Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,082 --> 00:00:44,385
[EL PERRO LADRA A DISTANCIA]
2
00:00:45,386 --> 00:00:47,253
[CHARLA INDISTINTA]
3
00:00:57,331 --> 00:00:58,599
[SONIDO DEL TIMBRE]
4
00:01:03,504 --> 00:01:05,672
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA PENSATIVO]
5
00:01:24,892 --> 00:01:26,192
[TRANCAJE DEL FRENO DE MANO]
6
00:01:30,697 --> 00:01:31,698
Aquí vienen.
7
00:01:46,814 --> 00:01:48,948
Vámonos ahora, muchachos.
8
00:01:50,216 --> 00:01:51,351
[CLIC]
9
00:01:55,221 --> 00:01:58,291
[CONVERSACIÓN INDISTINTA]
10
00:02:00,527 --> 00:02:01,528
[Olfatea]
11
00:02:04,798 --> 00:02:06,199
[NIÑOS CHARLA]
12
00:02:07,701 --> 00:02:08,869
Oh, malditos niños.
13
00:02:09,001 --> 00:02:10,871
MUJER:
¡Deja de molestarlo, Patrick!
14
00:02:11,003 --> 00:02:13,172
Oh, eso es todo lo que necesitamos.
15
00:02:13,306 --> 00:02:14,307
[gruñidos]
16
00:02:15,909 --> 00:02:18,311
MUJER: ¿Por qué harías
algo asi?
17
00:02:18,879 --> 00:02:20,046
Recoge eso.
18
00:02:20,179 --> 00:02:21,582
Discúlpate con tu hermano.
19
00:02:21,715 --> 00:02:22,783
[CLIC]
20
00:02:22,916 --> 00:02:24,451
Este no es el día para esto.
21
00:02:24,585 --> 00:02:27,488
-PATRICK: No, no lo hice.
-MUJER: Ya llegamos tarde.
22
00:02:27,888 --> 00:02:29,088
¡Vamos, joder!
23
00:02:30,824 --> 00:02:32,593
¡Mira, déjalo!
24
00:02:35,596 --> 00:02:36,597
¡Muévete, carajo!
25
00:02:43,937 --> 00:02:45,304
[OBJETOS RUIDO]
26
00:02:46,640 --> 00:02:49,008
-SEAMUS: ¡Sube al auto!
-[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INTENSA]
27
00:02:49,141 --> 00:02:51,512
-DOIREANN: ¡Maldita unidad!
-SEAMUS: ¡Vaya, vaya, vaya!
28
00:02:51,645 --> 00:02:53,347
[RUGIDO DEL MOTOR]
29
00:02:54,581 --> 00:02:55,716
[CHIRRITO DE NEUMÁTICOS]
30
00:03:03,557 --> 00:03:05,091
[CHIRRITO DE FRENOS]
31
00:03:17,169 --> 00:03:19,238
[EL MOTOR ARRANCA]
32
00:03:24,310 --> 00:03:27,381
[MÚSICA INTENSA CONTINÚA]
33
00:03:56,743 --> 00:03:58,244
[ZOOM]
34
00:03:58,378 --> 00:04:00,814
DOIREANN: ¡Jesús!
¡Más despacio!
35
00:04:09,456 --> 00:04:11,625
[OLAS ROMPIENDO]
36
00:04:15,596 --> 00:04:18,332
HOMBRE: Eres un tortuoso
Vieja mierda, Finbar.
37
00:04:18,465 --> 00:04:19,499
¿Tú qué, Vinny?
38
00:04:19,633 --> 00:04:22,469
Puedo ver lo que estás haciendo.
¿Está bien?
39
00:04:22,603 --> 00:04:24,938
¿Cómo puedo destruirlos?
si no puedo verlos?
40
00:04:25,072 --> 00:04:27,206
Moverlos de nuevo hacia arriba
hasta la parte superior del techo allí.
41
00:04:27,341 --> 00:04:28,742
¡El viento, no lo oigo!
42
00:04:29,409 --> 00:04:31,445
Sí, claro.
43
00:04:35,382 --> 00:04:38,952
Si estás insinuando eso
Estoy haciendo trampa, guardia O'Shea.
44
00:04:39,086 --> 00:04:40,454
Lo tomaré muy espeso.
45
00:04:40,587 --> 00:04:43,056
Donde hay una apuesta,
tiene que ser justo.
46
00:04:43,189 --> 00:04:45,291
¿Vas a quejarte?
sobre la justicia todo el día,
47
00:04:45,425 --> 00:04:47,327
o vas a
toma tu tiro y pierde,
48
00:04:47,461 --> 00:04:49,429
-¿Como siempre lo haces?
-[AMARTILLAR EL RIFLE]
49
00:04:49,563 --> 00:04:50,831
Hasta tu agujero.
50
00:04:50,964 --> 00:04:52,131
Vamos contigo.
51
00:04:52,264 --> 00:04:54,166
Viejo bastardo engañoso.
52
00:04:55,702 --> 00:04:56,670
Gracias.
53
00:04:56,803 --> 00:04:58,872
Me estás robando a ciegas, puta.
54
00:05:03,043 --> 00:05:04,845
Entonces, ¿qué ha traído el día?
55
00:05:04,978 --> 00:05:08,882
aparte de alimentar a tu gato
y reflexionando sobre la razón humana
56
00:05:09,016 --> 00:05:10,684
con gulliver
y la gente pequeña?
57
00:05:10,817 --> 00:05:12,184
Terminé Los viajes de Gulliver.
58
00:05:12,318 --> 00:05:14,988
Ahora estoy tras el Sr. Dostoievski.
59
00:05:15,122 --> 00:05:16,657
un escritor ruso.
60
00:05:16,790 --> 00:05:18,558
Jesús, no sé nada de él.
61
00:05:19,726 --> 00:05:22,261
Agatha Christie's
más mi taza de té.
62
00:05:24,031 --> 00:05:25,365
FINBAR: ¿Adónde vamos?
63
00:05:25,499 --> 00:05:27,634
tengo un poco
de asuntos oficiales.
64
00:05:27,768 --> 00:05:30,370
Sra. Bailey, acércate a mí.
y dijo el, eh...
65
00:05:30,504 --> 00:05:33,974
cartel de bienvenida a la ciudad,
por aquí, ha desaparecido.
66
00:05:34,107 --> 00:05:35,075
Oh.
67
00:05:35,207 --> 00:05:38,177
Ahora verás
lo que implica el verdadero trabajo.
68
00:05:39,079 --> 00:05:40,279
[SE RÍE FINBAR]
69
00:05:47,354 --> 00:05:49,423
Dios, eso es un poco desordenado.
70
00:05:53,560 --> 00:05:54,561
[gruñidos]
71
00:05:58,165 --> 00:05:59,499
Granate.
72
00:06:00,000 --> 00:06:01,334
Borgoña.
73
00:06:01,468 --> 00:06:02,402
¿Borgoña?
74
00:06:02,536 --> 00:06:03,837
Borgoña.
75
00:06:05,372 --> 00:06:07,140
Algún loco, actuando como un idiota,
76
00:06:07,273 --> 00:06:09,208
debe haber perdido el control
del coche.
77
00:06:09,342 --> 00:06:11,344
-O borracho.
-Sí.
78
00:06:11,478 --> 00:06:13,547
Probablemente tenga la cabeza gorda.
79
00:06:14,815 --> 00:06:17,617
Entonces estarás buscando algunos
caso mental en la ciudad entonces?
80
00:06:17,751 --> 00:06:21,855
[RISAS] Sí.
Deberías tenerlos listos para la hora del té.
81
00:06:24,958 --> 00:06:26,993
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA AGRADABLE]
82
00:06:34,468 --> 00:06:36,737
-[TOQUE DE CAMPANA DE LA IGLESIA]
-Buenas noches.
83
00:07:33,760 --> 00:07:36,596
RITA: Puedo sentir tus ojos.
en la parte de atrás de mi cabeza.
84
00:07:37,097 --> 00:07:38,297
rita...
85
00:07:39,099 --> 00:07:41,268
no tengo ninguna duda
86
00:07:41,401 --> 00:07:44,871
Adán habría
cambió su Eva por ti
87
00:07:45,005 --> 00:07:46,773
si viera este lugar.
88
00:07:46,907 --> 00:07:50,377
RITA: [RISAS] Bueno,
lo mejor es tener un hobby.
89
00:07:50,510 --> 00:07:52,979
FINBARO:
Oh, esos alegrarán un hogar.
90
00:07:53,513 --> 00:07:55,749
Para poner la mesa...
91
00:07:55,882 --> 00:07:58,018
que sabrías
si alguna vez hubieras aceptado
92
00:07:58,151 --> 00:08:00,153
mi invitación a cenar.
93
00:08:00,287 --> 00:08:02,589
¿Cómo está, eh...?
¿Cómo le va a Brendan?
94
00:08:05,324 --> 00:08:08,395
Él es demasiado peor
para estar mejorando.
95
00:08:08,528 --> 00:08:11,431
Entonces, con una bella joven
como tú mismo,
96
00:08:11,565 --> 00:08:13,733
el va a querer
para andar por ahí.
97
00:08:25,078 --> 00:08:26,079
[CLIC]
98
00:09:28,342 --> 00:09:30,110
REPORTERO:
La explosión dejó seis muertos,
99
00:09:30,243 --> 00:09:31,578
incluidos tres niños.
100
00:09:31,711 --> 00:09:33,880
Se cree que la IRA esdetrás del bombardeo,
101
00:09:34,014 --> 00:09:36,082
aunque tienenaún no ha asumido la responsabilidad.
102
00:09:36,216 --> 00:09:39,653
Cualquier persona con informaciónSe le anima a presentarse.
103
00:10:20,493 --> 00:10:22,696
[CHARLA INDISTINTA]
104
00:10:26,199 --> 00:10:28,336
Muy bien, cálmate.
105
00:10:28,468 --> 00:10:31,538
no puedo decir lo suficiente
sobre esta próxima persona.
106
00:10:31,671 --> 00:10:34,474
Ha hecho más por esta ciudad.
de lo que merecemos.
107
00:10:34,607 --> 00:10:37,010
Un hombre de muchos talentos,
y, de hecho,
108
00:10:37,143 --> 00:10:38,379
con un poco de ánimo,
109
00:10:38,511 --> 00:10:40,714
tal vez él nos trate
aquí esta noche.
110
00:10:40,847 --> 00:10:44,117
Bart McGuinness,
¿Nos honrarás con una canción?
111
00:10:44,250 --> 00:10:46,186
BART: Continúa, ahora.
todos ustedes, gente amable
112
00:10:46,319 --> 00:10:48,389
no quiero escuchar
un viejo canta.
113
00:10:48,521 --> 00:10:50,790
Mi propia carne y parientes
usar orejeras.
114
00:10:50,924 --> 00:10:52,025
[RISA DÉBIL]
115
00:10:52,158 --> 00:10:54,060
[HOMBRE HABLANDO INDISTINCTAMENTE]
116
00:10:55,528 --> 00:11:01,701
♪♪ Ojalá lo fuera ♪♪
117
00:11:01,835 --> 00:11:06,539
♪♪ En Carrickfergus ♪♪
118
00:11:06,673 --> 00:11:10,543
♪♪ Solo por las noches ♪♪
119
00:11:10,677 --> 00:11:14,981
♪♪ En Ballygran ♪♪
120
00:11:15,115 --> 00:11:20,286
♪♪ Nadaría ♪♪
121
00:11:20,421 --> 00:11:24,324
♪♪ El océano más profundo ♪♪
122
00:11:24,458 --> 00:11:27,594
♪♪ El océano más profundo ♪♪
123
00:11:27,727 --> 00:11:31,531
♪♪ Para que mi amor encuentre ♪♪
124
00:11:34,067 --> 00:11:35,235
[POLLAS DE PISTOLA]
125
00:11:54,954 --> 00:11:55,955
[EL MOTOR SE PARA]
126
00:12:00,327 --> 00:12:01,328
[gruñe suavemente]
127
00:12:06,666 --> 00:12:08,868
[Premonición de reproducción de música]
128
00:12:29,322 --> 00:12:30,990
Bien, sales.
129
00:12:39,433 --> 00:12:41,634
[PÁJARO GRAZANDO]
130
00:12:53,313 --> 00:12:54,881
¿No puedes simplemente dispararme aquí?
131
00:12:55,014 --> 00:12:56,783
¿Para ahorrarnos a ambos este ejercicio?
132
00:12:56,916 --> 00:12:58,751
Sigue caminando,
vuelta hacia la izquierda.
133
00:13:05,692 --> 00:13:06,960
Aquí todo estará bien.
134
00:13:08,562 --> 00:13:11,030
No, no, dos pasos a tu derecha.
135
00:13:17,605 --> 00:13:18,872
Empiece a cavar.
136
00:13:33,753 --> 00:13:35,054
BART: ¿Dónde estamos?
137
00:13:38,791 --> 00:13:42,295
si voy a gastar
la eternidad aquí,
138
00:13:42,429 --> 00:13:43,963
Me gustaría saber donde estoy.
139
00:13:45,332 --> 00:13:46,333
Donegal.
140
00:13:48,536 --> 00:13:49,603
Estás en Donegal.
141
00:13:49,736 --> 00:13:51,838
El otro extremo del país.
142
00:13:52,640 --> 00:13:54,140
El condado olvidado.
143
00:13:55,643 --> 00:13:56,910
Parece apropiado.
144
00:13:58,546 --> 00:14:00,680
Y esto es
¿Cómo te ganas la vida?
145
00:14:00,813 --> 00:14:03,016
Ella es lo suficientemente profunda
sale lo que obtienes.
146
00:14:10,156 --> 00:14:11,224
[gruñidos de esfuerzo]
147
00:14:12,859 --> 00:14:14,328
FINBAR: De rodillas.
148
00:14:20,300 --> 00:14:21,368
Jesús.
149
00:14:22,835 --> 00:14:24,704
Todos estos árboles.
150
00:14:27,207 --> 00:14:28,208
Has estado ocupado.
151
00:14:29,742 --> 00:14:31,010
FINBAR: De rodillas.
152
00:14:32,812 --> 00:14:34,948
Manos detrás de la vieja cabeza de allí.
153
00:14:41,321 --> 00:14:42,822
Tienes un minuto.
154
00:14:43,323 --> 00:14:44,757
Di lo que quieras.
155
00:14:44,891 --> 00:14:47,760
Suplica si quieres.
No hace probabilidades.
156
00:14:47,894 --> 00:14:49,128
[Suena el temporizador, hace tictac]
157
00:14:49,262 --> 00:14:51,097
No es necesario alegar.
158
00:14:52,333 --> 00:14:54,033
Sabía que este día llegaría.
159
00:14:55,068 --> 00:14:57,103
Eso sí,
Tomó más tiempo de lo que pensaba.
160
00:14:57,237 --> 00:14:58,771
[El tictac continúa]
161
00:14:58,905 --> 00:15:00,441
Fue hace toda una vida.
162
00:15:05,546 --> 00:15:07,146
tenia un temperamento feroz
163
00:15:07,648 --> 00:15:08,848
como un muchacho,
164
00:15:10,016 --> 00:15:11,485
Hice mi parte de matar.
165
00:15:11,619 --> 00:15:13,454
[RESPIRANDO FUERTE]
166
00:15:13,587 --> 00:15:15,088
Sabía que había...
167
00:15:15,723 --> 00:15:17,156
No había vuelta atrás...
168
00:15:18,258 --> 00:15:19,426
después de lo que había hecho.
169
00:15:20,561 --> 00:15:23,029
Pero un día decidí que...
170
00:15:23,162 --> 00:15:25,798
lo que quedaba
de mi alma marchita
171
00:15:25,932 --> 00:15:27,900
no debe desperdiciarse, así que...
172
00:15:28,901 --> 00:15:30,203
De alguna manera, yo...
173
00:15:31,871 --> 00:15:34,408
Disipé esa nube negra.
174
00:15:35,709 --> 00:15:37,378
Se convirtió en parte de la comunidad.
175
00:15:37,511 --> 00:15:39,178
[El tictac continúa]
176
00:15:39,312 --> 00:15:41,881
Hice lo que pude
para quienes me rodean.
177
00:15:46,085 --> 00:15:48,522
Ya sabes, aquí es donde termina
178
00:15:48,656 --> 00:15:50,123
para gente como nosotros.
179
00:15:51,858 --> 00:15:54,193
En algunos azotados por el viento,
parche pantanoso.
180
00:15:56,764 --> 00:15:58,298
Intenta hacer algo bueno
181
00:15:59,065 --> 00:16:01,134
antes de que te encuentres aquí.
182
00:16:02,603 --> 00:16:03,903
Tienes poco tiempo.
183
00:16:04,037 --> 00:16:06,072
[PARA EL TICKING, ANILLOS]
184
00:16:12,780 --> 00:16:13,980
[Amartillado del arma]
185
00:16:14,113 --> 00:16:16,550
BART: [CANTO]
♪♪ Ah, pero mis días ♪♪
186
00:16:16,684 --> 00:16:19,952
♪♪ Están numerados ♪♪
187
00:16:20,086 --> 00:16:23,890
♪♪ Venid todos, jóvenes ♪♪
188
00:16:24,023 --> 00:16:29,095
♪♪ Y acuéstate ♪♪
189
00:16:30,798 --> 00:16:32,865
-[DIFUNDIDOS]
-[GOLPE DEL CUERPO]
190
00:17:32,225 --> 00:17:35,261
["TODO ESTÁ EN EL JUEGO"
JUGANDO EN GRABACIÓN]
191
00:17:37,698 --> 00:17:39,633
ROBERTO:
Entonces, ¿algún problema, Kev?
192
00:17:39,767 --> 00:17:41,200
KEVIN: No, nada.
193
00:17:43,102 --> 00:17:45,304
¿Eres marica, Robert?
194
00:17:45,439 --> 00:17:47,641
Tu música sugiere
eres raro.
195
00:17:48,342 --> 00:17:49,410
¿Eres lento, Kev?
196
00:17:51,177 --> 00:17:54,113
Tus botas sugieren que eres lento.
197
00:17:54,247 --> 00:17:57,818
No puedo imaginar qué tipo de lío
te quedaste por ahí.
198
00:17:57,950 --> 00:18:01,120
KEVIN: Eso es brillante.
Melancolía cambiante 45.
199
00:18:02,188 --> 00:18:03,590
Tomaré prestado este.
200
00:18:10,664 --> 00:18:11,665
[CLIC]
201
00:18:13,634 --> 00:18:17,970
"La indulgencia atrae a los débiles
a una tumba temprana."
202
00:18:19,540 --> 00:18:21,073
KEVIN: ¿Quién es ese?
203
00:18:21,207 --> 00:18:22,376
¿Yates?
204
00:18:24,344 --> 00:18:25,345
Soy mi madre.
205
00:18:32,486 --> 00:18:33,420
[BATIR]
206
00:18:33,554 --> 00:18:35,221
[LLAMA A LA PUERTA, SE ABRE]
207
00:18:35,355 --> 00:18:36,557
¿Quién es ese?
208
00:18:36,690 --> 00:18:37,891
Sólo yo, señora McQue.
209
00:18:38,024 --> 00:18:40,126
JOSIE: Oh, Finbar, ¿cómo estás?
210
00:18:40,259 --> 00:18:41,961
Robbie dijo que ibas a entrar.
211
00:18:42,094 --> 00:18:44,331
así que lo he hecho
tus bollos favoritos para ti.
212
00:18:44,465 --> 00:18:45,432
Oh, cereza, ¿eh?
213
00:18:46,232 --> 00:18:48,301
Pasa. Pensé que eran pasas.
214
00:18:48,435 --> 00:18:50,036
-Podría haber jurado--
-Pasa, lo es.
215
00:18:50,169 --> 00:18:52,138
tu me conoces mejor
de lo que me conozco a mí mismo.
216
00:18:52,271 --> 00:18:55,107
[RISAS] Eso pensé.
Ya me lo imaginaba.
217
00:18:55,241 --> 00:18:57,511
-¿Entonces te los llevarás contigo?
-Lo haré.
218
00:18:57,644 --> 00:19:00,380
Nunca no los has tomado.
219
00:19:00,514 --> 00:19:04,250
Ah, buenos malditos días.
ustedes bellezas!
220
00:19:04,384 --> 00:19:05,452
¿Esos calientes?
221
00:19:06,285 --> 00:19:08,388
Oye, oye, oye, modales.
222
00:19:08,922 --> 00:19:10,056
Ahí está.
223
00:19:10,189 --> 00:19:13,226
La mano más rápida de Occidente.
[RISAS]
224
00:19:15,027 --> 00:19:18,866
[Suspira] Lo sabrías
Ese era un chico de Dublín.
225
00:19:18,998 --> 00:19:21,067
-Los niños de hoy en día.
-Oh, Dios.
226
00:19:21,200 --> 00:19:22,636
[LLAMA A LA PUERTA, SE ABRE]
227
00:19:22,769 --> 00:19:23,804
FINBAR: ¿Cómo estás?
228
00:19:23,937 --> 00:19:25,439
Ah, ¿tú mismo?
229
00:19:30,076 --> 00:19:32,679
-Gracias.
-Oh, ¿una nueva incorporación?
230
00:19:33,480 --> 00:19:34,548
Ah.
231
00:19:34,681 --> 00:19:37,551
lo tomé como pago
del clan O'Reilly.
232
00:19:38,251 --> 00:19:40,521
Un tipo mexicano lo pintó.
233
00:19:40,654 --> 00:19:44,123
Muy de moda en Estados Unidos,
aparentemente. [RISAS]
234
00:19:44,257 --> 00:19:47,226
Y vale mucho más
de lo que me debían.
235
00:19:47,361 --> 00:19:50,229
Lástima que no puedas volver a venderlo.
a su legítimo dueño.
236
00:19:50,364 --> 00:19:51,331
[RISAS]
237
00:19:52,098 --> 00:19:54,033
Ah, estaré atento.
238
00:19:54,166 --> 00:19:56,837
tendré algo más
para ti en una semana más o menos.
239
00:19:56,970 --> 00:19:58,639
[EL MOTOR DEL COCHE ARRANCA]
240
00:20:02,976 --> 00:20:04,478
FINBAR: Dáselo.
241
00:20:07,814 --> 00:20:08,815
El trabajo.
242
00:20:09,750 --> 00:20:11,418
Dáselo. Todos.
243
00:20:14,588 --> 00:20:17,391
estado pensando
bastante ultimamente.
244
00:20:17,524 --> 00:20:20,394
Ha sido una vida de malas decisiones.
He hecho, Robert,
245
00:20:20,527 --> 00:20:22,729
Desde que murió Margarita,
¿sabes?
246
00:20:24,565 --> 00:20:25,999
Quiero decir...
247
00:20:26,132 --> 00:20:27,834
Hay más para mí que esto.
248
00:20:27,968 --> 00:20:29,703
Me gustaría que la gente lo viera.
249
00:20:33,473 --> 00:20:34,675
Ah, y, eh...
250
00:20:35,676 --> 00:20:38,579
¿Qué es lo que estás tan ansioso?
para mostrarle al mundo?
251
00:20:38,712 --> 00:20:40,547
Quiero decir, esto es todo lo que sabes.
252
00:20:43,417 --> 00:20:47,253
[SIGLOS] Podría plantar un jardín.
253
00:20:48,689 --> 00:20:50,357
-¿Un jardín?
-Sí.
254
00:20:55,729 --> 00:20:58,932
Entonces, ¿vas a dejarme plantado?
255
00:20:59,066 --> 00:21:01,602
que, déjame
con ese gombeen?
256
00:21:06,105 --> 00:21:07,474
[EXHALA]
257
00:21:20,119 --> 00:21:21,320
Gracias.
258
00:21:28,061 --> 00:21:29,429
¿Me vas a extrañar?
259
00:21:30,129 --> 00:21:31,064
[SE BURLA]
260
00:21:31,197 --> 00:21:33,934
[RISAS] Sí.
261
00:21:34,067 --> 00:21:37,169
Como un agujero en la cabeza.
[RISAS]
262
00:21:38,204 --> 00:21:40,907
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA AGRADABLE]
263
00:22:24,484 --> 00:22:25,652
[MAULLIDOS]
264
00:22:48,375 --> 00:22:49,676
¿Son semillas lo que quieres?
265
00:22:49,810 --> 00:22:51,545
Sí, Pat, semillas.
266
00:22:51,678 --> 00:22:54,081
tu no eres uno
para comprar semillas, Finbar.
267
00:22:54,213 --> 00:22:55,882
No, antes no.
268
00:22:57,350 --> 00:22:58,985
¿Estás seguro ahora? ¿Semillas?
269
00:22:59,119 --> 00:23:00,854
Cristo, ¿tienes alguno o no?
270
00:23:00,987 --> 00:23:02,321
PATO: Está bien.
271
00:23:02,889 --> 00:23:03,990
Tengo, eh...
272
00:23:05,257 --> 00:23:08,128
habas, repollo,
y tenemos zanahorias,
273
00:23:08,260 --> 00:23:10,464
y hay otras cosas
allí también.
274
00:23:14,835 --> 00:23:16,536
[MOTOR ACELERANDO]
275
00:23:25,645 --> 00:23:26,913
[Olfatea]
276
00:23:37,657 --> 00:23:39,359
[PAJAROS PIRANDO]
277
00:23:42,763 --> 00:23:45,432
Entonces, estaba pensando que podría
comenzar mi propio jardín.
278
00:23:45,565 --> 00:23:47,467
-RITA: Mmmm.
-Un poco de Popple,
279
00:23:48,034 --> 00:23:49,636
tal vez algo de vara de oro,
280
00:23:49,770 --> 00:23:52,839
como esa ola amarilla
Tienes que salir ahí.
281
00:23:53,907 --> 00:23:56,610
La vara de oro es una mala hierba, Finbar.
282
00:23:58,245 --> 00:24:01,214
Ah. No lo sabía.
283
00:24:01,348 --> 00:24:03,150
Podría necesitar un maestro, entonces.
284
00:24:03,282 --> 00:24:04,484
[RISAS]
285
00:24:05,317 --> 00:24:06,253
¿Está bien?
286
00:24:06,386 --> 00:24:08,054
No sé
lo que estoy disfrutando más,
287
00:24:08,188 --> 00:24:10,390
-la comida o la compañía.
-[RISAS]
288
00:24:12,125 --> 00:24:13,760
¿Era su esposa una buena cocinera?
289
00:24:14,694 --> 00:24:15,762
Margarita, ¿verdad?
290
00:24:17,964 --> 00:24:18,965
Sí.
291
00:24:20,299 --> 00:24:21,635
-Mmm.
-Lo siento, no lo hice...
292
00:24:21,768 --> 00:24:24,437
No, no,
estás bien, estás bien.
293
00:24:24,571 --> 00:24:28,475
Ha pasado tanto tiempo desde
He oído pronunciar su nombre.
294
00:24:29,576 --> 00:24:30,610
Margarita.
295
00:24:32,078 --> 00:24:33,613
Siempre experimentando.
296
00:24:35,314 --> 00:24:36,817
Ella horneó este ladrillo...
297
00:24:36,950 --> 00:24:38,518
Esto fue hace mucho tiempo.
298
00:24:39,419 --> 00:24:42,589
Pon manzanas y nueces.
en la mezcla.
299
00:24:43,523 --> 00:24:46,159
Un poquito de canela
tirado ahí.
300
00:24:46,293 --> 00:24:47,894
Nunca probé algo así.
301
00:24:48,028 --> 00:24:49,229
Suena maravilloso.
302
00:24:49,362 --> 00:24:51,031
Jesús, no, fue horrible.
303
00:24:51,164 --> 00:24:52,098
[AMBOS RISAS]
304
00:24:52,232 --> 00:24:53,433
Es como dije,
305
00:24:53,567 --> 00:24:55,602
Nunca probé algo así.
306
00:24:55,735 --> 00:24:57,938
Y, afortunadamente,
Nunca lo volví a hacer.
307
00:24:59,840 --> 00:25:00,974
¿Fue esto en Dublín?
308
00:25:01,107 --> 00:25:02,509
Sí, claro.
309
00:25:02,642 --> 00:25:05,645
Pasó la librería
donde trabajaba todos los días,
310
00:25:05,779 --> 00:25:08,081
caminando a la fábrica,
¿sabes?
311
00:25:08,215 --> 00:25:10,083
Dios, ella amaba esos libros.
312
00:25:10,217 --> 00:25:11,585
Me enganchó.
313
00:25:13,019 --> 00:25:14,487
Ojalá hubiera podido conocerla.
314
00:25:14,621 --> 00:25:17,324
Bueno, ella era demasiado buena para mí.
esa mujer.
315
00:25:17,457 --> 00:25:18,725
Lo mismo que tú.
316
00:25:26,066 --> 00:25:27,234
[BRENDAN TOS]
317
00:25:27,367 --> 00:25:29,369
-Seré sólo un pequeño momento.
-Mmm.
318
00:25:31,238 --> 00:25:33,773
[BRENDAN ARMAS]
319
00:25:39,312 --> 00:25:40,680
[GOTEO DE CORRIENTE]
320
00:25:43,250 --> 00:25:44,618
FINBAR: ¿Cómo está Moyá?
321
00:25:46,086 --> 00:25:48,421
Si enganchas un Rudd, ten cuidado.
porque esa línea
322
00:25:48,555 --> 00:25:50,924
podría cortar en
La palma de tu mano, cariño.
323
00:25:51,057 --> 00:25:52,058
Aquí.
324
00:25:52,926 --> 00:25:53,994
Seguir. Usa eso.
325
00:25:54,895 --> 00:25:56,429
Ahí tienes. Buena chica.
326
00:26:01,067 --> 00:26:02,736
¿Qué esperas atrapar?
327
00:26:03,470 --> 00:26:05,071
¿Un pez dorado?
328
00:26:05,205 --> 00:26:07,073
¿Llevarlo a casa y llamarlo Goldie?
329
00:26:07,774 --> 00:26:09,476
A un pez no le importarías.
330
00:26:09,609 --> 00:26:10,977
Y mi papá muerto solía decir
331
00:26:11,111 --> 00:26:14,147
que no deberías preocuparte
aquellos que no se preocupan por ti.
332
00:26:14,814 --> 00:26:15,749
Me parece bien.
333
00:26:15,882 --> 00:26:18,151
me dijeron que consiguiera
un pescado para cenar.
334
00:26:23,391 --> 00:26:25,359
Estás encendido.
335
00:26:25,492 --> 00:26:27,794
Pon algo de hilo.
Pon algo de hilo.
336
00:26:29,330 --> 00:26:30,530
[MOYA gruñe]
337
00:26:31,932 --> 00:26:33,066
¡Oh, no!
338
00:26:40,307 --> 00:26:42,842
Moya, está bien. ¡Moyá!
339
00:26:50,850 --> 00:26:54,754
-[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE VIOLÍN]
-[CHARLA INDISTINTA, RISA]
340
00:27:04,432 --> 00:27:05,632
Buenas noches, Pat.
341
00:27:10,503 --> 00:27:11,738
¿Cómo estás, Sinead?
342
00:27:11,871 --> 00:27:13,039
Finbar!
343
00:27:13,173 --> 00:27:15,542
Sorprendido de verte
en una noche tan ocupada como esta.
344
00:27:15,675 --> 00:27:17,445
-Catalina.
-Finbar.
345
00:27:17,978 --> 00:27:19,045
Está de mal humor esta noche.
346
00:27:19,179 --> 00:27:21,382
¿Ese viejo bastardo?
Nunca en tu vida.
347
00:27:21,514 --> 00:27:23,583
Sí. Y es mi única noche de fiesta.
348
00:27:23,717 --> 00:27:26,553
Una pinta de simple
por los gruñones, Sinead,
349
00:27:26,686 --> 00:27:29,189
y un babycham
por su sufrida esposa.
350
00:27:29,322 --> 00:27:31,224
voy a orinar
Bush Negro, por favor.
351
00:27:31,359 --> 00:27:32,993
Mostrando el dinero en efectivo, ¿eh?
352
00:27:33,126 --> 00:27:36,464
Cómo ganan los libros comerciales
te ganas la vida, nunca lo sabré.
353
00:27:36,596 --> 00:27:39,065
Mientras mantenga
ganando dinero contigo,
354
00:27:39,199 --> 00:27:40,334
Lo haré muy bien.
355
00:27:40,468 --> 00:27:41,701
[RISAS]
356
00:27:41,835 --> 00:27:44,537
Un poco de suerte atrapando
¿Tu chico Evel Knievel?
357
00:27:44,671 --> 00:27:46,206
Ah, ni un poco, no.
358
00:27:46,340 --> 00:27:48,108
no ha sido
el más fructífero de los días,
359
00:27:48,241 --> 00:27:50,444
tengo que admitir,
pero lo atraparé.
360
00:27:50,577 --> 00:27:51,911
Estoy seguro de que lo harás.
361
00:27:55,181 --> 00:27:56,549
[TERMINA LA MÚSICA DE VIOLÍN]
362
00:27:56,683 --> 00:27:59,152
-MUJER: Preciosa. Excelente.
-[Aplausos y aplausos]
363
00:27:59,285 --> 00:28:01,154
-MUJER: Preciosa.
-HOMBRE: Bien hecho.
364
00:28:03,556 --> 00:28:05,125
Un agua, por favor.
365
00:28:05,258 --> 00:28:06,893
Está bien tocar el violín, hijo.
366
00:28:07,027 --> 00:28:08,161
Gracias, amigo mío.
367
00:28:08,294 --> 00:28:09,596
Esa es una vieja melodía.
368
00:28:09,729 --> 00:28:12,832
Viejo como las colinas,
pero siempre tiene un lugar.
369
00:28:12,966 --> 00:28:15,001
Dices eso aquí
¿"Viejo como las colinas"?
370
00:28:15,135 --> 00:28:16,302
Lo llamaríamos "una plantilla".
371
00:28:16,437 --> 00:28:18,004
[Chasquea los dedos]
Por supuesto. [RISAS]
372
00:28:18,138 --> 00:28:20,408
-Gracias.
-Entonces, ¿qué te trajo por aquí?
373
00:28:20,540 --> 00:28:21,608
Mmm...
374
00:28:21,741 --> 00:28:25,513
Hace mucho tiempo, un irlandés
vino a mi pueblo
375
00:28:25,645 --> 00:28:28,748
tocando la canción más hermosa
alguna vez había escuchado.
376
00:28:28,882 --> 00:28:31,485
se fue antes
Podría aprenderlo, así que...
377
00:28:31,618 --> 00:28:33,053
Sólo tenía que venir.
378
00:28:33,820 --> 00:28:35,989
¿No te lo pierdes? ¿Hogar?
379
00:28:37,190 --> 00:28:39,225
No extraño los combates.
380
00:28:39,360 --> 00:28:40,894
No extraño la sangre.
381
00:28:45,832 --> 00:28:48,134
Sinead, vi tu Moya
por el puente,
382
00:28:48,268 --> 00:28:49,370
pescando para cenar.
383
00:28:49,503 --> 00:28:50,438
[SE RÍE NERVIOSAMENTE]
384
00:28:50,570 --> 00:28:52,205
Suena como mi pequeño
está bien.
385
00:28:52,339 --> 00:28:53,740
Ella es su propia mujer.
386
00:28:53,873 --> 00:28:55,675
Somos como barcos
pasando la noche,
387
00:28:55,809 --> 00:28:57,644
yo trabajando aquí
todas las horas que Dios envía.
388
00:28:57,777 --> 00:28:59,413
No le des
demasiado dolor.
389
00:28:59,547 --> 00:29:00,880
¿Qué es eso?
390
00:29:01,014 --> 00:29:04,651
[Suspira] La caja de comida,
cayó al río.
391
00:29:05,386 --> 00:29:06,820
-¿Qué?
-Pero eso depende de mí.
392
00:29:06,953 --> 00:29:09,589
yo estaba ladrando
y distraerla.
393
00:29:09,722 --> 00:29:12,325
Bien, bueno,
gracias por el aviso.
394
00:29:12,460 --> 00:29:13,494
[TOCANDO UNA MELODÍA FOLK]
395
00:29:13,626 --> 00:29:15,762
[MULTITUD CLAMANDO]
396
00:29:17,331 --> 00:29:18,499
¡Cuidado con mis pies!
397
00:29:18,631 --> 00:29:20,300
-Han pasado años.
-[RISA]
398
00:29:21,234 --> 00:29:22,302
HOMBRE: ¡Cálmate!
399
00:29:23,303 --> 00:29:25,839
-[VOCALIZANTE]
-[RISA]
400
00:29:37,351 --> 00:29:39,786
[MÚSICA Y VOCES SE DESVANECEN]
401
00:29:45,725 --> 00:29:46,960
[CLICS MÁS LIGERO]
402
00:29:52,165 --> 00:29:54,335
-[el caballo resopla]
-FINBAR: Conozco esa mirada.
403
00:29:56,736 --> 00:29:59,105
¿Adónde vas?
404
00:29:59,239 --> 00:30:03,511
Seguramente no estás huyendo
sobre la comida derramada, ¿verdad?
405
00:30:03,643 --> 00:30:05,845
Le dije a tu mamá
Todo fue obra mía.
406
00:30:09,682 --> 00:30:12,051
ella te va a extrañar
algo impactante,
407
00:30:12,185 --> 00:30:13,720
atrapado aquí solo,
408
00:30:13,853 --> 00:30:16,289
y tú cabalgando por las llanuras.
409
00:30:18,024 --> 00:30:19,792
Pues eres valiente, Moya.
410
00:30:19,926 --> 00:30:22,028
viendo como caballos
Odio la oscuridad.
411
00:30:23,430 --> 00:30:24,465
[CLICS MÁS LIGERO]
412
00:30:24,598 --> 00:30:27,334
rígido asustado
de las madrigueras del conejo,
413
00:30:27,468 --> 00:30:28,801
y los conejos.
414
00:30:28,935 --> 00:30:32,038
Lo mejor es huir durante el día,
415
00:30:32,172 --> 00:30:36,577
entonces no lo haces, ya sabes,
encontrarse con algo inesperado.
416
00:30:36,709 --> 00:30:39,212
Pero supongo que depende de ti.
Eres el jefe.
417
00:30:41,448 --> 00:30:42,749
[melodía tarareando]
418
00:30:59,966 --> 00:31:02,235
¿No estás todavía en la caravana?
419
00:31:02,369 --> 00:31:05,738
Sí. Mamá dice el bungalow.
nunca se hará.
420
00:31:08,676 --> 00:31:10,009
Puedes irte ahora.
421
00:31:10,777 --> 00:31:12,879
-¿Qué?
-Puedes irte ahora.
422
00:31:13,012 --> 00:31:16,816
No, no, un caballero siempre.
Deja una dama a la puerta.
423
00:31:16,950 --> 00:31:19,085
-¡Dije que estoy bien!
-Moya, ¿qué carajo?
424
00:31:19,752 --> 00:31:20,753
¿Dónde has estado?
425
00:31:20,887 --> 00:31:22,288
Me estoy muriendo de hambre aquí.
426
00:31:22,822 --> 00:31:23,756
¿Quién es este?
427
00:31:23,890 --> 00:31:24,991
MOYA: Un caballero.
428
00:31:25,124 --> 00:31:27,494
Ah, justo como
¿Entonces tu pequeño tío Curtis?
429
00:31:27,628 --> 00:31:28,861
MOYA: No eres mi tío.
430
00:31:28,995 --> 00:31:30,564
¡Oye, cuida tu réplica!
431
00:31:30,698 --> 00:31:32,265
-¿Me oyes?
-[La puerta se cierra de golpe]
432
00:31:36,169 --> 00:31:37,136
Mujeres, ¿eh?
433
00:31:37,804 --> 00:31:39,205
Malditas pesadillas.
434
00:31:42,443 --> 00:31:44,310
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SOMBRÍA]
435
00:32:07,501 --> 00:32:10,203
[CURTIS SILBATO]
436
00:32:15,942 --> 00:32:18,679
Bueno, si no es el vagabundo,
de regreso de su viaje.
437
00:32:18,811 --> 00:32:20,748
-¡Ya era hora!
-Vine enseguida.
438
00:32:20,880 --> 00:32:22,383
Sólo he estado esperando.
439
00:32:22,516 --> 00:32:23,983
¿Qué carajo es esto?
440
00:32:24,451 --> 00:32:25,552
¿Manzanas?
441
00:32:25,686 --> 00:32:27,320
No sé.
Es justo lo que me dieron.
442
00:32:27,454 --> 00:32:30,591
Te has ido por dos horas
y vuelve con manzanas.
443
00:32:30,724 --> 00:32:33,059
¡Ey! ¡Cierra la puta boca!
444
00:32:33,192 --> 00:32:35,094
¿Cómo carajo es este idiota?
tu hermano?
445
00:32:35,228 --> 00:32:37,130
Ni siquiera suenas igual.
446
00:32:37,864 --> 00:32:39,566
No es asunto tuyo.
447
00:32:42,268 --> 00:32:43,936
¿Qué estabas haciendo?
todo este tiempo?
448
00:32:44,070 --> 00:32:46,105
solo he estado esperando
en la caravana.
449
00:32:46,239 --> 00:32:48,808
no hay necesidad
estar dando vueltas por ahí abajo.
450
00:32:48,941 --> 00:32:51,144
Solo obtienes lo que necesitamos
y vuelves.
451
00:32:51,277 --> 00:32:52,446
¿Lo entiendes?
452
00:32:54,481 --> 00:32:56,483
[GRANDOS DE GAVIOTA]
453
00:33:08,662 --> 00:33:09,862
FINBAR: ¡Toc, toc!
454
00:33:11,565 --> 00:33:12,832
Oh, Jesús.
455
00:33:12,965 --> 00:33:14,233
Finbar, quiero decir,
456
00:33:14,601 --> 00:33:15,703
gracias.
457
00:33:15,835 --> 00:33:17,404
Cuidado, es pesado.
458
00:33:17,538 --> 00:33:20,441
-¿Quieres tomar una taza de té?
-No, gracias. Soy grandioso.
459
00:33:27,414 --> 00:33:28,515
¿Cómo está Moya?
460
00:33:32,985 --> 00:33:34,521
¿Qué tienes ahí?
461
00:33:35,021 --> 00:33:36,824
No tengo nada.
462
00:33:36,956 --> 00:33:38,525
¿Quizás debería preguntarle a tu madre?
463
00:33:38,925 --> 00:33:40,494
¡No, por favor!
464
00:33:40,627 --> 00:33:42,463
No le digas nada.
465
00:33:44,163 --> 00:33:45,231
Muéstrame.
466
00:33:47,468 --> 00:33:48,535
Vamos, muéstramelo.
467
00:33:57,678 --> 00:33:59,178
¿De dónde sacaste esto?
468
00:34:01,582 --> 00:34:02,816
¿Tu tío te dio esto?
469
00:34:02,949 --> 00:34:04,618
¡Él no es mi tío!
470
00:34:06,085 --> 00:34:08,254
¿Por qué le dio esto?
¿A ti, Moyá?
471
00:34:10,990 --> 00:34:14,395
¿Tiene algo que hacer?
¿Con estos moretones?
472
00:34:17,263 --> 00:34:18,297
Moyá...
473
00:34:21,134 --> 00:34:23,236
¿Pasó algo?
474
00:34:24,070 --> 00:34:27,006
que no quieres
para contarme?
475
00:34:31,144 --> 00:34:32,145
¿Eh?
476
00:34:36,048 --> 00:34:37,684
-CURTIS: ¡Oye, Moyá!
-[Jadeos]
477
00:34:40,521 --> 00:34:42,054
[RESPIRANDO NERVIOSAMENTE]
478
00:34:47,059 --> 00:34:49,663
Entonces el caballero que llama regresa.
479
00:34:51,264 --> 00:34:53,500
Buenos días, Sinead. ¡Buenos días, Moyá!
480
00:34:55,335 --> 00:34:58,204
Espero que no estés pensando en
¿Haciendo un movimiento en nuestra Sinead?
481
00:34:58,338 --> 00:35:00,407
Ella es un poquito joven para ti.
Yo diría.
482
00:35:00,541 --> 00:35:02,175
Cierra la boca, Curtis.
483
00:35:02,308 --> 00:35:04,378
No le hagas caso, Finbar.
Es un imbécil.
484
00:35:04,511 --> 00:35:07,481
No puedo ni siquiera un poquito
de charla con los lugareños?
485
00:35:08,449 --> 00:35:09,583
Él y yo somos dulces.
486
00:35:09,716 --> 00:35:11,351
¿No es así, grandullón?
487
00:35:12,486 --> 00:35:13,554
Aquí vamos.
488
00:35:13,687 --> 00:35:15,622
Nada como un poquito
de bañarse flaco
489
00:35:15,756 --> 00:35:16,824
para abrir el apetito.
490
00:35:16,956 --> 00:35:18,157
SINEAD: Tómalo y vete.
491
00:35:18,291 --> 00:35:20,193
te traeré más
esta noche después del trabajo.
492
00:35:20,326 --> 00:35:22,329
me voy
mi puto loco ahí arriba.
493
00:35:22,463 --> 00:35:25,566
No puedo culparme por querer
un poquito de nueva compañía.
494
00:35:26,900 --> 00:35:28,167
Joder, sí.
495
00:35:28,301 --> 00:35:30,203
¡Nos vemos luego, princesa!
496
00:35:34,040 --> 00:35:35,308
¿Viejo amigo?
497
00:35:35,442 --> 00:35:37,377
SINEAD:
Puedes elegir a tus amigos.
498
00:35:37,511 --> 00:35:40,179
No puedes elegir
tus malditos suegros.
499
00:35:41,280 --> 00:35:42,349
Mi, um...
500
00:35:43,182 --> 00:35:45,385
Mi hermano se casó con su hermana,
501
00:35:45,519 --> 00:35:47,721
luego rápidamente
se hizo matar.
502
00:35:49,121 --> 00:35:51,391
No puedo esperar a ver
la espalda de él.
503
00:36:11,445 --> 00:36:14,180
Pensé que estabas a favor
¿Dejar atrás este negocio?
504
00:36:14,313 --> 00:36:17,384
Dáselo a esos pequeños idiotas,
Kevin. Yo pagaré.
505
00:36:17,518 --> 00:36:19,285
¿Eres sabio? Aquí.
506
00:36:20,387 --> 00:36:21,455
¿Un chico local?
507
00:36:21,588 --> 00:36:24,023
Quieres a los chicos de azul
en tu puerta?
508
00:36:24,825 --> 00:36:26,058
Este payaso no es de aquí.
509
00:36:26,192 --> 00:36:28,495
el es un estallido
con el nombre de Curtis June.
510
00:36:28,629 --> 00:36:29,997
No me importa, ¿eh?
511
00:36:30,129 --> 00:36:31,999
No en nuestra puerta.
512
00:36:32,131 --> 00:36:35,268
Además, podría ser del IRA, ¿eh?
513
00:36:35,402 --> 00:36:38,338
Buena suerte manteniéndote alejado de ellos.
por el resto de tu vida.
514
00:36:38,472 --> 00:36:41,173
Así que simplemente le dejamos
¿seguir lastimándola?
515
00:36:41,307 --> 00:36:43,042
Ni siquiera lo sabes
lo que ha hecho.
516
00:36:43,175 --> 00:36:45,913
Lo sé.
Pude verlo en sus ojos.
517
00:36:46,045 --> 00:36:48,582
Y ese es su mensaje
para que ella se quedara callada.
518
00:36:48,715 --> 00:36:50,049
¡Jesús, es una niña, Robert!
519
00:36:50,182 --> 00:36:52,519
Llévaselo a los guardias.
Un aviso anónimo.
520
00:36:52,653 --> 00:36:53,820
Conciencia limpia.
521
00:36:53,954 --> 00:36:55,722
Ella nunca les dirá
lo que ha hecho.
522
00:36:55,856 --> 00:36:57,758
Él ha puesto en ella el temor de Dios.
523
00:36:57,891 --> 00:36:59,058
Y nunca parará.
524
00:36:59,191 --> 00:37:01,294
Él simplemente continuará
atormentando a otros.
525
00:37:01,428 --> 00:37:03,630
Robert, sé lo que dije.
sobre matar,
526
00:37:03,764 --> 00:37:05,332
pero esto es diferente.
527
00:37:06,299 --> 00:37:09,336
No quiero ser parte de esto,
Finbar. ¿Mmm?
528
00:37:09,903 --> 00:37:11,170
Cuéntame.
529
00:37:25,852 --> 00:37:26,853
[suspiros]
530
00:37:57,283 --> 00:37:59,086
FINBARO:
¿Llevar tus zapatos brogue a pasear?
531
00:37:59,218 --> 00:38:01,320
Entonces, realmente puedes hablar, ¿eh?
532
00:38:01,455 --> 00:38:03,590
Sólo cuando termine de escuchar.
533
00:38:03,724 --> 00:38:06,927
Estoy pasando por casa de Sinead.
Súbete y te llevaré.
534
00:38:07,060 --> 00:38:08,260
Sí.
535
00:38:13,467 --> 00:38:15,736
FINBARO:
Entonces estás de vacaciones, ¿eh?
536
00:38:15,869 --> 00:38:17,638
Sí, vacaciones. Joder.
537
00:38:17,771 --> 00:38:20,941
Podría haberme ido a Mallorca,
arreglé el bronceado de mi granjero, pero no,
538
00:38:21,074 --> 00:38:25,612
vamos todos a agacharnos en el trasero
de sangrar por ninguna parte.
539
00:38:25,746 --> 00:38:28,882
Escucha, hay cigarrillos adentro.
el frente allí, sírvete tú mismo.
540
00:38:29,016 --> 00:38:30,817
Los fósforos están en el suelo.
541
00:38:48,435 --> 00:38:51,237
Camino divertido, nunca mira.
Lo mismo en el camino de regreso.
542
00:38:52,304 --> 00:38:54,975
Eso es porque los gigantes
hizo estas colinas.
543
00:38:55,108 --> 00:38:56,977
Sí, ¿es así?
544
00:38:57,110 --> 00:39:00,681
Esta tierra una vez fue gobernada
por los fomorianos.
545
00:39:00,814 --> 00:39:02,849
Eran marinos divinos.
546
00:39:03,784 --> 00:39:04,718
Esclavizó la tierra,
547
00:39:04,851 --> 00:39:06,653
se comió a los niños.
Así va la historia.
548
00:39:09,890 --> 00:39:13,627
[RISAS] Y pensar
Sólo los uso para disparar.
549
00:39:13,760 --> 00:39:14,928
¿Eres un cazador?
550
00:39:15,062 --> 00:39:17,263
Bueno, si llamas
disparar latas de frijoles
551
00:39:17,397 --> 00:39:19,499
y alguna que otra caza de liebres,
552
00:39:19,633 --> 00:39:22,469
entonces si
Soy un cazador estupendo.
553
00:39:22,602 --> 00:39:24,004
¿Qué usas?
554
00:39:24,137 --> 00:39:25,439
Un ánima lisa,
555
00:39:25,806 --> 00:39:27,607
AH Fox.
556
00:39:27,741 --> 00:39:31,243
Teddy Roosevelt lo llamó
la mejor arma jamás fabricada.
557
00:39:31,745 --> 00:39:32,813
[SILBATOS]
558
00:39:34,347 --> 00:39:35,515
¿Quieres verlo?
559
00:39:36,450 --> 00:39:39,218
Tenía un modelo Remington 17.
560
00:39:39,352 --> 00:39:41,388
antes de tener este pequeño bebé.
561
00:39:41,988 --> 00:39:43,890
No fue tan ingenioso.
562
00:39:44,024 --> 00:39:46,460
-No tuve lo mismo...
-[CLIC]
563
00:39:46,593 --> 00:39:48,195
cualidades tetonas.
564
00:39:48,328 --> 00:39:50,063
Hermosa, ¿no?
565
00:39:50,197 --> 00:39:51,631
¿Quieres abrazarla?
566
00:40:07,814 --> 00:40:10,684
-[CURTIS gruñe]
-[FINBAR GIME, gruñe]
567
00:40:11,985 --> 00:40:12,986
Jesús.
568
00:40:19,926 --> 00:40:21,027
[CURTIS GRITA]
569
00:40:24,831 --> 00:40:25,899
¡Mierda!
570
00:40:29,870 --> 00:40:30,837
[CURTIS TOS]
571
00:40:31,538 --> 00:40:33,507
¿Qué te hice alguna vez?
572
00:40:35,242 --> 00:40:37,344
Wee Moya, bastardo.
573
00:40:38,310 --> 00:40:39,780
¡Jesús, maldito Cristo!
574
00:40:39,913 --> 00:40:42,849
Me iré. nunca lo harás
¡Maldita sea, mírame de nuevo!
575
00:40:49,489 --> 00:40:51,591
¡Jesús, maldito Cristo!
576
00:40:53,660 --> 00:40:56,429
-[CLICES DE PISTOLA VACÍA]
-[Jadeando]
577
00:40:57,330 --> 00:41:01,201
Tú... tú...
¡Estás jodidamente muerto!
578
00:41:01,334 --> 00:41:03,537
- ¡Maldito!
-[DIFUNDIDOS]
579
00:41:17,150 --> 00:41:19,653
Un cierto Jesse Owens pelirrojo, era.
580
00:41:21,588 --> 00:41:23,523
¿Por qué tenía un cuchillo?
581
00:41:23,657 --> 00:41:25,592
¿Es eso algo?
todos los jóvenes llevan?
582
00:41:25,725 --> 00:41:27,594
Ah, Jesús. yo no lo haría
considerarme a mí mismo
583
00:41:27,727 --> 00:41:29,863
en sintonía con la juventud moderna,
para ser justo.
584
00:41:29,996 --> 00:41:31,765
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
585
00:41:31,898 --> 00:41:33,900
Roberto me preguntó
para controlarte.
586
00:41:36,069 --> 00:41:37,070
Lo hizo, ¿verdad?
587
00:41:37,204 --> 00:41:38,405
Sí.
588
00:41:38,538 --> 00:41:39,806
Bueno, en ese caso...
589
00:41:43,543 --> 00:41:45,345
Me gusta el bingo, ¿sí?
590
00:41:45,478 --> 00:41:47,080
Wright tiene una sesión.
en esta noche.
591
00:41:47,214 --> 00:41:48,882
Me pagarás los libros.
592
00:41:50,550 --> 00:41:53,620
Y una pinta descarada
o dos, ¿eh? [RISAS]
593
00:41:54,621 --> 00:41:55,889
[GEMIDOS]
594
00:41:56,022 --> 00:41:57,257
[CANTANDO]
♪♪ No te diré más ♪♪
595
00:41:57,390 --> 00:41:59,192
♪♪ Así que agáchate, agáchate ♪♪
596
00:41:59,326 --> 00:42:01,094
[ESFUERZO] ♪♪ Agáchate ♪♪
597
00:42:01,228 --> 00:42:03,530
[JADEO]
598
00:42:03,663 --> 00:42:04,698
¡Cristo!
599
00:42:06,700 --> 00:42:09,436
estoy empezando a entender
por qué se quejan tanto.
600
00:42:10,804 --> 00:42:12,505
[JADEO]
601
00:42:13,874 --> 00:42:15,141
Este yahoo, una vez,
602
00:42:15,275 --> 00:42:16,344
[Olfatea]
603
00:42:16,476 --> 00:42:18,211
Cavando lejos, así era.
604
00:42:18,346 --> 00:42:19,746
Pero él sabía...
605
00:42:20,447 --> 00:42:22,115
que cuando se detuvo,
606
00:42:22,249 --> 00:42:23,416
eso fue todo, ¿sí?
607
00:42:24,084 --> 00:42:25,452
El final de la línea.
608
00:42:26,419 --> 00:42:28,688
Así que simplemente no se detuvo.
609
00:42:28,822 --> 00:42:30,824
Debe haber sido
algo así como nueve pies
610
00:42:30,957 --> 00:42:32,492
cuando terminó con eso.
611
00:42:32,626 --> 00:42:34,828
Ampollas del tamaño de ciruelas.
612
00:42:34,961 --> 00:42:38,999
Quién sabe, podría haber golpeado
Maldito Fiji o algún lugar.
613
00:42:39,132 --> 00:42:42,802
Simplemente me quedé y me reí.
Era otra cosa. [RISAS]
614
00:42:42,936 --> 00:42:45,639
Todo es una gran broma para ti.
¿no es así?
615
00:42:46,139 --> 00:42:47,474
Esta línea de trabajo.
616
00:42:48,074 --> 00:42:49,175
Ah, bueno.
617
00:42:50,277 --> 00:42:52,445
Como siempre decía mi papá...
618
00:42:53,280 --> 00:42:54,547
[EXHALA]
619
00:42:55,081 --> 00:42:56,650
"Haz un trabajo que ames".
620
00:42:57,851 --> 00:42:58,985
[gruñidos]
621
00:43:12,366 --> 00:43:13,466
Y el siguiente
622
00:43:13,600 --> 00:43:15,535
está atrapado en un árbol, 53.
623
00:43:15,669 --> 00:43:17,170
SINEAD: Ahí tienes, Finbar.
624
00:43:17,304 --> 00:43:18,471
Por mi cuenta, por ayer.
625
00:43:18,605 --> 00:43:20,440
Por el amor de Dios, Sinead,
no hay necesidad.
626
00:43:20,573 --> 00:43:22,642
Toma, amor, ¿puedo tener uno?
627
00:43:22,776 --> 00:43:25,445
-¿No estás prohibido, Kevin?
-[RISAS]
628
00:43:28,315 --> 00:43:29,849
Ella es luchadora.
629
00:43:31,251 --> 00:43:33,887
Me recuerda a uno que dejé
en el bosque no hace mucho.
630
00:43:34,020 --> 00:43:36,990
-LLAMADOR DE BINGO: Pregunta por más, 34.
-¿Una mujer?
631
00:43:37,123 --> 00:43:38,124
Sí.
632
00:43:38,992 --> 00:43:40,760
Son más...
633
00:43:40,894 --> 00:43:44,097
recogidos que los muchachos,
¿no crees?
634
00:43:44,230 --> 00:43:46,099
Más dignidad antes de morir.
635
00:43:46,232 --> 00:43:47,901
-Jesús.
-¿Qué?
636
00:43:49,669 --> 00:43:51,304
-Tú nunca--
-No.
637
00:43:51,439 --> 00:43:53,239
Hay suficientes hombres crueles
en este mundo.
638
00:43:53,374 --> 00:43:56,042
ella fue cruel
está bien. [RISAS]
639
00:43:56,176 --> 00:43:58,478
-Mirada cruel.
-LLAMADOR: Clic-clic, 66.
640
00:43:58,611 --> 00:44:00,448
KEVIN: Pero el llanto
tomó el borde.
641
00:44:00,580 --> 00:44:01,581
MUJER: ¡Bingo!
642
00:44:01,715 --> 00:44:04,352
-[CLAMANDO]
-Joder, por el amor.
643
00:44:04,484 --> 00:44:07,087
Estás un poquito arruinado
en la cabeza, ¿no?
644
00:44:08,488 --> 00:44:09,756
Dice el uno.
645
00:44:11,624 --> 00:44:14,160
es solo un poco de dinero
en mi bolsillo cuando lo necesito,
646
00:44:14,294 --> 00:44:15,996
¿Pero un recuento de cadáveres como el tuyo?
647
00:44:16,129 --> 00:44:17,831
Eso es psicótico.
648
00:44:20,133 --> 00:44:21,501
Escucha, pequeña mierda,
649
00:44:21,634 --> 00:44:23,770
matar no es asunto de broma
a mí.
650
00:44:23,903 --> 00:44:25,672
Y terminé con esto para siempre.
651
00:44:25,805 --> 00:44:27,307
Pero si alguna vez escucho de ti
652
00:44:27,441 --> 00:44:30,276
tener una risa
ante las lágrimas agonizantes de otra persona...
653
00:44:33,980 --> 00:44:36,116
te venceré
con mis manos de viejo.
654
00:44:47,495 --> 00:44:49,896
cuantas personas
¿Has matado por completo?
655
00:44:53,533 --> 00:44:55,035
-[gruñidos de impacto]
-MUJER: ¡Oh!
656
00:45:02,709 --> 00:45:05,078
[CONTINÚA CHARLA]
657
00:45:29,002 --> 00:45:31,004
[OLAS ROMPIENDO]
658
00:45:47,555 --> 00:45:49,823
DOIREANN: Curtis, vamos.
659
00:45:49,956 --> 00:45:54,694
-[SOPLOS DE SILBATO]
-[GRITOS INDISTINTOS]
660
00:45:55,862 --> 00:45:57,864
Conan está hablando mal ahí dentro.
661
00:45:57,997 --> 00:45:59,799
[JADEO]
662
00:46:03,002 --> 00:46:04,137
[Olfatea]
663
00:46:04,270 --> 00:46:05,939
Ya sabes, el día
asesinaron a nuestro padre,
664
00:46:06,072 --> 00:46:09,142
Curtis estaba jugando al fútbol.
en los menores de 12 años.
665
00:46:10,610 --> 00:46:13,046
Los pequeños idiotas no estaban tan mal.
666
00:46:15,516 --> 00:46:17,150
nunca lo olvidaré
recogiéndolo,
667
00:46:17,283 --> 00:46:19,520
contándole lo que pasó.
668
00:46:19,652 --> 00:46:22,122
Él simplemente se sentó ahí,
solo mirándome,
669
00:46:22,255 --> 00:46:24,023
no podía encontrarle sentido.
670
00:46:26,226 --> 00:46:29,896
Él creció en Belfast
y yo al sur con mamá.
671
00:46:31,030 --> 00:46:33,299
todo su mundo
volteado al revés.
672
00:46:35,768 --> 00:46:36,936
Y le hice una promesa.
673
00:46:37,070 --> 00:46:39,139
dije que siempre
cuida de él.
674
00:46:42,543 --> 00:46:44,210
Conan dice que deberíamos irnos.
675
00:46:45,812 --> 00:46:47,448
Hacer rutas a Francia
o en algún lugar.
676
00:46:47,581 --> 00:46:49,149
No sin mi hermano.
677
00:46:49,282 --> 00:46:52,553
Probablemente acababa de tener
un encierro, beber.
678
00:46:52,685 --> 00:46:54,087
Ya sabes cómo es.
679
00:46:54,220 --> 00:46:55,389
[SOPLOS DE SILBATO]
680
00:46:55,523 --> 00:46:57,391
A menos que haya desarrollado
el poder de la invisibilidad,
681
00:46:57,525 --> 00:47:01,327
por supuesto que no gastó
¡La noche en un maldito encierro!
682
00:47:02,530 --> 00:47:04,130
¿Crees que soy jodidamente tonto?
683
00:47:05,064 --> 00:47:07,000
no vamos a ninguna parte
sin Curtis.
684
00:47:07,133 --> 00:47:10,170
Nos ha dejado, Doireann.
Probablemente esté en casa.
685
00:47:10,303 --> 00:47:12,772
No, está muerto si regresa.
¡Todos lo somos!
686
00:47:12,906 --> 00:47:14,240
CONAN: Sí, lo sé.
687
00:47:15,543 --> 00:47:17,545
"Curtis junio
y Doireann McCann."
688
00:47:17,677 --> 00:47:19,413
tu eres la razon
estamos en este lío.
689
00:47:19,547 --> 00:47:20,813
Sabía que lo arruinarías.
690
00:47:20,947 --> 00:47:23,551
Tenemos a los bastardos
¿no? Eso es lo que importa.
691
00:47:23,683 --> 00:47:25,852
¿Qué pasa con los niños?
¿Eran sólo garantías?
692
00:47:25,985 --> 00:47:28,389
lo sabes bien
¡No podría haber predicho eso!
693
00:47:28,522 --> 00:47:29,623
Te diste a conocer.
694
00:47:29,756 --> 00:47:31,392
Seamus y yo estábamos a salvo.
695
00:47:31,525 --> 00:47:33,092
ellos solo vieron
la parte de atrás de nuestras cabezas.
696
00:47:33,226 --> 00:47:35,762
Vi la parte de atrás de su cabeza
anoche.
697
00:47:37,665 --> 00:47:39,299
-[gruñidos]
-[VIDRIO SE ROMPE]
698
00:47:39,433 --> 00:47:40,700
¡Joder!
699
00:47:40,833 --> 00:47:43,169
¡Solo estoy aliviando la tensión!
700
00:47:43,303 --> 00:47:44,471
CONAN: ¿Adónde vas?
701
00:47:44,605 --> 00:47:46,574
voy a salir a buscar
el triste bastardo
702
00:47:46,706 --> 00:47:48,708
cuyo único trabajo era pasar desapercibido.
703
00:47:48,841 --> 00:47:51,110
Podría decir que está haciendo eso
demasiado bien.
704
00:47:51,244 --> 00:47:53,480
Si ustedes, cabrones, quieren irse,
eso es grandioso.
705
00:47:53,614 --> 00:47:55,449
Simplemente no esperes
grandes malditos abrazos
706
00:47:55,583 --> 00:47:57,283
¡Cuando regreses a Belfast!
707
00:47:57,418 --> 00:47:59,185
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INTENSA]
708
00:48:12,265 --> 00:48:13,434
[CLIC]
709
00:48:23,477 --> 00:48:24,478
DOIREANN: ¡Curtis!
710
00:48:29,416 --> 00:48:30,417
¡Curtis!
711
00:48:33,019 --> 00:48:35,321
Jesús, ¿qué eres?
haciendo fuera del bungalow?
712
00:48:35,456 --> 00:48:38,224
Ayer Curtis dijo
¿hacia dónde se dirigía?
713
00:48:38,359 --> 00:48:39,593
No lo vi ayer.
714
00:48:39,727 --> 00:48:40,927
[suspiros]
715
00:48:41,894 --> 00:48:43,296
¿Entonces está desaparecido?
716
00:48:43,430 --> 00:48:44,964
[Susurrando] Oh, gracias a Dios.
717
00:48:50,371 --> 00:48:53,006
nunca debí haberlo hecho
Dejarte volver a mi vida.
718
00:48:53,139 --> 00:48:55,041
Anda, empaca tus cosas.
Quiero que te hayas ido.
719
00:48:55,174 --> 00:48:57,844
no te atrevas
háblame así.
720
00:48:57,977 --> 00:49:00,547
Voy a arrancar esa maldita lengua.
de tu garganta.
721
00:49:00,681 --> 00:49:02,148
¿Quizás lo atraparon los peladores?
722
00:49:02,282 --> 00:49:05,318
Probablemente se estén acercando
El resto de ustedes, lo siento, bastardos.
723
00:49:05,452 --> 00:49:06,453
MOYA: ¡Mamá!
724
00:49:07,488 --> 00:49:08,921
Estoy luchando por una Irlanda libre,
725
00:49:09,055 --> 00:49:11,392
¡Y eso te incluye a ti, cabrón!
726
00:49:11,525 --> 00:49:12,892
Así que será mejor que empieces a mostrarme
727
00:49:13,026 --> 00:49:15,228
-¡Un puto respeto!
-[TIRANTE]
728
00:49:15,362 --> 00:49:16,463
¿Qué te dijo?
729
00:49:16,597 --> 00:49:18,332
[SIBILIDADES] Nada.
730
00:49:18,965 --> 00:49:21,034
[Jadea, tose]
731
00:49:21,167 --> 00:49:22,168
¡Mamá!
732
00:49:23,337 --> 00:49:24,971
¡No dijo nada!
733
00:49:25,104 --> 00:49:27,173
Pero no soy estúpida, Doireann.
734
00:49:27,307 --> 00:49:28,975
¡Leo los periódicos!
735
00:49:29,108 --> 00:49:31,844
[TOS] Estoy bien, amor.
Estoy bien.
736
00:49:33,480 --> 00:49:35,616
¡Aquí nadó la mayoría de los días!
737
00:49:35,749 --> 00:49:37,518
Quizás se ahogó.
738
00:49:38,752 --> 00:49:40,953
[RESPIRANDO FUERTE]
739
00:50:05,011 --> 00:50:06,814
[HABLANDO INDISTINCTAMENTE]
740
00:50:06,946 --> 00:50:08,615
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA PENSATIVO]
741
00:50:27,900 --> 00:50:29,268
[CAÑONAZO]
742
00:50:29,403 --> 00:50:31,772
VICENTE: Jesús. ¿alguna vez has
¿Vas a dejar que tu edad te afecte?
743
00:50:31,904 --> 00:50:33,039
[RISAS]
744
00:50:33,172 --> 00:50:34,575
[CLIC]
745
00:50:34,708 --> 00:50:37,578
Supongo que la primera línea haría
un tiro decente para cualquier hombre.
746
00:50:37,711 --> 00:50:38,978
Ahora, ¿cuál es tu excusa?
747
00:50:39,112 --> 00:50:41,214
Ah. Claro, estaba a punto
el último en llegar.
748
00:50:41,348 --> 00:50:43,983
Sabes, nunca lo supe
¡Qué infierno de guerra que hiciste!
749
00:50:44,117 --> 00:50:48,254
Para mí, la liberación de Francia.
Fue un montón de tonterías,
750
00:50:48,389 --> 00:50:49,556
si soy perfectamente honesto.
751
00:50:49,690 --> 00:50:51,891
¿Se burlaron de ti también?
cuando volviste?
752
00:50:52,024 --> 00:50:54,193
No estaban dispuestos a obligarme
siéntete bien por ello.
753
00:50:54,327 --> 00:50:57,731
Estaban decididos a
ayuda a luchar contra esos bastardos nazis,
754
00:50:57,865 --> 00:51:00,401
incluso si eso significara
ponerse del lado de los ingleses.
755
00:51:00,534 --> 00:51:03,771
Y es por eso que uso
el uniforme, ¿sabes?
756
00:51:03,903 --> 00:51:06,507
Yo se, verdad,
Lo sé mal, ¿vale?
757
00:51:06,640 --> 00:51:08,307
y necesitas
el blanco y negro,
758
00:51:08,442 --> 00:51:11,779
¿Qué pasa con el estado?
del norte al minuto.
759
00:51:11,911 --> 00:51:14,313
Y he visto suficientes peleas
para toda la vida.
760
00:51:14,448 --> 00:51:15,616
[CAÑONAZO]
761
00:51:15,749 --> 00:51:18,452
-¡Ey! Ahí tienes.
-[RISAS]
762
00:51:18,585 --> 00:51:20,821
DOIREANN: ¿Alguien viene?
¿aquí afuera? ¿Alguien lo sabe?
763
00:51:20,953 --> 00:51:21,954
HOMBRE: Ni un alma.
764
00:51:22,088 --> 00:51:23,490
Para que él pudiera regresar
¿Entonces en Belfast?
765
00:51:23,624 --> 00:51:26,593
Si lo es, lo patearéVuelvo a ti mismo.
766
00:51:26,727 --> 00:51:28,127
¿Y si la Rama Especial
¿Está sobre nosotros?
767
00:51:28,261 --> 00:51:29,797
¡Aviso! Por supuesto que no lo son.
768
00:51:29,929 --> 00:51:31,398
¡Vete a la mierda!
769
00:51:31,532 --> 00:51:32,999
¡Solo dame algo!
770
00:51:33,132 --> 00:51:35,502
información local,
algún nombre por aquí,
771
00:51:35,636 --> 00:51:36,804
alguien que lo supiera.
772
00:51:36,936 --> 00:51:39,305
¿Dónde estás otra vez?¿Glencol-algo?
773
00:51:39,440 --> 00:51:40,774
Ese es el lugar.
774
00:51:40,908 --> 00:51:44,645
Los mejores escondites son aquellos
No puedes pronunciar jodidamente.
775
00:51:44,778 --> 00:51:46,212
Hay un contacto antiguocerca.
776
00:51:46,346 --> 00:51:48,682
Un hombre de huesos independiente.¿Tienes un bolígrafo?
777
00:51:48,816 --> 00:51:50,384
Sí, sí.
778
00:51:52,151 --> 00:51:54,220
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SOMBRÍA]
779
00:52:02,830 --> 00:52:04,030
Oh, mierda.
780
00:52:06,700 --> 00:52:08,134
No, quédate atrás.
781
00:52:17,845 --> 00:52:19,111
¿Robert McQue?
782
00:52:19,546 --> 00:52:20,681
¿No tocas?
783
00:52:21,147 --> 00:52:22,349
Fuerza de la costumbre.
784
00:52:23,650 --> 00:52:26,252
Tu... colega
785
00:52:26,386 --> 00:52:28,922
no fue específico acerca de
la naturaleza de su visita.
786
00:52:29,055 --> 00:52:30,824
Me temo que su teléfono
estaba siendo intervenido
787
00:52:30,958 --> 00:52:33,560
por los grandes,
Supongo, ¿eh? [RISAS]
788
00:52:34,260 --> 00:52:36,062
Oh, malditos paranoicos.
789
00:52:36,195 --> 00:52:37,931
Tratando de encontrar un amigo,
790
00:52:38,064 --> 00:52:39,165
y nadie conoce las sombras
791
00:52:39,298 --> 00:52:41,335
mejor que esos
bajo las rocas.
792
00:52:42,101 --> 00:52:43,337
Ah, me gusta eso.
793
00:52:43,770 --> 00:52:45,372
Oh. [RISAS]
794
00:52:46,440 --> 00:52:47,774
Este amigo...
795
00:52:48,442 --> 00:52:49,576
¿Cuál es el nombre?
796
00:52:49,710 --> 00:52:51,077
Curtis.
797
00:52:52,412 --> 00:52:53,580
Curtis junio.
798
00:52:57,116 --> 00:52:58,819
Es un nombre antiguo y curioso, ¿eh?
799
00:52:58,952 --> 00:53:00,219
¿Junio?
800
00:53:00,354 --> 00:53:01,755
Sí, junio.
801
00:53:02,656 --> 00:53:03,790
¿Es abreviatura de algo?
802
00:53:03,924 --> 00:53:04,858
¿Qué es?
803
00:53:04,992 --> 00:53:06,192
Junio.
804
00:53:07,828 --> 00:53:10,129
¿Junio es jodidamente corto?
por algo?
805
00:53:10,263 --> 00:53:13,634
Es junio, como el mes. Junio.
806
00:53:13,767 --> 00:53:17,838
Nunca en mi vida he conocido a nadie.
llamado junio. [RISAS]
807
00:53:17,971 --> 00:53:20,273
Pelirrojo, tipo alto y flaco.
808
00:53:21,307 --> 00:53:23,510
[Tartamudeo]
No me suena de nada.
809
00:53:24,611 --> 00:53:27,246
Ya sabes, esos bandidos
por Inishwest,
810
00:53:27,381 --> 00:53:30,249
Es posible que hayan oído algo.
Pruébalos.
811
00:53:30,384 --> 00:53:32,586
Ahora tengo que
Aclarar este lío.
812
00:53:32,719 --> 00:53:35,789
Con su permiso,
encontrarás tu propia salida.
813
00:54:04,051 --> 00:54:05,318
Encaja.
814
00:54:09,656 --> 00:54:11,892
-Yo dije--
-Te escuché.
815
00:54:12,025 --> 00:54:14,093
Sólo mides tres pies
lejos de mí.
816
00:54:15,462 --> 00:54:16,530
¿Está muerto?
817
00:54:18,665 --> 00:54:19,666
Sin duda.
818
00:54:21,902 --> 00:54:23,503
¡No tuvo nada que ver conmigo!
819
00:54:23,637 --> 00:54:24,671
¿Quién entonces?
820
00:54:25,806 --> 00:54:28,008
Dime, o volaré
¡Tu puta cabeza!
821
00:54:28,140 --> 00:54:30,142
[TARTAMUDE] Guárdalo, ¿quieres?
822
00:54:31,445 --> 00:54:33,580
No me juego la vida por él.
823
00:54:34,848 --> 00:54:36,383
[EXHALA]
824
00:54:38,719 --> 00:54:40,252
Le dije que no lo hiciera.
825
00:54:40,387 --> 00:54:41,421
¿OMS?
826
00:54:43,155 --> 00:54:44,524
Finbar.
827
00:54:46,125 --> 00:54:49,161
-Finbar Murphy.
-[HABLANDO LA BOCA] Finbar Murphy.
828
00:54:49,295 --> 00:54:50,897
Pero nos separamos.
829
00:54:51,031 --> 00:54:52,966
Ya no está a mi servicio.
830
00:54:53,100 --> 00:54:54,166
¿Quién llamó al golpe?
831
00:54:54,300 --> 00:54:55,902
Bueno, tendrías
preguntarle eso.
832
00:54:56,036 --> 00:54:58,105
-¿Dónde vive?
-No sé.
833
00:54:58,237 --> 00:55:00,774
Ahora, si no te importa,
estaria muy agradecido
834
00:55:00,907 --> 00:55:01,942
si pudieras conseguir el--
835
00:55:02,075 --> 00:55:04,478
-[GEMIDOS]
-[ruidos sordos]
836
00:55:27,868 --> 00:55:29,301
JOSIE: ¿Robbie?
837
00:55:30,504 --> 00:55:31,638
¿Robbie?
838
00:55:33,874 --> 00:55:35,609
Robbie ya no está aquí.
839
00:55:35,742 --> 00:55:36,943
¿Dónde está?
840
00:55:38,011 --> 00:55:39,211
Le disparé.
841
00:55:40,447 --> 00:55:41,715
Créame, se lo merecía.
842
00:55:41,848 --> 00:55:44,384
no estoy tratando de ser
irrespetuoso o nada.
843
00:55:47,087 --> 00:55:48,588
¿Cómo te llamas, amor?
844
00:55:49,990 --> 00:55:51,190
Josie.
845
00:55:52,258 --> 00:55:54,995
Tienes una voz dulce, Josie.
846
00:55:55,128 --> 00:55:58,065
Estoy seguro de que lo has hecho
nada malo.
847
00:55:58,197 --> 00:56:01,401
Pero no puedo dejarte ir
viendo mi cara ahora, ¿puedo?
848
00:56:03,136 --> 00:56:04,270
No.
849
00:56:04,404 --> 00:56:06,238
No.
850
00:56:06,373 --> 00:56:08,775
Entonces, ¿por qué no entras?
tu dormitorio allá atrás,
851
00:56:08,909 --> 00:56:10,143
cierra tu puerta
852
00:56:10,276 --> 00:56:12,412
y no salgas
hasta que me vaya?
853
00:56:13,480 --> 00:56:15,549
Robbie no irá a ninguna parte.
854
00:56:31,364 --> 00:56:32,766
DOIREANN: Deja eso a un lado.
855
00:56:38,472 --> 00:56:39,840
Echa un vistazo a esto.
856
00:56:40,774 --> 00:56:41,775
¿Dinero ensangrentado?
857
00:56:42,943 --> 00:56:44,310
Maldita masacre.
858
00:56:48,982 --> 00:56:50,717
Bueno, gracias de nuevo, Rita.
859
00:56:50,851 --> 00:56:52,986
Ah, espera un momento.
860
00:56:55,589 --> 00:56:58,391
te enseñaré pedacitos
cada vez que empiezas a plantar,
861
00:56:58,525 --> 00:57:00,227
pero no puedo recordarlo todo.
862
00:57:00,360 --> 00:57:02,261
-Mm-hmm.
-Los libros ayudan.
863
00:57:02,696 --> 00:57:03,764
Lo has hecho bien.
864
00:57:03,897 --> 00:57:05,264
-Es un comienzo.
-[RISAS]
865
00:57:05,398 --> 00:57:06,800
-Buenas noches.
-Noche.
866
00:57:06,933 --> 00:57:08,502
[VEHÍCULO ACERCANDO]
867
00:57:14,241 --> 00:57:16,042
[RESPIRANDO FUERTE]
868
00:57:16,176 --> 00:57:17,444
Es Roberto.
869
00:57:22,215 --> 00:57:23,250
[TRANCAJE DEL FRENO DE MANO]
870
00:57:23,416 --> 00:57:25,585
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INTENSA]
871
00:57:29,856 --> 00:57:32,058
-Finbar.
-Oh, señora McQue.
872
00:57:32,192 --> 00:57:34,127
JOSIE: Gracias por venir.
873
00:57:34,261 --> 00:57:35,462
KEVIN: Finbar.
874
00:57:47,607 --> 00:57:50,410
-JOSIE: Finbar.
-No, no, no, no, señora McQue,
875
00:57:50,544 --> 00:57:51,278
no.
876
00:57:51,411 --> 00:57:52,879
Robbie era un buen hombre.
877
00:57:53,013 --> 00:57:54,748
Por supuesto que no lo era.
878
00:57:54,881 --> 00:57:55,782
FINBAR: ¡Oye!
879
00:57:55,916 --> 00:57:57,818
Por lo que era,
era un buen hombre.
880
00:57:58,485 --> 00:58:00,020
¿Viste quién era?
881
00:58:00,153 --> 00:58:01,755
Era ella.
882
00:58:01,888 --> 00:58:03,256
Y no, no lo hice.
883
00:58:03,390 --> 00:58:06,159
Y ella estaba hablando
Pero para Robbie.
884
00:58:06,293 --> 00:58:08,795
Ella dijo que estaba buscando
para alguien llamado Curtis.
885
00:58:08,929 --> 00:58:10,530
¿El pelirrojo Jesse?
886
00:58:11,464 --> 00:58:13,133
Necesitará una pala.
887
00:58:13,266 --> 00:58:14,901
No podemos quedarnos aquí.
888
00:58:15,035 --> 00:58:16,903
Bien. Odio los despertares.
889
00:58:17,037 --> 00:58:18,271
Ve y extrae un poco de gasolina.
890
00:58:18,405 --> 00:58:21,241
Sra. McQue,
Ve a la cocina, por favor.
891
00:58:21,374 --> 00:58:22,409
Está bien.
892
00:58:22,542 --> 00:58:23,877
Yo arreglaré esto.
893
00:58:30,584 --> 00:58:32,686
DOIREANN: Todo el mundo lo sabe.
unos a otros aquí.
894
00:58:32,819 --> 00:58:35,355
-Lo conocerán.
-¿Pero por qué tengo que ser yo?
895
00:58:35,488 --> 00:58:38,491
Porque siempre pareces perdido.
¡Ahora vete!
896
00:58:52,739 --> 00:58:54,342
[SONIDO DE CAMPANA]
897
00:58:54,474 --> 00:58:55,876
SEAMUS: Buenas noches.
898
00:59:03,550 --> 00:59:05,353
Estoy despierto para el fin de semana
899
00:59:05,485 --> 00:59:06,720
visitando a mi tío.
900
00:59:06,853 --> 00:59:08,388
Tenemos un poco, eh...
901
00:59:08,822 --> 00:59:09,956
se dio la vuelta.
902
00:59:10,090 --> 00:59:12,692
No lo sabrías
¿Un Finbar Murphy?
903
00:59:13,693 --> 00:59:16,496
Finbar? Lo conozco, de acuerdo.
904
00:59:22,235 --> 00:59:23,703
Vive allí fuera de la carretera.
905
00:59:27,007 --> 00:59:29,075
¡Oh, carajo!
906
00:59:44,724 --> 00:59:46,693
-Buenas noches, Garda.
-Noche.
907
01:00:02,008 --> 01:00:05,245
-¿Quieres que la llene?
-Sí.
908
01:00:05,379 --> 01:00:07,480
¿Alguna vez has visto a ese tipo?
por aquí antes?
909
01:00:07,614 --> 01:00:09,182
[EL MOTOR DEL COCHE ARRANCA]
910
01:00:09,316 --> 01:00:10,784
Nunca lo he hecho.
911
01:00:10,917 --> 01:00:13,119
Dice que está dispuesto a ver
su tío Finbar.
912
01:00:13,253 --> 01:00:14,754
-¿Finbar?
-Ah.
913
01:00:16,489 --> 01:00:19,092
El viejo tonto nunca dijo
tenía un sobrino.
914
01:00:34,808 --> 01:00:36,676
-Finbar...
-Lo siento mucho.
915
01:00:36,810 --> 01:00:38,745
JOSIE: No puedo creer esto.
916
01:00:41,014 --> 01:00:44,050
Llame a la policía
una vez que nos hayamos ido, ¿vale?
917
01:00:44,918 --> 01:00:46,619
Bien. Lo haré.
918
01:00:52,625 --> 01:00:54,828
[SE SUBE MÚSICA INTENSA]
919
01:01:06,340 --> 01:01:07,273
[La puerta se abre]
920
01:01:07,408 --> 01:01:08,608
[MAULLIDOS]
921
01:01:24,190 --> 01:01:26,059
SEAMUS: Sí, mira esto.
922
01:01:26,993 --> 01:01:28,061
Hermoso.
923
01:01:40,040 --> 01:01:42,675
KEVIN: ¿Cómo crees que
¿lo encontraron?
924
01:01:42,809 --> 01:01:45,979
Tal vez le preguntó a su red
sobre este tipo Curtis,
925
01:01:46,112 --> 01:01:48,782
revisándolo
¿Después de hablar con él?
926
01:01:56,357 --> 01:01:58,291
solo esperaré
Para ti afuera, entonces.
927
01:01:58,426 --> 01:01:59,826
¿Cuánto tiempo estarás?
928
01:02:00,361 --> 01:02:01,694
Deténgase allí.
929
01:02:36,596 --> 01:02:39,333
[PANTALONES FINBAR, gruñe suavemente]
930
01:02:39,467 --> 01:02:41,000
¿Algo te asustó?
931
01:02:41,768 --> 01:02:43,303
Alguien está en mi casa.
932
01:02:48,108 --> 01:02:50,910
Bueno, entonces ese soy yo desempleado.
Supongo.
933
01:02:53,113 --> 01:02:54,948
[suspiros]
934
01:02:55,081 --> 01:02:58,284
El viejo Robert se aprovechó de mí.
pero me trató bien.
935
01:02:59,018 --> 01:03:01,154
¿Dirías que eran amigos?
936
01:03:01,888 --> 01:03:03,756
Teníamos cosas en común.
937
01:03:03,890 --> 01:03:05,359
Cosas que mantener ocultas.
938
01:03:06,860 --> 01:03:08,628
¿Fuiste fugitivo?
939
01:03:08,761 --> 01:03:10,331
si tu casa
es un viejo montón de mierda
940
01:03:10,464 --> 01:03:14,401
y no hay amor que tener,
Difícilmente lo llamaría huir.
941
01:03:15,835 --> 01:03:17,637
Es más bien escapar.
942
01:03:21,408 --> 01:03:23,042
una noche,
943
01:03:23,176 --> 01:03:25,845
Me metí en una feroz
reventón en un pub,
944
01:03:25,979 --> 01:03:27,914
pero salí victorioso.
945
01:03:28,482 --> 01:03:29,883
Y ahí estaba Roberto,
946
01:03:30,917 --> 01:03:32,685
comprándome tantas pintas
como yo quería
947
01:03:32,819 --> 01:03:36,656
y ofreciéndome 30 libras
para empujar a un tipo desde un muelle.
948
01:03:36,789 --> 01:03:38,892
Por supuesto, no lo sabía
estaba recibiendo 130,
949
01:03:39,025 --> 01:03:41,395
pero ese era Roberto,
el viejo bastardo sin mangas.
950
01:03:41,529 --> 01:03:43,029
[AMBOS RISAS]
951
01:03:46,500 --> 01:03:47,934
Era dinero fácil.
952
01:03:53,907 --> 01:03:56,309
FINBAR: Perdí la pista hace mucho tiempo.
953
01:03:58,745 --> 01:04:00,180
¿Cuántos he matado?
954
01:04:03,983 --> 01:04:08,321
La guerra me convirtió en
alguien a quien no reconocí.
955
01:04:08,455 --> 01:04:12,792
Y cuando llegué a casa y aprendí
mi Margarita había muerto,
956
01:04:12,926 --> 01:04:14,861
lo que quedaba
de mi viejo yo,
957
01:04:14,994 --> 01:04:18,365
pareció desaparecer
en un agujero negro.
958
01:04:20,133 --> 01:04:20,900
[SUSPIRA SUAVEMENTE]
959
01:04:21,034 --> 01:04:23,069
Y entonces Robert llamó.
960
01:04:25,038 --> 01:04:27,374
Como dijiste, fue demasiado fácil.
961
01:04:37,250 --> 01:04:40,119
malditos mayores
y sus pasas.
962
01:04:43,022 --> 01:04:44,924
Si él no está aquí ahora...
963
01:04:46,192 --> 01:04:48,495
Probablemente esté ahí fuera.
mirándonos.
964
01:04:49,729 --> 01:04:51,532
[Se chasquea los labios] Bueno, si lo es,
965
01:04:51,665 --> 01:04:53,866
vamos a darle
algo que mirar.
966
01:04:55,201 --> 01:04:56,370
[Olfatea]
967
01:04:57,438 --> 01:04:59,440
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INTENSA]
968
01:05:01,140 --> 01:05:02,141
[gruñidos]
969
01:05:06,614 --> 01:05:07,814
[gruñidos]
970
01:05:08,815 --> 01:05:10,850
[GOLPE A DISTANCIA]
971
01:05:14,854 --> 01:05:16,856
-[Golpe sordo]
-[DOIREANN gruñe]
972
01:05:29,403 --> 01:05:30,471
FINBAR: Oh, Jesús.
973
01:05:32,272 --> 01:05:34,040
Vuelve adentro, Rita.
974
01:05:35,275 --> 01:05:36,309
Por favor.
975
01:05:50,223 --> 01:05:54,060
debes ser el entrometido
maldito vecino, ¿eh?
976
01:05:54,193 --> 01:05:56,229
deberías preocuparte
tu propio negocio
977
01:05:56,363 --> 01:05:58,097
si sabes qué es lo mejor.
978
01:05:58,231 --> 01:05:59,633
¿Conoces Finbar?
979
01:05:59,767 --> 01:06:02,869
Nunca tuve el placer,
pero lo haré.
980
01:06:03,002 --> 01:06:05,639
El señor Murphy ha hecho algo.
981
01:06:05,773 --> 01:06:07,441
Algo imperdonable.
982
01:06:08,575 --> 01:06:11,512
-Oye, ¿qué estás haciendo?
-Voy a matarla, carajo.
983
01:06:11,645 --> 01:06:12,879
No tenemos ninguna ventaja.
984
01:06:13,012 --> 01:06:14,782
¿Ventaja?
¿Qué es eso? ¿Hablar de guerra?
985
01:06:14,914 --> 01:06:16,149
[TARTAMUDE] ¡Déjalo!
986
01:06:16,282 --> 01:06:19,085
No quiero que Rita se
atrapado en el fuego cruzado.
987
01:06:19,553 --> 01:06:20,887
[Olfatea]
988
01:06:21,020 --> 01:06:22,889
Dios, es muy solitario aquí.
989
01:06:24,358 --> 01:06:28,127
Especialmente para un anciano frágil,
como tú mismo.
990
01:06:30,096 --> 01:06:31,898
Si ves a tu amigo,
991
01:06:32,031 --> 01:06:33,701
puedes darle un mensaje.
992
01:06:33,833 --> 01:06:36,337
Le diré un bocazas
La pequeña perra lo envió.
993
01:06:36,670 --> 01:06:37,870
[SE BURLA]
994
01:06:39,373 --> 01:06:40,374
Hacer.
995
01:06:46,780 --> 01:06:48,549
Habla de una mujer cruel.
996
01:06:48,682 --> 01:06:50,116
DOIREANN: ¡Conan!
997
01:06:51,452 --> 01:06:52,453
¡Vamos!
998
01:06:56,757 --> 01:06:58,124
[IMITANDO UN DISPARO]
999
01:07:00,761 --> 01:07:02,363
[gruñidos de esfuerzo]
1000
01:07:13,741 --> 01:07:15,041
FINBAR: Oh, Dios.
1001
01:07:16,543 --> 01:07:17,544
Agarra sus piernas.
1002
01:07:17,977 --> 01:07:19,278
Tú vas primero.
1003
01:07:24,283 --> 01:07:26,420
Dos cabañas menosdesde la encrucijada,
1004
01:07:26,553 --> 01:07:27,954
el de las flores.
1005
01:07:28,087 --> 01:07:29,288
HOMBRE: ¿Y quién es éste otra vez?
1006
01:07:29,423 --> 01:07:31,090
Por el amor de Dios,
no importa.
1007
01:07:31,224 --> 01:07:34,327
Mira, eres médico.
Sólo ve con ella. ¿Está bien?
1008
01:07:34,461 --> 01:07:35,462
Por favor.
1009
01:07:38,699 --> 01:07:39,899
[EL MOTOR ARRANCA]
1010
01:07:46,874 --> 01:07:48,375
[LLAVES SONIDO]
1011
01:07:48,509 --> 01:07:49,543
Aquí estamos.
1012
01:07:52,311 --> 01:07:53,480
Hogar dulce hogar.
1013
01:07:54,548 --> 01:07:55,616
[LA PUERTA SE CIERRA]
1014
01:07:57,785 --> 01:07:59,586
FINBAR: Ahí tienes.
1015
01:07:59,720 --> 01:08:00,721
Buen chico.
1016
01:08:00,854 --> 01:08:02,288
[Amartillado del arma]
1017
01:08:04,591 --> 01:08:05,826
Ah.
1018
01:08:05,958 --> 01:08:08,094
Aquí hay algo que vale la pena.
1019
01:08:08,227 --> 01:08:11,264
No es de extrañar que necesites a alguien
para comprar tus libros de bingo.
1020
01:08:11,398 --> 01:08:13,933
Tal vez yo solo
Quería la conversación.
1021
01:08:14,967 --> 01:08:16,068
[RASGUEA LA GUITARRA]
1022
01:08:16,202 --> 01:08:18,405
¿Juegas a esto?
1023
01:08:18,539 --> 01:08:19,939
KEVIN: Sólo uno o dos acordes.
1024
01:08:20,072 --> 01:08:22,942
Sin entrenamiento ni nada
solo enseñándome a mí mismo.
1025
01:08:23,510 --> 01:08:25,044
[Amartillado del arma]
1026
01:08:28,715 --> 01:08:30,651
Algún día haré mi propio disco.
1027
01:08:32,118 --> 01:08:33,554
Tal vez por allá en
1028
01:08:33,687 --> 01:08:36,757
California, si podemos salvar
suficiente para el viaje.
1029
01:08:36,890 --> 01:08:38,057
[Amartillado del arma]
1030
01:08:38,191 --> 01:08:40,394
La gente de allá
solo parece...
1031
01:08:41,495 --> 01:08:43,029
gratis o algo así.
1032
01:08:44,765 --> 01:08:47,200
Disfrutando de la vida.
¿Usted sabe lo que quiero decir?
1033
01:09:08,154 --> 01:09:11,090
-NIÑO 1: El juego está por comenzar.
-NIÑO 2: Está bien, vámonos.
1034
01:09:25,171 --> 01:09:28,007
no te recuerdo
comprando el papel antes.
1035
01:09:28,140 --> 01:09:30,477
No recuerdo que estuvieras sobrio.
1036
01:09:37,718 --> 01:09:38,652
VINCENT: Hola, Pat.
1037
01:09:38,785 --> 01:09:39,720
PAT: Hola.
1038
01:09:39,853 --> 01:09:41,722
Danos 20 de oro, ¿quieres?
1039
01:09:46,960 --> 01:09:48,194
Finbar.
1040
01:09:49,630 --> 01:09:52,098
El pobre hombre debe tener
sido un ermitaño por ahí,
1041
01:09:52,231 --> 01:09:54,200
porque nunca lo había visto
en el pueblo.
1042
01:09:54,334 --> 01:09:57,905
Fue por el nombre
de Robert McQue.
1043
01:09:58,037 --> 01:10:01,375
-¿Lo conocías?
-Mm-mm.
1044
01:10:01,508 --> 01:10:04,310
La madre dijo que era
una mujer que cometió el asesinato.
1045
01:10:04,444 --> 01:10:07,079
No puedo hacer ni pies ni cabeza
de ello en absoluto.
1046
01:10:07,714 --> 01:10:09,148
Sabes, me preguntaba
1047
01:10:09,282 --> 01:10:11,418
si tal vez la señal
tuvo algo que ver con eso?
1048
01:10:11,552 --> 01:10:14,855
Ya sabes, tal vez la señal
era una señal. De todos modos,
1049
01:10:14,988 --> 01:10:16,924
Llamaré a los detectives.
desde Dublín.
1050
01:10:17,056 --> 01:10:18,224
Estarán por todas partes.
1051
01:10:18,358 --> 01:10:20,259
no habrá nada
para que yo lo haga.
1052
01:10:21,628 --> 01:10:24,398
Oh, aquí, nunca me dijiste
tenías un sobrino.
1053
01:10:28,267 --> 01:10:31,203
Sí, buen muchacho.
No lo veas mucho.
1054
01:10:31,338 --> 01:10:33,607
¿Te importa?
¿Dejarme en casa de Sinead?
1055
01:10:33,740 --> 01:10:34,808
No, entra.
1056
01:10:44,216 --> 01:10:45,419
FINBAR: Bueno...
1057
01:10:46,218 --> 01:10:48,021
Saludos por el viaje, Vinny.
1058
01:10:48,154 --> 01:10:49,188
Sí. ¡Ey!
1059
01:10:49,322 --> 01:10:50,657
No seas engreído al respecto.
1060
01:10:50,791 --> 01:10:52,559
No se puede ver que tenga favoritos.
1061
01:10:52,693 --> 01:10:53,794
FINBAR: Sigue contigo.
1062
01:10:53,927 --> 01:10:56,128
[INTRUMENTAL ATRACTIVO
REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1063
01:11:39,539 --> 01:11:42,009
-[SOPLOS DE SILBATO A DISTANCIA]
-[APLAUSOS]
1064
01:11:42,141 --> 01:11:44,143
HOMBRE: ¡Amplíense, muchachos!
¡Ábrete, hombre!
1065
01:11:45,445 --> 01:11:46,446
¡Allá por!
1066
01:11:48,147 --> 01:11:49,950
-¡Seguir!
-¡Vamos! ¡Vamos!
1067
01:11:50,083 --> 01:11:52,085
[Aplausos y aplausos]
1068
01:11:52,218 --> 01:11:53,487
[SOPLOS DE SILBATO]
1069
01:11:53,620 --> 01:11:55,889
Manténgase agachado.
1070
01:11:56,023 --> 01:11:59,158
Mantente fuera de la vista y ven
a un puto partido de fútbol.
1071
01:11:59,291 --> 01:12:00,861
Él estará aquí.
1072
01:12:01,962 --> 01:12:03,162
[SOPLOS DE SILBATO]
1073
01:12:06,232 --> 01:12:08,902
Ratas. Malditas ratas por todas partes.
1074
01:12:12,304 --> 01:12:13,740
No captaron tu lado bueno.
1075
01:12:13,874 --> 01:12:16,543
Esto nos arrincona,
Tendremos que esperar.
1076
01:12:16,677 --> 01:12:17,644
Aún no.
1077
01:12:17,778 --> 01:12:19,513
cualquiera podría
Reconócenos, Doireann.
1078
01:12:19,646 --> 01:12:21,048
Curtis está muerto.
1079
01:12:21,180 --> 01:12:23,417
Intenta dar un gramo de mierda.
1080
01:12:23,550 --> 01:12:26,420
-¡Gerry, balón largo!
-¡Espéralos!
1081
01:12:30,691 --> 01:12:33,292
Quememos el lugar del cabrón
al suelo para Curtis.
1082
01:12:33,427 --> 01:12:35,462
Luego llegamos a Amsterdam,
Francia tal vez.
1083
01:12:35,595 --> 01:12:37,798
Tenemos ese dinero.
Podemos empezar de nuevo.
1084
01:12:37,931 --> 01:12:39,933
¿Has perdido la puta cabeza?
1085
01:12:40,067 --> 01:12:42,602
¿Huir y abandonar Irlanda?
1086
01:12:43,302 --> 01:12:44,638
¿Cuál es el punto de todo esto?
1087
01:12:44,771 --> 01:12:47,239
-Si queremos vivir...
-¿Entonces murieron por nada?
1088
01:12:47,374 --> 01:12:50,377
SEAMUS: Es sólo por un tiempo,
hasta que las cosas se calmen.
1089
01:12:53,245 --> 01:12:55,182
¿Soy el único?
quien entiende
1090
01:12:55,314 --> 01:12:57,249
¿Por qué estamos luchando aquí?
1091
01:12:57,884 --> 01:13:00,587
No nos vamos a ir.
1092
01:13:02,254 --> 01:13:04,357
Alguien contrató a Murphy
para matar a Curtis.
1093
01:13:04,491 --> 01:13:06,426
Necesitamos descubrir quién.
1094
01:13:06,560 --> 01:13:08,929
la anciana,
el puto comerciante,
1095
01:13:09,062 --> 01:13:11,431
alguien sabe donde esta.
1096
01:13:12,499 --> 01:13:14,434
solo vamos a
Tengo que quitárselo.
1097
01:13:14,568 --> 01:13:17,471
-[SOPLOS DE SILBATO]
-[MULTITUD CONTINÚA ANIMANDO]
1098
01:13:27,347 --> 01:13:29,281
Debo encontrar el baño.
Tal vez ustedes dos
1099
01:13:29,416 --> 01:13:32,753
se le ocurre solo uno
Maldita idea mientras estoy fuera.
1100
01:13:35,689 --> 01:13:36,690
HASAN: ¡Finbar!
1101
01:13:38,492 --> 01:13:39,793
Hasán.
1102
01:13:39,926 --> 01:13:41,661
HASAN: ¡Mi mayor fan!
1103
01:13:41,795 --> 01:13:43,295
Así que te quedaste.
1104
01:13:43,430 --> 01:13:45,065
-¿Qué opinas?
-[suspiros]
1105
01:13:45,198 --> 01:13:47,000
Todos parecen tan sedientos de sangre,
1106
01:13:47,134 --> 01:13:49,169
No sé a quién apoyar.
1107
01:13:49,301 --> 01:13:51,538
-Hola, Sinead.
-¿Y tú, Finbar?
1108
01:13:51,671 --> 01:13:52,806
No está tan mal.
1109
01:13:52,939 --> 01:13:53,874
¿Pequeña Moya?
1110
01:13:54,007 --> 01:13:55,475
SINEAD:
Ella está por aquí en alguna parte.
1111
01:13:55,609 --> 01:13:57,477
Estoy seguro de que trama algo.
1112
01:13:57,611 --> 01:13:58,912
Ella es grandiosa.
1113
01:13:59,045 --> 01:14:01,348
-Estamos bien.
-Bien.
1114
01:14:01,481 --> 01:14:03,016
Está bien, te veré.
1115
01:14:04,384 --> 01:14:06,353
-¿Nos vemos más tarde esta noche?
-Sí.
1116
01:14:17,296 --> 01:14:18,899
[MULTITUD APLAUDE]
1117
01:14:22,669 --> 01:14:24,004
[suspiros]
1118
01:14:40,086 --> 01:14:41,454
DOIREANN: ¿Finbar Murphy?
1119
01:14:43,523 --> 01:14:45,592
-Doireann McCann.
-¡Oh! Uh-uh.
1120
01:14:49,763 --> 01:14:50,831
Soy Doireann.
1121
01:14:51,665 --> 01:14:53,466
Sólo lo he visto impreso.
1122
01:14:53,600 --> 01:14:55,602
Y han impreso mucho
sobre usted, señora.
1123
01:14:55,735 --> 01:14:57,437
Dime quién ordenó el golpe.
1124
01:14:57,571 --> 01:15:01,341
o te dejaré aquí mismo
morir en este territorio alimentado con mierda.
1125
01:15:01,474 --> 01:15:03,677
Mira, hemos matado
los amigos del otro,
1126
01:15:03,810 --> 01:15:04,878
uno por el otro.
1127
01:15:05,011 --> 01:15:06,146
Tracemos la línea.
1128
01:15:06,279 --> 01:15:08,815
-Aléjate y nadie--
-No, no, no.
1129
01:15:08,949 --> 01:15:09,883
Vete a la mierda.
1130
01:15:10,016 --> 01:15:12,118
maté a un degenerado
alimentador inferior.
1131
01:15:12,252 --> 01:15:14,221
Curtis era mi hermano.
1132
01:15:14,354 --> 01:15:16,723
Entonces debes haberlo sabido
sobre su, eh...
1133
01:15:17,324 --> 01:15:18,525
tendencias.
1134
01:15:23,496 --> 01:15:26,466
-Dame el nombre.
-Fácil.
1135
01:15:26,600 --> 01:15:28,668
Está bien,
Puedo traértelo.
1136
01:15:28,802 --> 01:15:29,970
Más fácil así.
1137
01:15:30,103 --> 01:15:31,471
[SE BURLA]
1138
01:15:31,605 --> 01:15:34,841
Y solo vas a tener esto
¿Quién se entrega?
1139
01:15:34,975 --> 01:15:37,510
Convencí a tu chico
en mi auto, ¿no?
1140
01:15:39,412 --> 01:15:41,281
Nos vemos aquí a las ocho en punto.
1141
01:15:41,414 --> 01:15:43,283
Estará tranquilo.
Nadie lo verá.
1142
01:15:43,416 --> 01:15:44,851
¡No, vete a la mierda!
1143
01:15:44,985 --> 01:15:46,586
¿Crees que soy estúpido?
1144
01:15:49,022 --> 01:15:50,557
Nos encontraremos en ese pub.
1145
01:15:51,391 --> 01:15:52,759
¿Wright?
1146
01:15:52,893 --> 01:15:54,027
Eso es todo.
1147
01:15:54,160 --> 01:15:56,463
Lleno de jodidos aldeanos felices
sobre esa época.
1148
01:15:56,596 --> 01:15:59,866
Ninguno de los que sospecha que eres
Un bastardo asesino, supongo.
1149
01:16:00,000 --> 01:16:01,234
Entonces, nada de trucos.
1150
01:16:01,369 --> 01:16:03,670
no te haré sufrir
alguien más en esta ciudad,
1151
01:16:03,803 --> 01:16:05,605
-¿me oyes?
-Estarás ahí,
1152
01:16:05,739 --> 01:16:07,274
o dejamos una entrega especial
1153
01:16:07,407 --> 01:16:09,709
eso volará ese pub
por todo Donegal.
1154
01:16:11,578 --> 01:16:13,146
Si nos pasa algo,
1155
01:16:13,280 --> 01:16:14,614
la gente vendrá a buscar.
1156
01:16:14,748 --> 01:16:16,516
Gente mucho peor que yo.
1157
01:16:16,650 --> 01:16:19,185
Y lo atravesarán
este lugar abandonado de Dios.
1158
01:16:19,319 --> 01:16:23,990
Y ese pequeño y pintoresco entrometido
vecina suya, ja...
1159
01:16:24,124 --> 01:16:25,859
Nadie estará a salvo.
1160
01:16:27,160 --> 01:16:28,628
¡Maldito idiota!
1161
01:16:28,762 --> 01:16:29,930
[EL HOMBRE TOS]
1162
01:16:32,132 --> 01:16:34,134
[SE REPRODUCE "CANCIÓN DE CALIFORNIA"]
1163
01:16:38,672 --> 01:16:41,141
[SONIDO DEL TELÉFONO]
1164
01:16:55,689 --> 01:16:57,691
-[La música se detiene]
-[KEVIN gruñe]
1165
01:16:59,793 --> 01:17:02,762
Toma mi pistola
y cortar sin decir nada?
1166
01:17:02,896 --> 01:17:05,465
Ciertamente en tu dramatismo,
¿no es así?
1167
01:17:05,598 --> 01:17:07,100
FINBAR: Encontré al líder.
1168
01:17:07,233 --> 01:17:09,469
Ella no aceptó mi alto el fuego.
1169
01:17:10,036 --> 01:17:11,504
Ella no me dejó otra opción.
1170
01:17:12,272 --> 01:17:13,540
Voy a acabar con ella.
1171
01:17:14,207 --> 01:17:15,608
Termínalos todos.
1172
01:17:15,742 --> 01:17:17,544
¿Cómo planeas hacer eso?
1173
01:17:17,677 --> 01:17:20,213
Será bueno y público.
1174
01:17:20,348 --> 01:17:22,515
Así que si alguien viene
buscando sangre,
1175
01:17:22,649 --> 01:17:24,150
ellos vendrán por mí.
1176
01:17:24,284 --> 01:17:26,219
Deja a esta ciudad fuera de esto.
1177
01:17:26,354 --> 01:17:28,488
Puedes irte.
Estaré bien por mi cuenta.
1178
01:17:28,989 --> 01:17:31,291
De ninguna manera, José.
1179
01:17:31,425 --> 01:17:33,394
El gran Finbar Murphy's
ir a la guerra,
1180
01:17:33,526 --> 01:17:35,528
estaré jodido
¡Si me estoy perdiendo la diversión!
1181
01:17:35,662 --> 01:17:37,030
[SE RÍE EMOCIONADAMENTE]
1182
01:17:40,934 --> 01:17:42,336
Buen chico.
1183
01:17:42,470 --> 01:17:44,671
[INSTRUMENTAL LENTO
REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1184
01:17:51,177 --> 01:17:52,579
FINBAR: Toc, toc.
1185
01:17:54,448 --> 01:17:55,449
Moyá.
1186
01:17:55,582 --> 01:17:57,183
Un pequeño regalo para ti.
1187
01:17:58,184 --> 01:18:00,653
¿Lo llevarás? Él es tuyo.
1188
01:18:01,287 --> 01:18:02,589
MOYA: ¿Cómo se llama?
1189
01:18:02,722 --> 01:18:04,858
Sabes, yo nunca
le dio un nombre.
1190
01:18:04,991 --> 01:18:06,059
¿Qué opinas?
1191
01:18:06,826 --> 01:18:09,295
Parece un Sean.
1192
01:18:10,130 --> 01:18:11,131
FINBAR: Sí.
1193
01:18:11,264 --> 01:18:13,767
lo tomarás bien
Cuida de él, ¿no?
1194
01:18:13,900 --> 01:18:17,070
Es bueno preocuparse
incluso si duele.
1195
01:18:17,203 --> 01:18:18,538
Te mantiene humano.
1196
01:18:19,105 --> 01:18:20,106
¿Bueno?
1197
01:18:22,242 --> 01:18:23,610
-[MAULLIDOS]
-Adiós, Sean.
1198
01:18:32,218 --> 01:18:34,220
[OLAS ROMPIENDO]
1199
01:18:54,641 --> 01:18:56,176
Querías una audiencia.
1200
01:18:57,110 --> 01:18:58,578
Los encontraré adentro.
1201
01:18:59,547 --> 01:19:01,648
Diles que tengo al chico
afuera atrás.
1202
01:19:01,781 --> 01:19:04,250
Donde los estaré esperando.
1203
01:19:04,385 --> 01:19:05,985
Eso es una ventaja.
1204
01:19:07,187 --> 01:19:08,955
¿Ver? [Olfatea]
1205
01:19:09,089 --> 01:19:10,623
Estaba escuchando.
1206
01:19:11,925 --> 01:19:13,394
No.
1207
01:19:13,527 --> 01:19:15,595
Tengo una ventaja propia.
1208
01:19:17,697 --> 01:19:19,599
Continúe ahora. Toma esto.
1209
01:19:21,601 --> 01:19:23,870
hay un sobre
en el bolsillo exterior.
1210
01:19:24,003 --> 01:19:26,507
Dáselo a la madre de Robert.
para mí.
1211
01:19:26,639 --> 01:19:28,174
El resto es tuyo.
1212
01:19:29,008 --> 01:19:30,544
¿A qué te refieres? Nosotros--
1213
01:19:30,677 --> 01:19:33,213
-Estuvimos de acuerdo en que estábamos--
-No coincidimos en nada.
1214
01:19:33,347 --> 01:19:34,548
Ahora escucha.
1215
01:19:34,681 --> 01:19:37,050
no hay nada mas
aquí para ti ahora.
1216
01:19:37,183 --> 01:19:38,318
Esta es mi guerra.
1217
01:19:39,052 --> 01:19:40,454
Toma ese dinero.
1218
01:19:40,588 --> 01:19:43,089
Que sea mi herencia para ti.
1219
01:19:43,223 --> 01:19:45,792
no tienes
usar eso nunca más.
1220
01:19:46,659 --> 01:19:47,727
Eres joven.
1221
01:19:47,861 --> 01:19:49,295
Encuentra algo más que hacer.
1222
01:19:49,430 --> 01:19:51,231
Llega a California.
1223
01:19:51,365 --> 01:19:54,767
No estoy diciendo que necesites serlo
un santo o algo así.
1224
01:19:55,869 --> 01:19:58,238
Simplemente no desperdicies tu vida
haciendo esto.
1225
01:20:05,845 --> 01:20:07,814
Nadie nunca me dio nada.
1226
01:20:10,584 --> 01:20:13,354
Mi consejo tiene más valor.
que ese dinero, hijo.
1227
01:20:13,786 --> 01:20:15,155
Confía en mí en esto.
1228
01:20:16,590 --> 01:20:17,790
Seguir.
1229
01:20:32,739 --> 01:20:34,107
[LA PUERTA DEL COCHE SE CIERRA]
1230
01:20:35,074 --> 01:20:36,709
[EL MOTOR ARRANCA]
1231
01:20:38,612 --> 01:20:40,313
[RUGIDO DEL MOTOR]
1232
01:20:43,850 --> 01:20:46,052
[CHARLA INDISTINTA]
1233
01:20:47,287 --> 01:20:49,456
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA FOLK]
1234
01:21:14,814 --> 01:21:16,816
Oh, Jesús.
Esta noche estamos nerviosos, ¿no?
1235
01:21:16,950 --> 01:21:18,718
Jesús, Vicente,
Tengo un corazón viejo.
1236
01:21:18,851 --> 01:21:20,421
Sí, pero tienes un espíritu joven.
1237
01:21:20,554 --> 01:21:22,722
Vamos,
estamos sentados aquí.
1238
01:21:34,801 --> 01:21:37,070
CONAN:
El traidor está en los árboles.
1239
01:21:37,203 --> 01:21:39,573
él no intentó nada
en el campo,
1240
01:21:39,707 --> 01:21:41,241
no con la multitud.
1241
01:21:42,976 --> 01:21:44,277
Bien.
1242
01:21:44,411 --> 01:21:45,579
Echaré un vistazo primero.
1243
01:21:45,713 --> 01:21:47,348
Conan, traes
el caso en después.
1244
01:21:47,481 --> 01:21:48,415
¿Por qué él?
1245
01:21:48,549 --> 01:21:50,250
porque eres una mierda
con una pistola.
1246
01:21:50,384 --> 01:21:53,420
porque fui a buscar
Curtis sin tu ayuda.
1247
01:21:53,554 --> 01:21:54,921
Porque organicé este comercio.
1248
01:21:55,054 --> 01:21:58,324
¡Y porque yo lo dije!
1249
01:22:00,026 --> 01:22:01,261
Bien.
1250
01:22:01,395 --> 01:22:03,464
Sólo mantén el auto encendido.
1251
01:22:03,597 --> 01:22:05,031
Cualquier juego sucio,
tu configuraste ese temporizador
1252
01:22:05,164 --> 01:22:07,900
y nos largamos,
¿escuchas?
1253
01:22:08,502 --> 01:22:09,603
Quema a los bastardos.
1254
01:22:09,737 --> 01:22:11,170
Claro, la mitad del pueblo
está ahí dentro.
1255
01:22:11,304 --> 01:22:14,341
Y algunos que pueden colgar
esos niños muertos alrededor de nuestros cuellos.
1256
01:22:15,174 --> 01:22:17,010
[CHARLA INDISTINTA, RISA]
1257
01:22:17,143 --> 01:22:19,613
estaba esperando
una noche más tranquila esta noche.
1258
01:22:19,747 --> 01:22:22,282
Ya sabes, algunas historias,
un poco de hilo.
1259
01:22:23,916 --> 01:22:26,319
¿Cómo te va?
con tu libro ruso?
1260
01:22:26,919 --> 01:22:28,288
Aún no lo terminé.
1261
01:22:29,322 --> 01:22:31,692
Me atrevo a decir que lo harías
Disfrútalo, sin embargo.
1262
01:22:31,824 --> 01:22:33,594
Oh, un poco de misterio.
1263
01:22:33,727 --> 01:22:36,129
-intriga, ¿verdad?
-Sí.
1264
01:22:36,262 --> 01:22:40,033
Hay un detective inteligente
investigando un espantoso asesinato.
1265
01:22:40,567 --> 01:22:42,336
Nombre de Porfirio.
1266
01:22:43,303 --> 01:22:46,440
Es tenaz en su búsqueda.
por la verdad.
1267
01:22:47,974 --> 01:22:50,344
Sacando al sospechoso
cuanto es su
1268
01:22:50,477 --> 01:22:52,413
el aislamiento lo está destruyendo...
1269
01:22:53,880 --> 01:22:55,416
carcomiéndolo.
1270
01:22:56,949 --> 01:22:59,852
haciéndole entender
que el poder para acabar con esto...
1271
01:23:01,722 --> 01:23:03,490
es todo suyo.
1272
01:23:03,624 --> 01:23:06,627
-[TERMINA LA MÚSICA]
-[Multitud aclamando]
1273
01:23:06,760 --> 01:23:10,029
Instintos tan agudos,
este detective?
1274
01:23:10,163 --> 01:23:12,433
De hecho, me recuerda a ti.
1275
01:23:14,133 --> 01:23:16,202
¿Conseguirá atrapar a su hombre al final?
1276
01:23:16,637 --> 01:23:17,904
No sé.
1277
01:23:27,146 --> 01:23:29,616
¿Estará tu sobrino esta noche?
1278
01:23:29,750 --> 01:23:31,217
¿O ha seguido adelante?
1279
01:23:39,760 --> 01:23:41,961
No intercambias libros.
para ganarse la vida,
1280
01:23:42,629 --> 01:23:43,930
¿Y tú, Finbar?
1281
01:23:49,436 --> 01:23:50,970
¿Qué es lo que haces?
1282
01:23:52,740 --> 01:23:53,973
vinny...
1283
01:23:55,174 --> 01:23:56,443
no quieres saberlo.
1284
01:23:56,577 --> 01:23:59,946
Si necesitas decirme
algo, podría ayudar.
1285
01:24:04,150 --> 01:24:06,252
No, Vinny, no puedes.
1286
01:24:16,996 --> 01:24:19,165
Jesús. ¡Moyá! ¡Moyá!
Ven aquí. Vamos.
1287
01:24:19,298 --> 01:24:21,668
-Tienes que irte a casa.
-¿Adónde vamos?
1288
01:24:21,802 --> 01:24:23,102
Éste no es lugar para pequeños.
1289
01:24:23,236 --> 01:24:24,671
¡Pero puedo entrar al bar!
1290
01:24:24,805 --> 01:24:26,139
-Mi mamá dice--
-No, esta noche no.
1291
01:24:26,272 --> 01:24:28,675
-Necesito que te vayas.
-¡Quiero que Sean me conozca mamá!
1292
01:24:28,809 --> 01:24:30,611
Esta noche no.
Llévate a Sean y vete a casa ahora.
1293
01:24:30,744 --> 01:24:32,078
-Pero yo--
-Sean puede conocer a tu mamá.
1294
01:24:32,211 --> 01:24:34,581
en otro momento, ¿vale?
Ir a casa. ¡Ahora!
1295
01:25:00,340 --> 01:25:02,409
[Multitud aclamando]
1296
01:25:03,444 --> 01:25:05,712
HOMBRE: ¡Cuéltanos, muchacho!
¡Cuélgalo!
1297
01:26:53,654 --> 01:26:55,254
DOIREANN: Bastante multitud.
1298
01:26:55,389 --> 01:26:56,723
Sí.
1299
01:26:56,857 --> 01:26:58,926
¿Y sus cómplices del crimen?
1300
01:26:59,058 --> 01:27:00,727
Dijiste que nada de tonterías.
1301
01:27:00,861 --> 01:27:03,229
Están por aquí, asegúrate de ello.
1302
01:27:03,363 --> 01:27:05,298
Ahora solo produce al hijo de puta.
como dijiste
1303
01:27:05,432 --> 01:27:08,301
y puedes volver
a tu música.
1304
01:27:08,435 --> 01:27:10,871
Nos encontraremos atrás
donde podamos escucharnos a nosotros mismos.
1305
01:27:11,004 --> 01:27:13,105
Te mueves de ese maldito lugar.
1306
01:27:13,239 --> 01:27:15,776
y te lo prometo,
Te mataré a tiros.
1307
01:27:22,916 --> 01:27:24,317
Muy bien, fui yo.
1308
01:27:24,451 --> 01:27:26,820
¿No te encanta?
¿Cómo una canción puede simplemente
1309
01:27:26,954 --> 01:27:28,655
llenar tu corazón de alegría?
1310
01:27:28,789 --> 01:27:29,790
¿Eh?
1311
01:27:30,591 --> 01:27:32,426
La música.
1312
01:27:32,559 --> 01:27:35,596
Te hace querer simplemente agarrar
una de las muñecas jóvenes más cercanas
1313
01:27:35,729 --> 01:27:37,163
y besarle la cara para limpiarla.
1314
01:27:37,296 --> 01:27:39,298
-¿Así es como cortejan a los cabrones?
-¿Cómo estoy?
1315
01:27:39,433 --> 01:27:41,702
¿No estoy un poco maduro?
para tu lengua?
1316
01:27:42,035 --> 01:27:43,070
Ah.
1317
01:27:43,202 --> 01:27:45,572
Me centraría en cualquier mujer
quien se anima....
1318
01:27:46,540 --> 01:27:47,774
Doireann.
1319
01:27:50,978 --> 01:27:53,714
Agradecido por
Tu organización benéfica, Finbar.
1320
01:27:53,847 --> 01:27:56,315
Pero un santo tiene que ser
un pecador primero, ¿no?
1321
01:27:56,450 --> 01:27:58,051
-¿Este él?
-Cálmate.
1322
01:27:58,184 --> 01:28:00,854
-Te lo dije, fui yo.
-Por supuesto, soy yo.
1323
01:28:00,988 --> 01:28:04,223
Ahora, ¿por qué no todos
sal atrás y--
1324
01:28:04,358 --> 01:28:05,826
-[GEMIDOS]
-MUJER: ¡Ay!
1325
01:28:06,893 --> 01:28:08,428
HOMBRE 1: ¡Agáchate! ¡Bajar!
1326
01:28:08,562 --> 01:28:11,197
[CLAMANDO]
1327
01:28:12,099 --> 01:28:13,500
¡Mierda!
1328
01:28:13,634 --> 01:28:15,736
[MUJERES GRITANDO]
1329
01:28:16,870 --> 01:28:17,871
[gruñidos]
1330
01:28:19,039 --> 01:28:20,641
HOMBRE 2: ¡Corre! ¡Correr!
1331
01:28:20,774 --> 01:28:22,308
[JADEO]
1332
01:28:22,442 --> 01:28:23,443
¡Mierda!
1333
01:28:24,044 --> 01:28:25,244
HOMBRE 3: ¡Date prisa!
1334
01:28:25,979 --> 01:28:27,781
[RESPIRANDO FUERTE]
1335
01:28:29,049 --> 01:28:30,249
¡Joder!
1336
01:28:32,686 --> 01:28:34,354
Eso es mío, bastardo.
1337
01:28:35,088 --> 01:28:37,624
¡Esa perra tonta, ella me disparó!
1338
01:28:41,762 --> 01:28:43,030
-[gruñidos]
-[VICENTE GIME]
1339
01:28:43,162 --> 01:28:45,231
[HOMBRE GIMIENDO]
1340
01:28:46,165 --> 01:28:47,601
[ROTURA DE VIDRIO]
1341
01:28:47,734 --> 01:28:48,769
¡Vamos!
1342
01:28:53,840 --> 01:28:55,776
[gruñidos]
1343
01:28:55,909 --> 01:28:58,345
[RESPIRANDO FUERTE]
1344
01:28:58,478 --> 01:29:02,382
Sólo te hago saber que estoy
¡Todavía aquí, Doireann! [RISAS]
1345
01:29:02,716 --> 01:29:03,717
[GEMIDOS]
1346
01:29:09,389 --> 01:29:12,224
[RESPIRANDO TEMÁTICAMENTE]
1347
01:29:12,359 --> 01:29:15,529
FINBAR: Jesús. ¿Por qué carajo?
volviste?
1348
01:29:15,662 --> 01:29:16,897
[HOMBRE GIMIENDO]
1349
01:29:17,030 --> 01:29:18,398
¡Hasan, quédate abajo!
1350
01:29:18,532 --> 01:29:19,566
¡Permanecer abajo!
1351
01:29:27,841 --> 01:29:30,677
[Disparo de arma]
1352
01:29:42,221 --> 01:29:43,423
[gruñidos]
1353
01:29:50,897 --> 01:29:52,766
[JADEO]
1354
01:30:03,910 --> 01:30:05,345
[CLIC]
1355
01:30:19,960 --> 01:30:22,829
[RESPIRANDO LENTAMENTE]
1356
01:30:24,965 --> 01:30:26,633
[gruñidos]
1357
01:30:33,272 --> 01:30:34,975
Todo tu dinero está en mi auto.
1358
01:30:37,711 --> 01:30:40,781
Adivinando que saldrás
a California antes que yo.
1359
01:30:45,819 --> 01:30:46,820
[CAÑONAZO]
1360
01:30:55,862 --> 01:30:57,864
[TOS]
1361
01:30:58,765 --> 01:30:59,933
[gruñidos de esfuerzo]
1362
01:31:00,066 --> 01:31:02,769
-[HOMBRE GIMIENDO]
-[ESTREMIZANDO]
1363
01:31:11,411 --> 01:31:13,613
[DOIREANN TOS]
1364
01:31:19,318 --> 01:31:22,789
[AMBOS gruñidos]
1365
01:31:25,158 --> 01:31:26,526
[RESPIRANDO FUERTE]
1366
01:31:31,264 --> 01:31:32,933
[AMBOS gruñidos]
1367
01:32:00,727 --> 01:32:01,862
Oh...
1368
01:32:03,363 --> 01:32:04,564
[GAGS]
1369
01:32:06,733 --> 01:32:08,435
-[gruñidos]
-[PERFORACIÓN CON CUCHILLO]
1370
01:32:43,371 --> 01:32:44,938
[CLIC DEL PISTOLA]
1371
01:33:13,833 --> 01:33:14,901
VICENTE: Finbar.
1372
01:34:19,299 --> 01:34:21,501
[TOQUE DE CAMPANA]
1373
01:34:42,555 --> 01:34:44,824
lo estas buscando
para salvarte?
1374
01:34:46,593 --> 01:34:49,829
yo no soy el indicado
quien necesita salvación.
1375
01:34:51,365 --> 01:34:53,700
He hecho lo que he hecho.
1376
01:34:53,833 --> 01:34:56,504
Y yo tenía mis razones.
[RESPIRANDO TEMBRAMENTE]
1377
01:34:56,636 --> 01:34:58,838
Y el Señor los conoce.
1378
01:35:02,942 --> 01:35:05,578
No aceptaré ningún juicio de tu parte.
1379
01:35:07,481 --> 01:35:09,549
No estoy aquí para juzgar.
1380
01:35:13,720 --> 01:35:15,688
Todos tenemos nuestras razones.
1381
01:35:20,428 --> 01:35:22,295
Sólo dispárame.
1382
01:35:25,533 --> 01:35:27,200
Estás en tu fin.
1383
01:35:28,335 --> 01:35:29,336
Haz las paces.
1384
01:35:34,107 --> 01:35:35,108
[DÉBILMENTE] Mi...
1385
01:35:36,477 --> 01:35:37,844
Mi hermano.
1386
01:35:43,149 --> 01:35:44,651
Está completamente solo.
1387
01:35:49,689 --> 01:35:51,658
Me aseguraré de que te unas a él.
1388
01:35:59,732 --> 01:36:01,000
[DOIREANN EXHALA]
1389
01:36:04,704 --> 01:36:06,906
[INSTRUMENTAL LENTO
REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1390
01:36:51,885 --> 01:36:53,820
Esos brutos no te atraparon.
1391
01:36:55,389 --> 01:36:57,023
[INDISTINTO]
1392
01:36:57,157 --> 01:37:00,427
Rita, lo siento mucho...
1393
01:37:00,561 --> 01:37:02,262
Está bien, Finbar.
1394
01:37:04,898 --> 01:37:07,667
Nunca me preguntaste
lo que hice para ganarme la vida.
1395
01:37:09,470 --> 01:37:10,803
¿Debería haberlo hecho?
1396
01:37:15,975 --> 01:37:17,744
Es una pena, no creció nada.
1397
01:37:17,877 --> 01:37:20,046
debería haber
Lo empezó hace mucho tiempo.
1398
01:37:20,648 --> 01:37:21,848
Oh.
1399
01:37:24,351 --> 01:37:26,753
RITA: No, te lo quedas.
1400
01:37:26,886 --> 01:37:29,856
Tal vez en algún lugar del camino
Lo intentarás de nuevo.
1401
01:37:39,199 --> 01:37:40,266
Adiós, Rita.
1402
01:37:41,201 --> 01:37:42,403
Tú, eh...
1403
01:37:42,536 --> 01:37:44,037
Cuídate, ¿sí?
1404
01:39:02,181 --> 01:39:03,517
[suspiros]
1405
01:39:25,472 --> 01:39:28,375
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA AGRADABLE]
1406
01:41:26,827 --> 01:41:29,696
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ORQUESTRAL]
99356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.