All language subtitles for In.The.Land.Of.Saints.And.Sinners.2023 spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,082 --> 00:00:44,385 [EL PERRO LADRA A DISTANCIA] 2 00:00:45,386 --> 00:00:47,253 [CHARLA INDISTINTA] 3 00:00:57,331 --> 00:00:58,599 [SONIDO DEL TIMBRE] 4 00:01:03,504 --> 00:01:05,672 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA PENSATIVO] 5 00:01:24,892 --> 00:01:26,192 [TRANCAJE DEL FRENO DE MANO] 6 00:01:30,697 --> 00:01:31,698 Aquí vienen. 7 00:01:46,814 --> 00:01:48,948 Vámonos ahora, muchachos. 8 00:01:50,216 --> 00:01:51,351 [CLIC] 9 00:01:55,221 --> 00:01:58,291 [CONVERSACIÓN INDISTINTA] 10 00:02:00,527 --> 00:02:01,528 [Olfatea] 11 00:02:04,798 --> 00:02:06,199 [NIÑOS CHARLA] 12 00:02:07,701 --> 00:02:08,869 Oh, malditos niños. 13 00:02:09,001 --> 00:02:10,871 MUJER: ¡Deja de molestarlo, Patrick! 14 00:02:11,003 --> 00:02:13,172 Oh, eso es todo lo que necesitamos. 15 00:02:13,306 --> 00:02:14,307 [gruñidos] 16 00:02:15,909 --> 00:02:18,311 MUJER: ¿Por qué harías algo asi? 17 00:02:18,879 --> 00:02:20,046 Recoge eso. 18 00:02:20,179 --> 00:02:21,582 Discúlpate con tu hermano. 19 00:02:21,715 --> 00:02:22,783 [CLIC] 20 00:02:22,916 --> 00:02:24,451 Este no es el día para esto. 21 00:02:24,585 --> 00:02:27,488 -PATRICK: No, no lo hice. -MUJER: Ya llegamos tarde. 22 00:02:27,888 --> 00:02:29,088 ¡Vamos, joder! 23 00:02:30,824 --> 00:02:32,593 ¡Mira, déjalo! 24 00:02:35,596 --> 00:02:36,597 ¡Muévete, carajo! 25 00:02:43,937 --> 00:02:45,304 [OBJETOS RUIDO] 26 00:02:46,640 --> 00:02:49,008 -SEAMUS: ¡Sube al auto! -[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INTENSA] 27 00:02:49,141 --> 00:02:51,512 -DOIREANN: ¡Maldita unidad! -SEAMUS: ¡Vaya, vaya, vaya! 28 00:02:51,645 --> 00:02:53,347 [RUGIDO DEL MOTOR] 29 00:02:54,581 --> 00:02:55,716 [CHIRRITO DE NEUMÁTICOS] 30 00:03:03,557 --> 00:03:05,091 [CHIRRITO DE FRENOS] 31 00:03:17,169 --> 00:03:19,238 [EL MOTOR ARRANCA] 32 00:03:24,310 --> 00:03:27,381 [MÚSICA INTENSA CONTINÚA] 33 00:03:56,743 --> 00:03:58,244 [ZOOM] 34 00:03:58,378 --> 00:04:00,814 DOIREANN: ¡Jesús! ¡Más despacio! 35 00:04:09,456 --> 00:04:11,625 [OLAS ROMPIENDO] 36 00:04:15,596 --> 00:04:18,332 HOMBRE: Eres un tortuoso Vieja mierda, Finbar. 37 00:04:18,465 --> 00:04:19,499 ¿Tú qué, Vinny? 38 00:04:19,633 --> 00:04:22,469 Puedo ver lo que estás haciendo. ¿Está bien? 39 00:04:22,603 --> 00:04:24,938 ¿Cómo puedo destruirlos? si no puedo verlos? 40 00:04:25,072 --> 00:04:27,206 Moverlos de nuevo hacia arriba hasta la parte superior del techo allí. 41 00:04:27,341 --> 00:04:28,742 ¡El viento, no lo oigo! 42 00:04:29,409 --> 00:04:31,445 Sí, claro. 43 00:04:35,382 --> 00:04:38,952 Si estás insinuando eso Estoy haciendo trampa, guardia O'Shea. 44 00:04:39,086 --> 00:04:40,454 Lo tomaré muy espeso. 45 00:04:40,587 --> 00:04:43,056 Donde hay una apuesta, tiene que ser justo. 46 00:04:43,189 --> 00:04:45,291 ¿Vas a quejarte? sobre la justicia todo el día, 47 00:04:45,425 --> 00:04:47,327 o vas a toma tu tiro y pierde, 48 00:04:47,461 --> 00:04:49,429 -¿Como siempre lo haces? -[AMARTILLAR EL RIFLE] 49 00:04:49,563 --> 00:04:50,831 Hasta tu agujero. 50 00:04:50,964 --> 00:04:52,131 Vamos contigo. 51 00:04:52,264 --> 00:04:54,166 Viejo bastardo engañoso. 52 00:04:55,702 --> 00:04:56,670 Gracias. 53 00:04:56,803 --> 00:04:58,872 Me estás robando a ciegas, puta. 54 00:05:03,043 --> 00:05:04,845 Entonces, ¿qué ha traído el día? 55 00:05:04,978 --> 00:05:08,882 aparte de alimentar a tu gato y reflexionando sobre la razón humana 56 00:05:09,016 --> 00:05:10,684 con gulliver y la gente pequeña? 57 00:05:10,817 --> 00:05:12,184 Terminé Los viajes de Gulliver. 58 00:05:12,318 --> 00:05:14,988 Ahora estoy tras el Sr. Dostoievski. 59 00:05:15,122 --> 00:05:16,657 un escritor ruso. 60 00:05:16,790 --> 00:05:18,558 Jesús, no sé nada de él. 61 00:05:19,726 --> 00:05:22,261 Agatha Christie's más mi taza de té. 62 00:05:24,031 --> 00:05:25,365 FINBAR: ¿Adónde vamos? 63 00:05:25,499 --> 00:05:27,634 tengo un poco de asuntos oficiales. 64 00:05:27,768 --> 00:05:30,370 Sra. Bailey, acércate a mí. y dijo el, eh... 65 00:05:30,504 --> 00:05:33,974 cartel de bienvenida a la ciudad, por aquí, ha desaparecido. 66 00:05:34,107 --> 00:05:35,075 Oh. 67 00:05:35,207 --> 00:05:38,177 Ahora verás lo que implica el verdadero trabajo. 68 00:05:39,079 --> 00:05:40,279 [SE RÍE FINBAR] 69 00:05:47,354 --> 00:05:49,423 Dios, eso es un poco desordenado. 70 00:05:53,560 --> 00:05:54,561 [gruñidos] 71 00:05:58,165 --> 00:05:59,499 Granate. 72 00:06:00,000 --> 00:06:01,334 Borgoña. 73 00:06:01,468 --> 00:06:02,402 ¿Borgoña? 74 00:06:02,536 --> 00:06:03,837 Borgoña. 75 00:06:05,372 --> 00:06:07,140 Algún loco, actuando como un idiota, 76 00:06:07,273 --> 00:06:09,208 debe haber perdido el control del coche. 77 00:06:09,342 --> 00:06:11,344 -O borracho. -Sí. 78 00:06:11,478 --> 00:06:13,547 Probablemente tenga la cabeza gorda. 79 00:06:14,815 --> 00:06:17,617 Entonces estarás buscando algunos caso mental en la ciudad entonces? 80 00:06:17,751 --> 00:06:21,855 [RISAS] Sí. Deberías tenerlos listos para la hora del té. 81 00:06:24,958 --> 00:06:26,993 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA AGRADABLE] 82 00:06:34,468 --> 00:06:36,737 -[TOQUE DE CAMPANA DE LA IGLESIA] -Buenas noches. 83 00:07:33,760 --> 00:07:36,596 RITA: Puedo sentir tus ojos. en la parte de atrás de mi cabeza. 84 00:07:37,097 --> 00:07:38,297 rita... 85 00:07:39,099 --> 00:07:41,268 no tengo ninguna duda 86 00:07:41,401 --> 00:07:44,871 Adán habría cambió su Eva por ti 87 00:07:45,005 --> 00:07:46,773 si viera este lugar. 88 00:07:46,907 --> 00:07:50,377 RITA: [RISAS] Bueno, lo mejor es tener un hobby. 89 00:07:50,510 --> 00:07:52,979 FINBARO: Oh, esos alegrarán un hogar. 90 00:07:53,513 --> 00:07:55,749 Para poner la mesa... 91 00:07:55,882 --> 00:07:58,018 que sabrías si alguna vez hubieras aceptado 92 00:07:58,151 --> 00:08:00,153 mi invitación a cenar. 93 00:08:00,287 --> 00:08:02,589 ¿Cómo está, eh...? ¿Cómo le va a Brendan? 94 00:08:05,324 --> 00:08:08,395 Él es demasiado peor para estar mejorando. 95 00:08:08,528 --> 00:08:11,431 Entonces, con una bella joven como tú mismo, 96 00:08:11,565 --> 00:08:13,733 el va a querer para andar por ahí. 97 00:08:25,078 --> 00:08:26,079 [CLIC] 98 00:09:28,342 --> 00:09:30,110 REPORTERO: La explosión dejó seis muertos, 99 00:09:30,243 --> 00:09:31,578 incluidos tres niños. 100 00:09:31,711 --> 00:09:33,880 Se cree que la IRA es detrás del bombardeo, 101 00:09:34,014 --> 00:09:36,082 aunque tienen aún no ha asumido la responsabilidad. 102 00:09:36,216 --> 00:09:39,653 Cualquier persona con información Se le anima a presentarse. 103 00:10:20,493 --> 00:10:22,696 [CHARLA INDISTINTA] 104 00:10:26,199 --> 00:10:28,336 Muy bien, cálmate. 105 00:10:28,468 --> 00:10:31,538 no puedo decir lo suficiente sobre esta próxima persona. 106 00:10:31,671 --> 00:10:34,474 Ha hecho más por esta ciudad. de lo que merecemos. 107 00:10:34,607 --> 00:10:37,010 Un hombre de muchos talentos, y, de hecho, 108 00:10:37,143 --> 00:10:38,379 con un poco de ánimo, 109 00:10:38,511 --> 00:10:40,714 tal vez él nos trate aquí esta noche. 110 00:10:40,847 --> 00:10:44,117 Bart McGuinness, ¿Nos honrarás con una canción? 111 00:10:44,250 --> 00:10:46,186 BART: Continúa, ahora. todos ustedes, gente amable 112 00:10:46,319 --> 00:10:48,389 no quiero escuchar un viejo canta. 113 00:10:48,521 --> 00:10:50,790 Mi propia carne y parientes usar orejeras. 114 00:10:50,924 --> 00:10:52,025 [RISA DÉBIL] 115 00:10:52,158 --> 00:10:54,060 [HOMBRE HABLANDO INDISTINCTAMENTE] 116 00:10:55,528 --> 00:11:01,701 ♪♪ Ojalá lo fuera ♪♪ 117 00:11:01,835 --> 00:11:06,539 ♪♪ En Carrickfergus ♪♪ 118 00:11:06,673 --> 00:11:10,543 ♪♪ Solo por las noches ♪♪ 119 00:11:10,677 --> 00:11:14,981 ♪♪ En Ballygran ♪♪ 120 00:11:15,115 --> 00:11:20,286 ♪♪ Nadaría ♪♪ 121 00:11:20,421 --> 00:11:24,324 ♪♪ El océano más profundo ♪♪ 122 00:11:24,458 --> 00:11:27,594 ♪♪ El océano más profundo ♪♪ 123 00:11:27,727 --> 00:11:31,531 ♪♪ Para que mi amor encuentre ♪♪ 124 00:11:34,067 --> 00:11:35,235 [POLLAS DE PISTOLA] 125 00:11:54,954 --> 00:11:55,955 [EL MOTOR SE PARA] 126 00:12:00,327 --> 00:12:01,328 [gruñe suavemente] 127 00:12:06,666 --> 00:12:08,868 [Premonición de reproducción de música] 128 00:12:29,322 --> 00:12:30,990 Bien, sales. 129 00:12:39,433 --> 00:12:41,634 [PÁJARO GRAZANDO] 130 00:12:53,313 --> 00:12:54,881 ¿No puedes simplemente dispararme aquí? 131 00:12:55,014 --> 00:12:56,783 ¿Para ahorrarnos a ambos este ejercicio? 132 00:12:56,916 --> 00:12:58,751 Sigue caminando, vuelta hacia la izquierda. 133 00:13:05,692 --> 00:13:06,960 Aquí todo estará bien. 134 00:13:08,562 --> 00:13:11,030 No, no, dos pasos a tu derecha. 135 00:13:17,605 --> 00:13:18,872 Empiece a cavar. 136 00:13:33,753 --> 00:13:35,054 BART: ¿Dónde estamos? 137 00:13:38,791 --> 00:13:42,295 si voy a gastar la eternidad aquí, 138 00:13:42,429 --> 00:13:43,963 Me gustaría saber donde estoy. 139 00:13:45,332 --> 00:13:46,333 Donegal. 140 00:13:48,536 --> 00:13:49,603 Estás en Donegal. 141 00:13:49,736 --> 00:13:51,838 El otro extremo del país. 142 00:13:52,640 --> 00:13:54,140 El condado olvidado. 143 00:13:55,643 --> 00:13:56,910 Parece apropiado. 144 00:13:58,546 --> 00:14:00,680 Y esto es ¿Cómo te ganas la vida? 145 00:14:00,813 --> 00:14:03,016 Ella es lo suficientemente profunda sale lo que obtienes. 146 00:14:10,156 --> 00:14:11,224 [gruñidos de esfuerzo] 147 00:14:12,859 --> 00:14:14,328 FINBAR: De rodillas. 148 00:14:20,300 --> 00:14:21,368 Jesús. 149 00:14:22,835 --> 00:14:24,704 Todos estos árboles. 150 00:14:27,207 --> 00:14:28,208 Has estado ocupado. 151 00:14:29,742 --> 00:14:31,010 FINBAR: De rodillas. 152 00:14:32,812 --> 00:14:34,948 Manos detrás de la vieja cabeza de allí. 153 00:14:41,321 --> 00:14:42,822 Tienes un minuto. 154 00:14:43,323 --> 00:14:44,757 Di lo que quieras. 155 00:14:44,891 --> 00:14:47,760 Suplica si quieres. No hace probabilidades. 156 00:14:47,894 --> 00:14:49,128 [Suena el temporizador, hace tictac] 157 00:14:49,262 --> 00:14:51,097 No es necesario alegar. 158 00:14:52,333 --> 00:14:54,033 Sabía que este día llegaría. 159 00:14:55,068 --> 00:14:57,103 Eso sí, Tomó más tiempo de lo que pensaba. 160 00:14:57,237 --> 00:14:58,771 [El tictac continúa] 161 00:14:58,905 --> 00:15:00,441 Fue hace toda una vida. 162 00:15:05,546 --> 00:15:07,146 tenia un temperamento feroz 163 00:15:07,648 --> 00:15:08,848 como un muchacho, 164 00:15:10,016 --> 00:15:11,485 Hice mi parte de matar. 165 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 [RESPIRANDO FUERTE] 166 00:15:13,587 --> 00:15:15,088 Sabía que había... 167 00:15:15,723 --> 00:15:17,156 No había vuelta atrás... 168 00:15:18,258 --> 00:15:19,426 después de lo que había hecho. 169 00:15:20,561 --> 00:15:23,029 Pero un día decidí que... 170 00:15:23,162 --> 00:15:25,798 lo que quedaba de mi alma marchita 171 00:15:25,932 --> 00:15:27,900 no debe desperdiciarse, así que... 172 00:15:28,901 --> 00:15:30,203 De alguna manera, yo... 173 00:15:31,871 --> 00:15:34,408 Disipé esa nube negra. 174 00:15:35,709 --> 00:15:37,378 Se convirtió en parte de la comunidad. 175 00:15:37,511 --> 00:15:39,178 [El tictac continúa] 176 00:15:39,312 --> 00:15:41,881 Hice lo que pude para quienes me rodean. 177 00:15:46,085 --> 00:15:48,522 Ya sabes, aquí es donde termina 178 00:15:48,656 --> 00:15:50,123 para gente como nosotros. 179 00:15:51,858 --> 00:15:54,193 En algunos azotados por el viento, parche pantanoso. 180 00:15:56,764 --> 00:15:58,298 Intenta hacer algo bueno 181 00:15:59,065 --> 00:16:01,134 antes de que te encuentres aquí. 182 00:16:02,603 --> 00:16:03,903 Tienes poco tiempo. 183 00:16:04,037 --> 00:16:06,072 [PARA EL TICKING, ANILLOS] 184 00:16:12,780 --> 00:16:13,980 [Amartillado del arma] 185 00:16:14,113 --> 00:16:16,550 BART: [CANTO] ♪♪ Ah, pero mis días ♪♪ 186 00:16:16,684 --> 00:16:19,952 ♪♪ Están numerados ♪♪ 187 00:16:20,086 --> 00:16:23,890 ♪♪ Venid todos, jóvenes ♪♪ 188 00:16:24,023 --> 00:16:29,095 ♪♪ Y acuéstate ♪♪ 189 00:16:30,798 --> 00:16:32,865 -[DIFUNDIDOS] -[GOLPE DEL CUERPO] 190 00:17:32,225 --> 00:17:35,261 ["TODO ESTÁ EN EL JUEGO" JUGANDO EN GRABACIÓN] 191 00:17:37,698 --> 00:17:39,633 ROBERTO: Entonces, ¿algún problema, Kev? 192 00:17:39,767 --> 00:17:41,200 KEVIN: No, nada. 193 00:17:43,102 --> 00:17:45,304 ¿Eres marica, Robert? 194 00:17:45,439 --> 00:17:47,641 Tu música sugiere eres raro. 195 00:17:48,342 --> 00:17:49,410 ¿Eres lento, Kev? 196 00:17:51,177 --> 00:17:54,113 Tus botas sugieren que eres lento. 197 00:17:54,247 --> 00:17:57,818 No puedo imaginar qué tipo de lío te quedaste por ahí. 198 00:17:57,950 --> 00:18:01,120 KEVIN: Eso es brillante. Melancolía cambiante 45. 199 00:18:02,188 --> 00:18:03,590 Tomaré prestado este. 200 00:18:10,664 --> 00:18:11,665 [CLIC] 201 00:18:13,634 --> 00:18:17,970 "La indulgencia atrae a los débiles a una tumba temprana." 202 00:18:19,540 --> 00:18:21,073 KEVIN: ¿Quién es ese? 203 00:18:21,207 --> 00:18:22,376 ¿Yates? 204 00:18:24,344 --> 00:18:25,345 Soy mi madre. 205 00:18:32,486 --> 00:18:33,420 [BATIR] 206 00:18:33,554 --> 00:18:35,221 [LLAMA A LA PUERTA, SE ABRE] 207 00:18:35,355 --> 00:18:36,557 ¿Quién es ese? 208 00:18:36,690 --> 00:18:37,891 Sólo yo, señora McQue. 209 00:18:38,024 --> 00:18:40,126 JOSIE: Oh, Finbar, ¿cómo estás? 210 00:18:40,259 --> 00:18:41,961 Robbie dijo que ibas a entrar. 211 00:18:42,094 --> 00:18:44,331 así que lo he hecho tus bollos favoritos para ti. 212 00:18:44,465 --> 00:18:45,432 Oh, cereza, ¿eh? 213 00:18:46,232 --> 00:18:48,301 Pasa. Pensé que eran pasas. 214 00:18:48,435 --> 00:18:50,036 -Podría haber jurado-- -Pasa, lo es. 215 00:18:50,169 --> 00:18:52,138 tu me conoces mejor de lo que me conozco a mí mismo. 216 00:18:52,271 --> 00:18:55,107 [RISAS] Eso pensé. Ya me lo imaginaba. 217 00:18:55,241 --> 00:18:57,511 -¿Entonces te los llevarás contigo? -Lo haré. 218 00:18:57,644 --> 00:19:00,380 Nunca no los has tomado. 219 00:19:00,514 --> 00:19:04,250 Ah, buenos malditos días. ustedes bellezas! 220 00:19:04,384 --> 00:19:05,452 ¿Esos calientes? 221 00:19:06,285 --> 00:19:08,388 Oye, oye, oye, modales. 222 00:19:08,922 --> 00:19:10,056 Ahí está. 223 00:19:10,189 --> 00:19:13,226 La mano más rápida de Occidente. [RISAS] 224 00:19:15,027 --> 00:19:18,866 [Suspira] Lo sabrías Ese era un chico de Dublín. 225 00:19:18,998 --> 00:19:21,067 -Los niños de hoy en día. -Oh, Dios. 226 00:19:21,200 --> 00:19:22,636 [LLAMA A LA PUERTA, SE ABRE] 227 00:19:22,769 --> 00:19:23,804 FINBAR: ¿Cómo estás? 228 00:19:23,937 --> 00:19:25,439 Ah, ¿tú mismo? 229 00:19:30,076 --> 00:19:32,679 -Gracias. -Oh, ¿una nueva incorporación? 230 00:19:33,480 --> 00:19:34,548 Ah. 231 00:19:34,681 --> 00:19:37,551 lo tomé como pago del clan O'Reilly. 232 00:19:38,251 --> 00:19:40,521 Un tipo mexicano lo pintó. 233 00:19:40,654 --> 00:19:44,123 Muy de moda en Estados Unidos, aparentemente. [RISAS] 234 00:19:44,257 --> 00:19:47,226 Y vale mucho más de lo que me debían. 235 00:19:47,361 --> 00:19:50,229 Lástima que no puedas volver a venderlo. a su legítimo dueño. 236 00:19:50,364 --> 00:19:51,331 [RISAS] 237 00:19:52,098 --> 00:19:54,033 Ah, estaré atento. 238 00:19:54,166 --> 00:19:56,837 tendré algo más para ti en una semana más o menos. 239 00:19:56,970 --> 00:19:58,639 [EL MOTOR DEL COCHE ARRANCA] 240 00:20:02,976 --> 00:20:04,478 FINBAR: Dáselo. 241 00:20:07,814 --> 00:20:08,815 El trabajo. 242 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 Dáselo. Todos. 243 00:20:14,588 --> 00:20:17,391 estado pensando bastante ultimamente. 244 00:20:17,524 --> 00:20:20,394 Ha sido una vida de malas decisiones. He hecho, Robert, 245 00:20:20,527 --> 00:20:22,729 Desde que murió Margarita, ¿sabes? 246 00:20:24,565 --> 00:20:25,999 Quiero decir... 247 00:20:26,132 --> 00:20:27,834 Hay más para mí que esto. 248 00:20:27,968 --> 00:20:29,703 Me gustaría que la gente lo viera. 249 00:20:33,473 --> 00:20:34,675 Ah, y, eh... 250 00:20:35,676 --> 00:20:38,579 ¿Qué es lo que estás tan ansioso? para mostrarle al mundo? 251 00:20:38,712 --> 00:20:40,547 Quiero decir, esto es todo lo que sabes. 252 00:20:43,417 --> 00:20:47,253 [SIGLOS] Podría plantar un jardín. 253 00:20:48,689 --> 00:20:50,357 -¿Un jardín? -Sí. 254 00:20:55,729 --> 00:20:58,932 Entonces, ¿vas a dejarme plantado? 255 00:20:59,066 --> 00:21:01,602 que, déjame con ese gombeen? 256 00:21:06,105 --> 00:21:07,474 [EXHALA] 257 00:21:20,119 --> 00:21:21,320 Gracias. 258 00:21:28,061 --> 00:21:29,429 ¿Me vas a extrañar? 259 00:21:30,129 --> 00:21:31,064 [SE BURLA] 260 00:21:31,197 --> 00:21:33,934 [RISAS] Sí. 261 00:21:34,067 --> 00:21:37,169 Como un agujero en la cabeza. [RISAS] 262 00:21:38,204 --> 00:21:40,907 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA AGRADABLE] 263 00:22:24,484 --> 00:22:25,652 [MAULLIDOS] 264 00:22:48,375 --> 00:22:49,676 ¿Son semillas lo que quieres? 265 00:22:49,810 --> 00:22:51,545 Sí, Pat, semillas. 266 00:22:51,678 --> 00:22:54,081 tu no eres uno para comprar semillas, Finbar. 267 00:22:54,213 --> 00:22:55,882 No, antes no. 268 00:22:57,350 --> 00:22:58,985 ¿Estás seguro ahora? ¿Semillas? 269 00:22:59,119 --> 00:23:00,854 Cristo, ¿tienes alguno o no? 270 00:23:00,987 --> 00:23:02,321 PATO: Está bien. 271 00:23:02,889 --> 00:23:03,990 Tengo, eh... 272 00:23:05,257 --> 00:23:08,128 habas, repollo, y tenemos zanahorias, 273 00:23:08,260 --> 00:23:10,464 y hay otras cosas allí también. 274 00:23:14,835 --> 00:23:16,536 [MOTOR ACELERANDO] 275 00:23:25,645 --> 00:23:26,913 [Olfatea] 276 00:23:37,657 --> 00:23:39,359 [PAJAROS PIRANDO] 277 00:23:42,763 --> 00:23:45,432 Entonces, estaba pensando que podría comenzar mi propio jardín. 278 00:23:45,565 --> 00:23:47,467 -RITA: Mmmm. -Un poco de Popple, 279 00:23:48,034 --> 00:23:49,636 tal vez algo de vara de oro, 280 00:23:49,770 --> 00:23:52,839 como esa ola amarilla Tienes que salir ahí. 281 00:23:53,907 --> 00:23:56,610 La vara de oro es una mala hierba, Finbar. 282 00:23:58,245 --> 00:24:01,214 Ah. No lo sabía. 283 00:24:01,348 --> 00:24:03,150 Podría necesitar un maestro, entonces. 284 00:24:03,282 --> 00:24:04,484 [RISAS] 285 00:24:05,317 --> 00:24:06,253 ¿Está bien? 286 00:24:06,386 --> 00:24:08,054 No sé lo que estoy disfrutando más, 287 00:24:08,188 --> 00:24:10,390 -la comida o la compañía. -[RISAS] 288 00:24:12,125 --> 00:24:13,760 ¿Era su esposa una buena cocinera? 289 00:24:14,694 --> 00:24:15,762 Margarita, ¿verdad? 290 00:24:17,964 --> 00:24:18,965 Sí. 291 00:24:20,299 --> 00:24:21,635 -Mmm. -Lo siento, no lo hice... 292 00:24:21,768 --> 00:24:24,437 No, no, estás bien, estás bien. 293 00:24:24,571 --> 00:24:28,475 Ha pasado tanto tiempo desde He oído pronunciar su nombre. 294 00:24:29,576 --> 00:24:30,610 Margarita. 295 00:24:32,078 --> 00:24:33,613 Siempre experimentando. 296 00:24:35,314 --> 00:24:36,817 Ella horneó este ladrillo... 297 00:24:36,950 --> 00:24:38,518 Esto fue hace mucho tiempo. 298 00:24:39,419 --> 00:24:42,589 Pon manzanas y nueces. en la mezcla. 299 00:24:43,523 --> 00:24:46,159 Un poquito de canela tirado ahí. 300 00:24:46,293 --> 00:24:47,894 Nunca probé algo así. 301 00:24:48,028 --> 00:24:49,229 Suena maravilloso. 302 00:24:49,362 --> 00:24:51,031 Jesús, no, fue horrible. 303 00:24:51,164 --> 00:24:52,098 [AMBOS RISAS] 304 00:24:52,232 --> 00:24:53,433 Es como dije, 305 00:24:53,567 --> 00:24:55,602 Nunca probé algo así. 306 00:24:55,735 --> 00:24:57,938 Y, afortunadamente, Nunca lo volví a hacer. 307 00:24:59,840 --> 00:25:00,974 ¿Fue esto en Dublín? 308 00:25:01,107 --> 00:25:02,509 Sí, claro. 309 00:25:02,642 --> 00:25:05,645 Pasó la librería donde trabajaba todos los días, 310 00:25:05,779 --> 00:25:08,081 caminando a la fábrica, ¿sabes? 311 00:25:08,215 --> 00:25:10,083 Dios, ella amaba esos libros. 312 00:25:10,217 --> 00:25:11,585 Me enganchó. 313 00:25:13,019 --> 00:25:14,487 Ojalá hubiera podido conocerla. 314 00:25:14,621 --> 00:25:17,324 Bueno, ella era demasiado buena para mí. esa mujer. 315 00:25:17,457 --> 00:25:18,725 Lo mismo que tú. 316 00:25:26,066 --> 00:25:27,234 [BRENDAN TOS] 317 00:25:27,367 --> 00:25:29,369 -Seré sólo un pequeño momento. -Mmm. 318 00:25:31,238 --> 00:25:33,773 [BRENDAN ARMAS] 319 00:25:39,312 --> 00:25:40,680 [GOTEO DE CORRIENTE] 320 00:25:43,250 --> 00:25:44,618 FINBAR: ¿Cómo está Moyá? 321 00:25:46,086 --> 00:25:48,421 Si enganchas un Rudd, ten cuidado. porque esa línea 322 00:25:48,555 --> 00:25:50,924 podría cortar en La palma de tu mano, cariño. 323 00:25:51,057 --> 00:25:52,058 Aquí. 324 00:25:52,926 --> 00:25:53,994 Seguir. Usa eso. 325 00:25:54,895 --> 00:25:56,429 Ahí tienes. Buena chica. 326 00:26:01,067 --> 00:26:02,736 ¿Qué esperas atrapar? 327 00:26:03,470 --> 00:26:05,071 ¿Un pez dorado? 328 00:26:05,205 --> 00:26:07,073 ¿Llevarlo a casa y llamarlo Goldie? 329 00:26:07,774 --> 00:26:09,476 A un pez no le importarías. 330 00:26:09,609 --> 00:26:10,977 Y mi papá muerto solía decir 331 00:26:11,111 --> 00:26:14,147 que no deberías preocuparte aquellos que no se preocupan por ti. 332 00:26:14,814 --> 00:26:15,749 Me parece bien. 333 00:26:15,882 --> 00:26:18,151 me dijeron que consiguiera un pescado para cenar. 334 00:26:23,391 --> 00:26:25,359 Estás encendido. 335 00:26:25,492 --> 00:26:27,794 Pon algo de hilo. Pon algo de hilo. 336 00:26:29,330 --> 00:26:30,530 [MOYA gruñe] 337 00:26:31,932 --> 00:26:33,066 ¡Oh, no! 338 00:26:40,307 --> 00:26:42,842 Moya, está bien. ¡Moyá! 339 00:26:50,850 --> 00:26:54,754 -[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA DE VIOLÍN] -[CHARLA INDISTINTA, RISA] 340 00:27:04,432 --> 00:27:05,632 Buenas noches, Pat. 341 00:27:10,503 --> 00:27:11,738 ¿Cómo estás, Sinead? 342 00:27:11,871 --> 00:27:13,039 Finbar! 343 00:27:13,173 --> 00:27:15,542 Sorprendido de verte en una noche tan ocupada como esta. 344 00:27:15,675 --> 00:27:17,445 -Catalina. -Finbar. 345 00:27:17,978 --> 00:27:19,045 Está de mal humor esta noche. 346 00:27:19,179 --> 00:27:21,382 ¿Ese viejo bastardo? Nunca en tu vida. 347 00:27:21,514 --> 00:27:23,583 Sí. Y es mi única noche de fiesta. 348 00:27:23,717 --> 00:27:26,553 Una pinta de simple por los gruñones, Sinead, 349 00:27:26,686 --> 00:27:29,189 y un babycham por su sufrida esposa. 350 00:27:29,322 --> 00:27:31,224 voy a orinar Bush Negro, por favor. 351 00:27:31,359 --> 00:27:32,993 Mostrando el dinero en efectivo, ¿eh? 352 00:27:33,126 --> 00:27:36,464 Cómo ganan los libros comerciales te ganas la vida, nunca lo sabré. 353 00:27:36,596 --> 00:27:39,065 Mientras mantenga ganando dinero contigo, 354 00:27:39,199 --> 00:27:40,334 Lo haré muy bien. 355 00:27:40,468 --> 00:27:41,701 [RISAS] 356 00:27:41,835 --> 00:27:44,537 Un poco de suerte atrapando ¿Tu chico Evel Knievel? 357 00:27:44,671 --> 00:27:46,206 Ah, ni un poco, no. 358 00:27:46,340 --> 00:27:48,108 no ha sido el más fructífero de los días, 359 00:27:48,241 --> 00:27:50,444 tengo que admitir, pero lo atraparé. 360 00:27:50,577 --> 00:27:51,911 Estoy seguro de que lo harás. 361 00:27:55,181 --> 00:27:56,549 [TERMINA LA MÚSICA DE VIOLÍN] 362 00:27:56,683 --> 00:27:59,152 -MUJER: Preciosa. Excelente. -[Aplausos y aplausos] 363 00:27:59,285 --> 00:28:01,154 -MUJER: Preciosa. -HOMBRE: Bien hecho. 364 00:28:03,556 --> 00:28:05,125 Un agua, por favor. 365 00:28:05,258 --> 00:28:06,893 Está bien tocar el violín, hijo. 366 00:28:07,027 --> 00:28:08,161 Gracias, amigo mío. 367 00:28:08,294 --> 00:28:09,596 Esa es una vieja melodía. 368 00:28:09,729 --> 00:28:12,832 Viejo como las colinas, pero siempre tiene un lugar. 369 00:28:12,966 --> 00:28:15,001 Dices eso aquí ¿"Viejo como las colinas"? 370 00:28:15,135 --> 00:28:16,302 Lo llamaríamos "una plantilla". 371 00:28:16,437 --> 00:28:18,004 [Chasquea los dedos] Por supuesto. [RISAS] 372 00:28:18,138 --> 00:28:20,408 -Gracias. -Entonces, ¿qué te trajo por aquí? 373 00:28:20,540 --> 00:28:21,608 Mmm... 374 00:28:21,741 --> 00:28:25,513 Hace mucho tiempo, un irlandés vino a mi pueblo 375 00:28:25,645 --> 00:28:28,748 tocando la canción más hermosa alguna vez había escuchado. 376 00:28:28,882 --> 00:28:31,485 se fue antes Podría aprenderlo, así que... 377 00:28:31,618 --> 00:28:33,053 Sólo tenía que venir. 378 00:28:33,820 --> 00:28:35,989 ¿No te lo pierdes? ¿Hogar? 379 00:28:37,190 --> 00:28:39,225 No extraño los combates. 380 00:28:39,360 --> 00:28:40,894 No extraño la sangre. 381 00:28:45,832 --> 00:28:48,134 Sinead, vi tu Moya por el puente, 382 00:28:48,268 --> 00:28:49,370 pescando para cenar. 383 00:28:49,503 --> 00:28:50,438 [SE RÍE NERVIOSAMENTE] 384 00:28:50,570 --> 00:28:52,205 Suena como mi pequeño está bien. 385 00:28:52,339 --> 00:28:53,740 Ella es su propia mujer. 386 00:28:53,873 --> 00:28:55,675 Somos como barcos pasando la noche, 387 00:28:55,809 --> 00:28:57,644 yo trabajando aquí todas las horas que Dios envía. 388 00:28:57,777 --> 00:28:59,413 No le des demasiado dolor. 389 00:28:59,547 --> 00:29:00,880 ¿Qué es eso? 390 00:29:01,014 --> 00:29:04,651 [Suspira] La caja de comida, cayó al río. 391 00:29:05,386 --> 00:29:06,820 -¿Qué? -Pero eso depende de mí. 392 00:29:06,953 --> 00:29:09,589 yo estaba ladrando y distraerla. 393 00:29:09,722 --> 00:29:12,325 Bien, bueno, gracias por el aviso. 394 00:29:12,460 --> 00:29:13,494 [TOCANDO UNA MELODÍA FOLK] 395 00:29:13,626 --> 00:29:15,762 [MULTITUD CLAMANDO] 396 00:29:17,331 --> 00:29:18,499 ¡Cuidado con mis pies! 397 00:29:18,631 --> 00:29:20,300 -Han pasado años. -[RISA] 398 00:29:21,234 --> 00:29:22,302 HOMBRE: ¡Cálmate! 399 00:29:23,303 --> 00:29:25,839 -[VOCALIZANTE] -[RISA] 400 00:29:37,351 --> 00:29:39,786 [MÚSICA Y VOCES SE DESVANECEN] 401 00:29:45,725 --> 00:29:46,960 [CLICS MÁS LIGERO] 402 00:29:52,165 --> 00:29:54,335 -[el caballo resopla] -FINBAR: Conozco esa mirada. 403 00:29:56,736 --> 00:29:59,105 ¿Adónde vas? 404 00:29:59,239 --> 00:30:03,511 Seguramente no estás huyendo sobre la comida derramada, ¿verdad? 405 00:30:03,643 --> 00:30:05,845 Le dije a tu mamá Todo fue obra mía. 406 00:30:09,682 --> 00:30:12,051 ella te va a extrañar algo impactante, 407 00:30:12,185 --> 00:30:13,720 atrapado aquí solo, 408 00:30:13,853 --> 00:30:16,289 y tú cabalgando por las llanuras. 409 00:30:18,024 --> 00:30:19,792 Pues eres valiente, Moya. 410 00:30:19,926 --> 00:30:22,028 viendo como caballos Odio la oscuridad. 411 00:30:23,430 --> 00:30:24,465 [CLICS MÁS LIGERO] 412 00:30:24,598 --> 00:30:27,334 rígido asustado de las madrigueras del conejo, 413 00:30:27,468 --> 00:30:28,801 y los conejos. 414 00:30:28,935 --> 00:30:32,038 Lo mejor es huir durante el día, 415 00:30:32,172 --> 00:30:36,577 entonces no lo haces, ya sabes, encontrarse con algo inesperado. 416 00:30:36,709 --> 00:30:39,212 Pero supongo que depende de ti. Eres el jefe. 417 00:30:41,448 --> 00:30:42,749 [melodía tarareando] 418 00:30:59,966 --> 00:31:02,235 ¿No estás todavía en la caravana? 419 00:31:02,369 --> 00:31:05,738 Sí. Mamá dice el bungalow. nunca se hará. 420 00:31:08,676 --> 00:31:10,009 Puedes irte ahora. 421 00:31:10,777 --> 00:31:12,879 -¿Qué? -Puedes irte ahora. 422 00:31:13,012 --> 00:31:16,816 No, no, un caballero siempre. Deja una dama a la puerta. 423 00:31:16,950 --> 00:31:19,085 -¡Dije que estoy bien! -Moya, ¿qué carajo? 424 00:31:19,752 --> 00:31:20,753 ¿Dónde has estado? 425 00:31:20,887 --> 00:31:22,288 Me estoy muriendo de hambre aquí. 426 00:31:22,822 --> 00:31:23,756 ¿Quién es este? 427 00:31:23,890 --> 00:31:24,991 MOYA: Un caballero. 428 00:31:25,124 --> 00:31:27,494 Ah, justo como ¿Entonces tu pequeño tío Curtis? 429 00:31:27,628 --> 00:31:28,861 MOYA: No eres mi tío. 430 00:31:28,995 --> 00:31:30,564 ¡Oye, cuida tu réplica! 431 00:31:30,698 --> 00:31:32,265 -¿Me oyes? -[La puerta se cierra de golpe] 432 00:31:36,169 --> 00:31:37,136 Mujeres, ¿eh? 433 00:31:37,804 --> 00:31:39,205 Malditas pesadillas. 434 00:31:42,443 --> 00:31:44,310 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SOMBRÍA] 435 00:32:07,501 --> 00:32:10,203 [CURTIS SILBATO] 436 00:32:15,942 --> 00:32:18,679 Bueno, si no es el vagabundo, de regreso de su viaje. 437 00:32:18,811 --> 00:32:20,748 -¡Ya era hora! -Vine enseguida. 438 00:32:20,880 --> 00:32:22,383 Sólo he estado esperando. 439 00:32:22,516 --> 00:32:23,983 ¿Qué carajo es esto? 440 00:32:24,451 --> 00:32:25,552 ¿Manzanas? 441 00:32:25,686 --> 00:32:27,320 No sé. Es justo lo que me dieron. 442 00:32:27,454 --> 00:32:30,591 Te has ido por dos horas y vuelve con manzanas. 443 00:32:30,724 --> 00:32:33,059 ¡Ey! ¡Cierra la puta boca! 444 00:32:33,192 --> 00:32:35,094 ¿Cómo carajo es este idiota? tu hermano? 445 00:32:35,228 --> 00:32:37,130 Ni siquiera suenas igual. 446 00:32:37,864 --> 00:32:39,566 No es asunto tuyo. 447 00:32:42,268 --> 00:32:43,936 ¿Qué estabas haciendo? todo este tiempo? 448 00:32:44,070 --> 00:32:46,105 solo he estado esperando en la caravana. 449 00:32:46,239 --> 00:32:48,808 no hay necesidad estar dando vueltas por ahí abajo. 450 00:32:48,941 --> 00:32:51,144 Solo obtienes lo que necesitamos y vuelves. 451 00:32:51,277 --> 00:32:52,446 ¿Lo entiendes? 452 00:32:54,481 --> 00:32:56,483 [GRANDOS DE GAVIOTA] 453 00:33:08,662 --> 00:33:09,862 FINBAR: ¡Toc, toc! 454 00:33:11,565 --> 00:33:12,832 Oh, Jesús. 455 00:33:12,965 --> 00:33:14,233 Finbar, quiero decir, 456 00:33:14,601 --> 00:33:15,703 gracias. 457 00:33:15,835 --> 00:33:17,404 Cuidado, es pesado. 458 00:33:17,538 --> 00:33:20,441 -¿Quieres tomar una taza de té? -No, gracias. Soy grandioso. 459 00:33:27,414 --> 00:33:28,515 ¿Cómo está Moya? 460 00:33:32,985 --> 00:33:34,521 ¿Qué tienes ahí? 461 00:33:35,021 --> 00:33:36,824 No tengo nada. 462 00:33:36,956 --> 00:33:38,525 ¿Quizás debería preguntarle a tu madre? 463 00:33:38,925 --> 00:33:40,494 ¡No, por favor! 464 00:33:40,627 --> 00:33:42,463 No le digas nada. 465 00:33:44,163 --> 00:33:45,231 Muéstrame. 466 00:33:47,468 --> 00:33:48,535 Vamos, muéstramelo. 467 00:33:57,678 --> 00:33:59,178 ¿De dónde sacaste esto? 468 00:34:01,582 --> 00:34:02,816 ¿Tu tío te dio esto? 469 00:34:02,949 --> 00:34:04,618 ¡Él no es mi tío! 470 00:34:06,085 --> 00:34:08,254 ¿Por qué le dio esto? ¿A ti, Moyá? 471 00:34:10,990 --> 00:34:14,395 ¿Tiene algo que hacer? ¿Con estos moretones? 472 00:34:17,263 --> 00:34:18,297 Moyá... 473 00:34:21,134 --> 00:34:23,236 ¿Pasó algo? 474 00:34:24,070 --> 00:34:27,006 que no quieres para contarme? 475 00:34:31,144 --> 00:34:32,145 ¿Eh? 476 00:34:36,048 --> 00:34:37,684 -CURTIS: ¡Oye, Moyá! -[Jadeos] 477 00:34:40,521 --> 00:34:42,054 [RESPIRANDO NERVIOSAMENTE] 478 00:34:47,059 --> 00:34:49,663 Entonces el caballero que llama regresa. 479 00:34:51,264 --> 00:34:53,500 Buenos días, Sinead. ¡Buenos días, Moyá! 480 00:34:55,335 --> 00:34:58,204 Espero que no estés pensando en ¿Haciendo un movimiento en nuestra Sinead? 481 00:34:58,338 --> 00:35:00,407 Ella es un poquito joven para ti. Yo diría. 482 00:35:00,541 --> 00:35:02,175 Cierra la boca, Curtis. 483 00:35:02,308 --> 00:35:04,378 No le hagas caso, Finbar. Es un imbécil. 484 00:35:04,511 --> 00:35:07,481 No puedo ni siquiera un poquito de charla con los lugareños? 485 00:35:08,449 --> 00:35:09,583 Él y yo somos dulces. 486 00:35:09,716 --> 00:35:11,351 ¿No es así, grandullón? 487 00:35:12,486 --> 00:35:13,554 Aquí vamos. 488 00:35:13,687 --> 00:35:15,622 Nada como un poquito de bañarse flaco 489 00:35:15,756 --> 00:35:16,824 para abrir el apetito. 490 00:35:16,956 --> 00:35:18,157 SINEAD: Tómalo y vete. 491 00:35:18,291 --> 00:35:20,193 te traeré más esta noche después del trabajo. 492 00:35:20,326 --> 00:35:22,329 me voy mi puto loco ahí arriba. 493 00:35:22,463 --> 00:35:25,566 No puedo culparme por querer un poquito de nueva compañía. 494 00:35:26,900 --> 00:35:28,167 Joder, sí. 495 00:35:28,301 --> 00:35:30,203 ¡Nos vemos luego, princesa! 496 00:35:34,040 --> 00:35:35,308 ¿Viejo amigo? 497 00:35:35,442 --> 00:35:37,377 SINEAD: Puedes elegir a tus amigos. 498 00:35:37,511 --> 00:35:40,179 No puedes elegir tus malditos suegros. 499 00:35:41,280 --> 00:35:42,349 Mi, um... 500 00:35:43,182 --> 00:35:45,385 Mi hermano se casó con su hermana, 501 00:35:45,519 --> 00:35:47,721 luego rápidamente se hizo matar. 502 00:35:49,121 --> 00:35:51,391 No puedo esperar a ver la espalda de él. 503 00:36:11,445 --> 00:36:14,180 Pensé que estabas a favor ¿Dejar atrás este negocio? 504 00:36:14,313 --> 00:36:17,384 Dáselo a esos pequeños idiotas, Kevin. Yo pagaré. 505 00:36:17,518 --> 00:36:19,285 ¿Eres sabio? Aquí. 506 00:36:20,387 --> 00:36:21,455 ¿Un chico local? 507 00:36:21,588 --> 00:36:24,023 Quieres a los chicos de azul en tu puerta? 508 00:36:24,825 --> 00:36:26,058 Este payaso no es de aquí. 509 00:36:26,192 --> 00:36:28,495 el es un estallido con el nombre de Curtis June. 510 00:36:28,629 --> 00:36:29,997 No me importa, ¿eh? 511 00:36:30,129 --> 00:36:31,999 No en nuestra puerta. 512 00:36:32,131 --> 00:36:35,268 Además, podría ser del IRA, ¿eh? 513 00:36:35,402 --> 00:36:38,338 Buena suerte manteniéndote alejado de ellos. por el resto de tu vida. 514 00:36:38,472 --> 00:36:41,173 Así que simplemente le dejamos ¿seguir lastimándola? 515 00:36:41,307 --> 00:36:43,042 Ni siquiera lo sabes lo que ha hecho. 516 00:36:43,175 --> 00:36:45,913 Lo sé. Pude verlo en sus ojos. 517 00:36:46,045 --> 00:36:48,582 Y ese es su mensaje para que ella se quedara callada. 518 00:36:48,715 --> 00:36:50,049 ¡Jesús, es una niña, Robert! 519 00:36:50,182 --> 00:36:52,519 Llévaselo a los guardias. Un aviso anónimo. 520 00:36:52,653 --> 00:36:53,820 Conciencia limpia. 521 00:36:53,954 --> 00:36:55,722 Ella nunca les dirá lo que ha hecho. 522 00:36:55,856 --> 00:36:57,758 Él ha puesto en ella el temor de Dios. 523 00:36:57,891 --> 00:36:59,058 Y nunca parará. 524 00:36:59,191 --> 00:37:01,294 Él simplemente continuará atormentando a otros. 525 00:37:01,428 --> 00:37:03,630 Robert, sé lo que dije. sobre matar, 526 00:37:03,764 --> 00:37:05,332 pero esto es diferente. 527 00:37:06,299 --> 00:37:09,336 No quiero ser parte de esto, Finbar. ¿Mmm? 528 00:37:09,903 --> 00:37:11,170 Cuéntame. 529 00:37:25,852 --> 00:37:26,853 [suspiros] 530 00:37:57,283 --> 00:37:59,086 FINBARO: ¿Llevar tus zapatos brogue a pasear? 531 00:37:59,218 --> 00:38:01,320 Entonces, realmente puedes hablar, ¿eh? 532 00:38:01,455 --> 00:38:03,590 Sólo cuando termine de escuchar. 533 00:38:03,724 --> 00:38:06,927 Estoy pasando por casa de Sinead. Súbete y te llevaré. 534 00:38:07,060 --> 00:38:08,260 Sí. 535 00:38:13,467 --> 00:38:15,736 FINBARO: Entonces estás de vacaciones, ¿eh? 536 00:38:15,869 --> 00:38:17,638 Sí, vacaciones. Joder. 537 00:38:17,771 --> 00:38:20,941 Podría haberme ido a Mallorca, arreglé el bronceado de mi granjero, pero no, 538 00:38:21,074 --> 00:38:25,612 vamos todos a agacharnos en el trasero de sangrar por ninguna parte. 539 00:38:25,746 --> 00:38:28,882 Escucha, hay cigarrillos adentro. el frente allí, sírvete tú mismo. 540 00:38:29,016 --> 00:38:30,817 Los fósforos están en el suelo. 541 00:38:48,435 --> 00:38:51,237 Camino divertido, nunca mira. Lo mismo en el camino de regreso. 542 00:38:52,304 --> 00:38:54,975 Eso es porque los gigantes hizo estas colinas. 543 00:38:55,108 --> 00:38:56,977 Sí, ¿es así? 544 00:38:57,110 --> 00:39:00,681 Esta tierra una vez fue gobernada por los fomorianos. 545 00:39:00,814 --> 00:39:02,849 Eran marinos divinos. 546 00:39:03,784 --> 00:39:04,718 Esclavizó la tierra, 547 00:39:04,851 --> 00:39:06,653 se comió a los niños. Así va la historia. 548 00:39:09,890 --> 00:39:13,627 [RISAS] Y pensar Sólo los uso para disparar. 549 00:39:13,760 --> 00:39:14,928 ¿Eres un cazador? 550 00:39:15,062 --> 00:39:17,263 Bueno, si llamas disparar latas de frijoles 551 00:39:17,397 --> 00:39:19,499 y alguna que otra caza de liebres, 552 00:39:19,633 --> 00:39:22,469 entonces si Soy un cazador estupendo. 553 00:39:22,602 --> 00:39:24,004 ¿Qué usas? 554 00:39:24,137 --> 00:39:25,439 Un ánima lisa, 555 00:39:25,806 --> 00:39:27,607 AH Fox. 556 00:39:27,741 --> 00:39:31,243 Teddy Roosevelt lo llamó la mejor arma jamás fabricada. 557 00:39:31,745 --> 00:39:32,813 [SILBATOS] 558 00:39:34,347 --> 00:39:35,515 ¿Quieres verlo? 559 00:39:36,450 --> 00:39:39,218 Tenía un modelo Remington 17. 560 00:39:39,352 --> 00:39:41,388 antes de tener este pequeño bebé. 561 00:39:41,988 --> 00:39:43,890 No fue tan ingenioso. 562 00:39:44,024 --> 00:39:46,460 -No tuve lo mismo... -[CLIC] 563 00:39:46,593 --> 00:39:48,195 cualidades tetonas. 564 00:39:48,328 --> 00:39:50,063 Hermosa, ¿no? 565 00:39:50,197 --> 00:39:51,631 ¿Quieres abrazarla? 566 00:40:07,814 --> 00:40:10,684 -[CURTIS gruñe] -[FINBAR GIME, gruñe] 567 00:40:11,985 --> 00:40:12,986 Jesús. 568 00:40:19,926 --> 00:40:21,027 [CURTIS GRITA] 569 00:40:24,831 --> 00:40:25,899 ¡Mierda! 570 00:40:29,870 --> 00:40:30,837 [CURTIS TOS] 571 00:40:31,538 --> 00:40:33,507 ¿Qué te hice alguna vez? 572 00:40:35,242 --> 00:40:37,344 Wee Moya, bastardo. 573 00:40:38,310 --> 00:40:39,780 ¡Jesús, maldito Cristo! 574 00:40:39,913 --> 00:40:42,849 Me iré. nunca lo harás ¡Maldita sea, mírame de nuevo! 575 00:40:49,489 --> 00:40:51,591 ¡Jesús, maldito Cristo! 576 00:40:53,660 --> 00:40:56,429 -[CLICES DE PISTOLA VACÍA] -[Jadeando] 577 00:40:57,330 --> 00:41:01,201 Tú... tú... ¡Estás jodidamente muerto! 578 00:41:01,334 --> 00:41:03,537 - ¡Maldito! -[DIFUNDIDOS] 579 00:41:17,150 --> 00:41:19,653 Un cierto Jesse Owens pelirrojo, era. 580 00:41:21,588 --> 00:41:23,523 ¿Por qué tenía un cuchillo? 581 00:41:23,657 --> 00:41:25,592 ¿Es eso algo? todos los jóvenes llevan? 582 00:41:25,725 --> 00:41:27,594 Ah, Jesús. yo no lo haría considerarme a mí mismo 583 00:41:27,727 --> 00:41:29,863 en sintonía con la juventud moderna, para ser justo. 584 00:41:29,996 --> 00:41:31,765 ¿Qué estás haciendo aquí afuera? 585 00:41:31,898 --> 00:41:33,900 Roberto me preguntó para controlarte. 586 00:41:36,069 --> 00:41:37,070 Lo hizo, ¿verdad? 587 00:41:37,204 --> 00:41:38,405 Sí. 588 00:41:38,538 --> 00:41:39,806 Bueno, en ese caso... 589 00:41:43,543 --> 00:41:45,345 Me gusta el bingo, ¿sí? 590 00:41:45,478 --> 00:41:47,080 Wright tiene una sesión. en esta noche. 591 00:41:47,214 --> 00:41:48,882 Me pagarás los libros. 592 00:41:50,550 --> 00:41:53,620 Y una pinta descarada o dos, ¿eh? [RISAS] 593 00:41:54,621 --> 00:41:55,889 [GEMIDOS] 594 00:41:56,022 --> 00:41:57,257 [CANTANDO] ♪♪ No te diré más ♪♪ 595 00:41:57,390 --> 00:41:59,192 ♪♪ Así que agáchate, agáchate ♪♪ 596 00:41:59,326 --> 00:42:01,094 [ESFUERZO] ♪♪ Agáchate ♪♪ 597 00:42:01,228 --> 00:42:03,530 [JADEO] 598 00:42:03,663 --> 00:42:04,698 ¡Cristo! 599 00:42:06,700 --> 00:42:09,436 estoy empezando a entender por qué se quejan tanto. 600 00:42:10,804 --> 00:42:12,505 [JADEO] 601 00:42:13,874 --> 00:42:15,141 Este yahoo, una vez, 602 00:42:15,275 --> 00:42:16,344 [Olfatea] 603 00:42:16,476 --> 00:42:18,211 Cavando lejos, así era. 604 00:42:18,346 --> 00:42:19,746 Pero él sabía... 605 00:42:20,447 --> 00:42:22,115 que cuando se detuvo, 606 00:42:22,249 --> 00:42:23,416 eso fue todo, ¿sí? 607 00:42:24,084 --> 00:42:25,452 El final de la línea. 608 00:42:26,419 --> 00:42:28,688 Así que simplemente no se detuvo. 609 00:42:28,822 --> 00:42:30,824 Debe haber sido algo así como nueve pies 610 00:42:30,957 --> 00:42:32,492 cuando terminó con eso. 611 00:42:32,626 --> 00:42:34,828 Ampollas del tamaño de ciruelas. 612 00:42:34,961 --> 00:42:38,999 Quién sabe, podría haber golpeado Maldito Fiji o algún lugar. 613 00:42:39,132 --> 00:42:42,802 Simplemente me quedé y me reí. Era otra cosa. [RISAS] 614 00:42:42,936 --> 00:42:45,639 Todo es una gran broma para ti. ¿no es así? 615 00:42:46,139 --> 00:42:47,474 Esta línea de trabajo. 616 00:42:48,074 --> 00:42:49,175 Ah, bueno. 617 00:42:50,277 --> 00:42:52,445 Como siempre decía mi papá... 618 00:42:53,280 --> 00:42:54,547 [EXHALA] 619 00:42:55,081 --> 00:42:56,650 "Haz un trabajo que ames". 620 00:42:57,851 --> 00:42:58,985 [gruñidos] 621 00:43:12,366 --> 00:43:13,466 Y el siguiente 622 00:43:13,600 --> 00:43:15,535 está atrapado en un árbol, 53. 623 00:43:15,669 --> 00:43:17,170 SINEAD: Ahí tienes, Finbar. 624 00:43:17,304 --> 00:43:18,471 Por mi cuenta, por ayer. 625 00:43:18,605 --> 00:43:20,440 Por el amor de Dios, Sinead, no hay necesidad. 626 00:43:20,573 --> 00:43:22,642 Toma, amor, ¿puedo tener uno? 627 00:43:22,776 --> 00:43:25,445 -¿No estás prohibido, Kevin? -[RISAS] 628 00:43:28,315 --> 00:43:29,849 Ella es luchadora. 629 00:43:31,251 --> 00:43:33,887 Me recuerda a uno que dejé en el bosque no hace mucho. 630 00:43:34,020 --> 00:43:36,990 -LLAMADOR DE BINGO: Pregunta por más, 34. -¿Una mujer? 631 00:43:37,123 --> 00:43:38,124 Sí. 632 00:43:38,992 --> 00:43:40,760 Son más... 633 00:43:40,894 --> 00:43:44,097 recogidos que los muchachos, ¿no crees? 634 00:43:44,230 --> 00:43:46,099 Más dignidad antes de morir. 635 00:43:46,232 --> 00:43:47,901 -Jesús. -¿Qué? 636 00:43:49,669 --> 00:43:51,304 -Tú nunca-- -No. 637 00:43:51,439 --> 00:43:53,239 Hay suficientes hombres crueles en este mundo. 638 00:43:53,374 --> 00:43:56,042 ella fue cruel está bien. [RISAS] 639 00:43:56,176 --> 00:43:58,478 -Mirada cruel. -LLAMADOR: Clic-clic, 66. 640 00:43:58,611 --> 00:44:00,448 KEVIN: Pero el llanto tomó el borde. 641 00:44:00,580 --> 00:44:01,581 MUJER: ¡Bingo! 642 00:44:01,715 --> 00:44:04,352 -[CLAMANDO] -Joder, por el amor. 643 00:44:04,484 --> 00:44:07,087 Estás un poquito arruinado en la cabeza, ¿no? 644 00:44:08,488 --> 00:44:09,756 Dice el uno. 645 00:44:11,624 --> 00:44:14,160 es solo un poco de dinero en mi bolsillo cuando lo necesito, 646 00:44:14,294 --> 00:44:15,996 ¿Pero un recuento de cadáveres como el tuyo? 647 00:44:16,129 --> 00:44:17,831 Eso es psicótico. 648 00:44:20,133 --> 00:44:21,501 Escucha, pequeña mierda, 649 00:44:21,634 --> 00:44:23,770 matar no es asunto de broma a mí. 650 00:44:23,903 --> 00:44:25,672 Y terminé con esto para siempre. 651 00:44:25,805 --> 00:44:27,307 Pero si alguna vez escucho de ti 652 00:44:27,441 --> 00:44:30,276 tener una risa ante las lágrimas agonizantes de otra persona... 653 00:44:33,980 --> 00:44:36,116 te venceré con mis manos de viejo. 654 00:44:47,495 --> 00:44:49,896 cuantas personas ¿Has matado por completo? 655 00:44:53,533 --> 00:44:55,035 -[gruñidos de impacto] -MUJER: ¡Oh! 656 00:45:02,709 --> 00:45:05,078 [CONTINÚA CHARLA] 657 00:45:29,002 --> 00:45:31,004 [OLAS ROMPIENDO] 658 00:45:47,555 --> 00:45:49,823 DOIREANN: Curtis, vamos. 659 00:45:49,956 --> 00:45:54,694 -[SOPLOS DE SILBATO] -[GRITOS INDISTINTOS] 660 00:45:55,862 --> 00:45:57,864 Conan está hablando mal ahí dentro. 661 00:45:57,997 --> 00:45:59,799 [JADEO] 662 00:46:03,002 --> 00:46:04,137 [Olfatea] 663 00:46:04,270 --> 00:46:05,939 Ya sabes, el día asesinaron a nuestro padre, 664 00:46:06,072 --> 00:46:09,142 Curtis estaba jugando al fútbol. en los menores de 12 años. 665 00:46:10,610 --> 00:46:13,046 Los pequeños idiotas no estaban tan mal. 666 00:46:15,516 --> 00:46:17,150 nunca lo olvidaré recogiéndolo, 667 00:46:17,283 --> 00:46:19,520 contándole lo que pasó. 668 00:46:19,652 --> 00:46:22,122 Él simplemente se sentó ahí, solo mirándome, 669 00:46:22,255 --> 00:46:24,023 no podía encontrarle sentido. 670 00:46:26,226 --> 00:46:29,896 Él creció en Belfast y yo al sur con mamá. 671 00:46:31,030 --> 00:46:33,299 todo su mundo volteado al revés. 672 00:46:35,768 --> 00:46:36,936 Y le hice una promesa. 673 00:46:37,070 --> 00:46:39,139 dije que siempre cuida de él. 674 00:46:42,543 --> 00:46:44,210 Conan dice que deberíamos irnos. 675 00:46:45,812 --> 00:46:47,448 Hacer rutas a Francia o en algún lugar. 676 00:46:47,581 --> 00:46:49,149 No sin mi hermano. 677 00:46:49,282 --> 00:46:52,553 Probablemente acababa de tener un encierro, beber. 678 00:46:52,685 --> 00:46:54,087 Ya sabes cómo es. 679 00:46:54,220 --> 00:46:55,389 [SOPLOS DE SILBATO] 680 00:46:55,523 --> 00:46:57,391 A menos que haya desarrollado el poder de la invisibilidad, 681 00:46:57,525 --> 00:47:01,327 por supuesto que no gastó ¡La noche en un maldito encierro! 682 00:47:02,530 --> 00:47:04,130 ¿Crees que soy jodidamente tonto? 683 00:47:05,064 --> 00:47:07,000 no vamos a ninguna parte sin Curtis. 684 00:47:07,133 --> 00:47:10,170 Nos ha dejado, Doireann. Probablemente esté en casa. 685 00:47:10,303 --> 00:47:12,772 No, está muerto si regresa. ¡Todos lo somos! 686 00:47:12,906 --> 00:47:14,240 CONAN: Sí, lo sé. 687 00:47:15,543 --> 00:47:17,545 "Curtis junio y Doireann McCann." 688 00:47:17,677 --> 00:47:19,413 tu eres la razon estamos en este lío. 689 00:47:19,547 --> 00:47:20,813 Sabía que lo arruinarías. 690 00:47:20,947 --> 00:47:23,551 Tenemos a los bastardos ¿no? Eso es lo que importa. 691 00:47:23,683 --> 00:47:25,852 ¿Qué pasa con los niños? ¿Eran sólo garantías? 692 00:47:25,985 --> 00:47:28,389 lo sabes bien ¡No podría haber predicho eso! 693 00:47:28,522 --> 00:47:29,623 Te diste a conocer. 694 00:47:29,756 --> 00:47:31,392 Seamus y yo estábamos a salvo. 695 00:47:31,525 --> 00:47:33,092 ellos solo vieron la parte de atrás de nuestras cabezas. 696 00:47:33,226 --> 00:47:35,762 Vi la parte de atrás de su cabeza anoche. 697 00:47:37,665 --> 00:47:39,299 -[gruñidos] -[VIDRIO SE ROMPE] 698 00:47:39,433 --> 00:47:40,700 ¡Joder! 699 00:47:40,833 --> 00:47:43,169 ¡Solo estoy aliviando la tensión! 700 00:47:43,303 --> 00:47:44,471 CONAN: ¿Adónde vas? 701 00:47:44,605 --> 00:47:46,574 voy a salir a buscar el triste bastardo 702 00:47:46,706 --> 00:47:48,708 cuyo único trabajo era pasar desapercibido. 703 00:47:48,841 --> 00:47:51,110 Podría decir que está haciendo eso demasiado bien. 704 00:47:51,244 --> 00:47:53,480 Si ustedes, cabrones, quieren irse, eso es grandioso. 705 00:47:53,614 --> 00:47:55,449 Simplemente no esperes grandes malditos abrazos 706 00:47:55,583 --> 00:47:57,283 ¡Cuando regreses a Belfast! 707 00:47:57,418 --> 00:47:59,185 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INTENSA] 708 00:48:12,265 --> 00:48:13,434 [CLIC] 709 00:48:23,477 --> 00:48:24,478 DOIREANN: ¡Curtis! 710 00:48:29,416 --> 00:48:30,417 ¡Curtis! 711 00:48:33,019 --> 00:48:35,321 Jesús, ¿qué eres? haciendo fuera del bungalow? 712 00:48:35,456 --> 00:48:38,224 Ayer Curtis dijo ¿hacia dónde se dirigía? 713 00:48:38,359 --> 00:48:39,593 No lo vi ayer. 714 00:48:39,727 --> 00:48:40,927 [suspiros] 715 00:48:41,894 --> 00:48:43,296 ¿Entonces está desaparecido? 716 00:48:43,430 --> 00:48:44,964 [Susurrando] Oh, gracias a Dios. 717 00:48:50,371 --> 00:48:53,006 nunca debí haberlo hecho Dejarte volver a mi vida. 718 00:48:53,139 --> 00:48:55,041 Anda, empaca tus cosas. Quiero que te hayas ido. 719 00:48:55,174 --> 00:48:57,844 no te atrevas háblame así. 720 00:48:57,977 --> 00:49:00,547 Voy a arrancar esa maldita lengua. de tu garganta. 721 00:49:00,681 --> 00:49:02,148 ¿Quizás lo atraparon los peladores? 722 00:49:02,282 --> 00:49:05,318 Probablemente se estén acercando El resto de ustedes, lo siento, bastardos. 723 00:49:05,452 --> 00:49:06,453 MOYA: ¡Mamá! 724 00:49:07,488 --> 00:49:08,921 Estoy luchando por una Irlanda libre, 725 00:49:09,055 --> 00:49:11,392 ¡Y eso te incluye a ti, cabrón! 726 00:49:11,525 --> 00:49:12,892 Así que será mejor que empieces a mostrarme 727 00:49:13,026 --> 00:49:15,228 -¡Un puto respeto! -[TIRANTE] 728 00:49:15,362 --> 00:49:16,463 ¿Qué te dijo? 729 00:49:16,597 --> 00:49:18,332 [SIBILIDADES] Nada. 730 00:49:18,965 --> 00:49:21,034 [Jadea, tose] 731 00:49:21,167 --> 00:49:22,168 ¡Mamá! 732 00:49:23,337 --> 00:49:24,971 ¡No dijo nada! 733 00:49:25,104 --> 00:49:27,173 Pero no soy estúpida, Doireann. 734 00:49:27,307 --> 00:49:28,975 ¡Leo los periódicos! 735 00:49:29,108 --> 00:49:31,844 [TOS] Estoy bien, amor. Estoy bien. 736 00:49:33,480 --> 00:49:35,616 ¡Aquí nadó la mayoría de los días! 737 00:49:35,749 --> 00:49:37,518 Quizás se ahogó. 738 00:49:38,752 --> 00:49:40,953 [RESPIRANDO FUERTE] 739 00:50:05,011 --> 00:50:06,814 [HABLANDO INDISTINCTAMENTE] 740 00:50:06,946 --> 00:50:08,615 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA PENSATIVO] 741 00:50:27,900 --> 00:50:29,268 [CAÑONAZO] 742 00:50:29,403 --> 00:50:31,772 VICENTE: Jesús. ¿alguna vez has ¿Vas a dejar que tu edad te afecte? 743 00:50:31,904 --> 00:50:33,039 [RISAS] 744 00:50:33,172 --> 00:50:34,575 [CLIC] 745 00:50:34,708 --> 00:50:37,578 Supongo que la primera línea haría un tiro decente para cualquier hombre. 746 00:50:37,711 --> 00:50:38,978 Ahora, ¿cuál es tu excusa? 747 00:50:39,112 --> 00:50:41,214 Ah. Claro, estaba a punto el último en llegar. 748 00:50:41,348 --> 00:50:43,983 Sabes, nunca lo supe ¡Qué infierno de guerra que hiciste! 749 00:50:44,117 --> 00:50:48,254 Para mí, la liberación de Francia. Fue un montón de tonterías, 750 00:50:48,389 --> 00:50:49,556 si soy perfectamente honesto. 751 00:50:49,690 --> 00:50:51,891 ¿Se burlaron de ti también? cuando volviste? 752 00:50:52,024 --> 00:50:54,193 No estaban dispuestos a obligarme siéntete bien por ello. 753 00:50:54,327 --> 00:50:57,731 Estaban decididos a ayuda a luchar contra esos bastardos nazis, 754 00:50:57,865 --> 00:51:00,401 incluso si eso significara ponerse del lado de los ingleses. 755 00:51:00,534 --> 00:51:03,771 Y es por eso que uso el uniforme, ¿sabes? 756 00:51:03,903 --> 00:51:06,507 Yo se, verdad, Lo sé mal, ¿vale? 757 00:51:06,640 --> 00:51:08,307 y necesitas el blanco y negro, 758 00:51:08,442 --> 00:51:11,779 ¿Qué pasa con el estado? del norte al minuto. 759 00:51:11,911 --> 00:51:14,313 Y he visto suficientes peleas para toda la vida. 760 00:51:14,448 --> 00:51:15,616 [CAÑONAZO] 761 00:51:15,749 --> 00:51:18,452 -¡Ey! Ahí tienes. -[RISAS] 762 00:51:18,585 --> 00:51:20,821 DOIREANN: ¿Alguien viene? ¿aquí afuera? ¿Alguien lo sabe? 763 00:51:20,953 --> 00:51:21,954 HOMBRE: Ni un alma. 764 00:51:22,088 --> 00:51:23,490 Para que él pudiera regresar ¿Entonces en Belfast? 765 00:51:23,624 --> 00:51:26,593 Si lo es, lo patearé Vuelvo a ti mismo. 766 00:51:26,727 --> 00:51:28,127 ¿Y si la Rama Especial ¿Está sobre nosotros? 767 00:51:28,261 --> 00:51:29,797 ¡Aviso! Por supuesto que no lo son. 768 00:51:29,929 --> 00:51:31,398 ¡Vete a la mierda! 769 00:51:31,532 --> 00:51:32,999 ¡Solo dame algo! 770 00:51:33,132 --> 00:51:35,502 información local, algún nombre por aquí, 771 00:51:35,636 --> 00:51:36,804 alguien que lo supiera. 772 00:51:36,936 --> 00:51:39,305 ¿Dónde estás otra vez? ¿Glencol-algo? 773 00:51:39,440 --> 00:51:40,774 Ese es el lugar. 774 00:51:40,908 --> 00:51:44,645 Los mejores escondites son aquellos No puedes pronunciar jodidamente. 775 00:51:44,778 --> 00:51:46,212 Hay un contacto antiguo cerca. 776 00:51:46,346 --> 00:51:48,682 Un hombre de huesos independiente. ¿Tienes un bolígrafo? 777 00:51:48,816 --> 00:51:50,384 Sí, sí. 778 00:51:52,151 --> 00:51:54,220 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA SOMBRÍA] 779 00:52:02,830 --> 00:52:04,030 Oh, mierda. 780 00:52:06,700 --> 00:52:08,134 No, quédate atrás. 781 00:52:17,845 --> 00:52:19,111 ¿Robert McQue? 782 00:52:19,546 --> 00:52:20,681 ¿No tocas? 783 00:52:21,147 --> 00:52:22,349 Fuerza de la costumbre. 784 00:52:23,650 --> 00:52:26,252 Tu... colega 785 00:52:26,386 --> 00:52:28,922 no fue específico acerca de la naturaleza de su visita. 786 00:52:29,055 --> 00:52:30,824 Me temo que su teléfono estaba siendo intervenido 787 00:52:30,958 --> 00:52:33,560 por los grandes, Supongo, ¿eh? [RISAS] 788 00:52:34,260 --> 00:52:36,062 Oh, malditos paranoicos. 789 00:52:36,195 --> 00:52:37,931 Tratando de encontrar un amigo, 790 00:52:38,064 --> 00:52:39,165 y nadie conoce las sombras 791 00:52:39,298 --> 00:52:41,335 mejor que esos bajo las rocas. 792 00:52:42,101 --> 00:52:43,337 Ah, me gusta eso. 793 00:52:43,770 --> 00:52:45,372 Oh. [RISAS] 794 00:52:46,440 --> 00:52:47,774 Este amigo... 795 00:52:48,442 --> 00:52:49,576 ¿Cuál es el nombre? 796 00:52:49,710 --> 00:52:51,077 Curtis. 797 00:52:52,412 --> 00:52:53,580 Curtis junio. 798 00:52:57,116 --> 00:52:58,819 Es un nombre antiguo y curioso, ¿eh? 799 00:52:58,952 --> 00:53:00,219 ¿Junio? 800 00:53:00,354 --> 00:53:01,755 Sí, junio. 801 00:53:02,656 --> 00:53:03,790 ¿Es abreviatura de algo? 802 00:53:03,924 --> 00:53:04,858 ¿Qué es? 803 00:53:04,992 --> 00:53:06,192 Junio. 804 00:53:07,828 --> 00:53:10,129 ¿Junio ​​es jodidamente corto? por algo? 805 00:53:10,263 --> 00:53:13,634 Es junio, como el mes. Junio. 806 00:53:13,767 --> 00:53:17,838 Nunca en mi vida he conocido a nadie. llamado junio. [RISAS] 807 00:53:17,971 --> 00:53:20,273 Pelirrojo, tipo alto y flaco. 808 00:53:21,307 --> 00:53:23,510 [Tartamudeo] No me suena de nada. 809 00:53:24,611 --> 00:53:27,246 Ya sabes, esos bandidos por Inishwest, 810 00:53:27,381 --> 00:53:30,249 Es posible que hayan oído algo. Pruébalos. 811 00:53:30,384 --> 00:53:32,586 Ahora tengo que Aclarar este lío. 812 00:53:32,719 --> 00:53:35,789 Con su permiso, encontrarás tu propia salida. 813 00:54:04,051 --> 00:54:05,318 Encaja. 814 00:54:09,656 --> 00:54:11,892 -Yo dije-- -Te escuché. 815 00:54:12,025 --> 00:54:14,093 Sólo mides tres pies lejos de mí. 816 00:54:15,462 --> 00:54:16,530 ¿Está muerto? 817 00:54:18,665 --> 00:54:19,666 Sin duda. 818 00:54:21,902 --> 00:54:23,503 ¡No tuvo nada que ver conmigo! 819 00:54:23,637 --> 00:54:24,671 ¿Quién entonces? 820 00:54:25,806 --> 00:54:28,008 Dime, o volaré ¡Tu puta cabeza! 821 00:54:28,140 --> 00:54:30,142 [TARTAMUDE] Guárdalo, ¿quieres? 822 00:54:31,445 --> 00:54:33,580 No me juego la vida por él. 823 00:54:34,848 --> 00:54:36,383 [EXHALA] 824 00:54:38,719 --> 00:54:40,252 Le dije que no lo hiciera. 825 00:54:40,387 --> 00:54:41,421 ¿OMS? 826 00:54:43,155 --> 00:54:44,524 Finbar. 827 00:54:46,125 --> 00:54:49,161 -Finbar Murphy. -[HABLANDO LA BOCA] Finbar Murphy. 828 00:54:49,295 --> 00:54:50,897 Pero nos separamos. 829 00:54:51,031 --> 00:54:52,966 Ya no está a mi servicio. 830 00:54:53,100 --> 00:54:54,166 ¿Quién llamó al golpe? 831 00:54:54,300 --> 00:54:55,902 Bueno, tendrías preguntarle eso. 832 00:54:56,036 --> 00:54:58,105 -¿Dónde vive? -No sé. 833 00:54:58,237 --> 00:55:00,774 Ahora, si no te importa, estaria muy agradecido 834 00:55:00,907 --> 00:55:01,942 si pudieras conseguir el-- 835 00:55:02,075 --> 00:55:04,478 -[GEMIDOS] -[ruidos sordos] 836 00:55:27,868 --> 00:55:29,301 JOSIE: ¿Robbie? 837 00:55:30,504 --> 00:55:31,638 ¿Robbie? 838 00:55:33,874 --> 00:55:35,609 Robbie ya no está aquí. 839 00:55:35,742 --> 00:55:36,943 ¿Dónde está? 840 00:55:38,011 --> 00:55:39,211 Le disparé. 841 00:55:40,447 --> 00:55:41,715 Créame, se lo merecía. 842 00:55:41,848 --> 00:55:44,384 no estoy tratando de ser irrespetuoso o nada. 843 00:55:47,087 --> 00:55:48,588 ¿Cómo te llamas, amor? 844 00:55:49,990 --> 00:55:51,190 Josie. 845 00:55:52,258 --> 00:55:54,995 Tienes una voz dulce, Josie. 846 00:55:55,128 --> 00:55:58,065 Estoy seguro de que lo has hecho nada malo. 847 00:55:58,197 --> 00:56:01,401 Pero no puedo dejarte ir viendo mi cara ahora, ¿puedo? 848 00:56:03,136 --> 00:56:04,270 No. 849 00:56:04,404 --> 00:56:06,238 No. 850 00:56:06,373 --> 00:56:08,775 Entonces, ¿por qué no entras? tu dormitorio allá atrás, 851 00:56:08,909 --> 00:56:10,143 cierra tu puerta 852 00:56:10,276 --> 00:56:12,412 y no salgas hasta que me vaya? 853 00:56:13,480 --> 00:56:15,549 Robbie no irá a ninguna parte. 854 00:56:31,364 --> 00:56:32,766 DOIREANN: Deja eso a un lado. 855 00:56:38,472 --> 00:56:39,840 Echa un vistazo a esto. 856 00:56:40,774 --> 00:56:41,775 ¿Dinero ensangrentado? 857 00:56:42,943 --> 00:56:44,310 Maldita masacre. 858 00:56:48,982 --> 00:56:50,717 Bueno, gracias de nuevo, Rita. 859 00:56:50,851 --> 00:56:52,986 Ah, espera un momento. 860 00:56:55,589 --> 00:56:58,391 te enseñaré pedacitos cada vez que empiezas a plantar, 861 00:56:58,525 --> 00:57:00,227 pero no puedo recordarlo todo. 862 00:57:00,360 --> 00:57:02,261 -Mm-hmm. -Los libros ayudan. 863 00:57:02,696 --> 00:57:03,764 Lo has hecho bien. 864 00:57:03,897 --> 00:57:05,264 -Es un comienzo. -[RISAS] 865 00:57:05,398 --> 00:57:06,800 -Buenas noches. -Noche. 866 00:57:06,933 --> 00:57:08,502 [VEHÍCULO ACERCANDO] 867 00:57:14,241 --> 00:57:16,042 [RESPIRANDO FUERTE] 868 00:57:16,176 --> 00:57:17,444 Es Roberto. 869 00:57:22,215 --> 00:57:23,250 [TRANCAJE DEL FRENO DE MANO] 870 00:57:23,416 --> 00:57:25,585 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INTENSA] 871 00:57:29,856 --> 00:57:32,058 -Finbar. -Oh, señora McQue. 872 00:57:32,192 --> 00:57:34,127 JOSIE: Gracias por venir. 873 00:57:34,261 --> 00:57:35,462 KEVIN: Finbar. 874 00:57:47,607 --> 00:57:50,410 -JOSIE: Finbar. -No, no, no, no, señora McQue, 875 00:57:50,544 --> 00:57:51,278 no. 876 00:57:51,411 --> 00:57:52,879 Robbie era un buen hombre. 877 00:57:53,013 --> 00:57:54,748 Por supuesto que no lo era. 878 00:57:54,881 --> 00:57:55,782 FINBAR: ¡Oye! 879 00:57:55,916 --> 00:57:57,818 Por lo que era, era un buen hombre. 880 00:57:58,485 --> 00:58:00,020 ¿Viste quién era? 881 00:58:00,153 --> 00:58:01,755 Era ella. 882 00:58:01,888 --> 00:58:03,256 Y no, no lo hice. 883 00:58:03,390 --> 00:58:06,159 Y ella estaba hablando Pero para Robbie. 884 00:58:06,293 --> 00:58:08,795 Ella dijo que estaba buscando para alguien llamado Curtis. 885 00:58:08,929 --> 00:58:10,530 ¿El pelirrojo Jesse? 886 00:58:11,464 --> 00:58:13,133 Necesitará una pala. 887 00:58:13,266 --> 00:58:14,901 No podemos quedarnos aquí. 888 00:58:15,035 --> 00:58:16,903 Bien. Odio los despertares. 889 00:58:17,037 --> 00:58:18,271 Ve y extrae un poco de gasolina. 890 00:58:18,405 --> 00:58:21,241 Sra. McQue, Ve a la cocina, por favor. 891 00:58:21,374 --> 00:58:22,409 Está bien. 892 00:58:22,542 --> 00:58:23,877 Yo arreglaré esto. 893 00:58:30,584 --> 00:58:32,686 DOIREANN: Todo el mundo lo sabe. unos a otros aquí. 894 00:58:32,819 --> 00:58:35,355 -Lo conocerán. -¿Pero por qué tengo que ser yo? 895 00:58:35,488 --> 00:58:38,491 Porque siempre pareces perdido. ¡Ahora vete! 896 00:58:52,739 --> 00:58:54,342 [SONIDO DE CAMPANA] 897 00:58:54,474 --> 00:58:55,876 SEAMUS: Buenas noches. 898 00:59:03,550 --> 00:59:05,353 Estoy despierto para el fin de semana 899 00:59:05,485 --> 00:59:06,720 visitando a mi tío. 900 00:59:06,853 --> 00:59:08,388 Tenemos un poco, eh... 901 00:59:08,822 --> 00:59:09,956 se dio la vuelta. 902 00:59:10,090 --> 00:59:12,692 No lo sabrías ¿Un Finbar Murphy? 903 00:59:13,693 --> 00:59:16,496 Finbar? Lo conozco, de acuerdo. 904 00:59:22,235 --> 00:59:23,703 Vive allí fuera de la carretera. 905 00:59:27,007 --> 00:59:29,075 ¡Oh, carajo! 906 00:59:44,724 --> 00:59:46,693 -Buenas noches, Garda. -Noche. 907 01:00:02,008 --> 01:00:05,245 -¿Quieres que la llene? -Sí. 908 01:00:05,379 --> 01:00:07,480 ¿Alguna vez has visto a ese tipo? por aquí antes? 909 01:00:07,614 --> 01:00:09,182 [EL MOTOR DEL COCHE ARRANCA] 910 01:00:09,316 --> 01:00:10,784 Nunca lo he hecho. 911 01:00:10,917 --> 01:00:13,119 Dice que está dispuesto a ver su tío Finbar. 912 01:00:13,253 --> 01:00:14,754 -¿Finbar? -Ah. 913 01:00:16,489 --> 01:00:19,092 El viejo tonto nunca dijo tenía un sobrino. 914 01:00:34,808 --> 01:00:36,676 -Finbar... -Lo siento mucho. 915 01:00:36,810 --> 01:00:38,745 JOSIE: No puedo creer esto. 916 01:00:41,014 --> 01:00:44,050 Llame a la policía una vez que nos hayamos ido, ¿vale? 917 01:00:44,918 --> 01:00:46,619 Bien. Lo haré. 918 01:00:52,625 --> 01:00:54,828 [SE SUBE MÚSICA INTENSA] 919 01:01:06,340 --> 01:01:07,273 [La puerta se abre] 920 01:01:07,408 --> 01:01:08,608 [MAULLIDOS] 921 01:01:24,190 --> 01:01:26,059 SEAMUS: Sí, mira esto. 922 01:01:26,993 --> 01:01:28,061 Hermoso. 923 01:01:40,040 --> 01:01:42,675 KEVIN: ¿Cómo crees que ¿lo encontraron? 924 01:01:42,809 --> 01:01:45,979 Tal vez le preguntó a su red sobre este tipo Curtis, 925 01:01:46,112 --> 01:01:48,782 revisándolo ¿Después de hablar con él? 926 01:01:56,357 --> 01:01:58,291 solo esperaré Para ti afuera, entonces. 927 01:01:58,426 --> 01:01:59,826 ¿Cuánto tiempo estarás? 928 01:02:00,361 --> 01:02:01,694 Deténgase allí. 929 01:02:36,596 --> 01:02:39,333 [PANTALONES FINBAR, gruñe suavemente] 930 01:02:39,467 --> 01:02:41,000 ¿Algo te asustó? 931 01:02:41,768 --> 01:02:43,303 Alguien está en mi casa. 932 01:02:48,108 --> 01:02:50,910 Bueno, entonces ese soy yo desempleado. Supongo. 933 01:02:53,113 --> 01:02:54,948 [suspiros] 934 01:02:55,081 --> 01:02:58,284 El viejo Robert se aprovechó de mí. pero me trató bien. 935 01:02:59,018 --> 01:03:01,154 ¿Dirías que eran amigos? 936 01:03:01,888 --> 01:03:03,756 Teníamos cosas en común. 937 01:03:03,890 --> 01:03:05,359 Cosas que mantener ocultas. 938 01:03:06,860 --> 01:03:08,628 ¿Fuiste fugitivo? 939 01:03:08,761 --> 01:03:10,331 si tu casa es un viejo montón de mierda 940 01:03:10,464 --> 01:03:14,401 y no hay amor que tener, Difícilmente lo llamaría huir. 941 01:03:15,835 --> 01:03:17,637 Es más bien escapar. 942 01:03:21,408 --> 01:03:23,042 una noche, 943 01:03:23,176 --> 01:03:25,845 Me metí en una feroz reventón en un pub, 944 01:03:25,979 --> 01:03:27,914 pero salí victorioso. 945 01:03:28,482 --> 01:03:29,883 Y ahí estaba Roberto, 946 01:03:30,917 --> 01:03:32,685 comprándome tantas pintas como yo quería 947 01:03:32,819 --> 01:03:36,656 y ofreciéndome 30 libras para empujar a un tipo desde un muelle. 948 01:03:36,789 --> 01:03:38,892 Por supuesto, no lo sabía estaba recibiendo 130, 949 01:03:39,025 --> 01:03:41,395 pero ese era Roberto, el viejo bastardo sin mangas. 950 01:03:41,529 --> 01:03:43,029 [AMBOS RISAS] 951 01:03:46,500 --> 01:03:47,934 Era dinero fácil. 952 01:03:53,907 --> 01:03:56,309 FINBAR: Perdí la pista hace mucho tiempo. 953 01:03:58,745 --> 01:04:00,180 ¿Cuántos he matado? 954 01:04:03,983 --> 01:04:08,321 La guerra me convirtió en alguien a quien no reconocí. 955 01:04:08,455 --> 01:04:12,792 Y cuando llegué a casa y aprendí mi Margarita había muerto, 956 01:04:12,926 --> 01:04:14,861 lo que quedaba de mi viejo yo, 957 01:04:14,994 --> 01:04:18,365 pareció desaparecer en un agujero negro. 958 01:04:20,133 --> 01:04:20,900 [SUSPIRA SUAVEMENTE] 959 01:04:21,034 --> 01:04:23,069 Y entonces Robert llamó. 960 01:04:25,038 --> 01:04:27,374 Como dijiste, fue demasiado fácil. 961 01:04:37,250 --> 01:04:40,119 malditos mayores y sus pasas. 962 01:04:43,022 --> 01:04:44,924 Si él no está aquí ahora... 963 01:04:46,192 --> 01:04:48,495 Probablemente esté ahí fuera. mirándonos. 964 01:04:49,729 --> 01:04:51,532 [Se chasquea los labios] Bueno, si lo es, 965 01:04:51,665 --> 01:04:53,866 vamos a darle algo que mirar. 966 01:04:55,201 --> 01:04:56,370 [Olfatea] 967 01:04:57,438 --> 01:04:59,440 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA INTENSA] 968 01:05:01,140 --> 01:05:02,141 [gruñidos] 969 01:05:06,614 --> 01:05:07,814 [gruñidos] 970 01:05:08,815 --> 01:05:10,850 [GOLPE A DISTANCIA] 971 01:05:14,854 --> 01:05:16,856 -[Golpe sordo] -[DOIREANN gruñe] 972 01:05:29,403 --> 01:05:30,471 FINBAR: Oh, Jesús. 973 01:05:32,272 --> 01:05:34,040 Vuelve adentro, Rita. 974 01:05:35,275 --> 01:05:36,309 Por favor. 975 01:05:50,223 --> 01:05:54,060 debes ser el entrometido maldito vecino, ¿eh? 976 01:05:54,193 --> 01:05:56,229 deberías preocuparte tu propio negocio 977 01:05:56,363 --> 01:05:58,097 si sabes qué es lo mejor. 978 01:05:58,231 --> 01:05:59,633 ¿Conoces Finbar? 979 01:05:59,767 --> 01:06:02,869 Nunca tuve el placer, pero lo haré. 980 01:06:03,002 --> 01:06:05,639 El señor Murphy ha hecho algo. 981 01:06:05,773 --> 01:06:07,441 Algo imperdonable. 982 01:06:08,575 --> 01:06:11,512 -Oye, ¿qué estás haciendo? -Voy a matarla, carajo. 983 01:06:11,645 --> 01:06:12,879 No tenemos ninguna ventaja. 984 01:06:13,012 --> 01:06:14,782 ¿Ventaja? ¿Qué es eso? ¿Hablar de guerra? 985 01:06:14,914 --> 01:06:16,149 [TARTAMUDE] ¡Déjalo! 986 01:06:16,282 --> 01:06:19,085 No quiero que Rita se atrapado en el fuego cruzado. 987 01:06:19,553 --> 01:06:20,887 [Olfatea] 988 01:06:21,020 --> 01:06:22,889 Dios, es muy solitario aquí. 989 01:06:24,358 --> 01:06:28,127 Especialmente para un anciano frágil, como tú mismo. 990 01:06:30,096 --> 01:06:31,898 Si ves a tu amigo, 991 01:06:32,031 --> 01:06:33,701 puedes darle un mensaje. 992 01:06:33,833 --> 01:06:36,337 Le diré un bocazas La pequeña perra lo envió. 993 01:06:36,670 --> 01:06:37,870 [SE BURLA] 994 01:06:39,373 --> 01:06:40,374 Hacer. 995 01:06:46,780 --> 01:06:48,549 Habla de una mujer cruel. 996 01:06:48,682 --> 01:06:50,116 DOIREANN: ¡Conan! 997 01:06:51,452 --> 01:06:52,453 ¡Vamos! 998 01:06:56,757 --> 01:06:58,124 [IMITANDO UN DISPARO] 999 01:07:00,761 --> 01:07:02,363 [gruñidos de esfuerzo] 1000 01:07:13,741 --> 01:07:15,041 FINBAR: Oh, Dios. 1001 01:07:16,543 --> 01:07:17,544 Agarra sus piernas. 1002 01:07:17,977 --> 01:07:19,278 Tú vas primero. 1003 01:07:24,283 --> 01:07:26,420 Dos cabañas menos desde la encrucijada, 1004 01:07:26,553 --> 01:07:27,954 el de las flores. 1005 01:07:28,087 --> 01:07:29,288 HOMBRE: ¿Y quién es éste otra vez? 1006 01:07:29,423 --> 01:07:31,090 Por el amor de Dios, no importa. 1007 01:07:31,224 --> 01:07:34,327 Mira, eres médico. Sólo ve con ella. ¿Está bien? 1008 01:07:34,461 --> 01:07:35,462 Por favor. 1009 01:07:38,699 --> 01:07:39,899 [EL MOTOR ARRANCA] 1010 01:07:46,874 --> 01:07:48,375 [LLAVES SONIDO] 1011 01:07:48,509 --> 01:07:49,543 Aquí estamos. 1012 01:07:52,311 --> 01:07:53,480 Hogar dulce hogar. 1013 01:07:54,548 --> 01:07:55,616 [LA PUERTA SE CIERRA] 1014 01:07:57,785 --> 01:07:59,586 FINBAR: Ahí tienes. 1015 01:07:59,720 --> 01:08:00,721 Buen chico. 1016 01:08:00,854 --> 01:08:02,288 [Amartillado del arma] 1017 01:08:04,591 --> 01:08:05,826 Ah. 1018 01:08:05,958 --> 01:08:08,094 Aquí hay algo que vale la pena. 1019 01:08:08,227 --> 01:08:11,264 No es de extrañar que necesites a alguien para comprar tus libros de bingo. 1020 01:08:11,398 --> 01:08:13,933 Tal vez yo solo Quería la conversación. 1021 01:08:14,967 --> 01:08:16,068 [RASGUEA LA GUITARRA] 1022 01:08:16,202 --> 01:08:18,405 ¿Juegas a esto? 1023 01:08:18,539 --> 01:08:19,939 KEVIN: Sólo uno o dos acordes. 1024 01:08:20,072 --> 01:08:22,942 Sin entrenamiento ni nada solo enseñándome a mí mismo. 1025 01:08:23,510 --> 01:08:25,044 [Amartillado del arma] 1026 01:08:28,715 --> 01:08:30,651 Algún día haré mi propio disco. 1027 01:08:32,118 --> 01:08:33,554 Tal vez por allá en 1028 01:08:33,687 --> 01:08:36,757 California, si podemos salvar suficiente para el viaje. 1029 01:08:36,890 --> 01:08:38,057 [Amartillado del arma] 1030 01:08:38,191 --> 01:08:40,394 La gente de allá solo parece... 1031 01:08:41,495 --> 01:08:43,029 gratis o algo así. 1032 01:08:44,765 --> 01:08:47,200 Disfrutando de la vida. ¿Usted sabe lo que quiero decir? 1033 01:09:08,154 --> 01:09:11,090 -NIÑO 1: El juego está por comenzar. -NIÑO 2: Está bien, vámonos. 1034 01:09:25,171 --> 01:09:28,007 no te recuerdo comprando el papel antes. 1035 01:09:28,140 --> 01:09:30,477 No recuerdo que estuvieras sobrio. 1036 01:09:37,718 --> 01:09:38,652 VINCENT: Hola, Pat. 1037 01:09:38,785 --> 01:09:39,720 PAT: Hola. 1038 01:09:39,853 --> 01:09:41,722 Danos 20 de oro, ¿quieres? 1039 01:09:46,960 --> 01:09:48,194 Finbar. 1040 01:09:49,630 --> 01:09:52,098 El pobre hombre debe tener sido un ermitaño por ahí, 1041 01:09:52,231 --> 01:09:54,200 porque nunca lo había visto en el pueblo. 1042 01:09:54,334 --> 01:09:57,905 Fue por el nombre de Robert McQue. 1043 01:09:58,037 --> 01:10:01,375 -¿Lo conocías? -Mm-mm. 1044 01:10:01,508 --> 01:10:04,310 La madre dijo que era una mujer que cometió el asesinato. 1045 01:10:04,444 --> 01:10:07,079 No puedo hacer ni pies ni cabeza de ello en absoluto. 1046 01:10:07,714 --> 01:10:09,148 Sabes, me preguntaba 1047 01:10:09,282 --> 01:10:11,418 si tal vez la señal tuvo algo que ver con eso? 1048 01:10:11,552 --> 01:10:14,855 Ya sabes, tal vez la señal era una señal. De todos modos, 1049 01:10:14,988 --> 01:10:16,924 Llamaré a los detectives. desde Dublín. 1050 01:10:17,056 --> 01:10:18,224 Estarán por todas partes. 1051 01:10:18,358 --> 01:10:20,259 no habrá nada para que yo lo haga. 1052 01:10:21,628 --> 01:10:24,398 Oh, aquí, nunca me dijiste tenías un sobrino. 1053 01:10:28,267 --> 01:10:31,203 Sí, buen muchacho. No lo veas mucho. 1054 01:10:31,338 --> 01:10:33,607 ¿Te importa? ¿Dejarme en casa de Sinead? 1055 01:10:33,740 --> 01:10:34,808 No, entra. 1056 01:10:44,216 --> 01:10:45,419 FINBAR: Bueno... 1057 01:10:46,218 --> 01:10:48,021 Saludos por el viaje, Vinny. 1058 01:10:48,154 --> 01:10:49,188 Sí. ¡Ey! 1059 01:10:49,322 --> 01:10:50,657 No seas engreído al respecto. 1060 01:10:50,791 --> 01:10:52,559 No se puede ver que tenga favoritos. 1061 01:10:52,693 --> 01:10:53,794 FINBAR: Sigue contigo. 1062 01:10:53,927 --> 01:10:56,128 [INTRUMENTAL ATRACTIVO REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1063 01:11:39,539 --> 01:11:42,009 -[SOPLOS DE SILBATO A DISTANCIA] -[APLAUSOS] 1064 01:11:42,141 --> 01:11:44,143 HOMBRE: ¡Amplíense, muchachos! ¡Ábrete, hombre! 1065 01:11:45,445 --> 01:11:46,446 ¡Allá por! 1066 01:11:48,147 --> 01:11:49,950 -¡Seguir! -¡Vamos! ¡Vamos! 1067 01:11:50,083 --> 01:11:52,085 [Aplausos y aplausos] 1068 01:11:52,218 --> 01:11:53,487 [SOPLOS DE SILBATO] 1069 01:11:53,620 --> 01:11:55,889 Manténgase agachado. 1070 01:11:56,023 --> 01:11:59,158 Mantente fuera de la vista y ven a un puto partido de fútbol. 1071 01:11:59,291 --> 01:12:00,861 Él estará aquí. 1072 01:12:01,962 --> 01:12:03,162 [SOPLOS DE SILBATO] 1073 01:12:06,232 --> 01:12:08,902 Ratas. Malditas ratas por todas partes. 1074 01:12:12,304 --> 01:12:13,740 No captaron tu lado bueno. 1075 01:12:13,874 --> 01:12:16,543 Esto nos arrincona, Tendremos que esperar. 1076 01:12:16,677 --> 01:12:17,644 Aún no. 1077 01:12:17,778 --> 01:12:19,513 cualquiera podría Reconócenos, Doireann. 1078 01:12:19,646 --> 01:12:21,048 Curtis está muerto. 1079 01:12:21,180 --> 01:12:23,417 Intenta dar un gramo de mierda. 1080 01:12:23,550 --> 01:12:26,420 -¡Gerry, balón largo! -¡Espéralos! 1081 01:12:30,691 --> 01:12:33,292 Quememos el lugar del cabrón al suelo para Curtis. 1082 01:12:33,427 --> 01:12:35,462 Luego llegamos a Amsterdam, Francia tal vez. 1083 01:12:35,595 --> 01:12:37,798 Tenemos ese dinero. Podemos empezar de nuevo. 1084 01:12:37,931 --> 01:12:39,933 ¿Has perdido la puta cabeza? 1085 01:12:40,067 --> 01:12:42,602 ¿Huir y abandonar Irlanda? 1086 01:12:43,302 --> 01:12:44,638 ¿Cuál es el punto de todo esto? 1087 01:12:44,771 --> 01:12:47,239 -Si queremos vivir... -¿Entonces murieron por nada? 1088 01:12:47,374 --> 01:12:50,377 SEAMUS: Es sólo por un tiempo, hasta que las cosas se calmen. 1089 01:12:53,245 --> 01:12:55,182 ¿Soy el único? quien entiende 1090 01:12:55,314 --> 01:12:57,249 ¿Por qué estamos luchando aquí? 1091 01:12:57,884 --> 01:13:00,587 No nos vamos a ir. 1092 01:13:02,254 --> 01:13:04,357 Alguien contrató a Murphy para matar a Curtis. 1093 01:13:04,491 --> 01:13:06,426 Necesitamos descubrir quién. 1094 01:13:06,560 --> 01:13:08,929 la anciana, el puto comerciante, 1095 01:13:09,062 --> 01:13:11,431 alguien sabe donde esta. 1096 01:13:12,499 --> 01:13:14,434 solo vamos a Tengo que quitárselo. 1097 01:13:14,568 --> 01:13:17,471 -[SOPLOS DE SILBATO] -[MULTITUD CONTINÚA ANIMANDO] 1098 01:13:27,347 --> 01:13:29,281 Debo encontrar el baño. Tal vez ustedes dos 1099 01:13:29,416 --> 01:13:32,753 se le ocurre solo uno Maldita idea mientras estoy fuera. 1100 01:13:35,689 --> 01:13:36,690 HASAN: ¡Finbar! 1101 01:13:38,492 --> 01:13:39,793 Hasán. 1102 01:13:39,926 --> 01:13:41,661 HASAN: ¡Mi mayor fan! 1103 01:13:41,795 --> 01:13:43,295 Así que te quedaste. 1104 01:13:43,430 --> 01:13:45,065 -¿Qué opinas? -[suspiros] 1105 01:13:45,198 --> 01:13:47,000 Todos parecen tan sedientos de sangre, 1106 01:13:47,134 --> 01:13:49,169 No sé a quién apoyar. 1107 01:13:49,301 --> 01:13:51,538 -Hola, Sinead. -¿Y tú, Finbar? 1108 01:13:51,671 --> 01:13:52,806 No está tan mal. 1109 01:13:52,939 --> 01:13:53,874 ¿Pequeña Moya? 1110 01:13:54,007 --> 01:13:55,475 SINEAD: Ella está por aquí en alguna parte. 1111 01:13:55,609 --> 01:13:57,477 Estoy seguro de que trama algo. 1112 01:13:57,611 --> 01:13:58,912 Ella es grandiosa. 1113 01:13:59,045 --> 01:14:01,348 -Estamos bien. -Bien. 1114 01:14:01,481 --> 01:14:03,016 Está bien, te veré. 1115 01:14:04,384 --> 01:14:06,353 -¿Nos vemos más tarde esta noche? -Sí. 1116 01:14:17,296 --> 01:14:18,899 [MULTITUD APLAUDE] 1117 01:14:22,669 --> 01:14:24,004 [suspiros] 1118 01:14:40,086 --> 01:14:41,454 DOIREANN: ¿Finbar Murphy? 1119 01:14:43,523 --> 01:14:45,592 -Doireann McCann. -¡Oh! Uh-uh. 1120 01:14:49,763 --> 01:14:50,831 Soy Doireann. 1121 01:14:51,665 --> 01:14:53,466 Sólo lo he visto impreso. 1122 01:14:53,600 --> 01:14:55,602 Y han impreso mucho sobre usted, señora. 1123 01:14:55,735 --> 01:14:57,437 Dime quién ordenó el golpe. 1124 01:14:57,571 --> 01:15:01,341 o te dejaré aquí mismo morir en este territorio alimentado con mierda. 1125 01:15:01,474 --> 01:15:03,677 Mira, hemos matado los amigos del otro, 1126 01:15:03,810 --> 01:15:04,878 uno por el otro. 1127 01:15:05,011 --> 01:15:06,146 Tracemos la línea. 1128 01:15:06,279 --> 01:15:08,815 -Aléjate y nadie-- -No, no, no. 1129 01:15:08,949 --> 01:15:09,883 Vete a la mierda. 1130 01:15:10,016 --> 01:15:12,118 maté a un degenerado alimentador inferior. 1131 01:15:12,252 --> 01:15:14,221 Curtis era mi hermano. 1132 01:15:14,354 --> 01:15:16,723 Entonces debes haberlo sabido sobre su, eh... 1133 01:15:17,324 --> 01:15:18,525 tendencias. 1134 01:15:23,496 --> 01:15:26,466 -Dame el nombre. -Fácil. 1135 01:15:26,600 --> 01:15:28,668 Está bien, Puedo traértelo. 1136 01:15:28,802 --> 01:15:29,970 Más fácil así. 1137 01:15:30,103 --> 01:15:31,471 [SE BURLA] 1138 01:15:31,605 --> 01:15:34,841 Y solo vas a tener esto ¿Quién se entrega? 1139 01:15:34,975 --> 01:15:37,510 Convencí a tu chico en mi auto, ¿no? 1140 01:15:39,412 --> 01:15:41,281 Nos vemos aquí a las ocho en punto. 1141 01:15:41,414 --> 01:15:43,283 Estará tranquilo. Nadie lo verá. 1142 01:15:43,416 --> 01:15:44,851 ¡No, vete a la mierda! 1143 01:15:44,985 --> 01:15:46,586 ¿Crees que soy estúpido? 1144 01:15:49,022 --> 01:15:50,557 Nos encontraremos en ese pub. 1145 01:15:51,391 --> 01:15:52,759 ¿Wright? 1146 01:15:52,893 --> 01:15:54,027 Eso es todo. 1147 01:15:54,160 --> 01:15:56,463 Lleno de jodidos aldeanos felices sobre esa época. 1148 01:15:56,596 --> 01:15:59,866 Ninguno de los que sospecha que eres Un bastardo asesino, supongo. 1149 01:16:00,000 --> 01:16:01,234 Entonces, nada de trucos. 1150 01:16:01,369 --> 01:16:03,670 no te haré sufrir alguien más en esta ciudad, 1151 01:16:03,803 --> 01:16:05,605 -¿me oyes? -Estarás ahí, 1152 01:16:05,739 --> 01:16:07,274 o dejamos una entrega especial 1153 01:16:07,407 --> 01:16:09,709 eso volará ese pub por todo Donegal. 1154 01:16:11,578 --> 01:16:13,146 Si nos pasa algo, 1155 01:16:13,280 --> 01:16:14,614 la gente vendrá a buscar. 1156 01:16:14,748 --> 01:16:16,516 Gente mucho peor que yo. 1157 01:16:16,650 --> 01:16:19,185 Y lo atravesarán este lugar abandonado de Dios. 1158 01:16:19,319 --> 01:16:23,990 Y ese pequeño y pintoresco entrometido vecina suya, ja... 1159 01:16:24,124 --> 01:16:25,859 Nadie estará a salvo. 1160 01:16:27,160 --> 01:16:28,628 ¡Maldito idiota! 1161 01:16:28,762 --> 01:16:29,930 [EL HOMBRE TOS] 1162 01:16:32,132 --> 01:16:34,134 [SE REPRODUCE "CANCIÓN DE CALIFORNIA"] 1163 01:16:38,672 --> 01:16:41,141 [SONIDO DEL TELÉFONO] 1164 01:16:55,689 --> 01:16:57,691 -[La música se detiene] -[KEVIN gruñe] 1165 01:16:59,793 --> 01:17:02,762 Toma mi pistola y cortar sin decir nada? 1166 01:17:02,896 --> 01:17:05,465 Ciertamente en tu dramatismo, ¿no es así? 1167 01:17:05,598 --> 01:17:07,100 FINBAR: Encontré al líder. 1168 01:17:07,233 --> 01:17:09,469 Ella no aceptó mi alto el fuego. 1169 01:17:10,036 --> 01:17:11,504 Ella no me dejó otra opción. 1170 01:17:12,272 --> 01:17:13,540 Voy a acabar con ella. 1171 01:17:14,207 --> 01:17:15,608 Termínalos todos. 1172 01:17:15,742 --> 01:17:17,544 ¿Cómo planeas hacer eso? 1173 01:17:17,677 --> 01:17:20,213 Será bueno y público. 1174 01:17:20,348 --> 01:17:22,515 Así que si alguien viene buscando sangre, 1175 01:17:22,649 --> 01:17:24,150 ellos vendrán por mí. 1176 01:17:24,284 --> 01:17:26,219 Deja a esta ciudad fuera de esto. 1177 01:17:26,354 --> 01:17:28,488 Puedes irte. Estaré bien por mi cuenta. 1178 01:17:28,989 --> 01:17:31,291 De ninguna manera, José. 1179 01:17:31,425 --> 01:17:33,394 El gran Finbar Murphy's ir a la guerra, 1180 01:17:33,526 --> 01:17:35,528 estaré jodido ¡Si me estoy perdiendo la diversión! 1181 01:17:35,662 --> 01:17:37,030 [SE RÍE EMOCIONADAMENTE] 1182 01:17:40,934 --> 01:17:42,336 Buen chico. 1183 01:17:42,470 --> 01:17:44,671 [INSTRUMENTAL LENTO REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1184 01:17:51,177 --> 01:17:52,579 FINBAR: Toc, toc. 1185 01:17:54,448 --> 01:17:55,449 Moyá. 1186 01:17:55,582 --> 01:17:57,183 Un pequeño regalo para ti. 1187 01:17:58,184 --> 01:18:00,653 ¿Lo llevarás? Él es tuyo. 1188 01:18:01,287 --> 01:18:02,589 MOYA: ¿Cómo se llama? 1189 01:18:02,722 --> 01:18:04,858 Sabes, yo nunca le dio un nombre. 1190 01:18:04,991 --> 01:18:06,059 ¿Qué opinas? 1191 01:18:06,826 --> 01:18:09,295 Parece un Sean. 1192 01:18:10,130 --> 01:18:11,131 FINBAR: Sí. 1193 01:18:11,264 --> 01:18:13,767 lo tomarás bien Cuida de él, ¿no? 1194 01:18:13,900 --> 01:18:17,070 Es bueno preocuparse incluso si duele. 1195 01:18:17,203 --> 01:18:18,538 Te mantiene humano. 1196 01:18:19,105 --> 01:18:20,106 ¿Bueno? 1197 01:18:22,242 --> 01:18:23,610 -[MAULLIDOS] -Adiós, Sean. 1198 01:18:32,218 --> 01:18:34,220 [OLAS ROMPIENDO] 1199 01:18:54,641 --> 01:18:56,176 Querías una audiencia. 1200 01:18:57,110 --> 01:18:58,578 Los encontraré adentro. 1201 01:18:59,547 --> 01:19:01,648 Diles que tengo al chico afuera atrás. 1202 01:19:01,781 --> 01:19:04,250 Donde los estaré esperando. 1203 01:19:04,385 --> 01:19:05,985 Eso es una ventaja. 1204 01:19:07,187 --> 01:19:08,955 ¿Ver? [Olfatea] 1205 01:19:09,089 --> 01:19:10,623 Estaba escuchando. 1206 01:19:11,925 --> 01:19:13,394 No. 1207 01:19:13,527 --> 01:19:15,595 Tengo una ventaja propia. 1208 01:19:17,697 --> 01:19:19,599 Continúe ahora. Toma esto. 1209 01:19:21,601 --> 01:19:23,870 hay un sobre en el bolsillo exterior. 1210 01:19:24,003 --> 01:19:26,507 Dáselo a la madre de Robert. para mí. 1211 01:19:26,639 --> 01:19:28,174 El resto es tuyo. 1212 01:19:29,008 --> 01:19:30,544 ¿A qué te refieres? Nosotros-- 1213 01:19:30,677 --> 01:19:33,213 -Estuvimos de acuerdo en que estábamos-- -No coincidimos en nada. 1214 01:19:33,347 --> 01:19:34,548 Ahora escucha. 1215 01:19:34,681 --> 01:19:37,050 no hay nada mas aquí para ti ahora. 1216 01:19:37,183 --> 01:19:38,318 Esta es mi guerra. 1217 01:19:39,052 --> 01:19:40,454 Toma ese dinero. 1218 01:19:40,588 --> 01:19:43,089 Que sea mi herencia para ti. 1219 01:19:43,223 --> 01:19:45,792 no tienes usar eso nunca más. 1220 01:19:46,659 --> 01:19:47,727 Eres joven. 1221 01:19:47,861 --> 01:19:49,295 Encuentra algo más que hacer. 1222 01:19:49,430 --> 01:19:51,231 Llega a California. 1223 01:19:51,365 --> 01:19:54,767 No estoy diciendo que necesites serlo un santo o algo así. 1224 01:19:55,869 --> 01:19:58,238 Simplemente no desperdicies tu vida haciendo esto. 1225 01:20:05,845 --> 01:20:07,814 Nadie nunca me dio nada. 1226 01:20:10,584 --> 01:20:13,354 Mi consejo tiene más valor. que ese dinero, hijo. 1227 01:20:13,786 --> 01:20:15,155 Confía en mí en esto. 1228 01:20:16,590 --> 01:20:17,790 Seguir. 1229 01:20:32,739 --> 01:20:34,107 [LA PUERTA DEL COCHE SE CIERRA] 1230 01:20:35,074 --> 01:20:36,709 [EL MOTOR ARRANCA] 1231 01:20:38,612 --> 01:20:40,313 [RUGIDO DEL MOTOR] 1232 01:20:43,850 --> 01:20:46,052 [CHARLA INDISTINTA] 1233 01:20:47,287 --> 01:20:49,456 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA FOLK] 1234 01:21:14,814 --> 01:21:16,816 Oh, Jesús. Esta noche estamos nerviosos, ¿no? 1235 01:21:16,950 --> 01:21:18,718 Jesús, Vicente, Tengo un corazón viejo. 1236 01:21:18,851 --> 01:21:20,421 Sí, pero tienes un espíritu joven. 1237 01:21:20,554 --> 01:21:22,722 Vamos, estamos sentados aquí. 1238 01:21:34,801 --> 01:21:37,070 CONAN: El traidor está en los árboles. 1239 01:21:37,203 --> 01:21:39,573 él no intentó nada en el campo, 1240 01:21:39,707 --> 01:21:41,241 no con la multitud. 1241 01:21:42,976 --> 01:21:44,277 Bien. 1242 01:21:44,411 --> 01:21:45,579 Echaré un vistazo primero. 1243 01:21:45,713 --> 01:21:47,348 Conan, traes el caso en después. 1244 01:21:47,481 --> 01:21:48,415 ¿Por qué él? 1245 01:21:48,549 --> 01:21:50,250 porque eres una mierda con una pistola. 1246 01:21:50,384 --> 01:21:53,420 porque fui a buscar Curtis sin tu ayuda. 1247 01:21:53,554 --> 01:21:54,921 Porque organicé este comercio. 1248 01:21:55,054 --> 01:21:58,324 ¡Y porque yo lo dije! 1249 01:22:00,026 --> 01:22:01,261 Bien. 1250 01:22:01,395 --> 01:22:03,464 Sólo mantén el auto encendido. 1251 01:22:03,597 --> 01:22:05,031 Cualquier juego sucio, tu configuraste ese temporizador 1252 01:22:05,164 --> 01:22:07,900 y nos largamos, ¿escuchas? 1253 01:22:08,502 --> 01:22:09,603 Quema a los bastardos. 1254 01:22:09,737 --> 01:22:11,170 Claro, la mitad del pueblo está ahí dentro. 1255 01:22:11,304 --> 01:22:14,341 Y algunos que pueden colgar esos niños muertos alrededor de nuestros cuellos. 1256 01:22:15,174 --> 01:22:17,010 [CHARLA INDISTINTA, RISA] 1257 01:22:17,143 --> 01:22:19,613 estaba esperando una noche más tranquila esta noche. 1258 01:22:19,747 --> 01:22:22,282 Ya sabes, algunas historias, un poco de hilo. 1259 01:22:23,916 --> 01:22:26,319 ¿Cómo te va? con tu libro ruso? 1260 01:22:26,919 --> 01:22:28,288 Aún no lo terminé. 1261 01:22:29,322 --> 01:22:31,692 Me atrevo a decir que lo harías Disfrútalo, sin embargo. 1262 01:22:31,824 --> 01:22:33,594 Oh, un poco de misterio. 1263 01:22:33,727 --> 01:22:36,129 -intriga, ¿verdad? -Sí. 1264 01:22:36,262 --> 01:22:40,033 Hay un detective inteligente investigando un espantoso asesinato. 1265 01:22:40,567 --> 01:22:42,336 Nombre de Porfirio. 1266 01:22:43,303 --> 01:22:46,440 Es tenaz en su búsqueda. por la verdad. 1267 01:22:47,974 --> 01:22:50,344 Sacando al sospechoso cuanto es su 1268 01:22:50,477 --> 01:22:52,413 el aislamiento lo está destruyendo... 1269 01:22:53,880 --> 01:22:55,416 carcomiéndolo. 1270 01:22:56,949 --> 01:22:59,852 haciéndole entender que el poder para acabar con esto... 1271 01:23:01,722 --> 01:23:03,490 es todo suyo. 1272 01:23:03,624 --> 01:23:06,627 -[TERMINA LA MÚSICA] -[Multitud aclamando] 1273 01:23:06,760 --> 01:23:10,029 Instintos tan agudos, este detective? 1274 01:23:10,163 --> 01:23:12,433 De hecho, me recuerda a ti. 1275 01:23:14,133 --> 01:23:16,202 ¿Conseguirá atrapar a su hombre al final? 1276 01:23:16,637 --> 01:23:17,904 No sé. 1277 01:23:27,146 --> 01:23:29,616 ¿Estará tu sobrino esta noche? 1278 01:23:29,750 --> 01:23:31,217 ¿O ha seguido adelante? 1279 01:23:39,760 --> 01:23:41,961 No intercambias libros. para ganarse la vida, 1280 01:23:42,629 --> 01:23:43,930 ¿Y tú, Finbar? 1281 01:23:49,436 --> 01:23:50,970 ¿Qué es lo que haces? 1282 01:23:52,740 --> 01:23:53,973 vinny... 1283 01:23:55,174 --> 01:23:56,443 no quieres saberlo. 1284 01:23:56,577 --> 01:23:59,946 Si necesitas decirme algo, podría ayudar. 1285 01:24:04,150 --> 01:24:06,252 No, Vinny, no puedes. 1286 01:24:16,996 --> 01:24:19,165 Jesús. ¡Moyá! ¡Moyá! Ven aquí. Vamos. 1287 01:24:19,298 --> 01:24:21,668 -Tienes que irte a casa. -¿Adónde vamos? 1288 01:24:21,802 --> 01:24:23,102 Éste no es lugar para pequeños. 1289 01:24:23,236 --> 01:24:24,671 ¡Pero puedo entrar al bar! 1290 01:24:24,805 --> 01:24:26,139 -Mi mamá dice-- -No, esta noche no. 1291 01:24:26,272 --> 01:24:28,675 -Necesito que te vayas. -¡Quiero que Sean me conozca mamá! 1292 01:24:28,809 --> 01:24:30,611 Esta noche no. Llévate a Sean y vete a casa ahora. 1293 01:24:30,744 --> 01:24:32,078 -Pero yo-- -Sean puede conocer a tu mamá. 1294 01:24:32,211 --> 01:24:34,581 en otro momento, ¿vale? Ir a casa. ¡Ahora! 1295 01:25:00,340 --> 01:25:02,409 [Multitud aclamando] 1296 01:25:03,444 --> 01:25:05,712 HOMBRE: ¡Cuéltanos, muchacho! ¡Cuélgalo! 1297 01:26:53,654 --> 01:26:55,254 DOIREANN: Bastante multitud. 1298 01:26:55,389 --> 01:26:56,723 Sí. 1299 01:26:56,857 --> 01:26:58,926 ¿Y sus cómplices del crimen? 1300 01:26:59,058 --> 01:27:00,727 Dijiste que nada de tonterías. 1301 01:27:00,861 --> 01:27:03,229 Están por aquí, asegúrate de ello. 1302 01:27:03,363 --> 01:27:05,298 Ahora solo produce al hijo de puta. como dijiste 1303 01:27:05,432 --> 01:27:08,301 y puedes volver a tu música. 1304 01:27:08,435 --> 01:27:10,871 Nos encontraremos atrás donde podamos escucharnos a nosotros mismos. 1305 01:27:11,004 --> 01:27:13,105 Te mueves de ese maldito lugar. 1306 01:27:13,239 --> 01:27:15,776 y te lo prometo, Te mataré a tiros. 1307 01:27:22,916 --> 01:27:24,317 Muy bien, fui yo. 1308 01:27:24,451 --> 01:27:26,820 ¿No te encanta? ¿Cómo una canción puede simplemente 1309 01:27:26,954 --> 01:27:28,655 llenar tu corazón de alegría? 1310 01:27:28,789 --> 01:27:29,790 ¿Eh? 1311 01:27:30,591 --> 01:27:32,426 La música. 1312 01:27:32,559 --> 01:27:35,596 Te hace querer simplemente agarrar una de las muñecas jóvenes más cercanas 1313 01:27:35,729 --> 01:27:37,163 y besarle la cara para limpiarla. 1314 01:27:37,296 --> 01:27:39,298 -¿Así es como cortejan a los cabrones? -¿Cómo estoy? 1315 01:27:39,433 --> 01:27:41,702 ¿No estoy un poco maduro? para tu lengua? 1316 01:27:42,035 --> 01:27:43,070 Ah. 1317 01:27:43,202 --> 01:27:45,572 Me centraría en cualquier mujer quien se anima.... 1318 01:27:46,540 --> 01:27:47,774 Doireann. 1319 01:27:50,978 --> 01:27:53,714 Agradecido por Tu organización benéfica, Finbar. 1320 01:27:53,847 --> 01:27:56,315 Pero un santo tiene que ser un pecador primero, ¿no? 1321 01:27:56,450 --> 01:27:58,051 -¿Este él? -Cálmate. 1322 01:27:58,184 --> 01:28:00,854 -Te lo dije, fui yo. -Por supuesto, soy yo. 1323 01:28:00,988 --> 01:28:04,223 Ahora, ¿por qué no todos sal atrás y-- 1324 01:28:04,358 --> 01:28:05,826 -[GEMIDOS] -MUJER: ¡Ay! 1325 01:28:06,893 --> 01:28:08,428 HOMBRE 1: ¡Agáchate! ¡Bajar! 1326 01:28:08,562 --> 01:28:11,197 [CLAMANDO] 1327 01:28:12,099 --> 01:28:13,500 ¡Mierda! 1328 01:28:13,634 --> 01:28:15,736 [MUJERES GRITANDO] 1329 01:28:16,870 --> 01:28:17,871 [gruñidos] 1330 01:28:19,039 --> 01:28:20,641 HOMBRE 2: ¡Corre! ¡Correr! 1331 01:28:20,774 --> 01:28:22,308 [JADEO] 1332 01:28:22,442 --> 01:28:23,443 ¡Mierda! 1333 01:28:24,044 --> 01:28:25,244 HOMBRE 3: ¡Date prisa! 1334 01:28:25,979 --> 01:28:27,781 [RESPIRANDO FUERTE] 1335 01:28:29,049 --> 01:28:30,249 ¡Joder! 1336 01:28:32,686 --> 01:28:34,354 Eso es mío, bastardo. 1337 01:28:35,088 --> 01:28:37,624 ¡Esa perra tonta, ella me disparó! 1338 01:28:41,762 --> 01:28:43,030 -[gruñidos] -[VICENTE GIME] 1339 01:28:43,162 --> 01:28:45,231 [HOMBRE GIMIENDO] 1340 01:28:46,165 --> 01:28:47,601 [ROTURA DE VIDRIO] 1341 01:28:47,734 --> 01:28:48,769 ¡Vamos! 1342 01:28:53,840 --> 01:28:55,776 [gruñidos] 1343 01:28:55,909 --> 01:28:58,345 [RESPIRANDO FUERTE] 1344 01:28:58,478 --> 01:29:02,382 Sólo te hago saber que estoy ¡Todavía aquí, Doireann! [RISAS] 1345 01:29:02,716 --> 01:29:03,717 [GEMIDOS] 1346 01:29:09,389 --> 01:29:12,224 [RESPIRANDO TEMÁTICAMENTE] 1347 01:29:12,359 --> 01:29:15,529 FINBAR: Jesús. ¿Por qué carajo? volviste? 1348 01:29:15,662 --> 01:29:16,897 [HOMBRE GIMIENDO] 1349 01:29:17,030 --> 01:29:18,398 ¡Hasan, quédate abajo! 1350 01:29:18,532 --> 01:29:19,566 ¡Permanecer abajo! 1351 01:29:27,841 --> 01:29:30,677 [Disparo de arma] 1352 01:29:42,221 --> 01:29:43,423 [gruñidos] 1353 01:29:50,897 --> 01:29:52,766 [JADEO] 1354 01:30:03,910 --> 01:30:05,345 [CLIC] 1355 01:30:19,960 --> 01:30:22,829 [RESPIRANDO LENTAMENTE] 1356 01:30:24,965 --> 01:30:26,633 [gruñidos] 1357 01:30:33,272 --> 01:30:34,975 Todo tu dinero está en mi auto. 1358 01:30:37,711 --> 01:30:40,781 Adivinando que saldrás a California antes que yo. 1359 01:30:45,819 --> 01:30:46,820 [CAÑONAZO] 1360 01:30:55,862 --> 01:30:57,864 [TOS] 1361 01:30:58,765 --> 01:30:59,933 [gruñidos de esfuerzo] 1362 01:31:00,066 --> 01:31:02,769 -[HOMBRE GIMIENDO] -[ESTREMIZANDO] 1363 01:31:11,411 --> 01:31:13,613 [DOIREANN TOS] 1364 01:31:19,318 --> 01:31:22,789 [AMBOS gruñidos] 1365 01:31:25,158 --> 01:31:26,526 [RESPIRANDO FUERTE] 1366 01:31:31,264 --> 01:31:32,933 [AMBOS gruñidos] 1367 01:32:00,727 --> 01:32:01,862 Oh... 1368 01:32:03,363 --> 01:32:04,564 [GAGS] 1369 01:32:06,733 --> 01:32:08,435 -[gruñidos] -[PERFORACIÓN CON CUCHILLO] 1370 01:32:43,371 --> 01:32:44,938 [CLIC DEL PISTOLA] 1371 01:33:13,833 --> 01:33:14,901 VICENTE: Finbar. 1372 01:34:19,299 --> 01:34:21,501 [TOQUE DE CAMPANA] 1373 01:34:42,555 --> 01:34:44,824 lo estas buscando para salvarte? 1374 01:34:46,593 --> 01:34:49,829 yo no soy el indicado quien necesita salvación. 1375 01:34:51,365 --> 01:34:53,700 He hecho lo que he hecho. 1376 01:34:53,833 --> 01:34:56,504 Y yo tenía mis razones. [RESPIRANDO TEMBRAMENTE] 1377 01:34:56,636 --> 01:34:58,838 Y el Señor los conoce. 1378 01:35:02,942 --> 01:35:05,578 No aceptaré ningún juicio de tu parte. 1379 01:35:07,481 --> 01:35:09,549 No estoy aquí para juzgar. 1380 01:35:13,720 --> 01:35:15,688 Todos tenemos nuestras razones. 1381 01:35:20,428 --> 01:35:22,295 Sólo dispárame. 1382 01:35:25,533 --> 01:35:27,200 Estás en tu fin. 1383 01:35:28,335 --> 01:35:29,336 Haz las paces. 1384 01:35:34,107 --> 01:35:35,108 [DÉBILMENTE] Mi... 1385 01:35:36,477 --> 01:35:37,844 Mi hermano. 1386 01:35:43,149 --> 01:35:44,651 Está completamente solo. 1387 01:35:49,689 --> 01:35:51,658 Me aseguraré de que te unas a él. 1388 01:35:59,732 --> 01:36:01,000 [DOIREANN EXHALA] 1389 01:36:04,704 --> 01:36:06,906 [INSTRUMENTAL LENTO REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1390 01:36:51,885 --> 01:36:53,820 Esos brutos no te atraparon. 1391 01:36:55,389 --> 01:36:57,023 [INDISTINTO] 1392 01:36:57,157 --> 01:37:00,427 Rita, lo siento mucho... 1393 01:37:00,561 --> 01:37:02,262 Está bien, Finbar. 1394 01:37:04,898 --> 01:37:07,667 Nunca me preguntaste lo que hice para ganarme la vida. 1395 01:37:09,470 --> 01:37:10,803 ¿Debería haberlo hecho? 1396 01:37:15,975 --> 01:37:17,744 Es una pena, no creció nada. 1397 01:37:17,877 --> 01:37:20,046 debería haber Lo empezó hace mucho tiempo. 1398 01:37:20,648 --> 01:37:21,848 Oh. 1399 01:37:24,351 --> 01:37:26,753 RITA: No, te lo quedas. 1400 01:37:26,886 --> 01:37:29,856 Tal vez en algún lugar del camino Lo intentarás de nuevo. 1401 01:37:39,199 --> 01:37:40,266 Adiós, Rita. 1402 01:37:41,201 --> 01:37:42,403 Tú, eh... 1403 01:37:42,536 --> 01:37:44,037 Cuídate, ¿sí? 1404 01:39:02,181 --> 01:39:03,517 [suspiros] 1405 01:39:25,472 --> 01:39:28,375 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA AGRADABLE] 1406 01:41:26,827 --> 01:41:29,696 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA ORQUESTRAL] 99356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.