Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,970 --> 00:00:08,928
TOEI
2
00:00:16,210 --> 00:00:19,202
Chaque jour, on nous apporte des corps.
3
00:00:19,410 --> 00:00:22,607
Selon la loi, nous devons les autopsier.
4
00:00:22,810 --> 00:00:26,007
En tant que m�decin l�giste,
j'ai l'habitude.
5
00:00:26,210 --> 00:00:28,599
Mais ce jour-l�, avec ce corps-l�...
6
00:00:28,810 --> 00:00:30,243
INSTITUT M�DICO-L�GAL DE TOKYO
7
00:00:41,170 --> 00:00:42,398
Yukiko...
8
00:00:43,090 --> 00:00:45,604
Qu'est-il arriv� � ma femme, Yukiko ?
9
00:00:47,090 --> 00:00:50,048
D�VIANCES & PASSIONS
10
00:00:58,290 --> 00:01:02,806
Sc�nario : Teruo ISHII
Masahiro KAKEFUDA - Shizuo NONAMI
11
00:01:03,130 --> 00:01:05,166
Prise de vues : Motoya WASHIO
12
00:01:05,370 --> 00:01:07,406
Lumi�re : Hiroshi WATADA
Son : Hiroo NOZU
13
00:01:07,810 --> 00:01:10,927
Direction artistique : Jiro TOMITA
14
00:01:11,130 --> 00:01:14,281
Musique : Masao YAGI
Montage : Tadao KANDA
15
00:01:14,690 --> 00:01:16,567
Avec
16
00:01:16,930 --> 00:01:20,559
Teruo YOSHIDA
17
00:01:20,930 --> 00:01:24,479
Yukie KAGAWA
Teruko YUMI - Rika FUJIE
18
00:01:24,970 --> 00:01:28,724
Mitsuko AOI - Reiko MIKASA
Yumiko KATAYAMA - Kei KIYAMA
19
00:01:29,130 --> 00:01:33,646
Toru YURI - Kichijiro UEDA
Eiji WAKASUGI - Yoshi KATO
20
00:01:50,250 --> 00:01:54,038
Shinichiro HAYASHI - Takashi FUJIKI
Sada Abe - Tatsumi HIJIKATA
21
00:01:54,490 --> 00:01:57,880
Asao KOIKE - Kenjiro ISHIYAMA
22
00:01:58,290 --> 00:02:04,365
R�alisation : Teruo ISHII
23
00:02:07,410 --> 00:02:10,607
Dans son corps,
il y avait le sperme d'un autre homme.
24
00:02:11,450 --> 00:02:13,884
Docteur Murase, qu'avez-vous ?
25
00:02:20,490 --> 00:02:24,768
Yukiko,
qui t'a pouss�e � cette extr�mit� ?
26
00:02:25,170 --> 00:02:27,126
Pourquoi t'es-tu donn� la mort ?
27
00:02:27,410 --> 00:02:28,445
Yukiko,
28
00:02:29,090 --> 00:02:30,887
dis-moi la v�rit�.
29
00:02:33,610 --> 00:02:35,202
Comment les crimes arrivent-ils ?
30
00:02:35,410 --> 00:02:39,005
Pourquoi existe-t-il
des femmes criminelles ?
31
00:02:39,570 --> 00:02:43,768
Je suis all� me documenter
sur les crimes commis dans le pass�.
32
00:02:44,130 --> 00:02:47,202
Ainsi, je pourrais peut-�tre
comprendre Yukiko.
33
00:02:47,650 --> 00:02:49,800
Affaire de l'h�tel Toyokaku
34
00:02:51,690 --> 00:02:55,569
En 1957, des meurtres furent commis
� l'h�tel Toyokaku.
35
00:02:56,170 --> 00:02:59,958
La principale coupable,
Kinue Munakata, fut condamn�e � mort.
36
00:03:08,210 --> 00:03:09,962
L'h�tel Toyokaku ?
37
00:03:10,170 --> 00:03:12,889
Avec cette piscine,
il est devenu prestigieux
38
00:03:13,090 --> 00:03:14,239
mais c'�tait une ruine.
39
00:03:15,410 --> 00:03:19,403
Pourriez-vous me parler
de son ex-directrice, Kinue Munakata ?
40
00:03:20,170 --> 00:03:22,400
Kinue Munakata ?
41
00:03:22,770 --> 00:03:26,524
C'�tait ma patronne.
Je ne veux pas en dire du mal.
42
00:03:26,810 --> 00:03:29,449
Mais sa sensualit�
me faisait presque peur.
43
00:03:42,210 --> 00:03:44,041
H�tel Toyokaku
44
00:04:15,010 --> 00:04:17,888
Tu m'as fait peur, Shibuya.
45
00:04:57,410 --> 00:04:59,799
Chiyo, la patronne de l'h�tel...
46
00:05:00,930 --> 00:05:03,888
J'�tais sa confidente.
47
00:05:05,130 --> 00:05:06,961
Oui, d'accord. Au revoir.
48
00:05:09,930 --> 00:05:10,806
Je sors.
49
00:05:11,010 --> 00:05:13,763
Dis, on est encore en d�ficit
ce mois-ci.
50
00:05:14,210 --> 00:05:17,600
Quoi ?
Tu ne sais pas g�rer l'h�tel.
51
00:05:17,810 --> 00:05:18,879
Comment ?
52
00:05:19,090 --> 00:05:22,400
Tu ferais mieux de t'en occuper
au lieu de te promener.
53
00:05:22,610 --> 00:05:24,362
Je fais mon travail !
54
00:05:25,490 --> 00:05:26,525
Tu parles...
55
00:05:27,570 --> 00:05:29,720
Bonjour.
Encore dans les comptes ?
56
00:05:30,010 --> 00:05:32,604
Je crois que mon mari a une ma�tresse.
57
00:05:32,810 --> 00:05:35,882
En ce moment,
il sort tous les trois jours.
58
00:05:37,330 --> 00:05:40,083
Tu m'as dit qu'il ne faisait plus rien.
59
00:05:41,290 --> 00:05:42,245
Si, quand m�me.
60
00:05:42,450 --> 00:05:43,678
Les hommes sont intenables.
61
00:05:44,410 --> 00:05:45,809
Tu as raison.
62
00:05:46,010 --> 00:05:49,798
L'h�tel est presque en failite
et il s'en moque.
63
00:05:52,090 --> 00:05:53,045
Dis-moi.
64
00:05:55,290 --> 00:05:56,848
J'ai besoin d'un conseil.
65
00:05:57,290 --> 00:05:58,040
Un conseil ?
66
00:05:58,250 --> 00:06:01,003
Je voudrais le vendre
67
00:06:01,210 --> 00:06:03,166
pour ouvrir une maison de geishas.
68
00:06:03,370 --> 00:06:04,689
Tu es s�rieuse ?
69
00:06:05,130 --> 00:06:06,768
C'est dommage.
70
00:06:06,970 --> 00:06:08,483
Le tourisme va se d�velopper ici.
71
00:06:08,690 --> 00:06:09,202
Mais...
72
00:06:09,410 --> 00:06:11,640
En plus, ton mari n'acceptera pas.
73
00:06:11,850 --> 00:06:16,287
Je me charge de lui. Mon charme f�minin
devrait le convaincre.
74
00:06:18,330 --> 00:06:20,605
Il ne voudra plus me l�cher.
75
00:06:30,650 --> 00:06:32,402
S'il te pla�t, recommence !
76
00:06:43,890 --> 00:06:45,209
S'il te pla�t...
77
00:06:45,850 --> 00:06:49,047
Dis, on passe
trop peu de temps ensemble.
78
00:06:49,570 --> 00:06:51,049
Ne t'en fais pas.
79
00:06:51,250 --> 00:06:54,287
Oublie la vieille qui me sert de femme.
80
00:06:56,090 --> 00:06:58,365
Elle sait que tu as quelqu'un.
81
00:06:59,130 --> 00:07:02,679
Je vais bient�t la mettre � la porte.
82
00:07:10,370 --> 00:07:12,486
Celui qui sera � la porte,
83
00:07:12,690 --> 00:07:14,362
c'est toi.
84
00:07:17,730 --> 00:07:21,359
Ta femme projette de vendre l'h�tel.
85
00:07:22,170 --> 00:07:22,761
Vraiment ?
86
00:07:25,050 --> 00:07:26,244
Tu es trop gentil.
87
00:07:26,730 --> 00:07:29,802
Quelle garce, cette Chiyo !
88
00:07:30,090 --> 00:07:31,682
Je vais la mettre dehors.
89
00:07:32,930 --> 00:07:34,158
Ne fais pas �a.
90
00:07:34,370 --> 00:07:38,602
Sinon tu vas la monter contre toi.
91
00:07:43,690 --> 00:07:45,282
Tu dois la tuer.
92
00:07:48,890 --> 00:07:50,528
Tuer Chiyo ?
93
00:07:51,410 --> 00:07:52,763
Oui.
94
00:08:03,730 --> 00:08:05,368
Pour elle...
95
00:08:05,890 --> 00:08:08,404
l'argent compte plus que toi.
96
00:08:10,650 --> 00:08:14,962
Elle n'acceptera jamais
que vous vous s�pariez.
97
00:08:17,490 --> 00:08:19,208
Tant qu'elle est en vie, nous ne pourrons pas
nous aimer pleinement.
98
00:08:19,650 --> 00:08:23,404
nous ne pourrons pas
nous aimer pleinement.
99
00:08:27,330 --> 00:08:28,604
Dis...
100
00:08:29,090 --> 00:08:31,285
tu vas le faire, hein ?
101
00:08:34,730 --> 00:08:36,686
Tu crois que j'en serai capable ?
102
00:08:38,090 --> 00:08:39,808
Je vais t'aider.
103
00:08:47,050 --> 00:08:48,039
Titre de propri�t�
104
00:08:52,570 --> 00:08:53,764
Impeccable.
105
00:08:54,010 --> 00:08:56,160
Voil�, je vous confie
106
00:08:56,370 --> 00:08:57,962
la vente de cet h�tel.
107
00:08:58,170 --> 00:09:02,209
Shibuya, trouve un bon acheteur
pour Chiyo, d'accord ?
108
00:09:02,730 --> 00:09:04,527
Je vais faire tout mon possible.
109
00:09:05,130 --> 00:09:08,202
J'aimerais en tirer au moins
10 millions de yens.
110
00:09:08,410 --> 00:09:10,287
10 millions ?
111
00:09:14,810 --> 00:09:17,370
Il est excellent
pour ce genre d'affaire.
112
00:09:17,770 --> 00:09:21,922
M�me apr�s l'achat d'une maison de geishas,
il te restera de l'argent.
113
00:09:22,130 --> 00:09:23,688
Tu crois ?
114
00:09:24,650 --> 00:09:26,606
Ton mari est encore sorti ?
115
00:09:28,170 --> 00:09:30,047
Il n'y a qu'une prostitu�e
116
00:09:30,250 --> 00:09:32,684
pour accepter de s'occuper de lui.
117
00:09:34,090 --> 00:09:36,285
Tu as sans doute raison !
118
00:09:42,010 --> 00:09:43,523
Je vais te laver le dos.
119
00:09:43,730 --> 00:09:45,004
Merci.
120
00:09:47,170 --> 00:09:50,765
Maintenant, j'esp�re le vendre rapidement.
121
00:09:50,970 --> 00:09:53,689
Il est bien situ�.
122
00:09:54,290 --> 00:09:57,282
Quelqu'un va s�rement vouloir le reprendre.
123
00:09:57,490 --> 00:09:59,048
Tu crois ?
124
00:10:00,490 --> 00:10:02,082
Oui, moi.
125
00:10:02,290 --> 00:10:04,201
Ne dis pas de b�tises !
126
00:10:05,650 --> 00:10:07,766
Je suis s�rieuse.
127
00:10:08,250 --> 00:10:10,605
Mais d'abord, tu dois mourir !
128
00:10:17,530 --> 00:10:19,680
Tu vas mourir.
129
00:10:22,650 --> 00:10:24,686
Tu vas mourir !
130
00:10:42,210 --> 00:10:43,643
C'�tait une coriace.
131
00:10:47,650 --> 00:10:48,878
Shibuya.
132
00:10:50,610 --> 00:10:51,725
D�barrasse-nous-en.
133
00:10:59,370 --> 00:11:00,598
Attends.
134
00:11:49,290 --> 00:11:50,689
Laisse-moi.
135
00:11:53,090 --> 00:11:55,524
Tu es bizarre, ces jours-ci.
136
00:11:55,890 --> 00:11:57,687
Qu'est-ce qui se passe ?
137
00:11:57,890 --> 00:12:00,085
Avec les travaux, j'ai beaucoup � faire.
138
00:12:00,290 --> 00:12:02,246
Je suis fatigu�e.
139
00:12:02,450 --> 00:12:05,806
- Allez, viens.
- J'ai trop chaud !
140
00:12:06,450 --> 00:12:07,678
Bon, d'accord.
141
00:12:07,890 --> 00:12:10,882
Alors, je vais te masser les �paules.
142
00:12:11,690 --> 00:12:14,966
Allez, je vais te faire un massage.
143
00:12:19,290 --> 00:12:22,805
Je t'ai dit que je n'en avais pas envie.
Tu es lourd !
144
00:12:23,130 --> 00:12:25,883
Je ne peux pas compter sur toi quand
j'en ai besoin.
145
00:12:26,450 --> 00:12:30,045
Mais si, tous les soirs,
tu peux compter sur moi.
146
00:12:31,690 --> 00:12:35,126
Je te parle d'argent.
C'est moi qui paye tous les travaux.
147
00:12:35,330 --> 00:12:38,606
Tu ne comprends rien, �a m'�nerve.
148
00:12:42,290 --> 00:12:43,769
O� vas-tu ?
149
00:12:44,290 --> 00:12:46,440
Prendre un bain.
150
00:12:59,330 --> 00:13:01,002
�a alors...
151
00:13:30,850 --> 00:13:31,999
Tu m'as attendue ?
152
00:13:32,210 --> 00:13:33,882
Tu as fait des trucs avec lui ?
153
00:13:35,450 --> 00:13:38,362
Tu es f�ch� ?
154
00:13:55,090 --> 00:13:56,125
C'est bon...
155
00:14:00,370 --> 00:14:01,120
Que faites-vous ?
156
00:14:01,330 --> 00:14:02,843
On avait faim.
157
00:14:03,050 --> 00:14:04,642
Toi aussi ?
158
00:14:04,850 --> 00:14:07,239
Ne faites pas les innocents !
J'ai tout vu !
159
00:14:08,810 --> 00:14:10,482
Et tu as vu quoi ?
160
00:14:10,690 --> 00:14:12,043
Ce genre de choses ?
161
00:14:12,250 --> 00:14:13,763
Arr�te...
162
00:14:14,250 --> 00:14:15,763
Arr�te !
163
00:14:17,610 --> 00:14:19,919
Tu ferais mieux de dormir sagement.
164
00:14:20,130 --> 00:14:23,327
Il para�t que tu ne sers plus � rien.
165
00:14:23,530 --> 00:14:25,361
A rien ?
166
00:14:25,570 --> 00:14:29,609
Kinue mange � sa faim et elle
ne manque de rien.
167
00:14:30,490 --> 00:14:33,846
Arr�te !
Tu as compris de travers.
168
00:14:34,050 --> 00:14:36,518
Ne fais pas le malin.
169
00:14:37,970 --> 00:14:40,962
Je n'ai rien � craindre de toi.
170
00:14:41,330 --> 00:14:43,605
Tu m'as demand� de tuer Chiyo.
171
00:14:44,050 --> 00:14:46,280
Si je me rends, on ira en prison ensemble !
172
00:14:46,490 --> 00:14:48,446
Tais-toi !
�a porte malheur.
173
00:14:50,250 --> 00:14:51,205
Tiens.
174
00:14:57,450 --> 00:15:00,283
Tu vas faire monter ta tension, imb�cile.
175
00:15:01,690 --> 00:15:02,884
On a d�clar� � la police
176
00:15:03,090 --> 00:15:06,639
que la patronne, Chiyo, avait disparu
avec tout l'argent.
177
00:15:06,850 --> 00:15:10,809
Comme pr�vu, les travaux ont commence
pour agrandir l'h�tel.
178
00:15:11,010 --> 00:15:13,524
Un jour, ce complexe m'appartiendra.
179
00:15:14,330 --> 00:15:14,967
Tenez.
180
00:15:15,170 --> 00:15:16,444
Osumi !
181
00:15:23,130 --> 00:15:24,449
On se voit ce soir ?
182
00:15:24,650 --> 00:15:25,765
Non.
183
00:15:25,970 --> 00:15:27,562
Le patron ne te l�che pas.
184
00:15:27,770 --> 00:15:29,601
C'est un vieil obs�d�.
185
00:15:29,930 --> 00:15:33,002
Laisse-le tomber.
Il va t'�puiser.
186
00:16:04,250 --> 00:16:04,727
Patron !
187
00:16:08,610 --> 00:16:09,599
Arr�tez !
188
00:16:11,810 --> 00:16:13,129
- Non !
- Tais-toi.
189
00:16:15,010 --> 00:16:16,284
Patron !
190
00:16:19,930 --> 00:16:21,363
Tu grignotes en cachette ?
191
00:16:22,010 --> 00:16:22,999
Que fais-tu ici ?
192
00:16:23,210 --> 00:16:24,928
Je croyais que t'�tais impuissant.
193
00:16:25,130 --> 00:16:26,085
Va-t'en !
194
00:16:26,290 --> 00:16:29,965
Ne te rabats pas sur cette fille
quand Kinue te rejette.
195
00:16:30,170 --> 00:16:31,523
Quoi ?
196
00:16:33,130 --> 00:16:34,563
- Salopard !
- Arr�tez !
197
00:16:35,970 --> 00:16:37,119
Arr�tez, je vous en prie !
198
00:16:37,330 --> 00:16:38,843
Arr�tez !
199
00:16:39,050 --> 00:16:41,928
Je vous dis d'arr�ter !
C'est ridicule.
200
00:16:42,130 --> 00:16:44,769
Tu as repris tes mauvaises habitudes, hein ?
201
00:16:44,970 --> 00:16:48,360
Et toi ?
Secoue-toi un peu et va-t'en.
202
00:16:50,650 --> 00:16:52,606
Il y a des choses plus graves � r�gler.
203
00:16:54,810 --> 00:16:57,529
Le fr�re de Chiyo fait courir le bruit
204
00:16:57,730 --> 00:17:00,290
qu'elle a �t� assassin�e et que
son corps est ici.
205
00:17:04,770 --> 00:17:07,330
Shibuya et moi avons exhum� son corps
206
00:17:07,530 --> 00:17:09,361
cach� derri�re le mur de la chaufferie,
207
00:17:09,610 --> 00:17:11,760
pour aller l'enterrer en montagne.
208
00:17:57,290 --> 00:17:58,484
O� vas-tu ?
209
00:17:58,690 --> 00:17:59,759
Dans la voiture.
210
00:17:59,970 --> 00:18:02,279
Non, on ne se s�pare plus.
211
00:18:28,810 --> 00:18:29,959
Dis...
212
00:18:31,090 --> 00:18:33,604
tu ne voudrais pas mon corps
pour toi seul ?
213
00:18:34,130 --> 00:18:36,963
Ce vieux me d�go�te.
Je n'en peux plus.
214
00:18:40,330 --> 00:18:44,039
Sans lui,
on sera libres de nos mouvements.
215
00:18:44,250 --> 00:18:46,684
- Tu veux qu'on le tue ?
- Oui.
216
00:18:50,010 --> 00:18:51,523
Qu'en penses-tu ?
217
00:19:07,930 --> 00:19:10,364
Je t'en prie, tue-le.
218
00:19:16,330 --> 00:19:17,809
Tue-le !
219
00:19:18,330 --> 00:19:19,763
Tue-le !
220
00:19:23,650 --> 00:19:24,924
Je t'en prie !
221
00:19:36,970 --> 00:19:39,928
Personne ne vous a vus ?
222
00:19:40,130 --> 00:19:41,609
Ne t'inqui�te pas.
223
00:19:42,130 --> 00:19:44,519
Va te coucher, maintenant !
224
00:19:44,730 --> 00:19:46,686
Comment tu me parles ?
225
00:19:46,890 --> 00:19:48,005
Quoi ?
226
00:19:48,210 --> 00:19:49,689
Il a raison.
227
00:19:49,890 --> 00:19:54,042
Moi, j'en ai marre d'�tre avec toi.
228
00:19:55,330 --> 00:19:57,366
Esp�ce de garce...
229
00:19:58,810 --> 00:20:01,278
Allez-vous-en, tous les deux !
230
00:20:01,490 --> 00:20:05,039
Qu'est-ce qui te prend ?
C'est toi qui vas d�gager.
231
00:20:05,570 --> 00:20:09,119
N'oublie pas l'argent que je t'ai
pr�t� pour l'h�tel.
232
00:20:09,330 --> 00:20:11,685
Esp�ce de vieux g�teux !
233
00:20:15,050 --> 00:20:15,448
Tu as vu �a ?
234
00:20:15,650 --> 00:20:17,447
Le regarder me donne envie de vomir.
235
00:20:17,650 --> 00:20:19,606
Tu veux que je l'ach�ve ?
236
00:20:20,930 --> 00:20:23,398
Arr�te ! Arr�te !
237
00:20:23,850 --> 00:20:26,205
Ne fais pas �a !
238
00:20:26,530 --> 00:20:28,202
Cr�ve !
239
00:20:52,370 --> 00:20:54,600
Tu me chatouilles.
240
00:20:57,210 --> 00:20:58,609
C'est d�go�tant !
241
00:20:58,810 --> 00:21:00,129
Enl�ve �a.
242
00:21:00,410 --> 00:21:02,878
Quelle horreur ! C'est d�go�tant.
243
00:21:09,930 --> 00:21:12,763
Dis, que fait-on de lui ?
244
00:21:13,570 --> 00:21:15,242
On le cache sous le plancher ?
245
00:21:15,450 --> 00:21:17,486
Il faut s'en d�barrasser avant l'aube.
246
00:21:17,690 --> 00:21:19,362
Je sais.
247
00:21:26,250 --> 00:21:27,968
J'ai d�clar�
248
00:21:28,170 --> 00:21:31,128
que le patron avait disparu,
comme sa femme.
249
00:21:31,410 --> 00:21:33,526
Maintenant, l'h�tel Toyokaku
250
00:21:33,730 --> 00:21:36,369
revient officiellement � leur cr�anci�re,
donc moi.
251
00:22:06,050 --> 00:22:08,006
Tu te prends pour qui ?
252
00:22:10,570 --> 00:22:12,606
- Sale garce !
- �a suffit.
253
00:22:12,810 --> 00:22:15,005
Salaud ! Tu m'as tromp�e !
254
00:22:16,010 --> 00:22:16,601
Calme-toi.
255
00:22:16,810 --> 00:22:20,689
Pourquoi je me calmerais ?
Salaud ! Je vais te tuer !
256
00:22:21,650 --> 00:22:22,878
Tu me fais mal.
257
00:22:40,570 --> 00:22:42,959
Ces jours-ci, tu �tais distante
avec moi.
258
00:22:43,610 --> 00:22:45,362
Comprends-moi.
259
00:22:46,170 --> 00:22:49,845
Je n'y peux rien.
J'avais beaucoup de travail.
260
00:22:50,050 --> 00:22:53,963
En plus, tu passes beaucoup de temps
avec l'entrepreneur.
261
00:22:55,090 --> 00:22:56,887
Tu es jaloux ?
262
00:22:58,410 --> 00:23:00,526
Je me sentais abandonn�.
263
00:23:01,170 --> 00:23:02,649
Idiot,
264
00:23:02,850 --> 00:23:06,047
j'essaie de faire baisser les prix.
Ne t'inqui�te pas.
265
00:23:13,810 --> 00:23:15,004
Tu sais,
266
00:23:15,490 --> 00:23:19,085
tu seras bient�t mon mari
267
00:23:19,290 --> 00:23:21,360
et le patron de l'h�tel.
268
00:23:21,650 --> 00:23:24,118
Tu vas en profiter pleinement.
269
00:23:24,330 --> 00:23:26,400
N'essaie pas de m'embobiner.
270
00:23:28,130 --> 00:23:29,404
Serre-moi.
271
00:23:30,530 --> 00:23:31,565
Plus fort.
272
00:23:31,770 --> 00:23:33,123
Oui.
273
00:23:47,410 --> 00:23:49,799
Serre-moi plus fort.
274
00:23:50,890 --> 00:23:51,959
Serre-moi.
275
00:23:52,170 --> 00:23:53,398
Oui.
276
00:24:03,410 --> 00:24:06,049
Je t'aime.
Je t'aime tellement...
277
00:24:06,610 --> 00:24:08,282
Sant� !
278
00:24:10,090 --> 00:24:12,684
Les travaux de l'extension sont termin�s.
279
00:24:13,010 --> 00:24:16,525
Il m'a fallu tuer deux personnes
280
00:24:17,490 --> 00:24:19,082
mais cet h�tel m'appartient.
281
00:24:21,010 --> 00:24:23,365
Demain, il y aura l'�lectricit�.
282
00:24:23,570 --> 00:24:26,368
La lueur d'une bougie,
c'est romantique, non ?
283
00:24:26,650 --> 00:24:27,969
Tiens...
284
00:24:29,410 --> 00:24:31,048
reprends des forces.
285
00:24:31,490 --> 00:24:34,766
Je suis �puis�, je n'en peux plus.
286
00:24:36,970 --> 00:24:39,359
Tu m'as mal comprise.
287
00:24:39,690 --> 00:24:41,885
Les hommes sont tous les m�mes.
288
00:24:42,210 --> 00:24:43,609
Sois franche.
289
00:24:44,210 --> 00:24:45,563
Si tu veux...
290
00:24:53,650 --> 00:24:55,368
Je sens quelque chose.
291
00:24:57,050 --> 00:24:58,369
D�j� ?
292
00:24:58,570 --> 00:24:59,798
Non, je ne parle pas de �a.
293
00:25:01,130 --> 00:25:04,406
Je... je me sens bizarre.
294
00:25:07,290 --> 00:25:11,203
Normal, j'ai vers� du poison
dans ton verre.
295
00:25:11,850 --> 00:25:14,125
L'h�tel Toyokaku est � moi.
296
00:25:14,330 --> 00:25:16,082
Je n'ai plus besoin de toi !
297
00:25:16,290 --> 00:25:17,245
Esp�ce de garce !
298
00:25:17,450 --> 00:25:19,964
Tu me fais mal !
L�che-moi !
299
00:25:20,170 --> 00:25:21,000
Tu m'as trahi !
300
00:25:21,210 --> 00:25:23,519
L�che-moi !
Tu me fais mal !
301
00:25:23,730 --> 00:25:25,288
- Garce !
- L�che-moi !
302
00:25:25,490 --> 00:25:26,764
Nom d'un chien !
303
00:25:28,050 --> 00:25:29,881
Salope !
304
00:25:36,210 --> 00:25:37,689
Tu veux quoi ?
305
00:25:38,450 --> 00:25:39,599
Arr�te...
306
00:25:40,890 --> 00:25:43,404
Tu vas mourir, toi aussi.
307
00:25:43,610 --> 00:25:46,078
Arr�te, arr�te...
308
00:25:56,850 --> 00:25:58,283
Tu vas mourir !
309
00:25:59,370 --> 00:26:01,759
Arr�te !
310
00:26:18,970 --> 00:26:20,403
Tu vas mourir !
311
00:26:36,370 --> 00:26:38,804
Mon h�tel est en flammes !
312
00:26:40,050 --> 00:26:43,520
Mon h�tel est en flammes !
313
00:26:49,530 --> 00:26:52,328
En 1957, Kinue Munakata fut arr�t�e
314
00:26:52,530 --> 00:26:56,728
par la police qui avait men�
secr�tement son enqu�te.
315
00:26:56,930 --> 00:26:58,158
Lors des interrogatoires,
316
00:26:58,370 --> 00:27:01,760
elle avoua m�me le meurtre de son mari.
317
00:27:01,970 --> 00:27:06,327
Son obsession l'avait pouss�e �
commettre des meurtres.
318
00:27:06,530 --> 00:27:09,203
Peut-on qualifier cela de folie ?
319
00:27:20,890 --> 00:27:22,687
Sada Abe enfin arr�t�e !
320
00:27:22,890 --> 00:27:26,599
''Je ne suis pas folle.
Je l'aimais profond�ment.''
321
00:27:28,050 --> 00:27:30,610
Le 17 mai 1936,
322
00:27:30,810 --> 00:27:33,119
Sada Abe prit la fuite
323
00:27:33,330 --> 00:27:35,525
en emportant les parties intimes
de son amant.
324
00:27:35,730 --> 00:27:39,040
On la consid�ra comme une
d�traqu�e sexuelle.
325
00:27:39,250 --> 00:27:43,129
Son geste s'explique-t-il ?
Je suis all� la rencontrer.
326
00:27:43,570 --> 00:27:45,322
Mon amant, Kichizo,
327
00:27:45,530 --> 00:27:47,964
est mort heureux.
328
00:27:49,170 --> 00:27:52,845
Je n'ai rien fait de mai.
329
00:27:53,050 --> 00:27:56,679
Je ne comprends pas la r�action des gens.
330
00:27:57,250 --> 00:27:59,605
SADA ABE
de nos jours
331
00:27:59,810 --> 00:28:01,926
On m'a prise pour une folle.
332
00:28:03,250 --> 00:28:06,208
Je l'ai tu� � sa demande.
333
00:28:06,490 --> 00:28:10,119
Il m'avait demand� plusieurs fois
de mettre fin � ses jours.
334
00:28:10,330 --> 00:28:13,845
Lorsque je suis partie de l'auberge,
335
00:28:14,050 --> 00:28:16,405
je n'ai pas pu l'emmener avec moi.
336
00:28:17,570 --> 00:28:18,480
Voil� pourquoi
337
00:28:19,090 --> 00:28:23,606
il �tait naturel
que j'emporte quelque chose de lui.
338
00:28:23,930 --> 00:28:25,761
Quelque chose de lui...
339
00:28:25,970 --> 00:28:28,325
Je ne pouvais pas garder son corps.
340
00:28:28,530 --> 00:28:30,521
C'est pour cette raison
341
00:28:30,730 --> 00:28:33,847
que j'ai coup� ses parties intimes.
342
00:28:34,410 --> 00:28:35,684
Serre !
343
00:28:41,530 --> 00:28:44,727
Kichizo... pardonne-moi !
344
00:28:44,930 --> 00:28:46,602
Plus fort !
345
00:28:48,050 --> 00:28:49,403
Sada...
346
00:28:52,770 --> 00:28:54,249
Serre plus fort...
347
00:29:40,370 --> 00:29:43,168
Vous dites avoir �trangl� Kichizo Ishida
348
00:29:43,370 --> 00:29:45,088
� sa demande.
349
00:29:45,290 --> 00:29:46,279
Oui.
350
00:29:46,730 --> 00:29:49,688
Lorsque j'ai repris mes esprits,
il ne respirait plus.
351
00:29:50,250 --> 00:29:53,287
J'�tais triste de le voir mort.
352
00:29:53,890 --> 00:29:57,599
Mais en m�me temps,
je me sentais soulag�e.
353
00:29:57,810 --> 00:29:59,289
Je me sentais mieux.
354
00:30:00,010 --> 00:30:02,649
Ensuite, vous avez coup�
355
00:30:02,850 --> 00:30:05,922
ses parties g�nitales.
356
00:30:06,130 --> 00:30:07,358
Oui.
357
00:30:10,690 --> 00:30:11,884
Expliquez-nous.
358
00:30:12,850 --> 00:30:14,044
Bien.
359
00:30:14,890 --> 00:30:18,041
Je me suis allong�e � c�t� de Kichizo.
360
00:30:20,250 --> 00:30:22,969
Sa gorge semblait totalement s�che.
361
00:30:23,290 --> 00:30:25,963
Je lui ai donc humect� les l�vres
362
00:30:26,530 --> 00:30:28,168
et je l'ai serr� contre moi.
363
00:30:28,370 --> 00:30:30,122
Tu n'es qu'� moi.
364
00:30:30,690 --> 00:30:32,521
Qu'� moi...
365
00:30:37,010 --> 00:30:39,888
Personne ne le touchera...
Personne...
366
00:30:42,730 --> 00:30:46,359
Lors de la toilette mortuaire,
avant la mise en bi�re,
367
00:30:46,570 --> 00:30:49,004
sa femme pourrait toucher
son corps.
368
00:31:26,890 --> 00:31:28,608
Garder ses parties intimes
369
00:31:29,090 --> 00:31:31,968
me permettrait de rester avec lui.
370
00:31:32,650 --> 00:31:33,685
Je ne serai...
371
00:31:34,770 --> 00:31:37,045
Je ne serai plus seule.
372
00:31:44,650 --> 00:31:48,609
Sada et Kichizo unis
373
00:31:59,450 --> 00:32:00,519
Plus personne...
374
00:32:01,730 --> 00:32:04,198
Plus personne ne le touchera.
375
00:32:05,690 --> 00:32:08,158
Kichizo est � moi !
376
00:32:08,570 --> 00:32:12,882
Vous aviez �t� engag�e comme serveuse
au restaurant Yoshidaya,
377
00:32:13,090 --> 00:32:14,921
dont il �tait le patron.
378
00:32:15,130 --> 00:32:18,839
Comment avez-vous �t� amen�e
� devenir sa ma�tresse ?
379
00:32:19,530 --> 00:32:22,283
J'�tais employ�e
et je logeais sur place.
380
00:32:22,490 --> 00:32:25,288
Lorsque je l'ai vu
pour la premi�re fois,
381
00:32:25,610 --> 00:32:28,443
il m'a tout de suite attir�e
car il semblait gentil.
382
00:32:28,650 --> 00:32:31,448
Mais je n'ai pas montr� mes sentiments.
383
00:32:31,690 --> 00:32:32,964
Et puis,
384
00:32:33,410 --> 00:32:35,970
dix jours plus tard...
385
00:32:41,930 --> 00:32:43,204
Attends, tes cheveux...
386
00:32:44,930 --> 00:32:46,886
Je lui plais ?
387
00:32:47,170 --> 00:32:50,765
Non, ce doit �tre un jeu.
388
00:32:53,930 --> 00:32:55,966
Le 25 f�vrier,
389
00:32:56,490 --> 00:32:58,321
je suis partie en cong�
390
00:32:58,530 --> 00:33:01,044
et je suis revenue
deux jours plus tard.
391
00:33:01,370 --> 00:33:04,521
Ce soir-l�,
alors que j'�tais au t�l�phone...
392
00:33:06,330 --> 00:33:06,807
D'accord.
393
00:33:07,010 --> 00:33:08,682
Tu dois �tre fatigu�e.
394
00:33:13,970 --> 00:33:15,369
A bient�t.
395
00:33:19,090 --> 00:33:22,207
Tu as d� bien t'amuser hier soir.
396
00:33:22,530 --> 00:33:23,485
Vous plaisantez ?
397
00:33:23,690 --> 00:33:24,964
Ne me mens pas.
398
00:33:26,770 --> 00:33:27,964
A�e...
399
00:33:39,210 --> 00:33:41,804
Et le lendemain matin, tr�s t�t...
400
00:33:42,810 --> 00:33:46,689
comme chaque jour, il s'appr�tait
� aller acheter du poisson.
401
00:33:46,970 --> 00:33:48,961
Il semblait m'attendre
402
00:33:49,170 --> 00:33:51,968
et tournait devant les chambres
des serveuses.
403
00:33:57,290 --> 00:33:59,520
Tu as les mains froides.
404
00:34:04,210 --> 00:34:07,202
Il y eut plusieurs choses de ce genre
et un soir...
405
00:34:09,370 --> 00:34:11,042
Madame !
406
00:34:11,930 --> 00:34:13,443
Vous m'avez appel�e ?
407
00:34:13,650 --> 00:34:15,720
Il y a un client � c�t�.
408
00:34:15,930 --> 00:34:17,329
Apporte-lui du sak�.
409
00:34:17,530 --> 00:34:18,599
D'accord.
410
00:34:24,450 --> 00:34:28,363
J'avais arr�t� de boire
mais aujourd'hui, je suis le client ici.
411
00:34:29,610 --> 00:34:30,281
Mais...
412
00:34:30,490 --> 00:34:32,879
Ne t'inqui�te pas.
Ma femme est au courant.
413
00:34:33,090 --> 00:34:35,445
- Allez, entre.
- Oui.
414
00:34:42,330 --> 00:34:45,481
En me retrouvant seule avec Kichizo,
je pressentais
415
00:34:45,690 --> 00:34:47,601
que quelque chose allait arriver.
416
00:34:47,810 --> 00:34:50,119
Cette id�e ne me d�plaisait pas.
417
00:34:53,130 --> 00:34:54,199
Sada !
418
00:34:54,810 --> 00:34:56,687
Patron, il ne faut pas.
419
00:34:56,890 --> 00:34:58,039
Bois un peu.
420
00:34:58,530 --> 00:34:59,804
Non.
421
00:35:08,290 --> 00:35:09,609
Bonsoir.
422
00:35:12,970 --> 00:35:14,767
C'est vous, patron ?
423
00:35:15,050 --> 00:35:16,403
Yaeji.
424
00:35:17,210 --> 00:35:19,883
Je voudrais
que tu accompagnes mon chant.
425
00:35:58,130 --> 00:35:59,609
Il avait une voix magnifique.
426
00:36:00,010 --> 00:36:02,968
Je me sentais tr�s attir�e
427
00:36:04,650 --> 00:36:06,368
et je suis tomb�e amoureuse de lui.
428
00:36:10,450 --> 00:36:14,125
Lorsque Yaeji s'est absent�e,
429
00:36:15,050 --> 00:36:16,961
nous avons eu une premi�re relation.
430
00:36:22,650 --> 00:36:23,366
Sada !
431
00:36:24,050 --> 00:36:27,759
Ensuite, quand votre liaison
a �t� d�couverte,
432
00:36:27,970 --> 00:36:30,564
Kichizo Ishida et vous �tes partis.
433
00:36:30,770 --> 00:36:33,204
Vous avez log� dans plusieurs h�tels.
434
00:36:33,770 --> 00:36:34,964
Oui.
435
00:36:35,210 --> 00:36:37,201
Le 19 avril au soir,
436
00:36:37,650 --> 00:36:40,118
Kichizo m'avait dit
de l'attendre au salon.
437
00:36:55,690 --> 00:36:58,762
Tiens ?
La lumi�re du salon est �teinte.
438
00:37:09,170 --> 00:37:10,364
Sada !
439
00:37:10,930 --> 00:37:14,127
Patron, je ne peux plus rester ici.
440
00:37:14,330 --> 00:37:17,402
Que dis-tu ?
Je suis l� pour te d�fendre.
441
00:37:17,610 --> 00:37:20,761
Il m'a propos�
d'aller parler de cela � l'ext�rieur.
442
00:37:20,970 --> 00:37:22,767
Le 22 au matin,
443
00:37:23,250 --> 00:37:25,525
nous avons d�cid� de partir.
444
00:37:31,730 --> 00:37:32,799
Patron...
445
00:37:33,010 --> 00:37:34,079
Sada...
446
00:37:36,010 --> 00:37:37,762
- Patron...
- Sada...
447
00:37:37,970 --> 00:37:40,643
Que vais-je devenir ?
448
00:37:40,850 --> 00:37:44,126
Ne m'appelle plus patron.
449
00:37:54,810 --> 00:37:57,404
Kichizo... Appelle-moi Kichizo.
450
00:38:04,730 --> 00:38:06,322
- Kichizo !
- Sada !
451
00:38:14,650 --> 00:38:16,083
Qu'est-ce que tu as ?
452
00:38:17,490 --> 00:38:19,003
Je suis heureuse.
453
00:38:22,010 --> 00:38:23,238
Je suis heureuse...
454
00:38:23,730 --> 00:38:24,560
Sada !
455
00:38:50,610 --> 00:38:53,761
Pour la premi�re fois,
nous avons pu prendre notre temps.
456
00:38:54,010 --> 00:38:56,160
Kichizo �tait tr�s gentil.
457
00:38:56,650 --> 00:38:59,687
Sa gentillesse
me touchait profond�ment.
458
00:39:00,250 --> 00:39:04,528
Je n'avais jamais aim� un homme
� ce point.
459
00:39:06,370 --> 00:39:08,167
- Petite lanterne.
- Grosse lanterne.
460
00:39:08,370 --> 00:39:10,440
- Petite lanterne.
- Grosse lanterne.
461
00:39:10,650 --> 00:39:11,844
Petite lanterne.
462
00:39:14,650 --> 00:39:16,288
- Petite lanterne.
- Grosse lanterne.
463
00:39:16,490 --> 00:39:18,003
- Petite lanterne.
- Grosse lanterne.
464
00:39:18,210 --> 00:39:19,529
- Petite lanterne.
- Grosse lanterne.
465
00:39:19,730 --> 00:39:20,958
- Petite lanterne.
- Grosse lanterne.
466
00:39:23,130 --> 00:39:24,199
Grosse lant...
467
00:39:36,050 --> 00:39:37,199
Inutile.
468
00:39:37,490 --> 00:39:38,047
Mais...
469
00:39:39,090 --> 00:39:42,162
je savais que ces moments
n'allaient pas durer.
470
00:39:42,690 --> 00:39:44,408
J'aurais aim� d�missionner.
471
00:39:44,690 --> 00:39:46,567
Mais je refusais de r�fl�chir
472
00:39:46,770 --> 00:39:49,921
� ce qui allait se passer ensuite.
473
00:40:00,250 --> 00:40:01,285
Sada.
474
00:40:04,410 --> 00:40:06,970
Il est d�j� 6 heures.
Que fait-on ?
475
00:40:07,570 --> 00:40:09,208
Je m'en moque.
476
00:40:11,370 --> 00:40:13,565
Ma femme, Otoku,
477
00:40:13,970 --> 00:40:17,758
est partie pendant un an avec son amant.
478
00:40:18,850 --> 00:40:21,205
Je n'aurais pas d� la tromper avant
479
00:40:21,650 --> 00:40:25,962
mais il m'est impossible de l'aimer
apr�s ce que j'ai subi.
480
00:40:27,210 --> 00:40:28,199
Sada,
481
00:40:29,250 --> 00:40:32,208
je t'ai aim�e d�s ton arriv�e chez nous.
482
00:40:33,450 --> 00:40:38,080
Je suppose qu'un homme t'entretient.
483
00:40:38,530 --> 00:40:42,205
Mais... je ne veux plus te quitter !
484
00:40:43,210 --> 00:40:46,282
Qu'est-ce que tu aimes, chez moi ?
485
00:40:46,490 --> 00:40:47,843
Tout !
486
00:40:50,330 --> 00:40:51,968
Tes seins...
487
00:40:56,090 --> 00:40:57,409
Tes jambes...
488
00:40:58,570 --> 00:41:00,003
J'aime tout.
489
00:41:04,690 --> 00:41:05,884
Kichizo...
490
00:41:15,850 --> 00:41:16,839
Sada !
491
00:41:17,570 --> 00:41:19,208
Je ne te quitterai plus.
492
00:41:24,690 --> 00:41:27,727
Jusqu'au 27, pendant 6 jours,
493
00:41:27,930 --> 00:41:29,648
nous ne sommes pas sortis.
494
00:41:30,250 --> 00:41:32,286
Nous n'avons jamais rang� le lit.
495
00:41:53,370 --> 00:41:56,680
Jour et nuit, nous avons fait l'amour.
496
00:41:57,530 --> 00:41:59,998
Nous ne pensions plus � nos soucis
497
00:42:00,250 --> 00:42:01,968
et nous ne faisions que cela.
498
00:42:28,010 --> 00:42:31,161
Des geishas venaient jouer
et nous restions au lit.
499
00:42:32,290 --> 00:42:34,645
Nous n'en faisions qu'� notre t�te.
500
00:42:50,490 --> 00:42:51,320
Mais...
501
00:42:51,530 --> 00:42:56,081
cette existence de r�ve
ne pouvait pas durer �ternellement.
502
00:42:56,650 --> 00:42:59,847
Nous n'avions plus d'argent.
503
00:43:00,810 --> 00:43:02,960
Pour en obtenir,
504
00:43:03,170 --> 00:43:05,240
je suis all�e voir monsieur Koyama.
505
00:43:05,610 --> 00:43:07,919
Il m'avait toujours aid�e,
506
00:43:08,130 --> 00:43:10,928
de fa�on plus ou moins officielle.
507
00:43:14,090 --> 00:43:17,366
Monsieur, je vous l'avais cach�,
508
00:43:18,530 --> 00:43:20,521
mais je suis la ma�tresse d'un yakuza.
509
00:43:24,370 --> 00:43:26,565
Si je lui donne 200 yens,
510
00:43:26,770 --> 00:43:28,488
il me laissera partir.
Monsieur !
511
00:43:30,050 --> 00:43:31,324
Tr�s bien.
512
00:43:32,970 --> 00:43:35,882
Je n'ai que 100 yens sur moi
513
00:43:36,930 --> 00:43:39,239
mais vers le 5, je dois aller � Tokyo.
514
00:43:39,810 --> 00:43:41,641
Je te donnerai le reste.
515
00:43:42,370 --> 00:43:45,442
Monsieur !
Je vous remercie !
516
00:43:45,770 --> 00:43:46,725
Bon...
517
00:43:47,650 --> 00:43:49,242
je vais prendre un bain.
518
00:43:52,850 --> 00:43:54,522
Tu viens avec moi ?
519
00:43:54,810 --> 00:43:55,765
Oui.
520
00:43:55,970 --> 00:43:57,403
ll �tait extr�mement g�n�reux.
521
00:43:57,610 --> 00:43:59,282
ll ne pensait pas qu'� mon corps
522
00:43:59,490 --> 00:44:01,526
et il m'a �norm�ment aid�e.
523
00:44:01,730 --> 00:44:03,800
Mais mon c�ur ne battait
524
00:44:04,010 --> 00:44:07,798
que pour Kichizo
que j'avais laiss� � Tokyo.
525
00:44:08,610 --> 00:44:11,124
Nous n'�tions s�par�s
que depuis deux jours
526
00:44:11,410 --> 00:44:13,002
et il me manquait d�j�.
527
00:44:13,210 --> 00:44:16,282
J'aurais pr�f�r� qu'il parte
pour pouvoir l'oublier.
528
00:44:16,490 --> 00:44:18,446
''Va-t'en ! Va-t'en !''
529
00:44:23,610 --> 00:44:25,123
Malgr� cela,
530
00:44:25,330 --> 00:44:27,048
en arrivant � la gare de Shizuoka,
531
00:44:27,250 --> 00:44:30,481
je n'ai pas pu m'emp�cher
de lui envoyer un t�l�gramme.
532
00:44:34,410 --> 00:44:36,128
Tu m'as attendue.
533
00:44:36,330 --> 00:44:38,241
Pourquoi serais-je parti ?
534
00:44:38,770 --> 00:44:40,408
Je ne te rendrai plus � ta femme.
535
00:44:40,610 --> 00:44:42,566
Tu m'as tromp�, non ?
536
00:44:42,770 --> 00:44:45,125
Idiot ! Idiot !
537
00:44:45,330 --> 00:44:48,049
Je l'avais appel�
pour qu'il vienne me chercher.
538
00:44:48,250 --> 00:44:49,922
Nous avons chang� d'h�tel
539
00:44:50,130 --> 00:44:52,564
et nous sommes all�s
chez Masaki, � Ogu.
540
00:44:52,770 --> 00:44:55,000
Pour rattraper ces deux jours,
541
00:44:55,210 --> 00:44:58,327
nous avons fait l'amour
sans arr�t jusqu'au 1er mai,
542
00:44:58,530 --> 00:45:01,090
en buvant du sak�, sans manger.
543
00:45:02,690 --> 00:45:03,679
Non !
544
00:45:04,170 --> 00:45:05,603
Tu as encore fait une b�tise.
545
00:45:07,050 --> 00:45:08,768
- Je vais te punir.
- Arr�te !
546
00:45:08,970 --> 00:45:10,642
Non, tu es impardonnable.
547
00:45:11,450 --> 00:45:15,045
Si je reste avec toi,
je n'aurai plus que la peau sur les os.
548
00:45:16,410 --> 00:45:17,684
A�e !
549
00:45:20,650 --> 00:45:21,526
Tu sais,
550
00:45:21,810 --> 00:45:24,165
si tu �tais parti,
je t'aurais tu� avec �a.
551
00:45:24,370 --> 00:45:26,008
C'est dangereux. Pose-le.
552
00:45:26,210 --> 00:45:27,245
Dis...
553
00:45:28,330 --> 00:45:29,888
Si un jour, tu me quittes,
554
00:45:30,330 --> 00:45:32,764
tu auras des ennuis.
555
00:45:33,690 --> 00:45:37,569
J'ai parfaitement compris
le sens de vos paroles, madame.
556
00:45:43,090 --> 00:45:44,284
Ne me quitte pas.
557
00:45:44,570 --> 00:45:46,288
Ne me quitte pas.
558
00:45:47,050 --> 00:45:48,563
Serre.
559
00:45:51,250 --> 00:45:52,524
Plus fort.
560
00:45:54,250 --> 00:45:55,444
Tu n'as pas mal ?
561
00:45:55,650 --> 00:45:58,039
Quand je le faisais souffrir
562
00:45:58,250 --> 00:46:00,320
ou quand je le mena�ais,
563
00:46:00,530 --> 00:46:02,600
Kichizo y trouvait du plaisir.
564
00:46:03,370 --> 00:46:07,045
Mon p�re fabriquait des tatamis
et gagnait bien sa vie.
565
00:46:07,330 --> 00:46:10,242
Etant la derni�re de la famille,
j'�tais g�t�e
566
00:46:10,450 --> 00:46:13,886
et je volais de l'argent � mes parents
567
00:46:14,090 --> 00:46:16,399
pour aller m'amuser avec les gar�ons.
568
00:46:16,610 --> 00:46:19,329
Lorsque j'avais 16 ans,
569
00:46:20,250 --> 00:46:22,320
l'un d'eux m'a viol�e chez lui.
570
00:46:22,530 --> 00:46:24,441
Apr�s, je n'ai fait que des b�tises.
571
00:46:24,650 --> 00:46:27,403
Mon p�re ne savait plus
quoi faire de moi
572
00:46:27,690 --> 00:46:30,966
et il m'a envoy�e dans une maison
de geishas tenue par un parent.
573
00:46:32,890 --> 00:46:35,563
Puis un jour d'�t�...
574
00:46:49,010 --> 00:46:50,045
Non !
575
00:46:50,450 --> 00:46:53,726
Il n'y a pas de probl�me.
Tout le monde est sorti.
576
00:46:53,930 --> 00:46:57,047
�a va aller.
Reste calme.
577
00:46:57,850 --> 00:47:01,320
Ecoute, Sada.
Pourquoi tu ne veux pas de moi ?
578
00:47:01,530 --> 00:47:04,727
Tu es une mauvaise fille.
579
00:47:04,930 --> 00:47:06,249
Je le sais bien.
580
00:47:06,730 --> 00:47:09,802
Vous n'avez pas le droit
de me violer pour autant.
581
00:47:10,010 --> 00:47:11,125
L�chez-moi !
582
00:47:11,330 --> 00:47:13,969
Ne sois pas si dure.
583
00:47:14,170 --> 00:47:17,845
Je vais t'apprendre
le vrai plaisir avec un homme.
584
00:47:19,490 --> 00:47:21,208
J'ai su ensuite
585
00:47:21,410 --> 00:47:26,006
que sa femme lui avait donn�
son consentement tacite.
586
00:47:26,210 --> 00:47:28,929
Apr�s, j'ai �t� engag�e
587
00:47:29,130 --> 00:47:33,408
comme bonne � tout faire
dans sa famille.
588
00:47:34,290 --> 00:47:36,724
Puis vous avez �t� geisha � Toyama,
589
00:47:36,930 --> 00:47:39,922
chez Mikawaya, � lida,
590
00:47:40,170 --> 00:47:42,764
et vous vous �tes prostitu�e � Osaka,
591
00:47:42,970 --> 00:47:44,608
menant ainsi une vie nomade.
592
00:47:45,050 --> 00:47:47,564
Apr�s cette existence tr�s difficile,
593
00:47:47,850 --> 00:47:51,479
j'ai cess� le m�tier de geisha
pour devenir serveuse � Kobe.
594
00:47:51,930 --> 00:47:54,524
La police m'a arr�t�e pour jeu ill�gal.
595
00:47:55,450 --> 00:47:57,600
J'ai alors d�cid�
de mener une vie s�rieuse
596
00:47:57,810 --> 00:48:00,768
et j'ai pris un appartement seule
� Osaka.
597
00:48:01,810 --> 00:48:04,802
J'avais du mal � supporter
de ne pas avoir d'homme
598
00:48:05,010 --> 00:48:07,205
et je suis all�e consulter un m�decin.
599
00:48:07,610 --> 00:48:09,760
Il n'a rien trouv� d'anormal.
600
00:48:10,290 --> 00:48:12,645
Il m'a dit
que c'�tait tout � fait naturel.
601
00:48:12,930 --> 00:48:17,401
Il m'a conseill� de ne pas rester
c�libataire et de me marier.
602
00:48:23,730 --> 00:48:25,800
Je n'ai pas r�ussi � me marier
603
00:48:26,090 --> 00:48:29,162
mais en menant
une existence dissolue � Tokyo,
604
00:48:29,530 --> 00:48:31,839
je suis devenue
la ma�tresse de Yutaro Ogawa,
605
00:48:32,050 --> 00:48:34,439
fabricant de sacs � Nihonbashi.
606
00:48:34,850 --> 00:48:38,206
Ce n'�tait pas qu'une relation
int�ress�e. ll me plaisait.
607
00:48:42,770 --> 00:48:46,080
Yutaro, ne me quitte pas, je t'en prie.
608
00:48:46,330 --> 00:48:49,402
Tu es exceptionnelle.
Je ne te quitterai jamais.
609
00:48:49,930 --> 00:48:51,283
Tu me le promets ?
610
00:48:52,130 --> 00:48:53,563
Tu me le promets ?
611
00:48:56,050 --> 00:48:58,769
Mais il est tomb� malade
612
00:48:59,130 --> 00:49:01,883
et nous avons d�cid� de nous s�parer.
613
00:49:02,770 --> 00:49:06,319
Je suis retourn�e
� ma vie de d�bauche.
614
00:49:07,050 --> 00:49:10,520
Ma m�re et mon p�re sont morts.
615
00:49:11,370 --> 00:49:14,203
Je me suis bien occup�e de mon p�re
� la fin de sa vie.
616
00:49:14,890 --> 00:49:18,041
Il est mort en me remerciant.
617
00:49:18,690 --> 00:49:21,523
Je n'ai pas eu de chance
avec les hommes,
618
00:49:22,490 --> 00:49:24,958
� part avec monsieur Koyama de Nagoya.
619
00:49:28,570 --> 00:49:31,482
Je travaillais comme geisha
et il �tait mon client.
620
00:49:31,770 --> 00:49:34,330
ll m'a �norm�ment aid�e.
621
00:49:34,770 --> 00:49:39,241
Apr�s la mort de Kichizo, il �tait
le seul sur qui je pouvais compter.
622
00:49:39,450 --> 00:49:42,806
Mais je n'arrivais pas
� lui avouer la v�rit�.
623
00:49:43,010 --> 00:49:45,240
Je savais
que la police viendrait le voir.
624
00:49:45,970 --> 00:49:49,280
J'ai beaucoup souffert
� l'id�e de lui faire subir cela.
625
00:49:49,970 --> 00:49:53,679
Nous n'avions pas forc�ment
de relation sexuelle.
626
00:49:54,210 --> 00:49:57,043
Ce soir-l�, je l'ai forc�
� me faire l'amour.
627
00:50:21,210 --> 00:50:24,805
Je le respecte
et je lui suis reconnaissante.
628
00:50:25,010 --> 00:50:28,241
Toutefois,
je n'ai jamais r�ussi � l'aimer.
629
00:50:41,930 --> 00:50:42,999
Sada.
630
00:50:43,770 --> 00:50:48,366
C'est �trange.
Ton corps d�gage une odeur bizarre.
631
00:50:48,570 --> 00:50:51,960
Mon c�ur appartenait toujours
� Kichizo.
632
00:50:52,170 --> 00:50:56,686
Sada et Kichizo unis
633
00:50:56,890 --> 00:50:58,369
Kichizo,
634
00:50:59,210 --> 00:51:02,247
tu as accapar�
mon corps et mon c�ur.
635
00:51:03,090 --> 00:51:04,887
Maintenant, tu m'appartiens.
636
00:51:06,490 --> 00:51:08,082
Je ne te laisserai � personne.
637
00:51:09,850 --> 00:51:11,488
Je ne te laisserai � personne.
638
00:51:14,770 --> 00:51:16,249
Kichizo !
639
00:51:18,330 --> 00:51:21,049
Vous avez vraiment aim� Kichizo,
n'est-ce pas ?
640
00:51:21,250 --> 00:51:23,002
Oui, profond�ment.
641
00:51:23,970 --> 00:51:28,521
Je pense que l'on n'aime
qu'une seule fois dans sa vie.
642
00:51:28,730 --> 00:51:32,962
On peut avoir des aventures
ou des affinit�s avec quelqu'un.
643
00:51:33,170 --> 00:51:34,569
Nous sommes des humains.
644
00:51:34,770 --> 00:51:38,285
Mais on ne peut aimer profond�ment
qu'une personne.
645
00:51:38,490 --> 00:51:39,400
Je vous remercie.
646
00:51:40,490 --> 00:51:42,799
- C'est moi.
- Portez-vous bien.
647
00:51:43,330 --> 00:51:44,763
Au revoir.
648
00:51:46,690 --> 00:51:50,000
L'anormalit� n'est-elle pas
que l'autre face de la normalit� ?
649
00:51:50,210 --> 00:51:51,768
Qu'est-ce que l'anormalit� ?
650
00:51:52,090 --> 00:51:54,206
M�me un amour sinc�re
651
00:51:54,410 --> 00:51:56,685
peut pousser une femme au crime.
652
00:51:56,890 --> 00:52:00,439
Plusieurs cas similaires le confirment.
653
00:52:00,650 --> 00:52:04,404
lls se sont produits au Japon
apr�s l'affaire de Sada Abe.
654
00:52:06,210 --> 00:52:08,565
Shikoku
655
00:52:11,810 --> 00:52:15,325
Susumu, tu ne viens plus me voir.
656
00:52:18,090 --> 00:52:19,762
Tiens, bois �a.
657
00:52:24,010 --> 00:52:28,083
Susumu, tu m'as tellement manqu� !
658
00:52:28,690 --> 00:52:31,568
Je cherchais de l'argent
pour mes �tudes.
659
00:52:32,090 --> 00:52:35,480
Tu peux me parler franchement.
Tu aurais d� me le dire.
660
00:52:36,570 --> 00:52:39,323
Je ne veux plus vous d�ranger, madame.
661
00:52:39,530 --> 00:52:42,044
Ne m'appelle pas madame.
662
00:52:42,610 --> 00:52:43,679
Appelle-moi Tora.
663
00:52:43,890 --> 00:52:47,280
Je suis confus d'avoir
encore une fois besoin de votre aide.
664
00:52:47,810 --> 00:52:48,720
Aucun probl�me.
665
00:52:49,050 --> 00:52:51,086
Je t'aiderai tant qu'il le faudra.
666
00:52:52,090 --> 00:52:53,728
Il fait chaud.
D�shabille-toi.
667
00:52:54,610 --> 00:52:55,565
Allez.
668
00:53:00,890 --> 00:53:02,642
Je vais laver tes v�tements.
669
00:53:03,570 --> 00:53:06,482
Mais je dois aller r�gler la scolarit�.
670
00:53:06,690 --> 00:53:08,169
�a ne sera pas long.
671
00:53:11,370 --> 00:53:13,326
�a ne sera pas long, Susumu.
672
00:53:15,290 --> 00:53:19,078
Madame, �a suffit.
Je reviendrai un autre jour.
673
00:53:19,290 --> 00:53:23,203
Que dis-tu ?
J'ai ferm� la boutique pour toi.
674
00:53:23,410 --> 00:53:24,559
D�p�che-toi.
675
00:53:24,770 --> 00:53:27,443
''D�p�che-toi''...
Je suis fatigu�, moi.
676
00:53:27,650 --> 00:53:29,288
D�p�che-toi, allez.
677
00:53:30,530 --> 00:53:31,599
Laissez-moi faire.
678
00:53:32,290 --> 00:53:34,042
Je ne dormirai pas ici ce soir !
679
00:53:34,250 --> 00:53:35,080
Comment ?
680
00:53:41,050 --> 00:53:42,642
Je veux des cigarettes !
681
00:53:42,850 --> 00:53:44,363
Aujourd'hui, c'est ferm�.
682
00:53:45,930 --> 00:53:47,648
Allez, vendez-m'en !
683
00:53:47,850 --> 00:53:49,203
J'ai tout vendu !
684
00:53:52,250 --> 00:53:55,242
Il en a besoin. Allez-y.
685
00:53:55,450 --> 00:53:57,008
Allez !
686
00:53:57,210 --> 00:53:59,849
Allez, vite !
687
00:54:15,490 --> 00:54:16,684
Susumu !
688
00:54:16,930 --> 00:54:19,490
- Tu me hais � ce point ?
- Mais non...
689
00:54:19,930 --> 00:54:22,398
Tu as quelqu'un d'autre.
Salaud !
690
00:54:23,170 --> 00:54:25,240
Arr�te, vieille obs�d�e !
691
00:54:25,450 --> 00:54:28,647
Je t'aime tant...
Rends-moi l'argent que je t'ai pr�t� !
692
00:54:28,850 --> 00:54:30,568
A la fin de mes �tudes.
693
00:54:30,770 --> 00:54:33,204
Tu pues le parfum bon march�.
694
00:54:34,050 --> 00:54:36,166
Tu as g�ch� ma jeunesse.
695
00:54:36,370 --> 00:54:37,769
Salopard !
696
00:54:44,970 --> 00:54:48,565
Tu n'iras plus voir d'autre fille.
Tu es � moi.
697
00:54:49,610 --> 00:54:51,566
Susumu surv�cut � ses blessures
698
00:54:51,770 --> 00:54:53,681
et Tora fit de la prison.
699
00:54:54,170 --> 00:54:56,206
Ensuite, en septembre 1936...
700
00:54:56,410 --> 00:54:57,240
Shizuoka
701
00:54:57,610 --> 00:54:59,919
- Voil�, j'ai fini.
- Merci.
702
00:55:00,450 --> 00:55:02,645
Je ne vais pas tarder � partir.
703
00:55:02,850 --> 00:55:05,318
- Non.
- Tu en veux encore ?
704
00:55:05,530 --> 00:55:08,442
- Tu ne partiras pas.
- Dis donc...
705
00:55:08,730 --> 00:55:10,448
Tu m'�puises compl�tement.
706
00:55:10,650 --> 00:55:11,765
Eiji !
707
00:55:13,290 --> 00:55:15,850
Tu m'as quitt�e pour cette garce ?
708
00:55:16,050 --> 00:55:19,247
Qui t'a autoris�e � entrer chez moi ?
Salope !
709
00:55:19,610 --> 00:55:20,599
Arr�tez de vous battre !
710
00:55:23,170 --> 00:55:24,603
Salaud...
711
00:55:25,330 --> 00:55:27,924
Arr�te !
On ne plaisante pas avec �a.
712
00:55:34,010 --> 00:55:36,649
Yoshio Kodaira, 4 1 ans,
713
00:55:36,850 --> 00:55:41,002
profita de la p�nurie de nourriture
pendant et apr�s la guerre
714
00:55:41,530 --> 00:55:46,285
pour violer sept femmes
avant de les assassiner.
715
00:55:47,050 --> 00:55:49,120
Selon l'expertise psychiatrique,
716
00:55:49,330 --> 00:55:50,922
il �tait cyclothymique,
717
00:55:51,130 --> 00:55:53,883
violent,
sans la moindre capacit� d'�motions,
718
00:55:54,250 --> 00:55:57,879
et habit� par une terrible
fr�n�sie sexuelle.
719
00:55:59,410 --> 00:56:01,526
M�me si la soci�t� �tait perturb�e,
720
00:56:01,730 --> 00:56:03,800
Kodaira, l'auteur de ces meurtres,
721
00:56:04,010 --> 00:56:06,126
�tait un v�ritable fauve d�ment,
722
00:56:06,330 --> 00:56:09,242
d'une cruaut�
et d'une folie inimaginables.
723
00:56:12,370 --> 00:56:15,043
J'aime bien la sensation que j'�prouve
724
00:56:16,290 --> 00:56:17,803
quand j'�trangle une femme
725
00:56:18,970 --> 00:56:23,282
et que son visage devient rouge.
C'est difficile � d�crire.
726
00:56:24,650 --> 00:56:26,208
Continue.
727
00:56:29,130 --> 00:56:32,520
Pardon, inspecteur,
vous auriez une cigarette ?
728
00:56:33,330 --> 00:56:34,319
Tiens.
729
00:56:34,850 --> 00:56:35,965
Merci.
730
00:56:50,170 --> 00:56:52,001
La premi�re fois,
731
00:56:53,410 --> 00:56:55,719
un avion B29 nous avait bombard�s.
732
00:56:56,930 --> 00:57:01,640
Je travaillais � la chaufferie
d'une usine militaire.
733
00:57:02,610 --> 00:57:06,569
Alerte a�rienne
dans la r�gion du Kanto.
734
00:57:06,890 --> 00:57:08,960
Le district militaire de l'Est
vous informe...
735
00:57:09,570 --> 00:57:12,607
Kodaira, allons vite
dans l'abri antia�rien.
736
00:57:12,810 --> 00:57:14,766
Non, c'est trop dangereux de sortir.
737
00:57:14,970 --> 00:57:16,961
Il vaut mieux rester ici.
738
00:57:27,010 --> 00:57:31,879
Beaucoup de filles venaient se nettoyer
dans le local de la chaufferie.
739
00:57:42,850 --> 00:57:45,045
A elle, je lui avais donn�
740
00:57:45,250 --> 00:57:48,367
beaucoup de nourriture
pay�e avec mon propre salaire.
741
00:57:51,530 --> 00:57:52,929
Ils sont partis.
742
00:57:56,410 --> 00:57:57,604
Kodaira,
743
00:57:58,130 --> 00:58:01,202
je vais retourner dans ma ville natale.
744
00:58:02,490 --> 00:58:04,003
On ne se verra plus ?
745
00:58:05,010 --> 00:58:08,400
Tu as fait beaucoup pour moi.
746
00:58:09,170 --> 00:58:10,205
Mitsuko...
747
00:58:11,730 --> 00:58:13,129
Avant que tu partes,
748
00:58:13,330 --> 00:58:16,003
j'ai une chose � te demander.
749
00:58:18,090 --> 00:58:20,479
- Arr�te !
- Ne te d�bats pas !
750
00:58:21,210 --> 00:58:22,962
Arr�te !
751
00:58:24,170 --> 00:58:26,047
Au secours !
752
00:58:50,890 --> 00:58:51,959
Tu vas voir !
753
00:59:24,130 --> 00:59:27,167
Mitsuko Takasaki,
employ�e de l'usine militaire,
754
00:59:27,370 --> 00:59:30,885
fut la premi�re victime de Kodaira.
755
00:59:32,850 --> 00:59:36,445
La suivante fut
une femme mari�e de 30 ans.
756
00:59:40,450 --> 00:59:43,840
Elle a d� se douter de quelque chose.
757
00:59:44,050 --> 00:59:47,838
Elle s'est retourn�e d'un seul coup
et je l'ai jet�e � terre.
758
00:59:50,610 --> 00:59:52,362
Je l'ai frapp�e au visage.
759
01:00:07,690 --> 01:00:09,282
Ensuite,
760
01:00:10,490 --> 01:00:15,280
comme si elle abandonnait,
elle s'est mise � se d�shabiller.
761
01:00:17,930 --> 01:00:21,969
Le soleil d'�t� brillait
au-dessus de nous.
762
01:00:22,450 --> 01:00:25,203
Essayez d'imaginer la sc�ne.
763
01:00:25,410 --> 01:00:27,082
C'�tait tellement �blouissant...
764
01:00:30,410 --> 01:00:31,889
Vous comprenez ?
765
01:00:33,090 --> 01:00:34,808
C'�tait...
766
01:00:35,650 --> 01:00:39,484
Son corps �tait expos�
aux rayons du soleil.
767
01:00:41,250 --> 01:00:42,922
Gare Soshigaya
768
01:00:43,690 --> 01:00:45,203
Gare Soshigaya
769
01:00:53,530 --> 01:00:55,566
Vous allez chercher � manger ?
770
01:00:58,210 --> 01:01:01,282
Alors il ne faut pas partir
le ventre vide.
771
01:01:01,970 --> 01:01:03,403
Prenez-en.
772
01:01:05,130 --> 01:01:06,358
Ne vous g�nez pas.
773
01:01:06,930 --> 01:01:09,046
- Allez-y.
- Merci.
774
01:01:12,250 --> 01:01:13,478
Dites,
775
01:01:14,330 --> 01:01:15,080
o� allez-vous ?
776
01:01:15,290 --> 01:01:17,724
Je compte aller du c�t� de Tochigi.
777
01:01:19,290 --> 01:01:21,087
Vous connaissez un paysan l�-bas ?
778
01:01:21,610 --> 01:01:22,486
Non.
779
01:01:24,130 --> 01:01:25,609
Alors �a va �tre difficile.
780
01:01:26,010 --> 01:01:29,685
Ils ne veulent plus vendre
aux �trangers.
781
01:01:32,530 --> 01:01:34,680
Il faut leur apporter
quelque chose en plus.
782
01:01:35,410 --> 01:01:36,923
C'est vrai.
783
01:01:37,650 --> 01:01:39,845
Mais tout d�pend des paysans.
784
01:01:42,610 --> 01:01:44,760
Celui que je connais
785
01:01:45,570 --> 01:01:47,526
me vend des pommes de terre
786
01:01:48,890 --> 01:01:51,040
et du riz � un prix raisonnable.
787
01:01:51,970 --> 01:01:53,005
Quelle chance...
788
01:01:53,210 --> 01:01:54,882
Voulez-vous le rencontrer ?
789
01:01:56,770 --> 01:01:58,806
Oui, s'il vous pla�t.
790
01:02:05,450 --> 01:02:07,884
Ma technique d'approche est infaillible.
791
01:02:08,290 --> 01:02:11,123
Ma proie est vite tomb�e dans le pi�ge.
792
01:02:13,850 --> 01:02:15,408
C'est loin.
793
01:02:15,610 --> 01:02:17,601
On a plus de chances quand c'est loin.
794
01:02:18,810 --> 01:02:22,485
Les paysans ont moins l'habitude
de voir venir des acheteurs.
795
01:02:24,450 --> 01:02:25,439
Dites...
796
01:02:25,850 --> 01:02:28,410
Si on s'arr�tait dans un endroit frais ?
797
01:02:28,730 --> 01:02:29,799
Hein ?
798
01:02:32,370 --> 01:02:34,361
Je reviendrai une autre fois.
799
01:02:34,570 --> 01:02:35,207
Viens !
800
01:02:35,410 --> 01:02:36,684
Que faites-vous ?
801
01:02:36,890 --> 01:02:39,927
- Ne te d�bats pas !
- Arr�tez !
802
01:02:40,810 --> 01:02:42,562
- L�chez-moi !
- C'est trop tard !
803
01:02:43,410 --> 01:02:45,605
Laissez-moi partir, je vous en prie !
804
01:02:47,210 --> 01:02:49,201
Laissez-moi partir !
805
01:02:51,930 --> 01:02:52,919
L�chez-moi !
806
01:02:53,130 --> 01:02:54,483
- L�chez-moi !
- Garce !
807
01:03:09,610 --> 01:03:12,124
L�chez-moi !
Je vais me d�shabiller seule.
808
01:03:12,450 --> 01:03:14,486
De toute fa�on, je n'ai pas le choix.
809
01:04:46,250 --> 01:04:48,241
Vous me faites mal.
L�chez-moi !
810
01:04:48,490 --> 01:04:49,809
L�chez-moi !
811
01:05:00,010 --> 01:05:01,238
L�chez-moi !
812
01:06:11,650 --> 01:06:13,481
Maintenant, je peux rentrer ?
813
01:06:18,850 --> 01:06:20,488
Tu veux vraiment rentrer ?
814
01:06:22,690 --> 01:06:24,248
Je t'accompagne jusqu'� la gare.
815
01:06:24,450 --> 01:06:25,724
Non, merci.
816
01:06:27,170 --> 01:06:28,205
Encore une fois...
817
01:06:28,410 --> 01:06:30,844
Que faites-vous ?
Arr�tez !
818
01:06:38,810 --> 01:06:40,004
Arr�tez !
819
01:06:41,730 --> 01:06:42,845
Salope !
820
01:06:43,730 --> 01:06:45,049
- Viens !
- Arr�tez !
821
01:06:45,250 --> 01:06:47,366
Que faites-vous ?
�a suffit.
822
01:06:50,330 --> 01:06:52,286
Ne prends pas cet air sup�rieur !
823
01:06:59,290 --> 01:07:00,200
Alors ?
824
01:07:04,130 --> 01:07:06,690
Cette femme lui avait parl� par hasard.
825
01:07:07,090 --> 01:07:10,605
Leur rencontre
a d�termin� son destin tragique.
826
01:07:11,410 --> 01:07:15,323
La victime suivante
fut Mitsuko Nakamura, 22 ans.
827
01:07:15,890 --> 01:07:16,959
Viens par ici !
828
01:07:17,730 --> 01:07:18,765
- Que fais-tu ?
- Viens !
829
01:07:18,970 --> 01:07:20,039
Arr�te !
830
01:07:21,810 --> 01:07:23,129
Que fais-tu ?
831
01:07:33,650 --> 01:07:34,799
Arr�te !
832
01:07:36,170 --> 01:07:37,285
A l'aide !
833
01:07:37,490 --> 01:07:39,048
Ne te d�bats pas !
834
01:07:41,730 --> 01:07:43,880
- Sois sage !
- Arr�te !
835
01:07:47,330 --> 01:07:49,605
Bon sang ! Tu vas voir !
836
01:08:21,970 --> 01:08:25,758
Son corps fut retrouv�
213 jours apr�s sa mort.
837
01:08:25,970 --> 01:08:28,962
La police conclut au suicide
d'une personne non identifi�e.
838
01:08:29,370 --> 01:08:32,168
ll y eut ensuite Kazuko Konno, 21 ans,
839
01:08:34,970 --> 01:08:37,120
Yoshie Takekawa, 21 ans,
840
01:08:38,850 --> 01:08:42,479
Hiroko Baba, 19 ans.
841
01:08:42,890 --> 01:08:45,040
Elles tomb�rent toutes
dans son pi�ge.
842
01:08:45,890 --> 01:08:47,767
Le fauve d�ment, Kodaira,
843
01:08:47,970 --> 01:08:49,244
continua ses meurtres.
844
01:08:49,970 --> 01:08:51,528
Tribunal Militaire lnternational
845
01:08:58,490 --> 01:09:02,199
Le proc�s de Tokyo
dont le monde entier parle
846
01:09:02,410 --> 01:09:06,323
s'est ouvert le 3 mai
au Tribunal Militaire lnternational.
847
01:09:07,530 --> 01:09:10,283
Le matin m�me,
apr�s plusieurs mois de d�tention,
848
01:09:10,490 --> 01:09:13,323
28 accus�s,
dont l'ancien g�n�ral Tojo, furent...
849
01:09:13,530 --> 01:09:16,283
Mademoiselle, vous en voulez ?
850
01:09:16,530 --> 01:09:19,283
Merci. J'ai tr�s faim.
851
01:09:22,050 --> 01:09:26,043
J'ai beaucoup
de tickets de rationnement.
852
01:09:26,930 --> 01:09:28,727
Je vous inviterai tout � l'heure.
853
01:09:30,090 --> 01:09:31,284
Vraiment ?
854
01:09:32,690 --> 01:09:33,759
On y va ?
855
01:09:37,410 --> 01:09:39,560
Je m'appelle Ryuko Midorikawa.
856
01:09:39,810 --> 01:09:42,085
Je suis serveuse dans une p�tisserie.
857
01:09:42,290 --> 01:09:45,521
Elle va fermer fin ao�t,
je suis bien emb�t�e.
858
01:09:46,650 --> 01:09:48,242
Vous travaillez o� ?
859
01:09:48,730 --> 01:09:50,243
Au pressing de l'arm�e am�ricaine.
860
01:09:50,450 --> 01:09:52,884
L'arm�e am�ricaine ?
Quelle chance !
861
01:09:53,090 --> 01:09:55,206
Il n'y aurait pas une place pour moi ?
862
01:09:57,290 --> 01:09:59,804
Demain, je vais au club am�ricain.
863
01:10:00,010 --> 01:10:01,238
Je leur demanderai.
864
01:10:01,450 --> 01:10:03,441
Promis ? Merci !
865
01:10:17,690 --> 01:10:19,408
Il y a du chocolat aussi.
866
01:10:20,330 --> 01:10:23,402
Maman, si je travaille
pour l'arm�e am�ricaine, j'en aurai.
867
01:10:25,650 --> 01:10:27,003
C'est bien vrai ?
868
01:10:27,370 --> 01:10:28,280
Oui.
869
01:10:28,730 --> 01:10:31,290
L'arm�e am�ricaine n'h�sitera pas
870
01:10:31,490 --> 01:10:34,163
� engager une jolie fille comme Ryuko.
871
01:10:35,410 --> 01:10:36,809
Je vais m'en occuper.
872
01:10:38,210 --> 01:10:39,848
Je vous remercie.
873
01:10:40,050 --> 01:10:41,483
Je compte sur vous.
874
01:10:41,690 --> 01:10:43,009
Bien s�r.
875
01:10:43,890 --> 01:10:47,246
Vous manquez de riz, non ?
876
01:10:49,010 --> 01:10:51,046
Oui, elle est en pleine croissance.
877
01:10:51,490 --> 01:10:53,640
Arr�te, maman.
878
01:10:55,450 --> 01:10:59,329
Un de mes parents �loign�s est paysan
et peut nous en vendre.
879
01:11:01,330 --> 01:11:03,161
Vraiment ?
880
01:11:03,810 --> 01:11:07,439
�a me g�ne,
mais je vous en serais reconnaissante.
881
01:11:07,650 --> 01:11:09,288
Je vais aller en chercher.
882
01:11:10,010 --> 01:11:10,840
Ah oui ?
883
01:11:11,050 --> 01:11:13,928
En fait, j'ai l'intention
d'y aller demain.
884
01:11:14,170 --> 01:11:16,638
Je prendrai le deuxi�me train du matin.
885
01:11:17,370 --> 01:11:18,519
Ce n'est pas trop t�t pour toi ?
886
01:11:18,930 --> 01:11:22,161
Le deuxi�me train ?
Si, c'est t�t.
887
01:11:22,490 --> 01:11:24,560
Reste dormir chez nous.
Hein, maman ?
888
01:11:25,290 --> 01:11:28,009
Oui, c'est mieux pour toi.
889
01:11:28,650 --> 01:11:32,279
Notre maison est petite,
mais si �a ne vous d�range pas...
890
01:11:34,010 --> 01:11:37,719
D'accord.
C'est plus pratique pour moi aussi.
891
01:12:00,330 --> 01:12:03,879
Je vais avoir la m�re et la fille.
892
01:12:05,890 --> 01:12:08,484
Elles sont tomb�es dans le panneau.
893
01:12:09,250 --> 01:12:11,889
La nourriture, �a fonctionne toujours.
894
01:12:13,730 --> 01:12:16,528
Apr�s la fille,
je go�terai � la vieille.
895
01:12:19,690 --> 01:12:21,282
Demain...
896
01:12:22,290 --> 01:12:23,962
Seulement demain...
897
01:12:35,570 --> 01:12:38,880
Je vous remercie pour ces bons repas.
898
01:12:39,090 --> 01:12:40,489
Je n'avais pas grand-chose.
899
01:12:40,690 --> 01:12:42,408
C'�tait tr�s bon.
900
01:12:42,650 --> 01:12:44,720
Bon, on y va ?
901
01:12:44,930 --> 01:12:45,999
Bonjour !
902
01:12:49,290 --> 01:12:51,804
J'ai un bon plan.
Vous venez avec moi ?
903
01:12:52,650 --> 01:12:54,481
On sait o� acheter du riz.
904
01:12:55,050 --> 01:12:57,769
C'est notre voisine.
Elle peut venir aussi ?
905
01:12:59,170 --> 01:13:00,569
Aucun probl�me.
906
01:13:01,530 --> 01:13:03,088
Merci beaucoup.
907
01:13:03,290 --> 01:13:03,847
On a de la chance.
908
01:13:04,050 --> 01:13:06,405
Merci pour notre voisine.
909
01:13:10,330 --> 01:13:13,083
Zut, elle va me g�ner.
910
01:13:13,290 --> 01:13:15,963
Quelle vieille int�ress�e...
911
01:13:20,570 --> 01:13:24,119
Un squelette retrouv� dans la montagne
aux environs de Tochigi
912
01:13:31,490 --> 01:13:32,286
Monsieur Kodaira,
913
01:13:33,130 --> 01:13:34,848
une visite pour vous.
914
01:13:35,090 --> 01:13:36,523
Je vous en prie.
915
01:13:37,970 --> 01:13:39,289
Bonsoir.
916
01:13:41,290 --> 01:13:43,884
Que fais-tu ici � cette heure tardive ?
917
01:13:44,450 --> 01:13:45,963
Je suis partie en cachette.
918
01:13:46,250 --> 01:13:48,241
Tu t'es disput�e avec ta m�re ?
919
01:13:50,930 --> 01:13:53,000
Oui, parce qu'elle pr�tend
920
01:13:53,210 --> 01:13:56,088
qu'il ne faut pas
trop vous faire confiance.
921
01:13:56,370 --> 01:13:58,326
C'est bizarre.
922
01:14:00,570 --> 01:14:02,003
Pourquoi a-t-elle dit �a ?
923
01:14:02,210 --> 01:14:04,041
D'apr�s elle, vous �tes trop gentil.
924
01:14:11,530 --> 01:14:13,680
Monsieur Kodaira,
vous me trouverez du travail ?
925
01:14:15,890 --> 01:14:18,165
- C'est d�j� fait.
- Vraiment ?
926
01:14:18,970 --> 01:14:23,521
Je n'ai qu'� t'emmener au bureau
de l'arm�e et tu seras engag�e.
927
01:14:24,450 --> 01:14:26,168
Merci, monsieur Kodaira !
928
01:14:28,210 --> 01:14:29,609
De rien.
929
01:14:31,690 --> 01:14:32,725
Dis...
930
01:14:33,130 --> 01:14:37,282
si on se retrouvait demain
devant l'entr�e du temple Zojoji ?
931
01:14:38,370 --> 01:14:39,849
N'en parle pas � ta m�re.
932
01:14:42,330 --> 01:14:44,127
- Voil� vos patates douces.
- Merci.
933
01:14:44,330 --> 01:14:47,879
Il fait chaud.
Mettez-vous � l'aise.
934
01:14:48,090 --> 01:14:49,205
Je vous remercie.
935
01:14:49,410 --> 01:14:50,889
De rien.
936
01:14:51,250 --> 01:14:54,447
Monsieur Kodaira,
voulez-vous que je les fasse cuire ?
937
01:15:01,530 --> 01:15:02,804
Ryuko !
938
01:15:03,770 --> 01:15:04,725
Monsieur Kodaira !
939
01:15:04,930 --> 01:15:05,919
Il fait chaud, hein ?
940
01:15:06,970 --> 01:15:09,245
On a rendez-vous au bureau
cet apr�s-midi.
941
01:15:10,410 --> 01:15:12,446
Si on faisait un petit tour ?
942
01:15:18,010 --> 01:15:19,602
C'est calme, ici.
943
01:15:20,370 --> 01:15:24,249
Ryuko, j'avais envie
d'�tre seul avec toi.
944
01:15:27,010 --> 01:15:28,966
J'attendais ce moment avec impatience.
945
01:15:29,170 --> 01:15:30,888
- Que faites-vous ?
- Ryuko !
946
01:15:32,770 --> 01:15:33,885
Et ton travail ?
947
01:15:34,090 --> 01:15:35,489
Dans ces conditions, je n'en veux pas !
948
01:15:35,690 --> 01:15:36,679
Ryuko !
949
01:15:42,570 --> 01:15:43,889
L�chez-moi ! Non !
950
01:15:44,690 --> 01:15:45,884
Calme-toi !
951
01:15:46,810 --> 01:15:47,799
Non !
952
01:15:49,130 --> 01:15:50,085
Calme-toi !
953
01:15:51,770 --> 01:15:52,441
Arr�tez !
954
01:16:01,530 --> 01:16:02,758
Arr�tez !
955
01:16:11,930 --> 01:16:13,079
Arr�tez !
956
01:16:19,130 --> 01:16:20,006
Non !
957
01:16:20,450 --> 01:16:21,724
Arr�tez !
958
01:16:27,210 --> 01:16:29,724
Pourquoi tu me regardes comme �a ?
959
01:16:30,490 --> 01:16:32,481
Arr�te !
Je te dis d'arr�ter !
960
01:17:40,210 --> 01:17:42,599
En ao�t 1946,
961
01:17:42,810 --> 01:17:46,041
Kodaira fut arr�t�
� la suite de ce crime.
962
01:17:48,490 --> 01:17:51,880
Prison de Miyagi
963
01:18:18,850 --> 01:18:20,681
Prions.
964
01:19:13,850 --> 01:19:15,169
Mangez.
965
01:19:49,930 --> 01:19:51,329
Kodaira,
966
01:19:51,530 --> 01:19:52,883
adieu.
967
01:20:25,690 --> 01:20:28,124
Le 5 octobre 1949,
968
01:20:28,330 --> 01:20:30,446
� 1 1 heures 55,
969
01:20:30,650 --> 01:20:33,403
il fut pendu � la prison de Miyagi.
970
01:20:33,610 --> 01:20:36,727
1 2 minutes 50 secondes plus tard,
971
01:20:36,930 --> 01:20:38,602
il d�c�da.
972
01:20:38,850 --> 01:20:40,568
Etait-il devenu fou
973
01:20:40,770 --> 01:20:43,568
pour des raisons
qui lui �taient propres
974
01:20:43,770 --> 01:20:46,921
ou � cause du c�t� diabolique
des femmes ?
975
01:20:49,770 --> 01:20:53,080
Le corps f�minin
rend-il les hommes fous
976
01:20:53,290 --> 01:20:56,168
ou rend-il les femmes folles ?
977
01:20:58,250 --> 01:20:59,808
Oden Takahashi.
978
01:21:00,050 --> 01:21:03,281
Ses organes g�nitaux
�taient surd�velopp�s.
979
01:21:47,130 --> 01:21:48,768
Epargnez-moi !
980
01:21:49,450 --> 01:21:52,248
Je ne veux pas mourir ! Piti� !
981
01:21:52,450 --> 01:21:53,360
Piti� !
982
01:22:04,050 --> 01:22:04,721
Au secours !
983
01:22:04,930 --> 01:22:06,249
Arr�te !
984
01:22:06,450 --> 01:22:07,599
Au secours !
985
01:22:10,570 --> 01:22:11,639
A l'aide !
986
01:22:12,250 --> 01:22:13,205
Epargnez-moi !
987
01:22:14,130 --> 01:22:15,483
Epargnez-moi !
988
01:22:17,650 --> 01:22:18,207
A l'aide !
989
01:22:19,690 --> 01:22:20,839
Au secours !
990
01:22:32,170 --> 01:22:33,967
L�chez-moi !
991
01:22:40,890 --> 01:22:42,039
Au secours !
992
01:22:42,250 --> 01:22:45,879
Laissez-moi voir Ichi
une derni�re fois !
993
01:22:46,210 --> 01:22:47,404
Au secours !
994
01:22:47,610 --> 01:22:49,202
Ne me tuez pas !
995
01:23:04,210 --> 01:23:05,882
J'avais 16 ans
996
01:23:06,090 --> 01:23:09,969
lorsque je fus mari�e de force
� Naminosuke.
997
01:23:10,690 --> 01:23:12,282
Six mois apr�s notre mariage,
998
01:23:12,610 --> 01:23:15,727
son visage commen�a
� se couvrir de pustules.
999
01:23:16,490 --> 01:23:18,003
ll �tait atteint de la l�pre.
1000
01:23:18,290 --> 01:23:21,202
Cette horrible maladie
envahit tout son corps.
1001
01:23:27,730 --> 01:23:28,640
Oden !
1002
01:23:32,410 --> 01:23:33,479
Oden !
1003
01:23:34,490 --> 01:23:38,119
Va t'allonger, tu dois te reposer.
1004
01:23:38,570 --> 01:23:41,038
Reste couch�.
1005
01:23:41,410 --> 01:23:42,604
�a va ?
1006
01:23:42,810 --> 01:23:43,799
Oden !
1007
01:23:44,490 --> 01:23:45,366
Allez.
1008
01:23:58,410 --> 01:24:00,401
Aucun rem�de,
1009
01:24:00,610 --> 01:24:03,761
aucune pri�re ne le gu�rirent.
1010
01:24:42,610 --> 01:24:43,759
Oden.
1011
01:24:46,610 --> 01:24:48,840
Qu'est-ce que tu viens faire ici ?
1012
01:24:50,330 --> 01:24:50,887
Oden.
1013
01:24:51,090 --> 01:24:53,604
Retourne te coucher.
1014
01:24:53,810 --> 01:24:56,278
Laisse-moi venir dans ton bain.
1015
01:24:57,330 --> 01:24:59,764
Non, tu dois rester au lit.
1016
01:25:00,530 --> 01:25:01,963
L�che-moi.
1017
01:25:02,650 --> 01:25:03,765
S'il te pla�t...
1018
01:25:05,250 --> 01:25:07,206
ll me faisait piti�
1019
01:25:07,610 --> 01:25:10,841
mais malgr� ce sentiment
que j'�prouvais pour lui,
1020
01:25:11,290 --> 01:25:15,568
je n'arrivais pas
� accepter sa difformit�.
1021
01:25:16,730 --> 01:25:20,882
C'est alors qu'un autre homme
est apparu dans ma vie.
1022
01:25:21,090 --> 01:25:22,318
ll s'appelait Tomekichi.
1023
01:25:22,530 --> 01:25:25,283
ll semblait �prouver
de la compassion pour moi
1024
01:25:25,490 --> 01:25:27,606
et je me confiais souvent � lui
1025
01:25:27,810 --> 01:25:30,119
dans les moments difficiles.
1026
01:25:30,850 --> 01:25:32,806
Et un soir...
1027
01:25:33,010 --> 01:25:36,400
Ton mari est un mort vivant,
on ne risque rien.
1028
01:25:42,170 --> 01:25:43,159
Oden !
1029
01:25:45,850 --> 01:25:46,919
Oden !
1030
01:25:50,530 --> 01:25:52,009
Tu �tais avec quelqu'un ?
1031
01:25:52,210 --> 01:25:54,087
Non, j'�tais seule.
1032
01:25:54,290 --> 01:25:55,609
Menteuse !
1033
01:25:56,250 --> 01:25:58,002
J'ai entendu la voix d'un homme.
1034
01:25:58,210 --> 01:26:01,759
Tu as r�v�. Ce n'est pas
une bonne chose de te lever.
1035
01:26:01,970 --> 01:26:03,926
Je m'en fiche !
1036
01:26:04,210 --> 01:26:06,166
De toute fa�on, je vais mourir.
1037
01:26:07,010 --> 01:26:07,840
Oden !
1038
01:26:08,050 --> 01:26:09,039
Arr�te !
1039
01:26:09,370 --> 01:26:10,200
Arr�te, je te dis !
1040
01:26:10,770 --> 01:26:11,805
Bon sang !
1041
01:26:12,010 --> 01:26:14,080
Tu me d�testes
1042
01:26:14,370 --> 01:26:15,644
� cause de mon visage !
1043
01:26:15,850 --> 01:26:16,805
Non !
1044
01:26:17,290 --> 01:26:19,929
Alors fais-moi l'amour.
1045
01:26:20,130 --> 01:26:21,404
Non !
1046
01:26:25,450 --> 01:26:26,326
Arr�te !
1047
01:26:29,090 --> 01:26:30,159
Non !
1048
01:26:30,490 --> 01:26:31,559
L�che-moi !
1049
01:26:32,010 --> 01:26:33,204
L�che-moi !
1050
01:27:24,930 --> 01:27:27,763
Tomekichi et moi,
nous nous sommes enfuis.
1051
01:27:28,690 --> 01:27:30,965
C'�tait en fait un homme malhonn�te.
1052
01:27:32,330 --> 01:27:35,800
ll m'a vendue � une maison de passe.
1053
01:27:37,010 --> 01:27:38,159
Bonjour, monsieur.
1054
01:27:38,370 --> 01:27:40,008
Oden, quelqu'un pour toi.
1055
01:27:49,890 --> 01:27:53,963
Mais ce m�tier m'a permis
de trouver le bonheur.
1056
01:27:58,570 --> 01:28:02,483
Oden, je sais que tu as un souteneur.
1057
01:28:03,450 --> 01:28:05,202
Mais je n'arrive pas � me raisonner.
1058
01:28:06,450 --> 01:28:10,238
Je n'ai jamais rencontr�
une femme aussi exceptionnelle.
1059
01:28:11,370 --> 01:28:13,122
Ma d�cision est prise.
1060
01:28:14,570 --> 01:28:15,923
Partons pour Yokohama.
1061
01:28:17,770 --> 01:28:21,729
Le pays est en pleine modernisation.
Il y a des chances � saisir.
1062
01:28:22,090 --> 01:28:24,285
- Ichi !
- Oden !
1063
01:28:25,290 --> 01:28:26,405
Je suis heureuse !
1064
01:28:32,530 --> 01:28:33,440
Attendez.
1065
01:28:35,570 --> 01:28:36,798
Tu oses l'emmener ?
1066
01:28:37,330 --> 01:28:40,640
C'est toi qui t'attribues
la propri�t� d'Oden ?
1067
01:28:41,050 --> 01:28:42,563
Oden, viens !
1068
01:28:44,090 --> 01:28:46,081
Arr�te !
1069
01:28:46,290 --> 01:28:48,008
- Tomekichi, arr�te !
- Laisse-moi !
1070
01:29:07,970 --> 01:29:09,801
J'ai fait une chose terrible.
1071
01:29:10,010 --> 01:29:11,648
Ichi, c'est de ma faute.
1072
01:29:13,850 --> 01:29:15,249
Ne t'inqui�te pas.
1073
01:29:15,890 --> 01:29:18,563
Il est important
de garder son sang froid.
1074
01:29:19,610 --> 01:29:23,285
Le bonheur avec lchi
fut de courte dur�e.
1075
01:29:24,090 --> 01:29:27,526
Rapidement,
nous n'avons plus eu d'argent
1076
01:29:27,730 --> 01:29:30,847
et nous �tions poursuivis
par la police.
1077
01:29:31,770 --> 01:29:34,682
Nous nous sommes jur�
1078
01:29:35,170 --> 01:29:37,320
que le crime suivant serait le dernier.
1079
01:29:37,530 --> 01:29:41,409
lchi a pr�text�
vouloir acheter de la soie gr�ge
1080
01:29:41,610 --> 01:29:43,407
pour attirer Kichizo Goto.
1081
01:29:43,610 --> 01:29:47,444
J'ai couch� avec lui
� l'h�tel Marutake d'Asakusa.
1082
01:30:22,010 --> 01:30:23,159
lchi,
1083
01:30:24,090 --> 01:30:27,605
avec cet argent,
on va pouvoir aller � Yokohama.
1084
01:30:31,970 --> 01:30:33,039
Arr�tez !
1085
01:30:35,530 --> 01:30:36,167
Arr�tez !
1086
01:30:36,370 --> 01:30:37,564
Ichi !
1087
01:30:41,370 --> 01:30:42,166
Oden !
1088
01:30:42,730 --> 01:30:43,958
Ichi !
1089
01:30:52,130 --> 01:30:53,688
Je vous en supplie !
1090
01:30:54,050 --> 01:30:55,119
Laissez-moi...
1091
01:30:57,370 --> 01:30:59,565
Laissez-moi voir Ichi !
1092
01:31:24,610 --> 01:31:28,046
De nombreux crimes ont �t� commis
par des femmes.
1093
01:31:28,250 --> 01:31:31,401
Certains pensent leur avoir trouv�
des explications
1094
01:31:31,850 --> 01:31:35,286
mais sont-elles vraiment exactes ?
1095
01:31:35,690 --> 01:31:37,806
J'ignore
pourquoi ma femme s'est suicid�e,
1096
01:31:38,010 --> 01:31:40,205
cela demeure un myst�re.
1097
01:31:40,410 --> 01:31:43,288
Et personne ne peut r�soudre
cette �nigme.
1098
01:31:43,770 --> 01:31:45,442
C'est l'heure de la fermeture.
1099
01:32:09,090 --> 01:32:11,001
FIN
1100
01:32:11,210 --> 01:32:13,883
Adaptation :
Nathalie Cazier & Katsuko Quinejure
1101
01:32:14,090 --> 01:32:16,729
Sous-titrage : C.M.C.
76236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.