Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,860 --> 00:00:17,260
♪The rift in time and space
is deftly manipulated♪
2
00:00:17,660 --> 00:00:21,100
♪Dark clouds roil,
malice lurking and waiting♪
3
00:00:21,460 --> 00:00:25,260
♪I roar, stirring a wild tempest
on the ground♪
4
00:00:29,180 --> 00:00:32,580
♪No need for praise,
courage is my nature♪
5
00:00:32,860 --> 00:00:36,340
♪Unable to endure
the deafening cries for help♪
6
00:00:36,620 --> 00:00:40,540
♪Then don't look back.
I'll bring this battle to an end♪
7
00:00:42,300 --> 00:00:45,620
♪I will not be a caged animal♪
8
00:00:46,100 --> 00:00:49,380
♪Passive waiting is not my way♪
9
00:00:49,660 --> 00:00:52,980
♪Awakened from slumber,
the sealed power ignites♪
10
00:00:53,300 --> 00:00:56,980
♪With the Divine Warrior's Physique,
I preserve justice's fate♪
11
00:00:57,260 --> 00:01:03,780
♪Don't be too alarmed.
I have made my entrance♪
12
00:01:04,740 --> 00:01:11,780
♪Step aside willingly.
Watch as I address the chaos of battle♪
13
00:01:11,940 --> 00:01:18,140
♪In youth, we're wild and free,
even venturing where dragons be♪
14
00:01:19,460 --> 00:01:26,340
♪This battle's not in vain,
for the light that I maintain♪
15
00:01:29,620 --> 00:01:32,070
[Hero Is Back]
16
00:01:32,070 --> 00:01:35,940
[Adapted from Xu Chen's comic:
Rakshasa Street]
17
00:01:35,980 --> 00:01:38,940
[Episode 16]
18
00:01:41,820 --> 00:01:42,300
Since General Tianyue
19
00:01:42,380 --> 00:01:43,700
has remembered Beiluo,
20
00:01:44,140 --> 00:01:45,020
does that mean he has also recalled
21
00:01:45,020 --> 00:01:45,740
other things in the past?
22
00:01:45,940 --> 00:01:47,020
Miss Xia, I understand
23
00:01:47,140 --> 00:01:48,700
that you want to inquire
about the guide.
24
00:01:49,380 --> 00:01:50,100
I'll take you
25
00:01:50,100 --> 00:01:50,780
to see my brother soon,
26
00:01:50,980 --> 00:01:51,900
so you can ask him directly.
27
00:01:52,700 --> 00:01:53,700
I hope his answers
28
00:01:54,020 --> 00:01:55,260
will ease your concerns
29
00:01:55,620 --> 00:01:56,500
and address
30
00:01:56,700 --> 00:01:57,940
the past misunderstandings we've had.
31
00:01:58,660 --> 00:01:59,180
But,
32
00:01:59,580 --> 00:02:00,300
in any case,
33
00:02:00,940 --> 00:02:02,300
it's really
34
00:02:02,380 --> 00:02:03,420
thanks to your assistance
35
00:02:03,620 --> 00:02:04,780
that my brother's condition
36
00:02:04,860 --> 00:02:05,660
has improved.
37
00:02:06,420 --> 00:02:07,380
If my hospitality
38
00:02:07,540 --> 00:02:09,180
was ever lacking in any way,
39
00:02:09,940 --> 00:02:11,020
please forgive me.
40
00:02:12,540 --> 00:02:13,100
Not at all,
41
00:02:13,420 --> 00:02:14,140
never mind it.
42
00:02:14,860 --> 00:02:15,260
Let's go.
43
00:02:21,020 --> 00:02:21,380
This way, please.
44
00:02:22,220 --> 00:02:22,940
We'll go check on him.
45
00:02:23,100 --> 00:02:23,460
Okay.
46
00:02:29,060 --> 00:02:29,580
Tianyue?
47
00:02:33,060 --> 00:02:33,780
I didn't do this.
48
00:02:34,500 --> 00:02:35,020
Tianyue.
49
00:02:37,700 --> 00:02:38,380
Tianyue.
50
00:02:39,100 --> 00:02:40,180
Tianyue, wake up.
51
00:02:45,460 --> 00:02:45,980
He's dead.
52
00:02:48,340 --> 00:02:49,340
You did it.
53
00:02:50,580 --> 00:02:51,300
Don't get the wrong idea.
54
00:02:51,860 --> 00:02:52,700
I didn't do this.
55
00:02:53,460 --> 00:02:54,180
My brother
56
00:02:54,180 --> 00:02:55,180
clearly died at your feet.
57
00:02:55,620 --> 00:02:57,180
If you didn't do it, then who did?
58
00:02:57,540 --> 00:02:58,380
I have no idea,
59
00:02:58,820 --> 00:02:59,660
but I swear it wasn't me.
60
00:03:00,860 --> 00:03:01,540
Cao Yanbing,
61
00:03:02,540 --> 00:03:03,220
I know
62
00:03:03,340 --> 00:03:04,140
you're angry with me
63
00:03:04,380 --> 00:03:05,340
for lying to you,
64
00:03:05,940 --> 00:03:07,420
and I understand how desperate
you are to find your mother.
65
00:03:07,660 --> 00:03:08,300
But if you have a problem,
66
00:03:08,380 --> 00:03:09,220
just come at me.
67
00:03:09,740 --> 00:03:10,380
Why did you harm
68
00:03:10,460 --> 00:03:12,340
my innocent brother?
69
00:03:12,500 --> 00:03:13,660
Why would I kill him?
70
00:03:14,060 --> 00:03:15,500
I had so many questions
I wanted to ask him.
71
00:03:15,780 --> 00:03:16,140
It was him.
72
00:03:16,220 --> 00:03:17,180
He was the one
who wanted to kill me.
73
00:03:17,340 --> 00:03:18,780
My brother didn't even know you.
74
00:03:18,980 --> 00:03:19,940
Why would he try to kill you?
75
00:03:20,940 --> 00:03:22,060
But the fact is,
76
00:03:22,780 --> 00:03:23,820
when I went into the room to see him,
77
00:03:24,060 --> 00:03:25,380
he suddenly rushed out and attacked me.
78
00:03:25,940 --> 00:03:27,180
So you decided to kill him
79
00:03:27,580 --> 00:03:28,940
just because he attacked you?
80
00:03:30,380 --> 00:03:31,740
My brother is sick.
81
00:03:32,380 --> 00:03:33,740
He didn't mean it.
82
00:03:34,540 --> 00:03:36,340
So I never fought back
83
00:03:36,580 --> 00:03:37,580
and I kept dodging.
84
00:03:38,780 --> 00:03:39,980
You could destroy an entire city
85
00:03:40,020 --> 00:03:40,980
with just one hand.
86
00:03:41,540 --> 00:03:42,620
Not going all out
87
00:03:42,620 --> 00:03:43,700
against my brother
88
00:03:44,100 --> 00:03:45,860
means you showed mercy, right?
89
00:03:46,100 --> 00:03:47,500
Yan Lingyu,
why are you speaking this way?
90
00:03:47,740 --> 00:03:49,300
I've been explaining things
to you calmly,
91
00:03:49,540 --> 00:03:51,060
yet you keep calling me a murderer
92
00:03:51,420 --> 00:03:52,380
and criticizing me harshly.
93
00:03:52,500 --> 00:03:53,620
What are your true intentions?
94
00:03:54,220 --> 00:03:55,460
What are my intentions?
95
00:03:55,860 --> 00:03:57,460
What are yours then?
96
00:03:57,820 --> 00:03:59,540
My brother died because of you,
97
00:03:59,980 --> 00:04:01,900
and now you're turning the blame on me.
98
00:04:02,460 --> 00:04:03,460
How is that fair?
99
00:04:03,940 --> 00:04:05,100
Is it just because you
100
00:04:05,140 --> 00:04:06,220
feel superior to me?
101
00:04:07,860 --> 00:04:08,420
I'm sorry,
102
00:04:09,300 --> 00:04:10,820
Tianyue.
103
00:04:12,260 --> 00:04:13,060
I shouldn't have brought
104
00:04:13,100 --> 00:04:14,820
these strangers to you.
105
00:04:14,980 --> 00:04:16,060
You haven't done
106
00:04:16,100 --> 00:04:17,740
anything wrong to anyone.
107
00:04:18,340 --> 00:04:19,860
The world is so unfair.
108
00:04:20,340 --> 00:04:22,060
So unfair!
109
00:04:22,460 --> 00:04:23,060
Xia Ling.
110
00:04:23,060 --> 00:04:23,660
Tianyue.
111
00:04:23,780 --> 00:04:24,300
Beiluo.
112
00:04:25,300 --> 00:04:26,340
Don't listen to her.
113
00:04:26,820 --> 00:04:27,980
I honestly didn't do it.
114
00:04:38,580 --> 00:04:39,100
Lingyu,
115
00:04:41,140 --> 00:04:42,060
try not to be too distressed.
116
00:04:42,500 --> 00:04:43,380
Stop it!
117
00:04:44,340 --> 00:04:45,580
If you hadn't brought
118
00:04:45,580 --> 00:04:46,500
this monster here,
119
00:04:46,860 --> 00:04:48,260
my brother wouldn't be dead.
120
00:04:48,940 --> 00:04:49,780
Yan Lingyu,
121
00:04:50,500 --> 00:04:51,660
don't push it too far!
122
00:04:53,340 --> 00:04:53,980
What?
123
00:04:55,220 --> 00:04:57,020
Killing my brother isn't enough.
124
00:04:57,980 --> 00:04:59,540
Now you want to kill me too?
125
00:04:59,660 --> 00:05:00,100
Is that it?
126
00:05:03,020 --> 00:05:03,580
Fine!
127
00:05:04,300 --> 00:05:05,180
If you want to do it,
128
00:05:05,300 --> 00:05:06,300
then go ahead.
129
00:05:06,980 --> 00:05:07,740
But remember,
130
00:05:08,460 --> 00:05:09,540
people like you,
131
00:05:10,100 --> 00:05:11,780
who are cruel, cold, and merciless,
132
00:05:12,220 --> 00:05:13,420
will surely face retribution!
133
00:05:25,220 --> 00:05:25,900
Beiluo,
134
00:05:27,220 --> 00:05:28,420
step aside.
135
00:05:29,540 --> 00:05:30,220
Cao Yanbing.
136
00:05:32,180 --> 00:05:32,900
Stop now.
137
00:05:33,780 --> 00:05:34,780
Don't keep going down the wrong path.
138
00:05:36,740 --> 00:05:37,900
Keep going down the wrong path?
139
00:05:39,580 --> 00:05:40,740
You also think
140
00:05:40,740 --> 00:05:41,660
I killed Yan Tianyue,
141
00:05:42,340 --> 00:05:43,180
and now you believe
142
00:05:43,180 --> 00:05:44,100
I would kill this woman too,
143
00:05:44,180 --> 00:05:44,740
don't you?
144
00:05:46,780 --> 00:05:47,780
I want to believe you,
145
00:05:49,100 --> 00:05:50,660
but I trust my own eyes more.
146
00:05:51,340 --> 00:05:52,420
From the moment I walked in,
147
00:05:52,540 --> 00:05:53,340
I saw Tianyue
148
00:05:53,340 --> 00:05:54,340
lying at your feet,
149
00:05:55,100 --> 00:05:55,660
and you were holding
150
00:05:56,860 --> 00:05:58,020
the King of Ten Halls.
151
00:06:00,100 --> 00:06:01,220
Great logic.
152
00:06:02,220 --> 00:06:03,340
Just because I'm holding
the King of Ten Halls,
153
00:06:03,340 --> 00:06:04,900
it makes me the killer?
154
00:06:17,500 --> 00:06:18,380
Beiluo Shimen,
155
00:06:19,220 --> 00:06:20,300
so in your eyes,
156
00:06:21,380 --> 00:06:22,660
I'm just a lunatic,
157
00:06:23,260 --> 00:06:23,820
a ruthless killer
158
00:06:23,860 --> 00:06:25,420
with no mercy.
159
00:06:26,060 --> 00:06:27,900
No wonder I blew up Yulin Street,
160
00:06:29,140 --> 00:06:29,820
right?
161
00:06:33,900 --> 00:06:34,460
Cao Yanbing,
162
00:06:37,380 --> 00:06:38,900
I'm really grateful
for you saving me back then,
163
00:06:39,860 --> 00:06:40,220
but...
164
00:06:40,260 --> 00:06:40,740
Enough.
165
00:06:44,260 --> 00:06:45,380
I don't want to lose my temper,
166
00:06:48,100 --> 00:06:49,380
at least not right now.
167
00:06:58,660 --> 00:06:59,340
Step aside.
168
00:07:00,620 --> 00:07:01,420
I warned you.
169
00:07:02,300 --> 00:07:03,940
If you dare harm anyone here,
170
00:07:04,860 --> 00:07:05,980
I will never let you off.
171
00:07:06,740 --> 00:07:07,900
I'll say it one more time.
172
00:07:09,380 --> 00:07:10,300
Move aside.
173
00:07:11,220 --> 00:07:12,460
You can't handle the consequences
174
00:07:13,740 --> 00:07:14,740
of angering me.
175
00:07:15,740 --> 00:07:16,380
Cao Yanbing,
176
00:07:17,140 --> 00:07:17,940
I'm doing this to save you.
177
00:07:17,940 --> 00:07:19,260
- I told you to stand down!
- I told you to stand down!
178
00:07:27,500 --> 00:07:28,380
You old geezer,
179
00:07:30,020 --> 00:07:31,420
who knew
that despite my effort to hold back,
180
00:07:33,140 --> 00:07:34,780
you'd still find a loophole?
181
00:07:35,380 --> 00:07:36,700
Yes, kid,
182
00:07:37,380 --> 00:07:38,900
I didn't expect either
183
00:07:39,420 --> 00:07:40,660
that we'd meet again
184
00:07:40,660 --> 00:07:41,660
so soon.
185
00:07:42,620 --> 00:07:43,140
But, of course,
186
00:07:44,340 --> 00:07:45,780
who could stay calm
187
00:07:46,460 --> 00:07:48,060
in such a situation?
188
00:07:49,380 --> 00:07:50,500
If someone could, they'd be a saint.
189
00:07:50,660 --> 00:07:52,740
What's the point of being a saint?
190
00:07:53,460 --> 00:07:54,580
Admit it,
191
00:07:54,980 --> 00:07:56,780
you should have listened to me long ago.
192
00:07:56,900 --> 00:07:57,460
Cao Yanbing,
193
00:07:58,380 --> 00:07:59,220
who are you talking to?
194
00:08:04,780 --> 00:08:06,340
My demonic form.
195
00:08:07,020 --> 00:08:07,580
What?
196
00:08:12,060 --> 00:08:13,060
He's right here.
197
00:08:14,780 --> 00:08:16,060
The sudden changes
198
00:08:16,260 --> 00:08:17,820
in my temperament before
199
00:08:18,620 --> 00:08:20,300
were actually due to him.
200
00:08:21,140 --> 00:08:21,820
So
201
00:08:22,300 --> 00:08:23,980
when I told you not to provoke me,
202
00:08:25,740 --> 00:08:26,780
it wasn't a warning
203
00:08:27,700 --> 00:08:28,900
but advice.
204
00:08:30,300 --> 00:08:31,860
I'm actually trying to save you.
205
00:08:34,980 --> 00:08:35,820
Shi Lingming!
206
00:08:48,550 --> 00:08:49,050
[Shi Lingming]
207
00:08:49,540 --> 00:08:50,860
You've made me do this.
208
00:08:52,380 --> 00:08:53,300
Xu Chu!
209
00:08:59,800 --> 00:09:01,150
[Xu Chu]
210
00:09:02,140 --> 00:09:02,860
Don't fight.
211
00:09:03,180 --> 00:09:04,540
This won't resolve the problem.
212
00:09:06,020 --> 00:09:06,580
My Lord,
213
00:09:06,900 --> 00:09:07,900
what are your instructions?
214
00:09:11,260 --> 00:09:11,940
Beiluo,
215
00:09:12,340 --> 00:09:13,740
it's better to talk things over
216
00:09:14,220 --> 00:09:15,460
when friends have misunderstandings.
217
00:09:16,420 --> 00:09:16,860
Shi Lingming,
218
00:09:18,540 --> 00:09:19,660
he is under the control
of the demonic form
219
00:09:20,100 --> 00:09:21,460
and no longer
the Cao Yanbing you know.
220
00:09:28,580 --> 00:09:29,940
You've figured it out.
221
00:09:31,140 --> 00:09:32,980
That fool Cao Yanbing
222
00:09:33,860 --> 00:09:35,180
only stands in my way
223
00:09:35,860 --> 00:09:37,340
and prevents me
from blowing up Lingfeng Street.
224
00:09:38,140 --> 00:09:39,780
He's so indecisive
225
00:09:40,420 --> 00:09:41,820
and useless.
226
00:09:42,540 --> 00:09:43,060
Shi Lingming,
227
00:09:43,700 --> 00:09:44,420
did you hear that?
228
00:09:45,060 --> 00:09:45,900
Why haven't you taken action yet?
229
00:09:48,580 --> 00:09:49,100
General,
230
00:09:49,580 --> 00:09:50,740
though I'm reluctant,
231
00:09:51,420 --> 00:09:53,100
I won't go easy on you.
232
00:09:53,620 --> 00:09:54,980
We both have our own allegiances.
233
00:09:55,940 --> 00:09:56,820
Forgive me for any offense.
234
00:10:27,580 --> 00:10:28,340
I've told you
235
00:10:28,980 --> 00:10:29,940
to stop fighting!
236
00:10:37,180 --> 00:10:37,860
Generals,
237
00:10:38,220 --> 00:10:39,100
please calm down.
238
00:10:40,740 --> 00:10:41,540
Li Xuanyuan,
239
00:10:41,860 --> 00:10:42,460
step aside
240
00:10:43,100 --> 00:10:44,460
or you might get hurt.
241
00:10:53,740 --> 00:10:54,700
Cao Yanbing,
242
00:10:55,740 --> 00:10:56,700
since you've admitted
243
00:10:56,700 --> 00:10:58,820
that refusing me earlier was foolish,
244
00:10:59,100 --> 00:10:59,940
summon
245
00:11:00,100 --> 00:11:01,300
my power now,
246
00:11:01,580 --> 00:11:02,940
and I'll make sure this monkey
247
00:11:02,980 --> 00:11:04,100
can't move again.
248
00:11:06,100 --> 00:11:07,740
Did you hear me?
249
00:11:09,220 --> 00:11:10,060
Cao Yanbing,
250
00:11:10,820 --> 00:11:12,580
my patience has limits.
251
00:11:13,220 --> 00:11:14,060
Do you think this
252
00:11:14,060 --> 00:11:15,340
means I'm out of options?
253
00:11:16,100 --> 00:11:17,060
Don't forget,
254
00:11:17,220 --> 00:11:19,340
your Guardian Primordial Spirit
is still fighting.
255
00:11:29,060 --> 00:11:29,700
You jerk,
256
00:11:30,340 --> 00:11:31,460
what are you plotting this time?
257
00:11:33,540 --> 00:11:34,700
Your Guardian Primordial Spirit
258
00:11:34,740 --> 00:11:36,100
is also a part of you,
259
00:11:36,820 --> 00:11:38,580
and on the battlefield,
260
00:11:39,420 --> 00:11:41,460
no warrior wants to lose.
261
00:11:44,860 --> 00:11:45,300
Wait.
262
00:11:45,820 --> 00:11:47,340
Cao Yanbing isn't controlled
by the demonic form.
263
00:11:47,460 --> 00:11:48,220
Beiluo, stop immediately.
264
00:11:49,700 --> 00:11:50,300
Xu Chu,
265
00:11:50,860 --> 00:11:51,340
come back.
266
00:11:57,340 --> 00:11:57,940
Shi Lingming,
267
00:11:58,220 --> 00:11:58,700
come back.
268
00:11:59,460 --> 00:11:59,980
Li Xuanyuan.
269
00:12:26,580 --> 00:12:27,420
Ya...
270
00:12:33,940 --> 00:12:34,620
Ma...
271
00:13:10,860 --> 00:13:12,860
Cease your pointless resistance
272
00:13:13,420 --> 00:13:14,740
and yield to me.
273
00:13:15,900 --> 00:13:18,260
Anger cannot be quelled
by suppression alone.
274
00:13:18,500 --> 00:13:19,100
Shut up!
275
00:13:19,180 --> 00:13:19,780
It will only cause you
276
00:13:19,940 --> 00:13:21,140
more pain.
277
00:13:22,660 --> 00:13:23,860
As long as your heart
278
00:13:23,980 --> 00:13:25,740
isn't truly at peace,
279
00:13:25,980 --> 00:13:27,220
the more you suppress
280
00:13:27,300 --> 00:13:28,100
and hold back,
281
00:13:28,380 --> 00:13:30,460
the more energy you'll waste.
282
00:13:31,140 --> 00:13:31,940
You'll lose control
283
00:13:31,980 --> 00:13:33,260
of your will,
284
00:13:33,460 --> 00:13:35,260
leaving it dominated by me.
285
00:13:43,460 --> 00:13:45,420
No one cares about the truth
286
00:13:45,580 --> 00:13:47,820
or who you really are.
287
00:13:48,420 --> 00:13:49,300
Even your friend
288
00:13:49,340 --> 00:13:50,780
sees you as a monster
289
00:13:50,860 --> 00:13:51,900
and want to eliminate you.
290
00:13:52,020 --> 00:13:53,460
Why are you resisting it?
291
00:13:53,900 --> 00:13:55,580
Who are you holding back for?
292
00:13:56,660 --> 00:13:58,700
Release your anger
293
00:13:59,100 --> 00:14:00,820
and let it burn.
294
00:14:01,060 --> 00:14:02,140
Burn down
295
00:14:02,340 --> 00:14:05,020
everything in front of you.
296
00:15:18,380 --> 00:15:18,820
Lingyu,
297
00:15:19,580 --> 00:15:20,100
I'm sorry.
298
00:15:21,020 --> 00:15:21,700
I am the one who brought
299
00:15:21,700 --> 00:15:22,460
Cao Yanbing to Lingfeng Street.
300
00:15:23,460 --> 00:15:24,580
The mistakes he made
301
00:15:25,060 --> 00:15:25,940
are my fault,
302
00:15:27,020 --> 00:15:28,220
and I will take full responsibility.
303
00:15:28,820 --> 00:15:30,260
Say no more, Beiluo.
304
00:15:31,900 --> 00:15:33,180
I spent the night here
305
00:15:34,060 --> 00:15:34,980
and have come to terms with it.
306
00:15:36,780 --> 00:15:37,700
You have shown
307
00:15:38,420 --> 00:15:39,540
true loyalty and sincerity
308
00:15:39,820 --> 00:15:40,620
towards my brother.
309
00:15:41,220 --> 00:15:42,580
After the incident,
310
00:15:43,140 --> 00:15:44,660
you didn't blindly cover for
311
00:15:44,740 --> 00:15:45,860
or protect Cao Yanbing.
312
00:15:45,940 --> 00:15:47,180
You've done nothing wrong.
313
00:15:48,980 --> 00:15:49,660
Last night,
314
00:15:50,620 --> 00:15:52,180
I was overwhelmed with grief
315
00:15:52,820 --> 00:15:53,540
and spoke out of turn.
316
00:15:54,500 --> 00:15:55,220
I hope
317
00:15:56,020 --> 00:15:56,980
you won't take it too seriously.
318
00:15:57,460 --> 00:15:58,260
You don't blame me,
319
00:15:59,100 --> 00:16:00,540
but I can't help but blame myself.
320
00:16:03,620 --> 00:16:04,140
Lingyu,
321
00:16:05,420 --> 00:16:06,860
I want to attend Tianyue's wake.
322
00:16:07,460 --> 00:16:08,340
Please grant me permission.
323
00:16:10,020 --> 00:16:10,900
I'm afraid I can't.
324
00:16:11,740 --> 00:16:12,700
Are you still angry with me?
325
00:16:13,940 --> 00:16:14,420
No, it's not that.
326
00:16:15,980 --> 00:16:16,820
I refused the request
327
00:16:17,180 --> 00:16:18,060
simply because
328
00:16:18,660 --> 00:16:20,420
it's our custom
in the Wind-Treading Clan
329
00:16:21,420 --> 00:16:22,900
that the deceased
should not be disturbed
330
00:16:23,340 --> 00:16:25,340
on the first night after passing.
331
00:16:28,500 --> 00:16:29,860
Since you have such customs,
332
00:16:30,100 --> 00:16:30,900
I won't insist.
333
00:16:32,660 --> 00:16:33,540
I'll visit the place Tianyue loved most
334
00:16:33,540 --> 00:16:35,060
when he was alive
335
00:16:35,900 --> 00:16:37,220
and regard it
as an alternative way to honor him.
336
00:16:40,460 --> 00:16:41,740
I thank you on behalf of my brother.
337
00:16:57,460 --> 00:16:57,900
General.
338
00:17:01,420 --> 00:17:02,420
The mourning hall is ready,
339
00:17:02,780 --> 00:17:04,340
and the body and coffin are in place.
340
00:17:06,220 --> 00:17:06,740
Great job.
341
00:17:07,380 --> 00:17:08,260
I was very pleased
342
00:17:08,540 --> 00:17:09,780
with what you did last night.
343
00:17:10,500 --> 00:17:11,340
Thank you, General.
344
00:17:11,980 --> 00:17:12,740
It's my duty
345
00:17:12,820 --> 00:17:13,740
to protect Lingfeng Street.
346
00:17:16,500 --> 00:17:17,300
It was necessary
347
00:17:17,620 --> 00:17:18,580
to confine you here
348
00:17:18,820 --> 00:17:20,140
for all these years.
349
00:17:21,100 --> 00:17:23,140
You deserved a swift end much sooner,
350
00:17:23,940 --> 00:17:25,060
but the chance never came.
351
00:17:25,700 --> 00:17:26,780
Now, the time has come.
352
00:17:27,740 --> 00:17:28,420
Embrace your liberation.
353
00:17:38,060 --> 00:17:38,620
Now,
354
00:17:39,060 --> 00:17:40,740
you must assign people
to guard the General's Mansion
355
00:17:41,140 --> 00:17:41,700
and make sure
356
00:17:42,180 --> 00:17:43,700
no one approaches the mourning hall.
357
00:17:43,900 --> 00:17:44,500
Understood.
358
00:17:45,420 --> 00:17:46,260
By the way,
359
00:17:47,620 --> 00:17:48,340
Elder Mei has woken up
360
00:17:48,700 --> 00:17:49,420
and sent word
361
00:17:49,900 --> 00:17:50,980
that there's something important
he needs to discuss with you.
362
00:17:51,900 --> 00:17:52,660
Something important?
363
00:17:59,860 --> 00:18:00,540
Everyone,
364
00:18:01,220 --> 00:18:02,380
stay alert.
365
00:18:03,020 --> 00:18:03,980
That darned Cao Yanbing
366
00:18:04,020 --> 00:18:05,060
killed General Tianyue.
367
00:18:05,940 --> 00:18:07,260
We'll leave no stone unturned
to catch him.
368
00:18:07,740 --> 00:18:08,420
Let's split up and get moving.
369
00:18:08,500 --> 00:18:09,140
Okay, you go over there.
370
00:18:09,460 --> 00:18:10,300
The rest of you, follow me.
371
00:18:10,460 --> 00:18:10,860
Hurry.
372
00:18:28,700 --> 00:18:30,620
[Wanted poster: Cao Yanbing]
373
00:18:32,020 --> 00:18:33,060
Cao Yanbing.
374
00:18:35,540 --> 00:18:37,260
He is a wanted criminal
of the Hall of Heroes?
375
00:18:38,660 --> 00:18:40,540
Look at what's written there.
376
00:18:40,780 --> 00:18:42,820
He killed
the Spiritual Guardian of Yulin Street
377
00:18:43,540 --> 00:18:44,900
and blew up the whole street.
378
00:18:45,700 --> 00:18:47,860
He's a complete monster.
379
00:18:48,340 --> 00:18:49,300
How unfortunate.
380
00:18:49,620 --> 00:18:50,500
How did such a person
381
00:18:50,780 --> 00:18:52,540
[Cao Yanbing, wanted for felony]
end up at Lingfeng Street?
382
00:18:53,620 --> 00:18:55,100
I already brought back
383
00:18:55,340 --> 00:18:56,220
the wanted poster,
384
00:18:56,980 --> 00:18:58,860
but I was caught by the Fire-Eater King
385
00:18:59,940 --> 00:19:01,460
and fell unconscious
for the past few days.
386
00:19:04,020 --> 00:19:06,420
It seems that
the divine has forsaken Lingfeng Street.
387
00:19:07,020 --> 00:19:08,100
On the contrary,
388
00:19:09,380 --> 00:19:09,900
the divine
389
00:19:10,860 --> 00:19:12,220
are protecting us.
390
00:19:15,180 --> 00:19:16,980
The wanted poster arrived just in time.
391
00:19:18,180 --> 00:19:18,860
Cao Yanbing
392
00:19:19,180 --> 00:19:20,300
killed my brother
393
00:19:21,180 --> 00:19:22,500
but has remained at large.
394
00:19:23,220 --> 00:19:24,460
This will always be a hidden threat.
395
00:19:25,180 --> 00:19:26,500
If we can let the Hall of Heroes
396
00:19:26,620 --> 00:19:27,700
find and capture him,
397
00:19:28,300 --> 00:19:29,860
it will be revenge for my brother.
398
00:19:31,420 --> 00:19:32,300
Lingyu,
399
00:19:33,420 --> 00:19:34,820
the dead cannot be brought back to life.
400
00:19:35,260 --> 00:19:36,220
Don't grieve
401
00:19:36,740 --> 00:19:37,980
or blame yourself
402
00:19:38,460 --> 00:19:39,780
for Tianyue's fate.
403
00:19:40,620 --> 00:19:41,700
Ultimately,
404
00:19:41,900 --> 00:19:43,980
the misfortune was caused by the guide.
405
00:19:44,900 --> 00:19:46,700
Yet, I understand more than anyone
406
00:19:47,460 --> 00:19:49,540
why you couldn't surrender Fengzha.
407
00:19:51,820 --> 00:19:52,380
That's right.
408
00:19:53,940 --> 00:19:54,660
No matter who it is,
409
00:19:55,940 --> 00:19:57,060
I will never allow them
410
00:19:57,100 --> 00:19:58,060
to take Fengzha away.
411
00:19:59,300 --> 00:20:00,540
The future of our Wind-Treading Clan
412
00:20:00,940 --> 00:20:02,580
rests entirely on Fengzha.
413
00:20:03,580 --> 00:20:04,780
I have already struggled
414
00:20:04,780 --> 00:20:05,540
for five long years,
415
00:20:08,020 --> 00:20:08,540
and now,
416
00:20:10,100 --> 00:20:11,980
Fengzha is about to become
more powerful.
417
00:20:13,300 --> 00:20:14,300
So right now,
418
00:20:14,820 --> 00:20:15,860
I cannot allow anyone
419
00:20:15,860 --> 00:20:16,740
to ruin it all.
420
00:20:17,980 --> 00:20:18,820
Rest assured.
421
00:20:20,060 --> 00:20:21,380
Except for you and me,
422
00:20:21,580 --> 00:20:22,820
no one else in the street
423
00:20:23,220 --> 00:20:25,140
knows where Fengzha is.
424
00:20:26,020 --> 00:20:27,660
No one can take him away.
425
00:20:32,220 --> 00:20:33,300
I've been searching all night.
426
00:20:33,620 --> 00:20:34,780
When will I be able to go home?
427
00:20:34,980 --> 00:20:35,420
Shut up
428
00:20:36,340 --> 00:20:37,180
and follow the orders.
429
00:20:42,420 --> 00:20:43,820
But I was supposed
to have a day off today.
430
00:20:44,220 --> 00:20:45,220
I haven't had a break for ten days.
431
00:20:45,620 --> 00:20:46,260
You brat!
432
00:20:47,140 --> 00:20:48,060
Do you know
433
00:20:48,140 --> 00:20:48,980
who died last night?
434
00:20:50,420 --> 00:20:51,900
He was the previous Spiritual Guardian,
435
00:20:51,940 --> 00:20:52,900
General Yan Tianyue.
436
00:20:54,380 --> 00:20:55,100
General Tianyue
437
00:20:55,420 --> 00:20:57,220
devoted himself entirely
to our Lingfeng Street.
438
00:20:58,060 --> 00:20:59,220
You haven't even matured yet,
439
00:20:59,740 --> 00:21:00,660
so how dare you complain?
440
00:21:02,380 --> 00:21:02,780
I...
441
00:21:03,660 --> 00:21:04,500
I'm still young
442
00:21:05,100 --> 00:21:06,100
and not familiar
443
00:21:06,140 --> 00:21:06,700
with General Tianyue.
444
00:21:06,860 --> 00:21:07,220
Shut up
445
00:21:08,100 --> 00:21:08,580
and keep a sharp eye out.
446
00:21:09,660 --> 00:21:11,340
If you spot any man in red clothing,
447
00:21:11,820 --> 00:21:12,580
notify us right away.
448
00:21:13,060 --> 00:21:14,780
We must avenge General Tianyue.
449
00:21:15,020 --> 00:21:15,420
Got it?
450
00:21:16,660 --> 00:21:17,220
Is that person
451
00:21:17,700 --> 00:21:18,980
the killer of the General?
452
00:21:20,380 --> 00:21:21,260
Who is he?
453
00:21:21,860 --> 00:21:22,860
And why did he kill General Tianyue?
454
00:21:23,420 --> 00:21:24,380
Why are you talking so much?
455
00:21:24,900 --> 00:21:25,740
Don't ask questions you shouldn't.
456
00:22:10,860 --> 00:22:13,180
Thank you, Xia Ling.
457
00:22:24,140 --> 00:22:24,660
You're awake.
458
00:22:25,540 --> 00:22:26,380
How are you feeling?
459
00:22:26,420 --> 00:22:27,220
Is there any discomfort?
460
00:22:28,740 --> 00:22:30,700
I'm feeling pretty good.
461
00:22:31,460 --> 00:22:31,980
How about you?
462
00:22:33,020 --> 00:22:34,180
Forget about me.
463
00:22:34,180 --> 00:22:35,340
I'm talking about you.
464
00:22:35,540 --> 00:22:36,140
When I found you
465
00:22:36,140 --> 00:22:37,060
last night,
466
00:22:37,140 --> 00:22:38,180
you suddenly passed out
467
00:22:38,460 --> 00:22:39,740
and were covered in black mist.
468
00:22:39,740 --> 00:22:40,660
It really scared me.
469
00:22:49,820 --> 00:22:50,420
Xia Ling,
470
00:22:51,220 --> 00:22:52,540
have I ever told you
471
00:22:52,940 --> 00:22:54,180
that the reason I am like this
472
00:22:55,060 --> 00:22:55,980
is because my body...
473
00:22:56,020 --> 00:22:56,620
Demonic aura.
474
00:22:56,940 --> 00:22:57,860
You've told me before.
475
00:22:59,500 --> 00:23:00,500
And I also know
476
00:23:00,780 --> 00:23:02,460
that you've never been controlled
by the demonic form
477
00:23:02,940 --> 00:23:03,660
On the contrary,
478
00:23:03,980 --> 00:23:05,500
You've been fighting his dominion.
479
00:23:06,300 --> 00:23:07,220
How did you find out?
480
00:23:08,020 --> 00:23:09,300
It's obvious, all right?
481
00:23:09,420 --> 00:23:10,220
Do you believe your deceit
482
00:23:10,300 --> 00:23:10,980
is sophisticated?
483
00:23:10,980 --> 00:23:12,180
Actually, it's really silly.
484
00:23:19,700 --> 00:23:20,700
Why are you laughing all of a sudden?
485
00:23:22,860 --> 00:23:25,020
I laugh because I'm indeed very silly,
486
00:23:26,780 --> 00:23:28,100
but it's surprising that some people
487
00:23:28,860 --> 00:23:30,100
actually take
such ridiculous statements seriously.
488
00:23:37,740 --> 00:23:38,340
Cao Yanbing,
489
00:23:38,700 --> 00:23:40,100
I'm not defending Beiluo,
490
00:23:40,580 --> 00:23:41,700
but from what I saw yesterday,
491
00:23:42,180 --> 00:23:43,060
it certainly looked like
492
00:23:43,180 --> 00:23:44,580
you killed General Yan Tianyue.
493
00:23:48,500 --> 00:23:49,900
But the truth
494
00:23:50,580 --> 00:23:51,700
is that I encountered someone
on the street
495
00:23:51,700 --> 00:23:53,180
who looked very much
like General Yan Tianyue.
496
00:23:53,500 --> 00:23:54,260
So I followed him
497
00:23:54,260 --> 00:23:55,260
to his place,
498
00:23:55,660 --> 00:23:56,460
intending to ask him
499
00:23:56,460 --> 00:23:57,260
about Yan Fengzha.
500
00:23:57,580 --> 00:23:58,260
However, as soon as I walked in,
501
00:23:58,340 --> 00:23:59,380
he attacked me.
502
00:23:59,900 --> 00:24:01,140
He was extremely agitated,
503
00:24:01,620 --> 00:24:02,540
with blue eyes
504
00:24:02,740 --> 00:24:04,020
and a ferocious fighting style
505
00:24:04,780 --> 00:24:05,900
that was definitely not typical
506
00:24:05,900 --> 00:24:06,940
of an ill person.
507
00:24:49,260 --> 00:24:49,740
General Yan,
508
00:24:49,980 --> 00:24:50,740
I don't fight with patients.
509
00:24:51,060 --> 00:24:51,860
Let's talk this out.
510
00:25:14,300 --> 00:25:14,900
General Yan,
511
00:25:15,260 --> 00:25:15,860
if you keep this up,
512
00:25:15,860 --> 00:25:16,660
I won't hold back.
513
00:25:29,300 --> 00:25:30,300
I'm sorry, General Yan,
514
00:25:30,460 --> 00:25:31,540
but if you promise
not to attack me again,
515
00:25:31,700 --> 00:25:32,540
I'll let you go.
516
00:25:58,860 --> 00:25:59,980
Did you say his eyes were blue?
517
00:26:00,700 --> 00:26:01,140
Yes.
518
00:26:02,700 --> 00:26:03,420
Do you remember
519
00:26:03,700 --> 00:26:04,980
the day we first arrived
at Lingfeng Street?
520
00:26:05,260 --> 00:26:06,500
We accidentally triggered a trap
and fell into it.
521
00:26:07,340 --> 00:26:08,500
Yan Ruofu drank the Blaze Jade
522
00:26:08,900 --> 00:26:09,740
to prepare for battle,
523
00:26:10,140 --> 00:26:10,900
and her eyes...
524
00:26:12,780 --> 00:26:13,900
Her eyes were also blue.
525
00:26:14,180 --> 00:26:14,540
Exactly.
526
00:26:14,980 --> 00:26:15,500
Her eyes
527
00:26:15,500 --> 00:26:16,860
had a light blue glow.
528
00:26:17,500 --> 00:26:18,460
If this is the case,
529
00:26:19,100 --> 00:26:20,220
General Yan's death
530
00:26:20,460 --> 00:26:21,420
is related to the Blaze Jade.
531
00:26:24,620 --> 00:26:25,660
But that's odd,
532
00:26:26,420 --> 00:26:27,940
given many have used
533
00:26:28,300 --> 00:26:29,540
the Blaze Jade safely.
534
00:26:31,060 --> 00:26:32,180
It seems this isn't the cause.
535
00:26:33,860 --> 00:26:35,300
Yet, when you think about it,
536
00:26:36,100 --> 00:26:37,460
this whole thing seems quite odd.
537
00:26:38,500 --> 00:26:40,020
Isn't it too much of a coincidence?
538
00:26:40,380 --> 00:26:41,620
I just happened to come across
539
00:26:41,620 --> 00:26:42,460
Yan Tianyue on the street,
540
00:26:43,220 --> 00:26:44,100
and right after
541
00:26:44,180 --> 00:26:45,180
he collapses,
542
00:26:45,180 --> 00:26:45,780
Yan Lingyu
543
00:26:45,780 --> 00:26:46,820
brings you all in.
544
00:26:47,300 --> 00:26:48,700
Even a perfectly timed delivery
isn't that accurate.
545
00:26:49,780 --> 00:26:51,100
What you said makes sense,
546
00:26:52,020 --> 00:26:53,060
but I'm not sure
547
00:26:53,500 --> 00:26:54,900
where we should start our investigation.
548
00:26:57,020 --> 00:26:58,100
It doesn't matter if you don't know.
549
00:26:59,140 --> 00:27:00,100
What matters is that Yan Tianyue knows.
550
00:27:02,900 --> 00:27:04,540
The dead are often the most honest.
551
00:27:06,020 --> 00:27:06,580
Autopsy it is.
552
00:27:34,140 --> 00:27:35,260
This is the Hall of Heroes' Office
of General Affairs.
553
00:27:35,500 --> 00:27:36,180
Which street are you from? Who are you?
554
00:27:36,420 --> 00:27:37,180
And what is your report about?
555
00:27:37,700 --> 00:27:38,980
I am Yan Lingyu, the Spiritual Guardian
of Lingfeng Street.
556
00:27:39,420 --> 00:27:40,900
I'd like to report
557
00:27:41,500 --> 00:27:42,740
that the wanted criminal, Cao Yanbing,
558
00:27:43,100 --> 00:27:44,340
has appeared in Lingfeng Street.
559
00:27:45,100 --> 00:27:45,980
Is the report reliable?
560
00:27:46,100 --> 00:27:46,900
Very reliable.
561
00:27:50,140 --> 00:27:51,460
This is Li Gucheng
from the Hall of Heroes,
562
00:27:51,580 --> 00:27:52,700
sent to convey the leader's orders.
563
00:27:53,620 --> 00:27:54,260
General Yan,
564
00:27:54,660 --> 00:27:55,700
whatever methods you use,
565
00:27:56,140 --> 00:27:57,460
make sure
to keep Cao Yanbing under control.
566
00:27:57,740 --> 00:27:58,460
We'll arrive as soon as possible
567
00:27:58,700 --> 00:27:59,500
to capture him.
568
00:27:59,780 --> 00:28:00,220
Yes, sir.
569
00:28:10,260 --> 00:28:10,860
You go first.
570
00:28:11,060 --> 00:28:11,820
I need to take a leak.
571
00:28:20,220 --> 00:28:20,700
Tell me.
572
00:28:20,980 --> 00:28:22,340
Where is General Tianyue's coffin?
573
00:28:23,020 --> 00:28:23,340
It...
574
00:28:23,940 --> 00:28:25,940
It's in the mourning hall
set up at the General's Mansion.
575
00:29:32,920 --> 00:29:37,970
[The memorial tablet
of General Yan Tianyue]
576
00:30:24,660 --> 00:30:25,220
Is it good?
577
00:30:27,100 --> 00:30:27,540
Father,
578
00:30:28,100 --> 00:30:29,380
I wasn't fond of the previous batch,
579
00:30:29,700 --> 00:30:31,180
but this batch is particularly tasty.
580
00:30:31,500 --> 00:30:32,300
I like it.
581
00:30:33,740 --> 00:30:34,980
If it tastes good, dig in.
582
00:30:35,460 --> 00:30:36,020
This time,
583
00:30:36,300 --> 00:30:37,620
I had someone add honey
584
00:30:37,660 --> 00:30:38,420
to the filling.
585
00:30:39,060 --> 00:30:39,580
Take your time.
586
00:30:39,980 --> 00:30:40,780
There's plenty more here.
587
00:30:41,620 --> 00:30:42,340
Thank you, Father.
588
00:30:50,620 --> 00:30:51,060
Fengzha,
589
00:30:52,740 --> 00:30:53,660
do you hate me?
590
00:30:54,540 --> 00:30:56,020
Why would I hate you?
591
00:30:56,500 --> 00:30:57,980
You would bring me delicious food,
592
00:30:58,300 --> 00:30:59,540
make me toys,
593
00:31:00,420 --> 00:31:01,340
tell me many stories
594
00:31:01,460 --> 00:31:02,980
about the Spiritual Crossroads,
595
00:31:03,260 --> 00:31:04,380
and teach me martial arts.
596
00:31:05,460 --> 00:31:06,740
But since I've locked you in here,
597
00:31:07,620 --> 00:31:08,820
you can't go anywhere.
598
00:31:12,580 --> 00:31:13,340
That's because
599
00:31:13,420 --> 00:31:15,300
you're the Spiritual Guardian
of Lingfeng Street,
600
00:31:15,540 --> 00:31:17,100
destined to protect it.
601
00:31:18,220 --> 00:31:19,340
I'm your son,
602
00:31:19,540 --> 00:31:21,140
and I want to protect
Lingfeng Street too.
603
00:31:21,820 --> 00:31:22,780
That's why I'm willing
604
00:31:22,820 --> 00:31:23,620
to be locked in here.
605
00:31:24,700 --> 00:31:25,660
Besides, Father,
606
00:31:25,780 --> 00:31:26,420
you've said
607
00:31:26,740 --> 00:31:27,900
that as long as I work hard
and become stronger,
608
00:31:28,060 --> 00:31:29,380
I will eventually be able to go out.
609
00:31:32,300 --> 00:31:32,980
Good boy.
610
00:31:33,700 --> 00:31:34,540
When you grow up
611
00:31:34,740 --> 00:31:35,620
and can control Feilian,
612
00:31:35,820 --> 00:31:36,580
wherever you want to go,
613
00:31:36,580 --> 00:31:37,260
I will take you.
614
00:31:37,820 --> 00:31:38,660
Be it the Spiritual Crossroads
615
00:31:38,820 --> 00:31:39,620
or the Human Realm,
616
00:31:39,780 --> 00:31:40,340
okay?
617
00:31:41,700 --> 00:31:42,500
It's a deal.
618
00:31:46,060 --> 00:31:46,780
It's a deal.
619
00:32:11,380 --> 00:32:11,860
Father,
620
00:32:14,220 --> 00:32:15,180
sorry that I came too late.
621
00:32:52,070 --> 00:32:54,320
[General's Mansion]
622
00:33:03,420 --> 00:33:04,380
Are you certain
623
00:33:04,540 --> 00:33:05,460
that Yan Tianyue's corpse
624
00:33:05,460 --> 00:33:06,340
is in here?
625
00:33:07,260 --> 00:33:08,020
Didn't you just hear
626
00:33:08,020 --> 00:33:09,340
the patrolling soldiers say
627
00:33:09,940 --> 00:33:11,020
that the coffin
is at the General's Mansion?
628
00:33:11,140 --> 00:33:12,220
This must be the place.
629
00:33:18,300 --> 00:33:19,380
We've been standing guard all day long.
630
00:33:19,660 --> 00:33:20,220
I think
631
00:33:20,620 --> 00:33:21,380
Cao Yanbing
632
00:33:21,420 --> 00:33:22,180
is unlikely to return now.
633
00:33:22,380 --> 00:33:23,340
Not necessarily.
634
00:33:23,540 --> 00:33:24,300
Beiluo Shimen,
635
00:33:24,300 --> 00:33:25,100
who came here with him,
636
00:33:25,380 --> 00:33:26,580
instructed us to remain vigilant.
637
00:33:27,260 --> 00:33:28,740
Cao Yanbing hasn't found the guide yet,
638
00:33:29,020 --> 00:33:30,060
so he will definitely come back.
639
00:33:30,500 --> 00:33:30,860
Look,
640
00:33:31,100 --> 00:33:32,140
the whole street is full of patrols
641
00:33:32,340 --> 00:33:33,580
dispatched by Beiluo Shimen.
642
00:33:34,420 --> 00:33:35,620
It's good to see he did something good.
643
00:33:36,340 --> 00:33:37,220
I was worried before
644
00:33:37,220 --> 00:33:38,420
that he might side with Cao Yanbing
645
00:33:38,540 --> 00:33:39,940
and cause trouble for us
at Lingfeng Street.
646
00:33:40,700 --> 00:33:41,220
Don't worry.
647
00:33:41,780 --> 00:33:42,820
I heard that he promised
648
00:33:42,860 --> 00:33:43,460
the General
649
00:33:43,660 --> 00:33:45,060
that he would take full responsibility
for Lingfeng Street.
650
00:33:45,460 --> 00:33:46,860
After all, he and our General Tianyue
651
00:33:46,900 --> 00:33:47,740
are old acquaintances.
652
00:33:47,900 --> 00:33:48,580
When it comes to friendship,
653
00:33:48,740 --> 00:33:50,020
there's a hierarchy of who matters most.
654
00:33:50,420 --> 00:33:52,220
Um, you shouldn't take it to heart.
655
00:33:52,260 --> 00:33:52,660
Beiluo...
656
00:33:52,660 --> 00:33:52,980
Beiluo?
657
00:33:53,540 --> 00:33:54,060
Who is he?
658
00:33:54,460 --> 00:33:55,020
I've never heard of him
659
00:33:55,260 --> 00:33:55,900
or met him.
660
00:33:57,060 --> 00:33:58,420
Yes, today you don't know him.
661
00:33:58,420 --> 00:33:59,660
Let's get to know each other properly
another day.
662
00:34:00,460 --> 00:34:01,500
Let's focus on the task at hand first.
663
00:34:01,820 --> 00:34:02,380
Watch me later.
664
00:34:02,860 --> 00:34:03,580
Do you have a plan?
665
00:34:04,940 --> 00:34:06,220
You're the one who needs
to scale the wall. I don't need to.
666
00:34:06,780 --> 00:34:07,220
I'm off.
667
00:34:14,700 --> 00:34:15,100
Stop right there.
668
00:34:16,100 --> 00:34:16,540
What are you up to?
669
00:34:18,700 --> 00:34:19,500
Aren't you
670
00:34:20,340 --> 00:34:21,420
with Cao Yanbing?
671
00:34:22,780 --> 00:34:24,300
Don't bring up Cao Yanbing.
672
00:34:25,620 --> 00:34:27,100
I followed him
673
00:34:27,100 --> 00:34:28,020
because I was worried,
674
00:34:28,380 --> 00:34:29,060
but he turned out
675
00:34:29,660 --> 00:34:29,980
to be
676
00:34:30,060 --> 00:34:31,900
a ruthless villain.
677
00:34:32,300 --> 00:34:33,820
He intended to kill me,
678
00:34:34,820 --> 00:34:36,500
but fortunately,
679
00:34:36,980 --> 00:34:38,380
my Guardian Primordial Spirit showed up
680
00:34:38,380 --> 00:34:39,380
just in time to save me.
681
00:34:39,580 --> 00:34:41,780
But my Guardian Primordial Spirit...
682
00:34:41,860 --> 00:34:42,380
He...
683
00:34:43,020 --> 00:34:43,540
He...
684
00:34:44,300 --> 00:34:44,780
He...
685
00:34:45,380 --> 00:34:46,340
Miss, don't cry.
686
00:34:46,420 --> 00:34:47,260
Losing your Guardian Primordial Spirit
687
00:34:47,460 --> 00:34:48,460
is better than losing your life.
688
00:34:48,740 --> 00:34:49,340
Yes.
689
00:34:49,700 --> 00:34:50,940
Stay here in Lingfeng Street,
690
00:34:51,580 --> 00:34:52,300
and we'll protect you.
691
00:34:52,660 --> 00:34:53,060
Yeah.
692
00:34:54,100 --> 00:34:55,580
Thank you.
693
00:34:56,660 --> 00:34:57,780
- Stop crying, Miss.
- Thank you.
694
00:35:11,700 --> 00:35:12,180
Miss.
695
00:35:15,260 --> 00:35:16,980
Thank you so much.
696
00:35:17,660 --> 00:35:18,660
Right now,
697
00:35:18,660 --> 00:35:20,260
I just want to wait for Beiluo.
698
00:35:20,940 --> 00:35:22,620
I want to say goodbye to him
699
00:35:23,340 --> 00:35:24,140
and tell him
700
00:35:24,980 --> 00:35:26,380
that I'm not going
to the Ancient Tower anymore.
701
00:35:30,660 --> 00:35:31,700
You want to see him?
702
00:35:32,100 --> 00:35:33,380
But he's not here.
703
00:35:33,740 --> 00:35:34,860
If he's not here,
704
00:35:35,260 --> 00:35:36,580
then where is he?
705
00:35:36,700 --> 00:35:37,940
This is something we don't know.
706
00:35:39,180 --> 00:35:41,060
How about this then?
707
00:35:41,460 --> 00:35:43,180
I'll go inside and wait for him.
708
00:35:43,420 --> 00:35:45,300
He's definitely coming back, right?
709
00:35:49,860 --> 00:35:50,820
You can wait inside,
710
00:35:51,500 --> 00:35:52,660
but you must stay in the courtyard
711
00:35:53,380 --> 00:35:53,900
and not wander off,
712
00:35:54,420 --> 00:35:55,580
especially to the mourning hall
at the back.
713
00:35:58,780 --> 00:36:00,740
I'll definitely be well-behaved
and not wander around.
714
00:36:02,020 --> 00:36:02,740
Then, you may go in.
715
00:36:04,780 --> 00:36:05,820
Thank you.
716
00:36:12,970 --> 00:36:16,620
[Shenzhong Hall]
717
00:36:37,900 --> 00:36:38,500
This is the place.
718
00:37:03,800 --> 00:37:06,570
♪Listen to the heartworm of desire♪
719
00:37:06,970 --> 00:37:09,480
♪Gnawing away at thoughts♪
720
00:37:09,920 --> 00:37:12,800
♪Behold the giant's world♪
721
00:37:13,450 --> 00:37:15,650
♪Quaking and slowly tilting♪
722
00:37:15,950 --> 00:37:18,700
♪We stride through thick smoke♪
723
00:37:19,250 --> 00:37:21,850
♪Fearless in the face of stormy seas♪
724
00:37:22,150 --> 00:37:24,670
♪Pressing on barefoot♪
725
00:37:25,500 --> 00:37:28,770
♪I will never surrender♪
726
00:37:29,100 --> 00:37:31,450
♪The fire blazes fiercely♪
727
00:37:32,000 --> 00:37:37,350
♪Let nightmares
and dark nights be erased♪
728
00:37:37,770 --> 00:37:40,550
♪I will never surrender♪
729
00:37:41,050 --> 00:37:43,450
♪Crimson blooms with fervent grace♪
730
00:37:44,050 --> 00:37:49,170
♪For a fresh and radiant tomorrow♪
731
00:37:49,950 --> 00:37:54,650
♪I'll never fail♪
732
00:37:55,050 --> 00:38:00,750
♪I'll never be alone♪
733
00:38:04,100 --> 00:38:07,100
♪Life is like falling leaves♪
734
00:38:07,500 --> 00:38:09,920
♪Having no last words to recover♪
735
00:38:10,320 --> 00:38:12,750
♪With my veiled eyes♪
736
00:38:13,520 --> 00:38:16,120
♪To glimpse the hidden perils♪
737
00:38:16,420 --> 00:38:18,850
♪On the edge of fate's blade♪
738
00:38:19,350 --> 00:38:21,750
♪Facing the darkest abyss♪
739
00:38:22,300 --> 00:38:24,700
♪Daring to leap forward♪
740
00:38:25,400 --> 00:38:28,500
♪I will never surrender♪
741
00:38:29,250 --> 00:38:31,570
♪The fire blazes fiercely♪
742
00:38:32,150 --> 00:38:37,220
♪Let nightmares
and dark nights be erased♪
743
00:38:37,750 --> 00:38:40,800
♪I will never surrender♪
744
00:38:41,170 --> 00:38:43,450
♪Crimson blooms with fervent grace♪
745
00:38:43,620 --> 00:38:48,750
♪For a fresh and radiant tomorrow♪
746
00:38:49,350 --> 00:38:50,700
♪I will never♪
747
00:38:51,050 --> 00:38:55,350
♪My fire must blaze fiercely♪
748
00:38:55,820 --> 00:39:00,670
♪Let nightmares
and dark nights be erased♪
749
00:39:01,170 --> 00:39:02,700
♪I will never♪
750
00:39:03,020 --> 00:39:07,550
♪Crimson blooms with fervent grace♪
751
00:39:07,850 --> 00:39:13,020
♪For a fresh and radiant tomorrow♪
752
00:39:13,790 --> 00:39:18,590
♪I'll never fail♪
47802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.