All language subtitles for Hero.Is.Back.S01E15.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ADWeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,860 --> 00:00:17,260 ♪The rift in time and space is deftly manipulated♪ 2 00:00:17,660 --> 00:00:21,100 ♪Dark clouds roil, malice lurking and waiting♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:25,260 ♪I roar, stirring a wild tempest on the ground♪ 4 00:00:29,180 --> 00:00:32,580 ♪No need for praise, courage is my nature♪ 5 00:00:32,860 --> 00:00:36,340 ♪Unable to endure the deafening cries for help♪ 6 00:00:36,620 --> 00:00:40,540 ♪Then don't look back. I'll bring this battle to an end♪ 7 00:00:42,300 --> 00:00:45,620 ♪I will not be a caged animal♪ 8 00:00:46,100 --> 00:00:49,380 ♪Passive waiting is not my way♪ 9 00:00:49,660 --> 00:00:52,980 ♪Awakened from slumber, the sealed power ignites♪ 10 00:00:53,300 --> 00:00:56,980 ♪With the Divine Warrior's Physique, I preserve justice's fate♪ 11 00:00:57,260 --> 00:01:03,780 ♪Don't be too alarmed. I have made my entrance♪ 12 00:01:04,740 --> 00:01:11,780 ♪Step aside willingly. Watch as I address the chaos of battle♪ 13 00:01:11,940 --> 00:01:18,140 ♪In youth, we're wild and free, even venturing where dragons be♪ 14 00:01:19,460 --> 00:01:26,340 ♪This battle's not in vain, for the light that I maintain♪ 15 00:01:29,620 --> 00:01:32,070 [Hero Is Back] 16 00:01:32,070 --> 00:01:35,940 [Adapted from Xu Chen's comic: Rakshasa Street] 17 00:01:35,980 --> 00:01:38,940 [Episode 15] 18 00:01:47,500 --> 00:01:48,900 How is Elder Mei doing? 19 00:01:49,820 --> 00:01:51,380 Elder Mei woke up once yesterday, 20 00:01:52,300 --> 00:01:53,540 but after enduring much hardship 21 00:01:53,580 --> 00:01:54,540 as the Fire-Eater King's hostage 22 00:01:54,940 --> 00:01:56,100 and the torment of extreme fear, 23 00:01:56,580 --> 00:01:58,260 he hasn't fully come to yet. 24 00:01:59,900 --> 00:02:00,340 Don't worry, 25 00:02:01,460 --> 00:02:03,020 the major threat has been dealt with today. 26 00:02:04,100 --> 00:02:04,740 I'll check on him 27 00:02:05,140 --> 00:02:05,900 later. 28 00:02:06,380 --> 00:02:07,580 Meanwhile, you should go up to the attic 29 00:02:07,780 --> 00:02:09,100 and gather some rare herbs 30 00:02:09,500 --> 00:02:10,620 to bring to Elder Mei. 31 00:02:11,140 --> 00:02:11,540 Yes, ma'am. 32 00:02:20,460 --> 00:02:21,180 Yan Lingyu. 33 00:02:22,460 --> 00:02:23,020 Cao Yanbing, 34 00:02:23,420 --> 00:02:24,300 let's talk this out calmly. 35 00:02:25,500 --> 00:02:26,340 You should calm down. 36 00:02:26,740 --> 00:02:27,860 I'm very calm at the moment. 37 00:02:38,460 --> 00:02:39,140 Mr. Cao, 38 00:02:40,180 --> 00:02:41,140 what brings you to me? 39 00:02:43,380 --> 00:02:43,860 Tell me, 40 00:02:44,580 --> 00:02:45,860 where's the real guide? 41 00:02:48,460 --> 00:02:49,820 I don't get what you're talking about. 42 00:02:50,460 --> 00:02:51,060 Stop pretending. 43 00:02:52,100 --> 00:02:53,020 Yan Ruofu has shown us 44 00:02:53,020 --> 00:02:54,220 in the trial 45 00:02:54,660 --> 00:02:56,060 that she's not the guide. 46 00:02:56,580 --> 00:02:59,180 The real guide is Yan Fengzha. 47 00:03:02,620 --> 00:03:03,860 So, you were in such a hurry to see me 48 00:03:04,420 --> 00:03:05,500 just for this. 49 00:03:06,420 --> 00:03:07,220 Since Ruofu 50 00:03:07,260 --> 00:03:08,740 has already told you everything, 51 00:03:09,660 --> 00:03:11,980 she must have also mentioned 52 00:03:12,700 --> 00:03:13,300 that my nephew 53 00:03:13,940 --> 00:03:15,100 passed away 54 00:03:15,940 --> 00:03:16,860 years ago. 55 00:03:17,100 --> 00:03:18,420 That's just what she heard from you. 56 00:03:19,180 --> 00:03:20,860 Why should I take your word for it? 57 00:03:23,780 --> 00:03:24,660 Let me ask you this then. 58 00:03:25,420 --> 00:03:26,220 If there is a real guide 59 00:03:26,220 --> 00:03:27,660 in Lingfeng Street, 60 00:03:28,580 --> 00:03:29,580 why would I need 61 00:03:29,580 --> 00:03:30,820 to have my daughter impersonate one? 62 00:03:31,100 --> 00:03:32,100 Then why didn't you tell the truth 63 00:03:32,140 --> 00:03:32,940 from the beginning? 64 00:03:33,380 --> 00:03:33,940 Cao Yanbing. 65 00:03:37,460 --> 00:03:37,940 General Yan. 66 00:03:38,420 --> 00:03:39,780 We have no guilt regarding Lingfeng Street. 67 00:03:39,980 --> 00:03:40,980 But your behavior 68 00:03:41,540 --> 00:03:42,260 is unacceptable. 69 00:03:43,180 --> 00:03:44,340 Given your earlier deception, 70 00:03:44,580 --> 00:03:45,420 we can't trust you any longer. 71 00:03:46,060 --> 00:03:46,540 We need 72 00:03:47,060 --> 00:03:48,580 to address this matter directly with Tianyue. 73 00:03:50,100 --> 00:03:51,380 I told you long ago 74 00:03:51,820 --> 00:03:53,300 that my brother has been bedridden for a long time 75 00:03:53,860 --> 00:03:54,460 and honestly cannot... 76 00:03:54,460 --> 00:03:55,220 I don't care. 77 00:03:55,660 --> 00:03:57,020 Your family's matters 78 00:03:57,020 --> 00:03:58,180 are entirely based on your word. 79 00:03:59,060 --> 00:04:00,100 I want to see Yan Tianyue. 80 00:04:03,740 --> 00:04:04,180 Well, 81 00:04:05,180 --> 00:04:06,620 since you're determined to meet him, 82 00:04:07,540 --> 00:04:08,420 please follow me. 83 00:04:09,540 --> 00:04:10,060 However, 84 00:04:11,940 --> 00:04:13,180 be prepared for what you're about to see. 85 00:04:19,100 --> 00:04:19,540 General. 86 00:04:19,740 --> 00:04:21,220 Why are you being so hasty? 87 00:04:22,820 --> 00:04:23,740 What's the matter? 88 00:04:25,980 --> 00:04:27,500 Some elders have sent some medicinal herbs over. 89 00:04:27,980 --> 00:04:29,740 We'd like you to inspect them before storing them away. 90 00:04:34,420 --> 00:04:35,140 Go to the Assembly Hall 91 00:04:35,860 --> 00:04:36,740 and keep an eye on the Young General. 92 00:04:39,940 --> 00:04:40,500 You may leave now. 93 00:04:56,500 --> 00:04:58,020 My brother has been sick for over four years. 94 00:04:58,420 --> 00:04:59,940 He has been staying here all that time. 95 00:05:00,580 --> 00:05:01,660 When you go in later, 96 00:05:01,940 --> 00:05:03,140 please remember to keep your voice down. 97 00:05:04,180 --> 00:05:04,780 - General. - General. 98 00:05:42,220 --> 00:05:42,820 Come with me. 99 00:05:43,980 --> 00:05:44,660 Be good. 100 00:05:55,300 --> 00:05:56,100 Be good now. 101 00:05:59,380 --> 00:06:01,860 Go to sleep. 102 00:06:06,700 --> 00:06:07,420 Be good. 103 00:06:13,300 --> 00:06:13,820 Tianyue. 104 00:06:19,260 --> 00:06:20,460 Don't be upset with me. 105 00:06:21,140 --> 00:06:22,060 It's all my fault. 106 00:06:22,940 --> 00:06:24,260 How about we eat something? 107 00:06:25,100 --> 00:06:25,820 Good boy. 108 00:06:26,180 --> 00:06:27,380 I won't be strict with you anymore. 109 00:06:27,820 --> 00:06:28,540 I won't hit you again. 110 00:06:29,100 --> 00:06:29,820 Let's just eat a little. 111 00:06:40,300 --> 00:06:40,820 Tianyue, 112 00:06:41,700 --> 00:06:42,220 it's me, 113 00:06:42,820 --> 00:06:43,340 Beiluo, 114 00:06:44,060 --> 00:06:44,740 Beiluo Shimen. 115 00:06:58,660 --> 00:06:59,620 The noise you are making 116 00:07:00,500 --> 00:07:01,140 has made my child 117 00:07:01,140 --> 00:07:01,980 lose his appetite. 118 00:07:07,020 --> 00:07:07,900 I know now. 119 00:07:09,460 --> 00:07:10,380 You are all Malevolent Beings. 120 00:07:13,980 --> 00:07:14,700 I'm going to kill you! 121 00:07:15,020 --> 00:07:15,620 I'm going to kill you! 122 00:07:15,780 --> 00:07:16,500 I'm going to kill you! 123 00:07:18,620 --> 00:07:19,260 I'll kill you! 124 00:07:26,060 --> 00:07:26,780 Sorry, everyone. 125 00:07:27,260 --> 00:07:28,140 My brother has been like this 126 00:07:28,540 --> 00:07:29,340 for many years. 127 00:07:30,900 --> 00:07:31,420 Xia Ling, 128 00:07:32,460 --> 00:07:33,260 ask Li Xuanyuan 129 00:07:34,220 --> 00:07:35,420 to check if General Tianyue's illness 130 00:07:36,300 --> 00:07:37,100 can still be treated. 131 00:07:42,700 --> 00:07:45,200 [Jing'an Pavilion] 132 00:07:46,340 --> 00:07:46,900 He has already taken 133 00:07:46,900 --> 00:07:48,020 the pills given by Li Xuanyuan, 134 00:07:48,580 --> 00:07:49,820 but it's still uncertain 135 00:07:50,420 --> 00:07:50,980 whether they will cure him. 136 00:07:52,020 --> 00:07:52,780 You said it's uncertain, 137 00:07:53,340 --> 00:07:54,380 so there's still a chance? 138 00:07:55,580 --> 00:07:57,540 Li Xuanyuan said the chances are very slim, 139 00:07:58,020 --> 00:07:59,340 and even if treated, 140 00:07:59,620 --> 00:08:00,780 it won't be resolved in a day or two. 141 00:08:05,500 --> 00:08:06,700 The root of my brother's illness 142 00:08:07,020 --> 00:08:07,740 is actually Fengzha. 143 00:08:08,820 --> 00:08:09,780 With Qiao missing while searching 144 00:08:09,980 --> 00:08:10,700 for the Ancient Tower 145 00:08:11,180 --> 00:08:12,980 and his son killed by his own hands, 146 00:08:13,940 --> 00:08:14,820 which father 147 00:08:15,340 --> 00:08:16,060 in the world 148 00:08:16,060 --> 00:08:16,940 wouldn't go mad 149 00:08:17,620 --> 00:08:18,540 under such circumstances? 150 00:08:19,340 --> 00:08:19,940 So, 151 00:08:20,860 --> 00:08:21,820 this is why you've been preventing me 152 00:08:21,860 --> 00:08:22,820 from meeting him? 153 00:08:23,820 --> 00:08:24,460 Beiluo, 154 00:08:25,420 --> 00:08:26,340 imagine 155 00:08:26,940 --> 00:08:28,060 if you were my older brother, 156 00:08:28,620 --> 00:08:30,060 would you be willing to let your friend 157 00:08:30,460 --> 00:08:31,260 see yourself 158 00:08:31,420 --> 00:08:32,260 in such a ghastly 159 00:08:32,260 --> 00:08:33,460 and grotesque condition? 160 00:08:36,780 --> 00:08:37,420 I'm sorry. 161 00:08:38,460 --> 00:08:39,460 I misjudged you. 162 00:08:42,660 --> 00:08:43,340 General Yan, 163 00:08:43,860 --> 00:08:45,300 if what you're saying is true, 164 00:08:45,620 --> 00:08:46,700 Yan Fengzha is already dead, 165 00:08:46,980 --> 00:08:48,260 and there is no guide in Lingfeng Street, 166 00:08:48,300 --> 00:08:49,300 why didn't you just say so? 167 00:08:49,860 --> 00:08:50,820 Instead, you had Ruofu pretend to be the guide. 168 00:08:51,300 --> 00:08:51,940 Do you know 169 00:08:51,940 --> 00:08:53,300 that Cao Yanbing almost lost his life 170 00:08:53,380 --> 00:08:54,420 trying to eliminate the Fire-Eating King? 171 00:08:59,900 --> 00:09:00,500 Mr. Cao, 172 00:09:01,820 --> 00:09:03,140 the blame for all these mistakes lies with me. 173 00:09:04,140 --> 00:09:05,460 Lingfeng Street isn't powerful enough, 174 00:09:06,460 --> 00:09:07,740 and Ruofu's temporary lie 175 00:09:08,260 --> 00:09:09,660 has caused misunderstandings. 176 00:09:10,940 --> 00:09:11,820 Given Mr. Cao's fiery 177 00:09:11,860 --> 00:09:13,100 and resolute nature, 178 00:09:13,300 --> 00:09:14,220 I'm concerned that, 179 00:09:14,940 --> 00:09:15,660 once he learns the truth 180 00:09:16,020 --> 00:09:17,380 and realizes 181 00:09:18,260 --> 00:09:20,020 that finding the Ancient Tower is hopeless, 182 00:09:20,580 --> 00:09:21,660 he might turn his rage 183 00:09:21,820 --> 00:09:23,060 against Lingfeng Street. 184 00:09:23,460 --> 00:09:23,860 General Yan, 185 00:09:23,860 --> 00:09:24,660 what are you trying to say? 186 00:09:25,180 --> 00:09:25,740 Do you think 187 00:09:25,740 --> 00:09:26,460 that Cao Yanbing 188 00:09:26,460 --> 00:09:27,580 is just like the Fire-Eater King? 189 00:09:28,020 --> 00:09:29,380 I certainly hope he's not. 190 00:09:30,340 --> 00:09:31,380 Mr. Cao helped us 191 00:09:31,460 --> 00:09:32,500 deal with the Fire-Eater King, 192 00:09:33,100 --> 00:09:34,620 and I will reward him handsomely. 193 00:09:36,060 --> 00:09:37,460 But for certain things, 194 00:09:38,860 --> 00:09:39,660 there are limits 195 00:09:40,140 --> 00:09:41,420 to what can be done, 196 00:09:42,140 --> 00:09:42,860 and not everything 197 00:09:43,420 --> 00:09:44,660 will turn out as we hope. 198 00:09:45,300 --> 00:09:46,300 Mr. Cao, I hope you 199 00:09:46,660 --> 00:09:47,780 can come to terms with this 200 00:09:48,300 --> 00:09:49,100 and not be too insistent. 201 00:09:49,180 --> 00:09:49,900 Impossible! 202 00:09:50,620 --> 00:09:52,060 That phony woman. 203 00:09:52,580 --> 00:09:53,220 Cao Yanbing, 204 00:09:53,820 --> 00:09:55,060 she's definitely lying to you. 205 00:09:55,820 --> 00:09:57,260 - That's right, just like that. - Listen up, Yan Lingyu. 206 00:09:57,740 --> 00:09:58,100 I don't believe 207 00:09:58,100 --> 00:09:59,460 a single word you say. 208 00:09:59,980 --> 00:10:01,260 You claim that Yan Fengzha is dead, right? 209 00:10:01,260 --> 00:10:01,740 Threaten her. 210 00:10:01,740 --> 00:10:02,860 - Now, grab her neck. - Then I need to see him, 211 00:10:03,140 --> 00:10:04,140 whether he's alive or dead. 212 00:10:04,580 --> 00:10:05,260 Excuse me? 213 00:10:06,580 --> 00:10:07,980 How dare you trample on the dignity 214 00:10:08,340 --> 00:10:09,660 of the Wind-Treading Clan! 215 00:10:09,740 --> 00:10:10,620 So what if I've trampled on it? 216 00:10:10,700 --> 00:10:11,460 Shut up! 217 00:10:12,220 --> 00:10:12,780 Cao Yanbing. 218 00:10:17,700 --> 00:10:18,180 Anyway, 219 00:10:18,860 --> 00:10:20,260 I won't let this slide. 220 00:10:20,900 --> 00:10:21,620 Just you wait. 221 00:10:33,820 --> 00:10:34,300 Lingyu, 222 00:10:35,580 --> 00:10:36,540 Cao Yanbing may have overreacted a bit 223 00:10:37,180 --> 00:10:38,420 in this situation, 224 00:10:39,940 --> 00:10:40,860 but his feelings 225 00:10:41,140 --> 00:10:42,020 are understandable. 226 00:10:42,300 --> 00:10:42,940 Don't blame him. 227 00:10:43,420 --> 00:10:44,660 Overreacted? 228 00:10:46,380 --> 00:10:46,980 You need to understand, 229 00:10:48,060 --> 00:10:49,300 to me, your friend 230 00:10:49,500 --> 00:10:51,060 is no different from the Fire-Eater King. 231 00:10:51,940 --> 00:10:52,740 I'm just worried 232 00:10:53,660 --> 00:10:54,380 that Lingfeng Street 233 00:10:54,420 --> 00:10:55,620 is about to suffer. 234 00:10:56,380 --> 00:10:57,420 This is the place 235 00:10:58,220 --> 00:10:59,500 my brother would give his life to protect. 236 00:10:59,780 --> 00:11:00,220 It won't happen. 237 00:11:01,460 --> 00:11:02,660 Cao Yanbing isn't that kind of person. 238 00:11:05,100 --> 00:11:05,860 Are you sure? 239 00:11:10,340 --> 00:11:10,860 Don't worry. 240 00:11:11,700 --> 00:11:12,420 As long as I'm here, 241 00:11:13,380 --> 00:11:14,540 I'll never let him do anything 242 00:11:14,580 --> 00:11:15,700 to harm Lingfeng Street. 243 00:11:29,860 --> 00:11:31,060 Yan Ruofu. 244 00:11:37,540 --> 00:11:38,020 General. 245 00:11:48,860 --> 00:11:50,100 You ungrateful traitor! 246 00:11:54,540 --> 00:11:54,860 Mother. 247 00:11:54,940 --> 00:11:55,740 Stop calling me Mother. 248 00:11:56,740 --> 00:11:57,740 I have no daughter like you. 249 00:12:05,940 --> 00:12:06,420 General, 250 00:12:08,540 --> 00:12:09,500 Cao Yanbing and the other two 251 00:12:09,500 --> 00:12:10,340 passed the trial, 252 00:12:11,180 --> 00:12:12,260 which is why I released them. 253 00:12:12,780 --> 00:12:14,020 I'm not the real guide, 254 00:12:14,020 --> 00:12:15,620 so I tried to explain the truth. 255 00:12:16,060 --> 00:12:17,140 What exactly did I do wrong? 256 00:12:17,620 --> 00:12:18,700 You, on the other hand, 257 00:12:19,380 --> 00:12:20,620 deceived them first, 258 00:12:21,100 --> 00:12:22,300 and then used the trial as an excuse to kill them. 259 00:12:22,860 --> 00:12:24,180 You even targeted an old friend like Beiluo 260 00:12:24,220 --> 00:12:25,660 and your benefactor's son 261 00:12:25,660 --> 00:12:26,500 like Cao Yanbing. 262 00:12:26,620 --> 00:12:28,500 You can't distinguish right from wrong. You repay kindness with treachery. 263 00:12:28,980 --> 00:12:30,340 Now tell me, who's really at fault? 264 00:12:33,300 --> 00:12:35,140 Good, very good. 265 00:12:36,540 --> 00:12:37,540 Since I'm not considered 266 00:12:37,620 --> 00:12:38,740 a mother in your eyes 267 00:12:39,380 --> 00:12:40,940 and you see me as an enemy, 268 00:12:43,060 --> 00:12:43,700 then 269 00:12:44,620 --> 00:12:45,300 there's no need 270 00:12:45,300 --> 00:12:46,140 to hide anything anymore. 271 00:12:46,820 --> 00:12:47,980 Just be honest with me. 272 00:12:48,940 --> 00:12:50,460 You had them see Fengzha 273 00:12:51,060 --> 00:12:52,460 in the trial 274 00:12:52,500 --> 00:12:53,580 as the true guide. 275 00:12:54,260 --> 00:12:55,260 How did you manage to do that? 276 00:12:57,420 --> 00:12:58,500 Because I've summoned 277 00:12:58,500 --> 00:12:59,260 my Guardian Primordial Spirit, 278 00:12:59,700 --> 00:13:00,820 and its power is to paint dreams. 279 00:13:01,700 --> 00:13:03,540 You can summon the Guardian Primordial Spirit now? 280 00:13:04,340 --> 00:13:05,460 Why didn't you tell me? 281 00:13:08,500 --> 00:13:09,700 It's a Guardian Primordial Spirit 282 00:13:10,420 --> 00:13:12,100 that only creates dreams and has little combat power. 283 00:13:13,100 --> 00:13:13,500 Even if I told you, 284 00:13:13,500 --> 00:13:14,460 you wouldn't be interested. 285 00:13:20,020 --> 00:13:20,740 Not necessarily. 286 00:13:21,780 --> 00:13:22,940 You can summon it, 287 00:13:22,940 --> 00:13:23,500 and I'll take a look. 288 00:13:26,700 --> 00:13:27,260 You 289 00:13:28,580 --> 00:13:29,380 want to see it? 290 00:13:31,060 --> 00:13:31,660 Just summon it. 291 00:13:37,980 --> 00:13:38,540 Zhuoying. 292 00:13:49,000 --> 00:13:50,600 [Zhuoying] 293 00:14:00,620 --> 00:14:01,140 No! 294 00:14:17,180 --> 00:14:18,300 This is the consequence of betraying me 295 00:14:18,780 --> 00:14:20,340 and our Wind-Treading Clan. 296 00:14:22,180 --> 00:14:22,860 You 297 00:14:23,500 --> 00:14:24,180 are now 298 00:14:24,220 --> 00:14:25,460 utterly useless. 299 00:14:26,660 --> 00:14:27,980 Leave Lingfeng Street 300 00:14:28,420 --> 00:14:29,500 and don't ever return. 301 00:14:35,940 --> 00:14:36,380 Fine, 302 00:14:37,980 --> 00:14:40,260 if Lingfeng Street is so unwelcoming, then so be it. 303 00:14:40,940 --> 00:14:41,500 I know 304 00:14:42,460 --> 00:14:43,100 that I've never met 305 00:14:43,100 --> 00:14:44,060 your expectations, 306 00:14:45,820 --> 00:14:47,020 but to me, 307 00:14:48,300 --> 00:14:49,780 you've been equally disappointing. 308 00:15:02,780 --> 00:15:03,540 Is Fengzha 309 00:15:04,820 --> 00:15:05,660 really dead? 310 00:15:07,180 --> 00:15:07,660 Get out! 311 00:15:14,860 --> 00:15:15,340 Young General. 312 00:15:17,020 --> 00:15:17,420 General, 313 00:15:18,060 --> 00:15:18,780 Young General... 314 00:15:21,020 --> 00:15:22,460 Do you need me to go and bring her back? 315 00:15:23,740 --> 00:15:24,260 No need. 316 00:15:26,180 --> 00:15:27,020 Let her go. 317 00:15:29,380 --> 00:15:30,660 Lingfeng Street 318 00:15:32,140 --> 00:15:33,460 will probably be in turmoil later. 319 00:15:40,700 --> 00:15:41,300 Lang Da, 320 00:15:42,620 --> 00:15:43,380 there's something 321 00:15:44,140 --> 00:15:45,220 I need you to take care of immediately. 322 00:15:59,060 --> 00:16:00,220 Why are you leaving? 323 00:16:00,580 --> 00:16:01,380 She lied to you. 324 00:16:01,580 --> 00:16:02,460 Are you going to just ignore it? 325 00:16:03,060 --> 00:16:03,500 Go back. 326 00:16:04,020 --> 00:16:04,780 Go back now! 327 00:16:04,780 --> 00:16:05,700 Shut up! 328 00:16:06,540 --> 00:16:07,900 If you could be calm and collected 329 00:16:07,900 --> 00:16:09,060 in just a second, 330 00:16:09,140 --> 00:16:10,060 I would shut up right away. 331 00:16:10,420 --> 00:16:11,780 But can you really do that? 332 00:16:12,300 --> 00:16:12,980 I'm warning you, 333 00:16:13,180 --> 00:16:14,180 regardless of what you are, 334 00:16:14,580 --> 00:16:15,780 get out of my body right now. 335 00:16:16,700 --> 00:16:17,540 It's really hurtful 336 00:16:17,540 --> 00:16:18,900 to hear you say that. 337 00:16:19,620 --> 00:16:20,620 We've already met 338 00:16:20,620 --> 00:16:21,820 twice before. 339 00:16:22,620 --> 00:16:24,020 Don't you remember at all? 340 00:16:24,460 --> 00:16:25,220 Nonsense! 341 00:16:25,620 --> 00:16:26,780 I don't even know who you are. 342 00:16:28,940 --> 00:16:29,740 Initially, 343 00:16:30,380 --> 00:16:32,180 I helped you kill the Prison Guardian. 344 00:16:32,500 --> 00:16:33,340 Then, 345 00:16:33,620 --> 00:16:35,580 I assisted you in defeating the Fire-Eater King. 346 00:16:35,780 --> 00:16:36,660 And this time, 347 00:16:37,380 --> 00:16:39,500 I'm awakened by the anger in your heart. 348 00:16:40,060 --> 00:16:41,940 I'm ready to aid you again. 349 00:16:42,060 --> 00:16:43,020 The Prison Guardian? 350 00:16:44,260 --> 00:16:45,420 The Fire-Eater King? 351 00:16:45,940 --> 00:16:47,500 I don't mind repeating myself. 352 00:16:47,860 --> 00:16:48,740 I am you, 353 00:16:49,220 --> 00:16:50,020 so I know 354 00:16:50,060 --> 00:16:51,580 you're extremely angry 355 00:16:51,700 --> 00:16:52,300 and anxious right now. 356 00:16:58,420 --> 00:16:59,980 Here's a tip. 357 00:17:00,780 --> 00:17:02,580 If you want someone to pay the price, 358 00:17:02,780 --> 00:17:03,580 you must destroy 359 00:17:03,620 --> 00:17:05,100 what she values the most. 360 00:17:06,220 --> 00:17:07,620 Look at this Lingfeng Street. 361 00:17:08,340 --> 00:17:09,620 It's so vulnerable. 362 00:17:10,140 --> 00:17:11,900 If it were to be engulfed in flames, 363 00:17:12,180 --> 00:17:14,220 Yan Lingyu would be devastated. 364 00:17:14,420 --> 00:17:15,340 She would submit and comply. 365 00:17:16,380 --> 00:17:16,980 What do you say? 366 00:17:17,900 --> 00:17:19,420 Want to call forth my power? 367 00:17:20,020 --> 00:17:20,940 The kind that can turn this place 368 00:17:20,980 --> 00:17:22,420 into hell in a second. 369 00:17:23,580 --> 00:17:25,060 I've told you the method, 370 00:17:26,060 --> 00:17:27,060 killing intent. 371 00:17:29,500 --> 00:17:31,300 Feel free to summon me anytime. 372 00:17:31,780 --> 00:17:32,820 Remember the method: 373 00:17:33,180 --> 00:17:33,940 killing intent. 374 00:17:36,540 --> 00:17:37,220 It's you, 375 00:17:39,540 --> 00:17:40,460 my demonic form. 376 00:17:42,700 --> 00:17:44,260 You've finally remembered me. 377 00:17:44,700 --> 00:17:45,860 This makes our conversation 378 00:17:45,900 --> 00:17:46,900 much easier. 379 00:17:48,660 --> 00:17:50,660 Do you really believe 380 00:17:51,140 --> 00:17:52,180 that the guide is dead? 381 00:17:52,220 --> 00:17:53,060 Of course, I don't believe it. 382 00:17:54,220 --> 00:17:54,860 Only someone 383 00:17:54,860 --> 00:17:55,740 trying desperately 384 00:17:55,740 --> 00:17:56,380 to cover something up 385 00:17:56,580 --> 00:17:57,140 would make 386 00:17:57,140 --> 00:17:58,140 so many unnecessary moves, 387 00:17:59,060 --> 00:18:00,220 just like Yan Lingyu. 388 00:18:00,500 --> 00:18:01,140 Excellent. 389 00:18:02,060 --> 00:18:03,780 You are indeed a smart one. 390 00:18:04,540 --> 00:18:05,820 Just do as I say 391 00:18:06,260 --> 00:18:07,540 and destroy Lingfeng Street. 392 00:18:07,900 --> 00:18:08,460 Scram. 393 00:18:09,500 --> 00:18:10,180 It's not your place 394 00:18:10,180 --> 00:18:11,220 to tell me what to do. 395 00:18:12,940 --> 00:18:14,260 You need to think carefully. 396 00:18:15,140 --> 00:18:16,540 Your mother is waiting for you 397 00:18:16,580 --> 00:18:18,340 at the Luhua Ancient Tower. 398 00:18:19,220 --> 00:18:20,580 Let me help you. 399 00:18:21,620 --> 00:18:22,540 What do you think? 400 00:18:23,540 --> 00:18:24,180 Mom. 401 00:18:28,660 --> 00:18:29,140 Cao Yanbing. 402 00:18:34,420 --> 00:18:35,660 Why bother coming all this way for me? 403 00:18:35,900 --> 00:18:36,700 I fear you might act on impulse 404 00:18:36,860 --> 00:18:37,900 if you don't keep your cool. 405 00:18:39,860 --> 00:18:40,820 My mother is at the Ancient Tower, 406 00:18:40,820 --> 00:18:41,620 and we don't know if she's alive or dead. 407 00:18:42,460 --> 00:18:43,580 Yan Lingyu is full of lies. 408 00:18:43,580 --> 00:18:44,620 How can I possibly stay calm? 409 00:18:44,900 --> 00:18:45,300 All right then. 410 00:18:45,900 --> 00:18:47,300 If Yan Lingyu is lying, 411 00:18:47,820 --> 00:18:48,740 then we should hurry back, 412 00:18:48,780 --> 00:18:49,340 search for clues, 413 00:18:49,500 --> 00:18:50,700 and make every effort to find Yan Fengzha. 414 00:18:50,980 --> 00:18:51,620 Getting angry here 415 00:18:51,620 --> 00:18:52,420 won't help. 416 00:18:52,740 --> 00:18:53,260 Xia Ling, 417 00:18:53,540 --> 00:18:54,220 get this straight. 418 00:18:54,260 --> 00:18:55,300 We're in Lingfeng Street, 419 00:18:55,740 --> 00:18:56,980 which is their turf. 420 00:18:57,100 --> 00:18:58,180 If it hadn't been for Yan Ruofu today, 421 00:18:58,500 --> 00:18:59,700 we might have left Lingfeng Street 422 00:18:59,700 --> 00:19:00,820 without even realizing we'd been deceived. 423 00:19:01,380 --> 00:19:01,740 All right. 424 00:19:01,940 --> 00:19:02,660 So what do you suggest we do? 425 00:19:06,380 --> 00:19:07,180 Take some measures 426 00:19:08,100 --> 00:19:09,220 to force them to tell the truth. 427 00:19:10,100 --> 00:19:11,220 What do you mean by taking some measures? 428 00:19:15,980 --> 00:19:16,940 What kind of measures are you thinking of? 429 00:19:19,740 --> 00:19:20,580 It depends on what Yan Lingyu 430 00:19:20,620 --> 00:19:21,260 cares about. 431 00:19:22,940 --> 00:19:23,780 If she values people, 432 00:19:24,660 --> 00:19:25,340 I'll capture people. 433 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 If she cares about the street... 434 00:19:27,940 --> 00:19:28,500 What do you want to do? 435 00:19:29,380 --> 00:19:29,940 Blow up the street? 436 00:19:30,900 --> 00:19:31,500 Cao Yanbing, 437 00:19:32,060 --> 00:19:32,620 have you considered 438 00:19:32,660 --> 00:19:33,340 that this might harm 439 00:19:33,340 --> 00:19:34,420 innocent members of the Wind-Treading Clan? 440 00:19:35,260 --> 00:19:36,620 I'll use any means necessary 441 00:19:38,100 --> 00:19:39,300 as long as I can find Yan Fengzha. 442 00:19:39,780 --> 00:19:41,220 I even assured Yan Lingyu 443 00:19:41,740 --> 00:19:42,340 that you wouldn't harm 444 00:19:42,420 --> 00:19:43,460 innocent members of the Wind-Treading Clan. 445 00:19:44,420 --> 00:19:45,980 It looks like I was wrong about you. 446 00:19:47,620 --> 00:19:48,300 Let me warn you, 447 00:19:49,140 --> 00:19:50,060 this is a place 448 00:19:50,100 --> 00:19:50,860 safeguarded by Tianyue. 449 00:19:51,820 --> 00:19:53,460 If you cause any trouble here, 450 00:19:54,060 --> 00:19:55,180 I won't let you get away with it. 451 00:19:57,620 --> 00:19:58,540 Beiluo Shimen, 452 00:19:59,740 --> 00:20:00,700 you're something else. 453 00:20:03,820 --> 00:20:05,220 Yan Tianyue is your friend, 454 00:20:05,980 --> 00:20:06,860 but what about me? 455 00:20:08,100 --> 00:20:09,220 I need to find the guide, 456 00:20:09,540 --> 00:20:10,500 but you don't? 457 00:20:13,020 --> 00:20:13,860 Let me ask you this. 458 00:20:15,180 --> 00:20:16,420 Are you still going to save Shui or not? 459 00:20:16,900 --> 00:20:17,780 Of course, I want to save her, 460 00:20:19,660 --> 00:20:21,340 but I can't harm the innocent. 461 00:20:27,900 --> 00:20:28,540 Cao Yanbing, 462 00:20:29,380 --> 00:20:30,100 wake up. 463 00:20:31,020 --> 00:20:32,220 You're going down the wrong path. 464 00:20:33,620 --> 00:20:35,300 I don't care whether it's the right path or the wrong one. 465 00:20:36,420 --> 00:20:38,500 But some things are simply unacceptable. 466 00:20:48,260 --> 00:20:48,940 It seems 467 00:20:50,060 --> 00:20:51,100 that your love for Shui 468 00:20:51,860 --> 00:20:52,980 is not as deep as you claim. 469 00:20:53,140 --> 00:20:53,700 Cao Yanbing. 470 00:20:54,580 --> 00:20:55,300 Beiluo Shimen, 471 00:20:56,660 --> 00:20:58,540 you're unworthy of being a father. 472 00:21:04,820 --> 00:21:05,740 If you want to take action against Lingfeng Street, 473 00:21:06,340 --> 00:21:07,060 you need to beat me first! 474 00:21:08,580 --> 00:21:09,540 So you want to fight, huh? 475 00:21:10,260 --> 00:21:11,220 I'll gladly oblige. 476 00:21:27,180 --> 00:21:27,660 Calm down, you two. 477 00:21:27,660 --> 00:21:28,420 Stop fighting. 478 00:21:41,260 --> 00:21:41,900 What are you doing? 479 00:21:42,140 --> 00:21:42,780 This is Beiluo. 480 00:21:42,980 --> 00:21:43,900 Put down the King of Ten Halls. 481 00:21:44,540 --> 00:21:45,460 I'll count to three, 482 00:21:45,820 --> 00:21:46,940 and you better get out of the way. 483 00:21:49,420 --> 00:21:50,220 You want to kill me? 484 00:21:50,260 --> 00:21:51,420 Now is the time. 485 00:21:51,940 --> 00:21:53,100 Embrace your killing intent, 486 00:21:53,220 --> 00:21:54,860 and you'll immediately be able to summon 487 00:21:54,900 --> 00:21:55,580 my power. 488 00:21:55,700 --> 00:21:56,900 I told you to move aside! 489 00:21:56,980 --> 00:21:57,780 Calm down! 490 00:21:58,140 --> 00:22:00,220 All right, I'll leave. 491 00:22:00,820 --> 00:22:01,820 Go to the Ancient Tower yourself. 492 00:22:03,340 --> 00:22:04,140 But let me warn you, 493 00:22:05,540 --> 00:22:06,700 if you harm anyone 494 00:22:06,700 --> 00:22:07,540 in Lingfeng Street, 495 00:22:08,180 --> 00:22:09,580 I will never forgive you in this lifetime. 496 00:22:14,500 --> 00:22:15,860 Let him leave. 497 00:22:16,380 --> 00:22:18,580 It's better if the person blocking your way 498 00:22:19,100 --> 00:22:19,860 isn't around. 499 00:22:19,940 --> 00:22:20,460 Cao Yanbing, 500 00:22:21,220 --> 00:22:22,020 I advise you to calm down. 501 00:22:22,740 --> 00:22:23,740 If you blow up Lingfeng Street, 502 00:22:24,100 --> 00:22:24,740 you'll be no different 503 00:22:24,740 --> 00:22:25,540 from the Fire-Eater King. 504 00:22:26,860 --> 00:22:27,620 Think it over carefully. 505 00:22:32,660 --> 00:22:34,260 Let's go, Cao Yanbing. 506 00:22:34,700 --> 00:22:35,540 Remember 507 00:22:35,660 --> 00:22:36,660 that you are not meant to have friends 508 00:22:37,020 --> 00:22:38,260 when pursuing ultimate strength. 509 00:22:57,820 --> 00:22:59,020 Now, we'll head 510 00:22:59,140 --> 00:23:01,500 to the busiest square in Lingfeng Street. 511 00:23:01,860 --> 00:23:04,180 First, eliminate everyone there, 512 00:23:04,420 --> 00:23:06,180 then raze the General's Mansion. 513 00:23:06,540 --> 00:23:08,580 Let's see if Yan Lingyu will tell the truth afterward. 514 00:23:09,500 --> 00:23:10,220 Hurry up, 515 00:23:10,460 --> 00:23:11,500 and go faster. 516 00:23:14,340 --> 00:23:15,260 You audacious scoundrel, 517 00:23:15,340 --> 00:23:17,140 how dare you bump into me! Take this! 518 00:23:18,580 --> 00:23:19,180 I'll cut you to pieces. 519 00:23:25,900 --> 00:23:26,860 I want your staff. 520 00:23:26,900 --> 00:23:27,820 Give me your staff 521 00:23:27,860 --> 00:23:28,980 and I'll spare your life. 522 00:23:35,180 --> 00:23:36,220 I'll smash you to death! 523 00:23:36,500 --> 00:23:37,740 I'll smash you to death! 524 00:23:37,980 --> 00:23:39,260 I'll smash you to death! 525 00:23:39,860 --> 00:23:41,220 I'll smash you to death! 526 00:23:42,740 --> 00:23:43,260 I'll smash... 527 00:24:02,900 --> 00:24:03,300 No. 528 00:24:04,260 --> 00:24:04,740 No. 529 00:24:05,860 --> 00:24:06,300 Don't. 530 00:24:06,460 --> 00:24:07,700 Don't hurt my child. 531 00:24:21,940 --> 00:24:22,980 Come on. Let's go. 532 00:24:24,380 --> 00:24:24,820 Hurry. 533 00:24:31,100 --> 00:24:31,740 What was that? 534 00:24:34,020 --> 00:24:34,820 What was I doing? 535 00:24:36,220 --> 00:24:37,140 What were you doing? 536 00:24:37,980 --> 00:24:38,860 Why did you hold back? 537 00:24:39,820 --> 00:24:40,820 We were just about 538 00:24:40,820 --> 00:24:41,980 to wipe out Lingfeng Street. 539 00:24:43,100 --> 00:24:44,820 Have you gone soft? 540 00:24:45,740 --> 00:24:46,060 I... 541 00:24:46,300 --> 00:24:47,500 Think about Yan Lingyu. 542 00:24:48,020 --> 00:24:49,660 Despite you risking your life to help her 543 00:24:49,700 --> 00:24:50,340 defeat the Fire-Eater King, 544 00:24:50,540 --> 00:24:51,540 she still distrusts you, 545 00:24:51,740 --> 00:24:53,540 treats you like a criminal, 546 00:24:53,660 --> 00:24:55,100 and deceives you. 547 00:24:56,420 --> 00:24:58,100 You thought that guy was your close friend, 548 00:24:58,380 --> 00:24:59,300 but for a few words 549 00:24:59,300 --> 00:25:00,060 from a woman, 550 00:25:00,260 --> 00:25:01,380 he has turned against you 551 00:25:01,620 --> 00:25:02,420 to defend someone else's territory 552 00:25:02,460 --> 00:25:03,740 without the slightest hesitation. 553 00:25:04,620 --> 00:25:05,420 Shouldn't they 554 00:25:05,460 --> 00:25:07,220 be punished? 555 00:25:07,820 --> 00:25:08,500 Think 556 00:25:08,900 --> 00:25:10,420 about who truly cares for you. 557 00:25:11,060 --> 00:25:12,620 Think about your mother. 558 00:25:13,100 --> 00:25:13,620 Mother. 559 00:25:15,300 --> 00:25:15,860 You little brat, 560 00:25:16,740 --> 00:25:18,260 I've been telling you to grow stronger. 561 00:25:18,500 --> 00:25:19,100 What does it mean to be strong? 562 00:25:19,260 --> 00:25:20,220 It means being able to bear the consequences 563 00:25:20,220 --> 00:25:20,860 of being let down or betrayed, 564 00:25:20,980 --> 00:25:22,180 and still hold onto your true self 565 00:25:22,220 --> 00:25:23,500 through anger and resentment. 566 00:25:24,020 --> 00:25:24,700 That's true strength. 567 00:25:40,500 --> 00:25:41,220 What's going on? 568 00:25:41,700 --> 00:25:42,820 Why is the anger in your heart 569 00:25:42,860 --> 00:25:43,860 fading so quickly? 570 00:25:45,100 --> 00:25:46,580 Aren't you going to find the guide? 571 00:25:47,020 --> 00:25:47,900 Aren't you going to save your mother? 572 00:25:47,940 --> 00:25:49,900 Stop bringing up my mother all the time. 573 00:25:50,780 --> 00:25:52,020 I'm sick of hearing it. 574 00:25:54,180 --> 00:25:56,020 How I find the guide is my business, 575 00:25:56,900 --> 00:25:58,340 and I don't like your methods. 576 00:25:59,500 --> 00:26:00,300 Back off. 577 00:26:00,460 --> 00:26:02,180 How dare you speak to me like that! 578 00:26:02,260 --> 00:26:03,220 Do you know who I am? 579 00:26:03,300 --> 00:26:04,940 You are ancient, 580 00:26:05,380 --> 00:26:06,900 yet you constantly bring up the past. 581 00:26:08,180 --> 00:26:09,100 Don't you find it embarrassing? 582 00:26:09,220 --> 00:26:10,220 Cao Yanbing, you... 583 00:26:10,260 --> 00:26:11,220 Get this straight. 584 00:26:12,220 --> 00:26:13,940 Since you claim to be a part of me 585 00:26:14,580 --> 00:26:16,260 and have made your presence known, 586 00:26:17,100 --> 00:26:18,860 you must follow my rules. 587 00:26:19,620 --> 00:26:20,700 Didn't you say 588 00:26:21,540 --> 00:26:22,980 you'd disappear 589 00:26:23,180 --> 00:26:24,300 once I was calm? 590 00:26:24,940 --> 00:26:27,060 Well, I'm as calm as can be now, 591 00:26:28,460 --> 00:26:29,740 so you can get lost. 592 00:26:30,780 --> 00:26:32,740 Don't get too confident too soon. 593 00:26:33,100 --> 00:26:34,140 Not leaving, huh? 594 00:26:35,580 --> 00:26:36,260 Then, 595 00:26:37,140 --> 00:26:38,660 let me hear you call me "master". 596 00:26:40,180 --> 00:26:41,820 I'll be back. 597 00:26:52,020 --> 00:26:53,340 I can't blow up the streets 598 00:26:53,620 --> 00:26:54,540 or coerce people. 599 00:26:54,900 --> 00:26:56,340 Should I really go door to door 600 00:26:56,340 --> 00:26:57,020 and ask them? 601 00:26:58,140 --> 00:26:59,380 These common folks 602 00:26:59,860 --> 00:27:00,380 know even less 603 00:27:00,380 --> 00:27:01,780 about Yan Fengzha than I do. 604 00:27:09,940 --> 00:27:10,740 Yan Tianyue. 605 00:27:12,740 --> 00:27:13,940 Hasn't he already gone insane? 606 00:27:22,180 --> 00:27:23,140 Beiluo, wait. 607 00:27:23,780 --> 00:27:24,940 Cao Yanbing was just caught up in the moment. 608 00:27:25,140 --> 00:27:26,220 He wouldn't actually do 609 00:27:26,220 --> 00:27:26,620 those things. 610 00:27:26,620 --> 00:27:27,420 He'd rather turn on the world 611 00:27:27,420 --> 00:27:28,380 than be turned on by it. 612 00:27:28,580 --> 00:27:29,740 His attitude is already very clear. 613 00:27:30,700 --> 00:27:31,140 Beiluo. 614 00:27:31,540 --> 00:27:31,980 Beiluo. 615 00:27:32,780 --> 00:27:33,380 We've made such an effort 616 00:27:33,380 --> 00:27:34,260 to get to Lingfeng Street. 617 00:27:34,500 --> 00:27:35,380 Can we please wait a little longer? 618 00:27:38,220 --> 00:27:39,180 When I joined you, 619 00:27:39,220 --> 00:27:39,860 I anticipated 620 00:27:39,900 --> 00:27:40,900 all sorts of failures, 621 00:27:40,900 --> 00:27:41,900 including not finding the guide. 622 00:27:42,460 --> 00:27:43,260 However, I never expected 623 00:27:43,260 --> 00:27:43,700 we'd part ways 624 00:27:43,700 --> 00:27:44,540 like this. 625 00:27:45,900 --> 00:27:46,460 Xia Ling, 626 00:27:46,940 --> 00:27:48,100 if you want to stay and help him, 627 00:27:48,100 --> 00:27:48,780 I won't stop you, 628 00:27:49,340 --> 00:27:50,660 but don't expect me to stay too. 629 00:27:51,300 --> 00:27:51,660 Beiluo, 630 00:27:52,420 --> 00:27:53,260 hear me out first. 631 00:27:53,660 --> 00:27:54,220 After I'm done, 632 00:27:54,220 --> 00:27:54,940 if you still want to leave, 633 00:27:55,220 --> 00:27:55,940 I won't stop you. 634 00:27:59,580 --> 00:28:00,060 Okay. 635 00:28:00,580 --> 00:28:00,980 Go ahead. 636 00:28:01,820 --> 00:28:02,580 But I'll never 637 00:28:02,580 --> 00:28:03,300 change my decision. 638 00:28:04,380 --> 00:28:05,660 Do you know why I'm following you 639 00:28:05,900 --> 00:28:06,700 instead of dealing with him? 640 00:28:10,100 --> 00:28:10,860 It's because I believe 641 00:28:11,220 --> 00:28:12,020 he would never do anything 642 00:28:12,020 --> 00:28:13,060 to harm Lingfeng Street. 643 00:28:13,340 --> 00:28:14,380 I don't need to worry about him. 644 00:28:19,540 --> 00:28:20,540 You really do trust him. 645 00:28:20,700 --> 00:28:21,700 I do trust him. 646 00:28:22,820 --> 00:28:23,460 I admit 647 00:28:24,020 --> 00:28:25,500 that he can be impulsive 648 00:28:26,260 --> 00:28:26,980 and may say 649 00:28:27,060 --> 00:28:27,900 ridiculous things 650 00:28:27,900 --> 00:28:28,740 when he's agitated. 651 00:28:29,060 --> 00:28:30,020 But have you considered 652 00:28:30,540 --> 00:28:31,180 that he hasn't harmed 653 00:28:31,180 --> 00:28:32,260 any innocent people? 654 00:28:34,060 --> 00:28:34,580 Beiluo, 655 00:28:34,980 --> 00:28:35,940 words 656 00:28:35,980 --> 00:28:36,740 can be misleading, 657 00:28:37,700 --> 00:28:38,620 but actions 658 00:28:39,340 --> 00:28:40,220 speak the truth. 659 00:28:49,780 --> 00:28:50,420 Even if Cao Yanbing 660 00:28:50,460 --> 00:28:51,380 won't act rashly 661 00:28:51,380 --> 00:28:52,140 as you've said, 662 00:28:53,380 --> 00:28:54,340 I'm afraid we won't be able 663 00:28:54,860 --> 00:28:55,860 to get to the Ancient Tower after all. 664 00:28:59,180 --> 00:29:00,380 Do you also believe 665 00:29:00,980 --> 00:29:02,220 that Yan Fengzha is dead? 666 00:29:03,140 --> 00:29:03,860 When Yan Ruofu 667 00:29:03,860 --> 00:29:04,780 heard about Yan Fengzha's death 668 00:29:04,820 --> 00:29:05,820 from her mother, 669 00:29:06,980 --> 00:29:08,300 she wouldn't have easily believed it. 670 00:29:09,420 --> 00:29:10,420 Therefore, 671 00:29:11,020 --> 00:29:12,020 this requires solid evidence. 672 00:29:12,580 --> 00:29:13,140 Also, think about it. 673 00:29:13,980 --> 00:29:15,420 The Fire-Eater King threatened 674 00:29:15,420 --> 00:29:16,060 to slaughter the street, 675 00:29:16,860 --> 00:29:18,540 and Yan Lingyu valued Lingfeng Street so much. 676 00:29:19,220 --> 00:29:20,540 However, she still chose to let her daughter 677 00:29:20,660 --> 00:29:21,580 pretend to be the guide 678 00:29:21,700 --> 00:29:22,780 rather than hand over Yan Fengzha. 679 00:29:23,980 --> 00:29:24,540 This indicates 680 00:29:25,340 --> 00:29:26,300 that Yan Fengzha 681 00:29:27,060 --> 00:29:28,460 might indeed be dead. 682 00:29:29,940 --> 00:29:31,540 What you're saying makes a lot of sense, 683 00:29:32,340 --> 00:29:33,820 but I still have the feeling 684 00:29:34,300 --> 00:29:35,820 that something doesn't quite add up. 685 00:29:38,380 --> 00:29:38,940 Xia Ling, 686 00:29:39,940 --> 00:29:40,940 sometimes people's instincts 687 00:29:40,940 --> 00:29:41,660 can be unreliable, 688 00:29:41,940 --> 00:29:43,940 and hiding a person 689 00:29:44,300 --> 00:29:45,180 is not so easy. 690 00:29:55,580 --> 00:29:55,980 Xia Ling, 691 00:29:56,820 --> 00:29:57,420 what's on your mind? 692 00:29:59,380 --> 00:30:00,060 Nothing. 693 00:30:00,780 --> 00:30:02,140 I probably misheard it. 694 00:30:04,620 --> 00:30:05,300 Miss Xia. 695 00:30:06,180 --> 00:30:06,940 General Yan. 696 00:30:07,540 --> 00:30:08,540 I finally found you. 697 00:30:09,540 --> 00:30:10,500 Can I help you with anything? 698 00:30:10,780 --> 00:30:11,380 Since my brother 699 00:30:11,460 --> 00:30:12,860 took Li Xuanyuan's pills, 700 00:30:13,140 --> 00:30:13,780 his condition has gotten better. 701 00:30:14,260 --> 00:30:15,260 He is awake now 702 00:30:15,340 --> 00:30:16,220 and able to recognize me. 703 00:30:17,020 --> 00:30:18,100 Are you saying that Tianyue is all right now? 704 00:30:19,140 --> 00:30:20,260 My brother was very happy 705 00:30:20,500 --> 00:30:21,100 to hear you had arrived 706 00:30:21,580 --> 00:30:22,820 and insisted on seeing you. 707 00:30:23,540 --> 00:30:24,540 That's why I rushed over 708 00:30:24,540 --> 00:30:25,540 to find you. 709 00:30:26,340 --> 00:30:28,100 He even managed to remember Beiluo? 710 00:30:28,260 --> 00:30:28,700 That's right. 711 00:30:29,820 --> 00:30:30,740 It shows 712 00:30:30,860 --> 00:30:32,180 that your Guardian Primordial Spirit is quite remarkable. 713 00:30:33,180 --> 00:30:34,260 Then let's head over now. 714 00:30:34,660 --> 00:30:34,940 Let's go. 715 00:30:35,020 --> 00:30:35,260 Let's go. 716 00:30:53,260 --> 00:30:53,700 General. 717 00:30:54,660 --> 00:30:55,100 General. 718 00:30:55,660 --> 00:30:56,260 All right, 719 00:30:56,580 --> 00:30:57,340 you can all go back now. 720 00:30:57,860 --> 00:30:58,580 No need to guard this place anymore. 721 00:30:58,860 --> 00:30:59,260 - Yes, sir. - Yes, sir. 722 00:31:14,940 --> 00:31:15,620 Could it be 723 00:31:17,020 --> 00:31:18,500 that Yan Tianyue faked his insanity? 724 00:33:55,060 --> 00:33:55,620 Since General Tianyue 725 00:33:55,660 --> 00:33:57,140 has remembered Beiluo, 726 00:33:57,380 --> 00:33:58,220 does that mean he has also recalled 727 00:33:58,220 --> 00:33:58,980 other things in the past? 728 00:33:59,180 --> 00:34:00,100 Miss Xia, I understand 729 00:34:00,220 --> 00:34:01,860 that you want to inquire about the guide. 730 00:34:02,220 --> 00:34:02,940 I'll take you 731 00:34:02,980 --> 00:34:03,700 to see my brother soon, 732 00:34:03,900 --> 00:34:04,780 so you can ask him directly. 733 00:34:05,540 --> 00:34:06,580 I hope his answers 734 00:34:06,820 --> 00:34:08,140 will ease your concerns 735 00:34:08,540 --> 00:34:09,500 and address 736 00:34:09,700 --> 00:34:10,900 the past misunderstandings we've had. 737 00:34:11,500 --> 00:34:11,980 But, 738 00:34:12,340 --> 00:34:13,100 in any case, 739 00:34:13,740 --> 00:34:14,940 it's really 740 00:34:15,140 --> 00:34:16,100 thanks to your assistance 741 00:34:16,460 --> 00:34:17,580 that my brother's condition 742 00:34:17,620 --> 00:34:18,260 has improved. 743 00:34:19,220 --> 00:34:20,060 If my hospitality 744 00:34:20,260 --> 00:34:21,940 was ever lacking in any way, 745 00:34:22,660 --> 00:34:23,780 please forgive me. 746 00:34:25,420 --> 00:34:26,020 Not at all, 747 00:34:26,260 --> 00:34:27,020 never mind it. 748 00:34:27,740 --> 00:34:28,220 Let's go. 749 00:34:34,340 --> 00:34:34,740 This way, please. 750 00:34:35,620 --> 00:34:36,260 We'll go check on him. 751 00:34:36,340 --> 00:34:36,780 Okay. 752 00:34:41,980 --> 00:34:42,540 Tianyue? 753 00:34:45,620 --> 00:34:46,100 Tianyue. 754 00:34:48,940 --> 00:34:49,460 Tianyue. 755 00:34:50,340 --> 00:34:51,380 Tianyue, wake up. 756 00:34:53,380 --> 00:34:53,980 He's dead. 757 00:34:55,980 --> 00:34:57,060 You did it. 758 00:35:11,850 --> 00:35:14,620 ♪Listen to the heartworm of desire♪ 759 00:35:15,020 --> 00:35:17,530 ♪Gnawing away at thoughts♪ 760 00:35:17,970 --> 00:35:20,850 ♪Behold the giant's world♪ 761 00:35:21,500 --> 00:35:23,700 ♪Quaking and slowly tilting♪ 762 00:35:24,000 --> 00:35:26,750 ♪We stride through thick smoke♪ 763 00:35:27,300 --> 00:35:29,900 ♪Fearless in the face of stormy seas♪ 764 00:35:30,200 --> 00:35:32,720 ♪Pressing on barefoot♪ 765 00:35:33,550 --> 00:35:36,820 ♪I will never surrender♪ 766 00:35:37,150 --> 00:35:39,500 ♪The fire blazes fiercely♪ 767 00:35:40,050 --> 00:35:45,400 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 768 00:35:45,820 --> 00:35:48,600 ♪I will never surrender♪ 769 00:35:49,100 --> 00:35:51,500 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 770 00:35:52,100 --> 00:35:57,220 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 771 00:35:58,000 --> 00:36:02,700 ♪I'll never fail♪ 772 00:36:03,100 --> 00:36:08,800 ♪I'll never be alone♪ 773 00:36:12,150 --> 00:36:15,150 ♪Life is like falling leaves♪ 774 00:36:15,550 --> 00:36:17,970 ♪Having no last words to recover♪ 775 00:36:18,370 --> 00:36:20,800 ♪With my veiled eyes♪ 776 00:36:21,570 --> 00:36:24,170 ♪To glimpse the hidden perils♪ 777 00:36:24,470 --> 00:36:26,900 ♪On the edge of fate's blade♪ 778 00:36:27,400 --> 00:36:29,800 ♪Facing the darkest abyss♪ 779 00:36:30,350 --> 00:36:32,750 ♪Daring to leap forward♪ 780 00:36:33,450 --> 00:36:36,550 ♪I will never surrender♪ 781 00:36:37,300 --> 00:36:39,620 ♪The fire blazes fiercely♪ 782 00:36:40,200 --> 00:36:45,270 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 783 00:36:45,800 --> 00:36:48,850 ♪I will never surrender♪ 784 00:36:49,220 --> 00:36:51,500 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 785 00:36:51,670 --> 00:36:56,800 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 786 00:36:57,400 --> 00:36:58,750 ♪I will never♪ 787 00:36:59,100 --> 00:37:03,400 ♪My fire must blaze fiercely♪ 788 00:37:03,870 --> 00:37:08,720 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 789 00:37:09,220 --> 00:37:10,750 ♪I will never♪ 790 00:37:11,070 --> 00:37:15,600 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 791 00:37:15,900 --> 00:37:21,070 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 792 00:37:21,840 --> 00:37:26,640 ♪I'll never fail♪ 50210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.