All language subtitles for Lenz.eng.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,417 --> 00:00:12,002 LENZ by George Moorse premiered in March 1971 2 00:00:12,085 --> 00:00:16,210 and won the Filmband in Gold at the German Film Award. 3 00:00:16,294 --> 00:00:21,460 In 2022, the film was digitised in 4K resolution and restored in 2K 4 00:00:21,543 --> 00:00:26,127 on behalf of Deutsche Kinemathek at PHAROS - The Post Group. 5 00:00:26,210 --> 00:00:31,418 The original film material, presumably 16mm reversal film, didn't survive. 6 00:00:31,501 --> 00:00:35,169 Digitisation was based on a 35mm blow-up negative, 7 00:00:35,252 --> 00:00:38,460 the sound was taken from the 16mm sound mix. 8 00:00:38,543 --> 00:00:42,752 Digitisation was funded by the German film heritage program. 9 00:00:51,002 --> 00:00:56,377 BASED ON A NOVELLA BY GEORG BÜCHNER 10 00:02:30,710 --> 00:02:34,710 WRITTEN AND DIRECTED BY GEORGE MOORSE 11 00:02:36,793 --> 00:02:38,793 PRODUCTION: 12 00:04:02,085 --> 00:04:05,336 20TH JANUARY 1778 13 00:10:53,877 --> 00:10:55,627 Welcome. 14 00:10:55,710 --> 00:10:58,918 I'm a friend of Kaufmann's who sends his regards. 15 00:11:00,294 --> 00:11:02,585 What is your name? 16 00:11:02,668 --> 00:11:04,002 Lenz. 17 00:11:05,418 --> 00:11:08,501 Yes, I have read some of your plays. 18 00:11:09,085 --> 00:11:11,877 Yes, but please do not judge me by them. 19 00:11:13,210 --> 00:11:15,252 Please, have a seat. 20 00:11:15,835 --> 00:11:19,627 Mr. Lenz will stay with us for a while. 21 00:11:42,418 --> 00:11:44,085 Where are you from? 22 00:11:48,627 --> 00:11:52,127 I'm from Seßwegen. My father was a pastor there. 23 00:11:52,793 --> 00:11:54,752 I was then in Dorpat and Riga. 24 00:11:55,668 --> 00:11:57,460 Do you know Riga? 25 00:11:57,543 --> 00:11:59,294 A beautiful city. 26 00:12:00,918 --> 00:12:03,877 I... I studied at Königsberg. 27 00:12:04,918 --> 00:12:07,501 I then travelled as a tutor and companion 28 00:12:07,585 --> 00:12:10,169 to the brothers Georg and Nikolaus von Kleist 29 00:12:10,252 --> 00:12:12,877 via Berlin and Leipzig to Strasbourg. 30 00:12:16,294 --> 00:12:18,877 And then, having left the Kleists... 31 00:12:20,002 --> 00:12:22,918 You know, I could not be their companion anymore. 32 00:12:24,085 --> 00:12:26,835 I then earned a crust by giving private lessons. 33 00:12:27,752 --> 00:12:31,918 I went on to Weimar and then to see my parents in Seßwegen. 34 00:12:34,417 --> 00:12:36,336 Do you know the Baltic area? 35 00:14:51,336 --> 00:14:53,294 Mr. Lenz! Mr. Lenz! 36 00:15:01,002 --> 00:15:03,918 I'm used to... having cold baths. 37 00:24:57,918 --> 00:24:59,585 Up there on the hill... 38 00:25:00,377 --> 00:25:03,127 a radiance was blinding my eyes. 39 00:25:05,210 --> 00:25:07,252 A voice spoke to me. 40 00:25:08,127 --> 00:25:09,585 Like a child, 41 00:25:10,877 --> 00:25:13,460 I took out my Watchwords booklet. 42 00:25:15,668 --> 00:25:19,418 And then I knew what I was meant to do. 43 00:26:33,918 --> 00:26:35,127 Mother... 44 00:27:32,918 --> 00:27:35,668 I'd like to deliver the sermon some time. 45 00:27:38,002 --> 00:27:39,668 Are you a theologian? 46 00:27:39,752 --> 00:27:40,877 Yes. 47 00:27:42,835 --> 00:27:43,918 Very well. 48 00:27:45,085 --> 00:27:46,627 Next Sunday. 49 00:30:19,418 --> 00:30:26,793 Lord, whom I know for his love 50 00:30:27,294 --> 00:30:33,710 You bring sickness unto me 51 00:30:34,585 --> 00:30:41,501 Fan the flame of suffering 52 00:30:42,127 --> 00:30:49,501 That I feel the fire sting 53 00:30:50,252 --> 00:30:57,169 Would thou burnest inside me 54 00:30:57,918 --> 00:31:05,210 All things make the spirit stall 55 00:31:06,002 --> 00:31:13,501 And decrease the love for all 56 00:31:14,377 --> 00:31:22,002 That would bring my soul to thee! 57 00:31:25,710 --> 00:31:27,793 Jesus Christ, 58 00:31:27,877 --> 00:31:31,752 who, like us, was conceived with human features, 59 00:31:31,835 --> 00:31:34,918 grew in age, wisdom, 60 00:31:35,002 --> 00:31:37,460 and mercy with God and all men. 61 00:31:38,336 --> 00:31:41,918 He had no concern for His own physical state. 62 00:31:42,002 --> 00:31:45,169 He had nowhere to bed his head on. 63 00:31:45,252 --> 00:31:48,002 He did not seek personal honour, 64 00:31:48,085 --> 00:31:49,668 but he travelled around, 65 00:31:49,752 --> 00:31:52,127 teaching, performing good deeds, 66 00:31:52,210 --> 00:31:54,417 and promoting God's glory. 67 00:31:55,169 --> 00:31:59,668 So far did he go in sacrificing his own happiness, 68 00:31:59,752 --> 00:32:02,252 he not only gave his own life, 69 00:32:02,336 --> 00:32:04,336 but he even - 70 00:32:04,417 --> 00:32:08,418 and this deed makes our innermost soul shudder - 71 00:32:09,877 --> 00:32:15,002 forsook the highest, the only possible beatitude, 72 00:32:15,336 --> 00:32:17,543 the union with God, 73 00:32:18,210 --> 00:32:21,877 seeing himself abandoned by God for three hours on the cross. 74 00:32:22,460 --> 00:32:26,501 This is the only perception of hell the Bible gives us. 75 00:32:27,294 --> 00:32:31,460 And he, the one closest do divinity, 76 00:32:31,543 --> 00:32:35,417 was furthest removed from it during those three hours. 77 00:32:36,752 --> 00:32:40,668 Godly, childlike, infinite mystery 78 00:32:41,543 --> 00:32:44,543 into which the angels crave to gaze. 79 00:32:44,627 --> 00:32:46,377 A love 80 00:32:46,418 --> 00:32:49,252 we must worship with veiled countenance 81 00:32:49,336 --> 00:32:52,918 in the dust of attached reason. 82 00:32:56,336 --> 00:33:04,377 Suffering is now my calling 83 00:33:05,002 --> 00:33:11,627 Nothing else can I pursue 84 00:33:12,418 --> 00:33:19,835 But to rest in suffering 85 00:33:20,417 --> 00:33:28,460 Suffer must now all my powers 86 00:33:29,002 --> 00:33:36,543 Suffering is now my prize 87 00:33:37,336 --> 00:33:44,918 This is now our Father's will 88 00:33:45,585 --> 00:33:53,336 Which I honour, meek and still 89 00:33:54,377 --> 00:34:02,417 In suffering my worship lies 90 00:36:07,169 --> 00:36:10,460 One, two, three, four One, two, three, four 91 00:36:10,543 --> 00:36:13,710 When I rise before the dawn 92 00:36:13,793 --> 00:36:17,002 To sweep chimneys in the morn' 93 00:36:17,085 --> 00:36:20,169 I look up and down my brush 94 00:36:20,252 --> 00:36:23,417 As there is no need to rush 95 00:36:23,460 --> 00:36:27,585 Trala-tralalee 96 00:36:27,668 --> 00:36:31,585 Trala-tralalee 97 00:36:31,668 --> 00:36:35,002 I look up and down my brush 98 00:36:35,085 --> 00:36:38,294 As there is no need to rush 99 00:36:38,377 --> 00:36:41,543 One, two, three, four One, two, three, four 100 00:36:41,627 --> 00:36:44,835 Once my brush is up to scratch 101 00:36:44,918 --> 00:36:48,252 My mouth cover I attach 102 00:36:48,336 --> 00:36:51,294 With my iron tool on tight 103 00:36:51,377 --> 00:36:54,418 You'll have sweeping done tonight 104 00:36:54,501 --> 00:36:58,543 Trala-tralalee 105 00:36:58,627 --> 00:37:02,585 Trala-tralalee 106 00:37:02,668 --> 00:37:05,918 With my iron tool on tight 107 00:37:06,002 --> 00:37:08,835 You'll have sweeping done tonight 108 00:37:09,417 --> 00:37:12,418 Keeping my brush close at hand 109 00:37:12,501 --> 00:37:16,002 On the convent wall I stand 110 00:37:16,085 --> 00:37:19,252 And I tell the maidens right 111 00:37:19,336 --> 00:37:22,543 You'll have sweeping done tonight 112 00:37:22,627 --> 00:37:26,543 Trala-tralalee 113 00:37:26,627 --> 00:37:30,460 Trala-tralalee 114 00:37:30,543 --> 00:37:33,918 And I tell the maidens right 115 00:37:34,002 --> 00:37:37,252 You'll have sweeping done tonight 116 00:37:37,336 --> 00:37:40,627 One, two, three, four One, two, three, four 117 00:37:40,710 --> 00:37:43,877 In July when summer's there 118 00:37:44,002 --> 00:37:47,169 Time to kiss the maidens fair 119 00:37:47,252 --> 00:37:50,377 And my brother Nicholas will rush 120 00:37:50,418 --> 00:37:53,918 All the chimneys he will brush 121 00:37:54,002 --> 00:37:57,877 Trala-tralalee 122 00:37:58,002 --> 00:38:01,752 Trala-tralalee 123 00:38:01,835 --> 00:38:05,169 And my brother Nicholas will rush 124 00:38:05,252 --> 00:38:08,085 All the chimneys he will brush 125 00:38:08,793 --> 00:38:12,127 One, two, three, four One, two, three, four 126 00:38:12,210 --> 00:38:15,417 Fair Joanna don't you weep 127 00:38:15,460 --> 00:38:18,668 You're the first I'm going to sweep 128 00:38:18,752 --> 00:38:21,918 Next up, Sister Gloria 129 00:38:22,002 --> 00:38:25,210 Hannah and Cecilia 130 00:38:25,294 --> 00:38:29,002 Trala-tralalee 131 00:38:29,127 --> 00:38:32,835 Trala-tralalee 132 00:38:32,918 --> 00:38:36,002 Next up, Sister Gloria 133 00:38:36,127 --> 00:38:39,543 Hannah and Cecilia 134 00:38:39,627 --> 00:38:42,877 One, two, three, four One, two, three, four 135 00:38:43,002 --> 00:38:46,336 Farmer, tie your dog up tight 136 00:38:46,417 --> 00:38:49,252 So I can avoid his bite 137 00:38:49,418 --> 00:38:52,918 If he bites me, I shall sue 138 00:38:53,002 --> 00:38:56,252 A thousand coins I'll get from you 139 00:38:56,336 --> 00:38:59,835 Trala-tralalee 140 00:38:59,918 --> 00:39:03,002 Trala-tralalee 141 00:39:03,793 --> 00:39:07,002 If he bites me, I shall sue 142 00:39:07,127 --> 00:39:09,835 A thousand coins I'll get from you 143 00:39:45,002 --> 00:39:47,460 My mother appeared to me in the night. 144 00:39:48,877 --> 00:39:50,793 I am certain she has died. 145 00:39:50,877 --> 00:39:52,793 But it does not upset me. 146 00:39:53,752 --> 00:39:56,877 When my father died, I was alone in the fields. 147 00:39:57,377 --> 00:39:59,377 I then heard a voice 148 00:39:59,418 --> 00:40:02,002 to let me know my father was dead. 149 00:40:02,710 --> 00:40:06,543 When I returned home, I learned that it was just so. 150 00:40:06,627 --> 00:40:09,418 There are people in the mountains, girls, 151 00:40:09,501 --> 00:40:12,336 who can sense water and metals below the ground. 152 00:40:12,417 --> 00:40:17,002 Men are being gripped on mountaintops and grapple with a spirit. 153 00:40:18,002 --> 00:40:23,460 Once, in the mountains, I entered in some kind of somnambulism 154 00:40:23,543 --> 00:40:27,252 as I gazed into a deep empty mountain stream. 155 00:40:28,085 --> 00:40:30,377 The water spirit came over you. 156 00:40:31,501 --> 00:40:34,835 You felt some part of your unique being. 157 00:40:35,835 --> 00:40:38,418 The simplest, purest form of nature 158 00:40:38,501 --> 00:40:41,460 is the one which is closest to the elements. 159 00:40:41,543 --> 00:40:44,169 The more delicately man feels and lives, 160 00:40:44,252 --> 00:40:47,085 the more this sense of the elements is blunted. 161 00:40:47,793 --> 00:40:50,710 It must be a feeling of infinite bliss 162 00:40:50,793 --> 00:40:54,377 being moved by this unique life in all its guises. 163 00:40:55,002 --> 00:40:58,169 Everything is permeated by indescribable harmony, 164 00:40:58,252 --> 00:41:01,002 by one sound, one blissfulness. 165 00:43:39,127 --> 00:43:42,002 White is the colour of light, 166 00:43:42,085 --> 00:43:44,294 the symbol of joy, innocence 167 00:43:44,377 --> 00:43:47,543 and of eternal glory at holy festivals. 168 00:43:48,793 --> 00:43:52,501 It reigns on weekdays and Sundays of the Easter period 169 00:43:52,585 --> 00:43:56,336 and serves the holy sacrament and at the burial of small children. 170 00:43:58,417 --> 00:44:02,377 Red is the colour of blood and fire, 171 00:44:02,418 --> 00:44:05,752 a symbol of the all-devouring flames of the love 172 00:44:05,835 --> 00:44:09,627 that is sparked in our hearts by the Holy Spirit. 173 00:44:09,710 --> 00:44:11,918 The sacrificial, victorious love 174 00:44:12,002 --> 00:44:15,710 which forfeits our most precious earthly asset, life, 175 00:44:15,793 --> 00:44:18,877 in martyrdom to triumph in death. 176 00:44:20,002 --> 00:44:24,918 Green is the colour of youthful fresh life, of fertility, 177 00:44:25,002 --> 00:44:27,085 of divine mercy, 178 00:44:27,169 --> 00:44:31,002 and also of hope and beatitude. 179 00:44:33,918 --> 00:44:36,460 Black, the opposite of white, 180 00:44:36,543 --> 00:44:39,752 is the colour of extinguished life and joy, 181 00:44:39,835 --> 00:44:42,501 of death and the grave, 182 00:44:42,585 --> 00:44:46,877 a symbol of deepest grief and mourning caused by death. 183 00:44:47,002 --> 00:44:50,918 It prevails on Good Friday and at services for the deceased. 184 00:44:51,752 --> 00:44:54,501 Black corresponds to melancholy people 185 00:44:54,585 --> 00:44:58,835 whereas white corresponds to the water and mucus of phlegmatic people. 186 00:45:00,418 --> 00:45:03,418 Yellow, by contrast, is the colour of the earth, 187 00:45:03,501 --> 00:45:06,460 of the wind and of health. 188 00:45:06,543 --> 00:45:10,210 It corresponds to the fire and bile of choleric people. 189 00:45:10,294 --> 00:45:13,627 Red corresponds to the sanguine type. 190 00:45:14,377 --> 00:45:17,835 Pyknic people immerse themselves in the world of colours. 191 00:45:17,918 --> 00:45:19,627 Slender people, however, 192 00:45:19,710 --> 00:45:23,460 primarily perceive merely the physical shape of things. 193 00:45:24,085 --> 00:45:26,918 There are 12 colours for the 12 apostles, 194 00:45:27,002 --> 00:45:28,793 the 12 houses in the sky, 195 00:45:28,877 --> 00:45:31,002 the 12 types of personality. 196 00:45:48,585 --> 00:45:50,127 And blue... 197 00:45:51,210 --> 00:45:53,377 Blue is the colour of nothingness. 198 00:46:22,417 --> 00:46:25,127 And I witnessed a new heaven 199 00:46:25,210 --> 00:46:27,210 and a new earth. 200 00:46:28,002 --> 00:46:31,710 For the first heaven and the first earth were passed away, 201 00:46:33,252 --> 00:46:35,377 and there was no more sea. 202 00:46:37,252 --> 00:46:39,710 And I saw the holy city, 203 00:46:39,793 --> 00:46:42,294 the new Jerusalem, 204 00:46:42,377 --> 00:46:44,835 coming down from God out of heaven, 205 00:46:45,710 --> 00:46:49,002 prepared as a bride adorned for her husband. 206 00:46:50,336 --> 00:46:53,835 And I heard a great voice out of heaven 207 00:46:53,918 --> 00:46:55,169 saying, 208 00:46:55,877 --> 00:46:59,501 behold, the tabernacle of God is with men. 209 00:47:01,127 --> 00:47:03,417 And he will dwell with them, 210 00:47:03,460 --> 00:47:05,752 and they shall be his people, 211 00:47:05,835 --> 00:47:08,501 and God himself shall be with them. 212 00:47:09,210 --> 00:47:12,417 And God shall wipe away all tears from their eyes, 213 00:47:13,460 --> 00:47:15,877 and there shall be no more death, 214 00:47:16,002 --> 00:47:18,835 neither sorrow, nor crying, 215 00:47:18,918 --> 00:47:21,668 neither shall there be any more pain, 216 00:47:21,752 --> 00:47:24,252 for the former things are passed away. 217 00:48:24,710 --> 00:48:26,127 Kaufmann... 218 00:49:02,252 --> 00:49:04,710 What is this, true beauty? 219 00:49:06,417 --> 00:49:08,877 The writers who are said to depict reality 220 00:49:09,002 --> 00:49:10,585 know nothing of it. 221 00:49:12,002 --> 00:49:16,417 But they are still more bearable than those intent on glorifying reality. 222 00:49:25,668 --> 00:49:27,336 Reality... 223 00:49:30,543 --> 00:49:33,002 What I demand in everything is life, 224 00:49:33,085 --> 00:49:35,585 the opportunity to exist, that will suffice. 225 00:49:35,668 --> 00:49:39,002 We are not to question whether a thing is beautiful or ugly. 226 00:49:39,085 --> 00:49:42,169 The sense of something being created, given life, 227 00:49:42,252 --> 00:49:46,252 supersedes these two and is the only criterion for a work of art. 228 00:49:48,210 --> 00:49:50,627 Incidentally, we rarely come across it. 229 00:49:50,710 --> 00:49:52,877 We find it in Shakespeare, 230 00:49:53,002 --> 00:49:55,336 in folk songs, occasionally in Goethe. 231 00:49:56,002 --> 00:49:59,002 Everything else can be committed to the flames. 232 00:50:03,710 --> 00:50:06,336 People can't even draw a dog's kennel. 233 00:50:06,417 --> 00:50:09,002 We want idealistic characters, 234 00:50:09,085 --> 00:50:12,627 but all I've seen of it were wooden puppets. 235 00:50:12,710 --> 00:50:17,085 This idealism holds human nature in the most outrageous contempt. 236 00:50:19,501 --> 00:50:23,543 If we gave it a try and lowered ourselves to the life of the least privileged 237 00:50:23,627 --> 00:50:26,793 and depicted it in its convulsive suggestions 238 00:50:26,877 --> 00:50:30,336 and all its delicate, hardly noticed expressions... 239 00:50:30,417 --> 00:50:33,585 I attempted it in my "Tutor" and "The Soldiers". 240 00:50:33,668 --> 00:50:36,418 They're the most prosaic people under the sun. 241 00:50:36,501 --> 00:50:40,002 But the emotional core is the same in almost everyone. 242 00:50:40,127 --> 00:50:43,752 What varies is the density of the shell they break through. 243 00:50:45,668 --> 00:50:48,127 You just need eyes and ears for it. 244 00:50:48,210 --> 00:50:50,210 You need to love humanity 245 00:50:50,294 --> 00:50:53,377 to empathise with each individual being. 246 00:50:53,835 --> 00:50:57,002 No one must be too lowly or too ugly. 247 00:50:57,127 --> 00:50:59,252 Only then can you understand them. 248 00:50:59,336 --> 00:51:02,460 The most insignificant face leaves a deeper impression 249 00:51:02,543 --> 00:51:04,627 than the mere experience of beauty. 250 00:51:10,793 --> 00:51:17,417 You won't find types like the Belvedere Apollo or Raphael's Madonna in real life. 251 00:51:17,460 --> 00:51:19,336 So what? 252 00:51:19,417 --> 00:51:22,336 I must confess it makes me feel quite dead. 253 00:51:22,417 --> 00:51:26,627 I prefer the poet or artist who presents nature most realistically, 254 00:51:26,710 --> 00:51:29,460 so his depiction stirs feelings in me. 255 00:51:30,127 --> 00:51:31,918 Everything else annoys me. 256 00:51:45,294 --> 00:51:47,210 A man of great intelligence, 257 00:51:47,294 --> 00:51:50,210 with doubts about his subsistence, 258 00:51:50,294 --> 00:51:53,377 a favourite child of providence, 259 00:51:53,418 --> 00:51:56,460 no true friend of jurisprudence, 260 00:51:56,543 --> 00:51:59,252 but a poet of great licence. 261 00:52:00,085 --> 00:52:02,085 I clearly see the evidence 262 00:52:02,169 --> 00:52:06,127 from head to toe, he's a lazy Lenz, 263 00:52:06,627 --> 00:52:09,210 without equal in his consistence, 264 00:52:09,294 --> 00:52:11,417 therefore mark this sentence, 265 00:52:11,460 --> 00:52:17,169 all is lost for Jakob Michael Reinhold Lenz. 266 00:52:25,835 --> 00:52:28,793 I received a letter from your father. 267 00:52:28,877 --> 00:52:31,501 He wants you to return to support him. 268 00:52:33,210 --> 00:52:36,585 You're wasting your life here, without any purpose. 269 00:52:40,002 --> 00:52:41,752 Set yourself a goal, do something. 270 00:52:41,835 --> 00:52:43,501 Go back to your father's. 271 00:52:45,627 --> 00:52:47,085 Away from here... 272 00:52:48,377 --> 00:52:49,710 Away... 273 00:52:50,418 --> 00:52:51,918 Back home... 274 00:52:52,585 --> 00:52:54,585 Going insane there... 275 00:52:54,668 --> 00:53:00,210 You know I can't stand living anywhere apart from up here, in this area. 276 00:53:00,294 --> 00:53:02,252 Just leave me in peace. 277 00:53:03,877 --> 00:53:07,752 A little peace, now I'm starting to feel more comfortable. 278 00:53:07,835 --> 00:53:09,418 "Away... away..." 279 00:53:11,210 --> 00:53:13,543 Those two words can ruin the world. 280 00:53:14,169 --> 00:53:16,417 I find it bearable here and I want to stay. 281 00:53:16,460 --> 00:53:17,710 Why? Why? 282 00:53:17,793 --> 00:53:19,377 Because I'm comfortable. 283 00:53:19,418 --> 00:53:22,002 What does my father want? Can he offer more? 284 00:53:24,252 --> 00:53:25,543 Impossible. 285 00:53:26,252 --> 00:53:28,085 Just leave me alone! 286 00:53:33,543 --> 00:53:36,835 I'm travelling to Switzerland with Kaufmann. 287 00:53:37,460 --> 00:53:39,294 I'm visiting Lavater. 288 00:53:39,835 --> 00:53:41,710 We're leaving tomorrow. 289 00:54:07,418 --> 00:54:10,710 You are the only human being, Mr. Oberlin. 290 00:54:10,793 --> 00:54:13,543 Please don't leave, Pastor. 291 00:54:13,627 --> 00:54:17,085 I need your calmness, Mr. Oberlin. 292 00:58:19,418 --> 00:58:23,294 A holy pain pierces my heart, 293 00:58:23,377 --> 00:58:25,752 and, Lord, what can I say? 294 00:58:25,835 --> 00:58:26,835 Good evening. 295 00:58:29,585 --> 00:58:31,336 Good evening. 296 00:58:33,002 --> 00:58:37,835 I can only beat my breast in deep humility. 297 00:58:38,710 --> 00:58:43,169 You loved me and sacrificed yourself for my sins. 298 00:58:44,169 --> 00:58:50,501 Where could greater love, greater grace ever be found? 299 00:58:51,585 --> 00:58:56,752 Thou hast done it, I worship you, O King of the redeemed. 300 00:58:57,627 --> 00:59:02,543 In you I shall find devout solace in death. 301 00:59:03,418 --> 00:59:07,002 "It is done!", you called with might. 302 00:59:07,501 --> 00:59:12,294 You prove that you have given your life 303 00:59:12,377 --> 00:59:16,127 in free and divine atonement. 304 00:59:17,252 --> 00:59:19,377 Holiest of deeds! 305 00:59:19,418 --> 00:59:23,002 The highest council I shall devoutly honour. 306 00:59:23,127 --> 00:59:27,252 The inventor of my salvation will one day explain it to me. 307 00:59:31,418 --> 00:59:40,002 Almightily he, who passed on, called to the dead, and they arose! 308 00:59:40,085 --> 00:59:45,877 Easily, the Lord of life escapes the throes of death. 309 00:59:46,752 --> 00:59:51,835 I shall cross the dark valley without fear... 310 00:59:51,918 --> 00:59:57,752 I see angels stood in front of you 311 00:59:58,418 --> 01:00:02,252 as you come into present view. 312 01:00:02,336 --> 01:00:09,252 Let me, by and by, seek to please you... 313 01:00:09,336 --> 01:00:12,002 ...cry out in gratitude to you. 314 01:00:15,169 --> 01:00:17,417 Were I to forget you, 315 01:00:17,460 --> 01:00:20,835 then I shall be forgot in eternity. 316 01:00:21,877 --> 01:00:25,336 Lord, I shall, as long as I live, 317 01:00:25,417 --> 01:00:27,668 try to fathom your love. 318 01:00:29,417 --> 01:00:35,294 O tearfulness, o heartbreak, are we not to mourn? 319 01:00:35,377 --> 01:00:41,501 God, our father's only child to the grave is born. 320 01:00:41,585 --> 01:00:51,002 O great woe, God himself is dead, upon the cross he died. 321 01:00:51,085 --> 01:00:57,085 In doing so, to heaven he will lead us as our guide. 322 01:00:58,752 --> 01:01:01,252 O sons of men, 323 01:01:01,336 --> 01:01:05,210 your sins alone have caused this holy void, 324 01:01:05,294 --> 01:01:10,627 When, through this outrageous deed, you were all destroyed. 325 01:01:11,501 --> 01:01:14,918 Your bridegroom, your lamb of God, 326 01:01:15,002 --> 01:01:18,127 covered in blood we view, 327 01:01:18,752 --> 01:01:22,585 Which, in his great clemency, he has shed for you. 328 01:01:23,835 --> 01:01:26,793 O sweetest mouth, 329 01:01:26,877 --> 01:01:29,169 o cause of faith, 330 01:01:29,877 --> 01:01:33,002 battered without defence. 331 01:01:33,127 --> 01:01:37,627 Every living thing on earth your destiny laments. 332 01:01:37,710 --> 01:01:43,417 O lovely image, gentle, mild, 333 01:01:43,460 --> 01:01:47,294 you are the virgin's son. 334 01:01:47,377 --> 01:01:52,085 No one can your blood behold without remorse to come. 335 01:01:53,543 --> 01:01:58,918 Blessed is he, who in good time, thinks about this well, 336 01:01:59,002 --> 01:02:04,002 how the glorious Lord of Lords in his grave will dwell. 337 01:02:05,210 --> 01:02:12,460 O Christ, you are my help and calm, I beg of you in tears, 338 01:02:12,543 --> 01:02:16,918 let me until my dying day 339 01:02:17,002 --> 01:02:19,460 wish that you are near. 340 01:02:27,793 --> 01:02:31,668 As you, Jesus, our Lord, found calm and peace 341 01:02:31,752 --> 01:02:34,877 resting in your grave, 342 01:02:35,002 --> 01:02:41,002 let us all rest in you and please you with what we do. 343 01:02:41,710 --> 01:02:47,793 Give us, o Lord, courage and strength traded in with your blood... 344 01:02:47,877 --> 01:02:51,627 Blessed is he that considers the poor, 345 01:02:51,710 --> 01:02:55,835 the Lord will deliver him in time of trouble. 346 01:02:55,918 --> 01:03:00,668 The Lord will preserve him, and keep him alive, 347 01:03:00,752 --> 01:03:04,417 and he shall be blessed upon the earth, 348 01:03:04,460 --> 01:03:09,543 and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies. 349 01:03:14,627 --> 01:03:18,085 I heard a voice in the mountains. 350 01:03:18,169 --> 01:03:20,543 Then I looked up. 351 01:03:20,627 --> 01:03:22,585 Above the valleys, 352 01:03:22,668 --> 01:03:24,460 swathes of lightning, 353 01:03:24,543 --> 01:03:26,294 I was gripped. 354 01:03:26,377 --> 01:03:29,085 I grappled with it, like Jacob. 355 01:03:29,169 --> 01:03:32,169 Thou hast done it, I worship you, 356 01:03:32,252 --> 01:03:35,002 O King of the redeemed. 357 01:03:35,085 --> 01:03:40,835 In you I shall find devout solace in death. 358 01:03:40,918 --> 01:03:44,877 "It is done!", you called with might. 359 01:03:45,002 --> 01:03:49,627 You prove that you have given your life 360 01:03:49,710 --> 01:03:53,418 in free and divine atonement. 361 01:03:54,668 --> 01:03:56,793 Holiest of deeds! 362 01:03:56,877 --> 01:04:00,460 The highest council I shall devoutly honour. 363 01:04:01,543 --> 01:04:05,752 The inventor of my salvation will one day explain it to me. 364 01:04:06,710 --> 01:04:12,501 Almightily he, who passed on, called to the dead... 365 01:04:16,127 --> 01:04:19,127 There, on the cliff opposite, 366 01:04:19,210 --> 01:04:20,668 a church. 367 01:05:29,627 --> 01:05:32,294 My soul, wait thou only upon God. 368 01:05:37,543 --> 01:05:39,793 For my expectation is from him. 369 01:05:39,877 --> 01:05:43,877 He is my rock and my salvation, he is my defence, 370 01:05:44,002 --> 01:05:46,085 I shall not be moved. 371 01:05:49,252 --> 01:05:54,252 In God is my salvation and my glory. 372 01:05:56,793 --> 01:05:58,752 The rock of my strength, 373 01:06:02,294 --> 01:06:04,585 and my refuge, is in God. 374 01:06:08,668 --> 01:06:11,210 God is a refuge 375 01:06:12,460 --> 01:06:14,918 and men of high degree are a lie. 376 01:06:19,377 --> 01:06:21,627 They are lighter than vanity. 377 01:06:40,417 --> 01:06:42,710 Trust not in oppression, 378 01:06:42,793 --> 01:06:45,417 and become not vain in robbery. 379 01:06:48,085 --> 01:06:50,085 If riches increase, 380 01:06:51,460 --> 01:06:53,752 set not your heart upon them. 381 01:07:17,835 --> 01:07:19,377 Goodbye. 382 01:13:24,752 --> 01:13:30,793 This is when my mourning starts 383 01:13:30,877 --> 01:13:36,585 Alas, the time is near 384 01:13:36,668 --> 01:13:42,294 He who I loved a year ago 385 01:13:42,377 --> 01:13:48,377 No longer I hold dear 386 01:13:51,918 --> 01:13:58,336 My heart is made of iron and steel 387 01:13:58,417 --> 01:14:04,501 And also jewels fine 388 01:14:04,585 --> 01:14:10,752 If only my sweetheart was to know 389 01:14:10,835 --> 01:14:17,085 For me sad tears he'd cry 390 01:14:17,169 --> 01:14:19,835 Dearest Mrs. Oberlin, 391 01:14:19,918 --> 01:14:23,210 can't you tell me what that woman is doing, 392 01:14:23,294 --> 01:14:26,418 whose fate weighs so heavy on my soul? 393 01:14:26,918 --> 01:14:29,793 Why, Mr. Lenz, I know nothing. 394 01:14:29,877 --> 01:14:34,585 ...joined by the stars so bright 395 01:14:34,668 --> 01:14:40,543 They have a living floating garden 396 01:14:40,627 --> 01:14:46,835 In the firmament's delight 397 01:14:49,501 --> 01:14:56,002 My garden entirely of joy was built 398 01:14:56,085 --> 01:15:01,417 Upon a swamp so black... 399 01:15:01,460 --> 01:15:03,417 You see, I want to leave. 400 01:15:03,835 --> 01:15:07,002 God, you are the only people I could bear staying with. 401 01:15:08,835 --> 01:15:10,417 And yet... 402 01:15:10,460 --> 01:15:12,501 And yet I have to go. 403 01:15:13,418 --> 01:15:15,002 To her. 404 01:15:16,294 --> 01:15:18,127 But I can't. 405 01:15:19,501 --> 01:15:21,002 I mustn't. 406 01:15:21,127 --> 01:15:26,002 God willing I had died so soon 407 01:15:26,127 --> 01:15:31,918 Still in my younger years 408 01:15:33,710 --> 01:15:35,585 You see... 409 01:15:36,793 --> 01:15:39,336 When she used to cross the room, 410 01:15:40,127 --> 01:15:42,710 there was such blissfulness in her, 411 01:15:43,543 --> 01:15:45,668 and it overflowed into me. 412 01:15:47,294 --> 01:15:49,877 I was always calm hen I looked at her. 413 01:15:51,127 --> 01:15:53,752 Or when she put her head against me. 414 01:15:55,668 --> 01:15:58,543 She retreated to within herself. 415 01:15:58,627 --> 01:16:01,417 I could have played like a child. 416 01:16:04,169 --> 01:16:06,210 But now I feel confined. 417 01:16:06,294 --> 01:16:08,210 Confined. 418 01:16:08,294 --> 01:16:10,210 You see, 419 01:16:10,294 --> 01:16:13,793 I sometimes feel my hands are touching the sky. 420 01:16:13,877 --> 01:16:15,501 I'm suffocating. 421 01:16:16,543 --> 01:16:20,543 I often feel as if I'm experiencing physical pain, 422 01:16:20,627 --> 01:16:24,668 there, in my left side, in the arm I used to hold her with. 423 01:16:29,377 --> 01:16:31,835 And yet I can no longer picture her. 424 01:16:34,002 --> 01:16:35,918 The image escapes me. 425 01:16:37,668 --> 01:16:39,501 And that torments me. 426 01:16:41,460 --> 01:16:43,002 Only when... 427 01:16:43,918 --> 01:16:47,668 I occasionally experience brightness 428 01:16:47,752 --> 01:16:50,252 do I feel rather well again. 429 01:17:56,752 --> 01:17:58,127 Dead. 430 01:17:59,918 --> 01:18:01,336 Dead. 431 01:18:02,877 --> 01:18:04,417 Dead. 432 01:18:06,252 --> 01:18:07,585 God... 433 01:18:09,710 --> 01:18:11,418 Give me a sign. 434 01:18:13,418 --> 01:18:15,085 Please, a sign. 435 01:18:17,501 --> 01:18:18,835 Please. 436 01:18:20,336 --> 01:18:22,169 I beg of you. 437 01:18:23,627 --> 01:18:25,169 A sign. 438 01:18:50,627 --> 01:18:52,752 A child died at Fouday. 439 01:18:52,835 --> 01:18:54,377 Her name was Friederike. 440 01:18:58,668 --> 01:19:01,127 A child died at Fouday. 441 01:19:01,210 --> 01:19:03,085 Her name was Friederike. 442 01:20:40,002 --> 01:20:42,210 Get me an old sack. 443 01:20:45,417 --> 01:20:47,252 An old sack! 444 01:22:13,002 --> 01:22:14,210 O God... 445 01:22:15,002 --> 01:22:16,668 O God... 446 01:22:16,752 --> 01:22:18,085 O my God, 447 01:22:18,169 --> 01:22:19,918 give me a sign. 448 01:22:23,252 --> 01:22:26,210 Perform a sign upon me and revive the child. 449 01:22:26,793 --> 01:22:29,543 O God, I am too weak and miserable. 450 01:22:29,627 --> 01:22:31,002 O God, 451 01:22:31,127 --> 01:22:33,336 how weak and miserable am I. 452 01:22:34,002 --> 01:22:35,252 Please... 453 01:22:35,336 --> 01:22:37,377 Please, I beg of you, 454 01:22:37,418 --> 01:22:39,377 give me a sign. 455 01:22:39,418 --> 01:22:42,294 Perform a sign for me and revive the child. 456 01:23:17,668 --> 01:23:19,377 Get up! 457 01:26:57,501 --> 01:26:59,501 Sinning 458 01:26:59,585 --> 01:27:01,835 against the Holy Spirit 459 01:27:01,918 --> 01:27:03,793 is what awaits me. 460 01:28:02,793 --> 01:28:06,877 Mr. Lenz, you should comply with your father's wishes. 461 01:28:07,501 --> 01:28:11,918 Go back to Livonia and start a life as part of the rural clergy. 462 01:28:12,002 --> 01:28:13,668 You must understand. 463 01:28:15,294 --> 01:28:17,710 You have a responsibility, 464 01:28:17,793 --> 01:28:20,417 towards the authorities. 465 01:28:20,460 --> 01:28:24,127 And a responsibility towards... towards your parents. 466 01:28:26,377 --> 01:28:28,002 Honour your mother and father. 467 01:28:28,127 --> 01:28:30,377 Yes, but I can't bear it! 468 01:28:30,418 --> 01:28:32,377 Are you driving me away? 469 01:28:32,418 --> 01:28:34,417 Only you can be my path to God. 470 01:28:36,752 --> 01:28:38,627 I lost my faith. 471 01:28:38,710 --> 01:28:41,085 I'm the Wandering Jew. 472 01:28:41,169 --> 01:28:43,627 This is what Jesus died for. 473 01:28:44,294 --> 01:28:46,252 Turn to him. 474 01:28:47,002 --> 01:28:48,585 Pray. 475 01:28:48,668 --> 01:28:50,127 Pah... 476 01:28:50,710 --> 01:28:52,877 Divine solace... 477 01:29:00,002 --> 01:29:01,793 And how is the woman? 478 01:29:03,252 --> 01:29:04,793 How is the woman? 479 01:29:14,668 --> 01:29:16,417 I don't know. 480 01:29:17,668 --> 01:29:20,501 I want to help you in every way. 481 01:29:20,585 --> 01:29:23,752 But before I counsel you, you must share with me 482 01:29:23,835 --> 01:29:26,668 the place, the person and the situation. 483 01:29:26,752 --> 01:29:29,085 Oh, is she dead? 484 01:29:29,169 --> 01:29:30,627 Or still alive? 485 01:29:30,710 --> 01:29:32,169 The angel. 486 01:29:32,668 --> 01:29:34,543 She loved me. 487 01:29:34,627 --> 01:29:36,710 And I loved her. 488 01:29:36,793 --> 01:29:39,085 She was worthy of it. 489 01:29:39,169 --> 01:29:40,752 The angel. 490 01:29:41,210 --> 01:29:43,543 Cursed jealousy. 491 01:29:43,627 --> 01:29:45,418 I sacrificed her. 492 01:29:46,085 --> 01:29:47,377 I loved her. 493 01:29:47,418 --> 01:29:49,377 She was worthy of it. 494 01:29:49,418 --> 01:29:52,877 Oh, dear mother, oh, she loved me. 495 01:29:53,543 --> 01:29:55,418 I am your murderer. 496 01:29:58,377 --> 01:30:00,252 Maybe they're all still alive. 497 01:30:01,752 --> 01:30:03,294 And happy. 498 01:30:04,085 --> 01:30:08,336 God can, once you devoted yourself to him... 499 01:30:11,169 --> 01:30:17,627 answer the prayers and tears of these people 500 01:30:17,710 --> 01:30:20,543 and bestow so much good upon them 501 01:30:20,627 --> 01:30:24,294 that the benefit they gain 502 01:30:25,252 --> 01:30:29,417 maybe outweigh the damage you caused. 503 01:30:29,460 --> 01:30:31,418 I'm certain of it. 504 01:30:32,627 --> 01:30:34,417 Listen to me, Mr. Lenz. 505 01:30:36,002 --> 01:30:37,417 Pray. 506 01:31:00,460 --> 01:31:02,127 Flog me. 507 01:31:17,252 --> 01:31:20,336 These are the only strokes I give you. 508 01:31:22,002 --> 01:31:23,377 Be calm... 509 01:31:24,835 --> 01:31:26,336 and with God. 510 01:31:33,752 --> 01:31:37,417 Your sins will not be atoned for by flogging. 511 01:31:49,877 --> 01:31:52,417 This is what Jesus died for. 512 01:31:53,710 --> 01:31:56,210 You turn to Jesus. 513 01:32:31,710 --> 01:32:33,002 Friederike. 514 01:32:40,668 --> 01:32:42,127 Friederike. 515 01:33:54,252 --> 01:33:55,918 Good morning, Mr. Lenz. 516 01:33:59,668 --> 01:34:02,085 You didn't come down for breakfast. 517 01:34:07,585 --> 01:34:08,918 Mr. Lenz! 518 01:34:11,918 --> 01:34:14,336 Mr. Lenz, is there anything I can do for you? 519 01:34:16,460 --> 01:34:18,002 Yes, Pastor. 520 01:34:19,460 --> 01:34:20,877 You see... 521 01:34:21,835 --> 01:34:23,418 The boredom... 522 01:34:24,627 --> 01:34:26,252 The boredom... 523 01:34:27,417 --> 01:34:29,417 Oh, I'm so bored. 524 01:34:30,752 --> 01:34:33,417 I don't know what to say anymore. 525 01:34:36,627 --> 01:34:38,793 Place your trust in God. 526 01:34:40,127 --> 01:34:41,501 Yes... 527 01:34:42,585 --> 01:34:45,543 If I was as lucky as you 528 01:34:45,627 --> 01:34:48,835 to find such a comfortable pastime... 529 01:34:50,460 --> 01:34:53,835 Yes, it would be easy to fill your time that way. 530 01:34:55,252 --> 01:34:57,585 It's all idleness. 531 01:34:59,336 --> 01:35:02,294 For most people pray out of boredom. 532 01:35:03,710 --> 01:35:06,294 Others fall in love out of boredom. 533 01:35:07,627 --> 01:35:10,252 Others yet are virtuous. 534 01:35:10,793 --> 01:35:13,460 Still others are sinful. 535 01:35:13,543 --> 01:35:15,710 And I am nothing. 536 01:35:16,668 --> 01:35:18,417 Nothing at all. 537 01:35:19,710 --> 01:35:22,377 I can't even be bothered to kill myself. 538 01:35:22,418 --> 01:35:24,377 It's too boring. 539 01:35:29,752 --> 01:35:32,460 O God, in your light's bright ray, 540 01:35:33,752 --> 01:35:36,460 The scorching heat of your midday, 541 01:35:37,418 --> 01:35:40,002 My eyes have woken themselves sore. 542 01:35:41,127 --> 01:35:43,668 Will night be absent evermore? 543 01:35:57,210 --> 01:35:59,585 I just thought of something after all. 544 01:36:04,336 --> 01:36:07,752 If only I could distinguish between dreaming and waking. 545 01:36:07,835 --> 01:36:09,336 You see? 546 01:36:09,417 --> 01:36:11,294 That's very important. 547 01:36:11,377 --> 01:36:13,417 Let's examine it further. 548 01:36:45,877 --> 01:36:48,336 Please straighten my arm. 549 01:36:48,417 --> 01:36:50,127 I dislocated it. 550 01:36:51,252 --> 01:36:54,002 I threw myself out the window. 551 01:36:55,252 --> 01:36:57,918 But... nobody saw it. 552 01:36:58,002 --> 01:37:00,585 I didn't tell anyone about it either. 553 01:38:10,627 --> 01:38:13,002 Dear Mr. Scheidecker, 554 01:38:14,668 --> 01:38:19,418 Mr. Lenz does not feel his heart is pure and childlike enough to follow my advice. 555 01:38:32,918 --> 01:38:37,210 Some time ago, God made him suffer a serious disease. 556 01:38:37,294 --> 01:38:40,418 He is very disheartened and requires encouragement. 557 01:38:44,793 --> 01:38:46,417 God will bless it all. 558 01:38:46,460 --> 01:38:48,543 Please come soon, 559 01:38:48,627 --> 01:38:50,252 Mr. Scheidecker. 560 01:40:10,169 --> 01:40:12,417 Is Mr. Oberlin not here? 561 01:40:13,294 --> 01:40:15,336 He's visiting someone nearby. 562 01:40:22,252 --> 01:40:25,252 I'll come back tomorrow, then. 563 01:40:31,877 --> 01:40:33,417 Stay! 564 01:40:34,002 --> 01:40:36,002 I want to go for a walk. 565 01:44:50,169 --> 01:44:52,002 I can hardly walk. 566 01:44:54,585 --> 01:44:56,377 So weak... 567 01:45:50,336 --> 01:45:52,002 What do you want from me? 568 01:46:56,210 --> 01:46:58,210 What do you want from me? 569 01:47:02,294 --> 01:47:03,501 Go away! 570 01:47:05,627 --> 01:47:07,002 Go away! 571 01:48:37,877 --> 01:48:39,210 Christian! 572 01:49:03,918 --> 01:49:05,668 I was in my shop. 573 01:49:05,752 --> 01:49:09,127 He walked through it and said he was a murderer. 574 01:49:09,210 --> 01:49:11,294 No, he's no murderer. 575 01:49:11,377 --> 01:49:14,417 They boy took him up there and bound him. 576 01:49:14,460 --> 01:49:17,710 There! There, you see? There! There! 577 01:50:00,710 --> 01:50:02,585 I didn't want to do it. 578 01:50:03,336 --> 01:50:05,210 He forced me to do it. 579 01:50:06,501 --> 01:50:08,417 He said he was a murderer. 580 01:50:12,252 --> 01:50:14,127 I was scared of him. 581 01:51:23,793 --> 01:51:26,127 You'll stay with us now. 582 01:51:29,336 --> 01:51:30,918 I thank you. 583 01:51:32,210 --> 01:51:34,543 Mr. Lenz, I beseech you, 584 01:51:34,627 --> 01:51:36,918 don't bathe outside anymore. 585 01:51:38,752 --> 01:51:40,835 Spend the night in bed. 586 01:51:40,918 --> 01:51:42,543 Get some sleep. 587 01:51:43,710 --> 01:51:46,002 If you can't settle down, 588 01:51:46,793 --> 01:51:48,710 talk to God. 589 01:51:50,336 --> 01:51:51,336 Yes. 590 01:51:58,294 --> 01:51:59,877 Holy Spirit... 591 01:52:03,127 --> 01:52:04,585 Sin... 592 01:52:04,668 --> 01:52:06,127 Sin... 593 01:52:06,793 --> 01:52:08,418 Jesus Christ... 594 01:52:24,127 --> 01:52:26,336 Dear Pastor, 595 01:52:26,417 --> 01:52:29,252 the woman I mentioned to you, 596 01:52:29,336 --> 01:52:31,543 she died. 597 01:52:31,627 --> 01:52:33,627 Yes, she died, the angel. 598 01:52:36,127 --> 01:52:37,835 How do you know? 599 01:52:38,918 --> 01:52:40,418 Hieroglyphics... 600 01:52:41,002 --> 01:52:42,417 Hieroglyphics. 601 01:52:46,002 --> 01:52:47,752 Yes, she died. 602 01:52:48,918 --> 01:52:50,377 Hieroglyphics. 603 01:52:57,752 --> 01:53:00,336 Father, I have sinned. 604 01:53:08,501 --> 01:53:10,169 In heaven... 605 01:53:17,418 --> 01:53:19,377 and against you. 606 01:53:22,710 --> 01:53:25,169 I am no longer worthy... 607 01:53:27,627 --> 01:53:29,585 to call myself your child. 608 01:53:33,752 --> 01:53:36,210 Jakob Michael Lenz. 609 01:53:46,752 --> 01:53:49,460 Add a few lines, Pastor. 610 01:54:08,002 --> 01:54:09,752 I have nothing. 611 01:54:10,627 --> 01:54:12,169 You see? 612 01:54:13,417 --> 01:54:15,752 Do you understand? 613 01:54:15,835 --> 01:54:17,294 Mr. Lenz? 614 01:54:18,710 --> 01:54:20,793 One day, as I... 615 01:54:22,417 --> 01:54:24,002 as I... 616 01:54:25,085 --> 01:54:26,085 I... 617 01:54:27,377 --> 01:54:28,543 I... 618 01:56:59,835 --> 01:57:01,377 I am Satan! 619 01:57:02,710 --> 01:57:05,336 There is nothing, only me. 620 01:57:06,336 --> 01:57:08,835 You're all just figments of my imagination! 621 01:57:08,918 --> 01:57:10,543 I am Satan! 622 01:57:17,002 --> 01:57:18,252 Satan! 623 01:57:21,127 --> 01:57:23,085 I am Satan! 624 01:57:23,169 --> 01:57:24,668 I'm Satan! 625 01:57:26,418 --> 01:57:27,877 Satan! 626 01:57:41,710 --> 01:57:43,752 Dorpat... Riga... 627 01:57:45,169 --> 01:57:47,002 Georg... Nikolaus Kleist... 628 01:57:49,668 --> 01:57:51,336 Fort-Louis... 629 01:57:53,418 --> 01:57:54,877 Bread... 630 01:57:55,877 --> 01:57:58,543 Friederike... Friederike... 631 01:57:59,668 --> 01:58:01,501 Consistent... consistent... 632 01:58:03,501 --> 01:58:05,252 Seßwegen... 633 01:58:20,417 --> 01:58:22,252 Consistent... consistent... 634 01:58:58,668 --> 01:58:59,793 Mr. Lenz. 635 01:59:01,377 --> 01:59:03,127 God will help you. 636 01:59:04,668 --> 01:59:06,543 Place your trust in God. 637 01:59:41,501 --> 01:59:44,127 Possessed! 638 01:59:44,501 --> 01:59:46,418 He is possessed! 639 01:59:51,418 --> 01:59:53,501 He's possessed! 640 01:59:57,793 --> 02:00:01,668 You talk to me of God, Mr. Oberlin. 641 02:00:02,585 --> 02:00:04,085 But I... 642 02:00:04,752 --> 02:00:06,793 if I were almighty... 643 02:00:07,877 --> 02:00:10,127 You see, if I was like this... 644 02:00:11,002 --> 02:00:13,460 I could not bear the suffering. 645 02:00:14,460 --> 02:00:16,336 I would save... 646 02:00:17,127 --> 02:00:18,377 save... 647 02:00:20,294 --> 02:00:22,460 All I want is quiet. 648 02:00:23,585 --> 02:00:25,002 Quiet. 649 02:00:26,002 --> 02:00:29,585 Just some peace and quiet so I can sleep. 650 02:00:32,835 --> 02:00:34,877 This is a profanation. 651 02:02:35,127 --> 02:02:37,543 He didn't come down this morning. 652 02:02:51,002 --> 02:02:52,627 I'll go up. 653 02:03:01,002 --> 02:03:02,627 It's too hard... 654 02:03:04,793 --> 02:03:06,627 It's all so hard... 655 02:03:08,252 --> 02:03:10,543 I don't think I can walk. 656 02:03:18,085 --> 02:03:22,668 I can finally feel the enormous weight of the air. 657 02:03:24,002 --> 02:03:26,169 You must have courage, Mr. Lenz. 658 02:03:28,085 --> 02:03:30,252 Won't you eat something? 659 02:04:20,668 --> 02:04:22,210 Mr. Lenz. 660 02:04:25,294 --> 02:04:26,877 Good evening. 661 02:04:27,002 --> 02:04:28,585 Good evening, Pastor. 662 02:04:30,002 --> 02:04:32,169 I had to attend to a sick man. 663 02:04:34,252 --> 02:04:36,294 But now I'm heading home. 664 02:04:36,377 --> 02:04:38,710 Would you like to join me? 665 02:04:38,793 --> 02:04:41,835 No, thank you, I'm going for a walk. 666 02:04:41,918 --> 02:04:45,627 Promise me you won't go too far. 667 02:04:45,710 --> 02:04:47,336 I promise. 668 02:04:49,585 --> 02:04:51,127 That's good. 669 02:04:51,710 --> 02:04:53,543 Goodnight, Mr. Lenz. 670 02:04:54,336 --> 02:04:55,835 Goodnight, Pastor. 671 02:04:58,793 --> 02:05:00,668 You see, Pastor, 672 02:05:00,752 --> 02:05:03,501 if only I didn't have to listen to this anymore, 673 02:05:03,585 --> 02:05:05,418 I would be much better. 674 02:05:08,085 --> 02:05:10,210 Can't you hear it? 675 02:05:10,752 --> 02:05:14,085 Can't you hear the horrific voice 676 02:05:14,710 --> 02:05:17,252 that screams around the whole horizon 677 02:05:17,336 --> 02:05:19,793 and which is usually called "silence"? 678 02:05:20,877 --> 02:05:25,336 Ever since I've been in this silent valley I always hear it. 679 02:05:25,918 --> 02:05:28,127 It won't let me sleep. 680 02:05:29,127 --> 02:05:30,668 Yes, Pastor, 681 02:05:31,377 --> 02:05:33,918 if only I could get some sleep again. 682 02:06:22,668 --> 02:06:24,793 He's come back. 683 02:06:24,877 --> 02:06:26,417 That's good. 684 02:10:51,835 --> 02:10:54,294 Subtitles: Subtext Berlin, 2022 45275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.