Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,050 --> 00:00:58,283
На Жил Ремиш
2
00:01:00,300 --> 00:01:04,692
Чакай, наведи се.
Харесват ми цветята на задния фон.
3
00:01:04,842 --> 00:01:08,175
Дай по-близо.
Буза до буза.
4
00:01:09,925 --> 00:01:11,925
Мило... харесва ми.
5
00:01:13,508 --> 00:01:18,067
Не знам. Може да те вдигна?
- Да ме вдигнеш?
6
00:01:19,842 --> 00:01:21,842
Честит рожден ден.
7
00:01:23,392 --> 00:01:25,793
Може би сред цветята?
- Добре, давай.
8
00:01:26,109 --> 00:01:28,109
Като природоизпитатели.
9
00:01:28,300 --> 00:01:31,717
Честно казано...
не съм сигурен.
10
00:01:32,217 --> 00:01:35,025
Не е джунглата,
но ще свърши работа.
11
00:01:35,175 --> 00:01:37,175
Здравей, Катрин.
- Мамо.
12
00:01:37,375 --> 00:01:40,892
За майка ми ли е?
- Да.
13
00:01:45,258 --> 00:01:48,258
Виж,
наклони си главата насам.
14
00:01:49,050 --> 00:01:52,800
Приличаме на покрив.
- Не...
15
00:01:55,475 --> 00:01:57,475
Покажи ми.
- Отива ти.
16
00:01:57,625 --> 00:01:59,625
Премести си ръката.
17
00:01:59,933 --> 00:02:02,067
Наистина ми отива.
Като истинска е.
18
00:02:02,217 --> 00:02:04,150
Голям смях.
- Какво?
19
00:02:04,300 --> 00:02:06,900
Да ги видим ли
или да опитаме и други?
20
00:02:07,633 --> 00:02:09,900
Да ги видим.
- Не е толкова лесно.
21
00:02:11,092 --> 00:02:14,592
Тази е добра.
- Покажи ми останалите.
22
00:02:14,925 --> 00:02:17,733
А с цветята?
- Ето тази.
23
00:02:17,883 --> 00:02:21,092
Но е странна.
Сякаш съм...
24
00:02:22,217 --> 00:02:25,983
Сякаш си бременна.
Това е големият ден.
25
00:02:26,133 --> 00:02:28,342
Не искам те да знаят.
26
00:02:29,383 --> 00:02:32,008
А така?
- Отлично.
27
00:02:32,633 --> 00:02:35,633
Просто остави телефона...
- Да се приближим.
28
00:02:39,275 --> 00:02:45,708
СИНДРОМ НА ЛЮБОВТА
КЪМ МИНАЛОТО
29
00:02:46,675 --> 00:02:48,775
Някак се страхувам от събота.
30
00:02:48,925 --> 00:02:53,525
Трябва да намеря начин
да накарам мама да разбере.
31
00:02:53,675 --> 00:02:56,200
Тя толкова се надява.
- Разбира се.
32
00:02:56,350 --> 00:02:59,484
Направо се разплаква.
- Занимаваш се с майка ми?
33
00:02:59,675 --> 00:03:03,858
Не се сърди, но е станала
много чувствителна.
34
00:03:04,008 --> 00:03:07,025
Жюстин...
- Сестра ми не трябваше...
35
00:03:07,175 --> 00:03:09,275
Майка ти също е груба.
36
00:03:09,425 --> 00:03:12,442
Защото тя каза на мама,
че се опитваме.
37
00:03:12,592 --> 00:03:17,400
Да, но...
- Казах й, но едва-едва.
38
00:03:17,550 --> 00:03:20,817
Обзалагам се, че тя
е разказала всичко на Жюстин.
39
00:03:20,967 --> 00:03:25,608
Тя не го осъзнава,
защото не иска деца.
40
00:03:25,758 --> 00:03:30,225
Тя не знае колко е трудно да се
отгледа дете и затова й е разказала.
41
00:03:33,258 --> 00:03:35,258
Изпратено.
42
00:03:45,175 --> 00:03:47,175
Здравейте.
43
00:03:54,092 --> 00:03:56,917
ДОКТОР ДЕ КОНИНК:
Имам новини.
44
00:03:57,067 --> 00:04:00,967
Да се срещнем утре
в университета.
45
00:04:02,871 --> 00:04:04,871
ИЗДАТЕЛСТВО
"ДЮ ХЕРИСОН"
46
00:04:05,258 --> 00:04:07,658
ДОКТОР ДЕ КОНИНК:
Имам новини.
47
00:04:07,808 --> 00:04:10,608
Да се срещнем утре
в университета.
48
00:04:11,383 --> 00:04:15,650
Извинете, но имам само пет минути.
Благодаря, че дойдохте.
49
00:04:15,800 --> 00:04:18,567
Мосю Островски?
Затворете вратата.
50
00:04:18,717 --> 00:04:20,858
Здравейте, Сандра.
Седнете.
51
00:04:21,008 --> 00:04:24,025
Здравейте, докторе.
- Реми. Седнете.
52
00:04:24,175 --> 00:04:27,275
Имаме много малко време,
но...
53
00:04:27,425 --> 00:04:30,592
Бях на конгрес
по акушерство в Сиатъл.
54
00:04:30,967 --> 00:04:34,150
Имаше срещи във формат
"кръгла маса"
55
00:04:34,300 --> 00:04:37,467
и ние обсъдихме
вашия случай на безплодие.
56
00:04:38,258 --> 00:04:41,341
Мерси.
- Мисля, че намерихме решение.
57
00:04:42,216 --> 00:04:44,216
Вие имате синдром наречен...
58
00:04:44,383 --> 00:04:47,025
"Синдром на минала любов".
59
00:04:47,175 --> 00:04:51,092
На френски:
"Syndrome des amours passees".
60
00:04:52,008 --> 00:04:54,227
Докторите
формулирали синдрома
61
00:04:54,377 --> 00:04:57,150
са разработили методика
за лечение,
62
00:04:57,300 --> 00:05:00,692
а именно:
Трябва да намерите всички хора,
63
00:05:00,842 --> 00:05:04,175
с които някога
сте правили секс
64
00:05:04,925 --> 00:05:08,650
и да извършите
още един сексуален акт
65
00:05:08,800 --> 00:05:10,842
с всеки един от тези хора.
66
00:05:15,925 --> 00:05:19,333
Лечението се състои в това
да преспим с всички?
67
00:05:19,783 --> 00:05:22,983
Вярно, съставете списък
на всички ваши партньори.
68
00:05:23,133 --> 00:05:27,775
Вие имате ментален блок...
а оттук и физическият блок.
69
00:05:27,925 --> 00:05:30,233
Не просто
да си фантазираме...
70
00:05:30,383 --> 00:05:33,608
Не, физически контакт.
- Да, физически.
71
00:05:33,758 --> 00:05:37,442
Трябва да преспим с тях.
- Точно.
72
00:05:37,592 --> 00:05:41,275
Правили сте секс
само по взаимно съгласие?
73
00:05:41,425 --> 00:05:45,133
Да.
- Е, тогава няма да има проблеми.
74
00:05:46,767 --> 00:05:49,234
Да искаш да имаш деца
е голяма крачка.
75
00:05:49,550 --> 00:05:51,692
Да.
- Съгласни ли сте?
76
00:05:51,842 --> 00:05:55,483
Спомнете си вашата история,
всички препятствия...
77
00:05:55,633 --> 00:06:00,800
Сериозно, от колко време
се опитвате да имате дете?
78
00:06:01,675 --> 00:06:05,192
Разбира се не гарантирам
100%-тов резултат.
79
00:06:05,342 --> 00:06:07,775
Този метод е нов,
иновационен,
80
00:06:07,925 --> 00:06:12,317
но имаме диагноза и лечение,
а това вече е нещо.
81
00:06:12,467 --> 00:06:16,067
Бъдете позитивни и не се
задълбавайте в детайлите.
82
00:06:16,217 --> 00:06:19,067
Мерси.
- Ще успеем, чувате ли?
83
00:06:19,217 --> 00:06:21,692
Положителни ли сме?
- Да.
84
00:06:21,842 --> 00:06:25,300
Горе главите.
- Мерси.
85
00:06:56,172 --> 00:06:58,172
1, 2, 3, 4, 5...
86
00:07:02,453 --> 00:07:04,453
11, 12, 13...
87
00:07:04,717 --> 00:07:07,050
Наистина ли...
- 19, 20...
88
00:07:08,092 --> 00:07:10,383
С всички ли...
- Чакай.
89
00:07:12,467 --> 00:07:17,383
Мамка му, как се казваше?
- Но това е огромен списък.
90
00:07:18,175 --> 00:07:20,425
Сериозно, сама виж.
91
00:07:21,008 --> 00:07:24,067
Не е огромен.
Дълго време бях сама
92
00:07:24,217 --> 00:07:27,033
и имах няколко забежки...
93
00:07:27,183 --> 00:07:30,717
Средностатистическият човек
има от 5 до 10 партньора?
94
00:07:30,883 --> 00:07:33,025
Пет... да не си луд.
95
00:07:33,175 --> 00:07:35,758
Аз имах три.
Не са много.
96
00:07:36,800 --> 00:07:41,608
Били са дълги отношения
и сте правили секс много пъти.
97
00:07:41,758 --> 00:07:44,425
Чакай, забрави една.
98
00:07:45,133 --> 00:07:47,192
Кабовердката.
Естрела...
99
00:07:47,342 --> 00:07:49,467
Естрела не се брои.
100
00:07:50,175 --> 00:07:53,633
Защо?
- Не се брои, защото...
101
00:07:55,675 --> 00:07:57,675
нямахме...
102
00:07:58,300 --> 00:08:00,942
Не го направихме съвсем...
103
00:08:01,092 --> 00:08:03,150
Не си ли спал с Естрела?
104
00:08:03,300 --> 00:08:07,000
Лъжко.
- Може да съм го споменавал...
105
00:08:07,150 --> 00:08:10,284
Значи твоите приятели
разпространяват слуховете?
106
00:08:10,434 --> 00:08:13,567
Е, какво толкова?
Хвърлях им малко прах в очите.
107
00:08:13,717 --> 00:08:17,150
Възможно е,
но ме бе срам заради теб.
108
00:08:17,300 --> 00:08:19,942
Не съм искал да се срамуваш.
109
00:08:20,092 --> 00:08:23,400
Исках да те впечатля.
Току-що се бяхме запознали.
110
00:08:23,550 --> 00:08:25,983
Виж моя списък.
Три жени.
111
00:08:26,133 --> 00:08:28,608
Няма с какво да се гордея.
112
00:08:28,758 --> 00:08:31,858
Тогава може малко
да съм го поукрасил...
113
00:08:32,008 --> 00:08:35,842
Коя е Жули?
- Жули е Жули.
114
00:08:36,175 --> 00:08:38,754
Не я познавам.
- Това е Жули.
115
00:08:38,904 --> 00:08:42,008
Сестра ти ли?
- Да, дъщерята на Жозеф.
116
00:08:43,217 --> 00:08:46,900
Чакай...
спал си със сестра си?
117
00:08:47,050 --> 00:08:50,229
Тя ми стана сестра по-късно.
Бяхме на 16.
118
00:08:50,379 --> 00:08:54,650
Родителите ни току-що се запознаха.
Прекарахме едно лято заедно.
119
00:08:54,800 --> 00:08:58,692
Почивахме като
ново семейство.
120
00:08:58,842 --> 00:09:01,442
Запознахме се като
тийнейджъри.
121
00:09:01,592 --> 00:09:05,775
Бяхме гаджета, но още не роднини.
- Но ти я наричаш "сестра".
122
00:09:05,925 --> 00:09:08,629
Това са децата
на "сестра ми".
123
00:09:08,779 --> 00:09:11,483
Когато купуваш подарък за нея
124
00:09:11,633 --> 00:09:14,858
тя е твоя сестра.
И за мен тя е твоя сестра.
125
00:09:15,008 --> 00:09:17,775
Но исторически
и биологично не е,
126
00:09:17,925 --> 00:09:20,508
но не й казвай нищо
или тя ще ме убие.
127
00:09:20,883 --> 00:09:24,442
Добре.
- Сериозно, нито дума.
128
00:09:24,592 --> 00:09:26,592
Казах "добре".
129
00:09:27,008 --> 00:09:29,358
Кого търсиш?
- Нора.
130
00:09:29,508 --> 00:09:31,508
Ето я.
- Мерси.
131
00:09:31,967 --> 00:09:36,091
Излизала си с тоя пънкар?
Кой е пък този рокер?
132
00:09:36,241 --> 00:09:39,800
DJ Сансес.
- DJ Сансес?
133
00:09:51,092 --> 00:09:53,975
А този баскетболистът?
- Берлиние.
134
00:09:54,125 --> 00:09:57,758
Наистина ли?
Как се пише?
135
00:09:59,300 --> 00:10:02,383
Б-е-р-л-и-н-и-е...
- Да ги залепим.
136
00:10:13,008 --> 00:10:15,008
Готово.
137
00:10:17,175 --> 00:10:21,092
Аз съм готов.
- Ще ми помогнеш ли?
138
00:10:21,467 --> 00:10:23,467
Да, защото аз приключих.
139
00:10:49,425 --> 00:10:51,817
Пишеш на Тарек на английски?
140
00:10:51,967 --> 00:10:55,175
Да, ние общуваме на английски.
- Така ли?
141
00:10:55,967 --> 00:10:59,967
Исках да видя какво им пишеш
за собствено вдъхновение.
142
00:11:00,883 --> 00:11:04,584
Сериозно, така ли им пишеш:
"Мога ли да спя с теб"?
143
00:11:04,842 --> 00:11:08,400
Ами да.
- Толкова директно.
144
00:11:08,550 --> 00:11:13,358
Сигурна ли си?
- Зависи с кого...
145
00:11:13,508 --> 00:11:15,633
и каква връзка сме имали.
146
00:11:16,258 --> 00:11:19,233
Отлично.
- Ще видим дали ще отговори.
147
00:11:19,383 --> 00:11:22,783
Аз ще се обадя на Селин.
Няма да отнеме много време.
148
00:11:25,092 --> 00:11:27,092
Звъни.
149
00:11:31,467 --> 00:11:33,733
Мамка му, гласова поща.
- Затвори.
150
00:11:33,883 --> 00:11:38,342
Тя ще види номера ми.
Здравей, Селин, аз съм Реми.
151
00:11:39,133 --> 00:11:44,275
Отдавна не сме се виждали
и не сме общували... нищо.
152
00:11:44,425 --> 00:11:48,692
Обаждам се,
за да те помоля за услуга.
153
00:11:48,842 --> 00:11:52,233
Много лична.
Ще бъда кратък.
154
00:11:52,383 --> 00:11:54,650
Ние с теб трябва
да правим секс...
155
00:11:55,008 --> 00:11:57,567
По дяволите, отрязаха ме.
- Слава Богу.
156
00:11:57,717 --> 00:12:00,758
Беше ужасно.
Истински цирк.
157
00:12:01,883 --> 00:12:04,508
Не беше ли ясно?
- Изобщо не.
158
00:12:05,008 --> 00:12:07,192
Какво си мислеше?
159
00:12:07,342 --> 00:12:11,733
Мислех, че ще е по-просто.
- Разбира се, че няма да е просто.
160
00:12:11,883 --> 00:12:15,008
Тарек вече ти отговори?
Какво?
161
00:12:15,984 --> 00:12:17,984
Добре, идвай.
- Добре, идвай.
162
00:12:19,717 --> 00:12:21,883
Аз съм напълно отворен.
163
00:12:22,883 --> 00:12:24,967
Скъпа Нора...
164
00:12:28,383 --> 00:12:30,383
Здравей, Нора...
165
00:12:32,925 --> 00:12:37,342
Използвам възможността
да ти напиша...
166
00:12:38,842 --> 00:12:44,092
да ти пиша...
да те помоля за нещо странно.
167
00:12:44,758 --> 00:12:46,883
Малко необичайно...
168
00:12:49,133 --> 00:12:51,133
малко странно.
169
00:12:57,883 --> 00:13:00,550
Може ли да вдигнеш
линеала, моля?
170
00:13:01,092 --> 00:13:03,092
Постави я отгоре.
171
00:13:05,592 --> 00:13:07,592
Мерси.
172
00:13:09,592 --> 00:13:12,386
Смешно ли ти е?
- Не, неловко ми е.
173
00:13:12,536 --> 00:13:16,258
Наистина ли?
- Това ме кара да се чувствам...
174
00:13:19,133 --> 00:13:21,467
Не мисля,
че ще мога да го направя.
175
00:13:22,133 --> 00:13:26,508
След теб не съм имал друга.
- Така ли, не го знаех.
176
00:13:26,842 --> 00:13:29,258
Да.
- Но това бе отдавна.
177
00:13:29,592 --> 00:13:33,525
Нашата среща бе за мен
истинско изпитание.
178
00:13:33,675 --> 00:13:37,942
Мислех,
че трябва да спя с жени,
179
00:13:38,092 --> 00:13:41,833
за да дам на хората определена
представа за мен.
180
00:13:41,983 --> 00:13:43,983
Отнемаше ми много усилия.
181
00:13:44,133 --> 00:13:48,150
След това отидох в Брюксел
и започнах да купонясвам във Фонтенас
182
00:13:48,300 --> 00:13:51,108
и реших,
че момчетата ми харесват повече.
183
00:13:51,258 --> 00:13:54,258
В Белгия нямаше толкова голям
социален натиск.
184
00:13:54,433 --> 00:13:56,925
Нямаше го семейството ми
или буржоазията,
185
00:13:57,075 --> 00:13:59,075
сред която съм израснал,
186
00:13:59,300 --> 00:14:02,713
така че се почувствах свободен.
- Няма да те разубеждавам.
187
00:14:02,863 --> 00:14:04,863
Провървя ми, но...
188
00:14:06,800 --> 00:14:09,050
Не знам какво да кажа.
Мамка му.
189
00:14:10,842 --> 00:14:14,192
Виж, ние се смеем заедно.
190
00:14:14,342 --> 00:14:16,942
Да, но не си мисли,
че съм безчувствен.
191
00:14:17,717 --> 00:14:20,150
Представям си как чакаш
в леглото,
192
00:14:20,300 --> 00:14:23,692
докато аз се опитвам
да го вдигна в банята.
193
00:14:23,842 --> 00:14:26,608
Смешно е, да.
- Чувствам се като глупак.
194
00:14:26,758 --> 00:14:29,608
Гледам мъжкото си достойнство
195
00:14:29,758 --> 00:14:33,525
и се чувствам гол и уязвим.
Не искам да си го причиня.
196
00:14:33,675 --> 00:14:37,073
Понякога срещам
хетеросексуални момчета
197
00:14:37,223 --> 00:14:39,633
на партита и флиртувам с тях.
198
00:14:39,883 --> 00:14:43,483
Аз: "Защо не?"
Те: "Не харесвам момчета."
199
00:14:43,633 --> 00:14:46,817
Аз: "Свирката е същата
със затворени очи."
200
00:14:46,967 --> 00:14:49,383
И момчетата ме намират
за натрапник.
201
00:14:50,717 --> 00:14:52,717
Аз съм натрапник, нали?
202
00:14:53,467 --> 00:14:56,383
Разбирам.
Виждам себе си в теб.
203
00:14:57,675 --> 00:15:01,217
Но ще си помисля
и ще говоря с Габриел.
204
00:15:05,133 --> 00:15:07,133
Но ти не се надявай много.
205
00:15:26,408 --> 00:15:28,408
Да?
- Здравей, аз съм.
206
00:15:29,576 --> 00:15:32,443
Как си?
- При мен всичко е наред, а при теб?
207
00:15:32,950 --> 00:15:35,084
Радвам се да те видя.
- И аз теб.
208
00:15:35,401 --> 00:15:37,934
Всичко наред ли е?
- Изглеждаш отлично.
209
00:15:38,084 --> 00:15:39,502
О, каква коса!
- Дълга е, нали?
210
00:15:39,852 --> 00:15:42,852
Ремонтираш велосипеди ли?
- Не аз, моят съсед.
211
00:15:43,676 --> 00:15:46,210
Ясно... мисля,
че гумата ми е спаднала.
212
00:16:56,925 --> 00:16:58,925
От теб мирише странно.
213
00:17:02,850 --> 00:17:04,708
Не знам.
- Помириши.
214
00:17:04,858 --> 00:17:06,858
Аз винаги мириша така.
215
00:17:07,008 --> 00:17:09,008
Не, сега е различно.
216
00:17:09,425 --> 00:17:11,592
Може би трябва
да си вземеш душ?
217
00:17:13,050 --> 00:17:16,675
Вече се изкъпах.
- Изкъпа ли се?
218
00:17:18,300 --> 00:17:20,300
Чувствам се малко...
219
00:17:21,758 --> 00:17:25,592
отхвърлена, но...
- Отхвърлена, не, не.
220
00:17:26,133 --> 00:17:29,233
Казваш, че мириша.
- Не.
221
00:17:29,383 --> 00:17:33,691
Просто е за пръв път.
- Значи ще става по-поносимо?
222
00:17:33,841 --> 00:17:37,508
Да, все едно започваш да пушиш.
Трябва да...
223
00:17:38,508 --> 00:17:41,108
Първо направо се вцепеняваш.
224
00:17:41,258 --> 00:17:43,316
Трябваше да убия малко време.
225
00:17:43,466 --> 00:17:47,316
Да...
- Вечерях с един приятел.
226
00:17:47,466 --> 00:17:51,716
Опитвах се да работя.
Ужасна идея. Беше невъзможно.
227
00:17:52,508 --> 00:17:54,925
Представях си те...
Бе непоносимо...
228
00:17:56,675 --> 00:17:58,675
но сега това е в миналото.
229
00:18:00,550 --> 00:18:03,300
Сигурен ли си?
- Да, миришеш на себе си.
230
00:18:22,550 --> 00:18:24,550
Да.
231
00:18:25,383 --> 00:18:27,383
Аз съм.
- Влез.
232
00:18:27,592 --> 00:18:31,900
Пак с миналогодишната хартия.
- Никой няма да забележи.
233
00:18:32,050 --> 00:18:34,458
И миналата година
бе употребявана хартия.
234
00:18:34,608 --> 00:18:37,409
На тях не им пука.
Те разкъсват опаковката.
235
00:18:37,559 --> 00:18:39,559
Виж какво взех за татко.
236
00:18:39,758 --> 00:18:43,692
Страхотно, ще му хареса.
Чудесен подарък.
237
00:18:43,842 --> 00:18:46,358
Би трябвало.
Почти бе разпродадена.
238
00:18:46,508 --> 00:18:50,692
Знам, това е бестселър.
Продадохме 500 бройки.
239
00:18:50,842 --> 00:18:53,108
Ще си повредиш емайла.
240
00:18:53,258 --> 00:18:55,592
Няма.
- Повярвай ми.
241
00:18:55,742 --> 00:18:57,742
Искам да те питам нещо.
242
00:18:58,050 --> 00:18:59,483
Нещо лошо ли?
- Не.
243
00:18:59,633 --> 00:19:02,592
Докторът разбра защо
не можем да имаме деца.
244
00:19:03,342 --> 00:19:05,208
Имаме синдром.
245
00:19:05,358 --> 00:19:07,858
Рак?
- Не, синдром...
246
00:19:08,008 --> 00:19:10,983
Болест?
- Не, това не е болест.
247
00:19:11,133 --> 00:19:16,217
Лечението на този синдром
изисква аз и Сандра да...
248
00:19:16,758 --> 00:19:18,858
Да пиете хормони.
- Не.
249
00:19:19,008 --> 00:19:23,192
Не се опитвай да ме щадиш.
- Не, не е толкова сериозно.
250
00:19:23,342 --> 00:19:25,676
Честно казано,
не е кой знае какво.
251
00:19:25,883 --> 00:19:29,858
Докторът ни предложи
методика за лечение.
252
00:19:30,008 --> 00:19:33,483
Химиотерапия.
- Не е рак, престани.
253
00:19:33,633 --> 00:19:36,650
Методика, синдром...
- Можеш да ми кажеш.
254
00:19:36,800 --> 00:19:39,858
Постоянно ме прекъсваш.
Не е рак.
255
00:19:40,008 --> 00:19:42,650
Супер,
не бъди толкова агресивен.
256
00:19:42,800 --> 00:19:46,592
Извинявай,
че се тревожа за брат си.
257
00:19:47,675 --> 00:19:51,409
Трябва да спим с всички
наши бивши партньори.
258
00:19:51,883 --> 00:19:55,950
Шегуваш ли се? Това ли е всичко?
Това ли е голямата ти новина?
259
00:19:57,675 --> 00:20:00,900
Боже, помислих,
че си смъртно болен.
260
00:20:01,050 --> 00:20:03,983
Толкова съм щастлива.
Такова облекчение.
261
00:20:04,133 --> 00:20:06,143
Как можах да се объркам?
262
00:20:06,293 --> 00:20:10,550
Отново ще преспим.
Мислех, че няма да се съгласиш.
263
00:20:12,925 --> 00:20:15,567
Какво?
Не разбрах.
264
00:20:15,717 --> 00:20:17,717
Но ти каза с бившите си.
265
00:20:18,092 --> 00:20:20,300
С нашите бивши любовници.
266
00:20:21,467 --> 00:20:24,175
Аз не съм ти любовница,
а сестра.
267
00:20:25,842 --> 00:20:30,317
Но си от бившите,
с които мачкахме чаршафите.
268
00:20:30,467 --> 00:20:35,150
Мачкахме чаршафите?
- Това е израз, ти ме разбра.
269
00:20:35,300 --> 00:20:37,300
Имам предвид хора, които...
270
00:20:37,450 --> 00:20:40,333
Спри да бъдеш агресивен.
- Просто обяснявам.
271
00:20:41,008 --> 00:20:44,342
Не знам... да изменя на Ману,
само защото...
272
00:20:45,008 --> 00:20:47,983
С Ману и така е сложно.
- Знам.
273
00:20:48,133 --> 00:20:53,067
С Ману не е лесно.
- Не, не е в това въпроса.
274
00:20:53,217 --> 00:20:58,358
Какъв ти е проблемът?
Защо всички не харесват Ману?
275
00:20:58,508 --> 00:21:03,258
Проблемът не е в самия Ману,
но и той участва в уравнението.
276
00:21:03,675 --> 00:21:05,983
Разбира се,
той е моят съпруг.
277
00:21:06,133 --> 00:21:09,400
Това имам предвид.
- Осиновете си дете.
278
00:21:09,550 --> 00:21:11,550
Какво имаш предвид?
279
00:21:11,700 --> 00:21:15,300
Ти роди две за две години
и сега ти е лесно да говориш.
280
00:21:15,509 --> 00:21:18,567
Как само извърташ нещата.
- Извъртам нещата.
281
00:21:18,717 --> 00:21:22,133
Аз опаковах подаръци,
а ти искаш да ме чукаш.
282
00:21:23,675 --> 00:21:26,442
Говорих с него по телефона.
283
00:21:26,592 --> 00:21:30,108
Той трябва да се консултира
с приятелката си.
284
00:21:30,258 --> 00:21:32,550
Тя изглежда готина.
285
00:21:43,008 --> 00:21:45,008
Ще отнеме само секунда.
286
00:21:45,217 --> 00:21:47,525
Еха, впечатляващо.
287
00:21:47,675 --> 00:21:52,067
Не очаквах да е толкова голямо.
- Понякога така става.
288
00:21:52,217 --> 00:21:55,358
За управителя на сградата.
Е, не съвсем.
289
00:21:55,508 --> 00:21:59,108
Аз се занимавам с всички наеми
на горните етажи.
290
00:21:59,258 --> 00:22:02,150
Раздавам ключовете.
Сменям спалното бельо.
291
00:22:02,300 --> 00:22:04,300
В замяна живея тук.
292
00:22:06,342 --> 00:22:08,342
Безплатно.
293
00:22:09,300 --> 00:22:11,383
И мама е идвала тук.
294
00:22:12,342 --> 00:22:14,342
Имам сирене.
Искаш ли?
295
00:22:15,650 --> 00:22:18,650
Готино е, нали?
- Невероятно е. Не съм виждала
296
00:22:18,800 --> 00:22:21,608
такова нещо в апартамент.
- Като малки цици.
297
00:22:21,758 --> 00:22:24,625
Между другото за четвъртък
остава в сила.
298
00:22:26,342 --> 00:22:28,342
Ще отидеш ли?
- Не.
299
00:22:28,883 --> 00:22:32,883
Не, забравих да ти кажа.
- Какво правиш?
300
00:22:33,633 --> 00:22:36,008
Какъв е този поглед?
- Обикновен.
301
00:22:36,467 --> 00:22:39,050
Не мога.
- Имаш среща ли?
302
00:22:39,383 --> 00:22:42,300
Имам медицински преглед.
- Медицински?
303
00:22:42,717 --> 00:22:48,217
Да, отивам на гинеколог,
за да се запиша за аборт.
304
00:22:53,008 --> 00:22:54,886
Ясно, ти си бременна.
305
00:22:55,036 --> 00:22:57,733
Бях на соарето на Захия
преди месец.
306
00:22:57,883 --> 00:23:01,083
Помниш ли, че ти казах,
че повърнах от текилата?
307
00:23:01,300 --> 00:23:03,942
Току-що си бях
изпила хапчето.
308
00:23:04,092 --> 00:23:08,400
После срещнах един готин пич.
Преспахме и...
309
00:23:08,550 --> 00:23:10,550
Толкова просто ли стана?
- Да.
310
00:23:18,842 --> 00:23:21,383
Затова не исках да ти казвам.
311
00:23:21,883 --> 00:23:23,883
Защо?
312
00:23:24,675 --> 00:23:26,675
Защото не исках да...
313
00:23:27,050 --> 00:23:29,758
да те заболи.
- Значи вече е табу.
314
00:23:31,342 --> 00:23:34,675
Разбира се, че ме боли.
Какво си мислиш?
315
00:23:35,442 --> 00:23:37,608
Аз толкова се старая,
316
00:23:37,758 --> 00:23:41,150
а ти витаеш в облаците
и забременяваш просто така.
317
00:23:41,300 --> 00:23:43,942
Не витая в облаците.
318
00:23:44,092 --> 00:23:47,483
Ти ме унижаваш,
но тези неща се случват.
319
00:23:48,100 --> 00:23:51,100
Мога да ти дам детето,
ако това ще ти помогне.
320
00:23:51,383 --> 00:23:53,383
Разбира се, да.
321
00:23:53,592 --> 00:23:57,442
За да порасне глупаво като теб?
Не, мерси.
322
00:23:57,592 --> 00:24:01,217
Ще бъде умно.
- Не, мерси.
323
00:24:02,967 --> 00:24:05,608
Добре, аз трябва да бягам.
324
00:24:05,758 --> 00:24:09,842
Някой ще те вземе ли?
- Да, помолих Мартен.
325
00:24:23,175 --> 00:24:25,175
Как си?
326
00:24:32,633 --> 00:24:34,925
Много жени забременяват.
- Да.
327
00:24:36,842 --> 00:24:38,842
Само не и аз.
328
00:25:45,258 --> 00:25:48,658
Не забравяйте за следващата седмица.
- В колко часа?
329
00:25:48,937 --> 00:25:52,300
В 14:00.
- Не закъснявай. Винаги закъсняваш.
330
00:26:35,633 --> 00:26:38,967
Ти вкъщи ли си?
- Да
331
00:26:48,050 --> 00:26:50,050
Щях да отида.
- И какво?
332
00:26:50,383 --> 00:26:52,383
Но после...
333
00:26:54,425 --> 00:26:56,425
не отидох.
334
00:26:57,175 --> 00:27:01,108
Най-накрая имахте среща
и ти не отиде?
335
00:27:01,258 --> 00:27:06,108
Сигурно се е ядосала.
- Направо откачих.
336
00:27:06,258 --> 00:27:10,050
Добре, но звънна ли й?
- Не, още не.
337
00:27:10,383 --> 00:27:14,775
Не... сега вече няма да иска?
- Ще й кажа, че ми умря батерията.
338
00:27:14,925 --> 00:27:18,175
Страхотно...
Какво става с теб?
339
00:27:21,050 --> 00:27:26,025
Ами... представих си, че Нора
вижда в мен стар пърдилник.
340
00:27:26,175 --> 00:27:28,309
Мислиш ли,
че си стар пърдилник?
341
00:27:28,575 --> 00:27:31,442
В сравнение с онова,
което бях някога... да.
342
00:27:31,592 --> 00:27:35,633
Но и тя се е изменила.
- Да, но още има коса.
343
00:27:37,133 --> 00:27:40,708
Не разбираш какво е това косопад.
Ти имаш много коса.
344
00:27:40,858 --> 00:27:44,725
Плюс това си зашеметяваща,
така че не можеш да го разбереш.
345
00:27:45,000 --> 00:27:47,150
Мислиш ли, че не го усещам?
346
00:27:47,300 --> 00:27:50,233
Съмнявам се, че е същото.
Ти си повече...
347
00:27:50,383 --> 00:27:53,383
И какво ще правим?
Сериозно.
348
00:27:56,217 --> 00:27:59,842
Не знам.
- Ти не знаеш.
349
00:28:00,633 --> 00:28:02,858
Направо блокирах.
350
00:28:03,008 --> 00:28:05,008
Да, разбрах го.
351
00:28:07,800 --> 00:28:10,383
Трябва да изчакаме,
докато се успокоя.
352
00:28:13,008 --> 00:28:15,050
Може би трябва просто...
353
00:28:16,550 --> 00:28:19,050
да експериментираш.
354
00:28:19,425 --> 00:28:21,492
Запознай се с други момичета.
355
00:28:21,842 --> 00:28:25,633
Какво?
- Да, защо не?
356
00:28:26,725 --> 00:28:29,125
Спи, с която и да е.
Експериментирай.
357
00:28:29,383 --> 00:28:32,025
Ще разбереш,
че това не е толкова важно.
358
00:28:32,175 --> 00:28:35,692
Предлагаш ми да правя секс...
- Да.
359
00:28:35,842 --> 00:28:38,192
С други момичета?
Кои момичета?
360
00:28:38,342 --> 00:28:42,317
Не знам.
Иди някъде, запознай се.
361
00:28:42,467 --> 00:28:44,883
О, с непознати.
- Да.
362
00:28:45,217 --> 00:28:48,008
След това можеш
да се обадиш на Нора...
363
00:28:48,758 --> 00:28:50,883
и ще си по-уверен в себе си.
364
00:29:24,050 --> 00:29:28,050
Здравей, Реми.
- Здравей, "Кралица777".
365
00:29:28,633 --> 00:29:30,633
Да, Марион.
366
00:29:30,925 --> 00:29:33,692
Извинявай, че закъснях.
- Няма проблем.
367
00:29:33,842 --> 00:29:35,842
Това първият ти път ли е?
368
00:29:37,342 --> 00:29:39,942
Нима толкова много си личи?
369
00:29:40,092 --> 00:29:43,675
Не, но тялото ти те издава.
370
00:29:44,133 --> 00:29:48,150
Но е очарователно.
Както и зеленият ти костюм.
371
00:29:48,300 --> 00:29:52,567
Харесва ли ти?
- Малко хора изглеждат добре в зелено.
372
00:29:52,717 --> 00:29:57,967
Наистина ли? Мерси.
Малко съм объркан...
373
00:30:00,133 --> 00:30:03,967
от това колко е просто всичко това.
- Притеснява ли те?
374
00:30:04,467 --> 00:30:07,258
Обикновено има причина...
375
00:30:08,133 --> 00:30:10,500
за да се мамите един друг
376
00:30:10,650 --> 00:30:14,184
или себе си, но при нас е различно.
Ние не крием нищо.
377
00:30:14,592 --> 00:30:18,233
Говориш твърде много. Успокой се.
- Добре.
378
00:30:18,383 --> 00:30:21,025
Тази вечер в 22:00.
Стая 206.
379
00:30:21,175 --> 00:30:23,983
В 22:00 тази вечер?
Толкова скоро?
380
00:30:24,133 --> 00:30:27,400
Направо в стаята ли?
- Извинявай, трябва да вървя.
381
00:30:27,550 --> 00:30:31,067
Добре.
- До довечера, Реми.
382
00:30:31,217 --> 00:30:33,217
Приятен ден, Марион.
383
00:31:46,883 --> 00:31:50,983
Сгрешили сте стаята.
- Странно, имам карта.
384
00:31:51,133 --> 00:31:53,733
Да, но това е 206-та.
Виждате ли?
385
00:31:53,883 --> 00:31:56,050
Да, 206-та.
- Точно така.
386
00:31:56,467 --> 00:31:59,067
Моята е същата.
- Покажете ми я.
387
00:31:59,217 --> 00:32:02,300
Заповядайте.
- Какво, за Бога?
388
00:32:02,675 --> 00:32:04,758
Това стаята на Марион ли е?
389
00:32:05,967 --> 00:32:07,967
Да.
390
00:32:10,425 --> 00:32:12,942
Имате среща с Марион?
- Имам.
391
00:32:13,092 --> 00:32:16,300
Аз също... и затова съм тук.
392
00:32:18,008 --> 00:32:20,442
Уговорката ви бе за 22:00 ли?
393
00:32:20,592 --> 00:32:23,650
Да, за 22:00.
На същото място.
394
00:32:23,800 --> 00:32:26,050
Значи не ви е за пръв път.
395
00:32:27,133 --> 00:32:30,508
Ето ме.
- Ето я и нея.
396
00:32:33,342 --> 00:32:36,233
Здравей.
- Извинете.
397
00:32:36,383 --> 00:32:38,383
Простете ми.
398
00:32:39,758 --> 00:32:43,275
Моя грешка.
Имам два органайзера.
399
00:32:43,425 --> 00:32:45,800
Един на телефона...
400
00:32:46,883 --> 00:32:49,425
и един хартиен.
- Точно така.
401
00:32:49,758 --> 00:32:51,758
Чел сте органайзера ми?
- Не.
402
00:32:52,092 --> 00:32:55,983
Слава Богу. Запознахте ли се?
- Да.
403
00:32:56,133 --> 00:32:58,133
Знам, че е колоездач.
404
00:32:58,883 --> 00:33:02,400
Значи си направила грешка.
- Мисля, че това е знак.
405
00:33:02,550 --> 00:33:05,092
За трима ни...
406
00:33:06,300 --> 00:33:10,983
Така да бъде.
Предлагам да се възползваме.
407
00:33:11,133 --> 00:33:13,883
Да.
- Да направим тройка.
408
00:33:14,475 --> 00:33:17,550
Когато искаш нещо,
дори да не си го планирал
409
00:33:17,700 --> 00:33:19,700
трябва да го направиш.
410
00:33:19,925 --> 00:33:23,150
Точно това и казвам.
- Живееш само веднъж.
411
00:33:23,300 --> 00:33:27,525
Искаш ли да ти помогна?
- Не, ще се справя.
412
00:33:27,675 --> 00:33:31,025
Заял е.
- Тия са "Трошачи на челюсти".
413
00:33:31,175 --> 00:33:33,525
Разбивачи на сърца?
- Не, на челюсти.
414
00:33:33,675 --> 00:33:36,775
Значи не "разбивачи на сърца".
- Чу ли това?
415
00:33:36,925 --> 00:33:41,317
Мисля си, че ще е по-добре
ако ви напусна.
416
00:33:41,467 --> 00:33:43,758
Всичко е готино,
но аз ще си вървя.
417
00:33:46,050 --> 00:33:48,050
Добър вечер.
418
00:33:54,633 --> 00:33:58,650
Мерси, за идеята
за "експеримента",
419
00:33:58,800 --> 00:34:00,800
но се отказвам.
Сериозно.
420
00:34:02,508 --> 00:34:08,050
Това са глупости.
Как беше с твоя бивш... задник?
421
00:34:10,675 --> 00:34:12,675
Да, работата е свършена.
422
00:34:12,883 --> 00:34:16,233
Знаеш ли какво ми каза,
когато си тръгвах?
423
00:34:16,383 --> 00:34:18,383
Не.
424
00:34:18,717 --> 00:34:21,050
Че съм направила
"разумния" избор.
425
00:34:22,175 --> 00:34:25,650
С теб.
- Значи аз съм "разумният избор"?
426
00:34:25,800 --> 00:34:28,842
Стига бе.
Какво значи "разумен избор"?
427
00:34:29,175 --> 00:34:31,547
Той не е ли разбрал,
че не си искала
428
00:34:31,697 --> 00:34:33,650
да гледаш грозната му мутра?
429
00:34:33,800 --> 00:34:35,800
А ти какво му каза?
430
00:34:37,100 --> 00:34:38,968
Какво?
- Нищо.
431
00:34:39,233 --> 00:34:41,233
Нищо?
- Просто си тръгнах.
432
00:34:41,383 --> 00:34:43,953
Можело е
да се застъпиш за мен.
433
00:34:44,103 --> 00:34:46,233
Да се застъпя... защо?
434
00:34:46,383 --> 00:34:48,508
Той не е прав
и това е всичко.
435
00:34:59,717 --> 00:35:02,008
Моят разумен избор...
436
00:35:17,883 --> 00:35:21,483
Изпратих имейл.
Изпратих СМС.
437
00:35:21,633 --> 00:35:23,717
Среща в четвъртък вечер.
438
00:35:43,767 --> 00:35:45,651
Реми?
- Нора.
439
00:35:45,801 --> 00:35:48,092
Здравей.
- Как си?
440
00:35:48,967 --> 00:35:51,650
Не си се променил.
- Съвсем малко, нали?
441
00:35:51,800 --> 00:35:54,675
Все така си елегантен.
- Мерси.
442
00:35:55,050 --> 00:35:58,858
Извинявай за последния път.
Задържаха ме.
443
00:35:59,008 --> 00:36:01,442
Донесох тапенада
за извинение.
444
00:36:01,592 --> 00:36:04,150
Много мило.
- Много ти е хубаво тук.
445
00:36:04,300 --> 00:36:06,317
Да, това е нашият дом.
446
00:36:06,467 --> 00:36:09,817
"Нашият"?
Твоят и на мъжа ти ли?
447
00:36:09,967 --> 00:36:12,625
Не, ние се разделихме.
- Така ли?
448
00:36:12,775 --> 00:36:14,693
Аз съм извън играта.
449
00:36:14,843 --> 00:36:16,983
Тогава чий е?
- На нас трите.
450
00:36:17,133 --> 00:36:19,692
Трите...
- Три момичета.
451
00:36:19,842 --> 00:36:23,133
Заедно ли живеете?
- Да, като съквартирантки.
452
00:36:23,550 --> 00:36:28,150
Всяка от нас успя да се възстанови
след тотална катастрофа.
453
00:36:28,300 --> 00:36:30,775
Изминахме дълъг път.
454
00:36:30,925 --> 00:36:35,192
Сега живеем трите
и се чувстваме свободни.
455
00:36:35,342 --> 00:36:39,525
Чудесно е.
Да, и не зацикляме...
456
00:36:39,675 --> 00:36:42,908
само на един човек.
Споделяме бремето си.
457
00:36:43,058 --> 00:36:45,325
Това ни кара
да се чувстваме живи.
458
00:36:45,592 --> 00:36:49,650
Но там има някой.
- Това е моето момче... Антоан.
459
00:36:49,800 --> 00:36:53,775
О, ясно.
Значи все пак имате връзки...
460
00:36:53,925 --> 00:36:57,800
Разбира се.
- Явно не съм разбрал всичко.
461
00:36:59,967 --> 00:37:01,967
Ние не сме монахини.
462
00:37:03,008 --> 00:37:05,275
Сардинска маслинова тапенада.
463
00:37:05,425 --> 00:37:07,817
Може ли?
- Моля, вкусна е.
464
00:37:07,967 --> 00:37:10,900
С Антоан сме се уговорили
за всичко.
465
00:37:11,050 --> 00:37:13,483
Той се отбива, но не остава.
466
00:37:13,633 --> 00:37:15,733
И всички са щастливи,
наистина.
467
00:37:15,883 --> 00:37:19,217
А и този твой синдром?
468
00:37:19,842 --> 00:37:24,300
Сигурно е невероятно отново
да преспиш с всичките си бивши.
469
00:37:25,508 --> 00:37:27,525
Да, напълно е...
470
00:37:27,675 --> 00:37:29,675
Колко ти останаха?
471
00:37:30,467 --> 00:37:33,608
Три.
- Уау, страхотно.
472
00:37:33,758 --> 00:37:36,275
Почти си готов.
Браво.
473
00:37:36,425 --> 00:37:39,175
Намери ли мацката
от Кабо Верде?
474
00:37:42,842 --> 00:37:45,775
Той излизаше с едно момиче
от Кабо Верде.
475
00:37:45,925 --> 00:37:49,108
Истинска курва.
Страхотно ревнувах.
476
00:37:49,258 --> 00:37:51,358
Ти си ревнувала?
477
00:37:51,508 --> 00:37:54,133
Мисля, че бях на три диети.
478
00:37:55,758 --> 00:37:58,900
На три диети?
Наистина ли?
479
00:37:59,050 --> 00:38:02,217
Прекарвах часове в салона.
480
00:38:02,400 --> 00:38:05,334
Аз нямах понятие.
Дори не съм подозирал нещо.
481
00:38:05,592 --> 00:38:08,110
Това е добър пример
защо повече
482
00:38:08,260 --> 00:38:10,692
не искам сериозни отношения.
483
00:38:10,842 --> 00:38:13,900
Не думай.
- Много съжалявам.
484
00:38:14,050 --> 00:38:17,733
А как й се възхищаваха приятелите му.
Бяха луди по нея.
485
00:38:17,883 --> 00:38:21,192
Да, точно така.
- Приятелите постоянно се бъркат.
486
00:38:21,342 --> 00:38:23,342
От тях нямаше мира.
487
00:39:33,550 --> 00:39:35,550
И трите ли?
488
00:39:36,217 --> 00:39:38,483
Да, и трите.
489
00:39:38,633 --> 00:39:40,633
Да.
490
00:39:41,050 --> 00:39:44,025
Те са съквартирантки.
Споделят си всичко.
491
00:39:44,175 --> 00:39:46,192
Буквално всичко.
492
00:39:46,342 --> 00:39:50,550
Страхотно.
- Ти бе напълно права.
493
00:39:51,383 --> 00:39:53,383
Трябваше да се отпусна.
494
00:39:53,925 --> 00:39:56,358
Бях блокиран,
без да го осъзнавам.
495
00:39:56,508 --> 00:39:59,150
Както когато шумът
от хладилника спре.
496
00:39:59,300 --> 00:40:02,675
Забелязваш го
чак когато спре.
497
00:40:03,717 --> 00:40:06,967
Значи ти е харесало?
- Да, мисля, че да.
498
00:40:07,342 --> 00:40:10,383
Било ти е готино.
- Да, честно казано.
499
00:40:11,175 --> 00:40:13,509
Страхотно е,
че най-накрая успях...
500
00:40:13,659 --> 00:40:15,743
Да свършиш?
- Не.
501
00:40:15,893 --> 00:40:19,775
Нали това искаше да кажеш?
- Не, въобще не.
502
00:40:19,925 --> 00:40:22,233
Не знам.
- Не го приемай сериозно.
503
00:40:22,383 --> 00:40:26,775
Отнасям се сериозно към думите ти.
Как иначе?
504
00:40:26,925 --> 00:40:32,733
Не знам.
- Най-накрая. Хладилникът спря.
505
00:40:32,883 --> 00:40:37,275
Добре, разбирах.
Беше тъп пример, извинявай.
506
00:40:37,425 --> 00:40:40,092
Ако това е истината,
приемам я.
507
00:40:40,425 --> 00:40:42,858
Няма нищо общо с теб.
508
00:40:43,008 --> 00:40:46,942
Ясно.
От мен няма никаква полза.
509
00:40:47,092 --> 00:40:49,092
Не исках да те обидя.
510
00:40:52,092 --> 00:40:55,883
Мога ли да...
- Добре.
511
00:41:04,925 --> 00:41:07,650
Добре ли си? Изглеждаш...
- Добре съм.
512
00:41:07,800 --> 00:41:09,800
Изглеждаш притеснена.
513
00:41:13,092 --> 00:41:15,215
Така ли е?
- Неудобно ми е.
514
00:41:15,365 --> 00:41:18,400
За какво?
- Да те запозная с Коен.
515
00:41:18,550 --> 00:41:22,317
О... защо?
- Той всъщност не е мой тип.
516
00:41:22,467 --> 00:41:25,025
Когато видях снимките му
си помислих:
517
00:41:25,175 --> 00:41:27,692
По дяволите,
ето това е жребец.
518
00:41:27,842 --> 00:41:31,233
Тя ще ми изхвърли багажа
заради него.
519
00:41:31,383 --> 00:41:33,383
Весело ли ти е?
520
00:41:34,467 --> 00:41:36,817
Олекна ли ти?
- Напълно.
521
00:41:36,967 --> 00:41:40,467
Не бъди прекалено весел.
- Пред него ли?
522
00:41:40,725 --> 00:41:42,933
"Здравей,
ти трябва да си Коен."
523
00:41:43,083 --> 00:41:45,467
Престани.
- Добре, ще си мълча.
524
00:41:45,842 --> 00:41:48,425
Ти злорадстваш
и това ме дразни.
525
00:41:49,342 --> 00:41:52,508
Не, ще се държа прилично.
- Това сериозно ли е?
526
00:41:53,258 --> 00:41:56,817
Разбира се.
Нали ти ми каза,
527
00:41:56,967 --> 00:41:59,358
че той ни кани
и двамата на обяд.
528
00:41:59,508 --> 00:42:02,008
Изглежда наистина
е непредубеден.
529
00:42:03,175 --> 00:42:05,175
Каяк.
Тук е.
530
00:42:05,342 --> 00:42:09,175
Той кара каяк?
- Да.
531
00:42:10,550 --> 00:42:12,717
Сега си сушат нещата.
- Виждам.
532
00:42:22,650 --> 00:42:25,092
Покарахме малко каяк.
- До Гренландия ли?
533
00:42:25,242 --> 00:42:27,242
И бяхте три месеца в каяка?
534
00:42:32,675 --> 00:42:34,675
Пчеларска капела.
535
00:42:35,692 --> 00:42:39,559
Това е мрежа против комари.
- Има ли комари в Гренландия?
536
00:42:39,883 --> 00:42:41,883
Толкова мънички.
- Тонове.
537
00:42:46,133 --> 00:42:49,567
Прочетох имейла ти.
- И атача ли?
538
00:42:49,717 --> 00:42:52,717
Не, не можах да го отворя
на каяка.
539
00:42:53,425 --> 00:42:56,275
Какво?
- Там няма уай-фай.
540
00:42:56,425 --> 00:42:58,759
Но ще ви помогнем.
Няма проблеми.
541
00:43:00,133 --> 00:43:02,133
Те не знаят.
542
00:43:16,842 --> 00:43:19,509
Ти ще чукаш нея,
а аз него ли?
543
00:43:20,508 --> 00:43:22,962
Какво?
- Постави се на мое място.
544
00:43:23,112 --> 00:43:26,758
Прочети това.
Вие двамата се уединявате,
545
00:43:27,300 --> 00:43:29,942
докато ние ви чакаме
в другата стая
546
00:43:30,092 --> 00:43:32,092
и аз ви плета пуловери?
547
00:43:47,300 --> 00:43:51,275
Секс и никакъв обяд.
Честна дума...
548
00:43:51,425 --> 00:43:55,225
яденето беше хубаво.
Трябваше да взема гуакамолето.
549
00:43:56,008 --> 00:43:58,008
Извади го.
550
00:43:58,258 --> 00:44:01,317
Скъпа Сандра,
приемам предложението ти,
551
00:44:01,467 --> 00:44:05,275
ако се върнем в старото
ни свърталище... в "3-те мечки.
552
00:44:05,425 --> 00:44:08,008
Какво е това "3-те мечки".
553
00:44:11,550 --> 00:44:14,717
Прекарахме там един уикенд.
554
00:44:20,217 --> 00:44:22,217
Но...
555
00:44:22,633 --> 00:44:26,092
остава ти да се срещнеш
с още доста бивши.
556
00:44:26,550 --> 00:44:28,550
Мислех си...
557
00:44:29,633 --> 00:44:33,525
дали би била против
ако аз в това време се срещам
558
00:44:33,675 --> 00:44:37,733
с други жени.
Просто заради експеримента.
559
00:44:37,883 --> 00:44:41,442
Но сексът с Нора бе за методиката,
а това е различно.
560
00:44:41,592 --> 00:44:43,926
Идеята да седя всяка вечер
сам вкъщи
561
00:44:44,076 --> 00:44:47,210
и да гледам списъка ти
"С кого да се изчукам"...
562
00:44:47,417 --> 00:44:50,858
Извинявай, но се боя,
че повече не мога...
563
00:44:51,008 --> 00:44:53,333
Аз страдам, може да откача.
564
00:44:53,483 --> 00:44:56,017
Сега и тоя Андре
ще те влачи по хотели.
565
00:44:56,300 --> 00:44:59,634
Ти ще ходиш нагоре-надолу,
докато аз си седя вкъщи.
566
00:44:59,883 --> 00:45:03,567
Да, но аз се срещам с бившите си,
а не с нови хора.
567
00:45:03,717 --> 00:45:07,400
Ако исках да се позабавлявам
с някого
568
00:45:07,550 --> 00:45:11,608
не бих търсила някой от бившите си.
- Но това е едно и също.
569
00:45:11,758 --> 00:45:14,483
Не, не е.
- О, същото е.
570
00:45:14,633 --> 00:45:17,483
Свързано е.
Все едно спиш с първия срещнат.
571
00:45:17,633 --> 00:45:21,133
Не, недей така.
Разбирам, че си...
572
00:45:22,342 --> 00:45:24,483
Разстрои ли се?
- Не, добре съм.
573
00:45:24,633 --> 00:45:28,717
Разбирам, че не искаш
да седиш и да ме чакаш.
574
00:45:29,717 --> 00:45:31,717
Значи не си против?
- Не.
575
00:45:38,383 --> 00:45:40,383
А на другата страна?
576
00:45:41,508 --> 00:45:45,133
Колко пъти?
- Около десет пъти.
577
00:45:48,383 --> 00:45:53,300
Издърпайте го нагоре.
Дръжте лакътя си изправен.
578
00:45:55,967 --> 00:46:00,150
Катериш ли се още?
- Да, но ставам все по-бавна.
579
00:46:00,300 --> 00:46:03,483
Да?
- Когато се разтягам...
580
00:46:03,633 --> 00:46:06,050
вече нямам коремни
мускули... да.
581
00:46:06,467 --> 00:46:09,734
Но все пак се катериш?
- Хубаво е да си активен.
582
00:46:15,175 --> 00:46:17,442
Какво?
- Просто те гледам.
583
00:46:17,592 --> 00:46:19,925
Изглеждаш уморена.
584
00:46:20,842 --> 00:46:22,842
Написано е на лицето ти.
585
00:46:24,050 --> 00:46:26,050
Какво е написано?
586
00:46:26,717 --> 00:46:28,883
Че си уморена, предполагам.
587
00:46:43,758 --> 00:46:46,483
Всичко е просто.
Аз идвам тук във вторник
588
00:46:46,633 --> 00:46:48,633
и си тръгвам в сряда вечерта.
589
00:46:49,008 --> 00:46:53,358
През останалото време живея
във Франция... със съпруга си.
590
00:46:53,508 --> 00:46:56,525
Ясно, и той не знае...
591
00:46:56,675 --> 00:46:58,800
Не, той не знае нищо.
- Нищо.
592
00:46:59,592 --> 00:47:01,592
Ние имаме деца.
593
00:47:02,050 --> 00:47:05,217
Три деца.
Имам нужда да се поразвлека.
594
00:47:07,067 --> 00:47:10,667
Така запазвам равновесие,
иначе започвам да се клатя...
595
00:47:10,925 --> 00:47:15,008
В живота ми липсва поезия...
596
00:47:15,483 --> 00:47:17,483
липсват ми впечатления.
597
00:47:17,726 --> 00:47:22,233
Но запознаването
през приложенията не е лесно.
598
00:47:22,383 --> 00:47:25,358
Много е просто.
Просто сменяш профила си.
599
00:47:25,508 --> 00:47:28,708
Извинявай, но...
сега ще го направя.
600
00:47:28,858 --> 00:47:30,858
Мога и сам.
- Да, можеш.
601
00:47:31,092 --> 00:47:33,883
Дайте описание на себе си.
Така...
602
00:47:34,592 --> 00:47:36,592
"Независим издател".
- Да.
603
00:47:38,050 --> 00:47:40,358
"Любител на етимологията."
- Да.
604
00:47:40,508 --> 00:47:42,658
Учил ли си гръцки и латински?
605
00:47:42,808 --> 00:47:44,808
Това също ли?
- Да.
606
00:47:45,050 --> 00:47:47,692
Разбира се, че не.
- О, ясно.
607
00:47:47,842 --> 00:47:50,983
Защо не судоку?
- Не ги харесвам.
608
00:47:51,133 --> 00:47:55,192
Научи се как да се продаваш
в този зелен костюм.
609
00:47:55,342 --> 00:47:59,150
Всички се продават, защо не и ти?
Ти си способен.
610
00:47:59,300 --> 00:48:02,483
Измисли си история.
Да си ти, но различен.
611
00:48:02,633 --> 00:48:05,525
Това е най-вълнуващото.
- Трябва ли да лъжа?
612
00:48:05,675 --> 00:48:07,983
Не да лъжеш, а да играеш.
613
00:48:08,133 --> 00:48:10,133
Има и флирт.
614
00:48:11,008 --> 00:48:14,967
Добре.
- Иска ти се, но те е страх.
615
00:49:56,342 --> 00:50:00,025
Тази вечер ще се върна късно.
Излизам на среща с Марион.
616
00:50:00,175 --> 00:50:02,800
Гювеча с тиквички е
в хладилника.
617
00:50:11,550 --> 00:50:14,258
Ще се видим във вторник.
618
00:50:17,675 --> 00:50:21,050
Снощи нормално ли
се прибра вкъщи?
619
00:50:22,717 --> 00:50:26,467
Нямам търпение
да те видя отново.
620
00:50:29,258 --> 00:50:31,358
От какво си толкова доволен?
621
00:50:31,508 --> 00:50:35,483
Какво значи доволен...
- Стана мъжкар ли?
622
00:50:35,633 --> 00:50:39,375
Алфа мъжкар.
Влезе в мъжкия клуб.
623
00:50:39,525 --> 00:50:41,525
Не.
- Така ли?
624
00:50:41,758 --> 00:50:44,900
Досега не бях изпитвал
такова нещо
625
00:50:45,050 --> 00:50:47,740
и затова съм доволен.
- Защо?
626
00:50:47,890 --> 00:50:51,133
Защото е приятно.
- Кое?
627
00:50:52,217 --> 00:50:54,733
Да се чувствам
привлекателен...
628
00:50:54,883 --> 00:50:56,883
Да правиш секс.
- Да.
629
00:50:57,842 --> 00:51:03,483
Но ти имаш Сандра.
- Струва ти се, че вече е късно,
630
00:51:03,633 --> 00:51:05,352
но изведнъж то се случва.
631
00:51:05,502 --> 00:51:08,192
Траурът звучи
като самопожертване,
632
00:51:08,342 --> 00:51:11,233
но аз си помислих,
че ти си си такъв.
633
00:51:11,383 --> 00:51:14,333
Мислех, че имаш
по-високи стандарти, но не.
634
00:51:14,483 --> 00:51:17,392
Наистина ли?
- Че стоиш по-високо от останалите.
635
00:51:17,542 --> 00:51:19,551
Че си разсъдлив, а се оказа,
636
00:51:19,701 --> 00:51:24,050
че си се изживявал като жертва
и не ти е достигал секс.
637
00:51:24,675 --> 00:51:27,983
Преди ти беше от мъжете,
638
00:51:28,133 --> 00:51:30,300
с които бе приятно
да се срещаш.
639
00:51:30,800 --> 00:51:35,025
Казвах с такава гордост:
"Той избра мен",
640
00:51:35,175 --> 00:51:37,175
но това вече не е вярно.
641
00:51:37,608 --> 00:51:39,608
Всичко е в миналото.
642
00:51:39,833 --> 00:51:44,217
Ти компенсираш опита,
които действително си имал.
643
00:51:44,717 --> 00:51:50,233
Да, имах опит във връзките.
- Но това вече е нещо.
644
00:51:50,383 --> 00:51:53,383
Най-малкото можем
да го обсъдим...
645
00:51:54,633 --> 00:51:56,633
Ще си запиша.
646
00:51:57,342 --> 00:52:00,050
Всъщност си мислех
за това, че...
647
00:52:00,883 --> 00:52:04,717
Да, трудно е да изхвърлиш
такова нещо от главата си.
648
00:52:05,050 --> 00:52:08,275
Да?
- Аз говорих с Ману.
649
00:52:08,425 --> 00:52:11,375
Така ли?
Мислиш, че така ще е най-добре?
650
00:52:11,525 --> 00:52:14,858
Той е мой съпруг и реших,
че така ще е най-добре.
651
00:52:15,008 --> 00:52:19,942
А той какво каза?
- Знаеш ли, Ману ти има зъб.
652
00:52:20,092 --> 00:52:23,400
Наистина ли... по-точно?
- Нещо е усещал.
653
00:52:23,550 --> 00:52:27,275
Казваше: "От Реми излизат
странни вибрации."
654
00:52:27,425 --> 00:52:30,817
"Сигурна ли си?
С него нещо не е наред".
655
00:52:30,967 --> 00:52:34,733
Аз му казвах:
"Ману, престани."
656
00:52:34,883 --> 00:52:37,983
От години след всяка Коледа
се карахме.
657
00:52:38,133 --> 00:52:42,233
А аз му викам:
"Ману, ти да не си луд?"
658
00:52:42,383 --> 00:52:45,275
Ти си болен.
Перверзник си, Ману.
659
00:52:45,425 --> 00:52:48,733
Това е прекалено.
- Исках да ме остави на мира.
660
00:52:48,883 --> 00:52:52,108
"Лекувай се, Ману."
- Така ли му казваше?
661
00:52:52,258 --> 00:52:56,942
Ясно защо, когато му кажеш, че е прав,
той си мисли, че... мамка му!
662
00:52:57,092 --> 00:53:00,359
Излишно е да ти казвам,
че той е против.
663
00:53:01,425 --> 00:53:03,801
Дори е по-лошо...
каза:
664
00:53:03,951 --> 00:53:07,442
"С всеки друг,
но не и с Реми".
665
00:53:07,592 --> 00:53:11,008
Какво?
- Мога чукам всеки, освен теб.
666
00:53:11,633 --> 00:53:14,100
Можеш да чукаш всеки?
- Долно е, нали?
667
00:53:14,250 --> 00:53:17,908
Освен мен... да, долно е.
- Стана ми много неприятно.
668
00:53:18,058 --> 00:53:20,425
А кое според теб е долното?
669
00:53:20,675 --> 00:53:22,950
Че може да чукаш всеки,
освен мен.
670
00:53:23,100 --> 00:53:25,233
Значи долното е "освен мен".
671
00:53:25,383 --> 00:53:30,358
Долно бе "да чукам всеки".
- Разбира се и това.
672
00:53:30,508 --> 00:53:33,342
"Всеки, освен теб"
е просто тъпо.
673
00:53:35,800 --> 00:53:38,508
СЕЛИН:
Изпратих имейл. Нищо.
674
00:53:41,883 --> 00:53:43,809
Опитах да се обадя.
675
00:53:43,959 --> 00:53:46,650
Обадих се отново ->
няма отговор.
676
00:53:46,800 --> 00:53:49,650
Писах й на служебния имейл.
Няма отговор
677
00:53:49,800 --> 00:53:53,192
Обади се в офиса й.
Винаги ми казват, че е заета.
678
00:53:53,342 --> 00:53:55,883
Оставих й още едно съобщение.
679
00:53:58,925 --> 00:54:00,925
Странно е, нали?
680
00:54:03,633 --> 00:54:07,775
Вероятно нещо е обидена.
- Не разбирам.
681
00:54:07,925 --> 00:54:11,508
Не си ли спомняш
да сте се карали за нещо?
682
00:54:12,425 --> 00:54:15,025
Може да си й казал нещо?
- Не.
683
00:54:15,175 --> 00:54:17,233
Някаква разправия?
684
00:54:17,383 --> 00:54:20,900
Разделихме се в добри отношения.
Не разбирам.
685
00:54:21,050 --> 00:54:23,508
Излъгал ли си я за нещо?
- Не.
686
00:54:45,717 --> 00:54:48,550
Как са семейните вечери
с Ману?
687
00:54:51,217 --> 00:54:54,275
Всички му се подиграват, нали?
- Не.
688
00:54:54,425 --> 00:54:56,717
Той не разбира шегите ти.
689
00:54:56,867 --> 00:54:59,934
Ти каза, че майка ти
му се подиграва в кухнята.
690
00:55:00,133 --> 00:55:02,133
Не, не е това.
691
00:55:02,351 --> 00:55:07,092
Той не би се трогнал дори
ако тя преспи с първия срещнат.
692
00:55:07,800 --> 00:55:09,925
Но само да не е с мен.
693
00:55:11,550 --> 00:55:15,217
Той ревнува.
- А ако първия срещнат си ти?
694
00:55:15,842 --> 00:55:18,383
Проблемът е, че не съм.
695
00:55:27,217 --> 00:55:29,284
Тогава ще те направим такъв.
696
00:55:30,100 --> 00:55:32,192
Ето... бинго.
- Готино.
697
00:55:32,342 --> 00:55:35,258
"Животинско парти"...
и тя се съгласи.
698
00:55:36,133 --> 00:55:38,942
Отне ми доста усилия,
за да убедя Жули.
699
00:55:39,092 --> 00:55:41,342
Това е на 25-ти.
- Кое?
700
00:55:42,342 --> 00:55:44,800
Да.
- Но тогава...
701
00:55:45,175 --> 00:55:49,050
сме при DJ Сансес в Ротердам.
- Мамка му.
702
00:55:50,425 --> 00:55:52,775
Исках да прекарам
уикенда с теб.
703
00:55:52,925 --> 00:55:55,342
Освен това вече...
704
00:55:56,300 --> 00:55:59,008
резервирах хотел и билети.
705
00:55:59,842 --> 00:56:02,692
Ще отидем следващия уикенд.
706
00:56:02,842 --> 00:56:05,150
В Ротердам ли?
- Не.
707
00:56:05,300 --> 00:56:10,650
Може да отидем някъде другаде.
Това може да е последният ми шанс.
708
00:56:10,800 --> 00:56:14,400
Тя прие и искам да го направя,
и да продължа напред.
709
00:56:14,925 --> 00:56:18,050
Да забравя за всичко.
- Да, да, прав си.
710
00:56:19,258 --> 00:56:21,800
Има ли някакъв напредък
със Селин?
711
00:56:25,467 --> 00:56:28,733
Говорих с майка й
и ще ходя да пия кафе с Аманда.
712
00:56:28,883 --> 00:56:32,733
Мисля, че при лична среща
ще разбера повече.
713
00:56:32,883 --> 00:56:34,983
Имам номера на братовчед й
714
00:56:35,133 --> 00:56:38,800
и така все повече хора разбират,
че я търся.
715
00:56:42,050 --> 00:56:44,633
Имам усещането, че...
716
00:56:45,342 --> 00:56:48,008
ти въобще не бързаш.
717
00:56:51,883 --> 00:56:53,883
В смисъл, че...
718
00:56:54,258 --> 00:56:56,608
ти харесва да си играч
и искаш...
719
00:56:56,758 --> 00:56:59,983
да му се наслаждаваш
възможно най-дълго.
720
00:57:00,133 --> 00:57:03,567
Затова постоянно отлагаш момента,
в който можем...
721
00:57:03,717 --> 00:57:06,508
да имаме бебе, разбираш ли?
722
00:57:08,508 --> 00:57:12,592
Въобще не е така.
Главното е бебето...
723
00:57:12,925 --> 00:57:17,500
но съм длъжен да отбележа,
че новият ми живот като "играч"
724
00:57:17,650 --> 00:57:20,384
изобщо не пречи за това.
Дори има плюсове.
725
00:57:20,758 --> 00:57:25,108
Ако не бях влязъл в приложенията,
нямаше да срещна Марион.
726
00:57:25,258 --> 00:57:27,258
Марион предложи...
727
00:57:27,559 --> 00:57:30,567
тя ме измъкна от затрудненото
положение с Жули.
728
00:57:30,717 --> 00:57:33,108
Соарето бе нейна идея.
729
00:57:33,258 --> 00:57:35,550
Ти си прав.
- Това е напредък.
730
00:57:35,883 --> 00:57:39,008
Мерси, Марион.
- Да, мерси, Марион.
731
00:57:46,717 --> 00:57:48,717
Какво не е наред?
732
00:57:50,758 --> 00:57:52,758
Просто имам...
733
00:57:57,592 --> 00:57:59,592
съмнения.
734
00:58:00,508 --> 00:58:03,758
Съмнения?
Значи си мислиш...
735
00:58:07,592 --> 00:58:09,900
Не знам.
Ти не разбираш ли?
736
00:58:10,050 --> 00:58:13,967
За теб всичко е нормално, ясно.
Така ли?
737
00:58:15,133 --> 00:58:19,383
Искрено те питам,
защото аз малко се пообърках.
738
00:58:19,925 --> 00:58:23,525
Но явно само аз съм така.
За теб всичко е простичко.
739
00:58:23,675 --> 00:58:26,483
Какво имаш предвид?
Не разбирам.
740
00:58:26,633 --> 00:58:28,633
Мислиш ли, че съм щастлива?
741
00:58:28,967 --> 00:58:32,817
Особено напоследък?
Ами в това е проблемът.
742
00:58:32,967 --> 00:58:35,367
Ти мислиш съм щастлива,
но аз не съм...
743
00:58:35,517 --> 00:58:38,284
и ти не го забелязваш.
В това е проблемът.
744
00:58:38,434 --> 00:58:40,942
Мислиш за друго.
Ти си някъде другаде.
745
00:58:41,092 --> 00:58:44,025
Не, не съм.
- Си!
746
00:58:44,175 --> 00:58:46,175
Не, спри с тези глупости.
747
00:59:20,008 --> 00:59:22,858
Намери в Ротердам
негови познати.
748
00:59:23,008 --> 00:59:25,008
Истинското му име?
749
00:59:32,217 --> 00:59:34,467
Това бе изход 21, нали?
750
00:59:35,092 --> 00:59:37,092
"Уитрит"?
751
00:59:37,258 --> 00:59:40,633
Ротердам, всичко е правилно.
- Да.
752
00:59:41,300 --> 00:59:43,467
Той наистина е голяма звезда.
753
00:59:43,842 --> 00:59:45,842
Много е популярен, да.
754
00:59:47,217 --> 00:59:50,567
Сигурно е модно соаре.
- Съмнявам се.
755
00:59:50,717 --> 00:59:54,608
Как започна да се срещаш с диджей?
- Какво?
756
00:59:54,758 --> 00:59:57,900
Диджеите винаги
са на сцената.
757
00:59:58,050 --> 01:00:01,150
Запознахме се в кафето.
Беше сам на маса.
758
01:00:01,300 --> 01:00:04,883
Просто се приближих
до масата, това е всичко.
759
01:00:06,467 --> 01:00:09,201
Както и да е...
чудесно е, че дойде с мен.
760
01:00:11,342 --> 01:00:13,342
За приятелите
това е нормално.
761
01:00:17,758 --> 01:00:21,758
Страхотно.
Малко е...
762
01:00:23,550 --> 01:00:25,550
Да го спра ли?
763
01:00:29,300 --> 01:00:31,300
Така е по-добре.
764
01:00:32,175 --> 01:00:36,358
Всеки от вас
е имал свой живот...
765
01:00:36,508 --> 01:00:39,008
и сега,
когато отново се срещнете...
766
01:00:39,842 --> 01:00:42,200
ще е страхотно.
- Може би.
767
01:00:42,350 --> 01:00:46,800
Разбира се, че ще е така.
Това е просто малък спад.
768
01:00:47,133 --> 01:00:50,800
Да.
- Случва се.
769
01:00:52,258 --> 01:00:54,900
Всичко се случва, но...
770
01:00:55,050 --> 01:00:58,050
Обикновено...
771
01:00:58,200 --> 01:01:01,000
чувствата се връщат.
- Да.
772
01:01:16,550 --> 01:01:20,092
Всичко ще бъде наред.
Всичко ще бъде наред.
773
01:01:20,675 --> 01:01:22,675
Къде е тя?
774
01:01:24,842 --> 01:01:28,717
Жули?
Златен орел...
775
01:02:19,800 --> 01:02:21,800
Жули, аз съм.
Здравей.
776
01:02:22,883 --> 01:02:25,258
Жули, аз съм.
Ела тук.
777
01:02:37,133 --> 01:02:40,550
Какво?
Какво?
778
01:02:40,700 --> 01:02:43,567
Изчукал си някакъв сокол?
- Мислех, че е Жули.
779
01:02:43,717 --> 01:02:46,942
Не разбирам.
- Има толкова много животни.
780
01:02:47,092 --> 01:02:51,525
И ми се обаждаш, за да ми кажеш,
че си чукал грешно момиче?
781
01:02:51,675 --> 01:02:55,742
Да, но на кого му пука?
Не мога да намеря Жули.
782
01:02:55,892 --> 01:02:58,258
Тя ме измами.
- Здравейте.
783
01:02:58,842 --> 01:03:00,858
А аз какво трябва да направя?
784
01:03:01,008 --> 01:03:04,650
Защо не провери,
преди да отидеш?
785
01:03:04,800 --> 01:03:07,317
Мислех,
че ще е с маска на орел,
786
01:03:07,467 --> 01:03:09,525
иначе щях да проверя.
787
01:03:09,675 --> 01:03:11,675
Заострен жълт клюн.
788
01:03:11,925 --> 01:03:16,275
Жълт клюн? О, ясно.
Златен орел, жълт клюн.
789
01:03:16,425 --> 01:03:20,442
Сега, когато разбра я намери
и я чукай, става ли?
790
01:03:20,592 --> 01:03:22,592
Добре.
791
01:03:23,008 --> 01:03:25,008
Златен орел, жълт клюн.
792
01:03:25,967 --> 01:03:30,358
Жълт клюн. Къде беше?
Търсих те навсякъде.
793
01:03:30,508 --> 01:03:32,508
Какво толкова е станало?
794
01:03:33,092 --> 01:03:36,900
Защо си толкова нервен?
- Никъде не можах да те намеря.
795
01:03:37,050 --> 01:03:41,192
Срещнах прекрасен снежен леопард.
Прекарах си невероятно.
796
01:03:41,342 --> 01:03:43,342
Чукала си снежен леопард?
797
01:03:43,492 --> 01:03:45,401
Да ти разкажа ли?
- Не, не, не...
798
01:03:45,551 --> 01:03:50,025
Но нали ти ме покани тук.
Каква изненада.
799
01:03:50,175 --> 01:03:52,883
Тук ми харесва, тези хора...
800
01:03:53,550 --> 01:03:56,900
са разкрепостени.
- Искам да си ходя вкъщи,
801
01:03:57,050 --> 01:04:01,775
затова предлагам
да се срещнем в онова сепаре.
802
01:04:01,925 --> 01:04:06,717
Виждаш ли го? По средата.
Аз ще мина отсам, а ти оттатък.
803
01:04:07,883 --> 01:04:10,817
И по пътя не се заигравай
с други животни.
804
01:04:10,967 --> 01:04:13,501
Не, искам да приключа
с това по-скоро.
805
01:04:14,467 --> 01:04:18,067
Той каза, че пуска последното парче.
- Значи приключва.
806
01:04:18,800 --> 01:04:21,442
Да, после
ще си събере нещата.
807
01:04:21,592 --> 01:04:23,592
Добре, ела.
808
01:04:24,758 --> 01:04:27,900
Да вървим.
Ето ни и нас.
809
01:04:28,050 --> 01:04:31,800
Да вървим.
Луда работа...
810
01:05:54,925 --> 01:05:57,275
Не искаш бебе с мен?
811
01:05:57,425 --> 01:06:00,983
Тогава защо правим това?
- Вече не знам.
812
01:06:01,133 --> 01:06:05,150
Почти приключихме, а сега
започваш да се съмняваш?
813
01:06:05,300 --> 01:06:07,300
Какво става?
814
01:06:15,183 --> 01:06:17,183
Ти просто се увлече.
815
01:06:17,342 --> 01:06:21,483
Постоянно си представям как си
с някоя друга, а не с мен.
816
01:06:21,633 --> 01:06:23,900
Какво?
Аз съм точно тук.
817
01:06:24,050 --> 01:06:26,050
Не, не.
818
01:06:30,758 --> 01:06:34,192
Ти си виновен,
че нещата се случиха така.
819
01:06:34,342 --> 01:06:37,983
Ти избра този начин
и аз се съгласих,
820
01:06:38,133 --> 01:06:40,633
но ти ме избута настрана.
821
01:06:48,342 --> 01:06:51,476
Мислех, че съм по-силна,
отколкото съм всъщност,
822
01:06:51,825 --> 01:06:56,067
но изобщо не е така.
И ти не го забелязваше.
823
01:06:56,217 --> 01:06:59,884
Не исках да ме разлюбиш,
но така се получи.
824
01:07:00,425 --> 01:07:04,550
Мисля,
че вече не ме обичаш.
825
01:09:12,425 --> 01:09:14,657
Здравей.
- Сандра.
826
01:09:14,807 --> 01:09:17,007
Извинявай,
но от детската градина
827
01:09:17,249 --> 01:09:19,732
я изпратиха вкъщи
с температура 37,7°C.
828
01:09:19,882 --> 01:09:22,149
Какво правиш?
- Само за пет минути.
829
01:09:22,550 --> 01:09:26,567
Трябва да видя договора на Латифа.
- А аз трябва да работя.
830
01:09:26,717 --> 01:09:29,900
Освен това не знам какво да правя.
- Ще се оправиш.
831
01:09:30,050 --> 01:09:32,317
Миличка,
ще поседиш ли с Реми?
832
01:09:32,467 --> 01:09:35,025
Дай ми три секунди.
Става ли?
833
01:09:35,175 --> 01:09:39,050
Заповядай, скъпа.
Ето така...
834
01:10:07,717 --> 01:10:09,717
СТЕЛА 56:
Здравей...
835
01:10:11,007 --> 01:10:13,967
НОВИ СЪОБЩЕНИЯ
4 нови съобщения
836
01:10:16,425 --> 01:10:18,967
Как се изтрива това?
837
01:10:27,008 --> 01:10:31,008
Селин и вие имате
11 общи интереси.
838
01:10:55,758 --> 01:10:58,525
Харесвате:
Кокосови топчета.
839
01:10:58,675 --> 01:11:03,025
Маргарет Лантерман
от Туин Пийкс.
840
01:11:03,175 --> 01:11:07,300
"Космическа танцьорка"
от Ник Кейв.
841
01:11:10,500 --> 01:11:12,900
СЕЛИН:
Супер, имаме еднакви интереси.
842
01:11:13,050 --> 01:11:15,133
Мамка му, да.
843
01:11:16,633 --> 01:11:18,633
Да видим...
844
01:11:19,008 --> 01:11:21,008
Ще отговоря:
"Невероятно".
845
01:11:21,342 --> 01:11:23,942
Жюстин иска
да ти каже здравей.
846
01:11:24,092 --> 01:11:26,092
Здравей.
847
01:11:26,383 --> 01:11:28,858
Днес има новини.
848
01:11:29,008 --> 01:11:31,358
Тя си изряза ноктите.
849
01:11:31,508 --> 01:11:35,692
Утре ще си мием косата,
така че има надежда.
850
01:11:35,842 --> 01:11:40,400
Никога не знаеш.
- Иди на соарето. Поразвей се.
851
01:11:40,550 --> 01:11:43,358
Дори поне за половин час.
852
01:11:43,508 --> 01:11:46,708
Глътни малко въздух.
Вкъщи си от три седмици.
853
01:11:47,008 --> 01:11:50,133
Опитай се да поизлезеш,
да се поразходиш.
854
01:11:50,925 --> 01:11:54,383
Ще бъде готино.
- Чао.
855
01:11:59,092 --> 01:12:02,258
Обзалагам се,
че ще ти е от полза...
856
01:12:02,842 --> 01:12:05,483
да се видиш с хора,
да побъбрите.
857
01:12:05,633 --> 01:12:09,483
Не искам да се виждам
с никого.
858
01:12:09,633 --> 01:12:12,358
Приятелите ти те чакат, нали?
- Да.
859
01:12:12,508 --> 01:12:14,508
Тогава върви.
- Добре.
860
01:12:16,050 --> 01:12:18,050
Лека нощ.
- Мерси.
861
01:12:18,342 --> 01:12:20,342
Тръгвам, тръгвам...
862
01:12:45,342 --> 01:12:47,342
Реми.
863
01:12:53,383 --> 01:12:58,358
Невероятно, маскирал си се?
- Наложи се.
864
01:12:58,508 --> 01:13:02,525
Издебна ме от засада.
- Наложи се.
865
01:13:02,675 --> 01:13:06,067
Има ли някакъв проблем?
Какво направих?
866
01:13:06,217 --> 01:13:09,067
Бях притеснен
и не можах да разбера.
867
01:13:09,217 --> 01:13:11,617
Ако съм направил нещо лошо,
кажи ми.
868
01:13:14,258 --> 01:13:18,692
Заради онези 39 евро от общата
ни сметка, която закрих ли е?
869
01:13:18,842 --> 01:13:22,025
Но ти запази тостера,
който купихме
870
01:13:22,175 --> 01:13:25,817
за около 39 евро.
- Не си направил нищо лошо.
871
01:13:25,967 --> 01:13:28,258
Просто не беше...
872
01:13:28,967 --> 01:13:31,983
подходящият момент
да се свържа отново с теб.
873
01:13:32,133 --> 01:13:35,358
Извинявай.
- Добре.
874
01:13:35,508 --> 01:13:37,675
Значи не си сърдита?
- Не.
875
01:13:38,425 --> 01:13:40,967
Радвам се да те видя.
- Аз също.
876
01:14:04,300 --> 01:14:08,358
Извинете, Жюстин тук ли живее?
- Да, аз съм сестра й.
877
01:14:08,508 --> 01:14:10,983
Добър ден.
- Добър вечер.
878
01:14:11,133 --> 01:14:15,158
Вечер е, да. Аз съм Диего,
наемателят от горния етаж.
879
01:14:15,308 --> 01:14:17,817
Просто исках да помоля
за един сешоар назаем.
880
01:14:17,967 --> 01:14:22,592
Имаше такъв в описанието,
но го няма.
881
01:14:23,383 --> 01:14:25,692
Искате ли да погледна?
- Да.
882
01:14:25,842 --> 01:14:28,983
Ще отида да видя дали има.
Влезте.
883
01:14:29,133 --> 01:14:31,233
Може ли?
- Моля.
884
01:14:31,383 --> 01:14:34,442
И позвъни на всички?
- Да.
885
01:14:34,592 --> 01:14:39,067
И се срещнахте отново.
- Да, но те не бяха много.
886
01:14:39,217 --> 01:14:41,217
Дори с Кабо Верде.
887
01:14:42,050 --> 01:14:45,517
Значи аз съм последната.
- Да, ти си последната.
888
01:14:53,133 --> 01:14:56,383
Мислиш ли, че би могла...
889
01:14:58,550 --> 01:15:01,108
Добре.
- Добре?
890
01:15:01,258 --> 01:15:03,792
Да... но у нас вкъщи.
891
01:15:03,942 --> 01:15:06,942
Разбира се, добре.
- И ще останеш до сутринта.
892
01:15:07,263 --> 01:15:10,900
Няма проблем.
Мерси.
893
01:15:11,050 --> 01:15:13,050
Наистина ли?
894
01:15:14,675 --> 01:15:19,008
Чудесно, само да видя дали
има опция за студен въздух.
895
01:15:19,467 --> 01:15:23,075
Суши се с...
- Извинете.
896
01:15:23,225 --> 01:15:26,218
Защо със студен въздух?
- За да не се чупи косъма.
897
01:15:26,368 --> 01:15:30,400
Топлината разбива космените
фоликули, дори вашите,
898
01:15:30,550 --> 01:15:33,025
а моите попиват водата
като гъби.
899
01:15:33,175 --> 01:15:36,383
Не мога да ги оставя
да изсъхнат сами.
900
01:15:36,842 --> 01:15:39,633
Но това отнема време.
- Много време, да.
901
01:15:40,508 --> 01:15:44,608
Като минимум половин час,
не по-малко.
902
01:15:44,758 --> 01:15:46,900
Нищо, не бързайте.
903
01:15:47,050 --> 01:15:51,108
Може да ми го върнете чак довечера.
Аз ще съм тук.
904
01:15:51,258 --> 01:15:55,358
Нямам никакви планове.
- Тогава ще си взема душ,
905
01:15:55,508 --> 01:15:58,383
ще си изсуша косата
и ще ви го върна.
906
01:15:59,008 --> 01:16:01,008
Веднага.
- Перфектно.
907
01:16:01,292 --> 01:16:03,633
Страхотно, мерси.
908
01:16:04,425 --> 01:16:07,592
За мен е удоволствие.
- Тогава до по-късно.
909
01:16:09,050 --> 01:16:11,650
Да затворя ли вратата?
- Да, моля.
910
01:17:26,050 --> 01:17:29,633
Здравей.
- Реми, това е Шарли.
911
01:17:30,050 --> 01:17:32,258
Здравей, Шарли.
- Това е Реми.
912
01:17:32,633 --> 01:17:35,042
Ти имаш дете?
- Искаш ли кафе?
913
01:17:35,192 --> 01:17:38,108
Разбира се, мерси.
- Наспа ли се добре?
914
01:17:38,258 --> 01:17:40,718
Да, мерси.
- Прибери си комиксите,
915
01:17:40,868 --> 01:17:44,608
за да може и той да седне.
- Този е голям хит.
916
01:17:44,758 --> 01:17:46,858
Тя е голяма фенка.
917
01:17:47,008 --> 01:17:50,608
Те не можели да отидат на война.
- Значи се сражават...
918
01:17:50,758 --> 01:17:53,775
За да защитят овцете
и селяните.
919
01:17:53,925 --> 01:17:57,542
Значи те са жени-воини.
Имаш цели четири книги, а?
920
01:17:57,892 --> 01:18:01,150
Има и една вещица.
- Нейната сила са гарваните.
921
01:18:01,300 --> 01:18:05,150
Силата й са гарваните?
- Тя управлява гарваните.
922
01:18:05,300 --> 01:18:08,101
Управлява ги?
- Да, това е нейната сила.
923
01:18:08,258 --> 01:18:11,233
Не обичам последната
страница.
924
01:18:11,383 --> 01:18:14,783
Защото е последната книга ли?
- Не, има продължение.
925
01:18:14,933 --> 01:18:17,858
Не, последната страница
преди следващата книга.
926
01:18:18,008 --> 01:18:20,959
Подариха ми първата книга
за 8-мия ми рожден ден.
927
01:18:21,109 --> 01:18:24,050
Ти си на осем години?
- Почти на девет.
928
01:18:24,508 --> 01:18:27,400
Дълго чаках втората книга.
929
01:18:27,550 --> 01:18:29,550
Момичето в книжарницата...
930
01:18:29,883 --> 01:18:34,150
След като претърсих банята
и спалнята ти...
931
01:18:34,300 --> 01:18:38,192
накрая...
- Нямаше ли в нощния магазин?
932
01:18:38,342 --> 01:18:40,450
А в автомата за презервативи?
933
01:18:40,600 --> 01:18:42,643
Шокираш ме.
934
01:18:42,793 --> 01:18:46,508
Оставих те за пет минути
по пижама и бам.
935
01:18:47,550 --> 01:18:50,050
Мъж ти пада направо
от небето.
936
01:18:50,508 --> 01:18:53,133
Сега какво ще правиш?
- С какво?
937
01:18:54,467 --> 01:18:57,550
Сега какво ще правиш?
- Нищо.
938
01:18:58,008 --> 01:19:00,008
Да, но...
939
01:19:01,592 --> 01:19:04,942
Може да отидем до аптеката...
940
01:19:05,092 --> 01:19:07,492
и да купим хапче
за сутринта след...
941
01:19:08,550 --> 01:19:10,550
Нещо такова?
942
01:19:11,383 --> 01:19:13,383
Не ли?
943
01:19:16,008 --> 01:19:18,675
Не, не помислих за това.
944
01:19:24,758 --> 01:19:26,800
Ако тя е почти на девет...
945
01:19:27,175 --> 01:19:30,842
значи ти си забременяла
веднага след като се разделихме.
946
01:19:32,383 --> 01:19:35,608
Срещна някой веднага
след мен и роди дете?
947
01:19:35,758 --> 01:19:37,758
Не.
948
01:19:38,008 --> 01:19:40,592
Но това означава, че...
- Да.
949
01:19:41,467 --> 01:19:45,650
Не знаех, когато се разделихме.
Разбрах няколко седмици по-късно.
950
01:19:45,800 --> 01:19:47,525
Добре, но...
951
01:19:47,675 --> 01:19:51,608
Ти си тръгна, беше болезнено.
Не исках още усложнения.
952
01:19:51,758 --> 01:19:54,108
Не исках да мислиш,
че това е начин
953
01:19:54,258 --> 01:19:56,858
да те накарам да останеш.
954
01:19:57,008 --> 01:19:59,850
Така или иначе исках това дете.
Бях на 36.
955
01:20:00,000 --> 01:20:02,425
Запазих го и не казах нищо.
956
01:20:02,800 --> 01:20:04,842
И животът си тръгна
по реда...
957
01:20:05,342 --> 01:20:07,342
Добре, но...
958
01:20:08,633 --> 01:20:12,425
тя е толкова...
- Не е ли страхотна?
959
01:20:19,550 --> 01:20:23,592
Трябва да говоря със Сандра.
- Разбира се.
960
01:20:23,842 --> 01:20:25,842
Аз ще вървя, става ли?
- Да.
961
01:20:27,925 --> 01:20:29,925
Но ще ти се обадя скоро?
962
01:20:31,617 --> 01:20:33,542
Ще отговориш ли?
963
01:20:33,692 --> 01:20:35,692
Да.
- Само го направи бързо.
964
01:20:35,842 --> 01:20:39,608
Веднага отговори щом видиш,
че съм аз.
965
01:20:39,758 --> 01:20:41,758
Тръгвай вече.
- Добре.
966
01:20:52,050 --> 01:20:54,050
Отивам да се видя Реми.
967
01:21:02,467 --> 01:21:04,467
Тръгвам.
968
01:23:05,342 --> 01:23:08,342
Просто ще направя
няколко измервания.
969
01:23:09,342 --> 01:23:11,342
Да видим...
970
01:23:11,592 --> 01:23:15,233
Е, какво...
размерът изглежда страхотен.
971
01:23:15,383 --> 01:23:18,233
Сканирането отзад
е перфектно.
972
01:23:18,383 --> 01:23:20,383
Браво.
973
01:23:20,800 --> 01:23:23,217
Знаех си,
че ще стигнем дотук.
974
01:23:28,217 --> 01:23:31,258
Теглото също е перфектно.
975
01:24:00,525 --> 01:24:02,442
Виж, бебето.
976
01:24:02,592 --> 01:24:05,275
Виждаш ли прическата й?
- Тя е сладка.
977
01:24:05,425 --> 01:24:07,567
Реми и Сандра,
както и Шарли,
978
01:24:07,717 --> 01:24:11,233
с удоволствие съобщаваме
за раждането на Лейла.
979
01:24:11,383 --> 01:24:14,175
3,2 килограма, 51 см.
980
01:24:14,633 --> 01:24:18,133
Очарователна е.
- Мога ли да я видя?
981
01:24:22,758 --> 01:24:24,758
Да гледам ли?
982
01:24:26,592 --> 01:24:28,592
Имаш талант за сцена.
983
01:24:32,717 --> 01:24:34,717
Чакай малко.
984
01:24:35,300 --> 01:24:38,592
Къде гледахте?
Ще проверя.
985
01:24:44,425 --> 01:24:47,092
Това е сестра ти.
- Ще дойдеш ли при мен?
986
01:24:48,050 --> 01:24:51,008
Лейла.
- Тя иска да я вземеш.
987
01:24:52,425 --> 01:24:57,175
Хвани я под раменете.
- Лейла, ку-ку, скъпа.
988
01:24:58,508 --> 01:25:00,575
Да погледна ли?
- Давай.
989
01:25:06,108 --> 01:25:12,808
Превод и субтитри
Ivon
92792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.