All language subtitles for Hero.Is.Back.S01E16.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ADWeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,860 --> 00:00:17,260 ♪The rift in time and space is deftly manipulated♪ 2 00:00:17,660 --> 00:00:21,100 ♪Dark clouds roil, malice lurking and waiting♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:25,260 ♪I roar, stirring a wild tempest on the ground♪ 4 00:00:29,180 --> 00:00:32,580 ♪No need for praise, courage is my nature♪ 5 00:00:32,860 --> 00:00:36,340 ♪Unable to endure the deafening cries for help♪ 6 00:00:36,620 --> 00:00:40,540 ♪Then don't look back. I'll bring this battle to an end♪ 7 00:00:42,300 --> 00:00:45,620 ♪I will not be a caged animal♪ 8 00:00:46,100 --> 00:00:49,380 ♪Passive waiting is not my way♪ 9 00:00:49,660 --> 00:00:52,980 ♪Awakened from slumber, the sealed power ignites♪ 10 00:00:53,300 --> 00:00:56,980 ♪With the Divine Warrior's Physique, I preserve justice's fate♪ 11 00:00:57,260 --> 00:01:03,780 ♪Don't be too alarmed. I have made my entrance♪ 12 00:01:04,740 --> 00:01:11,780 ♪Step aside willingly. Watch as I address the chaos of battle♪ 13 00:01:11,940 --> 00:01:18,140 ♪In youth, we're wild and free, even venturing where dragons be♪ 14 00:01:19,460 --> 00:01:26,340 ♪This battle's not in vain, for the light that I maintain♪ 15 00:01:29,620 --> 00:01:32,070 [Hero Is Back] 16 00:01:32,070 --> 00:01:35,940 [Adapted from Xu Chen's comic: Rakshasa Street] 17 00:01:35,980 --> 00:01:38,940 [Episode 16] 18 00:01:41,820 --> 00:01:42,300 Since General Tianyue 19 00:01:42,380 --> 00:01:43,700 has remembered Beiluo, 20 00:01:44,140 --> 00:01:45,020 does that mean he has also recalled 21 00:01:45,020 --> 00:01:45,740 other things in the past? 22 00:01:45,940 --> 00:01:47,020 Miss Xia, I understand 23 00:01:47,140 --> 00:01:48,700 that you want to inquire about the guide. 24 00:01:49,380 --> 00:01:50,100 I'll take you 25 00:01:50,100 --> 00:01:50,780 to see my brother soon, 26 00:01:50,980 --> 00:01:51,900 so you can ask him directly. 27 00:01:52,700 --> 00:01:53,700 I hope his answers 28 00:01:54,020 --> 00:01:55,260 will ease your concerns 29 00:01:55,620 --> 00:01:56,500 and address 30 00:01:56,700 --> 00:01:57,940 the past misunderstandings we've had. 31 00:01:58,660 --> 00:01:59,180 But, 32 00:01:59,580 --> 00:02:00,300 in any case, 33 00:02:00,940 --> 00:02:02,300 it's really 34 00:02:02,380 --> 00:02:03,420 thanks to your assistance 35 00:02:03,620 --> 00:02:04,780 that my brother's condition 36 00:02:04,860 --> 00:02:05,660 has improved. 37 00:02:06,420 --> 00:02:07,380 If my hospitality 38 00:02:07,540 --> 00:02:09,180 was ever lacking in any way, 39 00:02:09,940 --> 00:02:11,020 please forgive me. 40 00:02:12,540 --> 00:02:13,100 Not at all, 41 00:02:13,420 --> 00:02:14,140 never mind it. 42 00:02:14,860 --> 00:02:15,260 Let's go. 43 00:02:21,020 --> 00:02:21,380 This way, please. 44 00:02:22,220 --> 00:02:22,940 We'll go check on him. 45 00:02:23,100 --> 00:02:23,460 Okay. 46 00:02:29,060 --> 00:02:29,580 Tianyue? 47 00:02:33,060 --> 00:02:33,780 I didn't do this. 48 00:02:34,500 --> 00:02:35,020 Tianyue. 49 00:02:37,700 --> 00:02:38,380 Tianyue. 50 00:02:39,100 --> 00:02:40,180 Tianyue, wake up. 51 00:02:45,460 --> 00:02:45,980 He's dead. 52 00:02:48,340 --> 00:02:49,340 You did it. 53 00:02:50,580 --> 00:02:51,300 Don't get the wrong idea. 54 00:02:51,860 --> 00:02:52,700 I didn't do this. 55 00:02:53,460 --> 00:02:54,180 My brother 56 00:02:54,180 --> 00:02:55,180 clearly died at your feet. 57 00:02:55,620 --> 00:02:57,180 If you didn't do it, then who did? 58 00:02:57,540 --> 00:02:58,380 I have no idea, 59 00:02:58,820 --> 00:02:59,660 but I swear it wasn't me. 60 00:03:00,860 --> 00:03:01,540 Cao Yanbing, 61 00:03:02,540 --> 00:03:03,220 I know 62 00:03:03,340 --> 00:03:04,140 you're angry with me 63 00:03:04,380 --> 00:03:05,340 for lying to you, 64 00:03:05,940 --> 00:03:07,420 and I understand how desperate you are to find your mother. 65 00:03:07,660 --> 00:03:08,300 But if you have a problem, 66 00:03:08,380 --> 00:03:09,220 just come at me. 67 00:03:09,740 --> 00:03:10,380 Why did you harm 68 00:03:10,460 --> 00:03:12,340 my innocent brother? 69 00:03:12,500 --> 00:03:13,660 Why would I kill him? 70 00:03:14,060 --> 00:03:15,500 I had so many questions I wanted to ask him. 71 00:03:15,780 --> 00:03:16,140 It was him. 72 00:03:16,220 --> 00:03:17,180 He was the one who wanted to kill me. 73 00:03:17,340 --> 00:03:18,780 My brother didn't even know you. 74 00:03:18,980 --> 00:03:19,940 Why would he try to kill you? 75 00:03:20,940 --> 00:03:22,060 But the fact is, 76 00:03:22,780 --> 00:03:23,820 when I went into the room to see him, 77 00:03:24,060 --> 00:03:25,380 he suddenly rushed out and attacked me. 78 00:03:25,940 --> 00:03:27,180 So you decided to kill him 79 00:03:27,580 --> 00:03:28,940 just because he attacked you? 80 00:03:30,380 --> 00:03:31,740 My brother is sick. 81 00:03:32,380 --> 00:03:33,740 He didn't mean it. 82 00:03:34,540 --> 00:03:36,340 So I never fought back 83 00:03:36,580 --> 00:03:37,580 and I kept dodging. 84 00:03:38,780 --> 00:03:39,980 You could destroy an entire city 85 00:03:40,020 --> 00:03:40,980 with just one hand. 86 00:03:41,540 --> 00:03:42,620 Not going all out 87 00:03:42,620 --> 00:03:43,700 against my brother 88 00:03:44,100 --> 00:03:45,860 means you showed mercy, right? 89 00:03:46,100 --> 00:03:47,500 Yan Lingyu, why are you speaking this way? 90 00:03:47,740 --> 00:03:49,300 I've been explaining things to you calmly, 91 00:03:49,540 --> 00:03:51,060 yet you keep calling me a murderer 92 00:03:51,420 --> 00:03:52,380 and criticizing me harshly. 93 00:03:52,500 --> 00:03:53,620 What are your true intentions? 94 00:03:54,220 --> 00:03:55,460 What are my intentions? 95 00:03:55,860 --> 00:03:57,460 What are yours then? 96 00:03:57,820 --> 00:03:59,540 My brother died because of you, 97 00:03:59,980 --> 00:04:01,900 and now you're turning the blame on me. 98 00:04:02,460 --> 00:04:03,460 How is that fair? 99 00:04:03,940 --> 00:04:05,100 Is it just because you 100 00:04:05,140 --> 00:04:06,220 feel superior to me? 101 00:04:07,860 --> 00:04:08,420 I'm sorry, 102 00:04:09,300 --> 00:04:10,820 Tianyue. 103 00:04:12,260 --> 00:04:13,060 I shouldn't have brought 104 00:04:13,100 --> 00:04:14,820 these strangers to you. 105 00:04:14,980 --> 00:04:16,060 You haven't done 106 00:04:16,100 --> 00:04:17,740 anything wrong to anyone. 107 00:04:18,340 --> 00:04:19,860 The world is so unfair. 108 00:04:20,340 --> 00:04:22,060 So unfair! 109 00:04:22,460 --> 00:04:23,060 Xia Ling. 110 00:04:23,060 --> 00:04:23,660 Tianyue. 111 00:04:23,780 --> 00:04:24,300 Beiluo. 112 00:04:25,300 --> 00:04:26,340 Don't listen to her. 113 00:04:26,820 --> 00:04:27,980 I honestly didn't do it. 114 00:04:38,580 --> 00:04:39,100 Lingyu, 115 00:04:41,140 --> 00:04:42,060 try not to be too distressed. 116 00:04:42,500 --> 00:04:43,380 Stop it! 117 00:04:44,340 --> 00:04:45,580 If you hadn't brought 118 00:04:45,580 --> 00:04:46,500 this monster here, 119 00:04:46,860 --> 00:04:48,260 my brother wouldn't be dead. 120 00:04:48,940 --> 00:04:49,780 Yan Lingyu, 121 00:04:50,500 --> 00:04:51,660 don't push it too far! 122 00:04:53,340 --> 00:04:53,980 What? 123 00:04:55,220 --> 00:04:57,020 Killing my brother isn't enough. 124 00:04:57,980 --> 00:04:59,540 Now you want to kill me too? 125 00:04:59,660 --> 00:05:00,100 Is that it? 126 00:05:03,020 --> 00:05:03,580 Fine! 127 00:05:04,300 --> 00:05:05,180 If you want to do it, 128 00:05:05,300 --> 00:05:06,300 then go ahead. 129 00:05:06,980 --> 00:05:07,740 But remember, 130 00:05:08,460 --> 00:05:09,540 people like you, 131 00:05:10,100 --> 00:05:11,780 who are cruel, cold, and merciless, 132 00:05:12,220 --> 00:05:13,420 will surely face retribution! 133 00:05:25,220 --> 00:05:25,900 Beiluo, 134 00:05:27,220 --> 00:05:28,420 step aside. 135 00:05:29,540 --> 00:05:30,220 Cao Yanbing. 136 00:05:32,180 --> 00:05:32,900 Stop now. 137 00:05:33,780 --> 00:05:34,780 Don't keep going down the wrong path. 138 00:05:36,740 --> 00:05:37,900 Keep going down the wrong path? 139 00:05:39,580 --> 00:05:40,740 You also think 140 00:05:40,740 --> 00:05:41,660 I killed Yan Tianyue, 141 00:05:42,340 --> 00:05:43,180 and now you believe 142 00:05:43,180 --> 00:05:44,100 I would kill this woman too, 143 00:05:44,180 --> 00:05:44,740 don't you? 144 00:05:46,780 --> 00:05:47,780 I want to believe you, 145 00:05:49,100 --> 00:05:50,660 but I trust my own eyes more. 146 00:05:51,340 --> 00:05:52,420 From the moment I walked in, 147 00:05:52,540 --> 00:05:53,340 I saw Tianyue 148 00:05:53,340 --> 00:05:54,340 lying at your feet, 149 00:05:55,100 --> 00:05:55,660 and you were holding 150 00:05:56,860 --> 00:05:58,020 the King of Ten Halls. 151 00:06:00,100 --> 00:06:01,220 Great logic. 152 00:06:02,220 --> 00:06:03,340 Just because I'm holding the King of Ten Halls, 153 00:06:03,340 --> 00:06:04,900 it makes me the killer? 154 00:06:17,500 --> 00:06:18,380 Beiluo Shimen, 155 00:06:19,220 --> 00:06:20,300 so in your eyes, 156 00:06:21,380 --> 00:06:22,660 I'm just a lunatic, 157 00:06:23,260 --> 00:06:23,820 a ruthless killer 158 00:06:23,860 --> 00:06:25,420 with no mercy. 159 00:06:26,060 --> 00:06:27,900 No wonder I blew up Yulin Street, 160 00:06:29,140 --> 00:06:29,820 right? 161 00:06:33,900 --> 00:06:34,460 Cao Yanbing, 162 00:06:37,380 --> 00:06:38,900 I'm really grateful for you saving me back then, 163 00:06:39,860 --> 00:06:40,220 but... 164 00:06:40,260 --> 00:06:40,740 Enough. 165 00:06:44,260 --> 00:06:45,380 I don't want to lose my temper, 166 00:06:48,100 --> 00:06:49,380 at least not right now. 167 00:06:58,660 --> 00:06:59,340 Step aside. 168 00:07:00,620 --> 00:07:01,420 I warned you. 169 00:07:02,300 --> 00:07:03,940 If you dare harm anyone here, 170 00:07:04,860 --> 00:07:05,980 I will never let you off. 171 00:07:06,740 --> 00:07:07,900 I'll say it one more time. 172 00:07:09,380 --> 00:07:10,300 Move aside. 173 00:07:11,220 --> 00:07:12,460 You can't handle the consequences 174 00:07:13,740 --> 00:07:14,740 of angering me. 175 00:07:15,740 --> 00:07:16,380 Cao Yanbing, 176 00:07:17,140 --> 00:07:17,940 I'm doing this to save you. 177 00:07:17,940 --> 00:07:19,260 - I told you to stand down! - I told you to stand down! 178 00:07:27,500 --> 00:07:28,380 You old geezer, 179 00:07:30,020 --> 00:07:31,420 who knew that despite my effort to hold back, 180 00:07:33,140 --> 00:07:34,780 you'd still find a loophole? 181 00:07:35,380 --> 00:07:36,700 Yes, kid, 182 00:07:37,380 --> 00:07:38,900 I didn't expect either 183 00:07:39,420 --> 00:07:40,660 that we'd meet again 184 00:07:40,660 --> 00:07:41,660 so soon. 185 00:07:42,620 --> 00:07:43,140 But, of course, 186 00:07:44,340 --> 00:07:45,780 who could stay calm 187 00:07:46,460 --> 00:07:48,060 in such a situation? 188 00:07:49,380 --> 00:07:50,500 If someone could, they'd be a saint. 189 00:07:50,660 --> 00:07:52,740 What's the point of being a saint? 190 00:07:53,460 --> 00:07:54,580 Admit it, 191 00:07:54,980 --> 00:07:56,780 you should have listened to me long ago. 192 00:07:56,900 --> 00:07:57,460 Cao Yanbing, 193 00:07:58,380 --> 00:07:59,220 who are you talking to? 194 00:08:04,780 --> 00:08:06,340 My demonic form. 195 00:08:07,020 --> 00:08:07,580 What? 196 00:08:12,060 --> 00:08:13,060 He's right here. 197 00:08:14,780 --> 00:08:16,060 The sudden changes 198 00:08:16,260 --> 00:08:17,820 in my temperament before 199 00:08:18,620 --> 00:08:20,300 were actually due to him. 200 00:08:21,140 --> 00:08:21,820 So 201 00:08:22,300 --> 00:08:23,980 when I told you not to provoke me, 202 00:08:25,740 --> 00:08:26,780 it wasn't a warning 203 00:08:27,700 --> 00:08:28,900 but advice. 204 00:08:30,300 --> 00:08:31,860 I'm actually trying to save you. 205 00:08:34,980 --> 00:08:35,820 Shi Lingming! 206 00:08:48,550 --> 00:08:49,050 [Shi Lingming] 207 00:08:49,540 --> 00:08:50,860 You've made me do this. 208 00:08:52,380 --> 00:08:53,300 Xu Chu! 209 00:08:59,800 --> 00:09:01,150 [Xu Chu] 210 00:09:02,140 --> 00:09:02,860 Don't fight. 211 00:09:03,180 --> 00:09:04,540 This won't resolve the problem. 212 00:09:06,020 --> 00:09:06,580 My Lord, 213 00:09:06,900 --> 00:09:07,900 what are your instructions? 214 00:09:11,260 --> 00:09:11,940 Beiluo, 215 00:09:12,340 --> 00:09:13,740 it's better to talk things over 216 00:09:14,220 --> 00:09:15,460 when friends have misunderstandings. 217 00:09:16,420 --> 00:09:16,860 Shi Lingming, 218 00:09:18,540 --> 00:09:19,660 he is under the control of the demonic form 219 00:09:20,100 --> 00:09:21,460 and no longer the Cao Yanbing you know. 220 00:09:28,580 --> 00:09:29,940 You've figured it out. 221 00:09:31,140 --> 00:09:32,980 That fool Cao Yanbing 222 00:09:33,860 --> 00:09:35,180 only stands in my way 223 00:09:35,860 --> 00:09:37,340 and prevents me from blowing up Lingfeng Street. 224 00:09:38,140 --> 00:09:39,780 He's so indecisive 225 00:09:40,420 --> 00:09:41,820 and useless. 226 00:09:42,540 --> 00:09:43,060 Shi Lingming, 227 00:09:43,700 --> 00:09:44,420 did you hear that? 228 00:09:45,060 --> 00:09:45,900 Why haven't you taken action yet? 229 00:09:48,580 --> 00:09:49,100 General, 230 00:09:49,580 --> 00:09:50,740 though I'm reluctant, 231 00:09:51,420 --> 00:09:53,100 I won't go easy on you. 232 00:09:53,620 --> 00:09:54,980 We both have our own allegiances. 233 00:09:55,940 --> 00:09:56,820 Forgive me for any offense. 234 00:10:27,580 --> 00:10:28,340 I've told you 235 00:10:28,980 --> 00:10:29,940 to stop fighting! 236 00:10:37,180 --> 00:10:37,860 Generals, 237 00:10:38,220 --> 00:10:39,100 please calm down. 238 00:10:40,740 --> 00:10:41,540 Li Xuanyuan, 239 00:10:41,860 --> 00:10:42,460 step aside 240 00:10:43,100 --> 00:10:44,460 or you might get hurt. 241 00:10:53,740 --> 00:10:54,700 Cao Yanbing, 242 00:10:55,740 --> 00:10:56,700 since you've admitted 243 00:10:56,700 --> 00:10:58,820 that refusing me earlier was foolish, 244 00:10:59,100 --> 00:10:59,940 summon 245 00:11:00,100 --> 00:11:01,300 my power now, 246 00:11:01,580 --> 00:11:02,940 and I'll make sure this monkey 247 00:11:02,980 --> 00:11:04,100 can't move again. 248 00:11:06,100 --> 00:11:07,740 Did you hear me? 249 00:11:09,220 --> 00:11:10,060 Cao Yanbing, 250 00:11:10,820 --> 00:11:12,580 my patience has limits. 251 00:11:13,220 --> 00:11:14,060 Do you think this 252 00:11:14,060 --> 00:11:15,340 means I'm out of options? 253 00:11:16,100 --> 00:11:17,060 Don't forget, 254 00:11:17,220 --> 00:11:19,340 your Guardian Primordial Spirit is still fighting. 255 00:11:29,060 --> 00:11:29,700 You jerk, 256 00:11:30,340 --> 00:11:31,460 what are you plotting this time? 257 00:11:33,540 --> 00:11:34,700 Your Guardian Primordial Spirit 258 00:11:34,740 --> 00:11:36,100 is also a part of you, 259 00:11:36,820 --> 00:11:38,580 and on the battlefield, 260 00:11:39,420 --> 00:11:41,460 no warrior wants to lose. 261 00:11:44,860 --> 00:11:45,300 Wait. 262 00:11:45,820 --> 00:11:47,340 Cao Yanbing isn't controlled by the demonic form. 263 00:11:47,460 --> 00:11:48,220 Beiluo, stop immediately. 264 00:11:49,700 --> 00:11:50,300 Xu Chu, 265 00:11:50,860 --> 00:11:51,340 come back. 266 00:11:57,340 --> 00:11:57,940 Shi Lingming, 267 00:11:58,220 --> 00:11:58,700 come back. 268 00:11:59,460 --> 00:11:59,980 Li Xuanyuan. 269 00:12:26,580 --> 00:12:27,420 Ya... 270 00:12:33,940 --> 00:12:34,620 Ma... 271 00:13:10,860 --> 00:13:12,860 Cease your pointless resistance 272 00:13:13,420 --> 00:13:14,740 and yield to me. 273 00:13:15,900 --> 00:13:18,260 Anger cannot be quelled by suppression alone. 274 00:13:18,500 --> 00:13:19,100 Shut up! 275 00:13:19,180 --> 00:13:19,780 It will only cause you 276 00:13:19,940 --> 00:13:21,140 more pain. 277 00:13:22,660 --> 00:13:23,860 As long as your heart 278 00:13:23,980 --> 00:13:25,740 isn't truly at peace, 279 00:13:25,980 --> 00:13:27,220 the more you suppress 280 00:13:27,300 --> 00:13:28,100 and hold back, 281 00:13:28,380 --> 00:13:30,460 the more energy you'll waste. 282 00:13:31,140 --> 00:13:31,940 You'll lose control 283 00:13:31,980 --> 00:13:33,260 of your will, 284 00:13:33,460 --> 00:13:35,260 leaving it dominated by me. 285 00:13:43,460 --> 00:13:45,420 No one cares about the truth 286 00:13:45,580 --> 00:13:47,820 or who you really are. 287 00:13:48,420 --> 00:13:49,300 Even your friend 288 00:13:49,340 --> 00:13:50,780 sees you as a monster 289 00:13:50,860 --> 00:13:51,900 and want to eliminate you. 290 00:13:52,020 --> 00:13:53,460 Why are you resisting it? 291 00:13:53,900 --> 00:13:55,580 Who are you holding back for? 292 00:13:56,660 --> 00:13:58,700 Release your anger 293 00:13:59,100 --> 00:14:00,820 and let it burn. 294 00:14:01,060 --> 00:14:02,140 Burn down 295 00:14:02,340 --> 00:14:05,020 everything in front of you. 296 00:15:18,380 --> 00:15:18,820 Lingyu, 297 00:15:19,580 --> 00:15:20,100 I'm sorry. 298 00:15:21,020 --> 00:15:21,700 I am the one who brought 299 00:15:21,700 --> 00:15:22,460 Cao Yanbing to Lingfeng Street. 300 00:15:23,460 --> 00:15:24,580 The mistakes he made 301 00:15:25,060 --> 00:15:25,940 are my fault, 302 00:15:27,020 --> 00:15:28,220 and I will take full responsibility. 303 00:15:28,820 --> 00:15:30,260 Say no more, Beiluo. 304 00:15:31,900 --> 00:15:33,180 I spent the night here 305 00:15:34,060 --> 00:15:34,980 and have come to terms with it. 306 00:15:36,780 --> 00:15:37,700 You have shown 307 00:15:38,420 --> 00:15:39,540 true loyalty and sincerity 308 00:15:39,820 --> 00:15:40,620 towards my brother. 309 00:15:41,220 --> 00:15:42,580 After the incident, 310 00:15:43,140 --> 00:15:44,660 you didn't blindly cover for 311 00:15:44,740 --> 00:15:45,860 or protect Cao Yanbing. 312 00:15:45,940 --> 00:15:47,180 You've done nothing wrong. 313 00:15:48,980 --> 00:15:49,660 Last night, 314 00:15:50,620 --> 00:15:52,180 I was overwhelmed with grief 315 00:15:52,820 --> 00:15:53,540 and spoke out of turn. 316 00:15:54,500 --> 00:15:55,220 I hope 317 00:15:56,020 --> 00:15:56,980 you won't take it too seriously. 318 00:15:57,460 --> 00:15:58,260 You don't blame me, 319 00:15:59,100 --> 00:16:00,540 but I can't help but blame myself. 320 00:16:03,620 --> 00:16:04,140 Lingyu, 321 00:16:05,420 --> 00:16:06,860 I want to attend Tianyue's wake. 322 00:16:07,460 --> 00:16:08,340 Please grant me permission. 323 00:16:10,020 --> 00:16:10,900 I'm afraid I can't. 324 00:16:11,740 --> 00:16:12,700 Are you still angry with me? 325 00:16:13,940 --> 00:16:14,420 No, it's not that. 326 00:16:15,980 --> 00:16:16,820 I refused the request 327 00:16:17,180 --> 00:16:18,060 simply because 328 00:16:18,660 --> 00:16:20,420 it's our custom in the Wind-Treading Clan 329 00:16:21,420 --> 00:16:22,900 that the deceased should not be disturbed 330 00:16:23,340 --> 00:16:25,340 on the first night after passing. 331 00:16:28,500 --> 00:16:29,860 Since you have such customs, 332 00:16:30,100 --> 00:16:30,900 I won't insist. 333 00:16:32,660 --> 00:16:33,540 I'll visit the place Tianyue loved most 334 00:16:33,540 --> 00:16:35,060 when he was alive 335 00:16:35,900 --> 00:16:37,220 and regard it as an alternative way to honor him. 336 00:16:40,460 --> 00:16:41,740 I thank you on behalf of my brother. 337 00:16:57,460 --> 00:16:57,900 General. 338 00:17:01,420 --> 00:17:02,420 The mourning hall is ready, 339 00:17:02,780 --> 00:17:04,340 and the body and coffin are in place. 340 00:17:06,220 --> 00:17:06,740 Great job. 341 00:17:07,380 --> 00:17:08,260 I was very pleased 342 00:17:08,540 --> 00:17:09,780 with what you did last night. 343 00:17:10,500 --> 00:17:11,340 Thank you, General. 344 00:17:11,980 --> 00:17:12,740 It's my duty 345 00:17:12,820 --> 00:17:13,740 to protect Lingfeng Street. 346 00:17:16,500 --> 00:17:17,300 It was necessary 347 00:17:17,620 --> 00:17:18,580 to confine you here 348 00:17:18,820 --> 00:17:20,140 for all these years. 349 00:17:21,100 --> 00:17:23,140 You deserved a swift end much sooner, 350 00:17:23,940 --> 00:17:25,060 but the chance never came. 351 00:17:25,700 --> 00:17:26,780 Now, the time has come. 352 00:17:27,740 --> 00:17:28,420 Embrace your liberation. 353 00:17:38,060 --> 00:17:38,620 Now, 354 00:17:39,060 --> 00:17:40,740 you must assign people to guard the General's Mansion 355 00:17:41,140 --> 00:17:41,700 and make sure 356 00:17:42,180 --> 00:17:43,700 no one approaches the mourning hall. 357 00:17:43,900 --> 00:17:44,500 Understood. 358 00:17:45,420 --> 00:17:46,260 By the way, 359 00:17:47,620 --> 00:17:48,340 Elder Mei has woken up 360 00:17:48,700 --> 00:17:49,420 and sent word 361 00:17:49,900 --> 00:17:50,980 that there's something important he needs to discuss with you. 362 00:17:51,900 --> 00:17:52,660 Something important? 363 00:17:59,860 --> 00:18:00,540 Everyone, 364 00:18:01,220 --> 00:18:02,380 stay alert. 365 00:18:03,020 --> 00:18:03,980 That darned Cao Yanbing 366 00:18:04,020 --> 00:18:05,060 killed General Tianyue. 367 00:18:05,940 --> 00:18:07,260 We'll leave no stone unturned to catch him. 368 00:18:07,740 --> 00:18:08,420 Let's split up and get moving. 369 00:18:08,500 --> 00:18:09,140 Okay, you go over there. 370 00:18:09,460 --> 00:18:10,300 The rest of you, follow me. 371 00:18:10,460 --> 00:18:10,860 Hurry. 372 00:18:28,700 --> 00:18:30,620 [Wanted poster: Cao Yanbing] 373 00:18:32,020 --> 00:18:33,060 Cao Yanbing. 374 00:18:35,540 --> 00:18:37,260 He is a wanted criminal of the Hall of Heroes? 375 00:18:38,660 --> 00:18:40,540 Look at what's written there. 376 00:18:40,780 --> 00:18:42,820 He killed the Spiritual Guardian of Yulin Street 377 00:18:43,540 --> 00:18:44,900 and blew up the whole street. 378 00:18:45,700 --> 00:18:47,860 He's a complete monster. 379 00:18:48,340 --> 00:18:49,300 How unfortunate. 380 00:18:49,620 --> 00:18:50,500 How did such a person 381 00:18:50,780 --> 00:18:52,540 [Cao Yanbing, wanted for felony] end up at Lingfeng Street? 382 00:18:53,620 --> 00:18:55,100 I already brought back 383 00:18:55,340 --> 00:18:56,220 the wanted poster, 384 00:18:56,980 --> 00:18:58,860 but I was caught by the Fire-Eater King 385 00:18:59,940 --> 00:19:01,460 and fell unconscious for the past few days. 386 00:19:04,020 --> 00:19:06,420 It seems that the divine has forsaken Lingfeng Street. 387 00:19:07,020 --> 00:19:08,100 On the contrary, 388 00:19:09,380 --> 00:19:09,900 the divine 389 00:19:10,860 --> 00:19:12,220 are protecting us. 390 00:19:15,180 --> 00:19:16,980 The wanted poster arrived just in time. 391 00:19:18,180 --> 00:19:18,860 Cao Yanbing 392 00:19:19,180 --> 00:19:20,300 killed my brother 393 00:19:21,180 --> 00:19:22,500 but has remained at large. 394 00:19:23,220 --> 00:19:24,460 This will always be a hidden threat. 395 00:19:25,180 --> 00:19:26,500 If we can let the Hall of Heroes 396 00:19:26,620 --> 00:19:27,700 find and capture him, 397 00:19:28,300 --> 00:19:29,860 it will be revenge for my brother. 398 00:19:31,420 --> 00:19:32,300 Lingyu, 399 00:19:33,420 --> 00:19:34,820 the dead cannot be brought back to life. 400 00:19:35,260 --> 00:19:36,220 Don't grieve 401 00:19:36,740 --> 00:19:37,980 or blame yourself 402 00:19:38,460 --> 00:19:39,780 for Tianyue's fate. 403 00:19:40,620 --> 00:19:41,700 Ultimately, 404 00:19:41,900 --> 00:19:43,980 the misfortune was caused by the guide. 405 00:19:44,900 --> 00:19:46,700 Yet, I understand more than anyone 406 00:19:47,460 --> 00:19:49,540 why you couldn't surrender Fengzha. 407 00:19:51,820 --> 00:19:52,380 That's right. 408 00:19:53,940 --> 00:19:54,660 No matter who it is, 409 00:19:55,940 --> 00:19:57,060 I will never allow them 410 00:19:57,100 --> 00:19:58,060 to take Fengzha away. 411 00:19:59,300 --> 00:20:00,540 The future of our Wind-Treading Clan 412 00:20:00,940 --> 00:20:02,580 rests entirely on Fengzha. 413 00:20:03,580 --> 00:20:04,780 I have already struggled 414 00:20:04,780 --> 00:20:05,540 for five long years, 415 00:20:08,020 --> 00:20:08,540 and now, 416 00:20:10,100 --> 00:20:11,980 Fengzha is about to become more powerful. 417 00:20:13,300 --> 00:20:14,300 So right now, 418 00:20:14,820 --> 00:20:15,860 I cannot allow anyone 419 00:20:15,860 --> 00:20:16,740 to ruin it all. 420 00:20:17,980 --> 00:20:18,820 Rest assured. 421 00:20:20,060 --> 00:20:21,380 Except for you and me, 422 00:20:21,580 --> 00:20:22,820 no one else in the street 423 00:20:23,220 --> 00:20:25,140 knows where Fengzha is. 424 00:20:26,020 --> 00:20:27,660 No one can take him away. 425 00:20:32,220 --> 00:20:33,300 I've been searching all night. 426 00:20:33,620 --> 00:20:34,780 When will I be able to go home? 427 00:20:34,980 --> 00:20:35,420 Shut up 428 00:20:36,340 --> 00:20:37,180 and follow the orders. 429 00:20:42,420 --> 00:20:43,820 But I was supposed to have a day off today. 430 00:20:44,220 --> 00:20:45,220 I haven't had a break for ten days. 431 00:20:45,620 --> 00:20:46,260 You brat! 432 00:20:47,140 --> 00:20:48,060 Do you know 433 00:20:48,140 --> 00:20:48,980 who died last night? 434 00:20:50,420 --> 00:20:51,900 He was the previous Spiritual Guardian, 435 00:20:51,940 --> 00:20:52,900 General Yan Tianyue. 436 00:20:54,380 --> 00:20:55,100 General Tianyue 437 00:20:55,420 --> 00:20:57,220 devoted himself entirely to our Lingfeng Street. 438 00:20:58,060 --> 00:20:59,220 You haven't even matured yet, 439 00:20:59,740 --> 00:21:00,660 so how dare you complain? 440 00:21:02,380 --> 00:21:02,780 I... 441 00:21:03,660 --> 00:21:04,500 I'm still young 442 00:21:05,100 --> 00:21:06,100 and not familiar 443 00:21:06,140 --> 00:21:06,700 with General Tianyue. 444 00:21:06,860 --> 00:21:07,220 Shut up 445 00:21:08,100 --> 00:21:08,580 and keep a sharp eye out. 446 00:21:09,660 --> 00:21:11,340 If you spot any man in red clothing, 447 00:21:11,820 --> 00:21:12,580 notify us right away. 448 00:21:13,060 --> 00:21:14,780 We must avenge General Tianyue. 449 00:21:15,020 --> 00:21:15,420 Got it? 450 00:21:16,660 --> 00:21:17,220 Is that person 451 00:21:17,700 --> 00:21:18,980 the killer of the General? 452 00:21:20,380 --> 00:21:21,260 Who is he? 453 00:21:21,860 --> 00:21:22,860 And why did he kill General Tianyue? 454 00:21:23,420 --> 00:21:24,380 Why are you talking so much? 455 00:21:24,900 --> 00:21:25,740 Don't ask questions you shouldn't. 456 00:22:10,860 --> 00:22:13,180 Thank you, Xia Ling. 457 00:22:24,140 --> 00:22:24,660 You're awake. 458 00:22:25,540 --> 00:22:26,380 How are you feeling? 459 00:22:26,420 --> 00:22:27,220 Is there any discomfort? 460 00:22:28,740 --> 00:22:30,700 I'm feeling pretty good. 461 00:22:31,460 --> 00:22:31,980 How about you? 462 00:22:33,020 --> 00:22:34,180 Forget about me. 463 00:22:34,180 --> 00:22:35,340 I'm talking about you. 464 00:22:35,540 --> 00:22:36,140 When I found you 465 00:22:36,140 --> 00:22:37,060 last night, 466 00:22:37,140 --> 00:22:38,180 you suddenly passed out 467 00:22:38,460 --> 00:22:39,740 and were covered in black mist. 468 00:22:39,740 --> 00:22:40,660 It really scared me. 469 00:22:49,820 --> 00:22:50,420 Xia Ling, 470 00:22:51,220 --> 00:22:52,540 have I ever told you 471 00:22:52,940 --> 00:22:54,180 that the reason I am like this 472 00:22:55,060 --> 00:22:55,980 is because my body... 473 00:22:56,020 --> 00:22:56,620 Demonic aura. 474 00:22:56,940 --> 00:22:57,860 You've told me before. 475 00:22:59,500 --> 00:23:00,500 And I also know 476 00:23:00,780 --> 00:23:02,460 that you've never been controlled by the demonic form 477 00:23:02,940 --> 00:23:03,660 On the contrary, 478 00:23:03,980 --> 00:23:05,500 You've been fighting his dominion. 479 00:23:06,300 --> 00:23:07,220 How did you find out? 480 00:23:08,020 --> 00:23:09,300 It's obvious, all right? 481 00:23:09,420 --> 00:23:10,220 Do you believe your deceit 482 00:23:10,300 --> 00:23:10,980 is sophisticated? 483 00:23:10,980 --> 00:23:12,180 Actually, it's really silly. 484 00:23:19,700 --> 00:23:20,700 Why are you laughing all of a sudden? 485 00:23:22,860 --> 00:23:25,020 I laugh because I'm indeed very silly, 486 00:23:26,780 --> 00:23:28,100 but it's surprising that some people 487 00:23:28,860 --> 00:23:30,100 actually take such ridiculous statements seriously. 488 00:23:37,740 --> 00:23:38,340 Cao Yanbing, 489 00:23:38,700 --> 00:23:40,100 I'm not defending Beiluo, 490 00:23:40,580 --> 00:23:41,700 but from what I saw yesterday, 491 00:23:42,180 --> 00:23:43,060 it certainly looked like 492 00:23:43,180 --> 00:23:44,580 you killed General Yan Tianyue. 493 00:23:48,500 --> 00:23:49,900 But the truth 494 00:23:50,580 --> 00:23:51,700 is that I encountered someone on the street 495 00:23:51,700 --> 00:23:53,180 who looked very much like General Yan Tianyue. 496 00:23:53,500 --> 00:23:54,260 So I followed him 497 00:23:54,260 --> 00:23:55,260 to his place, 498 00:23:55,660 --> 00:23:56,460 intending to ask him 499 00:23:56,460 --> 00:23:57,260 about Yan Fengzha. 500 00:23:57,580 --> 00:23:58,260 However, as soon as I walked in, 501 00:23:58,340 --> 00:23:59,380 he attacked me. 502 00:23:59,900 --> 00:24:01,140 He was extremely agitated, 503 00:24:01,620 --> 00:24:02,540 with blue eyes 504 00:24:02,740 --> 00:24:04,020 and a ferocious fighting style 505 00:24:04,780 --> 00:24:05,900 that was definitely not typical 506 00:24:05,900 --> 00:24:06,940 of an ill person. 507 00:24:49,260 --> 00:24:49,740 General Yan, 508 00:24:49,980 --> 00:24:50,740 I don't fight with patients. 509 00:24:51,060 --> 00:24:51,860 Let's talk this out. 510 00:25:14,300 --> 00:25:14,900 General Yan, 511 00:25:15,260 --> 00:25:15,860 if you keep this up, 512 00:25:15,860 --> 00:25:16,660 I won't hold back. 513 00:25:29,300 --> 00:25:30,300 I'm sorry, General Yan, 514 00:25:30,460 --> 00:25:31,540 but if you promise not to attack me again, 515 00:25:31,700 --> 00:25:32,540 I'll let you go. 516 00:25:58,860 --> 00:25:59,980 Did you say his eyes were blue? 517 00:26:00,700 --> 00:26:01,140 Yes. 518 00:26:02,700 --> 00:26:03,420 Do you remember 519 00:26:03,700 --> 00:26:04,980 the day we first arrived at Lingfeng Street? 520 00:26:05,260 --> 00:26:06,500 We accidentally triggered a trap and fell into it. 521 00:26:07,340 --> 00:26:08,500 Yan Ruofu drank the Blaze Jade 522 00:26:08,900 --> 00:26:09,740 to prepare for battle, 523 00:26:10,140 --> 00:26:10,900 and her eyes... 524 00:26:12,780 --> 00:26:13,900 Her eyes were also blue. 525 00:26:14,180 --> 00:26:14,540 Exactly. 526 00:26:14,980 --> 00:26:15,500 Her eyes 527 00:26:15,500 --> 00:26:16,860 had a light blue glow. 528 00:26:17,500 --> 00:26:18,460 If this is the case, 529 00:26:19,100 --> 00:26:20,220 General Yan's death 530 00:26:20,460 --> 00:26:21,420 is related to the Blaze Jade. 531 00:26:24,620 --> 00:26:25,660 But that's odd, 532 00:26:26,420 --> 00:26:27,940 given many have used 533 00:26:28,300 --> 00:26:29,540 the Blaze Jade safely. 534 00:26:31,060 --> 00:26:32,180 It seems this isn't the cause. 535 00:26:33,860 --> 00:26:35,300 Yet, when you think about it, 536 00:26:36,100 --> 00:26:37,460 this whole thing seems quite odd. 537 00:26:38,500 --> 00:26:40,020 Isn't it too much of a coincidence? 538 00:26:40,380 --> 00:26:41,620 I just happened to come across 539 00:26:41,620 --> 00:26:42,460 Yan Tianyue on the street, 540 00:26:43,220 --> 00:26:44,100 and right after 541 00:26:44,180 --> 00:26:45,180 he collapses, 542 00:26:45,180 --> 00:26:45,780 Yan Lingyu 543 00:26:45,780 --> 00:26:46,820 brings you all in. 544 00:26:47,300 --> 00:26:48,700 Even a perfectly timed delivery isn't that accurate. 545 00:26:49,780 --> 00:26:51,100 What you said makes sense, 546 00:26:52,020 --> 00:26:53,060 but I'm not sure 547 00:26:53,500 --> 00:26:54,900 where we should start our investigation. 548 00:26:57,020 --> 00:26:58,100 It doesn't matter if you don't know. 549 00:26:59,140 --> 00:27:00,100 What matters is that Yan Tianyue knows. 550 00:27:02,900 --> 00:27:04,540 The dead are often the most honest. 551 00:27:06,020 --> 00:27:06,580 Autopsy it is. 552 00:27:34,140 --> 00:27:35,260 This is the Hall of Heroes' Office of General Affairs. 553 00:27:35,500 --> 00:27:36,180 Which street are you from? Who are you? 554 00:27:36,420 --> 00:27:37,180 And what is your report about? 555 00:27:37,700 --> 00:27:38,980 I am Yan Lingyu, the Spiritual Guardian of Lingfeng Street. 556 00:27:39,420 --> 00:27:40,900 I'd like to report 557 00:27:41,500 --> 00:27:42,740 that the wanted criminal, Cao Yanbing, 558 00:27:43,100 --> 00:27:44,340 has appeared in Lingfeng Street. 559 00:27:45,100 --> 00:27:45,980 Is the report reliable? 560 00:27:46,100 --> 00:27:46,900 Very reliable. 561 00:27:50,140 --> 00:27:51,460 This is Li Gucheng from the Hall of Heroes, 562 00:27:51,580 --> 00:27:52,700 sent to convey the leader's orders. 563 00:27:53,620 --> 00:27:54,260 General Yan, 564 00:27:54,660 --> 00:27:55,700 whatever methods you use, 565 00:27:56,140 --> 00:27:57,460 make sure to keep Cao Yanbing under control. 566 00:27:57,740 --> 00:27:58,460 We'll arrive as soon as possible 567 00:27:58,700 --> 00:27:59,500 to capture him. 568 00:27:59,780 --> 00:28:00,220 Yes, sir. 569 00:28:10,260 --> 00:28:10,860 You go first. 570 00:28:11,060 --> 00:28:11,820 I need to take a leak. 571 00:28:20,220 --> 00:28:20,700 Tell me. 572 00:28:20,980 --> 00:28:22,340 Where is General Tianyue's coffin? 573 00:28:23,020 --> 00:28:23,340 It... 574 00:28:23,940 --> 00:28:25,940 It's in the mourning hall set up at the General's Mansion. 575 00:29:32,920 --> 00:29:37,970 [The memorial tablet of General Yan Tianyue] 576 00:30:24,660 --> 00:30:25,220 Is it good? 577 00:30:27,100 --> 00:30:27,540 Father, 578 00:30:28,100 --> 00:30:29,380 I wasn't fond of the previous batch, 579 00:30:29,700 --> 00:30:31,180 but this batch is particularly tasty. 580 00:30:31,500 --> 00:30:32,300 I like it. 581 00:30:33,740 --> 00:30:34,980 If it tastes good, dig in. 582 00:30:35,460 --> 00:30:36,020 This time, 583 00:30:36,300 --> 00:30:37,620 I had someone add honey 584 00:30:37,660 --> 00:30:38,420 to the filling. 585 00:30:39,060 --> 00:30:39,580 Take your time. 586 00:30:39,980 --> 00:30:40,780 There's plenty more here. 587 00:30:41,620 --> 00:30:42,340 Thank you, Father. 588 00:30:50,620 --> 00:30:51,060 Fengzha, 589 00:30:52,740 --> 00:30:53,660 do you hate me? 590 00:30:54,540 --> 00:30:56,020 Why would I hate you? 591 00:30:56,500 --> 00:30:57,980 You would bring me delicious food, 592 00:30:58,300 --> 00:30:59,540 make me toys, 593 00:31:00,420 --> 00:31:01,340 tell me many stories 594 00:31:01,460 --> 00:31:02,980 about the Spiritual Crossroads, 595 00:31:03,260 --> 00:31:04,380 and teach me martial arts. 596 00:31:05,460 --> 00:31:06,740 But since I've locked you in here, 597 00:31:07,620 --> 00:31:08,820 you can't go anywhere. 598 00:31:12,580 --> 00:31:13,340 That's because 599 00:31:13,420 --> 00:31:15,300 you're the Spiritual Guardian of Lingfeng Street, 600 00:31:15,540 --> 00:31:17,100 destined to protect it. 601 00:31:18,220 --> 00:31:19,340 I'm your son, 602 00:31:19,540 --> 00:31:21,140 and I want to protect Lingfeng Street too. 603 00:31:21,820 --> 00:31:22,780 That's why I'm willing 604 00:31:22,820 --> 00:31:23,620 to be locked in here. 605 00:31:24,700 --> 00:31:25,660 Besides, Father, 606 00:31:25,780 --> 00:31:26,420 you've said 607 00:31:26,740 --> 00:31:27,900 that as long as I work hard and become stronger, 608 00:31:28,060 --> 00:31:29,380 I will eventually be able to go out. 609 00:31:32,300 --> 00:31:32,980 Good boy. 610 00:31:33,700 --> 00:31:34,540 When you grow up 611 00:31:34,740 --> 00:31:35,620 and can control Feilian, 612 00:31:35,820 --> 00:31:36,580 wherever you want to go, 613 00:31:36,580 --> 00:31:37,260 I will take you. 614 00:31:37,820 --> 00:31:38,660 Be it the Spiritual Crossroads 615 00:31:38,820 --> 00:31:39,620 or the Human Realm, 616 00:31:39,780 --> 00:31:40,340 okay? 617 00:31:41,700 --> 00:31:42,500 It's a deal. 618 00:31:46,060 --> 00:31:46,780 It's a deal. 619 00:32:11,380 --> 00:32:11,860 Father, 620 00:32:14,220 --> 00:32:15,180 sorry that I came too late. 621 00:32:52,070 --> 00:32:54,320 [General's Mansion] 622 00:33:03,420 --> 00:33:04,380 Are you certain 623 00:33:04,540 --> 00:33:05,460 that Yan Tianyue's corpse 624 00:33:05,460 --> 00:33:06,340 is in here? 625 00:33:07,260 --> 00:33:08,020 Didn't you just hear 626 00:33:08,020 --> 00:33:09,340 the patrolling soldiers say 627 00:33:09,940 --> 00:33:11,020 that the coffin is at the General's Mansion? 628 00:33:11,140 --> 00:33:12,220 This must be the place. 629 00:33:18,300 --> 00:33:19,380 We've been standing guard all day long. 630 00:33:19,660 --> 00:33:20,220 I think 631 00:33:20,620 --> 00:33:21,380 Cao Yanbing 632 00:33:21,420 --> 00:33:22,180 is unlikely to return now. 633 00:33:22,380 --> 00:33:23,340 Not necessarily. 634 00:33:23,540 --> 00:33:24,300 Beiluo Shimen, 635 00:33:24,300 --> 00:33:25,100 who came here with him, 636 00:33:25,380 --> 00:33:26,580 instructed us to remain vigilant. 637 00:33:27,260 --> 00:33:28,740 Cao Yanbing hasn't found the guide yet, 638 00:33:29,020 --> 00:33:30,060 so he will definitely come back. 639 00:33:30,500 --> 00:33:30,860 Look, 640 00:33:31,100 --> 00:33:32,140 the whole street is full of patrols 641 00:33:32,340 --> 00:33:33,580 dispatched by Beiluo Shimen. 642 00:33:34,420 --> 00:33:35,620 It's good to see he did something good. 643 00:33:36,340 --> 00:33:37,220 I was worried before 644 00:33:37,220 --> 00:33:38,420 that he might side with Cao Yanbing 645 00:33:38,540 --> 00:33:39,940 and cause trouble for us at Lingfeng Street. 646 00:33:40,700 --> 00:33:41,220 Don't worry. 647 00:33:41,780 --> 00:33:42,820 I heard that he promised 648 00:33:42,860 --> 00:33:43,460 the General 649 00:33:43,660 --> 00:33:45,060 that he would take full responsibility for Lingfeng Street. 650 00:33:45,460 --> 00:33:46,860 After all, he and our General Tianyue 651 00:33:46,900 --> 00:33:47,740 are old acquaintances. 652 00:33:47,900 --> 00:33:48,580 When it comes to friendship, 653 00:33:48,740 --> 00:33:50,020 there's a hierarchy of who matters most. 654 00:33:50,420 --> 00:33:52,220 Um, you shouldn't take it to heart. 655 00:33:52,260 --> 00:33:52,660 Beiluo... 656 00:33:52,660 --> 00:33:52,980 Beiluo? 657 00:33:53,540 --> 00:33:54,060 Who is he? 658 00:33:54,460 --> 00:33:55,020 I've never heard of him 659 00:33:55,260 --> 00:33:55,900 or met him. 660 00:33:57,060 --> 00:33:58,420 Yes, today you don't know him. 661 00:33:58,420 --> 00:33:59,660 Let's get to know each other properly another day. 662 00:34:00,460 --> 00:34:01,500 Let's focus on the task at hand first. 663 00:34:01,820 --> 00:34:02,380 Watch me later. 664 00:34:02,860 --> 00:34:03,580 Do you have a plan? 665 00:34:04,940 --> 00:34:06,220 You're the one who needs to scale the wall. I don't need to. 666 00:34:06,780 --> 00:34:07,220 I'm off. 667 00:34:14,700 --> 00:34:15,100 Stop right there. 668 00:34:16,100 --> 00:34:16,540 What are you up to? 669 00:34:18,700 --> 00:34:19,500 Aren't you 670 00:34:20,340 --> 00:34:21,420 with Cao Yanbing? 671 00:34:22,780 --> 00:34:24,300 Don't bring up Cao Yanbing. 672 00:34:25,620 --> 00:34:27,100 I followed him 673 00:34:27,100 --> 00:34:28,020 because I was worried, 674 00:34:28,380 --> 00:34:29,060 but he turned out 675 00:34:29,660 --> 00:34:29,980 to be 676 00:34:30,060 --> 00:34:31,900 a ruthless villain. 677 00:34:32,300 --> 00:34:33,820 He intended to kill me, 678 00:34:34,820 --> 00:34:36,500 but fortunately, 679 00:34:36,980 --> 00:34:38,380 my Guardian Primordial Spirit showed up 680 00:34:38,380 --> 00:34:39,380 just in time to save me. 681 00:34:39,580 --> 00:34:41,780 But my Guardian Primordial Spirit... 682 00:34:41,860 --> 00:34:42,380 He... 683 00:34:43,020 --> 00:34:43,540 He... 684 00:34:44,300 --> 00:34:44,780 He... 685 00:34:45,380 --> 00:34:46,340 Miss, don't cry. 686 00:34:46,420 --> 00:34:47,260 Losing your Guardian Primordial Spirit 687 00:34:47,460 --> 00:34:48,460 is better than losing your life. 688 00:34:48,740 --> 00:34:49,340 Yes. 689 00:34:49,700 --> 00:34:50,940 Stay here in Lingfeng Street, 690 00:34:51,580 --> 00:34:52,300 and we'll protect you. 691 00:34:52,660 --> 00:34:53,060 Yeah. 692 00:34:54,100 --> 00:34:55,580 Thank you. 693 00:34:56,660 --> 00:34:57,780 - Stop crying, Miss. - Thank you. 694 00:35:11,700 --> 00:35:12,180 Miss. 695 00:35:15,260 --> 00:35:16,980 Thank you so much. 696 00:35:17,660 --> 00:35:18,660 Right now, 697 00:35:18,660 --> 00:35:20,260 I just want to wait for Beiluo. 698 00:35:20,940 --> 00:35:22,620 I want to say goodbye to him 699 00:35:23,340 --> 00:35:24,140 and tell him 700 00:35:24,980 --> 00:35:26,380 that I'm not going to the Ancient Tower anymore. 701 00:35:30,660 --> 00:35:31,700 You want to see him? 702 00:35:32,100 --> 00:35:33,380 But he's not here. 703 00:35:33,740 --> 00:35:34,860 If he's not here, 704 00:35:35,260 --> 00:35:36,580 then where is he? 705 00:35:36,700 --> 00:35:37,940 This is something we don't know. 706 00:35:39,180 --> 00:35:41,060 How about this then? 707 00:35:41,460 --> 00:35:43,180 I'll go inside and wait for him. 708 00:35:43,420 --> 00:35:45,300 He's definitely coming back, right? 709 00:35:49,860 --> 00:35:50,820 You can wait inside, 710 00:35:51,500 --> 00:35:52,660 but you must stay in the courtyard 711 00:35:53,380 --> 00:35:53,900 and not wander off, 712 00:35:54,420 --> 00:35:55,580 especially to the mourning hall at the back. 713 00:35:58,780 --> 00:36:00,740 I'll definitely be well-behaved and not wander around. 714 00:36:02,020 --> 00:36:02,740 Then, you may go in. 715 00:36:04,780 --> 00:36:05,820 Thank you. 716 00:36:12,970 --> 00:36:16,620 [Shenzhong Hall] 717 00:36:37,900 --> 00:36:38,500 This is the place. 718 00:37:03,800 --> 00:37:06,570 ♪Listen to the heartworm of desire♪ 719 00:37:06,970 --> 00:37:09,480 ♪Gnawing away at thoughts♪ 720 00:37:09,920 --> 00:37:12,800 ♪Behold the giant's world♪ 721 00:37:13,450 --> 00:37:15,650 ♪Quaking and slowly tilting♪ 722 00:37:15,950 --> 00:37:18,700 ♪We stride through thick smoke♪ 723 00:37:19,250 --> 00:37:21,850 ♪Fearless in the face of stormy seas♪ 724 00:37:22,150 --> 00:37:24,670 ♪Pressing on barefoot♪ 725 00:37:25,500 --> 00:37:28,770 ♪I will never surrender♪ 726 00:37:29,100 --> 00:37:31,450 ♪The fire blazes fiercely♪ 727 00:37:32,000 --> 00:37:37,350 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 728 00:37:37,770 --> 00:37:40,550 ♪I will never surrender♪ 729 00:37:41,050 --> 00:37:43,450 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 730 00:37:44,050 --> 00:37:49,170 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 731 00:37:49,950 --> 00:37:54,650 ♪I'll never fail♪ 732 00:37:55,050 --> 00:38:00,750 ♪I'll never be alone♪ 733 00:38:04,100 --> 00:38:07,100 ♪Life is like falling leaves♪ 734 00:38:07,500 --> 00:38:09,920 ♪Having no last words to recover♪ 735 00:38:10,320 --> 00:38:12,750 ♪With my veiled eyes♪ 736 00:38:13,520 --> 00:38:16,120 ♪To glimpse the hidden perils♪ 737 00:38:16,420 --> 00:38:18,850 ♪On the edge of fate's blade♪ 738 00:38:19,350 --> 00:38:21,750 ♪Facing the darkest abyss♪ 739 00:38:22,300 --> 00:38:24,700 ♪Daring to leap forward♪ 740 00:38:25,400 --> 00:38:28,500 ♪I will never surrender♪ 741 00:38:29,250 --> 00:38:31,570 ♪The fire blazes fiercely♪ 742 00:38:32,150 --> 00:38:37,220 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 743 00:38:37,750 --> 00:38:40,800 ♪I will never surrender♪ 744 00:38:41,170 --> 00:38:43,450 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 745 00:38:43,620 --> 00:38:48,750 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 746 00:38:49,350 --> 00:38:50,700 ♪I will never♪ 747 00:38:51,050 --> 00:38:55,350 ♪My fire must blaze fiercely♪ 748 00:38:55,820 --> 00:39:00,670 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 749 00:39:01,170 --> 00:39:02,700 ♪I will never♪ 750 00:39:03,020 --> 00:39:07,550 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 751 00:39:07,850 --> 00:39:13,020 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 752 00:39:13,790 --> 00:39:18,590 ♪I'll never fail♪ 47802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.