All language subtitles for Hero.Is.Back.S01E08.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ADWeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,860 --> 00:00:17,260 ♪The rift in time and space is deftly manipulated♪ 2 00:00:17,660 --> 00:00:21,100 ♪Dark clouds roil, malice lurking and waiting♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:25,260 ♪I roar, stirring a wild tempest on the ground♪ 4 00:00:29,180 --> 00:00:32,580 ♪No need for praise, courage is my nature♪ 5 00:00:32,860 --> 00:00:36,340 ♪Unable to endure the deafening cries for help♪ 6 00:00:36,620 --> 00:00:40,540 ♪Then don't look back. I'll bring this battle to an end♪ 7 00:00:42,300 --> 00:00:45,620 ♪I will not be a caged animal♪ 8 00:00:46,100 --> 00:00:49,380 ♪Passive waiting is not my way♪ 9 00:00:49,660 --> 00:00:52,980 ♪Awakened from slumber, the sealed power ignites♪ 10 00:00:53,300 --> 00:00:56,980 ♪With the Divine Warrior's Physique, I preserve justice's fate♪ 11 00:00:57,260 --> 00:01:03,780 ♪Don't be too alarmed. I have made my entrance♪ 12 00:01:04,740 --> 00:01:11,780 ♪Step aside willingly. Watch as I address the chaos of battle♪ 13 00:01:11,940 --> 00:01:18,140 ♪In youth, we're wild and free, even venturing where dragons be♪ 14 00:01:19,460 --> 00:01:26,340 ♪This battle's not in vain, for the light that I maintain♪ 15 00:01:29,620 --> 00:01:32,070 [Hero Is Back] 16 00:01:32,070 --> 00:01:35,940 [Adapted from Xu Chen's comic: Rakshasa Street] 17 00:01:35,980 --> 00:01:38,940 [Episode 8] 18 00:01:43,140 --> 00:01:43,460 Come. 19 00:01:43,740 --> 00:01:44,180 Dad, 20 00:01:45,420 --> 00:01:46,740 I want that biggest doll. 21 00:01:48,140 --> 00:01:48,740 No problem. 22 00:01:55,980 --> 00:01:56,460 Beiluo. 23 00:01:56,940 --> 00:01:57,940 Can you hear us? 24 00:01:58,460 --> 00:01:58,940 Dad. 25 00:01:59,580 --> 00:02:00,020 Dad, 26 00:02:00,460 --> 00:02:01,100 shoot! 27 00:02:02,780 --> 00:02:03,220 Okay. 28 00:02:05,100 --> 00:02:05,500 Beiluo. 29 00:02:05,660 --> 00:02:06,420 Wake up. 30 00:02:06,500 --> 00:02:06,820 Beiluo. 31 00:02:07,020 --> 00:02:07,420 Dad. 32 00:02:07,820 --> 00:02:08,740 You need to wake up, Beiluo. 33 00:02:26,550 --> 00:02:33,620 [Mengquan Pavilion] 34 00:02:34,860 --> 00:02:35,580 Cao Yanbing, 35 00:02:36,660 --> 00:02:37,660 you're finally here. 36 00:02:39,180 --> 00:02:40,100 Li Gucheng, 37 00:02:41,460 --> 00:02:42,260 did you do this 38 00:02:42,340 --> 00:02:43,380 to Beiluo? 39 00:02:52,460 --> 00:02:53,060 You bunch 40 00:02:53,100 --> 00:02:54,460 of sneaky rats, 41 00:02:55,380 --> 00:02:56,460 this is how you've ended up. 42 00:02:57,460 --> 00:02:58,540 What else do I need to do? 43 00:03:00,100 --> 00:03:00,860 All I did was send you 44 00:03:00,980 --> 00:03:02,700 an update letter. 45 00:03:04,780 --> 00:03:06,660 You're indeed a stooge of the Hall of Heroes. 46 00:03:07,740 --> 00:03:09,340 Such underhanded tactics 47 00:03:09,660 --> 00:03:11,020 are your specialty. 48 00:03:14,060 --> 00:03:15,380 A fugitive who razed a street 49 00:03:15,500 --> 00:03:17,700 and committed countless murders 50 00:03:18,500 --> 00:03:19,660 doesn't deserve 51 00:03:19,660 --> 00:03:20,820 to talk to me about morality. 52 00:03:21,740 --> 00:03:23,100 You know the truth 53 00:03:23,100 --> 00:03:24,260 deep down. 54 00:03:25,300 --> 00:03:27,020 The truth? 55 00:03:28,380 --> 00:03:29,220 Cao Yanbing, 56 00:03:30,540 --> 00:03:32,820 you only escaped Shadowbound Prison 57 00:03:32,860 --> 00:03:33,940 by sheer luck. 58 00:03:35,100 --> 00:03:36,820 Instead of remaining hidden, 59 00:03:37,540 --> 00:03:39,420 you dare to go to the Divine Realm, 60 00:03:39,420 --> 00:03:40,700 Luhua Ancient Tower. 61 00:03:42,580 --> 00:03:43,220 I suppose 62 00:03:44,100 --> 00:03:45,060 you're trying to steal 63 00:03:45,100 --> 00:03:46,460 the Devine Power. 64 00:03:53,740 --> 00:03:55,100 I guess I am right. 65 00:03:56,540 --> 00:03:57,860 I heard about your mother, 66 00:03:57,900 --> 00:03:58,740 Tang Xiaoxiao, 67 00:03:58,820 --> 00:04:00,660 a traitor of the Hall. 68 00:04:01,420 --> 00:04:02,660 A traitor gave birth 69 00:04:02,820 --> 00:04:04,540 to someone just as corrupt. 70 00:04:05,500 --> 00:04:06,820 Your whole family's nothing 71 00:04:06,860 --> 00:04:07,380 but a nest of vermin. 72 00:04:07,380 --> 00:04:08,220 Li Gucheng. 73 00:04:08,620 --> 00:04:09,660 You asked for this. 74 00:04:19,780 --> 00:04:21,340 Yama's Cannon. 75 00:04:36,500 --> 00:04:36,980 Beiluo. 76 00:04:37,500 --> 00:04:38,180 Beiluo, wake up. 77 00:04:38,740 --> 00:04:39,300 Beiluo. 78 00:04:39,660 --> 00:04:40,340 Wake up. 79 00:04:40,780 --> 00:04:41,340 Beiluo. 80 00:04:42,260 --> 00:04:42,860 Wake up! 81 00:04:43,060 --> 00:04:44,100 Let me show you 82 00:04:44,180 --> 00:04:45,140 real archery. 83 00:04:46,220 --> 00:04:46,860 Li Guang. 84 00:04:52,920 --> 00:04:53,820 [Li Guang] 85 00:05:11,500 --> 00:05:12,180 Generals, 86 00:05:12,420 --> 00:05:13,180 fight. 87 00:05:31,620 --> 00:05:32,180 Beiluo. 88 00:05:34,180 --> 00:05:34,700 Beiluo. 89 00:05:35,260 --> 00:05:36,180 Beiluo, wake up. 90 00:05:42,620 --> 00:05:44,260 I wonder how long you can hold out. 91 00:05:46,380 --> 00:05:46,940 Li Guang, 92 00:05:47,860 --> 00:05:49,500 Starfall Arrow. 93 00:07:10,700 --> 00:07:11,540 I'll help. 94 00:07:12,060 --> 00:07:13,580 Don't hurt my master. 95 00:07:14,540 --> 00:07:16,820 My master is stronger than this. 96 00:07:17,060 --> 00:07:19,340 He won't fall here. 97 00:07:19,860 --> 00:07:21,500 Hold it. 98 00:07:21,620 --> 00:07:22,820 Hold it. 99 00:07:39,940 --> 00:07:41,140 Wake up, Beiluo. 100 00:07:41,460 --> 00:07:42,060 Beiluo. 101 00:07:43,220 --> 00:07:43,820 Cao Yanbing, 102 00:07:44,020 --> 00:07:44,660 what do I do? 103 00:07:44,860 --> 00:07:46,180 Beiluo just won't wake up. 104 00:07:47,780 --> 00:07:49,380 Hit harder. 105 00:08:05,740 --> 00:08:06,420 Higher? 106 00:08:08,620 --> 00:08:09,100 Shui, 107 00:08:09,500 --> 00:08:10,100 is it beautiful here? 108 00:08:10,260 --> 00:08:10,700 Yes. 109 00:08:11,540 --> 00:08:12,940 It's called Bodhi Street. 110 00:08:13,580 --> 00:08:14,180 I became 111 00:08:14,220 --> 00:08:15,180 its Spiritual Guardian. 112 00:08:15,500 --> 00:08:15,980 Now we 113 00:08:16,060 --> 00:08:16,980 can live here 114 00:08:16,980 --> 00:08:17,780 and never separate again. 115 00:08:17,980 --> 00:08:18,740 You're incredible 116 00:08:18,820 --> 00:08:19,700 for keeping your word. 117 00:08:19,940 --> 00:08:21,100 I am thrilled. 118 00:08:25,060 --> 00:08:25,540 Shui, 119 00:08:26,500 --> 00:08:27,380 I've failed you. 120 00:08:28,220 --> 00:08:29,220 That's why you are... 121 00:08:30,940 --> 00:08:31,500 Dad, 122 00:08:32,060 --> 00:08:33,700 why are you saying this suddenly? 123 00:08:37,900 --> 00:08:38,580 Right. 124 00:08:40,460 --> 00:08:41,740 Why am I saying that? 125 00:08:42,620 --> 00:08:43,380 Never mind. 126 00:08:43,860 --> 00:08:45,020 It is fine now. 127 00:08:45,220 --> 00:08:46,820 I like it here very much. 128 00:08:47,780 --> 00:08:49,460 I get to be with you all the time. 129 00:08:50,820 --> 00:08:51,780 However, 130 00:08:52,580 --> 00:08:54,500 I don't want to just be protected by you. 131 00:08:54,780 --> 00:08:56,140 I want to protect you as well. 132 00:08:58,820 --> 00:09:00,780 No one treats me better than you, 133 00:09:00,780 --> 00:09:02,020 so I'll try to protect you, too. 134 00:09:07,980 --> 00:09:08,620 Shui? 135 00:09:10,540 --> 00:09:10,940 Shui. 136 00:09:11,300 --> 00:09:11,860 Shui. 137 00:09:12,460 --> 00:09:12,980 Shui. 138 00:09:13,460 --> 00:09:13,940 Shui. 139 00:09:14,380 --> 00:09:14,900 Shui! 140 00:09:15,500 --> 00:09:15,980 Shui! 141 00:09:17,460 --> 00:09:17,940 Dad. 142 00:09:20,260 --> 00:09:21,380 Shui. 143 00:09:22,300 --> 00:09:22,820 - Shui. - Dad. 144 00:09:23,300 --> 00:09:24,700 Dad. 145 00:09:25,060 --> 00:09:26,460 Look, I just picked these flowers. 146 00:09:26,700 --> 00:09:27,660 It smells amazing. Take a sniff. 147 00:09:38,380 --> 00:09:38,940 Dad. 148 00:09:40,740 --> 00:09:41,420 Beiluo, I'm sorry. 149 00:09:41,700 --> 00:09:42,660 You need to wake up. 150 00:09:48,180 --> 00:09:49,620 Dad, what's wrong with you? 151 00:09:50,100 --> 00:09:50,820 Dad. 152 00:09:52,860 --> 00:09:53,860 It's not working. 153 00:09:54,300 --> 00:09:56,460 I'm about to suffocate him to death. 154 00:10:04,740 --> 00:10:06,100 Stab him. 155 00:10:14,900 --> 00:10:15,460 Dad. 156 00:10:17,100 --> 00:10:18,460 What's wrong? I'm so worried. 157 00:10:19,420 --> 00:10:20,180 Beiluo, I'm sorry. 158 00:10:20,540 --> 00:10:21,380 This is urgent. 159 00:10:21,620 --> 00:10:22,740 I'm so sorry. 160 00:10:23,020 --> 00:10:23,900 I am okay. 161 00:10:30,140 --> 00:10:30,700 You are awake. 162 00:10:35,340 --> 00:10:36,060 Xia Ling. 163 00:10:38,740 --> 00:10:39,300 Cao Yanbing? 164 00:10:39,740 --> 00:10:40,380 What's going on? 165 00:10:40,460 --> 00:10:41,340 No time to explain. 166 00:10:41,580 --> 00:10:42,540 You have to help. 167 00:10:45,660 --> 00:10:46,180 Cao Yanbing, 168 00:10:46,580 --> 00:10:47,260 where do I aim? 169 00:10:47,980 --> 00:10:49,340 The front. 170 00:10:54,860 --> 00:10:55,980 Move. 171 00:11:28,460 --> 00:11:29,100 Let's go now. 172 00:11:29,420 --> 00:11:29,980 Let's go. 173 00:12:47,420 --> 00:12:47,980 Chief, 174 00:12:48,900 --> 00:12:49,780 all is well. 175 00:12:50,420 --> 00:12:51,300 Cao Yanbing has 176 00:12:51,460 --> 00:12:52,380 escaped from the men 177 00:12:52,420 --> 00:12:54,100 of the Hall of Heroes. 178 00:12:55,020 --> 00:12:55,700 Nice. 179 00:12:56,780 --> 00:12:58,380 I've always had faith in you. 180 00:12:59,740 --> 00:13:00,780 Iron Pawn 181 00:13:01,780 --> 00:13:03,180 will succeed as well. 182 00:13:04,060 --> 00:13:05,220 If everything goes well, 183 00:13:05,740 --> 00:13:06,620 his next step 184 00:13:07,020 --> 00:13:08,860 will be heading for Lingfeng Street. 185 00:13:10,500 --> 00:13:11,220 Then let's hope 186 00:13:11,260 --> 00:13:12,580 he finds Lingfeng Street successfully, 187 00:13:13,300 --> 00:13:14,220 and then safely enters 188 00:13:14,220 --> 00:13:15,420 Luhua Ancient Tower. 189 00:13:17,020 --> 00:13:17,860 After all, to obtain 190 00:13:17,860 --> 00:13:18,940 the power in the tower, 191 00:13:20,140 --> 00:13:21,100 it has to be him. 192 00:13:22,500 --> 00:13:23,180 Chief, 193 00:13:23,820 --> 00:13:25,020 if we plan 194 00:13:25,340 --> 00:13:26,220 to get Cao Yanbing 195 00:13:26,260 --> 00:13:27,420 to go to Luhua Ancient Tower, 196 00:13:27,980 --> 00:13:28,780 why don't we 197 00:13:28,820 --> 00:13:30,220 just let them know 198 00:13:30,220 --> 00:13:31,460 where Lingfeng Street is? 199 00:13:31,820 --> 00:13:33,140 I can arrange it now. 200 00:13:35,740 --> 00:13:36,340 No. 201 00:13:37,700 --> 00:13:38,700 Today 202 00:13:39,420 --> 00:13:40,740 we've got his attention. 203 00:13:41,740 --> 00:13:42,660 More actions 204 00:13:43,460 --> 00:13:44,860 might backfire 205 00:13:45,020 --> 00:13:45,940 and make him doubt us. 206 00:13:46,860 --> 00:13:47,740 Besides, 207 00:13:48,900 --> 00:13:50,020 people always value 208 00:13:50,100 --> 00:13:51,820 what they've worked hard for, 209 00:13:52,900 --> 00:13:54,500 whether it's truth or clues. 210 00:13:55,780 --> 00:13:57,220 Let him do his work. 211 00:13:58,780 --> 00:13:59,340 Okay. 212 00:14:03,380 --> 00:14:04,740 Li Gucheng isn't after us, is he? 213 00:14:06,340 --> 00:14:07,020 No. 214 00:14:08,860 --> 00:14:10,020 I saw him trapped 215 00:14:10,060 --> 00:14:10,780 by a sword qi. 216 00:14:11,900 --> 00:14:12,500 I don't think he knows 217 00:14:12,580 --> 00:14:13,580 where we were heading. 218 00:14:13,740 --> 00:14:14,460 A sword qi? 219 00:14:17,060 --> 00:14:18,300 And I felt an aura 220 00:14:18,900 --> 00:14:20,340 of Divine Warrior's Form. 221 00:14:20,740 --> 00:14:21,500 Do you mean 222 00:14:21,780 --> 00:14:22,580 other Spirit-hosted Humans 223 00:14:22,620 --> 00:14:23,420 were helping us? 224 00:14:23,660 --> 00:14:24,980 Not necessarily helping us. 225 00:14:25,500 --> 00:14:26,780 Hall of Heroes has so many enemies. 226 00:14:27,100 --> 00:14:28,460 Maybe they were looking for revenge. 227 00:14:35,700 --> 00:14:36,260 Beiluo. 228 00:14:37,380 --> 00:14:38,500 How's your leg? 229 00:14:39,420 --> 00:14:40,100 I'm sorry. 230 00:14:40,380 --> 00:14:41,500 There was an emergency. 231 00:14:41,780 --> 00:14:42,900 Don't blame me. 232 00:14:46,180 --> 00:14:47,980 Our Commander Men is no ordinary human. 233 00:14:48,220 --> 00:14:49,460 He has super Primordial Spirit Power. 234 00:14:49,620 --> 00:14:50,780 That wound healed already. 235 00:14:51,300 --> 00:14:52,100 You might as well 236 00:14:52,100 --> 00:14:52,780 buy him a pair of pants. 237 00:14:52,940 --> 00:14:54,020 Why do I have to buy him pants? 238 00:14:54,100 --> 00:14:55,260 You told me to stab him. 239 00:14:55,380 --> 00:14:57,140 And you just did what I said? 240 00:14:57,580 --> 00:14:57,940 If I don't listen to you... 241 00:14:57,940 --> 00:14:58,580 Since you and Xia Ling 242 00:14:58,580 --> 00:14:59,260 are fine now, 243 00:14:59,580 --> 00:15:00,380 I'll be on my way. 244 00:15:02,460 --> 00:15:02,900 Beiluo, 245 00:15:06,020 --> 00:15:07,420 we came to Leiquan Street 246 00:15:08,100 --> 00:15:09,340 especially to see you. 247 00:15:11,900 --> 00:15:12,900 To see me? 248 00:15:16,820 --> 00:15:17,300 Why? 249 00:15:17,980 --> 00:15:19,300 It's a long story. 250 00:15:20,460 --> 00:15:21,380 How about we sit down 251 00:15:21,860 --> 00:15:22,580 and talk it over? 252 00:15:28,060 --> 00:15:29,340 That's about it. 253 00:15:30,140 --> 00:15:31,260 We only know that Luhua Ancient Tower 254 00:15:31,340 --> 00:15:32,300 is near Lingfeng Street. 255 00:15:32,740 --> 00:15:33,300 But we don't know 256 00:15:33,300 --> 00:15:34,220 how to get to Lingfeng Street 257 00:15:34,540 --> 00:15:35,140 or where it is. 258 00:15:36,860 --> 00:15:37,620 I see. 259 00:15:38,780 --> 00:15:39,700 Do you have a pen and paper? 260 00:15:40,380 --> 00:15:41,140 I'll draw you 261 00:15:41,180 --> 00:15:42,500 where the entrance to Lingfeng Street is. 262 00:15:45,140 --> 00:15:45,780 I do. 263 00:15:46,180 --> 00:15:47,660 It's an eyebrow pencil though. 264 00:15:47,860 --> 00:15:48,620 Will this work? 265 00:15:50,980 --> 00:15:51,340 Here. 266 00:15:57,060 --> 00:15:57,420 Here. 267 00:16:05,420 --> 00:16:06,140 Thank you, Beiluo. 268 00:16:06,980 --> 00:16:08,380 I knew you were the right guy to go to. 269 00:16:16,900 --> 00:16:17,460 Beiluo, 270 00:16:20,860 --> 00:16:21,620 this Lingfeng Street 271 00:16:21,620 --> 00:16:22,300 seems hard to find. 272 00:16:23,260 --> 00:16:24,380 I need you to come with us. 273 00:16:30,140 --> 00:16:30,660 Beiluo! 274 00:16:31,140 --> 00:16:32,020 Anything else? 275 00:16:32,340 --> 00:16:33,740 Can't I just chat with you for no reason? 276 00:16:34,500 --> 00:16:35,380 What is wrong with you? 277 00:16:36,460 --> 00:16:37,460 When we parted 278 00:16:37,460 --> 00:16:37,980 in Yulin Street, 279 00:16:37,980 --> 00:16:38,820 you were all right. 280 00:16:38,860 --> 00:16:39,900 It's only been a few months. 281 00:16:39,940 --> 00:16:41,100 Why have you fallen so low? 282 00:17:01,780 --> 00:17:02,980 I was a fool 283 00:17:03,980 --> 00:17:04,780 to think I could reunite 284 00:17:04,820 --> 00:17:06,020 Shui's Primordial Spirit. 285 00:17:07,220 --> 00:17:08,740 Shui's Primordial Spirit? 286 00:17:11,780 --> 00:17:12,620 So this is... 287 00:17:14,460 --> 00:17:15,820 It is a treasure that collects and saves 288 00:17:15,900 --> 00:17:17,180 fragments of Primordial Spirit, 289 00:17:18,340 --> 00:17:19,180 the Starspirit Bottle. 290 00:17:19,580 --> 00:17:20,580 So it means 291 00:17:21,300 --> 00:17:22,700 Shui can still be saved. 292 00:17:24,300 --> 00:17:25,660 Even more reason to cheer up. 293 00:17:25,900 --> 00:17:27,340 We'll help you save Shui. 294 00:17:37,100 --> 00:17:38,620 I've tried every method said 295 00:17:38,700 --> 00:17:40,380 to be able to gather Primordial Spirit. 296 00:17:43,180 --> 00:17:44,060 They all didn't work. 297 00:17:46,380 --> 00:17:47,140 What's worse, 298 00:17:48,020 --> 00:17:48,820 these methods, 299 00:17:48,940 --> 00:17:49,940 to varying degrees, 300 00:17:49,940 --> 00:17:51,180 damage the Primordial Spirit. 301 00:17:53,940 --> 00:17:55,100 I don't want to try again. 302 00:17:57,100 --> 00:17:57,780 Otherwise, 303 00:17:57,860 --> 00:17:58,940 Shui will be gone 304 00:17:58,980 --> 00:17:59,580 forever. 305 00:18:03,540 --> 00:18:04,860 Just let her stay in the bottle 306 00:18:04,860 --> 00:18:06,140 safely and peacefully. 307 00:18:08,900 --> 00:18:09,580 At least, 308 00:18:10,860 --> 00:18:12,340 she can still be by my side. 309 00:18:18,500 --> 00:18:19,980 My life is over. 310 00:18:21,340 --> 00:18:22,220 Leiquan Street 311 00:18:22,660 --> 00:18:23,620 is where I found 312 00:18:23,660 --> 00:18:24,540 Shui's Primordial Spirit. 313 00:18:25,620 --> 00:18:26,420 Let me just fend 314 00:18:26,460 --> 00:18:27,460 for myself here. 315 00:18:29,420 --> 00:18:30,060 Beiluo. 316 00:18:32,140 --> 00:18:33,300 You're a Spiritual Guardian. 317 00:18:34,180 --> 00:18:35,420 You can be sad. 318 00:18:35,460 --> 00:18:36,020 But not so much 319 00:18:36,060 --> 00:18:37,220 that you give up on yourself like this. 320 00:18:39,500 --> 00:18:40,540 Spiritual Guardian. 321 00:18:46,660 --> 00:18:47,580 On Bodhi Street, 322 00:18:48,780 --> 00:18:50,020 thousands of Border Dwellers 323 00:18:50,860 --> 00:18:51,900 and Shui. 324 00:18:55,340 --> 00:18:56,700 They're all dead. 325 00:18:58,620 --> 00:19:00,140 I'm the only one still alive, 326 00:19:01,060 --> 00:19:02,460 shamelessly. 327 00:19:03,580 --> 00:19:05,100 If I hadn't trusted Nan Yufu, 328 00:19:05,340 --> 00:19:06,620 and allow him to invade, 329 00:19:06,700 --> 00:19:08,020 they wouldn't have been killed. 330 00:19:21,700 --> 00:19:22,340 Fine. 331 00:19:24,060 --> 00:19:25,220 You don't have to go with us. 332 00:19:26,420 --> 00:19:27,940 What's your next move? 333 00:19:30,620 --> 00:19:31,820 Heading back to your temple, 334 00:19:33,620 --> 00:19:34,340 seeking 335 00:19:34,340 --> 00:19:35,140 another one, 336 00:19:36,620 --> 00:19:37,380 or maybe go drink 337 00:19:37,380 --> 00:19:38,460 that Mengquan water again? 338 00:19:38,940 --> 00:19:39,820 I shouldn't have rescued you 339 00:19:39,860 --> 00:19:40,780 if I knew you'd be 340 00:19:41,060 --> 00:19:42,180 such a coward. 341 00:19:42,420 --> 00:19:42,860 Yes. 342 00:19:43,180 --> 00:19:44,700 You should never have rescued me. 343 00:19:48,660 --> 00:19:50,060 Though I only have sheer strength, 344 00:19:51,260 --> 00:19:52,740 I lack the acumen to discern character. 345 00:19:53,700 --> 00:19:54,300 Again and again, 346 00:19:54,340 --> 00:19:55,700 I harmed Shui. 347 00:19:55,740 --> 00:19:56,540 And what did Shui do? 348 00:19:57,740 --> 00:19:58,700 In order to save me, 349 00:19:59,540 --> 00:20:01,220 her primordial spirit was shot by an arrow. 350 00:20:01,500 --> 00:20:02,660 But she was still smiling at me, 351 00:20:02,700 --> 00:20:04,060 saying she wanted me to live, 352 00:20:04,980 --> 00:20:06,340 and not to be sad. 353 00:20:07,260 --> 00:20:08,100 I, Beiluo Shimen, 354 00:20:08,180 --> 00:20:09,900 don't deserve to be her father. 355 00:20:10,260 --> 00:20:11,980 How should I proceed with my life? 356 00:20:15,500 --> 00:20:16,060 Do you think, 357 00:20:17,100 --> 00:20:18,060 if I could 358 00:20:18,100 --> 00:20:19,100 stop Shi Lingming 359 00:20:19,420 --> 00:20:21,020 from trying to protect me, 360 00:20:21,220 --> 00:20:22,500 I'd allow myself to be 361 00:20:22,500 --> 00:20:23,220 standing here alive 362 00:20:23,220 --> 00:20:23,980 In front of you? 363 00:20:24,300 --> 00:20:25,180 Or if you guys 364 00:20:25,260 --> 00:20:26,700 hadn't forced me to wake up, 365 00:20:26,820 --> 00:20:28,060 how would I be standing here 366 00:20:28,100 --> 00:20:29,220 and listening to your nonsense? 367 00:20:33,180 --> 00:20:34,060 If you think 368 00:20:34,060 --> 00:20:35,020 saving me was wrong, 369 00:20:35,420 --> 00:20:36,820 take my life 370 00:20:36,900 --> 00:20:37,540 right now. 371 00:20:41,300 --> 00:20:42,900 I'll give you a proper thanks. 372 00:20:57,900 --> 00:20:58,820 If you wouldn't kill, 373 00:21:01,980 --> 00:21:03,260 then leave me alone. 374 00:21:07,180 --> 00:21:08,220 I'm going to get some brew. 375 00:21:20,320 --> 00:21:26,800 [Hongbin Restaurant] 376 00:21:52,060 --> 00:21:52,700 Beiluo, 377 00:21:53,900 --> 00:21:54,500 I'm sorry. 378 00:21:55,260 --> 00:21:56,540 I was being too harsh on you. 379 00:21:57,100 --> 00:21:58,340 I failed to think about your feelings. 380 00:22:00,220 --> 00:22:00,780 I 381 00:22:01,660 --> 00:22:02,340 will make amends with brew. 382 00:22:02,500 --> 00:22:03,220 A pot for myself. 383 00:22:04,020 --> 00:22:05,000 [Meng] 384 00:22:06,700 --> 00:22:07,700 No need to apologize. 385 00:22:08,100 --> 00:22:09,500 Leave Leiquan Street. 386 00:22:10,500 --> 00:22:11,260 No one 387 00:22:11,460 --> 00:22:12,180 can really get 388 00:22:12,220 --> 00:22:13,260 what someone else is feeling. 389 00:22:22,980 --> 00:22:23,500 I can't 390 00:22:23,500 --> 00:22:24,780 fully understand your feelings. 391 00:22:26,740 --> 00:22:27,740 But I know mine. 392 00:22:31,940 --> 00:22:33,060 Pain and remorse. 393 00:22:33,740 --> 00:22:34,740 Not for months, 394 00:22:35,660 --> 00:22:36,700 but for ten years. 395 00:22:37,820 --> 00:22:38,660 If I hadn't known 396 00:22:38,700 --> 00:22:39,740 my mother was still alive 397 00:22:39,780 --> 00:22:41,180 and trapped in the Luhua Ancient Tower, 398 00:22:41,900 --> 00:22:42,740 I'm afraid, for my whole life, 399 00:22:42,780 --> 00:22:44,300 I would think I killed her. 400 00:22:48,220 --> 00:22:49,220 But I also remember 401 00:22:50,020 --> 00:22:50,940 what my mom 402 00:22:50,940 --> 00:22:52,020 used to say. 403 00:22:53,260 --> 00:22:53,980 She said 404 00:22:55,900 --> 00:22:57,740 your trust and kindness are right. 405 00:22:59,260 --> 00:23:00,700 It was he who failed you. 406 00:23:03,420 --> 00:23:04,020 Exactly because 407 00:23:04,020 --> 00:23:05,100 I remembered this, 408 00:23:06,260 --> 00:23:07,500 however I regret something after that, 409 00:23:07,500 --> 00:23:08,340 I held back. 410 00:23:09,260 --> 00:23:10,740 I didn't let the pain consume me. 411 00:23:11,500 --> 00:23:12,340 I put all my energy 412 00:23:12,340 --> 00:23:14,180 into becoming stronger. 413 00:23:14,300 --> 00:23:15,020 Strong enough 414 00:23:15,580 --> 00:23:16,260 to be able 415 00:23:16,260 --> 00:23:17,260 to do what my mom said, 416 00:23:17,500 --> 00:23:19,020 never letting it happen again. 417 00:23:26,740 --> 00:23:27,740 My suffering is 418 00:23:27,740 --> 00:23:28,820 nothing. 419 00:23:30,660 --> 00:23:31,260 I have such a 420 00:23:31,260 --> 00:23:32,300 loving mother. 421 00:23:34,100 --> 00:23:35,540 I have to live a good life 422 00:23:36,580 --> 00:23:37,780 to be worthy of her love. 423 00:23:40,540 --> 00:23:41,060 Beiluo. 424 00:23:42,100 --> 00:23:43,420 You said Shui saved you 425 00:23:44,180 --> 00:23:45,580 with her Primordial Spirit shot. 426 00:23:45,980 --> 00:23:47,060 Still, she was smiling at you 427 00:23:47,060 --> 00:23:48,260 telling you not to be sad 428 00:23:48,340 --> 00:23:49,660 and live a good life. 429 00:23:50,540 --> 00:23:51,420 If I had 430 00:23:51,460 --> 00:23:52,500 a daughter like her, 431 00:23:53,500 --> 00:23:54,500 despite my 432 00:23:54,500 --> 00:23:55,940 unbearable pain, 433 00:23:56,060 --> 00:23:57,260 even if the world deemed me 434 00:23:57,260 --> 00:23:58,420 unworthy of life, 435 00:23:58,540 --> 00:24:00,100 I'd strive 436 00:24:00,220 --> 00:24:01,300 to live well, 437 00:24:01,420 --> 00:24:02,740 so Shui may find peace. 438 00:24:14,420 --> 00:24:15,060 All right. 439 00:24:17,740 --> 00:24:19,180 I've said everything I needed to. 440 00:24:19,820 --> 00:24:21,020 Xia Ling and I are going to 441 00:24:21,260 --> 00:24:22,260 look for Luhua Ancient Tower now. 442 00:24:23,260 --> 00:24:23,940 What to do next 443 00:24:25,220 --> 00:24:26,220 is up to you. 444 00:24:31,100 --> 00:24:31,660 Beiluo, 445 00:24:32,300 --> 00:24:33,500 Spiritual Crossroads are so big. 446 00:24:34,220 --> 00:24:35,460 I believe there must be a way 447 00:24:35,460 --> 00:24:36,940 to heal Shui's Primordial Spirit. 448 00:24:37,700 --> 00:24:38,780 Don't ever give up. 449 00:24:39,740 --> 00:24:40,660 Also don't forget 450 00:24:41,460 --> 00:24:42,500 you have two partners. 451 00:24:43,500 --> 00:24:44,980 You can always count on us. 452 00:25:01,180 --> 00:25:02,540 Please wait, the two of you. 453 00:25:04,100 --> 00:25:07,020 I think I heard you talking 454 00:25:07,620 --> 00:25:08,900 about Luhua Ancient Tower. 455 00:25:14,860 --> 00:25:15,780 Did you say Luhua Ancient Tower? 456 00:25:16,140 --> 00:25:16,580 Yeah. 457 00:25:16,620 --> 00:25:18,380 This place is always bustling with people, 458 00:25:18,460 --> 00:25:19,620 so I hear all kinds of news. 459 00:25:20,260 --> 00:25:21,100 However, 460 00:25:21,860 --> 00:25:24,020 if you want any specific news, 461 00:25:24,580 --> 00:25:26,900 you need to... 462 00:25:27,340 --> 00:25:27,980 How much? 463 00:25:29,620 --> 00:25:30,380 One Border Coin? 464 00:25:31,500 --> 00:25:32,540 One bar of gold. 465 00:25:32,660 --> 00:25:34,140 Why don't you just rob me? 466 00:25:34,620 --> 00:25:35,700 Don't get upset. 467 00:25:35,780 --> 00:25:37,420 My prices are upfront 468 00:25:37,940 --> 00:25:39,100 and fair to all customers. 469 00:25:40,180 --> 00:25:40,620 By the way, 470 00:25:41,020 --> 00:25:42,100 what you just said 471 00:25:42,180 --> 00:25:43,500 about healing the Primordial Spirit, 472 00:25:44,100 --> 00:25:44,940 there is a way 473 00:25:45,060 --> 00:25:46,260 to do it in the tower. 474 00:25:47,540 --> 00:25:48,740 He can sell twenty pieces 475 00:25:49,300 --> 00:25:50,660 of fake information like that a day. 476 00:25:51,940 --> 00:25:53,180 Don't be ridiculous. 477 00:25:53,580 --> 00:25:54,540 My information 478 00:25:54,580 --> 00:25:55,900 is from the Border King 479 00:25:56,020 --> 00:25:57,500 when he was passing 480 00:25:57,620 --> 00:25:58,460 through Leiquan Street. 481 00:25:58,700 --> 00:26:00,900 That's real firsthand information. 482 00:26:02,020 --> 00:26:02,740 Do you hear? 483 00:26:02,900 --> 00:26:03,980 I'm buying this information. 484 00:26:05,100 --> 00:26:05,580 Sir, 485 00:26:05,980 --> 00:26:06,500 go on. 486 00:26:07,740 --> 00:26:08,660 Here it is. 487 00:26:09,780 --> 00:26:12,580 Why is the tower a Divine Realm? 488 00:26:13,500 --> 00:26:14,020 First, 489 00:26:14,540 --> 00:26:16,740 here dwell the ancient immortals. 490 00:26:19,660 --> 00:26:20,300 Second, 491 00:26:20,700 --> 00:26:21,580 there's a place 492 00:26:21,580 --> 00:26:22,540 called Penglai 493 00:26:22,740 --> 00:26:24,380 where the Divine Power is nurtured. 494 00:26:25,540 --> 00:26:26,380 This power 495 00:26:26,860 --> 00:26:28,140 can purify the evil 496 00:26:28,300 --> 00:26:29,260 and rejuvenate all things. 497 00:26:29,860 --> 00:26:31,940 If it can do that, 498 00:26:32,660 --> 00:26:34,140 isn't healing Primordial Spirit 499 00:26:34,380 --> 00:26:35,820 easy as pie? 500 00:26:36,940 --> 00:26:38,060 So Shui can still be saved. 501 00:26:39,820 --> 00:26:40,900 Li Gucheng 502 00:26:40,940 --> 00:26:41,820 has also mentioned 503 00:26:42,580 --> 00:26:44,580 the power in the Luhua Ancient Tower. 504 00:26:46,260 --> 00:26:47,060 It must be true. 505 00:26:50,100 --> 00:26:50,660 Beiluo. 506 00:26:53,020 --> 00:26:54,340 You heard what the keeper said. 507 00:26:54,980 --> 00:26:56,300 The power in Luhua Ancient Tower 508 00:26:56,620 --> 00:26:57,660 might be able to save Shui. 509 00:26:58,740 --> 00:26:59,340 No. 510 00:26:59,980 --> 00:27:01,700 I will never believe in legends again. 511 00:27:02,060 --> 00:27:02,980 You don't believe it, 512 00:27:03,020 --> 00:27:04,140 or you don't want to believe it? 513 00:27:08,700 --> 00:27:09,500 Beiluo Shimen, 514 00:27:11,940 --> 00:27:13,180 are you really willing to accept this? 515 00:27:13,540 --> 00:27:14,860 Don't you want 516 00:27:14,860 --> 00:27:15,820 to try again for Shui? 517 00:27:21,780 --> 00:27:22,700 Did Shui save you 518 00:27:23,420 --> 00:27:24,420 only to see you 519 00:27:24,500 --> 00:27:25,660 get so depraved? 520 00:27:28,900 --> 00:27:29,780 Do you deserve 521 00:27:29,820 --> 00:27:30,700 Shui's sacrifice? 522 00:28:25,260 --> 00:28:26,100 If I had 523 00:28:26,100 --> 00:28:27,220 a daughter like her, 524 00:28:28,060 --> 00:28:28,940 despite my 525 00:28:28,980 --> 00:28:30,460 unbearable pain, 526 00:28:30,740 --> 00:28:31,980 even if the world deemed me 527 00:28:32,020 --> 00:28:33,340 unworthy of life, 528 00:28:33,340 --> 00:28:34,260 I'd strive 529 00:28:34,260 --> 00:28:36,020 to live well, 530 00:28:36,220 --> 00:28:37,540 so Shui may find peace. 531 00:28:39,220 --> 00:28:40,540 Are you really willing to accept this? 532 00:28:41,060 --> 00:28:42,540 Don't you want 533 00:28:42,580 --> 00:28:43,580 to try again for Shui? 534 00:29:08,820 --> 00:29:09,860 Coffee for two. 535 00:29:13,540 --> 00:29:14,060 Thank you. 536 00:29:21,500 --> 00:29:22,300 I know 537 00:29:23,020 --> 00:29:24,740 seeing the way Beiluo is now, 538 00:29:25,060 --> 00:29:26,100 you're a little disappointed. 539 00:29:28,820 --> 00:29:30,060 Why should I be disappointed? 540 00:29:31,100 --> 00:29:31,780 I have known 541 00:29:31,780 --> 00:29:32,620 where Lingfeng Street is. 542 00:29:32,820 --> 00:29:33,900 I'm beyond happy. 543 00:29:35,020 --> 00:29:36,020 Just admit it. 544 00:29:37,180 --> 00:29:38,020 I actually can 545 00:29:38,020 --> 00:29:38,940 understand Beiluo. 546 00:29:39,740 --> 00:29:40,980 As a man 547 00:29:40,980 --> 00:29:42,500 of real goodness and integrity, 548 00:29:42,940 --> 00:29:44,380 he found it hurt so much. 549 00:29:46,500 --> 00:29:47,260 If he survives, 550 00:29:47,500 --> 00:29:49,020 he'll carry the sorrow for the fallen. 551 00:29:49,700 --> 00:29:50,420 If he doesn't, 552 00:29:51,180 --> 00:29:52,140 he fears 553 00:29:52,260 --> 00:29:53,940 letting down those who love him. 554 00:29:56,540 --> 00:29:57,420 Don't you think 555 00:29:58,020 --> 00:29:59,780 forcing him to cheer up 556 00:30:00,060 --> 00:30:01,460 is a little harsh? 557 00:30:04,580 --> 00:30:05,540 Harsh or not, 558 00:30:06,140 --> 00:30:07,140 we'll find out tomorrow. 559 00:31:10,540 --> 00:31:11,020 Let's set out 560 00:31:11,500 --> 00:31:12,140 for Lingfeng Street. 561 00:31:23,770 --> 00:31:26,650 [Beiluo Shimen] 562 00:31:26,650 --> 00:31:28,740 ♪You are a ray of light illuminating the future♪ 563 00:31:28,860 --> 00:31:33,020 ♪All directions are no longer confusing♪ 564 00:31:33,100 --> 00:31:34,940 ♪Stand in the middle of the world♪ 565 00:31:35,180 --> 00:31:36,860 ♪Follow your dreams♪ 566 00:31:37,080 --> 00:31:40,700 ♪Build the highest wall with your hands♪ 567 00:31:40,780 --> 00:31:42,620 ♪No compromise, no backing down♪ 568 00:31:42,860 --> 00:31:44,500 ♪No loneliness, no regrets♪ 569 00:31:44,740 --> 00:31:46,540 ♪It will all become the most fearless♪ 570 00:31:46,660 --> 00:31:48,380 ♪And strongest faith♪ 571 00:31:48,760 --> 00:31:50,180 ♪You are the light♪ 572 00:31:50,340 --> 00:31:51,810 ♪My light♪ 573 00:31:52,380 --> 00:31:55,740 ♪The power you give is burning hot♪ 574 00:31:56,300 --> 00:31:59,660 ♪The pulse is beating and bouncing♪ 575 00:32:00,140 --> 00:32:01,540 ♪Go find a light♪ 576 00:32:20,950 --> 00:32:23,720 ♪Listen to the heartworm of desire♪ 577 00:32:24,120 --> 00:32:26,630 ♪Gnawing away at thoughts♪ 578 00:32:27,070 --> 00:32:29,950 ♪Behold the giant's world♪ 579 00:32:30,600 --> 00:32:32,800 ♪Quaking and slowly tilting♪ 580 00:32:33,100 --> 00:32:35,850 ♪We stride through thick smoke♪ 581 00:32:36,400 --> 00:32:39,000 ♪Fearless in the face of stormy seas♪ 582 00:32:39,300 --> 00:32:41,820 ♪Pressing on barefoot♪ 583 00:32:42,650 --> 00:32:45,920 ♪I will never surrender♪ 584 00:32:46,250 --> 00:32:48,600 ♪The fire blazes fiercely♪ 585 00:32:49,150 --> 00:32:54,500 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 586 00:32:54,920 --> 00:32:57,700 ♪I will never surrender♪ 587 00:32:58,200 --> 00:33:00,600 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 588 00:33:01,200 --> 00:33:06,320 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 589 00:33:07,100 --> 00:33:11,800 ♪I'll never fail♪ 590 00:33:12,200 --> 00:33:17,900 ♪I'll never be alone♪ 591 00:33:21,250 --> 00:33:24,250 ♪Life is like falling leaves♪ 592 00:33:24,650 --> 00:33:27,070 ♪Having no last words to recover♪ 593 00:33:27,470 --> 00:33:29,900 ♪With my veiled eyes♪ 594 00:33:30,670 --> 00:33:33,270 ♪To glimpse the hidden perils♪ 595 00:33:33,570 --> 00:33:36,000 ♪On the edge of fate's blade♪ 596 00:33:36,500 --> 00:33:38,900 ♪Facing the darkest abyss♪ 597 00:33:39,450 --> 00:33:41,850 ♪Daring to leap forward♪ 598 00:33:42,550 --> 00:33:45,650 ♪I will never surrender♪ 599 00:33:46,400 --> 00:33:48,720 ♪The fire blazes fiercely♪ 600 00:33:49,300 --> 00:33:54,370 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 601 00:33:54,900 --> 00:33:57,950 ♪I will never surrender♪ 602 00:33:58,320 --> 00:34:00,600 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 603 00:34:00,770 --> 00:34:05,900 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 604 00:34:06,500 --> 00:34:07,850 ♪I will never♪ 605 00:34:08,200 --> 00:34:12,500 ♪My fire must blaze fiercely♪ 606 00:34:12,970 --> 00:34:17,820 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 607 00:34:18,320 --> 00:34:19,850 ♪I will never♪ 608 00:34:20,170 --> 00:34:24,700 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 609 00:34:25,000 --> 00:34:30,170 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 610 00:34:30,940 --> 00:34:35,740 ♪I'll never fail♪ 36969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.