All language subtitles for Hero.Is.Back.S01E01.2024.2160p.WEB-DL.H265.AAC-ADWeb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,380 --> 00:00:10,900 [The world is vast and infinite, yet small enough to be within reach.] 2 00:00:11,460 --> 00:00:14,450 [At the dark road's end may lie an unknown world, the Border Realm,] 3 00:00:14,450 --> 00:00:18,850 [which is full of perilous streets named Spiritual Crossroads.] 4 00:00:18,850 --> 00:00:20,820 [Any human who strays in is bound to face danger.] 5 00:00:26,060 --> 00:00:29,820 [Human Realm. Lunar July 14th.] 6 00:00:29,820 --> 00:00:30,700 Mei. 7 00:00:31,300 --> 00:00:32,540 Mei, don't leave me. 8 00:00:32,580 --> 00:00:34,220 Why have you decided on divorce? 9 00:00:34,780 --> 00:00:35,780 I can't live like this. 10 00:00:36,300 --> 00:00:37,380 I can't bear a life without you! 11 00:00:38,140 --> 00:00:39,860 What's the big deal if love is gone? 12 00:00:39,980 --> 00:00:41,340 Let's just focus on our careers. 13 00:00:42,260 --> 00:00:43,060 Right, Wang? 14 00:00:43,060 --> 00:00:43,460 Indeed. 15 00:00:44,220 --> 00:00:45,140 But right now, 16 00:00:45,540 --> 00:00:46,820 I don't want a career, 17 00:00:47,620 --> 00:00:48,580 and I don't want love either. 18 00:00:48,660 --> 00:00:49,260 You don't want them? 19 00:00:50,140 --> 00:00:50,900 Now, I... 20 00:00:52,420 --> 00:00:52,980 What do you want then? 21 00:00:53,020 --> 00:00:53,420 I... 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,740 I want to use the restroom. 23 00:00:55,940 --> 00:00:56,420 You... 24 00:00:56,940 --> 00:00:57,380 Yeah. 25 00:00:57,860 --> 00:00:59,100 It's kind of urgent. 26 00:00:59,380 --> 00:00:59,700 Watch your steps. 27 00:01:00,380 --> 00:01:00,860 Wait up. 28 00:01:02,020 --> 00:01:04,100 We'll keep drinking. 29 00:01:05,620 --> 00:01:06,580 Okay, okay. 30 00:01:06,660 --> 00:01:07,540 Sure. 31 00:01:07,660 --> 00:01:07,980 Let's go. 32 00:01:12,180 --> 00:01:12,820 Here. 33 00:01:13,340 --> 00:01:13,900 Here will do. 34 00:01:14,220 --> 00:01:14,540 Come on. 35 00:01:17,820 --> 00:01:22,550 [Rakshasa Street] 36 00:01:24,060 --> 00:01:26,140 Rakshasa Street. 37 00:01:32,420 --> 00:01:34,140 What a weird name. 38 00:01:56,980 --> 00:01:57,420 Quan. 39 00:01:58,060 --> 00:01:58,540 Quan? 40 00:01:58,900 --> 00:01:59,580 - Quan. - Quan. 41 00:02:24,720 --> 00:02:27,920 [Chocolates] 42 00:02:58,020 --> 00:03:02,770 [Cao Yanbing] 43 00:03:07,350 --> 00:03:09,970 [The King of Ten Halls] 44 00:03:22,100 --> 00:03:23,060 Young fellow, 45 00:03:24,740 --> 00:03:25,900 don't wander around outside 46 00:03:26,060 --> 00:03:27,780 late at night. 47 00:03:29,100 --> 00:03:30,860 You might end up in the wrong place. 48 00:03:42,460 --> 00:03:43,900 No, you're the one in the wrong place. 49 00:03:46,500 --> 00:03:48,900 [Rakshasa Street] 50 00:04:29,860 --> 00:04:30,980 I'm Cao Yanbing, 51 00:04:31,260 --> 00:04:32,740 male, 23 years old, 52 00:04:33,100 --> 00:04:34,180 living on Rakshasa Street, 53 00:04:34,740 --> 00:04:35,980 the very street 54 00:04:35,980 --> 00:04:36,620 you just saw. 55 00:04:37,300 --> 00:04:38,260 Rakshasa Street is 56 00:04:38,300 --> 00:04:39,020 one of countless Spiritual Crossroads 57 00:04:39,100 --> 00:04:40,300 in the Border Realm. 58 00:04:40,660 --> 00:04:41,140 And I am 59 00:04:41,980 --> 00:04:43,220 the Spiritual Guardian there. 60 00:04:44,420 --> 00:04:44,740 Precisely, 61 00:04:45,220 --> 00:04:46,260 the former Spiritual Guardian. 62 00:04:48,500 --> 00:04:50,460 Why not now? 63 00:04:50,740 --> 00:04:51,900 Why don't I go home 64 00:04:52,020 --> 00:04:53,140 but deliver food in the Human Realm instead? 65 00:04:55,220 --> 00:04:56,180 It's all because of 66 00:04:56,180 --> 00:04:57,700 a wanted poster 67 00:04:58,700 --> 00:04:59,940 issued by the Hall of Heroes. 68 00:05:00,570 --> 00:05:03,470 [Wanted: Cao Yanbing] 69 00:05:04,560 --> 00:05:07,660 [Hero Is Back] 70 00:05:07,660 --> 00:05:10,520 [Adapted from Xu Chen's comic: Rakshasa Street] 71 00:05:10,520 --> 00:05:13,420 [Episode 1] 72 00:05:15,550 --> 00:05:18,380 [Hall of Heroes] 73 00:05:18,380 --> 00:05:18,940 What? 74 00:05:19,580 --> 00:05:20,940 Still haven't caught Cao Yanbing? 75 00:05:22,500 --> 00:05:22,940 Madam, 76 00:05:23,940 --> 00:05:25,060 since Cao Yanbing killed someone 77 00:05:25,180 --> 00:05:26,140 and destroyed Yulin Street, 78 00:05:26,180 --> 00:05:27,300 [Li Gucheng] he hasn't returned to Rakshasa Street. 79 00:05:28,300 --> 00:05:29,140 [A general of the Hall] He's elusive 80 00:05:29,300 --> 00:05:30,060 and cunning. 81 00:05:30,740 --> 00:05:31,700 We can't track him down. 82 00:05:35,180 --> 00:05:36,260 That's all you ever say. 83 00:05:37,740 --> 00:05:38,860 Months have passed, 84 00:05:38,940 --> 00:05:40,300 [Diao Lingyun] and you keep repeating the same lines. 85 00:05:40,300 --> 00:05:40,820 [Deputy Chief] 86 00:05:40,820 --> 00:05:41,300 How do you expect our leader 87 00:05:41,300 --> 00:05:42,500 to explain this to Border Domain? 88 00:05:43,260 --> 00:05:44,260 I'm willing to accept punishment. 89 00:05:44,740 --> 00:05:45,260 Punishment? 90 00:05:45,860 --> 00:05:46,820 What good would that do? 91 00:05:49,500 --> 00:05:50,620 There's something I don't understand. 92 00:05:50,860 --> 00:05:51,300 Speak. 93 00:05:54,300 --> 00:05:55,620 Cao Yanbing was wanted 94 00:05:55,740 --> 00:05:56,140 for killing 95 00:05:56,180 --> 00:05:57,620 Yulin Street's Spiritual Guardian, Nan Yufu. 96 00:05:58,300 --> 00:05:59,060 But after investigation, 97 00:05:59,500 --> 00:06:00,260 it turns out Nan Yufu 98 00:06:00,380 --> 00:06:01,620 invaded Bodhi Street, 99 00:06:01,820 --> 00:06:02,500 committed arson, murder, looting 100 00:06:02,580 --> 00:06:03,620 and destroyed Divine Trees first. 101 00:06:04,860 --> 00:06:05,740 Cao Yanbing killing him 102 00:06:06,620 --> 00:06:07,500 wasn't exactly wrong. 103 00:06:08,020 --> 00:06:09,180 But why is the Border Domain 104 00:06:09,380 --> 00:06:10,380 so desperate to capture him? 105 00:06:14,500 --> 00:06:16,140 Li Gucheng, 106 00:06:16,780 --> 00:06:17,780 do you really think 107 00:06:18,060 --> 00:06:19,420 the Border Domain 108 00:06:19,940 --> 00:06:20,780 would go 109 00:06:20,900 --> 00:06:21,860 to such lengths 110 00:06:21,940 --> 00:06:23,300 just for Nan Yufu? 111 00:06:24,940 --> 00:06:27,180 Why do you think the Border Domain established the Hall of Heroes? 112 00:06:28,660 --> 00:06:30,580 The Border Domain is the core of the Border Realm, 113 00:06:30,860 --> 00:06:32,180 and the vast areas beyond it 114 00:06:32,220 --> 00:06:33,060 are Spiritual Crossroads, 115 00:06:34,900 --> 00:06:35,540 where Border Dwellers, 116 00:06:35,540 --> 00:06:36,620 the Border Realm's original inhabitants 117 00:06:36,700 --> 00:06:37,220 live. 118 00:06:37,220 --> 00:06:39,660 [Border Realm] 119 00:06:39,660 --> 00:06:40,540 These people have been governed 120 00:06:40,540 --> 00:06:41,260 by the Border Domain eons ago. 121 00:06:41,900 --> 00:06:43,180 Spiritual Crossroads are dangerous 122 00:06:43,500 --> 00:06:44,460 because they're filled 123 00:06:44,540 --> 00:06:45,300 with malevolent energy, 124 00:06:45,780 --> 00:06:47,100 which can corrupt the Border Dwellers 125 00:06:47,340 --> 00:06:48,420 and turn them into Malevolent Beings. 126 00:06:50,940 --> 00:06:51,860 To suppress them, 127 00:06:52,380 --> 00:06:53,260 the Border Domain sought out a special group, 128 00:06:53,340 --> 00:06:54,780 the "Spirit-hosted Humans". 129 00:06:55,380 --> 00:06:56,540 Their Primordial Spirit Power 130 00:06:56,700 --> 00:06:58,140 allows them to cross between the Human Realm and Border Realm 131 00:06:58,740 --> 00:06:59,540 and to manifest 132 00:06:59,580 --> 00:07:00,620 an independent form 133 00:07:00,620 --> 00:07:01,380 called Guardian Primordial Spirits 134 00:07:01,740 --> 00:07:02,380 for battles. 135 00:07:02,980 --> 00:07:03,660 Those people were summoned 136 00:07:03,700 --> 00:07:05,380 to guard the streets and vanquish the Malevolent Beings. 137 00:07:05,660 --> 00:07:06,500 They are called Spiritual Guardians. 138 00:07:07,660 --> 00:07:08,420 And they are allowed 139 00:07:08,420 --> 00:07:09,340 to bring things from the Human Realm 140 00:07:09,380 --> 00:07:10,260 into the Border Realm. 141 00:07:10,820 --> 00:07:11,900 The Hall of Heroes was established 142 00:07:12,220 --> 00:07:13,100 to manage the large number 143 00:07:13,180 --> 00:07:14,540 of Spiritual Guardians. 144 00:07:15,940 --> 00:07:16,580 Exactly. 145 00:07:17,740 --> 00:07:19,340 And for those 146 00:07:19,380 --> 00:07:20,140 powerful 147 00:07:20,220 --> 00:07:22,300 but unruly Spiritual Guardians, 148 00:07:24,060 --> 00:07:25,140 the Border Domain has only one solution, 149 00:07:27,020 --> 00:07:28,540 to send them 150 00:07:29,300 --> 00:07:31,180 to hell. 151 00:07:31,860 --> 00:07:32,820 Got it? 152 00:07:33,780 --> 00:07:34,140 Yes. 153 00:07:35,060 --> 00:07:36,540 I'll expand the search 154 00:07:36,900 --> 00:07:38,180 and make sure to capture Cao Yanbing as soon as possible. 155 00:08:10,340 --> 00:08:11,820 95. 156 00:08:18,420 --> 00:08:20,980 96. 157 00:08:29,660 --> 00:08:32,740 97. 158 00:08:42,340 --> 00:08:45,060 98. 159 00:08:49,100 --> 00:08:49,940 Not good enough. 160 00:08:50,620 --> 00:08:51,380 Do 100 more. 161 00:08:51,380 --> 00:08:53,620 [Tang Xiaoxiao, the former Spiritual Guardian of Rakshasa Street] 162 00:08:53,620 --> 00:08:54,460 Mom, 163 00:08:54,740 --> 00:08:55,780 sometimes I wonder 164 00:08:56,380 --> 00:08:57,820 if you're really my mother. 165 00:08:58,620 --> 00:09:00,580 What nonsense are you saying, brat? 166 00:09:01,180 --> 00:09:02,340 Can't handle a little hardship? 167 00:09:02,780 --> 00:09:03,420 Do you still want to be 168 00:09:03,420 --> 00:09:04,220 a Spiritual Guardian? 169 00:09:06,860 --> 00:09:07,220 Sure. 170 00:09:07,740 --> 00:09:08,620 Then work harder. 171 00:09:10,060 --> 00:09:10,820 Remember, 172 00:09:11,020 --> 00:09:12,340 to survive in Spiritual Crossroads, 173 00:09:12,580 --> 00:09:13,260 you must become strong. 174 00:09:13,940 --> 00:09:15,180 Only when you're strong enough 175 00:09:15,460 --> 00:09:16,900 can you protect those you care about. 176 00:09:17,580 --> 00:09:18,060 Understand? 177 00:09:19,860 --> 00:09:20,940 Now, do 200 more. Go on. 178 00:09:40,420 --> 00:09:41,270 [Yanbing] 179 00:09:41,900 --> 00:09:43,140 It took me weeks to make this. 180 00:09:43,740 --> 00:09:44,500 No complaining. 181 00:09:49,780 --> 00:09:50,380 Anyway, 182 00:09:51,540 --> 00:09:52,260 happy birthday. 183 00:09:52,500 --> 00:09:53,060 From now on, 184 00:09:53,660 --> 00:09:54,580 I'll protect you. 185 00:09:58,900 --> 00:10:00,700 My boy 186 00:10:01,380 --> 00:10:02,100 is finally growing up. 187 00:10:03,820 --> 00:10:04,500 The necklace is pretty. 188 00:10:05,020 --> 00:10:05,460 Thanks. 189 00:10:07,140 --> 00:10:07,820 Put it on for me. 190 00:10:19,140 --> 00:10:20,140 I'm really happy 191 00:10:20,300 --> 00:10:21,300 to get your gift 192 00:10:22,300 --> 00:10:23,580 and know you want to protect me. 193 00:10:24,180 --> 00:10:24,860 But 194 00:10:25,220 --> 00:10:26,180 instead of protecting me, 195 00:10:27,460 --> 00:10:28,980 I hope you can 196 00:10:29,180 --> 00:10:30,180 protect Liang 197 00:10:31,100 --> 00:10:31,980 and Rakshasa Street. 198 00:10:33,300 --> 00:10:34,340 Of course. 199 00:10:34,940 --> 00:10:36,220 I'll work hard to get stronger. 200 00:10:36,340 --> 00:10:37,060 From now on, you, 201 00:10:37,580 --> 00:10:38,140 Liang, 202 00:10:38,740 --> 00:10:39,540 and Rakshasa Street 203 00:10:39,980 --> 00:10:40,940 will all be under my wing. 204 00:10:44,260 --> 00:10:45,140 I believe in you. 205 00:11:09,700 --> 00:11:11,370 [Liang's birthday] 206 00:11:37,720 --> 00:11:39,970 [Rakshasa Street] 207 00:11:55,300 --> 00:11:58,820 [Cao Xuanliang, the Spiritual Guardian of Rakshasa Street] 208 00:12:00,460 --> 00:12:01,060 Thank you. 209 00:12:02,060 --> 00:12:02,780 General Liang, 210 00:12:03,420 --> 00:12:04,220 happy birthday. 211 00:12:04,500 --> 00:12:05,060 This is a gift 212 00:12:05,060 --> 00:12:05,940 we prepared for you. 213 00:12:07,340 --> 00:12:08,180 Thank you for protecting 214 00:12:08,180 --> 00:12:08,860 Rakshasa Street so well. 215 00:12:09,700 --> 00:12:11,340 It's my duty to protect Rakshasa Street. 216 00:12:11,580 --> 00:12:12,300 You shouldn't give me any gifts. 217 00:12:12,460 --> 00:12:13,340 Please accept it. 218 00:12:14,300 --> 00:12:14,700 Thank you. 219 00:12:14,900 --> 00:12:15,460 I'll get back to work. 220 00:12:16,500 --> 00:12:17,060 General Liang. 221 00:12:22,450 --> 00:12:24,000 [Wanted: Cao Yanbing] 222 00:12:31,780 --> 00:12:32,780 General Cao, 223 00:12:33,500 --> 00:12:34,580 happy birthday. 224 00:12:34,980 --> 00:12:36,380 On such a special day, 225 00:12:36,420 --> 00:12:37,260 your brother, 226 00:12:37,340 --> 00:12:38,300 Cao Yanbing, 227 00:12:38,420 --> 00:12:39,700 should be back, right? 228 00:13:12,660 --> 00:13:13,500 Hey, can't you see? 229 00:13:13,540 --> 00:13:14,180 What's wrong with you? 230 00:13:16,780 --> 00:13:18,940 The Hall of Heroes is awesome. 231 00:13:19,100 --> 00:13:19,980 I bet you can come up 232 00:13:20,020 --> 00:13:21,100 with a smarter way to catch him 233 00:13:21,100 --> 00:13:22,660 than just following me around, 234 00:13:23,060 --> 00:13:23,460 right? 235 00:13:23,620 --> 00:13:24,460 General Cao, 236 00:13:25,380 --> 00:13:26,580 as I know, 237 00:13:27,100 --> 00:13:29,140 you and your brother lost your parents 238 00:13:29,340 --> 00:13:30,140 and have relied on each other 239 00:13:30,180 --> 00:13:31,500 all these years. 240 00:13:31,940 --> 00:13:32,740 Now, 241 00:13:33,340 --> 00:13:35,100 your brother is a wanted criminal, 242 00:13:35,220 --> 00:13:36,060 his whereabouts unknown. 243 00:13:37,260 --> 00:13:39,380 Even if he doesn't come back today, 244 00:13:39,820 --> 00:13:41,340 it doesn't bother us. 245 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 We can keep waiting. 246 00:13:42,940 --> 00:13:44,420 But you must be 247 00:13:44,940 --> 00:13:46,060 the most disappointed one. 248 00:13:48,420 --> 00:13:49,620 You have to spend your birthday 249 00:13:49,860 --> 00:13:51,500 all alone, 250 00:13:52,060 --> 00:13:53,660 without a "happy birthday" 251 00:13:53,700 --> 00:13:54,300 from your family. 252 00:13:54,500 --> 00:13:55,940 You're so young. 253 00:13:56,620 --> 00:13:58,180 That's pretty pitiful, don't you think? 254 00:14:00,460 --> 00:14:01,140 How I spend my birthday 255 00:14:01,420 --> 00:14:02,340 is none of your business. 256 00:14:02,540 --> 00:14:03,420 I haven't chased you off 257 00:14:03,940 --> 00:14:05,460 because I know even if I chase off a batch, 258 00:14:05,620 --> 00:14:06,300 another batch will come. 259 00:14:06,380 --> 00:14:07,220 I just don't bother to do that. 260 00:14:08,260 --> 00:14:09,140 But that doesn't mean 261 00:14:10,100 --> 00:14:11,180 I won't kill some of you 262 00:14:11,900 --> 00:14:13,300 if you annoy me enough. 263 00:14:22,940 --> 00:14:23,540 Oh, please. 264 00:14:23,580 --> 00:14:24,780 You're just a teenager. 265 00:14:24,820 --> 00:14:26,260 Before you try threatening us, 266 00:14:26,260 --> 00:14:28,100 think about who you're dealing with. 267 00:14:29,060 --> 00:14:31,180 We're from the Hall of Heroes. 268 00:14:31,340 --> 00:14:32,340 Think you can kill us? 269 00:14:33,380 --> 00:14:34,340 Do you even dare? 270 00:14:48,140 --> 00:14:49,140 Try me. 271 00:14:54,900 --> 00:14:56,060 Why don't I dare? 272 00:15:02,260 --> 00:15:02,900 Ling? 273 00:15:02,900 --> 00:15:05,060 [Xia Ling] 274 00:15:05,060 --> 00:15:06,180 All his accusations about destroying Yulin Street, 275 00:15:06,260 --> 00:15:07,180 killing Spiritual Guardians, 276 00:15:07,540 --> 00:15:09,020 and even committing countless crimes, 277 00:15:09,140 --> 00:15:10,340 did you even investigate them properly? 278 00:15:10,900 --> 00:15:12,340 I think you're the ones 279 00:15:12,580 --> 00:15:13,300 who can't tell right from wrong. 280 00:15:14,940 --> 00:15:16,380 Who the heck are you? 281 00:15:16,580 --> 00:15:17,420 Do you have a death wish? 282 00:15:18,380 --> 00:15:19,100 How dare you take down the wanted posters 283 00:15:19,100 --> 00:15:20,700 by the Hall of Heroes? 284 00:15:21,900 --> 00:15:23,300 They're talking nonsense. 285 00:15:24,780 --> 00:15:26,180 Why can't I take them down? 286 00:15:27,420 --> 00:15:28,180 Everyone in Rakshasa Street 287 00:15:28,220 --> 00:15:29,420 knows Cao Yanbing. 288 00:15:29,980 --> 00:15:30,940 You post the wanted poster 289 00:15:31,060 --> 00:15:32,340 right at his doorstep. 290 00:15:32,700 --> 00:15:33,740 You did this on purpose, didn't you? 291 00:15:34,180 --> 00:15:35,060 That's exactly what I'm doing. 292 00:15:35,060 --> 00:15:35,780 So what? 293 00:15:36,540 --> 00:15:37,780 What's it to you? 294 00:15:37,900 --> 00:15:38,780 Which street are you from? 295 00:15:38,980 --> 00:15:39,540 Want me 296 00:15:39,580 --> 00:15:40,260 to arrest you too? 297 00:15:41,020 --> 00:15:42,460 Stop throwing your weight around. 298 00:15:42,620 --> 00:15:43,900 Spirit-hosted Human as I am, 299 00:15:44,180 --> 00:15:45,620 I'm not under Spiritual Crossroads' jurisdiction. 300 00:15:46,220 --> 00:15:47,020 Want to arrest me? 301 00:15:47,300 --> 00:15:48,140 Come to the Human Realm. 302 00:15:48,900 --> 00:15:50,020 No need for that. 303 00:15:51,100 --> 00:15:52,140 I'll arrest you right now and here. 304 00:15:52,340 --> 00:15:53,020 Buddies, get her! 305 00:15:56,540 --> 00:15:57,220 Li Xuanyuan! 306 00:16:10,120 --> 00:16:12,150 [Li Xuanyuan] 307 00:16:45,660 --> 00:16:46,100 Master, 308 00:16:46,700 --> 00:16:47,420 I've taken down all of them. 309 00:16:47,660 --> 00:16:48,580 Any other orders? 310 00:16:51,780 --> 00:16:53,260 Listen up, all of you. 311 00:16:54,580 --> 00:16:56,220 General Liang isn't alone. 312 00:16:56,780 --> 00:16:57,980 He has me, his sister. 313 00:16:58,540 --> 00:16:59,780 He's not spending his birthday alone. 314 00:17:01,900 --> 00:17:02,900 Take your posters 315 00:17:03,140 --> 00:17:04,340 and get out of Rakshasa Street! 316 00:17:06,380 --> 00:17:06,900 You... 317 00:17:09,060 --> 00:17:10,140 I'll let you off today. 318 00:17:29,980 --> 00:17:30,580 I got this 319 00:17:30,580 --> 00:17:31,460 from a popular store. 320 00:17:32,100 --> 00:17:33,180 I waited in line for a long time. 321 00:17:34,060 --> 00:17:34,860 Ling, 322 00:17:36,180 --> 00:17:36,780 you're so sweet. 323 00:17:37,180 --> 00:17:38,500 I didn't expect you to remember my birthday. 324 00:17:39,260 --> 00:17:40,700 How could I forget it? 325 00:17:41,180 --> 00:17:41,780 Make a wish. 326 00:17:52,540 --> 00:17:53,900 Food from the Human Realm is the best. 327 00:17:54,700 --> 00:17:55,260 Delicious, right? 328 00:17:55,900 --> 00:17:56,580 If you like it, 329 00:17:56,580 --> 00:17:57,580 I'll get you more next time. 330 00:18:02,140 --> 00:18:03,260 They are my brother and mother. 331 00:18:04,380 --> 00:18:05,620 Your mother is so stunning. 332 00:18:07,380 --> 00:18:08,660 Your brother never told me 333 00:18:08,980 --> 00:18:10,060 about your parents. 334 00:18:11,620 --> 00:18:13,100 My father passed away 335 00:18:13,660 --> 00:18:14,820 when I was one, 336 00:18:15,900 --> 00:18:16,820 and my mother died 337 00:18:17,780 --> 00:18:18,580 when I was three 338 00:18:18,780 --> 00:18:19,620 because of the Malevolent Beings. 339 00:18:20,980 --> 00:18:21,540 Since then, 340 00:18:21,980 --> 00:18:23,540 it's just been me and my brother. 341 00:18:29,260 --> 00:18:29,780 Liang, 342 00:18:30,820 --> 00:18:31,460 I'm sorry. 343 00:18:31,860 --> 00:18:32,500 It's okay. 344 00:18:33,300 --> 00:18:34,300 I don't really remember 345 00:18:34,300 --> 00:18:35,260 many of those things. 346 00:18:35,940 --> 00:18:36,780 They all happened 347 00:18:36,780 --> 00:18:38,140 when I was very little. 348 00:18:39,420 --> 00:18:40,740 I only learned the stories from my brother later. 349 00:18:43,340 --> 00:18:44,580 As far back as I can remember, 350 00:18:44,740 --> 00:18:46,100 I've been just living with Yanbing. 351 00:18:48,780 --> 00:18:49,460 What's wrong, Ling? 352 00:18:50,900 --> 00:18:52,180 Those guys from the Hall of Heroes are so annoying. 353 00:18:52,940 --> 00:18:53,580 Had Cao Yanbing 354 00:18:53,620 --> 00:18:54,540 not been wanted, 355 00:18:54,900 --> 00:18:55,540 you wouldn't have 356 00:18:55,620 --> 00:18:56,660 to spend your birthday alone. 357 00:18:57,260 --> 00:18:58,100 But I'm not alone. 358 00:18:58,260 --> 00:18:59,380 You're here with me. 359 00:19:00,220 --> 00:19:01,580 You remembered my birthday 360 00:19:01,700 --> 00:19:02,420 and helped me deal with 361 00:19:02,420 --> 00:19:03,340 those annoying guys. 362 00:19:03,860 --> 00:19:04,540 They've been pestering me 363 00:19:04,580 --> 00:19:06,020 every day in recent days. 364 00:19:06,420 --> 00:19:07,700 I've been holding back 365 00:19:07,780 --> 00:19:08,900 because of Rakshasa Street, 366 00:19:09,100 --> 00:19:09,820 but it's been frustrating. 367 00:19:09,860 --> 00:19:10,860 You gave them a hard beating, 368 00:19:11,180 --> 00:19:12,540 and it felt so good. 369 00:19:13,260 --> 00:19:14,220 That's nothing. 370 00:19:14,460 --> 00:19:15,540 I've fought monsters 371 00:19:15,940 --> 00:19:17,260 with your brother. 372 00:19:17,380 --> 00:19:18,900 He's saved me more times 373 00:19:19,220 --> 00:19:20,460 than I can count. 374 00:19:20,900 --> 00:19:21,660 What I did just now 375 00:19:22,020 --> 00:19:22,740 was nothing compared to that. 376 00:19:24,820 --> 00:19:25,220 Ling, 377 00:19:26,020 --> 00:19:27,980 do you know where my brother is? 378 00:19:29,420 --> 00:19:30,460 Hasn't he contacted you? 379 00:19:32,100 --> 00:19:34,140 He did once. 380 00:19:34,460 --> 00:19:35,420 Right after when he was declared wanted 381 00:19:35,420 --> 00:19:36,660 by the Hall of Heroes, 382 00:19:36,660 --> 00:19:38,140 he sent me an update letter, 383 00:19:38,700 --> 00:19:40,500 asking me to take care of Rakshasa Street, 384 00:19:40,900 --> 00:19:42,180 not to trust the Hall of Heroes 385 00:19:42,220 --> 00:19:43,220 or respond to them. 386 00:19:44,060 --> 00:19:45,060 After that, 387 00:19:45,900 --> 00:19:46,780 no contact anymore. 388 00:19:49,340 --> 00:19:50,820 What's wrong with Cao Yanbing? 389 00:19:51,420 --> 00:19:52,660 It's bad enough he doesn't contact me, 390 00:19:53,100 --> 00:19:53,780 but to barely keep in touch 391 00:19:53,820 --> 00:19:54,940 with his own brother? 392 00:19:56,060 --> 00:19:56,740 It's my fault. 393 00:19:57,180 --> 00:19:58,060 I was busy with graduation stuff 394 00:19:58,060 --> 00:19:58,940 back in the Human Realm, 395 00:19:59,340 --> 00:20:00,460 so I separated from your brother. 396 00:20:01,060 --> 00:20:01,580 Otherwise, 397 00:20:01,620 --> 00:20:02,500 I'd have dragged him back 398 00:20:02,580 --> 00:20:03,420 to celebrate your birthday. 399 00:20:04,900 --> 00:20:05,580 It's fine. 400 00:20:05,660 --> 00:20:06,940 It's better he doesn't come back now. 401 00:20:07,860 --> 00:20:08,740 The Hall of Heroes is just waiting 402 00:20:08,820 --> 00:20:10,500 for him to walk into their trap. 403 00:20:11,020 --> 00:20:12,020 Having you here 404 00:20:12,220 --> 00:20:12,980 makes me happy enough. 405 00:20:14,540 --> 00:20:15,220 Right, your brother is not here, 406 00:20:15,380 --> 00:20:16,020 but you've got me. 407 00:20:16,660 --> 00:20:17,060 Let's eat more 408 00:20:17,860 --> 00:20:19,020 and finish the cake. 409 00:20:23,180 --> 00:20:23,660 It's so good. 410 00:20:28,820 --> 00:20:30,900 Ling, are you usually busy? 411 00:20:31,100 --> 00:20:32,260 I'm swamped with work. 412 00:20:32,380 --> 00:20:33,140 I don't even get weekends. 413 00:20:34,820 --> 00:20:35,980 A corporate slave like me doesn't deserve weekends off. 414 00:20:36,780 --> 00:20:37,220 Liang, 415 00:20:37,220 --> 00:20:38,260 [Rakshasa Street] 416 00:20:38,260 --> 00:20:38,860 I have to go now. 417 00:20:39,580 --> 00:20:40,140 Happy birthday. 418 00:20:40,580 --> 00:20:41,380 Take care of yourself. 419 00:20:41,580 --> 00:20:42,700 I'll visit you again soon. 420 00:20:44,180 --> 00:20:44,780 Bye, Ling. 421 00:20:45,460 --> 00:20:46,140 Take care on your way back. 422 00:20:51,300 --> 00:20:51,860 Bye-bye. 423 00:20:53,020 --> 00:20:53,540 Bye-bye. 424 00:21:31,500 --> 00:21:32,340 Liang? 425 00:21:33,980 --> 00:21:34,580 Liang, 426 00:21:36,180 --> 00:21:37,020 remember me? 427 00:21:39,460 --> 00:21:40,780 I'm Uncle Wang Meng. 428 00:21:42,380 --> 00:21:44,020 We've been neighbors for years. 429 00:21:44,860 --> 00:21:45,740 It's been two years since we last met, 430 00:21:45,980 --> 00:21:46,820 and you've grown up so much taller. 431 00:21:47,580 --> 00:21:48,780 I almost didn't recognize you. 432 00:21:50,500 --> 00:21:51,140 Yes. 433 00:21:52,260 --> 00:21:52,900 Uncle Wang Meng, 434 00:21:53,300 --> 00:21:54,140 what brings you 435 00:21:54,140 --> 00:21:55,060 to Rakshasa Street today? 436 00:21:59,020 --> 00:21:59,420 It... 437 00:22:02,740 --> 00:22:03,940 It's your birthday, isn't it? 438 00:22:04,460 --> 00:22:06,100 Xihu Street and Rakshasa Street 439 00:22:06,300 --> 00:22:07,180 have been neighbors for years. 440 00:22:07,700 --> 00:22:08,740 As your uncle, 441 00:22:10,380 --> 00:22:11,620 I should celebrate it for you. 442 00:22:12,940 --> 00:22:14,020 Uncle Wang, you're thoughtful. 443 00:22:14,020 --> 00:22:15,340 I appreciate it, 444 00:22:15,900 --> 00:22:17,020 but please 445 00:22:17,060 --> 00:22:18,140 take the gift back. 446 00:22:19,980 --> 00:22:20,780 Now, now, 447 00:22:22,020 --> 00:22:23,020 you know the saying, 448 00:22:23,540 --> 00:22:24,900 distant relatives are not as helpful as close neighbors, 449 00:22:25,540 --> 00:22:27,380 especially since we're practically family. 450 00:22:28,420 --> 00:22:28,860 You can't 451 00:22:29,380 --> 00:22:30,420 turn down 452 00:22:30,420 --> 00:22:31,820 my goodwill. 453 00:22:33,020 --> 00:22:33,700 How about you and your brother 454 00:22:34,420 --> 00:22:35,900 come to my place? 455 00:22:36,460 --> 00:22:37,300 I got you 456 00:22:37,340 --> 00:22:38,380 a big cake. 457 00:22:38,860 --> 00:22:39,460 We can celebrate 458 00:22:39,820 --> 00:22:40,460 your birthday together. 459 00:22:42,700 --> 00:22:43,180 Uncle Wang, 460 00:22:43,500 --> 00:22:45,180 it's getting late. 461 00:22:45,740 --> 00:22:46,860 I won't bother you now. 462 00:22:47,780 --> 00:22:49,100 Besides, my brother isn't here. 463 00:22:49,780 --> 00:22:50,540 How about 464 00:22:50,980 --> 00:22:52,380 we visit you together 465 00:22:52,700 --> 00:22:54,220 next time when he's back? 466 00:22:59,460 --> 00:23:01,180 Your brother isn't home? 467 00:23:03,420 --> 00:23:04,380 Well, 468 00:23:06,020 --> 00:23:06,980 you should 469 00:23:07,940 --> 00:23:08,980 definitely 470 00:23:09,260 --> 00:23:10,660 keep this gift then. 471 00:23:27,500 --> 00:23:28,060 Wang Meng, 472 00:23:28,380 --> 00:23:29,140 what are you up to? 473 00:23:30,540 --> 00:23:31,860 What am I up to? 474 00:23:32,580 --> 00:23:33,740 You should be asking 475 00:23:34,300 --> 00:23:35,700 what I want. 476 00:23:41,660 --> 00:23:42,300 Come out. 477 00:23:42,980 --> 00:23:43,620 No need to hide. 478 00:24:10,100 --> 00:24:13,700 [Rakshasa Street] 479 00:24:18,180 --> 00:24:19,220 Quite a crowd you've brought, 480 00:24:19,980 --> 00:24:20,940 but you may don't know 481 00:24:21,900 --> 00:24:23,060 my specialty is 482 00:24:23,700 --> 00:24:24,860 taking on a thousand by myself. 483 00:24:26,820 --> 00:24:27,500 Tang Liuyu! 484 00:24:40,780 --> 00:24:41,700 These handcuffs 485 00:24:41,860 --> 00:24:43,620 are made from Spirit-Locking Stone. 486 00:24:45,900 --> 00:24:47,500 Take on a thousand by yourself, huh? 487 00:24:48,540 --> 00:24:48,980 Come on. 488 00:24:49,980 --> 00:24:51,940 Show me how. 489 00:25:05,020 --> 00:25:05,860 Your brother 490 00:25:06,340 --> 00:25:07,540 has been wanted for so long, 491 00:25:07,700 --> 00:25:09,220 and no one knows where he is. 492 00:25:10,340 --> 00:25:11,260 I thought 493 00:25:12,660 --> 00:25:14,420 he might be hiding in Rakshasa Street. 494 00:25:15,100 --> 00:25:16,420 Since he's not here, 495 00:25:16,980 --> 00:25:18,060 this street 496 00:25:18,980 --> 00:25:20,100 belongs to me now. 497 00:26:10,340 --> 00:26:11,340 Go together! 498 00:26:16,460 --> 00:26:19,660 ♪The rift in time and space is deftly manipulated♪ 499 00:26:20,260 --> 00:26:23,380 ♪Dark clouds roil, malice lurking and waiting♪ 500 00:26:23,940 --> 00:26:27,660 ♪I roar, stirring a wild tempest on the ground♪ 501 00:26:31,300 --> 00:26:34,700 ♪No need for praise, courage is my nature♪ 502 00:26:35,020 --> 00:26:38,340 ♪Unable to endure the deafening cries for help♪ 503 00:26:38,660 --> 00:26:42,620 ♪Then don't look back. I'll bring this battle to an end♪ 504 00:26:45,180 --> 00:26:46,460 Rakshasa Street... 505 00:26:46,460 --> 00:26:47,780 ♪I will not be a caged animal♪ 506 00:26:48,140 --> 00:26:51,340 ♪Passive waiting is not my way♪ 507 00:26:51,340 --> 00:26:52,300 From the past... 508 00:26:52,300 --> 00:26:55,020 ♪Awakened from slumber, the sealed power ignites♪ 509 00:26:56,220 --> 00:26:57,020 To the present... 510 00:26:57,020 --> 00:26:59,100 ♪With the Divine Warrior's Physique, I preserve justice's fate♪ 511 00:26:59,420 --> 00:27:02,300 ♪Don't be too alarmed♪ 512 00:27:04,140 --> 00:27:05,100 Into the future... 513 00:27:05,100 --> 00:27:06,140 ♪I have made my entrance♪ 514 00:27:06,860 --> 00:27:09,620 ♪Step aside willingly♪ 515 00:27:10,420 --> 00:27:13,780 ♪Watch as I address the chaos of battle♪ 516 00:27:14,180 --> 00:27:15,300 It is under my control. 517 00:27:15,300 --> 00:27:17,300 ♪In youth, we're wild and free♪ 518 00:27:17,700 --> 00:27:20,780 ♪Even venturing where dragons be♪ 519 00:27:21,380 --> 00:27:24,340 ♪This battle's not in vain♪ 520 00:27:25,100 --> 00:27:28,340 ♪For the light that I maintain♪ 521 00:27:34,380 --> 00:27:35,620 Ethereal Fire Monarch! 522 00:27:58,460 --> 00:28:00,140 So, you handcuffed my brother? 523 00:28:01,660 --> 00:28:02,460 What if I...? 524 00:28:17,340 --> 00:28:18,300 Liang, 525 00:28:18,740 --> 00:28:19,460 are you okay? 526 00:28:20,500 --> 00:28:21,020 I'm fine. 527 00:28:22,740 --> 00:28:23,140 Yanbing, 528 00:28:23,300 --> 00:28:23,900 why did you come back? 529 00:28:24,300 --> 00:28:25,180 Your wanted poster 530 00:28:25,220 --> 00:28:26,100 is still posted on the wall. 531 00:28:26,660 --> 00:28:27,660 You should go hide in the Human Realm. 532 00:28:27,820 --> 00:28:28,660 I can handle things 533 00:28:29,180 --> 00:28:29,740 in Rakshasa Street. 534 00:28:32,340 --> 00:28:33,580 You can handle it? 535 00:28:35,060 --> 00:28:36,060 I've told you, 536 00:28:36,300 --> 00:28:37,100 being a Spiritual Guardian 537 00:28:37,180 --> 00:28:38,260 means you can't be soft-hearted 538 00:28:38,300 --> 00:28:39,220 or too gullible. 539 00:28:41,100 --> 00:28:41,660 Wang Meng 540 00:28:41,700 --> 00:28:42,700 has a shady look 541 00:28:42,740 --> 00:28:43,500 of a crook. 542 00:28:45,060 --> 00:28:45,780 Only you 543 00:28:45,860 --> 00:28:46,780 would fall for his tricks. 544 00:28:47,380 --> 00:28:48,780 Who are you calling shady? 545 00:28:48,980 --> 00:28:50,220 You think you're good-looking? 546 00:28:56,900 --> 00:28:58,060 Feng Miaoyu! 547 00:29:01,100 --> 00:29:03,470 [Feng Miaoyu] 548 00:29:09,420 --> 00:29:10,500 You're our guest. 549 00:29:11,380 --> 00:29:12,860 Didn't expect you to bring a gift. 550 00:29:15,380 --> 00:29:16,780 Xu Chu, Dianwei, 551 00:29:17,980 --> 00:29:19,620 return his favor properly. 552 00:29:34,600 --> 00:29:35,550 [Xu Chu] 553 00:29:36,820 --> 00:29:37,600 [Dianwei] 554 00:29:41,900 --> 00:29:43,060 Two Guardian Primordial Spirits? 555 00:29:43,540 --> 00:29:44,260 That's impossible. 556 00:29:44,500 --> 00:29:45,260 No, no. 557 00:29:46,420 --> 00:29:47,460 Not just two. 558 00:29:49,020 --> 00:29:50,820 I have seven of these 559 00:29:52,860 --> 00:29:54,860 Guardian Primordial Spirits. 560 00:29:57,780 --> 00:29:59,020 Xu Chu, Dianwei, 561 00:29:59,980 --> 00:30:00,700 take them down. 562 00:30:01,180 --> 00:30:01,820 Feng Miaoyu, 563 00:30:01,940 --> 00:30:02,380 charge! 564 00:31:02,300 --> 00:31:03,140 Xu Chu, Dianwei, 565 00:31:03,700 --> 00:31:04,740 send Liang back. 566 00:31:05,220 --> 00:31:06,020 I'll handle him. 567 00:31:06,860 --> 00:31:07,540 Yes, My Lord. 568 00:31:07,620 --> 00:31:08,300 Yanbing, be careful. 569 00:31:26,020 --> 00:31:27,780 What trickery is this? 570 00:31:47,580 --> 00:31:48,260 Mom, 571 00:31:50,180 --> 00:31:51,220 is it really you? 572 00:31:59,980 --> 00:32:00,620 Mom. 573 00:32:02,380 --> 00:32:02,980 Mom. 574 00:32:06,140 --> 00:32:07,500 Mom, it's really you! 575 00:32:08,740 --> 00:32:09,620 There, there. 576 00:32:10,260 --> 00:32:11,220 I'm back. 577 00:32:11,900 --> 00:32:12,660 I won't leave again. 578 00:32:12,700 --> 00:32:13,540 I miss you so much. 579 00:32:21,700 --> 00:32:22,780 Come with me, Yanbing. 580 00:32:23,580 --> 00:32:24,940 Many Malevolent Beings remain to be slain. 581 00:32:27,620 --> 00:32:28,220 Mom. 582 00:32:30,380 --> 00:32:30,900 Mom. 583 00:32:32,460 --> 00:32:32,940 Hurry, Yanbing. 584 00:32:32,980 --> 00:32:33,380 Keep up. 585 00:32:56,340 --> 00:32:56,820 Yanbing, 586 00:32:57,540 --> 00:32:59,420 once again, you're too late. 587 00:33:02,780 --> 00:33:03,300 Mom. 588 00:33:04,140 --> 00:33:04,580 Mom! 589 00:33:08,500 --> 00:33:09,020 Mom! 590 00:34:13,770 --> 00:34:16,350 ♪Listen to the heartworm of desire♪ 591 00:34:16,750 --> 00:34:19,100 ♪Gnawing away at thoughts♪ 592 00:34:19,700 --> 00:34:22,620 ♪Behold the giant's world♪ 593 00:34:23,220 --> 00:34:25,420 ♪Quaking and slowly tilting♪ 594 00:34:25,720 --> 00:34:28,470 ♪We stride through thick smoke♪ 595 00:34:29,020 --> 00:34:31,620 ♪Fearless in the face of stormy seas♪ 596 00:34:31,920 --> 00:34:34,450 ♪Pressing on barefoot♪ 597 00:34:35,270 --> 00:34:38,550 ♪I will never surrender♪ 598 00:34:38,870 --> 00:34:41,220 ♪The fire blazes fiercely♪ 599 00:34:41,770 --> 00:34:47,120 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 600 00:34:47,550 --> 00:34:50,320 ♪I will never surrender♪ 601 00:34:50,820 --> 00:34:53,220 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 602 00:34:53,820 --> 00:34:58,950 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 603 00:34:59,720 --> 00:35:04,420 ♪I'll never fail♪ 604 00:35:04,820 --> 00:35:10,520 ♪I'll never be alone♪ 605 00:35:13,870 --> 00:35:16,870 ♪Life is like falling leaves♪ 606 00:35:17,270 --> 00:35:19,700 ♪Having no last words to recover♪ 607 00:35:20,100 --> 00:35:22,520 ♪With my veiled eyes♪ 608 00:35:23,300 --> 00:35:25,900 ♪To glimpse the hidden perils♪ 609 00:35:26,200 --> 00:35:28,620 ♪On the edge of fate's blade♪ 610 00:35:29,120 --> 00:35:31,520 ♪Facing the darkest abyss♪ 611 00:35:32,070 --> 00:35:34,470 ♪Daring to leap forward♪ 612 00:35:35,170 --> 00:35:38,270 ♪I will never surrender♪ 613 00:35:39,020 --> 00:35:41,350 ♪The fire blazes fiercely♪ 614 00:35:41,920 --> 00:35:47,000 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 615 00:35:47,520 --> 00:35:50,570 ♪I will never surrender♪ 616 00:35:50,950 --> 00:35:53,220 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 617 00:35:53,400 --> 00:35:58,520 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 618 00:35:59,120 --> 00:36:00,470 ♪I will never♪ 619 00:36:00,820 --> 00:36:05,120 ♪My fire must blaze fiercely♪ 620 00:36:05,600 --> 00:36:10,450 ♪Let nightmares and dark nights be erased♪ 621 00:36:10,950 --> 00:36:12,470 ♪I will never♪ 622 00:36:12,800 --> 00:36:17,320 ♪Crimson blooms with fervent grace♪ 623 00:36:17,620 --> 00:36:22,800 ♪For a fresh and radiant tomorrow♪ 624 00:36:23,560 --> 00:36:28,360 ♪I'll never fail♪ 38959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.