All language subtitles for Love and Crime.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:08,928 TOEI 2 00:00:16,210 --> 00:00:19,202 Chaque jour, on nous apporte des corps. 3 00:00:19,410 --> 00:00:22,607 Selon la loi, nous devons les autopsier. 4 00:00:22,810 --> 00:00:26,007 En tant que m�decin l�giste, j'ai l'habitude. 5 00:00:26,210 --> 00:00:28,599 Mais ce jour-l�, avec ce corps-l�... 6 00:00:28,810 --> 00:00:30,243 INSTITUT M�DICO-L�GAL DE TOKYO 7 00:00:41,170 --> 00:00:42,398 Yukiko... 8 00:00:43,090 --> 00:00:45,604 Qu'est-il arriv� � ma femme, Yukiko ? 9 00:00:47,090 --> 00:00:50,048 D�VIANCES & PASSIONS 10 00:00:58,290 --> 00:01:02,806 Sc�nario : Teruo ISHII Masahiro KAKEFUDA - Shizuo NONAMI 11 00:01:03,130 --> 00:01:05,166 Prise de vues : Motoya WASHIO 12 00:01:05,370 --> 00:01:07,406 Lumi�re : Hiroshi WATADA Son : Hiroo NOZU 13 00:01:07,810 --> 00:01:10,927 Direction artistique : Jiro TOMITA 14 00:01:11,130 --> 00:01:14,281 Musique : Masao YAGI Montage : Tadao KANDA 15 00:01:14,690 --> 00:01:16,567 Avec 16 00:01:16,930 --> 00:01:20,559 Teruo YOSHIDA 17 00:01:20,930 --> 00:01:24,479 Yukie KAGAWA Teruko YUMI - Rika FUJIE 18 00:01:24,970 --> 00:01:28,724 Mitsuko AOI - Reiko MIKASA Yumiko KATAYAMA - Kei KIYAMA 19 00:01:29,130 --> 00:01:33,646 Toru YURI - Kichijiro UEDA Eiji WAKASUGI - Yoshi KATO 20 00:01:50,250 --> 00:01:54,038 Shinichiro HAYASHI - Takashi FUJIKI Sada Abe - Tatsumi HIJIKATA 21 00:01:54,490 --> 00:01:57,880 Asao KOIKE - Kenjiro ISHIYAMA 22 00:01:58,290 --> 00:02:04,365 R�alisation : Teruo ISHII 23 00:02:07,410 --> 00:02:10,607 Dans son corps, il y avait le sperme d'un autre homme. 24 00:02:11,450 --> 00:02:13,884 Docteur Murase, qu'avez-vous ? 25 00:02:20,490 --> 00:02:24,768 Yukiko, qui t'a pouss�e � cette extr�mit� ? 26 00:02:25,170 --> 00:02:27,126 Pourquoi t'es-tu donn� la mort ? 27 00:02:27,410 --> 00:02:28,445 Yukiko, 28 00:02:29,090 --> 00:02:30,887 dis-moi la v�rit�. 29 00:02:33,610 --> 00:02:35,202 Comment les crimes arrivent-ils ? 30 00:02:35,410 --> 00:02:39,005 Pourquoi existe-t-il des femmes criminelles ? 31 00:02:39,570 --> 00:02:43,768 Je suis all� me documenter sur les crimes commis dans le pass�. 32 00:02:44,130 --> 00:02:47,202 Ainsi, je pourrais peut-�tre comprendre Yukiko. 33 00:02:47,650 --> 00:02:49,800 Affaire de l'h�tel Toyokaku 34 00:02:51,690 --> 00:02:55,569 En 1957, des meurtres furent commis � l'h�tel Toyokaku. 35 00:02:56,170 --> 00:02:59,958 La principale coupable, Kinue Munakata, fut condamn�e � mort. 36 00:03:08,210 --> 00:03:09,962 L'h�tel Toyokaku ? 37 00:03:10,170 --> 00:03:12,889 Avec cette piscine, il est devenu prestigieux 38 00:03:13,090 --> 00:03:14,239 mais c'�tait une ruine. 39 00:03:15,410 --> 00:03:19,403 Pourriez-vous me parler de son ex-directrice, Kinue Munakata ? 40 00:03:20,170 --> 00:03:22,400 Kinue Munakata ? 41 00:03:22,770 --> 00:03:26,524 C'�tait ma patronne. Je ne veux pas en dire du mal. 42 00:03:26,810 --> 00:03:29,449 Mais sa sensualit� me faisait presque peur. 43 00:03:42,210 --> 00:03:44,041 H�tel Toyokaku 44 00:04:15,010 --> 00:04:17,888 Tu m'as fait peur, Shibuya. 45 00:04:57,410 --> 00:04:59,799 Chiyo, la patronne de l'h�tel... 46 00:05:00,930 --> 00:05:03,888 J'�tais sa confidente. 47 00:05:05,130 --> 00:05:06,961 Oui, d'accord. Au revoir. 48 00:05:09,930 --> 00:05:10,806 Je sors. 49 00:05:11,010 --> 00:05:13,763 Dis, on est encore en d�ficit ce mois-ci. 50 00:05:14,210 --> 00:05:17,600 Quoi ? Tu ne sais pas g�rer l'h�tel. 51 00:05:17,810 --> 00:05:18,879 Comment ? 52 00:05:19,090 --> 00:05:22,400 Tu ferais mieux de t'en occuper au lieu de te promener. 53 00:05:22,610 --> 00:05:24,362 Je fais mon travail ! 54 00:05:25,490 --> 00:05:26,525 Tu parles... 55 00:05:27,570 --> 00:05:29,720 Bonjour. Encore dans les comptes ? 56 00:05:30,010 --> 00:05:32,604 Je crois que mon mari a une ma�tresse. 57 00:05:32,810 --> 00:05:35,882 En ce moment, il sort tous les trois jours. 58 00:05:37,330 --> 00:05:40,083 Tu m'as dit qu'il ne faisait plus rien. 59 00:05:41,290 --> 00:05:42,245 Si, quand m�me. 60 00:05:42,450 --> 00:05:43,678 Les hommes sont intenables. 61 00:05:44,410 --> 00:05:45,809 Tu as raison. 62 00:05:46,010 --> 00:05:49,798 L'h�tel est presque en failite et il s'en moque. 63 00:05:52,090 --> 00:05:53,045 Dis-moi. 64 00:05:55,290 --> 00:05:56,848 J'ai besoin d'un conseil. 65 00:05:57,290 --> 00:05:58,040 Un conseil ? 66 00:05:58,250 --> 00:06:01,003 Je voudrais le vendre 67 00:06:01,210 --> 00:06:03,166 pour ouvrir une maison de geishas. 68 00:06:03,370 --> 00:06:04,689 Tu es s�rieuse ? 69 00:06:05,130 --> 00:06:06,768 C'est dommage. 70 00:06:06,970 --> 00:06:08,483 Le tourisme va se d�velopper ici. 71 00:06:08,690 --> 00:06:09,202 Mais... 72 00:06:09,410 --> 00:06:11,640 En plus, ton mari n'acceptera pas. 73 00:06:11,850 --> 00:06:16,287 Je me charge de lui. Mon charme f�minin devrait le convaincre. 74 00:06:18,330 --> 00:06:20,605 Il ne voudra plus me l�cher. 75 00:06:30,650 --> 00:06:32,402 S'il te pla�t, recommence ! 76 00:06:43,890 --> 00:06:45,209 S'il te pla�t... 77 00:06:45,850 --> 00:06:49,047 Dis, on passe trop peu de temps ensemble. 78 00:06:49,570 --> 00:06:51,049 Ne t'en fais pas. 79 00:06:51,250 --> 00:06:54,287 Oublie la vieille qui me sert de femme. 80 00:06:56,090 --> 00:06:58,365 Elle sait que tu as quelqu'un. 81 00:06:59,130 --> 00:07:02,679 Je vais bient�t la mettre � la porte. 82 00:07:10,370 --> 00:07:12,486 Celui qui sera � la porte, 83 00:07:12,690 --> 00:07:14,362 c'est toi. 84 00:07:17,730 --> 00:07:21,359 Ta femme projette de vendre l'h�tel. 85 00:07:22,170 --> 00:07:22,761 Vraiment ? 86 00:07:25,050 --> 00:07:26,244 Tu es trop gentil. 87 00:07:26,730 --> 00:07:29,802 Quelle garce, cette Chiyo ! 88 00:07:30,090 --> 00:07:31,682 Je vais la mettre dehors. 89 00:07:32,930 --> 00:07:34,158 Ne fais pas �a. 90 00:07:34,370 --> 00:07:38,602 Sinon tu vas la monter contre toi. 91 00:07:43,690 --> 00:07:45,282 Tu dois la tuer. 92 00:07:48,890 --> 00:07:50,528 Tuer Chiyo ? 93 00:07:51,410 --> 00:07:52,763 Oui. 94 00:08:03,730 --> 00:08:05,368 Pour elle... 95 00:08:05,890 --> 00:08:08,404 l'argent compte plus que toi. 96 00:08:10,650 --> 00:08:14,962 Elle n'acceptera jamais que vous vous s�pariez. 97 00:08:17,490 --> 00:08:19,208 Tant qu'elle est en vie, nous ne pourrons pas nous aimer pleinement. 98 00:08:19,650 --> 00:08:23,404 nous ne pourrons pas nous aimer pleinement. 99 00:08:27,330 --> 00:08:28,604 Dis... 100 00:08:29,090 --> 00:08:31,285 tu vas le faire, hein ? 101 00:08:34,730 --> 00:08:36,686 Tu crois que j'en serai capable ? 102 00:08:38,090 --> 00:08:39,808 Je vais t'aider. 103 00:08:47,050 --> 00:08:48,039 Titre de propri�t� 104 00:08:52,570 --> 00:08:53,764 Impeccable. 105 00:08:54,010 --> 00:08:56,160 Voil�, je vous confie 106 00:08:56,370 --> 00:08:57,962 la vente de cet h�tel. 107 00:08:58,170 --> 00:09:02,209 Shibuya, trouve un bon acheteur pour Chiyo, d'accord ? 108 00:09:02,730 --> 00:09:04,527 Je vais faire tout mon possible. 109 00:09:05,130 --> 00:09:08,202 J'aimerais en tirer au moins 10 millions de yens. 110 00:09:08,410 --> 00:09:10,287 10 millions ? 111 00:09:14,810 --> 00:09:17,370 Il est excellent pour ce genre d'affaire. 112 00:09:17,770 --> 00:09:21,922 M�me apr�s l'achat d'une maison de geishas, il te restera de l'argent. 113 00:09:22,130 --> 00:09:23,688 Tu crois ? 114 00:09:24,650 --> 00:09:26,606 Ton mari est encore sorti ? 115 00:09:28,170 --> 00:09:30,047 Il n'y a qu'une prostitu�e 116 00:09:30,250 --> 00:09:32,684 pour accepter de s'occuper de lui. 117 00:09:34,090 --> 00:09:36,285 Tu as sans doute raison ! 118 00:09:42,010 --> 00:09:43,523 Je vais te laver le dos. 119 00:09:43,730 --> 00:09:45,004 Merci. 120 00:09:47,170 --> 00:09:50,765 Maintenant, j'esp�re le vendre rapidement. 121 00:09:50,970 --> 00:09:53,689 Il est bien situ�. 122 00:09:54,290 --> 00:09:57,282 Quelqu'un va s�rement vouloir le reprendre. 123 00:09:57,490 --> 00:09:59,048 Tu crois ? 124 00:10:00,490 --> 00:10:02,082 Oui, moi. 125 00:10:02,290 --> 00:10:04,201 Ne dis pas de b�tises ! 126 00:10:05,650 --> 00:10:07,766 Je suis s�rieuse. 127 00:10:08,250 --> 00:10:10,605 Mais d'abord, tu dois mourir ! 128 00:10:17,530 --> 00:10:19,680 Tu vas mourir. 129 00:10:22,650 --> 00:10:24,686 Tu vas mourir ! 130 00:10:42,210 --> 00:10:43,643 C'�tait une coriace. 131 00:10:47,650 --> 00:10:48,878 Shibuya. 132 00:10:50,610 --> 00:10:51,725 D�barrasse-nous-en. 133 00:10:59,370 --> 00:11:00,598 Attends. 134 00:11:49,290 --> 00:11:50,689 Laisse-moi. 135 00:11:53,090 --> 00:11:55,524 Tu es bizarre, ces jours-ci. 136 00:11:55,890 --> 00:11:57,687 Qu'est-ce qui se passe ? 137 00:11:57,890 --> 00:12:00,085 Avec les travaux, j'ai beaucoup � faire. 138 00:12:00,290 --> 00:12:02,246 Je suis fatigu�e. 139 00:12:02,450 --> 00:12:05,806 - Allez, viens. - J'ai trop chaud ! 140 00:12:06,450 --> 00:12:07,678 Bon, d'accord. 141 00:12:07,890 --> 00:12:10,882 Alors, je vais te masser les �paules. 142 00:12:11,690 --> 00:12:14,966 Allez, je vais te faire un massage. 143 00:12:19,290 --> 00:12:22,805 Je t'ai dit que je n'en avais pas envie. Tu es lourd ! 144 00:12:23,130 --> 00:12:25,883 Je ne peux pas compter sur toi quand j'en ai besoin. 145 00:12:26,450 --> 00:12:30,045 Mais si, tous les soirs, tu peux compter sur moi. 146 00:12:31,690 --> 00:12:35,126 Je te parle d'argent. C'est moi qui paye tous les travaux. 147 00:12:35,330 --> 00:12:38,606 Tu ne comprends rien, �a m'�nerve. 148 00:12:42,290 --> 00:12:43,769 O� vas-tu ? 149 00:12:44,290 --> 00:12:46,440 Prendre un bain. 150 00:12:59,330 --> 00:13:01,002 �a alors... 151 00:13:30,850 --> 00:13:31,999 Tu m'as attendue ? 152 00:13:32,210 --> 00:13:33,882 Tu as fait des trucs avec lui ? 153 00:13:35,450 --> 00:13:38,362 Tu es f�ch� ? 154 00:13:55,090 --> 00:13:56,125 C'est bon... 155 00:14:00,370 --> 00:14:01,120 Que faites-vous ? 156 00:14:01,330 --> 00:14:02,843 On avait faim. 157 00:14:03,050 --> 00:14:04,642 Toi aussi ? 158 00:14:04,850 --> 00:14:07,239 Ne faites pas les innocents ! J'ai tout vu ! 159 00:14:08,810 --> 00:14:10,482 Et tu as vu quoi ? 160 00:14:10,690 --> 00:14:12,043 Ce genre de choses ? 161 00:14:12,250 --> 00:14:13,763 Arr�te... 162 00:14:14,250 --> 00:14:15,763 Arr�te ! 163 00:14:17,610 --> 00:14:19,919 Tu ferais mieux de dormir sagement. 164 00:14:20,130 --> 00:14:23,327 Il para�t que tu ne sers plus � rien. 165 00:14:23,530 --> 00:14:25,361 A rien ? 166 00:14:25,570 --> 00:14:29,609 Kinue mange � sa faim et elle ne manque de rien. 167 00:14:30,490 --> 00:14:33,846 Arr�te ! Tu as compris de travers. 168 00:14:34,050 --> 00:14:36,518 Ne fais pas le malin. 169 00:14:37,970 --> 00:14:40,962 Je n'ai rien � craindre de toi. 170 00:14:41,330 --> 00:14:43,605 Tu m'as demand� de tuer Chiyo. 171 00:14:44,050 --> 00:14:46,280 Si je me rends, on ira en prison ensemble ! 172 00:14:46,490 --> 00:14:48,446 Tais-toi ! �a porte malheur. 173 00:14:50,250 --> 00:14:51,205 Tiens. 174 00:14:57,450 --> 00:15:00,283 Tu vas faire monter ta tension, imb�cile. 175 00:15:01,690 --> 00:15:02,884 On a d�clar� � la police 176 00:15:03,090 --> 00:15:06,639 que la patronne, Chiyo, avait disparu avec tout l'argent. 177 00:15:06,850 --> 00:15:10,809 Comme pr�vu, les travaux ont commence pour agrandir l'h�tel. 178 00:15:11,010 --> 00:15:13,524 Un jour, ce complexe m'appartiendra. 179 00:15:14,330 --> 00:15:14,967 Tenez. 180 00:15:15,170 --> 00:15:16,444 Osumi ! 181 00:15:23,130 --> 00:15:24,449 On se voit ce soir ? 182 00:15:24,650 --> 00:15:25,765 Non. 183 00:15:25,970 --> 00:15:27,562 Le patron ne te l�che pas. 184 00:15:27,770 --> 00:15:29,601 C'est un vieil obs�d�. 185 00:15:29,930 --> 00:15:33,002 Laisse-le tomber. Il va t'�puiser. 186 00:16:04,250 --> 00:16:04,727 Patron ! 187 00:16:08,610 --> 00:16:09,599 Arr�tez ! 188 00:16:11,810 --> 00:16:13,129 - Non ! - Tais-toi. 189 00:16:15,010 --> 00:16:16,284 Patron ! 190 00:16:19,930 --> 00:16:21,363 Tu grignotes en cachette ? 191 00:16:22,010 --> 00:16:22,999 Que fais-tu ici ? 192 00:16:23,210 --> 00:16:24,928 Je croyais que t'�tais impuissant. 193 00:16:25,130 --> 00:16:26,085 Va-t'en ! 194 00:16:26,290 --> 00:16:29,965 Ne te rabats pas sur cette fille quand Kinue te rejette. 195 00:16:30,170 --> 00:16:31,523 Quoi ? 196 00:16:33,130 --> 00:16:34,563 - Salopard ! - Arr�tez ! 197 00:16:35,970 --> 00:16:37,119 Arr�tez, je vous en prie ! 198 00:16:37,330 --> 00:16:38,843 Arr�tez ! 199 00:16:39,050 --> 00:16:41,928 Je vous dis d'arr�ter ! C'est ridicule. 200 00:16:42,130 --> 00:16:44,769 Tu as repris tes mauvaises habitudes, hein ? 201 00:16:44,970 --> 00:16:48,360 Et toi ? Secoue-toi un peu et va-t'en. 202 00:16:50,650 --> 00:16:52,606 Il y a des choses plus graves � r�gler. 203 00:16:54,810 --> 00:16:57,529 Le fr�re de Chiyo fait courir le bruit 204 00:16:57,730 --> 00:17:00,290 qu'elle a �t� assassin�e et que son corps est ici. 205 00:17:04,770 --> 00:17:07,330 Shibuya et moi avons exhum� son corps 206 00:17:07,530 --> 00:17:09,361 cach� derri�re le mur de la chaufferie, 207 00:17:09,610 --> 00:17:11,760 pour aller l'enterrer en montagne. 208 00:17:57,290 --> 00:17:58,484 O� vas-tu ? 209 00:17:58,690 --> 00:17:59,759 Dans la voiture. 210 00:17:59,970 --> 00:18:02,279 Non, on ne se s�pare plus. 211 00:18:28,810 --> 00:18:29,959 Dis... 212 00:18:31,090 --> 00:18:33,604 tu ne voudrais pas mon corps pour toi seul ? 213 00:18:34,130 --> 00:18:36,963 Ce vieux me d�go�te. Je n'en peux plus. 214 00:18:40,330 --> 00:18:44,039 Sans lui, on sera libres de nos mouvements. 215 00:18:44,250 --> 00:18:46,684 - Tu veux qu'on le tue ? - Oui. 216 00:18:50,010 --> 00:18:51,523 Qu'en penses-tu ? 217 00:19:07,930 --> 00:19:10,364 Je t'en prie, tue-le. 218 00:19:16,330 --> 00:19:17,809 Tue-le ! 219 00:19:18,330 --> 00:19:19,763 Tue-le ! 220 00:19:23,650 --> 00:19:24,924 Je t'en prie ! 221 00:19:36,970 --> 00:19:39,928 Personne ne vous a vus ? 222 00:19:40,130 --> 00:19:41,609 Ne t'inqui�te pas. 223 00:19:42,130 --> 00:19:44,519 Va te coucher, maintenant ! 224 00:19:44,730 --> 00:19:46,686 Comment tu me parles ? 225 00:19:46,890 --> 00:19:48,005 Quoi ? 226 00:19:48,210 --> 00:19:49,689 Il a raison. 227 00:19:49,890 --> 00:19:54,042 Moi, j'en ai marre d'�tre avec toi. 228 00:19:55,330 --> 00:19:57,366 Esp�ce de garce... 229 00:19:58,810 --> 00:20:01,278 Allez-vous-en, tous les deux ! 230 00:20:01,490 --> 00:20:05,039 Qu'est-ce qui te prend ? C'est toi qui vas d�gager. 231 00:20:05,570 --> 00:20:09,119 N'oublie pas l'argent que je t'ai pr�t� pour l'h�tel. 232 00:20:09,330 --> 00:20:11,685 Esp�ce de vieux g�teux ! 233 00:20:15,050 --> 00:20:15,448 Tu as vu �a ? 234 00:20:15,650 --> 00:20:17,447 Le regarder me donne envie de vomir. 235 00:20:17,650 --> 00:20:19,606 Tu veux que je l'ach�ve ? 236 00:20:20,930 --> 00:20:23,398 Arr�te ! Arr�te ! 237 00:20:23,850 --> 00:20:26,205 Ne fais pas �a ! 238 00:20:26,530 --> 00:20:28,202 Cr�ve ! 239 00:20:52,370 --> 00:20:54,600 Tu me chatouilles. 240 00:20:57,210 --> 00:20:58,609 C'est d�go�tant ! 241 00:20:58,810 --> 00:21:00,129 Enl�ve �a. 242 00:21:00,410 --> 00:21:02,878 Quelle horreur ! C'est d�go�tant. 243 00:21:09,930 --> 00:21:12,763 Dis, que fait-on de lui ? 244 00:21:13,570 --> 00:21:15,242 On le cache sous le plancher ? 245 00:21:15,450 --> 00:21:17,486 Il faut s'en d�barrasser avant l'aube. 246 00:21:17,690 --> 00:21:19,362 Je sais. 247 00:21:26,250 --> 00:21:27,968 J'ai d�clar� 248 00:21:28,170 --> 00:21:31,128 que le patron avait disparu, comme sa femme. 249 00:21:31,410 --> 00:21:33,526 Maintenant, l'h�tel Toyokaku 250 00:21:33,730 --> 00:21:36,369 revient officiellement � leur cr�anci�re, donc moi. 251 00:22:06,050 --> 00:22:08,006 Tu te prends pour qui ? 252 00:22:10,570 --> 00:22:12,606 - Sale garce ! - �a suffit. 253 00:22:12,810 --> 00:22:15,005 Salaud ! Tu m'as tromp�e ! 254 00:22:16,010 --> 00:22:16,601 Calme-toi. 255 00:22:16,810 --> 00:22:20,689 Pourquoi je me calmerais ? Salaud ! Je vais te tuer ! 256 00:22:21,650 --> 00:22:22,878 Tu me fais mal. 257 00:22:40,570 --> 00:22:42,959 Ces jours-ci, tu �tais distante avec moi. 258 00:22:43,610 --> 00:22:45,362 Comprends-moi. 259 00:22:46,170 --> 00:22:49,845 Je n'y peux rien. J'avais beaucoup de travail. 260 00:22:50,050 --> 00:22:53,963 En plus, tu passes beaucoup de temps avec l'entrepreneur. 261 00:22:55,090 --> 00:22:56,887 Tu es jaloux ? 262 00:22:58,410 --> 00:23:00,526 Je me sentais abandonn�. 263 00:23:01,170 --> 00:23:02,649 Idiot, 264 00:23:02,850 --> 00:23:06,047 j'essaie de faire baisser les prix. Ne t'inqui�te pas. 265 00:23:13,810 --> 00:23:15,004 Tu sais, 266 00:23:15,490 --> 00:23:19,085 tu seras bient�t mon mari 267 00:23:19,290 --> 00:23:21,360 et le patron de l'h�tel. 268 00:23:21,650 --> 00:23:24,118 Tu vas en profiter pleinement. 269 00:23:24,330 --> 00:23:26,400 N'essaie pas de m'embobiner. 270 00:23:28,130 --> 00:23:29,404 Serre-moi. 271 00:23:30,530 --> 00:23:31,565 Plus fort. 272 00:23:31,770 --> 00:23:33,123 Oui. 273 00:23:47,410 --> 00:23:49,799 Serre-moi plus fort. 274 00:23:50,890 --> 00:23:51,959 Serre-moi. 275 00:23:52,170 --> 00:23:53,398 Oui. 276 00:24:03,410 --> 00:24:06,049 Je t'aime. Je t'aime tellement... 277 00:24:06,610 --> 00:24:08,282 Sant� ! 278 00:24:10,090 --> 00:24:12,684 Les travaux de l'extension sont termin�s. 279 00:24:13,010 --> 00:24:16,525 Il m'a fallu tuer deux personnes 280 00:24:17,490 --> 00:24:19,082 mais cet h�tel m'appartient. 281 00:24:21,010 --> 00:24:23,365 Demain, il y aura l'�lectricit�. 282 00:24:23,570 --> 00:24:26,368 La lueur d'une bougie, c'est romantique, non ? 283 00:24:26,650 --> 00:24:27,969 Tiens... 284 00:24:29,410 --> 00:24:31,048 reprends des forces. 285 00:24:31,490 --> 00:24:34,766 Je suis �puis�, je n'en peux plus. 286 00:24:36,970 --> 00:24:39,359 Tu m'as mal comprise. 287 00:24:39,690 --> 00:24:41,885 Les hommes sont tous les m�mes. 288 00:24:42,210 --> 00:24:43,609 Sois franche. 289 00:24:44,210 --> 00:24:45,563 Si tu veux... 290 00:24:53,650 --> 00:24:55,368 Je sens quelque chose. 291 00:24:57,050 --> 00:24:58,369 D�j� ? 292 00:24:58,570 --> 00:24:59,798 Non, je ne parle pas de �a. 293 00:25:01,130 --> 00:25:04,406 Je... je me sens bizarre. 294 00:25:07,290 --> 00:25:11,203 Normal, j'ai vers� du poison dans ton verre. 295 00:25:11,850 --> 00:25:14,125 L'h�tel Toyokaku est � moi. 296 00:25:14,330 --> 00:25:16,082 Je n'ai plus besoin de toi ! 297 00:25:16,290 --> 00:25:17,245 Esp�ce de garce ! 298 00:25:17,450 --> 00:25:19,964 Tu me fais mal ! L�che-moi ! 299 00:25:20,170 --> 00:25:21,000 Tu m'as trahi ! 300 00:25:21,210 --> 00:25:23,519 L�che-moi ! Tu me fais mal ! 301 00:25:23,730 --> 00:25:25,288 - Garce ! - L�che-moi ! 302 00:25:25,490 --> 00:25:26,764 Nom d'un chien ! 303 00:25:28,050 --> 00:25:29,881 Salope ! 304 00:25:36,210 --> 00:25:37,689 Tu veux quoi ? 305 00:25:38,450 --> 00:25:39,599 Arr�te... 306 00:25:40,890 --> 00:25:43,404 Tu vas mourir, toi aussi. 307 00:25:43,610 --> 00:25:46,078 Arr�te, arr�te... 308 00:25:56,850 --> 00:25:58,283 Tu vas mourir ! 309 00:25:59,370 --> 00:26:01,759 Arr�te ! 310 00:26:18,970 --> 00:26:20,403 Tu vas mourir ! 311 00:26:36,370 --> 00:26:38,804 Mon h�tel est en flammes ! 312 00:26:40,050 --> 00:26:43,520 Mon h�tel est en flammes ! 313 00:26:49,530 --> 00:26:52,328 En 1957, Kinue Munakata fut arr�t�e 314 00:26:52,530 --> 00:26:56,728 par la police qui avait men� secr�tement son enqu�te. 315 00:26:56,930 --> 00:26:58,158 Lors des interrogatoires, 316 00:26:58,370 --> 00:27:01,760 elle avoua m�me le meurtre de son mari. 317 00:27:01,970 --> 00:27:06,327 Son obsession l'avait pouss�e � commettre des meurtres. 318 00:27:06,530 --> 00:27:09,203 Peut-on qualifier cela de folie ? 319 00:27:20,890 --> 00:27:22,687 Sada Abe enfin arr�t�e ! 320 00:27:22,890 --> 00:27:26,599 ''Je ne suis pas folle. Je l'aimais profond�ment.'' 321 00:27:28,050 --> 00:27:30,610 Le 17 mai 1936, 322 00:27:30,810 --> 00:27:33,119 Sada Abe prit la fuite 323 00:27:33,330 --> 00:27:35,525 en emportant les parties intimes de son amant. 324 00:27:35,730 --> 00:27:39,040 On la consid�ra comme une d�traqu�e sexuelle. 325 00:27:39,250 --> 00:27:43,129 Son geste s'explique-t-il ? Je suis all� la rencontrer. 326 00:27:43,570 --> 00:27:45,322 Mon amant, Kichizo, 327 00:27:45,530 --> 00:27:47,964 est mort heureux. 328 00:27:49,170 --> 00:27:52,845 Je n'ai rien fait de mai. 329 00:27:53,050 --> 00:27:56,679 Je ne comprends pas la r�action des gens. 330 00:27:57,250 --> 00:27:59,605 SADA ABE de nos jours 331 00:27:59,810 --> 00:28:01,926 On m'a prise pour une folle. 332 00:28:03,250 --> 00:28:06,208 Je l'ai tu� � sa demande. 333 00:28:06,490 --> 00:28:10,119 Il m'avait demand� plusieurs fois de mettre fin � ses jours. 334 00:28:10,330 --> 00:28:13,845 Lorsque je suis partie de l'auberge, 335 00:28:14,050 --> 00:28:16,405 je n'ai pas pu l'emmener avec moi. 336 00:28:17,570 --> 00:28:18,480 Voil� pourquoi 337 00:28:19,090 --> 00:28:23,606 il �tait naturel que j'emporte quelque chose de lui. 338 00:28:23,930 --> 00:28:25,761 Quelque chose de lui... 339 00:28:25,970 --> 00:28:28,325 Je ne pouvais pas garder son corps. 340 00:28:28,530 --> 00:28:30,521 C'est pour cette raison 341 00:28:30,730 --> 00:28:33,847 que j'ai coup� ses parties intimes. 342 00:28:34,410 --> 00:28:35,684 Serre ! 343 00:28:41,530 --> 00:28:44,727 Kichizo... pardonne-moi ! 344 00:28:44,930 --> 00:28:46,602 Plus fort ! 345 00:28:48,050 --> 00:28:49,403 Sada... 346 00:28:52,770 --> 00:28:54,249 Serre plus fort... 347 00:29:40,370 --> 00:29:43,168 Vous dites avoir �trangl� Kichizo Ishida 348 00:29:43,370 --> 00:29:45,088 � sa demande. 349 00:29:45,290 --> 00:29:46,279 Oui. 350 00:29:46,730 --> 00:29:49,688 Lorsque j'ai repris mes esprits, il ne respirait plus. 351 00:29:50,250 --> 00:29:53,287 J'�tais triste de le voir mort. 352 00:29:53,890 --> 00:29:57,599 Mais en m�me temps, je me sentais soulag�e. 353 00:29:57,810 --> 00:29:59,289 Je me sentais mieux. 354 00:30:00,010 --> 00:30:02,649 Ensuite, vous avez coup� 355 00:30:02,850 --> 00:30:05,922 ses parties g�nitales. 356 00:30:06,130 --> 00:30:07,358 Oui. 357 00:30:10,690 --> 00:30:11,884 Expliquez-nous. 358 00:30:12,850 --> 00:30:14,044 Bien. 359 00:30:14,890 --> 00:30:18,041 Je me suis allong�e � c�t� de Kichizo. 360 00:30:20,250 --> 00:30:22,969 Sa gorge semblait totalement s�che. 361 00:30:23,290 --> 00:30:25,963 Je lui ai donc humect� les l�vres 362 00:30:26,530 --> 00:30:28,168 et je l'ai serr� contre moi. 363 00:30:28,370 --> 00:30:30,122 Tu n'es qu'� moi. 364 00:30:30,690 --> 00:30:32,521 Qu'� moi... 365 00:30:37,010 --> 00:30:39,888 Personne ne le touchera... Personne... 366 00:30:42,730 --> 00:30:46,359 Lors de la toilette mortuaire, avant la mise en bi�re, 367 00:30:46,570 --> 00:30:49,004 sa femme pourrait toucher son corps. 368 00:31:26,890 --> 00:31:28,608 Garder ses parties intimes 369 00:31:29,090 --> 00:31:31,968 me permettrait de rester avec lui. 370 00:31:32,650 --> 00:31:33,685 Je ne serai... 371 00:31:34,770 --> 00:31:37,045 Je ne serai plus seule. 372 00:31:44,650 --> 00:31:48,609 Sada et Kichizo unis 373 00:31:59,450 --> 00:32:00,519 Plus personne... 374 00:32:01,730 --> 00:32:04,198 Plus personne ne le touchera. 375 00:32:05,690 --> 00:32:08,158 Kichizo est � moi ! 376 00:32:08,570 --> 00:32:12,882 Vous aviez �t� engag�e comme serveuse au restaurant Yoshidaya, 377 00:32:13,090 --> 00:32:14,921 dont il �tait le patron. 378 00:32:15,130 --> 00:32:18,839 Comment avez-vous �t� amen�e � devenir sa ma�tresse ? 379 00:32:19,530 --> 00:32:22,283 J'�tais employ�e et je logeais sur place. 380 00:32:22,490 --> 00:32:25,288 Lorsque je l'ai vu pour la premi�re fois, 381 00:32:25,610 --> 00:32:28,443 il m'a tout de suite attir�e car il semblait gentil. 382 00:32:28,650 --> 00:32:31,448 Mais je n'ai pas montr� mes sentiments. 383 00:32:31,690 --> 00:32:32,964 Et puis, 384 00:32:33,410 --> 00:32:35,970 dix jours plus tard... 385 00:32:41,930 --> 00:32:43,204 Attends, tes cheveux... 386 00:32:44,930 --> 00:32:46,886 Je lui plais ? 387 00:32:47,170 --> 00:32:50,765 Non, ce doit �tre un jeu. 388 00:32:53,930 --> 00:32:55,966 Le 25 f�vrier, 389 00:32:56,490 --> 00:32:58,321 je suis partie en cong� 390 00:32:58,530 --> 00:33:01,044 et je suis revenue deux jours plus tard. 391 00:33:01,370 --> 00:33:04,521 Ce soir-l�, alors que j'�tais au t�l�phone... 392 00:33:06,330 --> 00:33:06,807 D'accord. 393 00:33:07,010 --> 00:33:08,682 Tu dois �tre fatigu�e. 394 00:33:13,970 --> 00:33:15,369 A bient�t. 395 00:33:19,090 --> 00:33:22,207 Tu as d� bien t'amuser hier soir. 396 00:33:22,530 --> 00:33:23,485 Vous plaisantez ? 397 00:33:23,690 --> 00:33:24,964 Ne me mens pas. 398 00:33:26,770 --> 00:33:27,964 A�e... 399 00:33:39,210 --> 00:33:41,804 Et le lendemain matin, tr�s t�t... 400 00:33:42,810 --> 00:33:46,689 comme chaque jour, il s'appr�tait � aller acheter du poisson. 401 00:33:46,970 --> 00:33:48,961 Il semblait m'attendre 402 00:33:49,170 --> 00:33:51,968 et tournait devant les chambres des serveuses. 403 00:33:57,290 --> 00:33:59,520 Tu as les mains froides. 404 00:34:04,210 --> 00:34:07,202 Il y eut plusieurs choses de ce genre et un soir... 405 00:34:09,370 --> 00:34:11,042 Madame ! 406 00:34:11,930 --> 00:34:13,443 Vous m'avez appel�e ? 407 00:34:13,650 --> 00:34:15,720 Il y a un client � c�t�. 408 00:34:15,930 --> 00:34:17,329 Apporte-lui du sak�. 409 00:34:17,530 --> 00:34:18,599 D'accord. 410 00:34:24,450 --> 00:34:28,363 J'avais arr�t� de boire mais aujourd'hui, je suis le client ici. 411 00:34:29,610 --> 00:34:30,281 Mais... 412 00:34:30,490 --> 00:34:32,879 Ne t'inqui�te pas. Ma femme est au courant. 413 00:34:33,090 --> 00:34:35,445 - Allez, entre. - Oui. 414 00:34:42,330 --> 00:34:45,481 En me retrouvant seule avec Kichizo, je pressentais 415 00:34:45,690 --> 00:34:47,601 que quelque chose allait arriver. 416 00:34:47,810 --> 00:34:50,119 Cette id�e ne me d�plaisait pas. 417 00:34:53,130 --> 00:34:54,199 Sada ! 418 00:34:54,810 --> 00:34:56,687 Patron, il ne faut pas. 419 00:34:56,890 --> 00:34:58,039 Bois un peu. 420 00:34:58,530 --> 00:34:59,804 Non. 421 00:35:08,290 --> 00:35:09,609 Bonsoir. 422 00:35:12,970 --> 00:35:14,767 C'est vous, patron ? 423 00:35:15,050 --> 00:35:16,403 Yaeji. 424 00:35:17,210 --> 00:35:19,883 Je voudrais que tu accompagnes mon chant. 425 00:35:58,130 --> 00:35:59,609 Il avait une voix magnifique. 426 00:36:00,010 --> 00:36:02,968 Je me sentais tr�s attir�e 427 00:36:04,650 --> 00:36:06,368 et je suis tomb�e amoureuse de lui. 428 00:36:10,450 --> 00:36:14,125 Lorsque Yaeji s'est absent�e, 429 00:36:15,050 --> 00:36:16,961 nous avons eu une premi�re relation. 430 00:36:22,650 --> 00:36:23,366 Sada ! 431 00:36:24,050 --> 00:36:27,759 Ensuite, quand votre liaison a �t� d�couverte, 432 00:36:27,970 --> 00:36:30,564 Kichizo Ishida et vous �tes partis. 433 00:36:30,770 --> 00:36:33,204 Vous avez log� dans plusieurs h�tels. 434 00:36:33,770 --> 00:36:34,964 Oui. 435 00:36:35,210 --> 00:36:37,201 Le 19 avril au soir, 436 00:36:37,650 --> 00:36:40,118 Kichizo m'avait dit de l'attendre au salon. 437 00:36:55,690 --> 00:36:58,762 Tiens ? La lumi�re du salon est �teinte. 438 00:37:09,170 --> 00:37:10,364 Sada ! 439 00:37:10,930 --> 00:37:14,127 Patron, je ne peux plus rester ici. 440 00:37:14,330 --> 00:37:17,402 Que dis-tu ? Je suis l� pour te d�fendre. 441 00:37:17,610 --> 00:37:20,761 Il m'a propos� d'aller parler de cela � l'ext�rieur. 442 00:37:20,970 --> 00:37:22,767 Le 22 au matin, 443 00:37:23,250 --> 00:37:25,525 nous avons d�cid� de partir. 444 00:37:31,730 --> 00:37:32,799 Patron... 445 00:37:33,010 --> 00:37:34,079 Sada... 446 00:37:36,010 --> 00:37:37,762 - Patron... - Sada... 447 00:37:37,970 --> 00:37:40,643 Que vais-je devenir ? 448 00:37:40,850 --> 00:37:44,126 Ne m'appelle plus patron. 449 00:37:54,810 --> 00:37:57,404 Kichizo... Appelle-moi Kichizo. 450 00:38:04,730 --> 00:38:06,322 - Kichizo ! - Sada ! 451 00:38:14,650 --> 00:38:16,083 Qu'est-ce que tu as ? 452 00:38:17,490 --> 00:38:19,003 Je suis heureuse. 453 00:38:22,010 --> 00:38:23,238 Je suis heureuse... 454 00:38:23,730 --> 00:38:24,560 Sada ! 455 00:38:50,610 --> 00:38:53,761 Pour la premi�re fois, nous avons pu prendre notre temps. 456 00:38:54,010 --> 00:38:56,160 Kichizo �tait tr�s gentil. 457 00:38:56,650 --> 00:38:59,687 Sa gentillesse me touchait profond�ment. 458 00:39:00,250 --> 00:39:04,528 Je n'avais jamais aim� un homme � ce point. 459 00:39:06,370 --> 00:39:08,167 - Petite lanterne. - Grosse lanterne. 460 00:39:08,370 --> 00:39:10,440 - Petite lanterne. - Grosse lanterne. 461 00:39:10,650 --> 00:39:11,844 Petite lanterne. 462 00:39:14,650 --> 00:39:16,288 - Petite lanterne. - Grosse lanterne. 463 00:39:16,490 --> 00:39:18,003 - Petite lanterne. - Grosse lanterne. 464 00:39:18,210 --> 00:39:19,529 - Petite lanterne. - Grosse lanterne. 465 00:39:19,730 --> 00:39:20,958 - Petite lanterne. - Grosse lanterne. 466 00:39:23,130 --> 00:39:24,199 Grosse lant... 467 00:39:36,050 --> 00:39:37,199 Inutile. 468 00:39:37,490 --> 00:39:38,047 Mais... 469 00:39:39,090 --> 00:39:42,162 je savais que ces moments n'allaient pas durer. 470 00:39:42,690 --> 00:39:44,408 J'aurais aim� d�missionner. 471 00:39:44,690 --> 00:39:46,567 Mais je refusais de r�fl�chir 472 00:39:46,770 --> 00:39:49,921 � ce qui allait se passer ensuite. 473 00:40:00,250 --> 00:40:01,285 Sada. 474 00:40:04,410 --> 00:40:06,970 Il est d�j� 6 heures. Que fait-on ? 475 00:40:07,570 --> 00:40:09,208 Je m'en moque. 476 00:40:11,370 --> 00:40:13,565 Ma femme, Otoku, 477 00:40:13,970 --> 00:40:17,758 est partie pendant un an avec son amant. 478 00:40:18,850 --> 00:40:21,205 Je n'aurais pas d� la tromper avant 479 00:40:21,650 --> 00:40:25,962 mais il m'est impossible de l'aimer apr�s ce que j'ai subi. 480 00:40:27,210 --> 00:40:28,199 Sada, 481 00:40:29,250 --> 00:40:32,208 je t'ai aim�e d�s ton arriv�e chez nous. 482 00:40:33,450 --> 00:40:38,080 Je suppose qu'un homme t'entretient. 483 00:40:38,530 --> 00:40:42,205 Mais... je ne veux plus te quitter ! 484 00:40:43,210 --> 00:40:46,282 Qu'est-ce que tu aimes, chez moi ? 485 00:40:46,490 --> 00:40:47,843 Tout ! 486 00:40:50,330 --> 00:40:51,968 Tes seins... 487 00:40:56,090 --> 00:40:57,409 Tes jambes... 488 00:40:58,570 --> 00:41:00,003 J'aime tout. 489 00:41:04,690 --> 00:41:05,884 Kichizo... 490 00:41:15,850 --> 00:41:16,839 Sada ! 491 00:41:17,570 --> 00:41:19,208 Je ne te quitterai plus. 492 00:41:24,690 --> 00:41:27,727 Jusqu'au 27, pendant 6 jours, 493 00:41:27,930 --> 00:41:29,648 nous ne sommes pas sortis. 494 00:41:30,250 --> 00:41:32,286 Nous n'avons jamais rang� le lit. 495 00:41:53,370 --> 00:41:56,680 Jour et nuit, nous avons fait l'amour. 496 00:41:57,530 --> 00:41:59,998 Nous ne pensions plus � nos soucis 497 00:42:00,250 --> 00:42:01,968 et nous ne faisions que cela. 498 00:42:28,010 --> 00:42:31,161 Des geishas venaient jouer et nous restions au lit. 499 00:42:32,290 --> 00:42:34,645 Nous n'en faisions qu'� notre t�te. 500 00:42:50,490 --> 00:42:51,320 Mais... 501 00:42:51,530 --> 00:42:56,081 cette existence de r�ve ne pouvait pas durer �ternellement. 502 00:42:56,650 --> 00:42:59,847 Nous n'avions plus d'argent. 503 00:43:00,810 --> 00:43:02,960 Pour en obtenir, 504 00:43:03,170 --> 00:43:05,240 je suis all�e voir monsieur Koyama. 505 00:43:05,610 --> 00:43:07,919 Il m'avait toujours aid�e, 506 00:43:08,130 --> 00:43:10,928 de fa�on plus ou moins officielle. 507 00:43:14,090 --> 00:43:17,366 Monsieur, je vous l'avais cach�, 508 00:43:18,530 --> 00:43:20,521 mais je suis la ma�tresse d'un yakuza. 509 00:43:24,370 --> 00:43:26,565 Si je lui donne 200 yens, 510 00:43:26,770 --> 00:43:28,488 il me laissera partir. Monsieur ! 511 00:43:30,050 --> 00:43:31,324 Tr�s bien. 512 00:43:32,970 --> 00:43:35,882 Je n'ai que 100 yens sur moi 513 00:43:36,930 --> 00:43:39,239 mais vers le 5, je dois aller � Tokyo. 514 00:43:39,810 --> 00:43:41,641 Je te donnerai le reste. 515 00:43:42,370 --> 00:43:45,442 Monsieur ! Je vous remercie ! 516 00:43:45,770 --> 00:43:46,725 Bon... 517 00:43:47,650 --> 00:43:49,242 je vais prendre un bain. 518 00:43:52,850 --> 00:43:54,522 Tu viens avec moi ? 519 00:43:54,810 --> 00:43:55,765 Oui. 520 00:43:55,970 --> 00:43:57,403 ll �tait extr�mement g�n�reux. 521 00:43:57,610 --> 00:43:59,282 ll ne pensait pas qu'� mon corps 522 00:43:59,490 --> 00:44:01,526 et il m'a �norm�ment aid�e. 523 00:44:01,730 --> 00:44:03,800 Mais mon c�ur ne battait 524 00:44:04,010 --> 00:44:07,798 que pour Kichizo que j'avais laiss� � Tokyo. 525 00:44:08,610 --> 00:44:11,124 Nous n'�tions s�par�s que depuis deux jours 526 00:44:11,410 --> 00:44:13,002 et il me manquait d�j�. 527 00:44:13,210 --> 00:44:16,282 J'aurais pr�f�r� qu'il parte pour pouvoir l'oublier. 528 00:44:16,490 --> 00:44:18,446 ''Va-t'en ! Va-t'en !'' 529 00:44:23,610 --> 00:44:25,123 Malgr� cela, 530 00:44:25,330 --> 00:44:27,048 en arrivant � la gare de Shizuoka, 531 00:44:27,250 --> 00:44:30,481 je n'ai pas pu m'emp�cher de lui envoyer un t�l�gramme. 532 00:44:34,410 --> 00:44:36,128 Tu m'as attendue. 533 00:44:36,330 --> 00:44:38,241 Pourquoi serais-je parti ? 534 00:44:38,770 --> 00:44:40,408 Je ne te rendrai plus � ta femme. 535 00:44:40,610 --> 00:44:42,566 Tu m'as tromp�, non ? 536 00:44:42,770 --> 00:44:45,125 Idiot ! Idiot ! 537 00:44:45,330 --> 00:44:48,049 Je l'avais appel� pour qu'il vienne me chercher. 538 00:44:48,250 --> 00:44:49,922 Nous avons chang� d'h�tel 539 00:44:50,130 --> 00:44:52,564 et nous sommes all�s chez Masaki, � Ogu. 540 00:44:52,770 --> 00:44:55,000 Pour rattraper ces deux jours, 541 00:44:55,210 --> 00:44:58,327 nous avons fait l'amour sans arr�t jusqu'au 1er mai, 542 00:44:58,530 --> 00:45:01,090 en buvant du sak�, sans manger. 543 00:45:02,690 --> 00:45:03,679 Non ! 544 00:45:04,170 --> 00:45:05,603 Tu as encore fait une b�tise. 545 00:45:07,050 --> 00:45:08,768 - Je vais te punir. - Arr�te ! 546 00:45:08,970 --> 00:45:10,642 Non, tu es impardonnable. 547 00:45:11,450 --> 00:45:15,045 Si je reste avec toi, je n'aurai plus que la peau sur les os. 548 00:45:16,410 --> 00:45:17,684 A�e ! 549 00:45:20,650 --> 00:45:21,526 Tu sais, 550 00:45:21,810 --> 00:45:24,165 si tu �tais parti, je t'aurais tu� avec �a. 551 00:45:24,370 --> 00:45:26,008 C'est dangereux. Pose-le. 552 00:45:26,210 --> 00:45:27,245 Dis... 553 00:45:28,330 --> 00:45:29,888 Si un jour, tu me quittes, 554 00:45:30,330 --> 00:45:32,764 tu auras des ennuis. 555 00:45:33,690 --> 00:45:37,569 J'ai parfaitement compris le sens de vos paroles, madame. 556 00:45:43,090 --> 00:45:44,284 Ne me quitte pas. 557 00:45:44,570 --> 00:45:46,288 Ne me quitte pas. 558 00:45:47,050 --> 00:45:48,563 Serre. 559 00:45:51,250 --> 00:45:52,524 Plus fort. 560 00:45:54,250 --> 00:45:55,444 Tu n'as pas mal ? 561 00:45:55,650 --> 00:45:58,039 Quand je le faisais souffrir 562 00:45:58,250 --> 00:46:00,320 ou quand je le mena�ais, 563 00:46:00,530 --> 00:46:02,600 Kichizo y trouvait du plaisir. 564 00:46:03,370 --> 00:46:07,045 Mon p�re fabriquait des tatamis et gagnait bien sa vie. 565 00:46:07,330 --> 00:46:10,242 Etant la derni�re de la famille, j'�tais g�t�e 566 00:46:10,450 --> 00:46:13,886 et je volais de l'argent � mes parents 567 00:46:14,090 --> 00:46:16,399 pour aller m'amuser avec les gar�ons. 568 00:46:16,610 --> 00:46:19,329 Lorsque j'avais 16 ans, 569 00:46:20,250 --> 00:46:22,320 l'un d'eux m'a viol�e chez lui. 570 00:46:22,530 --> 00:46:24,441 Apr�s, je n'ai fait que des b�tises. 571 00:46:24,650 --> 00:46:27,403 Mon p�re ne savait plus quoi faire de moi 572 00:46:27,690 --> 00:46:30,966 et il m'a envoy�e dans une maison de geishas tenue par un parent. 573 00:46:32,890 --> 00:46:35,563 Puis un jour d'�t�... 574 00:46:49,010 --> 00:46:50,045 Non ! 575 00:46:50,450 --> 00:46:53,726 Il n'y a pas de probl�me. Tout le monde est sorti. 576 00:46:53,930 --> 00:46:57,047 �a va aller. Reste calme. 577 00:46:57,850 --> 00:47:01,320 Ecoute, Sada. Pourquoi tu ne veux pas de moi ? 578 00:47:01,530 --> 00:47:04,727 Tu es une mauvaise fille. 579 00:47:04,930 --> 00:47:06,249 Je le sais bien. 580 00:47:06,730 --> 00:47:09,802 Vous n'avez pas le droit de me violer pour autant. 581 00:47:10,010 --> 00:47:11,125 L�chez-moi ! 582 00:47:11,330 --> 00:47:13,969 Ne sois pas si dure. 583 00:47:14,170 --> 00:47:17,845 Je vais t'apprendre le vrai plaisir avec un homme. 584 00:47:19,490 --> 00:47:21,208 J'ai su ensuite 585 00:47:21,410 --> 00:47:26,006 que sa femme lui avait donn� son consentement tacite. 586 00:47:26,210 --> 00:47:28,929 Apr�s, j'ai �t� engag�e 587 00:47:29,130 --> 00:47:33,408 comme bonne � tout faire dans sa famille. 588 00:47:34,290 --> 00:47:36,724 Puis vous avez �t� geisha � Toyama, 589 00:47:36,930 --> 00:47:39,922 chez Mikawaya, � lida, 590 00:47:40,170 --> 00:47:42,764 et vous vous �tes prostitu�e � Osaka, 591 00:47:42,970 --> 00:47:44,608 menant ainsi une vie nomade. 592 00:47:45,050 --> 00:47:47,564 Apr�s cette existence tr�s difficile, 593 00:47:47,850 --> 00:47:51,479 j'ai cess� le m�tier de geisha pour devenir serveuse � Kobe. 594 00:47:51,930 --> 00:47:54,524 La police m'a arr�t�e pour jeu ill�gal. 595 00:47:55,450 --> 00:47:57,600 J'ai alors d�cid� de mener une vie s�rieuse 596 00:47:57,810 --> 00:48:00,768 et j'ai pris un appartement seule � Osaka. 597 00:48:01,810 --> 00:48:04,802 J'avais du mal � supporter de ne pas avoir d'homme 598 00:48:05,010 --> 00:48:07,205 et je suis all�e consulter un m�decin. 599 00:48:07,610 --> 00:48:09,760 Il n'a rien trouv� d'anormal. 600 00:48:10,290 --> 00:48:12,645 Il m'a dit que c'�tait tout � fait naturel. 601 00:48:12,930 --> 00:48:17,401 Il m'a conseill� de ne pas rester c�libataire et de me marier. 602 00:48:23,730 --> 00:48:25,800 Je n'ai pas r�ussi � me marier 603 00:48:26,090 --> 00:48:29,162 mais en menant une existence dissolue � Tokyo, 604 00:48:29,530 --> 00:48:31,839 je suis devenue la ma�tresse de Yutaro Ogawa, 605 00:48:32,050 --> 00:48:34,439 fabricant de sacs � Nihonbashi. 606 00:48:34,850 --> 00:48:38,206 Ce n'�tait pas qu'une relation int�ress�e. ll me plaisait. 607 00:48:42,770 --> 00:48:46,080 Yutaro, ne me quitte pas, je t'en prie. 608 00:48:46,330 --> 00:48:49,402 Tu es exceptionnelle. Je ne te quitterai jamais. 609 00:48:49,930 --> 00:48:51,283 Tu me le promets ? 610 00:48:52,130 --> 00:48:53,563 Tu me le promets ? 611 00:48:56,050 --> 00:48:58,769 Mais il est tomb� malade 612 00:48:59,130 --> 00:49:01,883 et nous avons d�cid� de nous s�parer. 613 00:49:02,770 --> 00:49:06,319 Je suis retourn�e � ma vie de d�bauche. 614 00:49:07,050 --> 00:49:10,520 Ma m�re et mon p�re sont morts. 615 00:49:11,370 --> 00:49:14,203 Je me suis bien occup�e de mon p�re � la fin de sa vie. 616 00:49:14,890 --> 00:49:18,041 Il est mort en me remerciant. 617 00:49:18,690 --> 00:49:21,523 Je n'ai pas eu de chance avec les hommes, 618 00:49:22,490 --> 00:49:24,958 � part avec monsieur Koyama de Nagoya. 619 00:49:28,570 --> 00:49:31,482 Je travaillais comme geisha et il �tait mon client. 620 00:49:31,770 --> 00:49:34,330 ll m'a �norm�ment aid�e. 621 00:49:34,770 --> 00:49:39,241 Apr�s la mort de Kichizo, il �tait le seul sur qui je pouvais compter. 622 00:49:39,450 --> 00:49:42,806 Mais je n'arrivais pas � lui avouer la v�rit�. 623 00:49:43,010 --> 00:49:45,240 Je savais que la police viendrait le voir. 624 00:49:45,970 --> 00:49:49,280 J'ai beaucoup souffert � l'id�e de lui faire subir cela. 625 00:49:49,970 --> 00:49:53,679 Nous n'avions pas forc�ment de relation sexuelle. 626 00:49:54,210 --> 00:49:57,043 Ce soir-l�, je l'ai forc� � me faire l'amour. 627 00:50:21,210 --> 00:50:24,805 Je le respecte et je lui suis reconnaissante. 628 00:50:25,010 --> 00:50:28,241 Toutefois, je n'ai jamais r�ussi � l'aimer. 629 00:50:41,930 --> 00:50:42,999 Sada. 630 00:50:43,770 --> 00:50:48,366 C'est �trange. Ton corps d�gage une odeur bizarre. 631 00:50:48,570 --> 00:50:51,960 Mon c�ur appartenait toujours � Kichizo. 632 00:50:52,170 --> 00:50:56,686 Sada et Kichizo unis 633 00:50:56,890 --> 00:50:58,369 Kichizo, 634 00:50:59,210 --> 00:51:02,247 tu as accapar� mon corps et mon c�ur. 635 00:51:03,090 --> 00:51:04,887 Maintenant, tu m'appartiens. 636 00:51:06,490 --> 00:51:08,082 Je ne te laisserai � personne. 637 00:51:09,850 --> 00:51:11,488 Je ne te laisserai � personne. 638 00:51:14,770 --> 00:51:16,249 Kichizo ! 639 00:51:18,330 --> 00:51:21,049 Vous avez vraiment aim� Kichizo, n'est-ce pas ? 640 00:51:21,250 --> 00:51:23,002 Oui, profond�ment. 641 00:51:23,970 --> 00:51:28,521 Je pense que l'on n'aime qu'une seule fois dans sa vie. 642 00:51:28,730 --> 00:51:32,962 On peut avoir des aventures ou des affinit�s avec quelqu'un. 643 00:51:33,170 --> 00:51:34,569 Nous sommes des humains. 644 00:51:34,770 --> 00:51:38,285 Mais on ne peut aimer profond�ment qu'une personne. 645 00:51:38,490 --> 00:51:39,400 Je vous remercie. 646 00:51:40,490 --> 00:51:42,799 - C'est moi. - Portez-vous bien. 647 00:51:43,330 --> 00:51:44,763 Au revoir. 648 00:51:46,690 --> 00:51:50,000 L'anormalit� n'est-elle pas que l'autre face de la normalit� ? 649 00:51:50,210 --> 00:51:51,768 Qu'est-ce que l'anormalit� ? 650 00:51:52,090 --> 00:51:54,206 M�me un amour sinc�re 651 00:51:54,410 --> 00:51:56,685 peut pousser une femme au crime. 652 00:51:56,890 --> 00:52:00,439 Plusieurs cas similaires le confirment. 653 00:52:00,650 --> 00:52:04,404 lls se sont produits au Japon apr�s l'affaire de Sada Abe. 654 00:52:06,210 --> 00:52:08,565 Shikoku 655 00:52:11,810 --> 00:52:15,325 Susumu, tu ne viens plus me voir. 656 00:52:18,090 --> 00:52:19,762 Tiens, bois �a. 657 00:52:24,010 --> 00:52:28,083 Susumu, tu m'as tellement manqu� ! 658 00:52:28,690 --> 00:52:31,568 Je cherchais de l'argent pour mes �tudes. 659 00:52:32,090 --> 00:52:35,480 Tu peux me parler franchement. Tu aurais d� me le dire. 660 00:52:36,570 --> 00:52:39,323 Je ne veux plus vous d�ranger, madame. 661 00:52:39,530 --> 00:52:42,044 Ne m'appelle pas madame. 662 00:52:42,610 --> 00:52:43,679 Appelle-moi Tora. 663 00:52:43,890 --> 00:52:47,280 Je suis confus d'avoir encore une fois besoin de votre aide. 664 00:52:47,810 --> 00:52:48,720 Aucun probl�me. 665 00:52:49,050 --> 00:52:51,086 Je t'aiderai tant qu'il le faudra. 666 00:52:52,090 --> 00:52:53,728 Il fait chaud. D�shabille-toi. 667 00:52:54,610 --> 00:52:55,565 Allez. 668 00:53:00,890 --> 00:53:02,642 Je vais laver tes v�tements. 669 00:53:03,570 --> 00:53:06,482 Mais je dois aller r�gler la scolarit�. 670 00:53:06,690 --> 00:53:08,169 �a ne sera pas long. 671 00:53:11,370 --> 00:53:13,326 �a ne sera pas long, Susumu. 672 00:53:15,290 --> 00:53:19,078 Madame, �a suffit. Je reviendrai un autre jour. 673 00:53:19,290 --> 00:53:23,203 Que dis-tu ? J'ai ferm� la boutique pour toi. 674 00:53:23,410 --> 00:53:24,559 D�p�che-toi. 675 00:53:24,770 --> 00:53:27,443 ''D�p�che-toi''... Je suis fatigu�, moi. 676 00:53:27,650 --> 00:53:29,288 D�p�che-toi, allez. 677 00:53:30,530 --> 00:53:31,599 Laissez-moi faire. 678 00:53:32,290 --> 00:53:34,042 Je ne dormirai pas ici ce soir ! 679 00:53:34,250 --> 00:53:35,080 Comment ? 680 00:53:41,050 --> 00:53:42,642 Je veux des cigarettes ! 681 00:53:42,850 --> 00:53:44,363 Aujourd'hui, c'est ferm�. 682 00:53:45,930 --> 00:53:47,648 Allez, vendez-m'en ! 683 00:53:47,850 --> 00:53:49,203 J'ai tout vendu ! 684 00:53:52,250 --> 00:53:55,242 Il en a besoin. Allez-y. 685 00:53:55,450 --> 00:53:57,008 Allez ! 686 00:53:57,210 --> 00:53:59,849 Allez, vite ! 687 00:54:15,490 --> 00:54:16,684 Susumu ! 688 00:54:16,930 --> 00:54:19,490 - Tu me hais � ce point ? - Mais non... 689 00:54:19,930 --> 00:54:22,398 Tu as quelqu'un d'autre. Salaud ! 690 00:54:23,170 --> 00:54:25,240 Arr�te, vieille obs�d�e ! 691 00:54:25,450 --> 00:54:28,647 Je t'aime tant... Rends-moi l'argent que je t'ai pr�t� ! 692 00:54:28,850 --> 00:54:30,568 A la fin de mes �tudes. 693 00:54:30,770 --> 00:54:33,204 Tu pues le parfum bon march�. 694 00:54:34,050 --> 00:54:36,166 Tu as g�ch� ma jeunesse. 695 00:54:36,370 --> 00:54:37,769 Salopard ! 696 00:54:44,970 --> 00:54:48,565 Tu n'iras plus voir d'autre fille. Tu es � moi. 697 00:54:49,610 --> 00:54:51,566 Susumu surv�cut � ses blessures 698 00:54:51,770 --> 00:54:53,681 et Tora fit de la prison. 699 00:54:54,170 --> 00:54:56,206 Ensuite, en septembre 1936... 700 00:54:56,410 --> 00:54:57,240 Shizuoka 701 00:54:57,610 --> 00:54:59,919 - Voil�, j'ai fini. - Merci. 702 00:55:00,450 --> 00:55:02,645 Je ne vais pas tarder � partir. 703 00:55:02,850 --> 00:55:05,318 - Non. - Tu en veux encore ? 704 00:55:05,530 --> 00:55:08,442 - Tu ne partiras pas. - Dis donc... 705 00:55:08,730 --> 00:55:10,448 Tu m'�puises compl�tement. 706 00:55:10,650 --> 00:55:11,765 Eiji ! 707 00:55:13,290 --> 00:55:15,850 Tu m'as quitt�e pour cette garce ? 708 00:55:16,050 --> 00:55:19,247 Qui t'a autoris�e � entrer chez moi ? Salope ! 709 00:55:19,610 --> 00:55:20,599 Arr�tez de vous battre ! 710 00:55:23,170 --> 00:55:24,603 Salaud... 711 00:55:25,330 --> 00:55:27,924 Arr�te ! On ne plaisante pas avec �a. 712 00:55:34,010 --> 00:55:36,649 Yoshio Kodaira, 4 1 ans, 713 00:55:36,850 --> 00:55:41,002 profita de la p�nurie de nourriture pendant et apr�s la guerre 714 00:55:41,530 --> 00:55:46,285 pour violer sept femmes avant de les assassiner. 715 00:55:47,050 --> 00:55:49,120 Selon l'expertise psychiatrique, 716 00:55:49,330 --> 00:55:50,922 il �tait cyclothymique, 717 00:55:51,130 --> 00:55:53,883 violent, sans la moindre capacit� d'�motions, 718 00:55:54,250 --> 00:55:57,879 et habit� par une terrible fr�n�sie sexuelle. 719 00:55:59,410 --> 00:56:01,526 M�me si la soci�t� �tait perturb�e, 720 00:56:01,730 --> 00:56:03,800 Kodaira, l'auteur de ces meurtres, 721 00:56:04,010 --> 00:56:06,126 �tait un v�ritable fauve d�ment, 722 00:56:06,330 --> 00:56:09,242 d'une cruaut� et d'une folie inimaginables. 723 00:56:12,370 --> 00:56:15,043 J'aime bien la sensation que j'�prouve 724 00:56:16,290 --> 00:56:17,803 quand j'�trangle une femme 725 00:56:18,970 --> 00:56:23,282 et que son visage devient rouge. C'est difficile � d�crire. 726 00:56:24,650 --> 00:56:26,208 Continue. 727 00:56:29,130 --> 00:56:32,520 Pardon, inspecteur, vous auriez une cigarette ? 728 00:56:33,330 --> 00:56:34,319 Tiens. 729 00:56:34,850 --> 00:56:35,965 Merci. 730 00:56:50,170 --> 00:56:52,001 La premi�re fois, 731 00:56:53,410 --> 00:56:55,719 un avion B29 nous avait bombard�s. 732 00:56:56,930 --> 00:57:01,640 Je travaillais � la chaufferie d'une usine militaire. 733 00:57:02,610 --> 00:57:06,569 Alerte a�rienne dans la r�gion du Kanto. 734 00:57:06,890 --> 00:57:08,960 Le district militaire de l'Est vous informe... 735 00:57:09,570 --> 00:57:12,607 Kodaira, allons vite dans l'abri antia�rien. 736 00:57:12,810 --> 00:57:14,766 Non, c'est trop dangereux de sortir. 737 00:57:14,970 --> 00:57:16,961 Il vaut mieux rester ici. 738 00:57:27,010 --> 00:57:31,879 Beaucoup de filles venaient se nettoyer dans le local de la chaufferie. 739 00:57:42,850 --> 00:57:45,045 A elle, je lui avais donn� 740 00:57:45,250 --> 00:57:48,367 beaucoup de nourriture pay�e avec mon propre salaire. 741 00:57:51,530 --> 00:57:52,929 Ils sont partis. 742 00:57:56,410 --> 00:57:57,604 Kodaira, 743 00:57:58,130 --> 00:58:01,202 je vais retourner dans ma ville natale. 744 00:58:02,490 --> 00:58:04,003 On ne se verra plus ? 745 00:58:05,010 --> 00:58:08,400 Tu as fait beaucoup pour moi. 746 00:58:09,170 --> 00:58:10,205 Mitsuko... 747 00:58:11,730 --> 00:58:13,129 Avant que tu partes, 748 00:58:13,330 --> 00:58:16,003 j'ai une chose � te demander. 749 00:58:18,090 --> 00:58:20,479 - Arr�te ! - Ne te d�bats pas ! 750 00:58:21,210 --> 00:58:22,962 Arr�te ! 751 00:58:24,170 --> 00:58:26,047 Au secours ! 752 00:58:50,890 --> 00:58:51,959 Tu vas voir ! 753 00:59:24,130 --> 00:59:27,167 Mitsuko Takasaki, employ�e de l'usine militaire, 754 00:59:27,370 --> 00:59:30,885 fut la premi�re victime de Kodaira. 755 00:59:32,850 --> 00:59:36,445 La suivante fut une femme mari�e de 30 ans. 756 00:59:40,450 --> 00:59:43,840 Elle a d� se douter de quelque chose. 757 00:59:44,050 --> 00:59:47,838 Elle s'est retourn�e d'un seul coup et je l'ai jet�e � terre. 758 00:59:50,610 --> 00:59:52,362 Je l'ai frapp�e au visage. 759 01:00:07,690 --> 01:00:09,282 Ensuite, 760 01:00:10,490 --> 01:00:15,280 comme si elle abandonnait, elle s'est mise � se d�shabiller. 761 01:00:17,930 --> 01:00:21,969 Le soleil d'�t� brillait au-dessus de nous. 762 01:00:22,450 --> 01:00:25,203 Essayez d'imaginer la sc�ne. 763 01:00:25,410 --> 01:00:27,082 C'�tait tellement �blouissant... 764 01:00:30,410 --> 01:00:31,889 Vous comprenez ? 765 01:00:33,090 --> 01:00:34,808 C'�tait... 766 01:00:35,650 --> 01:00:39,484 Son corps �tait expos� aux rayons du soleil. 767 01:00:41,250 --> 01:00:42,922 Gare Soshigaya 768 01:00:43,690 --> 01:00:45,203 Gare Soshigaya 769 01:00:53,530 --> 01:00:55,566 Vous allez chercher � manger ? 770 01:00:58,210 --> 01:01:01,282 Alors il ne faut pas partir le ventre vide. 771 01:01:01,970 --> 01:01:03,403 Prenez-en. 772 01:01:05,130 --> 01:01:06,358 Ne vous g�nez pas. 773 01:01:06,930 --> 01:01:09,046 - Allez-y. - Merci. 774 01:01:12,250 --> 01:01:13,478 Dites, 775 01:01:14,330 --> 01:01:15,080 o� allez-vous ? 776 01:01:15,290 --> 01:01:17,724 Je compte aller du c�t� de Tochigi. 777 01:01:19,290 --> 01:01:21,087 Vous connaissez un paysan l�-bas ? 778 01:01:21,610 --> 01:01:22,486 Non. 779 01:01:24,130 --> 01:01:25,609 Alors �a va �tre difficile. 780 01:01:26,010 --> 01:01:29,685 Ils ne veulent plus vendre aux �trangers. 781 01:01:32,530 --> 01:01:34,680 Il faut leur apporter quelque chose en plus. 782 01:01:35,410 --> 01:01:36,923 C'est vrai. 783 01:01:37,650 --> 01:01:39,845 Mais tout d�pend des paysans. 784 01:01:42,610 --> 01:01:44,760 Celui que je connais 785 01:01:45,570 --> 01:01:47,526 me vend des pommes de terre 786 01:01:48,890 --> 01:01:51,040 et du riz � un prix raisonnable. 787 01:01:51,970 --> 01:01:53,005 Quelle chance... 788 01:01:53,210 --> 01:01:54,882 Voulez-vous le rencontrer ? 789 01:01:56,770 --> 01:01:58,806 Oui, s'il vous pla�t. 790 01:02:05,450 --> 01:02:07,884 Ma technique d'approche est infaillible. 791 01:02:08,290 --> 01:02:11,123 Ma proie est vite tomb�e dans le pi�ge. 792 01:02:13,850 --> 01:02:15,408 C'est loin. 793 01:02:15,610 --> 01:02:17,601 On a plus de chances quand c'est loin. 794 01:02:18,810 --> 01:02:22,485 Les paysans ont moins l'habitude de voir venir des acheteurs. 795 01:02:24,450 --> 01:02:25,439 Dites... 796 01:02:25,850 --> 01:02:28,410 Si on s'arr�tait dans un endroit frais ? 797 01:02:28,730 --> 01:02:29,799 Hein ? 798 01:02:32,370 --> 01:02:34,361 Je reviendrai une autre fois. 799 01:02:34,570 --> 01:02:35,207 Viens ! 800 01:02:35,410 --> 01:02:36,684 Que faites-vous ? 801 01:02:36,890 --> 01:02:39,927 - Ne te d�bats pas ! - Arr�tez ! 802 01:02:40,810 --> 01:02:42,562 - L�chez-moi ! - C'est trop tard ! 803 01:02:43,410 --> 01:02:45,605 Laissez-moi partir, je vous en prie ! 804 01:02:47,210 --> 01:02:49,201 Laissez-moi partir ! 805 01:02:51,930 --> 01:02:52,919 L�chez-moi ! 806 01:02:53,130 --> 01:02:54,483 - L�chez-moi ! - Garce ! 807 01:03:09,610 --> 01:03:12,124 L�chez-moi ! Je vais me d�shabiller seule. 808 01:03:12,450 --> 01:03:14,486 De toute fa�on, je n'ai pas le choix. 809 01:04:46,250 --> 01:04:48,241 Vous me faites mal. L�chez-moi ! 810 01:04:48,490 --> 01:04:49,809 L�chez-moi ! 811 01:05:00,010 --> 01:05:01,238 L�chez-moi ! 812 01:06:11,650 --> 01:06:13,481 Maintenant, je peux rentrer ? 813 01:06:18,850 --> 01:06:20,488 Tu veux vraiment rentrer ? 814 01:06:22,690 --> 01:06:24,248 Je t'accompagne jusqu'� la gare. 815 01:06:24,450 --> 01:06:25,724 Non, merci. 816 01:06:27,170 --> 01:06:28,205 Encore une fois... 817 01:06:28,410 --> 01:06:30,844 Que faites-vous ? Arr�tez ! 818 01:06:38,810 --> 01:06:40,004 Arr�tez ! 819 01:06:41,730 --> 01:06:42,845 Salope ! 820 01:06:43,730 --> 01:06:45,049 - Viens ! - Arr�tez ! 821 01:06:45,250 --> 01:06:47,366 Que faites-vous ? �a suffit. 822 01:06:50,330 --> 01:06:52,286 Ne prends pas cet air sup�rieur ! 823 01:06:59,290 --> 01:07:00,200 Alors ? 824 01:07:04,130 --> 01:07:06,690 Cette femme lui avait parl� par hasard. 825 01:07:07,090 --> 01:07:10,605 Leur rencontre a d�termin� son destin tragique. 826 01:07:11,410 --> 01:07:15,323 La victime suivante fut Mitsuko Nakamura, 22 ans. 827 01:07:15,890 --> 01:07:16,959 Viens par ici ! 828 01:07:17,730 --> 01:07:18,765 - Que fais-tu ? - Viens ! 829 01:07:18,970 --> 01:07:20,039 Arr�te ! 830 01:07:21,810 --> 01:07:23,129 Que fais-tu ? 831 01:07:33,650 --> 01:07:34,799 Arr�te ! 832 01:07:36,170 --> 01:07:37,285 A l'aide ! 833 01:07:37,490 --> 01:07:39,048 Ne te d�bats pas ! 834 01:07:41,730 --> 01:07:43,880 - Sois sage ! - Arr�te ! 835 01:07:47,330 --> 01:07:49,605 Bon sang ! Tu vas voir ! 836 01:08:21,970 --> 01:08:25,758 Son corps fut retrouv� 213 jours apr�s sa mort. 837 01:08:25,970 --> 01:08:28,962 La police conclut au suicide d'une personne non identifi�e. 838 01:08:29,370 --> 01:08:32,168 ll y eut ensuite Kazuko Konno, 21 ans, 839 01:08:34,970 --> 01:08:37,120 Yoshie Takekawa, 21 ans, 840 01:08:38,850 --> 01:08:42,479 Hiroko Baba, 19 ans. 841 01:08:42,890 --> 01:08:45,040 Elles tomb�rent toutes dans son pi�ge. 842 01:08:45,890 --> 01:08:47,767 Le fauve d�ment, Kodaira, 843 01:08:47,970 --> 01:08:49,244 continua ses meurtres. 844 01:08:49,970 --> 01:08:51,528 Tribunal Militaire lnternational 845 01:08:58,490 --> 01:09:02,199 Le proc�s de Tokyo dont le monde entier parle 846 01:09:02,410 --> 01:09:06,323 s'est ouvert le 3 mai au Tribunal Militaire lnternational. 847 01:09:07,530 --> 01:09:10,283 Le matin m�me, apr�s plusieurs mois de d�tention, 848 01:09:10,490 --> 01:09:13,323 28 accus�s, dont l'ancien g�n�ral Tojo, furent... 849 01:09:13,530 --> 01:09:16,283 Mademoiselle, vous en voulez ? 850 01:09:16,530 --> 01:09:19,283 Merci. J'ai tr�s faim. 851 01:09:22,050 --> 01:09:26,043 J'ai beaucoup de tickets de rationnement. 852 01:09:26,930 --> 01:09:28,727 Je vous inviterai tout � l'heure. 853 01:09:30,090 --> 01:09:31,284 Vraiment ? 854 01:09:32,690 --> 01:09:33,759 On y va ? 855 01:09:37,410 --> 01:09:39,560 Je m'appelle Ryuko Midorikawa. 856 01:09:39,810 --> 01:09:42,085 Je suis serveuse dans une p�tisserie. 857 01:09:42,290 --> 01:09:45,521 Elle va fermer fin ao�t, je suis bien emb�t�e. 858 01:09:46,650 --> 01:09:48,242 Vous travaillez o� ? 859 01:09:48,730 --> 01:09:50,243 Au pressing de l'arm�e am�ricaine. 860 01:09:50,450 --> 01:09:52,884 L'arm�e am�ricaine ? Quelle chance ! 861 01:09:53,090 --> 01:09:55,206 Il n'y aurait pas une place pour moi ? 862 01:09:57,290 --> 01:09:59,804 Demain, je vais au club am�ricain. 863 01:10:00,010 --> 01:10:01,238 Je leur demanderai. 864 01:10:01,450 --> 01:10:03,441 Promis ? Merci ! 865 01:10:17,690 --> 01:10:19,408 Il y a du chocolat aussi. 866 01:10:20,330 --> 01:10:23,402 Maman, si je travaille pour l'arm�e am�ricaine, j'en aurai. 867 01:10:25,650 --> 01:10:27,003 C'est bien vrai ? 868 01:10:27,370 --> 01:10:28,280 Oui. 869 01:10:28,730 --> 01:10:31,290 L'arm�e am�ricaine n'h�sitera pas 870 01:10:31,490 --> 01:10:34,163 � engager une jolie fille comme Ryuko. 871 01:10:35,410 --> 01:10:36,809 Je vais m'en occuper. 872 01:10:38,210 --> 01:10:39,848 Je vous remercie. 873 01:10:40,050 --> 01:10:41,483 Je compte sur vous. 874 01:10:41,690 --> 01:10:43,009 Bien s�r. 875 01:10:43,890 --> 01:10:47,246 Vous manquez de riz, non ? 876 01:10:49,010 --> 01:10:51,046 Oui, elle est en pleine croissance. 877 01:10:51,490 --> 01:10:53,640 Arr�te, maman. 878 01:10:55,450 --> 01:10:59,329 Un de mes parents �loign�s est paysan et peut nous en vendre. 879 01:11:01,330 --> 01:11:03,161 Vraiment ? 880 01:11:03,810 --> 01:11:07,439 �a me g�ne, mais je vous en serais reconnaissante. 881 01:11:07,650 --> 01:11:09,288 Je vais aller en chercher. 882 01:11:10,010 --> 01:11:10,840 Ah oui ? 883 01:11:11,050 --> 01:11:13,928 En fait, j'ai l'intention d'y aller demain. 884 01:11:14,170 --> 01:11:16,638 Je prendrai le deuxi�me train du matin. 885 01:11:17,370 --> 01:11:18,519 Ce n'est pas trop t�t pour toi ? 886 01:11:18,930 --> 01:11:22,161 Le deuxi�me train ? Si, c'est t�t. 887 01:11:22,490 --> 01:11:24,560 Reste dormir chez nous. Hein, maman ? 888 01:11:25,290 --> 01:11:28,009 Oui, c'est mieux pour toi. 889 01:11:28,650 --> 01:11:32,279 Notre maison est petite, mais si �a ne vous d�range pas... 890 01:11:34,010 --> 01:11:37,719 D'accord. C'est plus pratique pour moi aussi. 891 01:12:00,330 --> 01:12:03,879 Je vais avoir la m�re et la fille. 892 01:12:05,890 --> 01:12:08,484 Elles sont tomb�es dans le panneau. 893 01:12:09,250 --> 01:12:11,889 La nourriture, �a fonctionne toujours. 894 01:12:13,730 --> 01:12:16,528 Apr�s la fille, je go�terai � la vieille. 895 01:12:19,690 --> 01:12:21,282 Demain... 896 01:12:22,290 --> 01:12:23,962 Seulement demain... 897 01:12:35,570 --> 01:12:38,880 Je vous remercie pour ces bons repas. 898 01:12:39,090 --> 01:12:40,489 Je n'avais pas grand-chose. 899 01:12:40,690 --> 01:12:42,408 C'�tait tr�s bon. 900 01:12:42,650 --> 01:12:44,720 Bon, on y va ? 901 01:12:44,930 --> 01:12:45,999 Bonjour ! 902 01:12:49,290 --> 01:12:51,804 J'ai un bon plan. Vous venez avec moi ? 903 01:12:52,650 --> 01:12:54,481 On sait o� acheter du riz. 904 01:12:55,050 --> 01:12:57,769 C'est notre voisine. Elle peut venir aussi ? 905 01:12:59,170 --> 01:13:00,569 Aucun probl�me. 906 01:13:01,530 --> 01:13:03,088 Merci beaucoup. 907 01:13:03,290 --> 01:13:03,847 On a de la chance. 908 01:13:04,050 --> 01:13:06,405 Merci pour notre voisine. 909 01:13:10,330 --> 01:13:13,083 Zut, elle va me g�ner. 910 01:13:13,290 --> 01:13:15,963 Quelle vieille int�ress�e... 911 01:13:20,570 --> 01:13:24,119 Un squelette retrouv� dans la montagne aux environs de Tochigi 912 01:13:31,490 --> 01:13:32,286 Monsieur Kodaira, 913 01:13:33,130 --> 01:13:34,848 une visite pour vous. 914 01:13:35,090 --> 01:13:36,523 Je vous en prie. 915 01:13:37,970 --> 01:13:39,289 Bonsoir. 916 01:13:41,290 --> 01:13:43,884 Que fais-tu ici � cette heure tardive ? 917 01:13:44,450 --> 01:13:45,963 Je suis partie en cachette. 918 01:13:46,250 --> 01:13:48,241 Tu t'es disput�e avec ta m�re ? 919 01:13:50,930 --> 01:13:53,000 Oui, parce qu'elle pr�tend 920 01:13:53,210 --> 01:13:56,088 qu'il ne faut pas trop vous faire confiance. 921 01:13:56,370 --> 01:13:58,326 C'est bizarre. 922 01:14:00,570 --> 01:14:02,003 Pourquoi a-t-elle dit �a ? 923 01:14:02,210 --> 01:14:04,041 D'apr�s elle, vous �tes trop gentil. 924 01:14:11,530 --> 01:14:13,680 Monsieur Kodaira, vous me trouverez du travail ? 925 01:14:15,890 --> 01:14:18,165 - C'est d�j� fait. - Vraiment ? 926 01:14:18,970 --> 01:14:23,521 Je n'ai qu'� t'emmener au bureau de l'arm�e et tu seras engag�e. 927 01:14:24,450 --> 01:14:26,168 Merci, monsieur Kodaira ! 928 01:14:28,210 --> 01:14:29,609 De rien. 929 01:14:31,690 --> 01:14:32,725 Dis... 930 01:14:33,130 --> 01:14:37,282 si on se retrouvait demain devant l'entr�e du temple Zojoji ? 931 01:14:38,370 --> 01:14:39,849 N'en parle pas � ta m�re. 932 01:14:42,330 --> 01:14:44,127 - Voil� vos patates douces. - Merci. 933 01:14:44,330 --> 01:14:47,879 Il fait chaud. Mettez-vous � l'aise. 934 01:14:48,090 --> 01:14:49,205 Je vous remercie. 935 01:14:49,410 --> 01:14:50,889 De rien. 936 01:14:51,250 --> 01:14:54,447 Monsieur Kodaira, voulez-vous que je les fasse cuire ? 937 01:15:01,530 --> 01:15:02,804 Ryuko ! 938 01:15:03,770 --> 01:15:04,725 Monsieur Kodaira ! 939 01:15:04,930 --> 01:15:05,919 Il fait chaud, hein ? 940 01:15:06,970 --> 01:15:09,245 On a rendez-vous au bureau cet apr�s-midi. 941 01:15:10,410 --> 01:15:12,446 Si on faisait un petit tour ? 942 01:15:18,010 --> 01:15:19,602 C'est calme, ici. 943 01:15:20,370 --> 01:15:24,249 Ryuko, j'avais envie d'�tre seul avec toi. 944 01:15:27,010 --> 01:15:28,966 J'attendais ce moment avec impatience. 945 01:15:29,170 --> 01:15:30,888 - Que faites-vous ? - Ryuko ! 946 01:15:32,770 --> 01:15:33,885 Et ton travail ? 947 01:15:34,090 --> 01:15:35,489 Dans ces conditions, je n'en veux pas ! 948 01:15:35,690 --> 01:15:36,679 Ryuko ! 949 01:15:42,570 --> 01:15:43,889 L�chez-moi ! Non ! 950 01:15:44,690 --> 01:15:45,884 Calme-toi ! 951 01:15:46,810 --> 01:15:47,799 Non ! 952 01:15:49,130 --> 01:15:50,085 Calme-toi ! 953 01:15:51,770 --> 01:15:52,441 Arr�tez ! 954 01:16:01,530 --> 01:16:02,758 Arr�tez ! 955 01:16:11,930 --> 01:16:13,079 Arr�tez ! 956 01:16:19,130 --> 01:16:20,006 Non ! 957 01:16:20,450 --> 01:16:21,724 Arr�tez ! 958 01:16:27,210 --> 01:16:29,724 Pourquoi tu me regardes comme �a ? 959 01:16:30,490 --> 01:16:32,481 Arr�te ! Je te dis d'arr�ter ! 960 01:17:40,210 --> 01:17:42,599 En ao�t 1946, 961 01:17:42,810 --> 01:17:46,041 Kodaira fut arr�t� � la suite de ce crime. 962 01:17:48,490 --> 01:17:51,880 Prison de Miyagi 963 01:18:18,850 --> 01:18:20,681 Prions. 964 01:19:13,850 --> 01:19:15,169 Mangez. 965 01:19:49,930 --> 01:19:51,329 Kodaira, 966 01:19:51,530 --> 01:19:52,883 adieu. 967 01:20:25,690 --> 01:20:28,124 Le 5 octobre 1949, 968 01:20:28,330 --> 01:20:30,446 � 1 1 heures 55, 969 01:20:30,650 --> 01:20:33,403 il fut pendu � la prison de Miyagi. 970 01:20:33,610 --> 01:20:36,727 1 2 minutes 50 secondes plus tard, 971 01:20:36,930 --> 01:20:38,602 il d�c�da. 972 01:20:38,850 --> 01:20:40,568 Etait-il devenu fou 973 01:20:40,770 --> 01:20:43,568 pour des raisons qui lui �taient propres 974 01:20:43,770 --> 01:20:46,921 ou � cause du c�t� diabolique des femmes ? 975 01:20:49,770 --> 01:20:53,080 Le corps f�minin rend-il les hommes fous 976 01:20:53,290 --> 01:20:56,168 ou rend-il les femmes folles ? 977 01:20:58,250 --> 01:20:59,808 Oden Takahashi. 978 01:21:00,050 --> 01:21:03,281 Ses organes g�nitaux �taient surd�velopp�s. 979 01:21:47,130 --> 01:21:48,768 Epargnez-moi ! 980 01:21:49,450 --> 01:21:52,248 Je ne veux pas mourir ! Piti� ! 981 01:21:52,450 --> 01:21:53,360 Piti� ! 982 01:22:04,050 --> 01:22:04,721 Au secours ! 983 01:22:04,930 --> 01:22:06,249 Arr�te ! 984 01:22:06,450 --> 01:22:07,599 Au secours ! 985 01:22:10,570 --> 01:22:11,639 A l'aide ! 986 01:22:12,250 --> 01:22:13,205 Epargnez-moi ! 987 01:22:14,130 --> 01:22:15,483 Epargnez-moi ! 988 01:22:17,650 --> 01:22:18,207 A l'aide ! 989 01:22:19,690 --> 01:22:20,839 Au secours ! 990 01:22:32,170 --> 01:22:33,967 L�chez-moi ! 991 01:22:40,890 --> 01:22:42,039 Au secours ! 992 01:22:42,250 --> 01:22:45,879 Laissez-moi voir Ichi une derni�re fois ! 993 01:22:46,210 --> 01:22:47,404 Au secours ! 994 01:22:47,610 --> 01:22:49,202 Ne me tuez pas ! 995 01:23:04,210 --> 01:23:05,882 J'avais 16 ans 996 01:23:06,090 --> 01:23:09,969 lorsque je fus mari�e de force � Naminosuke. 997 01:23:10,690 --> 01:23:12,282 Six mois apr�s notre mariage, 998 01:23:12,610 --> 01:23:15,727 son visage commen�a � se couvrir de pustules. 999 01:23:16,490 --> 01:23:18,003 ll �tait atteint de la l�pre. 1000 01:23:18,290 --> 01:23:21,202 Cette horrible maladie envahit tout son corps. 1001 01:23:27,730 --> 01:23:28,640 Oden ! 1002 01:23:32,410 --> 01:23:33,479 Oden ! 1003 01:23:34,490 --> 01:23:38,119 Va t'allonger, tu dois te reposer. 1004 01:23:38,570 --> 01:23:41,038 Reste couch�. 1005 01:23:41,410 --> 01:23:42,604 �a va ? 1006 01:23:42,810 --> 01:23:43,799 Oden ! 1007 01:23:44,490 --> 01:23:45,366 Allez. 1008 01:23:58,410 --> 01:24:00,401 Aucun rem�de, 1009 01:24:00,610 --> 01:24:03,761 aucune pri�re ne le gu�rirent. 1010 01:24:42,610 --> 01:24:43,759 Oden. 1011 01:24:46,610 --> 01:24:48,840 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 1012 01:24:50,330 --> 01:24:50,887 Oden. 1013 01:24:51,090 --> 01:24:53,604 Retourne te coucher. 1014 01:24:53,810 --> 01:24:56,278 Laisse-moi venir dans ton bain. 1015 01:24:57,330 --> 01:24:59,764 Non, tu dois rester au lit. 1016 01:25:00,530 --> 01:25:01,963 L�che-moi. 1017 01:25:02,650 --> 01:25:03,765 S'il te pla�t... 1018 01:25:05,250 --> 01:25:07,206 ll me faisait piti� 1019 01:25:07,610 --> 01:25:10,841 mais malgr� ce sentiment que j'�prouvais pour lui, 1020 01:25:11,290 --> 01:25:15,568 je n'arrivais pas � accepter sa difformit�. 1021 01:25:16,730 --> 01:25:20,882 C'est alors qu'un autre homme est apparu dans ma vie. 1022 01:25:21,090 --> 01:25:22,318 ll s'appelait Tomekichi. 1023 01:25:22,530 --> 01:25:25,283 ll semblait �prouver de la compassion pour moi 1024 01:25:25,490 --> 01:25:27,606 et je me confiais souvent � lui 1025 01:25:27,810 --> 01:25:30,119 dans les moments difficiles. 1026 01:25:30,850 --> 01:25:32,806 Et un soir... 1027 01:25:33,010 --> 01:25:36,400 Ton mari est un mort vivant, on ne risque rien. 1028 01:25:42,170 --> 01:25:43,159 Oden ! 1029 01:25:45,850 --> 01:25:46,919 Oden ! 1030 01:25:50,530 --> 01:25:52,009 Tu �tais avec quelqu'un ? 1031 01:25:52,210 --> 01:25:54,087 Non, j'�tais seule. 1032 01:25:54,290 --> 01:25:55,609 Menteuse ! 1033 01:25:56,250 --> 01:25:58,002 J'ai entendu la voix d'un homme. 1034 01:25:58,210 --> 01:26:01,759 Tu as r�v�. Ce n'est pas une bonne chose de te lever. 1035 01:26:01,970 --> 01:26:03,926 Je m'en fiche ! 1036 01:26:04,210 --> 01:26:06,166 De toute fa�on, je vais mourir. 1037 01:26:07,010 --> 01:26:07,840 Oden ! 1038 01:26:08,050 --> 01:26:09,039 Arr�te ! 1039 01:26:09,370 --> 01:26:10,200 Arr�te, je te dis ! 1040 01:26:10,770 --> 01:26:11,805 Bon sang ! 1041 01:26:12,010 --> 01:26:14,080 Tu me d�testes 1042 01:26:14,370 --> 01:26:15,644 � cause de mon visage ! 1043 01:26:15,850 --> 01:26:16,805 Non ! 1044 01:26:17,290 --> 01:26:19,929 Alors fais-moi l'amour. 1045 01:26:20,130 --> 01:26:21,404 Non ! 1046 01:26:25,450 --> 01:26:26,326 Arr�te ! 1047 01:26:29,090 --> 01:26:30,159 Non ! 1048 01:26:30,490 --> 01:26:31,559 L�che-moi ! 1049 01:26:32,010 --> 01:26:33,204 L�che-moi ! 1050 01:27:24,930 --> 01:27:27,763 Tomekichi et moi, nous nous sommes enfuis. 1051 01:27:28,690 --> 01:27:30,965 C'�tait en fait un homme malhonn�te. 1052 01:27:32,330 --> 01:27:35,800 ll m'a vendue � une maison de passe. 1053 01:27:37,010 --> 01:27:38,159 Bonjour, monsieur. 1054 01:27:38,370 --> 01:27:40,008 Oden, quelqu'un pour toi. 1055 01:27:49,890 --> 01:27:53,963 Mais ce m�tier m'a permis de trouver le bonheur. 1056 01:27:58,570 --> 01:28:02,483 Oden, je sais que tu as un souteneur. 1057 01:28:03,450 --> 01:28:05,202 Mais je n'arrive pas � me raisonner. 1058 01:28:06,450 --> 01:28:10,238 Je n'ai jamais rencontr� une femme aussi exceptionnelle. 1059 01:28:11,370 --> 01:28:13,122 Ma d�cision est prise. 1060 01:28:14,570 --> 01:28:15,923 Partons pour Yokohama. 1061 01:28:17,770 --> 01:28:21,729 Le pays est en pleine modernisation. Il y a des chances � saisir. 1062 01:28:22,090 --> 01:28:24,285 - Ichi ! - Oden ! 1063 01:28:25,290 --> 01:28:26,405 Je suis heureuse ! 1064 01:28:32,530 --> 01:28:33,440 Attendez. 1065 01:28:35,570 --> 01:28:36,798 Tu oses l'emmener ? 1066 01:28:37,330 --> 01:28:40,640 C'est toi qui t'attribues la propri�t� d'Oden ? 1067 01:28:41,050 --> 01:28:42,563 Oden, viens ! 1068 01:28:44,090 --> 01:28:46,081 Arr�te ! 1069 01:28:46,290 --> 01:28:48,008 - Tomekichi, arr�te ! - Laisse-moi ! 1070 01:29:07,970 --> 01:29:09,801 J'ai fait une chose terrible. 1071 01:29:10,010 --> 01:29:11,648 Ichi, c'est de ma faute. 1072 01:29:13,850 --> 01:29:15,249 Ne t'inqui�te pas. 1073 01:29:15,890 --> 01:29:18,563 Il est important de garder son sang froid. 1074 01:29:19,610 --> 01:29:23,285 Le bonheur avec lchi fut de courte dur�e. 1075 01:29:24,090 --> 01:29:27,526 Rapidement, nous n'avons plus eu d'argent 1076 01:29:27,730 --> 01:29:30,847 et nous �tions poursuivis par la police. 1077 01:29:31,770 --> 01:29:34,682 Nous nous sommes jur� 1078 01:29:35,170 --> 01:29:37,320 que le crime suivant serait le dernier. 1079 01:29:37,530 --> 01:29:41,409 lchi a pr�text� vouloir acheter de la soie gr�ge 1080 01:29:41,610 --> 01:29:43,407 pour attirer Kichizo Goto. 1081 01:29:43,610 --> 01:29:47,444 J'ai couch� avec lui � l'h�tel Marutake d'Asakusa. 1082 01:30:22,010 --> 01:30:23,159 lchi, 1083 01:30:24,090 --> 01:30:27,605 avec cet argent, on va pouvoir aller � Yokohama. 1084 01:30:31,970 --> 01:30:33,039 Arr�tez ! 1085 01:30:35,530 --> 01:30:36,167 Arr�tez ! 1086 01:30:36,370 --> 01:30:37,564 Ichi ! 1087 01:30:41,370 --> 01:30:42,166 Oden ! 1088 01:30:42,730 --> 01:30:43,958 Ichi ! 1089 01:30:52,130 --> 01:30:53,688 Je vous en supplie ! 1090 01:30:54,050 --> 01:30:55,119 Laissez-moi... 1091 01:30:57,370 --> 01:30:59,565 Laissez-moi voir Ichi ! 1092 01:31:24,610 --> 01:31:28,046 De nombreux crimes ont �t� commis par des femmes. 1093 01:31:28,250 --> 01:31:31,401 Certains pensent leur avoir trouv� des explications 1094 01:31:31,850 --> 01:31:35,286 mais sont-elles vraiment exactes ? 1095 01:31:35,690 --> 01:31:37,806 J'ignore pourquoi ma femme s'est suicid�e, 1096 01:31:38,010 --> 01:31:40,205 cela demeure un myst�re. 1097 01:31:40,410 --> 01:31:43,288 Et personne ne peut r�soudre cette �nigme. 1098 01:31:43,770 --> 01:31:45,442 C'est l'heure de la fermeture. 1099 01:32:09,090 --> 01:32:11,001 FIN 1100 01:32:11,210 --> 01:32:13,883 Adaptation : Nathalie Cazier & Katsuko Quinejure 1101 01:32:14,090 --> 01:32:16,729 Sous-titrage : C.M.C. 76236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.