --> 00:30:46,148
他怎麼可能寫信來
389
00:30:49,860 --> 00:30:51,904
我很痛苦 博子
390
00:30:55,115 --> 00:30:57,242
妳總是坐在那裡
391
00:30:58,661 --> 00:31:00,579
阿樹和妳第一次見面時
392
00:31:00,663 --> 00:31:02,247
妳就是坐在那裡
393
00:31:05,334 --> 00:31:08,087
他初見面就要妳做他朋友
394
00:31:08,253 --> 00:31:09,421
還記得嗎?
395
00:31:10,214 --> 00:31:12,216
最初是我想先約妳的
396
00:31:14,510 --> 00:31:17,513
他在女生面前不會說話
397
00:31:18,389 --> 00:31:21,642
果然那個時候我應該先開口
398
00:31:25,312 --> 00:31:27,606
如果是這樣
399
00:31:28,899 --> 00:31:31,193
現在不知道會變什麼樣
400
00:31:41,370 --> 00:31:43,247
妳不想去看看嗎?
401
00:31:48,335 --> 00:31:49,753
去找找看
402
00:31:50,421 --> 00:31:52,923
找出另一個藤井樹
403
00:32:25,247 --> 00:32:27,291
找到了 這邊
404
00:32:36,467 --> 00:32:38,010
在這附近而已
405
00:32:40,679 --> 00:32:42,056
他馬上過來
406
00:32:44,892 --> 00:32:46,852
唷 秋葉
407
00:32:47,186 --> 00:32:49,104
好久不見了
408
00:32:49,188 --> 00:32:50,814
你沒變嘛
409
00:32:52,191 --> 00:32:54,193
妳是藤井的未婚妻?
410
00:32:55,444 --> 00:32:57,112
原來如此
411
00:32:58,113 --> 00:32:59,865
你認識他嗎?
412
00:33:00,157 --> 00:33:03,535
很熟 我跟他認識很久了
413
00:33:03,744 --> 00:33:05,496
很小的大學嘛
414
00:33:05,579 --> 00:33:08,207
初次聽到他是小樽市的人
415
00:33:08,290 --> 00:33:10,000
我之前也不知道
416
00:33:10,084 --> 00:33:11,251
吉田兄
417
00:33:11,668 --> 00:33:15,214
那位藤井先生是叫藤井樹嗎?
418
00:33:17,049 --> 00:33:18,383
你認識他嗎?
419
00:33:18,675 --> 00:33:20,052
果然是
420
00:33:20,677 --> 00:33:23,222
我跟他是小時候的朋友
421
00:33:24,765 --> 00:33:27,142
真是何處不相逢啊
422
00:33:49,414 --> 00:33:51,250
病情又惡化了吧
423
00:33:51,333 --> 00:33:52,876
我今天要請假
424
00:33:53,168 --> 00:33:55,504
那就去看醫生嘛
425
00:33:57,965 --> 00:33:59,299
早安
426
00:33:59,466 --> 00:34:00,467
來了
427
00:34:01,135 --> 00:34:02,219
阿部柏先生嗎
428
00:34:02,344 --> 00:34:04,429
是啊 他找到新住宅了
429
00:34:04,555 --> 00:34:06,390
真好 我也要一起去
430
00:34:07,015 --> 00:34:09,184
去看看房子沒關係的
431
00:34:14,982 --> 00:34:15,691
我來得太早了
432
00:34:15,774 --> 00:34:17,025
不 沒關係
433
00:34:17,693 --> 00:34:18,819
對了
434
00:34:21,655 --> 00:34:22,656
阿樹
435
00:34:22,781 --> 00:34:24,116
妳可以馬上準備好嗎?
436
00:34:25,033 --> 00:34:25,951
嗯
437
00:34:26,827 --> 00:34:28,829
爺爺還在反對搬家嗎?
438
00:34:28,912 --> 00:34:30,455
一大早就在挖院子
439
00:34:30,747 --> 00:34:32,791
好像在播種
440
00:34:33,167 --> 00:34:35,210
捨不得放棄耕種啊
441
00:34:35,419 --> 00:34:38,589
老人念舊沒有辦法
442
00:34:39,006 --> 00:34:40,257
是你說過幾年
443
00:34:40,340 --> 00:34:41,758
天花板會塌下來的
444
00:34:41,842 --> 00:34:43,218
啊 是我說的沒有錯
445
00:34:43,468 --> 00:34:45,596
不敢相信你們現在還在住
446
00:34:45,888 --> 00:34:47,347
別講得這麼難聽
447
00:34:47,639 --> 00:34:50,184
不 我沒有惡意
448
00:34:53,187 --> 00:34:56,440
我覺得有點熱
449
00:34:57,524 --> 00:34:58,650
蓋著
450
00:34:58,984 --> 00:35:01,862
阿樹 小感冒也要注意喔
451
00:35:01,945 --> 00:35:03,447
麻里莫電器行妳知道嗎?
452
00:35:03,780 --> 00:35:04,448
在丸商百貨對面?
453
00:35:04,531 --> 00:35:07,242
對 老闆是我們公司的顧客
454
00:35:07,367 --> 00:35:08,994
上次他感冒惡化
455
00:35:09,077 --> 00:35:11,121
平常不會感冒的人卻感冒了
456
00:35:11,246 --> 00:35:13,248
他說是鬼在作怪
457
00:35:13,373 --> 00:35:15,167
結果感冒惡化變成肺炎
458
00:35:15,250 --> 00:35:15,918
死了嗎?
459
00:35:16,001 --> 00:35:19,046
怎麼可能 肺炎不會死人的
460
00:35:19,213 --> 00:35:21,423
我爸爸是肺炎死的
461
00:35:22,633 --> 00:35:24,218
是肺炎致命的?
462
00:35:24,343 --> 00:35:25,886
感冒惡化變成肺炎
463
00:35:25,969 --> 00:35:26,887
你忘了嗎?
464
00:35:26,970 --> 00:35:29,097
是這樣的嗎?
465
00:35:31,391 --> 00:35:33,685
大舅子是什麼時候死的?
466
00:35:33,769 --> 00:35:35,687
你都不記得了嗎?
467
00:35:36,521 --> 00:35:39,149
他是你太太的大哥啊
468
00:35:41,401 --> 00:35:44,238
人只要一死 大家都忘了
469
00:35:44,446 --> 00:35:45,322
不…
470
00:35:48,242 --> 00:35:50,327
父親患肺炎而死
471
00:35:58,961 --> 00:36:01,213
女兒卻完全不害怕
472
00:36:09,096 --> 00:36:10,305
這是哪裡?
473
00:36:11,181 --> 00:36:12,099
醫院
474
00:36:13,934 --> 00:36:16,061
(小樽厚生醫院)
475
00:36:21,900 --> 00:36:25,320
這裡就是國道五號啊?
476
00:36:33,203 --> 00:36:35,247
幾時開通的?
477
00:36:37,249 --> 00:36:39,918
我們國中不同區
478
00:36:40,002 --> 00:36:41,753
我不知道他搬家了
479
00:36:41,962 --> 00:36:44,047
那邊可能就是門口
480
00:36:45,215 --> 00:36:46,341
有人在嗎?
481
00:36:46,633 --> 00:36:48,051
打擾了
482
00:36:49,219 --> 00:36:52,097
大友先生 我很納悶
483
00:36:52,180 --> 00:36:54,266
是不是有跟阿樹同名的人
484
00:36:55,392 --> 00:36:57,769
跟藤井同名的人
485
00:37:00,564 --> 00:37:02,024
我沒有印象
486
00:37:02,107 --> 00:37:03,275
你不知道嗎?
487
00:37:06,236 --> 00:37:09,948
博子 妳在幹嘛?
488
00:37:11,867 --> 00:37:14,119
寄到這裡來了
489
00:37:16,872 --> 00:37:18,665
我最初的信
490
00:37:22,252 --> 00:37:24,880
細井女士 細井女士
491
00:37:25,255 --> 00:37:26,131
這邊
492
00:37:52,074 --> 00:37:53,492
藤井樹小姐
493
00:37:54,534 --> 00:37:56,244
藤井樹小姐
494
00:38:33,907 --> 00:38:34,866
爸爸
495
00:38:52,050 --> 00:38:53,176
阿樹
496
00:38:53,552 --> 00:38:55,053
妳在幹嘛
497
00:39:12,028 --> 00:39:13,447
藤井樹小姐
498
00:39:17,909 --> 00:39:19,244
藤井樹小姐
499
00:39:21,079 --> 00:39:23,582
藤井樹 不在嗎?
500
00:39:23,874 --> 00:39:24,624
有
501
00:39:29,212 --> 00:39:30,213
這邊
502
00:39:32,340 --> 00:39:33,842
可能是這附近
503
00:39:39,139 --> 00:39:41,141
到那邊打聽一下
504
00:39:53,653 --> 00:39:54,863
藤井
505
00:39:59,951 --> 00:40:01,578
有人在家嗎?
506
00:40:04,080 --> 00:40:05,207
不要緊啦
507
00:40:05,290 --> 00:40:07,250
出外旅行不用顧面子
508
00:40:09,252 --> 00:40:10,629
有人在嗎?
509
00:40:15,008 --> 00:40:16,551
有人在嗎?
510
00:40:20,430 --> 00:40:23,099
藤井樹小姐住這邊嗎?
511
00:40:23,266 --> 00:40:24,434
是的
512
00:40:26,186 --> 00:40:29,189
是藤井樹小姐的家 沒錯吧
513
00:40:36,238 --> 00:40:38,240
阿樹出去了
514
00:40:39,199 --> 00:40:40,242
是嗎?
515
00:40:41,034 --> 00:40:43,411
可能馬上就回來
516
00:40:44,913 --> 00:40:48,124
那我在外面等她好了
517
00:40:48,250 --> 00:40:49,584
可以進來坐
518
00:40:50,252 --> 00:40:53,255
不 我們在外面等她就好了
519
00:41:06,059 --> 00:41:09,104
我們是不是瘋了
520
00:41:18,238 --> 00:41:21,074
藤井樹小姐敬啟
521
00:41:21,741 --> 00:41:24,494
我們為了見妳來到小樽市
522
00:41:25,203 --> 00:41:29,291
我正在妳家門口寫這封信
523
00:41:31,251 --> 00:41:33,378
我認識的藤井樹
524
00:41:33,461 --> 00:41:35,505
並不是妳
525
00:41:36,673 --> 00:41:39,801
來到這裡終於真相大白
526
00:41:40,802 --> 00:41:43,346
因為我的藤井樹是男性
527
00:41:43,555 --> 00:41:47,183
他是我的未婚夫
528
00:41:48,184 --> 00:41:50,687
兩年前 他…
529
00:42:05,785 --> 00:42:09,623
(兩年前 他…)
530
00:42:18,381 --> 00:42:19,591
走吧
531
00:42:21,509 --> 00:42:22,844
不等她嗎?
532
00:42:23,678 --> 00:42:24,638
嗯
533
00:42:32,270 --> 00:42:35,190
不知道他現在人在哪裡
534
00:42:36,691 --> 00:42:38,985
我時常想起他
535
00:42:39,486 --> 00:42:43,239
希望他不論在哪都很健康
536
00:42:44,240 --> 00:42:47,243
啊 有人了
537
00:42:50,121 --> 00:42:53,083
這裡是小鎮 離鬧區應該不遠
538
00:42:53,583 --> 00:42:56,252
我是以這樣的心情在寫信的
539
00:42:59,464 --> 00:43:03,218
成為寄不出去的信也無所謂
540
00:43:12,352 --> 00:43:14,354
妳剛剛寫的信上
541
00:43:14,979 --> 00:43:16,356
為什麼要說謊?
542
00:43:17,607 --> 00:43:19,025
我說謊?
543
00:43:20,193 --> 00:43:22,696
妳沒告訴她 他已死了
544
00:43:26,241 --> 00:43:27,909
為什麼我不寫…
545
00:43:28,243 --> 00:43:29,744
因為害怕
546
00:43:31,996 --> 00:43:33,998
死亡是一件可怕的事實
547
00:43:35,333 --> 00:43:37,252
很可怕的事嗎?
548
00:43:38,795 --> 00:43:40,213
說得也是
549
00:43:44,217 --> 00:43:45,802
真是幸運
550
00:43:46,469 --> 00:43:48,763
藤井樹小姐敬啟
551
00:43:50,640 --> 00:43:55,478
我在妳家門口寫這封信
552
00:43:57,355 --> 00:44:00,608
剛才你在上坡路舉手叫車
553
00:44:00,900 --> 00:44:04,154
我等客人下車後馬上轉回來
554
00:44:04,237 --> 00:44:05,697
你真是細心
555
00:44:07,532 --> 00:44:13,788
咦?跟剛才的乘客長得好像
556
00:44:13,955 --> 00:44:15,373
啊?我嗎?
557
00:44:15,540 --> 00:44:18,251
不是你 是旁邊的小姐
558
00:44:19,669 --> 00:44:21,254
長得真像
559
00:44:22,547 --> 00:44:25,508
一定帶來妳很大的困擾
560
00:44:26,217 --> 00:44:28,261
真的很不好意思
561
00:44:29,471 --> 00:44:32,390
我想跟未婚夫同名的妳見面
562
00:44:32,474 --> 00:44:33,892
才來到這裡
563
00:44:34,476 --> 00:44:36,686
卻無法鼓起勇氣跟妳見面
564
00:44:37,145 --> 00:44:38,021
回想起來
565
00:44:38,104 --> 00:44:40,398
我們是靠通信才認識
566
00:44:40,982 --> 00:44:44,194
在此僅留這封信 請恕我失禮
567
00:44:46,529 --> 00:44:48,239
同名同姓?
568
00:45:07,884 --> 00:45:10,178
渡邊博子敬啟
569
00:45:11,262 --> 00:45:13,014
在不知情的情況下
570
00:45:13,097 --> 00:45:15,183
寄很無禮的信給妳
571
00:45:15,600 --> 00:45:17,185
請妳原諒我
572
00:45:19,813 --> 00:45:21,189
不過
573
00:45:21,356 --> 00:45:23,900
我有一件很好的情報提供妳
574
00:45:41,543 --> 00:45:43,211
隨時歡迎你再來
575
00:45:43,294 --> 00:45:45,171
有空也回神戶看看
576
00:45:45,255 --> 00:45:46,256
你都有方言口音了
577
00:45:46,339 --> 00:45:47,131
是嗎?
578
00:45:47,215 --> 00:45:48,258
最近中村在幹什麼?
579
00:45:48,341 --> 00:45:50,134
中村?你們沒有聯絡嗎?
580
00:45:50,218 --> 00:45:51,177
完全沒有
581
00:45:51,261 --> 00:45:52,512
他連電話都沒打來
582
00:45:52,637 --> 00:45:53,721
我回去轉告他
583
00:45:53,805 --> 00:45:55,098
叫他有空要打電話來
584
00:45:55,181 --> 00:45:56,182
有香菸嗎?
585
00:45:56,349 --> 00:45:58,226
香菸?沒有
586
00:46:08,236 --> 00:46:09,946
藤井小姐?
587
00:46:42,604 --> 00:46:46,733
不過我有一件很好的情報提供妳
588
00:46:47,400 --> 00:46:49,777
我國中的時候
589
00:46:49,903 --> 00:46:53,656
班上有一位跟我同名同姓的男生
590
00:46:54,240 --> 00:46:57,410
難道妳在尋找的藤井先生
591
00:46:57,702 --> 00:46:59,996
就是這個人?
592
00:47:22,226 --> 00:47:23,811
啊 就在這裡
593
00:47:24,187 --> 00:47:26,189
這裡的三樓
594
00:47:28,191 --> 00:47:29,567
(再寄櫻花大樓)
595
00:47:29,651 --> 00:47:31,778
好極了 看起來視野很好
596
00:47:32,236 --> 00:47:33,404
房間好小
597
00:47:33,488 --> 00:47:35,698
阿樹 是妳家太寬敞了
598
00:47:35,782 --> 00:47:37,450
當然妳家大多了
599
00:47:37,742 --> 00:47:41,079
是啊 有三個房間還空著
600
00:47:41,245 --> 00:47:42,246
沒錯
601
00:47:42,413 --> 00:47:44,248
租給房客好了
602
00:47:44,582 --> 00:47:48,044
別三心兩意 不然又搬不成了
603
00:47:48,252 --> 00:47:52,090
到緊要關頭又不搬 我可不要
604
00:47:54,217 --> 00:47:58,179
不管怎樣 要盡快決定
605
00:47:58,262 --> 00:48:00,098
買客們大排長龍呢
606
00:48:00,181 --> 00:48:01,724
早就決定好了
607
00:48:03,518 --> 00:48:07,438
只等著說服爺爺而已
608
00:48:08,815 --> 00:48:12,777
反正幾年後房子也要拆掉了
609
00:48:12,860 --> 00:48:13,861
爺爺
610
00:48:17,240 --> 00:48:18,908
我已經決定了
611
00:48:19,409 --> 00:48:21,411
我反對搬家
612
00:48:22,996 --> 00:48:24,330
請坐下來
613
00:48:24,747 --> 00:48:26,416
坐下來聽我說嘛
614
00:48:26,499 --> 00:48:27,750
我已經知道了
615
00:48:27,834 --> 00:48:29,585
你還不了解
616
00:48:35,425 --> 00:48:37,343
我若反對
617
00:48:38,970 --> 00:48:40,638
也無法改變事實吧
618
00:48:42,306 --> 00:48:43,599
是的
619
00:48:44,267 --> 00:48:47,395
那麼 非得搬家不可了
620
00:48:52,692 --> 00:48:54,402
老頑固
621
00:48:55,862 --> 00:48:56,904
咦?
622
00:48:57,697 --> 00:48:59,907
剛剛他是說要搬嗎?
623
00:49:05,413 --> 00:49:08,750
在查什麼?這麼認真
624
00:49:09,042 --> 00:49:10,251
有一點事
625
00:49:16,049 --> 00:49:19,886
原來他有同名同姓的同學啊
626
00:49:21,846 --> 00:49:24,766
啊 有這個人嗎?
627
00:49:29,812 --> 00:49:31,189
就是這個女孩
628
00:49:35,109 --> 00:49:36,235
哪一個?
629
00:49:40,948 --> 00:49:42,742
不記得她了
630
00:49:44,202 --> 00:49:46,245
很像嗎?這張照片?
631
00:49:48,122 --> 00:49:50,041
跟我很像嗎?
632
00:49:50,249 --> 00:49:51,542
像妳嗎?
633
00:49:55,213 --> 00:49:56,964
像嗎?
634
00:50:01,928 --> 00:50:03,679
有關係嗎?
635
00:50:05,098 --> 00:50:07,225
跟她很像有關係嗎?
636
00:50:07,517 --> 00:50:08,726
不 沒什麼
637
00:50:09,018 --> 00:50:09,936
妳說謊
638
00:50:10,603 --> 00:50:11,604
我沒有
639
00:50:11,896 --> 00:50:13,439
博子小姐
640
00:50:15,108 --> 00:50:17,193
妳的表情顯示妳在說謊
641
00:50:18,694 --> 00:50:20,446
假設妳們長得很像又如何?
642
00:50:26,744 --> 00:50:28,246
假如是真的
643
00:50:29,372 --> 00:50:31,249
我不會原諒他
644
00:50:34,252 --> 00:50:37,797
如果這是他選擇我的理由
645
00:50:38,506 --> 00:50:42,218
媽媽 我該怎麼辦?
646
00:50:46,013 --> 00:50:49,892
他說 他對我一見鍾情
647
00:50:51,477 --> 00:50:53,813
我也一直相信他這一句話
648
00:50:55,481 --> 00:50:59,193
可是他一直都沒有說
649
00:50:59,402 --> 00:51:01,279
對我一見鍾情的理由
650
00:51:03,239 --> 00:51:05,408
我從一開始就被騙了
651
00:51:06,325 --> 00:51:10,746
妳把這國中女生當做情敵嗎?
652
00:51:14,500 --> 00:51:17,420
是的 妳覺得奇怪嗎?
653
00:51:17,712 --> 00:51:19,088
很奇怪
654
00:51:20,631 --> 00:51:22,216
我想妳說得對
655
00:51:25,219 --> 00:51:28,181
我的兒子很幸福
656
00:51:29,182 --> 00:51:32,351
竟然能在死後還讓妳吃醋
657
00:51:32,643 --> 00:51:34,187
博子
658
00:51:34,687 --> 00:51:36,898
妳還是喜歡著阿樹吧
659
00:51:39,692 --> 00:51:43,237
別這麼說 我又要哭了
660
00:51:53,706 --> 00:51:55,208
妳好嗎?
661
00:51:55,541 --> 00:51:59,754
妳所說的藤井樹跟我的藤井樹
662
00:52:00,046 --> 00:52:02,298
可能是同一個人
663
00:52:03,716 --> 00:52:05,885
其實這封信的住址
664
00:52:05,968 --> 00:52:09,180
是從他的畢業紀念冊裡找到的
665
00:52:10,640 --> 00:52:13,851
一切錯誤都是我造成的
666
00:52:14,268 --> 00:52:15,937
真是對不起
667
00:52:17,188 --> 00:52:18,314
我覺得
668
00:52:19,023 --> 00:52:21,984
我覺得這樣給妳添麻煩
669
00:52:22,068 --> 00:52:25,238
還要拜託妳 真是厚顏無恥
670
00:52:25,488 --> 00:52:28,699
關於他 如果妳還憶起什麼
671
00:52:28,991 --> 00:52:31,160
可不可以告訴我?
672
00:52:31,244 --> 00:52:34,288
他的事 我還記得
673
00:52:34,580 --> 00:52:37,291
渡邊博子小姐敬啟
674
00:52:37,875 --> 00:52:41,045
他的事我記得很清楚
675
00:52:42,421 --> 00:52:44,215
可是和他的回憶
676
00:52:44,423 --> 00:52:47,551
都侷限在同名同姓的問題上
677
00:52:47,969 --> 00:52:50,721
這樣說 妳大概能想像得到
678
00:52:51,013 --> 00:52:55,184
幾乎都是很不好的回憶
679
00:52:56,435 --> 00:52:59,188
從開學典禮開始就出問題了
680
00:53:09,115 --> 00:53:10,241
庄司勝利
681
00:53:10,491 --> 00:53:11,325
有
682
00:53:11,617 --> 00:53:12,702
田中僑介
683
00:53:12,994 --> 00:53:13,828
有
684
00:53:15,162 --> 00:53:16,330
服部和友
685
00:53:16,622 --> 00:53:17,498
有
686
00:53:18,040 --> 00:53:19,250
藤井樹
687
00:53:19,500 --> 00:53:20,376
有
688
00:53:26,257 --> 00:53:27,758
你們同名同姓嗎?
689
00:53:28,342 --> 00:53:29,885
第一次碰到這種事
690
00:53:31,178 --> 00:53:32,638
村岡忍
691
00:53:33,264 --> 00:53:34,265
村岡
692
00:53:34,515 --> 00:53:36,183
我的初中生涯
693
00:53:36,267 --> 00:53:38,769
一開始就有了困擾
694
00:53:39,186 --> 00:53:42,356
由於他 我那三年很不快樂
695
00:53:42,440 --> 00:53:45,151
三年的日子受到差別待遇
696
00:53:45,609 --> 00:53:47,987
比如說 值日的時候
697
00:53:48,154 --> 00:53:50,197
(值日生)
698
00:54:00,958 --> 00:54:02,251
藤井君
699
00:54:02,877 --> 00:54:05,087
明天的值日生是誰
700
00:54:05,338 --> 00:54:07,506
村岡和船橋
701
00:54:10,009 --> 00:54:12,219
今天的數學課教什麼?
702
00:54:13,721 --> 00:54:15,056
方程式
703
00:54:15,181 --> 00:54:16,307
什麼方程式?
704
00:54:16,599 --> 00:54:17,975
藤井樹
705
00:54:18,184 --> 00:54:21,395
好熱 好親密呢
706
00:54:21,687 --> 00:54:22,938
抱歉打擾了
707
00:54:23,022 --> 00:54:27,026
好親密啊! 真是受不了啦
708
00:54:27,485 --> 00:54:29,236
聯立方程式
709
00:54:30,821 --> 00:54:31,697
謝謝
710
00:54:32,823 --> 00:54:35,659
這樣的情況不僅忍受了一年
711
00:54:35,743 --> 00:54:40,164
我們竟然三年都同班
712
00:54:41,123 --> 00:54:43,667
別人聽來也許覺得好玩
713
00:54:43,793 --> 00:54:46,796
但是身在其中卻覺得可怕
714
00:54:47,088 --> 00:54:49,215
我們互相避免見面
715
00:54:49,507 --> 00:54:52,009
也沒有多聊什麼
716
00:54:57,431 --> 00:54:58,391
從那之後怎麼了?
717
00:54:58,474 --> 00:54:59,183
咦?
718
00:54:59,350 --> 00:55:00,559
信啊
719
00:55:02,311 --> 00:55:03,687
偶爾寫一寫
720
00:55:03,979 --> 00:55:05,314
偶爾?
721
00:55:07,650 --> 00:55:10,152
藤井樹小姐敬啟
722
00:55:10,528 --> 00:55:12,822
他的反應是怎樣呢?
723
00:55:13,197 --> 00:55:15,199
和同名的女孩之間
724
00:55:15,282 --> 00:55:19,036
不覺得有種命運的巧合嗎?
725
00:55:21,831 --> 00:55:23,541
我覺得沒這回事
726
00:55:24,041 --> 00:55:27,461
妳似乎沉浸在浪漫的幻想裡
727
00:55:27,545 --> 00:55:28,671
所謂的現實
728
00:55:28,754 --> 00:55:31,215
是要再更令人討厭一點
729
00:55:31,382 --> 00:55:32,967
我們的關係就好像是
730
00:55:33,050 --> 00:55:36,637
伊甸園中的亞當和夏娃
731
00:55:37,096 --> 00:55:41,350
是在反覆的嘲笑和拷問中生存
732
00:55:41,767 --> 00:55:45,104
班級幹部選舉時
733
00:55:45,187 --> 00:55:47,606
簡直就像一場噩夢
734
00:55:47,898 --> 00:55:49,150
遠籐君
735
00:55:50,484 --> 00:55:54,405
選舉時有這樣玩笑的一票
736
00:55:54,488 --> 00:55:55,948
(藤井樹愛藤井樹)
737
00:55:56,031 --> 00:56:00,244
開票員稻葉更故意大聲唱票
738
00:56:00,453 --> 00:56:03,414
藤井樹和藤井樹同心一票
739
00:56:10,671 --> 00:56:13,132
惡作劇還沒完呢
740
00:56:13,215 --> 00:56:15,092
班級委員選舉之後
741
00:56:15,217 --> 00:56:17,052
還有股長的選舉
742
00:56:17,219 --> 00:56:18,721
比如活動股長之類的
743
00:56:19,013 --> 00:56:21,223
最初是選學藝股長
744
00:56:21,765 --> 00:56:24,351
我就有不妙的預感
745
00:56:35,029 --> 00:56:38,657
學藝股長由藤井樹這一對當選
746
00:56:46,207 --> 00:56:49,877
啊 你看看她哭了
747
00:56:51,879 --> 00:56:53,339
她哭了
748
00:56:54,715 --> 00:56:56,217
真的哭了
749
00:57:09,104 --> 00:57:12,149
那傢伙搞什麼啊
750
00:57:12,233 --> 00:57:14,109
愛的勝利啦
751
00:57:14,193 --> 00:57:16,862
拍手拍手
752
00:57:20,574 --> 00:57:21,617
你聽到了嗎?
753
00:57:21,742 --> 00:57:23,118
抱歉抱歉
754
00:57:23,494 --> 00:57:24,828
開開玩笑罷了
755
00:57:25,996 --> 00:57:29,792
怎麼怎麼…別這樣
756
00:57:31,502 --> 00:57:34,213
住手
757
00:57:34,380 --> 00:57:34,880
你這混蛋
758
00:57:35,089 --> 00:57:37,091
藤井君 住手吧
759
00:57:37,216 --> 00:57:37,967
開什麼玩笑
760
00:57:38,217 --> 00:57:40,094
放手啦
761
00:57:40,970 --> 00:57:44,181
大家把他拉開吧
762
00:57:45,224 --> 00:57:50,604
藤井 住手吧
763
00:57:52,731 --> 00:57:54,608
他的反抗根本沒有用
764
00:57:54,692 --> 00:57:57,903
結果我們被送進圖書館裡
765
00:57:58,487 --> 00:58:00,948
但是他老是在偷懶
766
00:58:01,031 --> 00:58:03,492
幾乎每天都不工作
767
00:58:04,660 --> 00:58:06,036
藤井君
768
00:58:08,247 --> 00:58:10,249
過來幫幫忙吧
769
00:58:57,129 --> 00:58:59,757
他不斷借很多特殊的書
770
00:58:59,840 --> 00:59:02,593
比如青木昆陽傳記
771
00:59:02,718 --> 00:59:05,429
或是馬拉默的詩集
772
00:59:06,013 --> 00:59:09,350
都是別人不想借的書
773
00:59:09,433 --> 00:59:10,726
你也讀這種書嗎?
774
00:59:10,893 --> 00:59:12,269
才不呢
775
00:59:21,445 --> 00:59:24,239
藤井樹 同花順
776
00:59:25,240 --> 00:59:28,243
他老在空白的卡片上
777
00:59:28,494 --> 00:59:31,372
寫上自己的名字來自娛
778
00:59:33,874 --> 00:59:36,043
我失望之餘對他說
779
00:59:36,251 --> 00:59:37,628
你是白癡嗎?
780
00:59:41,173 --> 00:59:45,427
但是他好像很喜歡這種惡作劇
781
00:59:45,594 --> 00:59:48,180
樂此不疲持續下去
782
00:59:52,309 --> 00:59:54,311
總之他就是一個怪人
783
00:59:56,188 --> 00:59:58,691
藤井樹小姐敬啟
784
00:59:59,024 --> 01:00:01,402
我真心感激妳的來信
785
01:00:02,319 --> 01:00:05,197
在妳回憶中的他
786
01:00:05,280 --> 01:00:08,325
顯然是我所不了解的他
787
01:00:09,243 --> 01:00:11,245
但那仍然是他
788
01:00:11,537 --> 01:00:14,248
他所經歷過的場所和時間
789
01:00:14,456 --> 01:00:16,333
一定有很多是我不了解的
790
01:00:16,667 --> 01:00:20,254
我所知道的他只是一小部分
791
01:00:20,796 --> 01:00:22,464
讀妳的來信
792
01:00:22,756 --> 01:00:24,925
讓我有這種感覺
793
01:00:25,968 --> 01:00:29,304
可否請妳多告訴我一點他的事情
794
01:00:30,514 --> 01:00:33,100
請讓我分享妳的回憶
795
01:00:34,351 --> 01:00:35,769
最快的方法
796
01:00:35,853 --> 01:00:39,648
就是把我的腦袋打包給她
797
01:00:45,237 --> 01:00:48,490
記得是二年級的期末考後
798
01:00:48,574 --> 01:00:50,367
我領到了考卷時
799
01:00:50,451 --> 01:00:52,953
受到了很大的打擊
800
01:00:53,245 --> 01:00:53,871
初瀨
801
01:00:54,163 --> 01:00:55,247
有
802
01:00:56,331 --> 01:00:58,083
只有27分
803
01:00:58,459 --> 01:01:02,212
27這數字至今能讓我難以忘懷
804
01:01:02,463 --> 01:01:03,922
不過仔細一看
805
01:01:04,047 --> 01:01:06,925
那並不是我的考卷
806
01:01:07,384 --> 01:01:11,430
他在背面亂塗亂畫的那一張
807
01:01:11,513 --> 01:01:14,057
原來才是我的考卷
808
01:01:14,183 --> 01:01:17,394
那真是漫漫長日的開始
809
01:01:22,065 --> 01:01:23,984
把我的考卷還給我
810
01:01:26,862 --> 01:01:29,239
我連這一句話都不敢說出來
811
01:01:29,406 --> 01:01:32,451
勝負只好拖到放學後解決
812
01:01:32,743 --> 01:01:35,245
前田學長 和美她…
813
01:01:35,370 --> 01:01:38,123
和美說她想跟你做朋友
814
01:01:38,248 --> 01:01:41,835
做普通的朋友就好了
815
01:01:51,595 --> 01:01:54,181
前田 你這個臭傢伙
816
01:01:59,436 --> 01:02:01,188
那種傢伙不要理他
817
01:02:08,737 --> 01:02:11,657
當時的自行車停車場
818
01:02:11,990 --> 01:02:14,076
是下課後情侶見面的聖地
819
01:02:18,288 --> 01:02:20,165
那是藤井嗎?
820
01:02:21,333 --> 01:02:23,085
真意外啊
821
01:02:23,252 --> 01:02:24,503
她在幹嘛?
822
01:02:41,478 --> 01:02:45,440
她是隔壁班的及川早苗同學
823
01:02:47,359 --> 01:02:49,570
妳也在等人嗎?
824
01:03:00,247 --> 01:03:02,291
我們都很辛苦呢
825
01:03:07,212 --> 01:03:09,214
因為男生都很自私
826
01:03:12,217 --> 01:03:13,719
妳不覺得嗎?
827
01:03:32,029 --> 01:03:34,406
手帕拿去吧
828
01:03:35,699 --> 01:03:37,242
謝謝
829
01:03:45,834 --> 01:03:46,877
可是
830
01:03:47,169 --> 01:03:52,215
可是女生更狡猾些
831
01:04:00,515 --> 01:04:01,975
加油吧
832
01:04:02,351 --> 01:04:03,769
我先走了
833
01:04:12,194 --> 01:04:14,905
一時之間人來來去去
834
01:04:14,988 --> 01:04:19,076
我又是一個人繼續等他
835
01:04:34,549 --> 01:04:36,134
喂! 等一下
836
01:04:36,468 --> 01:04:39,262
今天的英文考卷你沒拿錯嗎?
837
01:04:39,346 --> 01:04:40,097
咦?
838
01:04:41,390 --> 01:04:43,850
這是你的考卷吧?
839
01:04:50,065 --> 01:04:52,192
天太暗我看不清楚
840
01:04:59,449 --> 01:05:01,243
趕快看清楚嘛
841
01:05:01,535 --> 01:05:03,328
我手痠了
842
01:05:04,413 --> 01:05:06,289
原來如此
843
01:05:07,457 --> 01:05:10,585
break的過去式是broke啊
844
01:05:11,211 --> 01:05:12,212
等一下
845
01:05:12,462 --> 01:05:15,507
不要在這種地方討論答案
846
01:05:16,216 --> 01:05:17,634
看不見了
847
01:05:38,155 --> 01:05:39,281
有了
848
01:05:46,788 --> 01:05:48,248
這是什麼?
849
01:05:50,584 --> 01:05:52,210
真差勁
850
01:05:52,961 --> 01:05:56,214
隨函附送那張考卷給妳
851
01:05:56,506 --> 01:05:59,593
背面的塗鴉就是他的親筆作品
852
01:06:01,219 --> 01:06:03,346
藤井樹敬啟
853
01:06:03,805 --> 01:06:07,184
我會珍惜他塗鴉的考卷
854
01:06:07,517 --> 01:06:09,102
謝謝妳
855
01:06:09,728 --> 01:06:13,482
不過他到底喜歡哪種女性
856
01:06:13,815 --> 01:06:18,320
他初戀的對象妳有什麼線索嗎?
857
01:06:18,987 --> 01:06:21,239
渡邊博子敬啟
858
01:06:21,698 --> 01:06:24,284
有關他的私事
859
01:06:24,367 --> 01:06:26,119
我一點印象都沒有
860
01:06:28,121 --> 01:06:31,750
不過他倒是很受女生歡迎
861
01:06:32,042 --> 01:06:34,211
妳記得及川早苗嗎?
862
01:06:34,377 --> 01:06:37,047
她給我惹了一件麻煩事
863
01:06:37,172 --> 01:06:38,423
阿樹
864
01:06:39,674 --> 01:06:43,011
藤井君有女朋友嗎?
865
01:06:43,220 --> 01:06:45,180
這種事我不知道
866
01:06:47,766 --> 01:06:48,850
真的嗎?
867
01:06:49,309 --> 01:06:50,727
妳有什麼企圖
868
01:06:51,228 --> 01:06:54,189
你們感情不是很好嗎?
869
01:06:54,564 --> 01:06:56,149
別開玩笑
870
01:06:56,441 --> 01:06:57,859
真是胡扯
871
01:06:58,944 --> 01:07:02,030
妳對他一點感覺都沒有嗎?
872
01:07:02,239 --> 01:07:03,198
願意的話
873
01:07:03,281 --> 01:07:05,992
我可以幫你們牽紅線
874
01:07:06,243 --> 01:07:07,911
多謝妳的雞婆
875
01:07:15,127 --> 01:07:16,503
兩人一組
876
01:07:16,628 --> 01:07:18,880
背對背開始做體操
877
01:07:24,845 --> 01:07:28,098
你們真的沒有在交往嗎?
878
01:07:28,181 --> 01:07:30,183
我不是說過了嗎?
879
01:07:31,935 --> 01:07:34,146
他直接告訴我了
880
01:07:36,439 --> 01:07:41,987
可惜我很想幫妳做媒人呢
881
01:07:42,571 --> 01:07:45,240
真可惜
882
01:07:45,532 --> 01:07:47,242
既然如此
883
01:07:48,076 --> 01:07:53,248
這回應該由妳來幫我做媒人
884
01:07:54,249 --> 01:07:55,667
什麼意思
885
01:07:57,836 --> 01:08:01,214
希望妳來幫我跟藤井君牽線
886
01:08:02,799 --> 01:08:04,551
妳胡說什麼?
887
01:08:08,054 --> 01:08:09,347
難道妳不認為
888
01:08:11,057 --> 01:08:13,435
我也是個難纏的女人嗎?
889
01:08:40,837 --> 01:08:44,382
及川早苗很想做妳的女朋友
890
01:08:46,176 --> 01:08:47,302
是嗎?
891
01:08:47,385 --> 01:08:48,386
怎麼樣?
892
01:08:48,511 --> 01:08:49,471
沒什麼
893
01:08:49,763 --> 01:08:52,098
「沒什麼」該怎麼解釋?
894
01:08:52,349 --> 01:08:54,768
怎麼解釋嗎…
895
01:08:55,352 --> 01:08:56,895
你不要嗎?
896
01:09:03,902 --> 01:09:06,404
難道你已經有喜歡的人了?
897
01:09:14,079 --> 01:09:15,413
有嗎?
898
01:09:16,581 --> 01:09:18,041
沒有
899
01:09:18,375 --> 01:09:19,542
那就接受她吧
900
01:09:27,217 --> 01:09:28,885
稍等一下
901
01:09:28,969 --> 01:09:31,263
我還沒做好心理準備
902
01:09:31,346 --> 01:09:35,767
稍等一下嘛
903
01:09:36,643 --> 01:09:38,353
拜託 等一下
904
01:09:45,193 --> 01:09:47,862
妳站在這裡就好
905
01:10:26,234 --> 01:10:29,946
男女關係就是這樣一再重演
906
01:10:35,076 --> 01:10:35,994
這樣可證明
907
01:10:36,077 --> 01:10:39,831
及川早苗並不是他的類型
908
01:10:40,373 --> 01:10:41,207
無論如何
909
01:10:41,291 --> 01:10:45,587
這種沒笑容的男人不會有女朋友
910
01:10:45,754 --> 01:10:49,758
抱歉 我只有這些國中的印象
911
01:11:12,405 --> 01:11:15,408
渡邊小姐 我想問一件事
912
01:11:15,575 --> 01:11:18,411
妳喜歡他哪一點?
913
01:11:19,162 --> 01:11:21,373
抱歉 讓妳久等了
914
01:11:21,706 --> 01:11:23,792
老師馬上過來
915
01:11:30,382 --> 01:11:31,466
博子小姐
916
01:11:32,092 --> 01:11:36,012
我喜歡秋葉老師
917
01:11:37,764 --> 01:11:40,266
為了妳 我只好放棄他
918
01:11:40,350 --> 01:11:42,685
因為我也很喜歡博子小姐
919
01:11:46,523 --> 01:11:49,359
希望妳會讓老師幸福
920
01:11:50,276 --> 01:11:51,403
啊 不對
921
01:11:51,611 --> 01:11:55,532
應該是老師要讓博子小姐幸福
922
01:11:56,032 --> 01:11:58,410
我會這樣跟老師說的
923
01:12:04,582 --> 01:12:05,542
老師
924
01:12:05,834 --> 01:12:07,377
博子小姐等你很久了
925
01:12:07,585 --> 01:12:13,383
啊~ 一陣清風
926
01:12:14,384 --> 01:12:17,971
迎面吹來
927
01:12:18,346 --> 01:12:22,350
吹向那個島嶼
928
01:12:26,354 --> 01:12:28,815
改天我們再去爬山好嗎?
929
01:12:34,654 --> 01:12:38,491
我們去跟他打個招呼
930
01:12:42,412 --> 01:12:43,621
嗯
931
01:12:54,382 --> 01:12:55,425
請等一下
932
01:12:57,552 --> 01:12:59,804
阿樹 來幫忙一下
933
01:13:00,138 --> 01:13:02,474
我今天不舒服 自己來吧
934
01:13:02,849 --> 01:13:05,351
妳感冒什麼時候才會好?
935
01:13:07,312 --> 01:13:09,981
努力回想 結果想起許多事
936
01:13:10,273 --> 01:13:11,733
曾經發生過這樣的事
937
01:13:12,025 --> 01:13:15,153
上學途中 他被卡車撞倒
938
01:13:15,236 --> 01:13:17,280
被救護車送往醫院
939
01:13:17,697 --> 01:13:20,241
那一天早上可好玩了
940
01:13:20,533 --> 01:13:25,079
藤井同學早晨發生車禍
941
01:13:25,622 --> 01:13:27,832
詳細過程還不知道
942
01:13:27,916 --> 01:13:30,418
濱口老師也去醫院了
943
01:13:30,502 --> 01:13:32,504
所以今天由我來代課
944
01:13:36,382 --> 01:13:40,303
藤井 妳怎麼還在這裡?
945
01:13:40,762 --> 01:13:41,721
什麼?
946
01:13:44,349 --> 01:13:45,391
自習
947
01:13:48,520 --> 01:13:50,355
怎麼回事?
948
01:13:54,275 --> 01:13:57,403
他的左腳變成複雜性骨折
949
01:13:57,904 --> 01:14:01,616
而且是在中學運動會的一個月前
950
01:14:02,242 --> 01:14:04,953
他是學校百米賽跑的選手
951
01:14:19,342 --> 01:14:24,347
第一跑道長橋中學池田君
952
01:14:25,431 --> 01:14:29,060
第二跑道朝里中學田口君
953
01:14:29,352 --> 01:14:30,812
用相機看比較清楚
954
01:14:30,895 --> 01:14:32,063
借我看一下
955
01:14:32,397 --> 01:14:33,773
借一下
956
01:14:37,610 --> 01:14:39,279
妳用相機看一下
957
01:14:39,404 --> 01:14:40,405
看得到嗎?
958
01:14:55,628 --> 01:14:57,380
各就各位
959
01:15:07,348 --> 01:15:08,433
預備
960
01:15:46,179 --> 01:15:48,348
你做什麼 那個學校的?
961
01:15:48,473 --> 01:15:49,724
你哪個學校的?
962
01:15:57,357 --> 01:15:58,858
那傢伙到底幹嘛?
963
01:15:59,150 --> 01:16:00,443
重來一次吧
964
01:16:00,735 --> 01:16:02,403
他把比賽搞亂了
965
01:16:05,448 --> 01:16:07,158
那傢伙在幹嘛啊?
966
01:16:07,241 --> 01:16:08,660
相機要怎麼對焦?
967
01:16:08,743 --> 01:16:10,411
妳沒看到嗎?
968
01:16:10,703 --> 01:16:12,413
發生什麼事?
969
01:16:16,459 --> 01:16:19,379
這是他在中學時代
970
01:16:19,462 --> 01:16:21,381
大家最後的話題了
971
01:16:22,799 --> 01:16:24,384
咦?今天休假嗎?
972
01:16:24,509 --> 01:16:27,220
請不要隨便擅自進來
973
01:16:30,223 --> 01:16:30,765
今天是個例外
974
01:16:31,057 --> 01:16:33,351
沒有例外
975
01:16:33,476 --> 01:16:35,144
好痛! 郵包給妳
976
01:16:36,396 --> 01:16:37,647
請妳蓋章
977
01:16:46,072 --> 01:16:48,783
藤井樹小姐敬啟
978
01:16:49,409 --> 01:16:50,952
請妳幫我拍一下
979
01:16:51,035 --> 01:16:52,829
他賽跑過的運動場
980
01:18:36,891 --> 01:18:38,559
妳是誰?
981
01:18:40,144 --> 01:18:41,646
妳要找哪一位呢?
982
01:18:48,194 --> 01:18:49,904
濱口老師
983
01:18:51,113 --> 01:18:55,034
我是以前三年二班的學生
984
01:18:55,326 --> 01:18:56,077
藤井小姐?
985
01:18:56,369 --> 01:18:57,119
是的
986
01:18:57,203 --> 01:18:58,496
妳還記得我嗎?
987
01:18:59,330 --> 01:19:01,666
三年二班的藤井樹
988
01:19:01,833 --> 01:19:03,918
妳的座號是…
989
01:19:04,377 --> 01:19:06,546
相澤、岡崎、加籐、小山
990
01:19:06,629 --> 01:19:08,297
佐籐、庄司、服部、藤井
991
01:19:08,381 --> 01:19:09,674
本田、村岡、八重檻、橫內
992
01:19:09,757 --> 01:19:10,383
和田、渡瀨
993
01:19:10,633 --> 01:19:12,134
伊籐、遠籐、神口、福田
994
01:19:12,218 --> 01:19:14,762
藤井、船橋
995
01:19:16,639 --> 01:19:17,932
24號
996
01:19:18,224 --> 01:19:20,142
好厲害 太棒了
997
01:19:20,351 --> 01:19:24,313
妳在市立圖書館工作嗎?
998
01:19:24,397 --> 01:19:27,358
不知什麼原因使我在那邊工作
999
01:19:27,483 --> 01:19:29,861
那這邊的工作對妳有幫助吧
1000
01:19:29,944 --> 01:19:32,488
是的 我很喜歡擔任圖書委員
1001
01:19:33,656 --> 01:19:36,409
今天正好在整理書架
1002
01:19:39,745 --> 01:19:41,414
真令人懷念啊
1003
01:19:41,581 --> 01:19:43,165
大家過來一下
1004
01:19:52,425 --> 01:19:54,135
她是妳們的學姊
1005
01:19:54,385 --> 01:19:55,386
藤井小姐
1006
01:19:55,970 --> 01:19:57,013
午安
1007
01:19:58,764 --> 01:20:01,475
她是藤井小姐
1008
01:20:03,644 --> 01:20:05,313
藤井樹小姐
1009
01:20:06,314 --> 01:20:07,940
妳們認識她嗎?
1010
01:20:10,443 --> 01:20:11,944
騙人
1011
01:20:17,325 --> 01:20:18,534
我們同學之間
1012
01:20:18,826 --> 01:20:21,412
流行一種尋找藤井樹的遊戲
1013
01:20:21,495 --> 01:20:22,872
對吧
1014
01:20:23,956 --> 01:20:25,708
是誰最早發現的?
1015
01:20:26,000 --> 01:20:28,085
久保田最先發現的
1016
01:20:28,210 --> 01:20:30,504
後來找到了好幾本書
1017
01:20:30,796 --> 01:20:31,964
我們在比賽
1018
01:20:32,048 --> 01:20:34,383
誰會找到最多這種書
1019
01:20:36,385 --> 01:20:38,721
我們還製作了得分表喔
1020
01:20:39,013 --> 01:20:40,348
放哪邊去了?
1021
01:20:40,598 --> 01:20:43,559
但是最近流行已經降溫了
1022
01:20:43,851 --> 01:20:45,269
找到了幾張呢?
1023
01:20:45,353 --> 01:20:46,729
我算一下
1024
01:20:47,355 --> 01:20:50,274
到目前為止有八十七張
1025
01:20:50,358 --> 01:20:52,151
有這麼多啊
1026
01:20:52,526 --> 01:20:56,739
可是沒想到竟會和本人見面
1027
01:20:57,031 --> 01:21:00,034
這個圖書卡不是我寫的
1028
01:21:00,326 --> 01:21:02,870
是我朋友的惡作劇
1029
01:21:04,372 --> 01:21:06,415
他是男生嗎?
1030
01:21:07,833 --> 01:21:08,709
是的
1031
01:21:09,001 --> 01:21:10,544
學姐…
1032
01:21:10,628 --> 01:21:13,381
他可能很喜歡妳吧?
1033
01:21:14,340 --> 01:21:17,677
不然怎麼會寫這麼多妳的名字
1034
01:21:18,427 --> 01:21:20,930
原來如此
1035
01:21:21,013 --> 01:21:23,349
學姐妳是他的女朋友嗎?
1036
01:21:26,310 --> 01:21:27,770
不是 妳們誤會了
1037
01:21:27,895 --> 01:21:30,606
這並不是我的名字
1038
01:21:30,898 --> 01:21:32,441
妳們搞錯了
1039
01:21:33,359 --> 01:21:34,485
真浪漫
1040
01:21:34,860 --> 01:21:37,196
好羨慕喔
1041
01:21:41,409 --> 01:21:43,369
糟糕 真是的
1042
01:21:43,452 --> 01:21:45,162
真麻煩
1043
01:21:45,246 --> 01:21:47,415
我被這些女生煩死了
1044
01:21:47,498 --> 01:21:48,958
說得也是
1045
01:21:49,291 --> 01:21:50,751
可是 那個人是誰呢?
1046
01:21:51,168 --> 01:21:53,087
喜歡妳的男生是誰?
1047
01:21:53,838 --> 01:21:55,840
是誰在卡片上亂塗鴉?
1048
01:21:56,382 --> 01:21:58,175
連老師也這樣
1049
01:21:58,384 --> 01:22:00,344
沒關係
1050
01:22:00,428 --> 01:22:03,347
那個不是我的名字
1051
01:22:04,015 --> 01:22:07,059
不是還有另一個藤井樹嗎?
1052
01:22:07,351 --> 01:22:09,353
啊 那個男生嗎?
1053
01:22:09,478 --> 01:22:11,397
就是他搞的
1054
01:22:13,691 --> 01:22:15,317
妳記得他的座號嗎?
1055
01:22:15,401 --> 01:22:16,402
9號
1056
01:22:17,153 --> 01:22:18,404
好厲害
1057
01:22:18,654 --> 01:22:20,489
一下子就說出來了
1058
01:22:21,782 --> 01:22:23,909
他很特別
1059
01:22:24,744 --> 01:22:27,038
不是在兩年前死了嗎?
1060
01:22:27,371 --> 01:22:29,331
登山遇到了山難
1061
01:23:07,411 --> 01:23:08,496
好燙啊
1062
01:23:20,549 --> 01:23:23,135
再一站就到了
1063
01:24:54,977 --> 01:24:56,353
那是什麼?
1064
01:24:56,478 --> 01:24:57,730
蜻蜓
1065
01:25:14,538 --> 01:25:16,707
爸爸死了 是嗎?
1066
01:25:34,725 --> 01:25:37,353
有個朋友住在前面
1067
01:25:38,562 --> 01:25:40,356
他是梶先生
1068
01:25:40,439 --> 01:25:42,650
大家都叫他熊老大
1069
01:25:43,609 --> 01:25:46,528
因為他像熊一樣強壯
1070
01:25:46,862 --> 01:25:48,656
所以大家就叫他熊老大
1071
01:25:50,407 --> 01:25:53,410
今晚我們就住在熊老大家裡
1072
01:25:53,661 --> 01:25:55,663
明天早上再朝山上出發
1073
01:25:57,748 --> 01:25:59,541
妳看 那邊
1074
01:25:59,833 --> 01:26:01,585
看到山頂了
1075
01:26:05,881 --> 01:26:07,258
怎麼了?
1076
01:26:07,466 --> 01:26:08,717
不行
1077
01:26:10,594 --> 01:26:12,346
還是不行
1078
01:26:13,681 --> 01:26:15,015
博子
1079
01:26:16,350 --> 01:26:18,769
我們到底在幹嘛
1080
01:26:19,186 --> 01:26:21,355
這樣做是不可能的
1081
01:26:24,275 --> 01:26:25,943
不能這樣的
1082
01:26:26,318 --> 01:26:28,028
博子
1083
01:26:29,405 --> 01:26:31,407
他一定會罵我
1084
01:26:31,532 --> 01:26:33,367
別這樣說嘛
1085
01:26:33,450 --> 01:26:34,910
回去吧
1086
01:26:38,580 --> 01:26:41,709
我們是為了忘掉過去而來的
1087
01:26:41,959 --> 01:26:42,793
求求你
1088
01:26:42,876 --> 01:26:45,254
妳必須要忘掉藤井 博子
1089
01:26:47,506 --> 01:26:49,383
求求你
1090
01:26:49,758 --> 01:26:51,427
我們回去吧
1091
01:27:03,814 --> 01:27:06,233
(渡邊博子小姐敬啟)
1092
01:27:06,317 --> 01:27:09,028
(我父親因為感冒延治而過世)
1093
01:27:12,698 --> 01:27:13,949
怎麼了?
1094
01:27:16,118 --> 01:27:18,620
量過溫度了嗎?幾度了?
1095
01:27:18,912 --> 01:27:20,331
壞了
1096
01:27:20,873 --> 01:27:21,999
我看看
1097
01:27:25,419 --> 01:27:26,503
阿樹
1098
01:27:27,671 --> 01:27:29,048
阿樹
1099
01:27:34,428 --> 01:27:36,347
四十一度八
1100
01:27:39,558 --> 01:27:40,851
爺爺
1101
01:27:41,352 --> 01:27:42,519
爺爺
1102
01:27:47,358 --> 01:27:48,567
爺爺
1103
01:27:51,028 --> 01:27:53,364
救護車 快叫救護車
1104
01:27:54,615 --> 01:27:56,909
還有拿毛毯來
1105
01:28:04,583 --> 01:28:06,335
爺爺 毛毯啦
1106
01:28:07,544 --> 01:28:08,587
阿樹
1107
01:28:09,380 --> 01:28:10,672
爺爺 毛毯呢?
1108
01:28:10,881 --> 01:28:12,383
叫救護車了嗎?
1109
01:28:12,674 --> 01:28:13,801
毛毯嗎?
1110
01:28:14,093 --> 01:28:15,427
先叫救護車
1111
01:28:16,136 --> 01:28:17,179
阿樹呢?
1112
01:28:17,346 --> 01:28:18,764
馬上帶她走
1113
01:28:19,056 --> 01:28:20,057
先走吧
1114
01:28:20,182 --> 01:28:22,226
沒關係 你先叫救護車吧
1115
01:28:26,188 --> 01:28:30,359
好冷喔 好冷
1116
01:28:30,734 --> 01:28:34,405
還要一個小時?你開什麼玩笑
1117
01:28:34,738 --> 01:28:36,740
為什麼要這麼久?
1118
01:28:37,783 --> 01:28:40,577
什麼?下雪了?
1119
01:28:49,294 --> 01:28:50,421
救護車叫了嗎?
1120
01:28:50,712 --> 01:28:52,256
不能再等了
1121
01:28:53,048 --> 01:28:54,133
爺爺?
1122
01:28:54,383 --> 01:28:55,884
毛毯拿來吧
1123
01:28:56,385 --> 01:28:57,553
你要幹嘛
1124
01:28:57,678 --> 01:28:59,471
只要在外面叫到計程車
1125
01:28:59,763 --> 01:29:01,432
十五分鐘就到醫院了
1126
01:29:09,731 --> 01:29:11,275
計程車不行
1127
01:29:11,942 --> 01:29:13,235
叫不到的
1128
01:29:13,360 --> 01:29:15,404
叫不到就走路去
1129
01:29:16,113 --> 01:29:17,531
別胡扯了
1130
01:29:17,823 --> 01:29:19,032
不能走路去
1131
01:29:19,616 --> 01:29:20,659
快叫救護車
1132
01:29:20,951 --> 01:29:22,995
救護車要一個小時才能到
1133
01:29:23,287 --> 01:29:24,163
咦?
1134
01:29:25,414 --> 01:29:25,998
為什麼?
1135
01:29:26,290 --> 01:29:27,875
妳看看外面嘛
1136
01:29:43,348 --> 01:29:44,391
毛毯在哪邊?
1137
01:29:44,725 --> 01:29:45,809
喂?喂?
1138
01:29:46,351 --> 01:29:49,354
我姓藤井 剛才打過電話
1139
01:29:49,521 --> 01:29:50,647
是 是
1140
01:29:51,356 --> 01:29:54,359
是的 我們已用冰袋退燒
1141
01:29:56,153 --> 01:29:58,363
妳打電話給誰?
1142
01:29:58,447 --> 01:30:01,074
爺爺 讓阿樹躺在沙發上
1143
01:30:01,200 --> 01:30:03,076
讓她保暖最重要
1144
01:30:03,368 --> 01:30:05,412
對不起 還有
1145
01:30:05,496 --> 01:30:06,079
喂
1146
01:30:06,246 --> 01:30:09,416
爺爺 不是跟你說讓阿樹躺著嗎
1147
01:30:09,500 --> 01:30:10,584
保暖最重要了
1148
01:30:10,667 --> 01:30:12,377
她們已經提過應變處理的事了
1149
01:30:12,544 --> 01:30:13,754
那麼就按照方法處理吧
1150
01:30:13,837 --> 01:30:17,007
這樣救護車也不會馬上來
1151
01:30:17,966 --> 01:30:20,886
但是一定會來的 一個小時後
1152
01:30:21,803 --> 01:30:25,349
妳看 雪越下越大了
1153
01:30:26,016 --> 01:30:28,477
天氣越來越糟
1154
01:30:29,937 --> 01:30:31,855
一小時內一定到嗎?
1155
01:30:34,191 --> 01:30:35,442
一定會來吧
1156
01:30:39,863 --> 01:30:41,281
抱歉請稍等
1157
01:30:42,407 --> 01:30:44,409
爺爺 把阿樹放下來
1158
01:30:44,743 --> 01:30:45,786
拿毛毯來
1159
01:30:45,994 --> 01:30:47,204
叫不到計程車的
1160
01:30:47,412 --> 01:30:48,455
趕快拿來吧
1161
01:30:48,789 --> 01:30:50,457
你還要害死這個孩子嗎?
1162
01:30:58,382 --> 01:31:00,300
爺爺 堅強一點
1163
01:31:02,511 --> 01:31:04,346
你還記得當年我丈夫的事嗎?
1164
01:31:06,348 --> 01:31:08,475
你不聽一一九的勸告
1165
01:31:08,809 --> 01:31:10,561
自己隨便找計程車
1166
01:31:10,852 --> 01:31:13,146
結果完全找不到車
1167
01:31:16,149 --> 01:31:20,070
爺爺只好背著他走去醫院
1168
01:31:20,404 --> 01:31:21,446
爺爺還記得嗎?
1169
01:31:23,031 --> 01:31:24,950
但是因為來不及搶救
1170
01:31:26,118 --> 01:31:28,245
所以他死了
1171
01:31:29,705 --> 01:31:32,332
同樣的事爺爺還想重演嗎?
1172
01:31:33,041 --> 01:31:34,293
現在這時候
1173
01:31:34,710 --> 01:31:37,379
必須聽從專家的指示
1174
01:31:37,838 --> 01:31:40,382
你知道嗎?
1175
01:31:47,055 --> 01:31:50,976
當時走到醫院花了多少時間?
1176
01:31:53,145 --> 01:31:54,479
幾分鐘呢?
1177
01:31:58,275 --> 01:31:59,610
一個小時
1178
01:32:00,068 --> 01:32:01,653
至少花一個小時
1179
01:32:01,945 --> 01:32:03,405
沒有那麼久
1180
01:32:03,488 --> 01:32:05,073
有那麼久啦
1181
01:32:05,949 --> 01:32:07,534
只花了四十分鐘
1182
01:32:10,287 --> 01:32:12,456
當時只花了四十分鐘
1183
01:32:13,498 --> 01:32:15,042
花更長的時間
1184
01:32:15,292 --> 01:32:16,752
沒花那麼多
1185
01:32:17,919 --> 01:32:22,049
正確來說 從家裡到醫院
1186
01:32:22,341 --> 01:32:24,176
只花了三十八分鐘而已
1187
01:32:26,845 --> 01:32:29,348
結果還是來不及搶救
1188
01:32:30,349 --> 01:32:33,602
反正都來不及了
1189
01:32:37,481 --> 01:32:39,858
現在走出門的話
1190
01:32:40,150 --> 01:32:42,527
救護車還沒到之前
1191
01:32:42,611 --> 01:32:44,321
就到醫院了
1192
01:32:46,365 --> 01:32:47,658
怎麼辦呢?
1193
01:32:48,408 --> 01:32:50,702
阿樹是妳的女兒
1194
01:32:52,412 --> 01:32:53,997
妳來決定吧
1195
01:33:01,380 --> 01:33:05,759
可是這樣的大雪沒辦法走
1196
01:33:06,051 --> 01:33:10,972
不是走 我要用跑的
1197
01:33:19,564 --> 01:33:24,486
今晚將就住在這裡 好嗎?
1198
01:33:32,369 --> 01:33:33,704
秋葉
1199
01:33:34,413 --> 01:33:36,623
你的臉怎麼搞的
1200
01:33:37,416 --> 01:33:40,377
跟妳說了他長得像熊吧
1201
01:33:48,176 --> 01:33:50,303
太可惜了 阿樹死了
1202
01:33:51,012 --> 01:33:53,640
為什麼好孩子會先死了
1203
01:33:54,516 --> 01:33:57,352
熊老大跟阿樹是一隊的
1204
01:33:57,602 --> 01:33:58,979
發生山難時他也在現場
1205
01:33:59,104 --> 01:34:02,607
可是當時我毛髮茂盛
1206
01:34:02,816 --> 01:34:05,318
是啊 那時候頭髮很多
1207
01:34:07,237 --> 01:34:09,156
不過熊老大很了不起
1208
01:34:09,406 --> 01:34:10,699
發生山難以來
1209
01:34:10,782 --> 01:34:12,993
一直住在這裡照顧登山的朋友
1210
01:34:13,076 --> 01:34:16,455
不 因為發生了山難
1211
01:34:16,747 --> 01:34:19,416
所以我比別人更熟悉那座山
1212
01:34:19,750 --> 01:34:23,378
但自從開始照顧登山的朋友
1213
01:34:23,462 --> 01:34:27,382
總是苦口婆心地嘮嘮叨叨
1214
01:34:27,507 --> 01:34:29,426
結果大家都討厭我了
1215
01:34:29,968 --> 01:34:31,553
很了不起啊 熊老大
1216
01:34:32,095 --> 01:34:34,556
我是登山的逃兵
1217
01:34:34,639 --> 01:34:36,725
其實你還是想登山 不是嗎?
1218
01:34:40,353 --> 01:34:41,813
可是不能勉強
1219
01:34:42,522 --> 01:34:43,565
為什麼?
1220
01:34:44,566 --> 01:34:46,067
我已經…
1221
01:34:48,653 --> 01:34:49,988
害怕了
1222
01:35:03,293 --> 01:35:04,377
喝酒吧
1223
01:35:05,962 --> 01:35:09,883
我的戀情
1224
01:35:11,301 --> 01:35:18,475
隨著南風飛翔
1225
01:35:19,351 --> 01:35:21,061
這首是什麼歌?
1226
01:35:21,144 --> 01:35:24,356
是你們登山會的會歌嗎?
1227
01:35:25,148 --> 01:35:27,442
這是阿樹最後在唱的歌
1228
01:35:30,153 --> 01:35:31,947
當他跌落到谷底
1229
01:35:32,280 --> 01:35:34,241
大家都找不到他
1230
01:35:35,408 --> 01:35:38,119
只聽到他在唱這首歌
1231
01:35:38,745 --> 01:35:40,413
為何在人生的最後關頭
1232
01:35:40,497 --> 01:35:42,666
還唱這首松田聖子的歌呢?
1233
01:35:44,376 --> 01:35:47,587
也許他想起了松田聖子吧
1234
01:35:48,129 --> 01:35:49,798
這傢伙真是奇怪
1235
01:35:49,881 --> 01:35:50,924
是啊
1236
01:35:56,346 --> 01:36:04,980
他一直不向我求婚
1237
01:36:06,523 --> 01:36:07,732
咦?
1238
01:36:09,901 --> 01:36:12,779
他曾經約我去磨耶山摘星台
1239
01:36:12,904 --> 01:36:16,741
當時他手中緊握著訂婚戒指
1240
01:36:17,075 --> 01:36:19,494
卻什麼也不跟我說
1241
01:36:21,121 --> 01:36:24,666
大概有兩個小時之久
1242
01:36:24,958 --> 01:36:27,919
兩個人只默默看著夜景沒說話
1243
01:36:29,754 --> 01:36:33,383
那時我覺得自己很可憐
1244
01:36:33,925 --> 01:36:37,846
所以打破沉默開口說
1245
01:36:38,722 --> 01:36:41,850
請你跟我結婚吧
1246
01:36:43,268 --> 01:36:45,353
然後他終於說了一句話
1247
01:36:45,562 --> 01:36:46,980
好吧!
1248
01:36:51,484 --> 01:36:54,112
他就是這樣子的一個人
1249
01:36:55,280 --> 01:36:59,409
在女孩子面前手足無措
1250
01:37:01,578 --> 01:37:03,955
這些都是美好的回憶
1251
01:37:04,247 --> 01:37:05,457
說得沒錯
1252
01:37:06,750 --> 01:37:10,003
他給了我許多美好的回憶
1253
01:37:11,379 --> 01:37:12,756
沒錯
1254
01:37:16,051 --> 01:37:19,346
但是我卻一直想要更多
1255
01:37:23,642 --> 01:37:25,894
他死後我還去墓前煩他
1256
01:37:26,394 --> 01:37:29,230
求他給我再多一點
1257
01:37:32,525 --> 01:37:34,444
我真是個自私的人
1258
01:37:41,409 --> 01:37:43,036
可是爺爺
1259
01:37:43,536 --> 01:37:46,414
從那之後已經有十年了
1260
01:37:46,581 --> 01:37:48,416
那又怎麼樣?
1261
01:37:48,541 --> 01:37:50,377
你今年七十五歲了
1262
01:37:50,585 --> 01:37:52,379
七十六歲了
1263
01:37:52,671 --> 01:37:53,964
不要太勉強了
1264
01:37:54,255 --> 01:37:56,257
年齡跟這件事沒有關係
1265
01:37:56,383 --> 01:37:57,425
當然有
1266
01:38:00,345 --> 01:38:01,680
爺爺
1267
01:38:03,139 --> 01:38:05,058
還是別勉強了
1268
01:38:13,358 --> 01:38:14,359
等一下
1269
01:38:15,610 --> 01:38:17,070
請等一下
1270
01:38:24,995 --> 01:38:26,538
妳放心吧
1271
01:38:27,872 --> 01:38:29,833
縱使我犧牲生命
1272
01:38:30,250 --> 01:38:34,295
也要在四十分鐘內趕到醫院
1273
01:38:44,139 --> 01:38:45,473
這病人…
1274
01:38:45,765 --> 01:38:46,933
拿氧氣來
1275
01:39:08,121 --> 01:39:09,080
喂 這邊
1276
01:39:09,247 --> 01:39:10,165
大嫂
1277
01:39:11,791 --> 01:39:14,794
不要搬家了
1278
01:39:16,921 --> 01:39:18,423
我決定了
1279
01:39:20,050 --> 01:39:22,260
我們要固守這個老家
1280
01:39:23,094 --> 01:39:27,348
看是爺爺先倒還是老家先垮
1281
01:39:28,266 --> 01:39:30,351
以我經營不動產的經驗
1282
01:39:30,477 --> 01:39:32,187
我保證這老房子一定會先壞掉
1283
01:39:32,353 --> 01:39:33,396
放心
1284
01:39:33,480 --> 01:39:35,148
他們兩人都不會有事的
1285
01:39:37,233 --> 01:39:38,359
博子
1286
01:39:45,408 --> 01:39:46,993
博子
1287
01:39:50,663 --> 01:39:51,956
怎麼了
1288
01:39:52,082 --> 01:39:53,458
過來看看
1289
01:39:53,750 --> 01:39:55,543
日出的時候很漂亮
1290
01:40:15,313 --> 01:40:16,356
什麼?
1291
01:40:17,857 --> 01:40:19,067
妳注意看著
1292
01:40:19,734 --> 01:40:20,819
看什麼?
1293
01:40:23,404 --> 01:40:25,198
就是那個山頭
1294
01:40:34,415 --> 01:40:36,126
仔細看清楚吧
1295
01:40:36,417 --> 01:40:38,378
藤井在那邊
1296
01:40:59,440 --> 01:41:01,359
藤井…
1297
01:41:01,609 --> 01:41:05,029
你還在唱松田聖子的歌嗎?
1298
01:41:09,701 --> 01:41:12,745
你那邊冷不冷?
1299
01:41:16,249 --> 01:41:19,502
博子要嫁給我了
1300
01:41:20,587 --> 01:41:26,634
可以了
1301
01:41:28,469 --> 01:41:31,514
你看 他說可以了
1302
01:41:31,806 --> 01:41:33,725
你太狡猾了 秋葉
1303
01:41:36,394 --> 01:41:38,605
博子 妳也跟他說一聲吧
1304
01:41:40,356 --> 01:41:42,317
妳不是有很多話要說嗎
1305
01:41:42,400 --> 01:41:43,568
去吧
1306
01:42:39,415 --> 01:42:42,543
你好嗎?
1307
01:42:46,214 --> 01:42:50,385
我很好
1308
01:42:54,347 --> 01:43:01,813
藤井樹敬啟
1309
01:43:04,065 --> 01:43:07,235
你好嗎?
1310
01:43:07,360 --> 01:43:10,697
你好嗎?
1311
01:43:11,406 --> 01:43:16,286
我很好
1312
01:43:17,495 --> 01:43:21,416
我很好
1313
01:43:22,667 --> 01:43:24,961
你好嗎?
1314
01:43:25,086 --> 01:43:27,255
你好嗎?
1315
01:43:27,505 --> 01:43:30,383
我…
1316
01:43:30,717 --> 01:43:33,261
很好
1317
01:43:36,556 --> 01:43:38,933
你好嗎?
1318
01:43:39,976 --> 01:43:43,646
我很好
1319
01:43:46,065 --> 01:43:48,776
你好嗎?
1320
01:44:00,830 --> 01:44:02,832
吵什麼吵?
1321
01:44:03,416 --> 01:44:05,668
一大清早的
1322
01:44:07,378 --> 01:44:09,380
別打擾她了
1323
01:44:11,591 --> 01:44:13,760
現在阿樹正忙著呢
1324
01:44:41,454 --> 01:44:43,790
渡邊博子敬啟
1325
01:44:44,248 --> 01:44:45,625
由於諸多原因
1326
01:44:45,708 --> 01:44:48,711
我的父親因為肺炎過世
1327
01:44:59,639 --> 01:45:02,892
是我國中三年級的元旦
1328
01:45:03,393 --> 01:45:04,769
剛過年不久
1329
01:45:05,061 --> 01:45:06,437
家裡就忙著葬禮
1330
01:45:06,729 --> 01:45:08,940
一片亂糟糟
1331
01:45:10,316 --> 01:45:10,942
好痛喔
1332
01:45:11,025 --> 01:45:13,319
阿酉姐 好痛啊
1333
01:45:15,905 --> 01:45:18,282
母親累得病倒了
1334
01:45:19,117 --> 01:45:21,619
新學期一開始
1335
01:45:21,702 --> 01:45:25,289
我也沒辦法去上課
1336
01:45:26,916 --> 01:45:28,376
有一天
1337
01:45:36,175 --> 01:45:37,385
我來了
1338
01:45:42,098 --> 01:45:43,099
什麼?
1339
01:45:43,182 --> 01:45:44,350
怎麼了?
1340
01:45:45,226 --> 01:45:47,270
妳怎麼沒去學校?
1341
01:45:47,353 --> 01:45:48,938
學校
怎麼了
1342
01:45:52,400 --> 01:45:53,943
有什麼事?
1343
01:45:54,902 --> 01:45:56,279
這本書
1344
01:45:58,239 --> 01:45:59,824
這本書寒假前借的
1345
01:45:59,907 --> 01:46:01,451
結果忘了還
1346
01:46:01,534 --> 01:46:03,244
請妳幫我還給圖書館
1347
01:46:03,327 --> 01:46:05,788
你自己不會還書嗎?
1348
01:46:05,955 --> 01:46:08,416
我不能去還 才拜託妳的
1349
01:46:08,541 --> 01:46:09,834
為什麼?
1350
01:46:10,376 --> 01:46:12,378
別管為什麼 拜託你了
1351
01:46:15,882 --> 01:46:16,841
(忌中)
1352
01:46:18,384 --> 01:46:20,386
誰去世了嗎?
1353
01:46:21,429 --> 01:46:22,763
我父親
1354
01:46:27,852 --> 01:46:31,105
請妳節哀
1355
01:46:35,693 --> 01:46:36,861
笑什麼?
1356
01:46:37,111 --> 01:46:38,404
沒什麼
1357
01:46:59,550 --> 01:47:01,969
這是我和他最後一次見面
1358
01:47:03,262 --> 01:47:07,475
後來我晚了一個星期才回學校
1359
01:47:18,486 --> 01:47:21,531
是稻葉他們的惡作劇
1360
01:47:22,323 --> 01:47:25,117
不是我 是他搞的
1361
01:47:25,243 --> 01:47:26,077
是這傢伙啦
1362
01:47:26,160 --> 01:47:29,080
妳知道嗎?藤井君轉校了
1363
01:47:30,414 --> 01:47:31,666
事出突然
1364
01:47:31,791 --> 01:47:33,751
甚至沒跟我們打招呼
1365
01:47:37,296 --> 01:47:38,381
妳怎麼了?
1366
01:47:52,979 --> 01:47:53,896
阿樹?
1367
01:48:27,888 --> 01:48:30,349
(藤井樹)
1368
01:48:34,020 --> 01:48:35,521
(追憶似水年華)
1369
01:49:06,344 --> 01:49:09,263
這是我跟他最後的回憶
1370
01:49:09,930 --> 01:49:12,683
而能寫給妳關於他的信
1371
01:49:12,808 --> 01:49:14,894
恐怕這次也是最後一次了
1372
01:49:17,146 --> 01:49:18,648
阿樹
1373
01:49:18,856 --> 01:49:20,274
請等一下
1374
01:49:20,358 --> 01:49:21,776
快完了
1375
01:49:25,821 --> 01:49:28,199
藤井樹小姐敬啟
1376
01:49:29,033 --> 01:49:32,620
寫在信上的回憶是屬於妳的
1377
01:49:32,870 --> 01:49:35,831
所以應該由妳擁有它
1378
01:49:36,999 --> 01:49:39,919
衷心地感謝妳
1379
01:49:40,294 --> 01:49:43,130
我深深地向妳致謝
1380
01:49:44,590 --> 01:49:46,008
另外
1381
01:49:46,884 --> 01:49:49,804
另外 圖書卡上的名字
1382
01:49:49,887 --> 01:49:53,307
真的是他的名字嗎?
1383
01:49:54,350 --> 01:49:55,935
什麼意思?
1384
01:49:56,352 --> 01:49:57,895
我有個感覺
1385
01:49:57,978 --> 01:50:02,024
他是故意在寫妳的名字吧
1386
01:50:02,900 --> 01:50:07,363
咦?她是什麼意思?
1387
01:50:07,697 --> 01:50:09,031
怎麼啦?
1388
01:50:09,115 --> 01:50:10,282
沒有
1389
01:50:13,411 --> 01:50:16,706
我國中時代有個同名的同學
1390
01:50:16,789 --> 01:50:18,416
他是男生
1391
01:50:18,958 --> 01:50:20,209
然後呢?
1392
01:50:20,376 --> 01:50:21,794
只是這樣
1393
01:50:22,586 --> 01:50:24,547
是妳的初戀嗎?
1394
01:50:24,839 --> 01:50:26,257
不是這樣的
1395
01:50:26,382 --> 01:50:28,551
只是有這個人而已
1396
01:50:31,512 --> 01:50:37,017
當我種那棵樹的時候
1397
01:50:37,601 --> 01:50:39,353
我給它取了名字
1398
01:50:39,520 --> 01:50:40,980
妳猜是什麼名字
1399
01:50:41,397 --> 01:50:42,481
不知道
1400
01:50:42,773 --> 01:50:44,358
叫阿樹
1401
01:50:44,608 --> 01:50:46,944
跟妳一樣的名字
1402
01:50:48,821 --> 01:50:49,989
騙人
1403
01:50:52,491 --> 01:50:54,410
當妳剛出生時
1404
01:50:54,702 --> 01:50:56,412
我就種了那棵樹
1405
01:50:57,455 --> 01:51:01,709
所以我給你們取了同樣的名字
1406
01:51:01,876 --> 01:51:02,960
是哪一棵?
1407
01:51:03,043 --> 01:51:04,754
妳不知道吧
1408
01:51:05,129 --> 01:51:06,714
是這棵嗎?
1409
01:51:08,966 --> 01:51:10,176
那棵嗎?
1410
01:51:12,261 --> 01:51:13,304
那棵?
1411
01:51:14,096 --> 01:51:16,223
你們兩個在幹嘛?
1412
01:51:17,141 --> 01:51:18,350
是真的嗎?
1413
01:51:18,684 --> 01:51:20,478
不是臨時才編的吧
1414
01:51:30,070 --> 01:51:31,322
就是這一棵吧
1415
01:51:35,493 --> 01:51:37,328
我奇特的筆友
1416
01:51:37,411 --> 01:51:39,038
渡邊博子小姐
1417
01:51:39,163 --> 01:51:40,790
妳好嗎
1418
01:51:41,081 --> 01:51:42,958
我還是老樣子
1419
01:51:43,042 --> 01:51:47,421
老樣子的意思就是一切都好
1420
01:51:48,214 --> 01:51:51,634
今天有件大事發生
1421
01:51:51,926 --> 01:51:54,053
我必須告訴妳
1422
01:51:54,136 --> 01:51:56,096
所以我立刻提筆了
1423
01:51:56,347 --> 01:51:58,849
正確來說我是用電腦打的
1424
01:52:00,017 --> 01:52:04,355
事情是由意外的訪客帶來的
1425
01:52:04,980 --> 01:52:07,691
快 快點
1426
01:52:17,451 --> 01:52:18,744
妳們好
1427
01:52:18,828 --> 01:52:20,955
妳好
1428
01:52:21,413 --> 01:52:22,623
怎麼了嗎
1429
01:52:22,957 --> 01:52:26,126
我們發現了一件好東西
1430
01:52:28,504 --> 01:52:29,880
就是這個
1431
01:52:33,717 --> 01:52:35,261
(追憶似水年華)
1432
01:52:38,430 --> 01:52:39,515
在後面
1433
01:52:39,598 --> 01:52:40,724
書裡面的後面
1434
01:52:40,808 --> 01:52:42,059
圖書卡後面
1435
01:52:42,142 --> 01:52:43,227
書後面的卡片
1436
01:52:56,949 --> 01:52:58,409
背面
1437
01:53:32,192 --> 01:53:34,069
渡邊博子小姐敬啟
1438
01:53:37,031 --> 01:53:39,366
還是感到很不好意思
1439
01:53:39,658 --> 01:53:42,119
這封信還是沒辦法寄給妳
87633