Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,533 --> 00:00:14,333
ah
2
00:00:16,800 --> 00:00:17,933
Apresúrate
3
00:00:18,466 --> 00:00:19,266
Mantenga
4
00:00:19,966 --> 00:00:21,000
Expulsar rápidamente
5
00:00:22,066 --> 00:00:22,900
ah
6
00:00:24,200 --> 00:00:25,000
rápido
7
00:00:26,100 --> 00:00:26,900
ah
8
00:00:37,466 --> 00:00:39,133
Seguimiento rápido
9
00:00:40,066 --> 00:00:41,800
Vamos, apresúrate
10
00:00:43,733 --> 00:00:44,600
Apresúrate
11
00:00:44,600 --> 00:00:45,900
Empuja más fuerte y más rápido
12
00:00:49,800 --> 00:00:51,566
¿Hay alguien ahí? Ve y llama a alguien.
13
00:00:56,266 --> 00:00:56,800
Déjalo y fóllame
14
00:00:56,800 --> 00:00:57,733
Armero, corre
15
00:01:04,566 --> 00:01:05,966
Ah, déjalo ir
16
00:01:10,700 --> 00:01:13,066
El ejército fundador se ha retirado.
17
00:01:13,600 --> 00:01:14,900
El ejército fundador se retiró
18
00:01:15,400 --> 00:01:16,800
El ejército fundador se retiró
19
00:01:23,700 --> 00:01:24,500
Vuelve y mira
20
00:01:57,000 --> 00:01:57,800
explicar
21
00:02:00,333 --> 00:02:02,700
Acusado injustamente, señor
22
00:02:02,866 --> 00:02:04,966
Aquí no, señor.
23
00:02:14,900 --> 00:02:17,566
El señor Sun ha sufrido.
24
00:02:19,000 --> 00:02:22,566
El emperador llamó al viejo esclavo para que viniera a invitarlo.
25
00:02:24,200 --> 00:02:26,933
Felicitaciones por tu regreso.
26
00:02:27,900 --> 00:02:30,500
Señor Sun, la situación es urgente.
27
00:02:30,866 --> 00:02:32,566
Nadie puede cambiar el rumbo
28
00:02:32,933 --> 00:02:35,100
No se puede garantizar la dinastía Ming.
29
00:02:40,900 --> 00:02:42,500
Pecador Sol Chuanting
30
00:02:42,500 --> 00:02:46,500
¡Viva mi emperador, viva él!
31
00:02:47,900 --> 00:02:48,933
La guerra es urgente
32
00:02:50,133 --> 00:02:51,266
Según tu estimación
33
00:02:52,533 --> 00:02:55,133
Mucha gente puede ser ladrones de niveles.
34
00:02:57,100 --> 00:02:58,466
Mil gatos de soldados son suficientes.
35
00:03:01,300 --> 00:03:02,366
Cinco mil soldados fueron
36
00:03:02,366 --> 00:03:05,200
¿No es demasiado poco para estar descalzo?
37
00:03:06,100 --> 00:03:07,766
más guarnición local
38
00:03:07,766 --> 00:03:08,900
debería ser suficiente
39
00:03:09,566 --> 00:03:11,500
Los ladrones son una turba.
40
00:03:11,766 --> 00:03:12,900
nada que temer
41
00:03:13,266 --> 00:03:16,100
Hum, la guardia local escuchará sus órdenes.
42
00:03:16,366 --> 00:03:17,600
para este día
43
00:03:42,266 --> 00:03:43,066
Ahhhhh
44
00:04:03,466 --> 00:04:04,966
el es el juego
45
00:04:04,966 --> 00:04:05,800
mi papa solo come
46
00:04:05,800 --> 00:04:07,333
Su padre quiere atraparlo hasta la muerte.
47
00:04:09,133 --> 00:04:09,933
Wu Yuke
48
00:04:10,966 --> 00:04:12,900
Aunque nunca he estudiado medicina
49
00:04:13,666 --> 00:04:16,600
Pero también sé que esta es la medicina del tigre y el lobo en el gran libro amarillo.
50
00:04:17,600 --> 00:04:19,366
La cantidad que usaste es grande.
51
00:04:19,500 --> 00:04:21,200
Suficiente para matar a una persona común y corriente.
52
00:04:21,666 --> 00:04:22,966
¿Cuál es tu explicación?
53
00:04:24,000 --> 00:04:25,800
Estos son los restos de medicina que se vierten en la puerta de su casa.
54
00:04:25,933 --> 00:04:27,533
La receta que utilicé no es mi receta en absoluto.
55
00:04:27,600 --> 00:04:28,533
Por favor tenga en cuenta esto
56
00:04:32,333 --> 00:04:33,933
He visto toda esta escoria de drogas.
57
00:04:34,300 --> 00:04:35,600
Contiene ginseng y astrágalo.
58
00:04:36,000 --> 00:04:37,800
Esta es obviamente una medicina cálida y tónica.
59
00:04:38,333 --> 00:04:40,166
Pero ese día cuando estaba viendo a un médico por su padre,
60
00:04:40,333 --> 00:04:41,800
Su padre tiene una saburra amarilla y espesa en la lengua.
61
00:04:41,900 --> 00:04:42,800
Lleno de confianza y bazo.
62
00:04:43,466 --> 00:04:45,266
Este es obviamente el veneno maligno que ha entrado
63
00:04:45,700 --> 00:04:47,200
Por eso le receté laxantes.
64
00:04:47,400 --> 00:04:48,766
Sólo cuando el mal desaparezca se podrá alcanzar la paz.
65
00:04:49,700 --> 00:04:52,000
Maestro, mi padre acaba de tomar su medicina.
66
00:04:52,166 --> 00:04:53,166
tengo diarrea todo el tiempo
67
00:04:53,333 --> 00:04:54,133
¿Cómo podría él
68
00:04:54,266 --> 00:04:55,066
disparates
69
00:04:55,800 --> 00:04:57,866
¿Cómo podemos deshacernos del veneno maligno si no tenemos diarrea?
70
00:04:58,500 --> 00:05:01,133
Tu padre ya es justo y malvado.
71
00:05:01,533 --> 00:05:03,566
Tomar suplementos equivale a tomar veneno.
72
00:05:03,966 --> 00:05:06,333
Te tiras un pedo, mi papá solo tomó su medicina.
73
00:05:06,400 --> 00:05:07,900
¿Cómo puedes ser tan presuntuoso?
74
00:05:09,900 --> 00:05:11,566
Le cambias el motor al doctor
75
00:05:11,666 --> 00:05:13,200
¿Por qué no nos lo dices con antelación?
76
00:05:14,800 --> 00:05:15,600
Xiaoan
77
00:05:16,066 --> 00:05:17,266
Volvamos y nos ocuparemos del funeral.
78
00:05:17,666 --> 00:05:19,700
Gracias, señor. Gracias, señor.
79
00:05:21,600 --> 00:05:22,400
Wu Yuke
80
00:05:23,933 --> 00:05:27,266
Practicas la medicina y consumes drogas que son diferentes a la norma.
81
00:05:27,666 --> 00:05:29,366
Tienes suerte esta vez
82
00:05:30,100 --> 00:05:31,166
a partir de hoy
83
00:05:31,333 --> 00:05:34,000
No se le permite ejercer la medicina dentro del territorio bajo mi jurisdicción.
84
00:05:41,700 --> 00:05:44,866
Si lo queréis, será establecido; si no lo queréis, será destruido.
85
00:05:45,166 --> 00:05:48,200
No menciones las reglas antes de decir algo.
86
00:05:48,866 --> 00:05:51,333
predeterminado
87
00:05:56,066 --> 00:05:56,866
alcanzar
88
00:06:00,666 --> 00:06:01,466
ah
89
00:06:02,166 --> 00:06:02,766
No puedo soportarlo más
90
00:06:02,766 --> 00:06:03,766
No comas la comida
91
00:06:05,333 --> 00:06:05,933
Juguetón todo el día
92
00:06:05,933 --> 00:06:08,366
No pidas mejora, lo sé.
93
00:06:10,800 --> 00:06:11,600
maestro
94
00:06:13,133 --> 00:06:14,400
el maestro ha vuelto
95
00:06:15,466 --> 00:06:16,500
señora señora
96
00:06:17,166 --> 00:06:18,200
el maestro ha vuelto
97
00:06:38,166 --> 00:06:39,866
Dime cuantas personas más tienes
98
00:06:40,500 --> 00:06:42,133
Te cortaré en pedazos por decir tonterías.
99
00:06:42,133 --> 00:06:42,933
mierda
100
00:06:43,700 --> 00:06:45,500
Maldito escupitajo en mi patada
101
00:06:48,200 --> 00:06:49,133
tan cobarde
102
00:06:49,300 --> 00:06:50,133
Todavía quiero rebelarme
103
00:06:51,066 --> 00:06:51,866
alguien viene
104
00:06:52,933 --> 00:06:53,733
chico apestoso
105
00:07:08,733 --> 00:07:10,533
Ay, ups
106
00:07:11,466 --> 00:07:12,266
Por qué
107
00:07:14,900 --> 00:07:15,700
¿Con qué luchar?
108
00:07:16,400 --> 00:07:17,200
doctor estrella
109
00:07:18,000 --> 00:07:19,900
Estudiantes de medicina lo registran
110
00:07:20,000 --> 00:07:21,666
Oye oye oye yo
111
00:07:21,666 --> 00:07:23,266
Soy erguido y erguido toda mi vida.
112
00:07:23,300 --> 00:07:23,933
Nunca robé
113
00:07:23,933 --> 00:07:24,733
Sin rebelión
114
00:07:24,966 --> 00:07:25,900
a plena luz del día
115
00:07:25,900 --> 00:07:26,800
¿Por qué me pegas?
116
00:07:27,333 --> 00:07:28,400
No violé la ley
117
00:07:31,266 --> 00:07:32,966
¿De dónde viene y cómo se llama?
118
00:07:33,733 --> 00:07:34,533
Mi nombre es Wu Youke.
119
00:07:35,100 --> 00:07:38,400
¿Dónde encontrar gente de Dongshan, Suzhou?
120
00:07:38,400 --> 00:07:39,766
Tongguan desertó y se pasó a alguien
121
00:07:41,166 --> 00:07:43,800
Hermano, déjale ver tu herida.
122
00:07:44,333 --> 00:07:45,333
comprobar la autenticidad
123
00:07:45,666 --> 00:07:46,766
ven aquí
124
00:07:47,566 --> 00:07:50,266
Señor, hay seis cosas que los médicos no podemos curar.
125
00:07:50,866 --> 00:07:53,133
Quienes no presten atención a la gestión no serán atendidos.
126
00:07:53,500 --> 00:07:55,266
Todavía un poco templado
127
00:07:55,700 --> 00:07:57,100
Primero escogí tus intestinos
128
00:07:57,100 --> 00:07:58,100
Finge ser un gángster otra vez
129
00:07:58,100 --> 00:08:00,366
Déjame ver si puedes curarlo. Oye, oye, oye.
130
00:08:03,700 --> 00:08:05,766
¿Qué tan ofendido está este doctor?
131
00:08:06,133 --> 00:08:07,100
Estos días
132
00:08:07,600 --> 00:08:08,700
En el caos
133
00:08:08,700 --> 00:08:09,500
Oye, ¿no es esto?
134
00:08:10,400 --> 00:08:11,700
Acabamos de capturar a un bandido.
135
00:08:11,933 --> 00:08:13,600
Preocupado porque eres su cómplice
136
00:08:14,000 --> 00:08:15,666
Los hermanos son un poco más agresivos.
137
00:08:15,866 --> 00:08:17,066
No te lo tomes demasiado en serio
138
00:08:21,533 --> 00:08:22,700
La hoja es lo suficientemente profunda
139
00:08:26,366 --> 00:08:27,666
Mira la muerte de esta persona.
140
00:08:28,100 --> 00:08:29,400
No parece un bandido
141
00:08:30,133 --> 00:08:30,933
No sólo Liu Kou
142
00:08:30,966 --> 00:08:32,200
Sigue siendo un tipo gordo
143
00:08:32,466 --> 00:08:33,933
Si su enfermedad no se cura, ¿lo hará él?
144
00:08:34,166 --> 00:08:35,466
Tengo miedo de que mi vida se pierda
145
00:08:35,533 --> 00:08:37,000
No te importa la enfermedad de las manos gordas.
146
00:08:37,300 --> 00:08:38,500
estas lleno de comida
147
00:08:38,500 --> 00:08:39,733
Incluso si eres optimista
148
00:08:39,933 --> 00:08:40,933
Mañana también será un cuchillo.
149
00:08:51,466 --> 00:08:52,400
La lluvia paró
150
00:09:14,800 --> 00:09:15,600
ah
151
00:09:18,000 --> 00:09:18,800
ah
152
00:09:25,766 --> 00:09:27,533
Ahhh
153
00:09:29,500 --> 00:09:30,700
Regresa a mí
154
00:09:35,366 --> 00:09:36,166
ah
155
00:09:39,333 --> 00:09:40,366
no soy un campeón
156
00:09:40,366 --> 00:09:41,600
soy de xingyi
157
00:09:41,933 --> 00:09:43,800
Acabo de verte tratando las heridas del campeón.
158
00:09:43,966 --> 00:09:45,366
Si lo derribas, pronto te matarán.
159
00:09:45,966 --> 00:09:48,066
no lo mates no lo mates
160
00:09:56,100 --> 00:09:56,900
ah
161
00:10:02,266 --> 00:10:03,066
ah
162
00:10:06,900 --> 00:10:07,700
ah
163
00:10:16,800 --> 00:10:19,333
Al mando, la bandera humana saluda a la ciudad
164
00:10:20,000 --> 00:10:21,533
Ver urbano
165
00:10:22,533 --> 00:10:23,933
He Renlong, el comandante en jefe de la dinastía Yuan.
166
00:10:23,933 --> 00:10:24,866
donde ahora
167
00:10:25,066 --> 00:10:26,300
Convocado por el maestro de la capital
168
00:10:26,500 --> 00:10:27,900
Personas de todos los ámbitos de la vida en Shaanxi
169
00:10:27,900 --> 00:10:28,866
Excepto He Renlong
170
00:10:28,900 --> 00:10:30,400
Todos se han reunido en Tongguan.
171
00:10:41,133 --> 00:10:46,700
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja.
172
00:10:47,166 --> 00:10:48,000
La votación de hoy
173
00:10:48,000 --> 00:10:48,900
Divertirse
174
00:10:48,900 --> 00:10:50,200
Toma una bebida
175
00:10:52,666 --> 00:10:53,966
Ver al Señor Dong Qing
176
00:10:58,400 --> 00:10:59,200
adulto
177
00:11:01,333 --> 00:11:02,166
¿Están todos despiertos?
178
00:11:03,266 --> 00:11:05,200
Sun Chuanting casi llega a Xingyuan
179
00:11:05,200 --> 00:11:06,000
Date prisa y sigue tu camino
180
00:11:07,066 --> 00:11:08,066
saber como ir
181
00:11:21,066 --> 00:11:21,866
conducir
182
00:11:23,466 --> 00:11:25,133
conducir
183
00:11:37,400 --> 00:11:39,900
¿Podré sobrevivir bajo la mano de tu hermano?
184
00:11:40,500 --> 00:11:41,800
Puede considerarse afortunado
185
00:11:48,166 --> 00:11:51,733
Oye, pareces un erudito así.
186
00:11:52,066 --> 00:11:53,366
¿Por qué te rebelaste?
187
00:11:55,266 --> 00:11:58,200
Mi hermano menor, Li Tianyou, era originalmente un erudito.
188
00:11:59,133 --> 00:12:00,200
Años de hambruna
189
00:12:00,933 --> 00:12:02,600
La somnolencia aumenta en lugar de disminuir.
190
00:12:03,733 --> 00:12:05,533
La gente del campo no puede sobrevivir
191
00:12:06,066 --> 00:12:07,333
Prepárate para rendirte al rey Chuang
192
00:12:08,300 --> 00:12:11,100
Inesperadamente, me encontré con soldados en el camino.
193
00:12:16,200 --> 00:12:17,466
El señor tiene excelentes habilidades médicas.
194
00:12:17,933 --> 00:12:20,533
De lo contrario, ven con nosotros y únete al Rey Chuang.
195
00:12:21,166 --> 00:12:23,400
En el futuro, puede ser bueno conquistar el mundo.
196
00:12:23,400 --> 00:12:24,300
Regreso a casa en esplendor
197
00:12:27,800 --> 00:12:28,800
cambio generacional
198
00:12:29,900 --> 00:12:31,266
¿Quién sabe si es una bendición o una maldición?
199
00:12:32,200 --> 00:12:33,000
Venir
200
00:12:38,900 --> 00:12:40,933
Yuan Xiaozi Bing Heren Long Dao
201
00:12:45,333 --> 00:12:46,366
Señor, por favor traiga el cuchillo de cocina.
202
00:12:53,966 --> 00:12:55,200
He Renlong visita la ciudad.
203
00:12:55,266 --> 00:12:57,100
He Gongzi He Gongzi
204
00:12:57,100 --> 00:12:58,766
Realmente te extraño
205
00:12:59,000 --> 00:13:00,966
Atrapado en prisión
206
00:13:01,000 --> 00:13:03,133
Todo lo que pienso es en luchar codo a codo contigo.
207
00:13:03,133 --> 00:13:04,300
mientras galopa
208
00:13:04,300 --> 00:13:06,400
La ciudad no se debe a que mis subordinados lleguen tarde a propósito.
209
00:13:06,466 --> 00:13:08,533
Bueno, me encontré con un grupo de bandidos en el camino.
210
00:13:08,900 --> 00:13:09,800
Próxima exposición
211
00:13:12,700 --> 00:13:13,766
mirada urbana
212
00:13:15,000 --> 00:13:16,533
Ja, ja, ja, ja
213
00:13:17,000 --> 00:13:17,800
aquí tienes
214
00:13:18,666 --> 00:13:21,133
El general He presentó las cabezas de los restantes invasores japoneses.
215
00:13:21,533 --> 00:13:22,933
Crea un libro para recibir recompensas
216
00:13:23,733 --> 00:13:24,533
jajaja
217
00:13:26,933 --> 00:13:29,500
Su Majestad, lo extraño por sus destacadas hazañas militares.
218
00:13:29,533 --> 00:13:31,366
tengo otra recompensa para ti
219
00:13:31,600 --> 00:13:34,100
De verdad, hermanos de He Jiajun.
220
00:13:34,100 --> 00:13:35,066
has trabajado duro
221
00:13:35,533 --> 00:13:39,100
Usted, señor He, está bebiendo y recordando el pasado con la ciudad.
222
00:13:39,566 --> 00:13:40,566
La ciudad me llama especialmente
223
00:13:40,566 --> 00:13:43,100
Ven y recompensa a todos los hermanos que participan en la matanza de ladrones.
224
00:13:43,100 --> 00:13:44,533
Gracias por venir a la ciudad.
225
00:13:44,533 --> 00:13:47,666
Gracias ciudad, oye, oye, oye, oye, oye, oye
226
00:13:49,166 --> 00:13:49,933
felicito al loco
227
00:13:49,933 --> 00:13:50,666
Nadie reconoce a nadie
228
00:13:50,666 --> 00:13:51,466
solo reconocerte
229
00:13:52,166 --> 00:13:53,600
Jajajajaja
230
00:13:53,600 --> 00:13:55,400
Reconócelo bien Reconócelo bien
231
00:13:57,133 --> 00:13:58,333
ven listo para parar
232
00:14:05,000 --> 00:14:06,933
He Renlong escucha la orden y los ministros están aquí.
233
00:14:09,400 --> 00:14:10,666
Feng Tian Cheng Yun
234
00:14:10,700 --> 00:14:14,166
El emperador ordenó a He Renlong que sirviera como comandante en jefe.
235
00:14:14,700 --> 00:14:16,866
El condado de Yukai lidera las tortugas de flores
236
00:14:16,866 --> 00:14:18,766
Conduciendo al éxito del ejército en la represión de los ladrones.
237
00:14:18,766 --> 00:14:22,200
Después de perder una batalla, escapó de la batalla en Xiangcheng y Xiangcheng.
238
00:14:22,300 --> 00:14:23,266
Luchar contra el incumplimiento
239
00:14:23,300 --> 00:14:24,200
Negarse a enviar tropas
240
00:14:24,266 --> 00:14:25,500
Tenga cuidado con la culpabilidad
241
00:14:25,566 --> 00:14:26,766
La ley nacional es intolerable
242
00:14:29,333 --> 00:14:32,300
Ven a mí, ven a mí, ven al bosque.
243
00:14:36,000 --> 00:14:36,800
Venir
244
00:14:41,366 --> 00:14:42,166
Sí
245
00:14:43,533 --> 00:14:44,666
No es bueno quedarse
246
00:14:46,766 --> 00:14:49,000
Date prisa, date prisa
247
00:14:49,000 --> 00:14:50,466
Apresúrate, apúrate, apúrate
248
00:14:51,300 --> 00:14:52,933
De esta manera, de esta manera, de esta manera
249
00:15:05,566 --> 00:15:09,000
Sun Chunjing, ¿crees que pensaste que me habías matado?
250
00:15:09,133 --> 00:15:10,100
te digo
251
00:15:10,366 --> 00:15:11,666
Por favor dame esta vida otra vez
252
00:15:11,666 --> 00:15:12,733
De aquí en adelante
253
00:15:13,166 --> 00:15:15,300
No hay He Jiajun en Tongguan
254
00:15:15,700 --> 00:15:18,066
Sólo Sun Chunjing, el ejército Ming
255
00:15:43,266 --> 00:15:46,733
En este momento, la cabeza de He Renlong debería caer al suelo.
256
00:15:53,700 --> 00:15:57,666
Sun Chuanting ahora ostenta el poder militar y político del emperador Shan
257
00:15:58,900 --> 00:16:00,400
Si él también está fuera de control
258
00:16:01,333 --> 00:16:02,166
qué hacer
259
00:16:04,566 --> 00:16:06,200
El emperador tiene su propia victoria.
260
00:16:07,500 --> 00:16:09,300
¿Cómo se atreve el viejo esclavo a hacer tanto?
261
00:16:10,600 --> 00:16:13,700
He Renlong, comandante en jefe de la Campaña de Represión de Zha Yuan
262
00:16:13,900 --> 00:16:15,133
Apoyar a los soldados y respetarse a sí mismos.
263
00:16:15,133 --> 00:16:17,866
Oh, este es He Yuanlong, el comandante en jefe de Supresión Yuan.
264
00:16:17,866 --> 00:16:18,766
no es eso cierto
265
00:16:18,966 --> 00:16:20,666
¿Qué crimen ha cometido el Sr. Yue?
266
00:16:20,766 --> 00:16:23,100
No puedo matar a un funcionario tan importante.
267
00:16:45,366 --> 00:16:46,600
al levantarse por la mañana
268
00:16:46,600 --> 00:16:48,500
Lo empujé varias veces pero no pasó nada.
269
00:16:48,800 --> 00:16:50,066
Mira esto de nuevo
270
00:16:50,066 --> 00:16:51,400
Toda la persona estaba rígida.
271
00:16:54,766 --> 00:16:56,466
¿Se sentía mal anoche?
272
00:16:57,300 --> 00:16:58,733
dijo que sentía calor
273
00:16:59,133 --> 00:17:00,366
Luego vomitó de nuevo
274
00:17:00,400 --> 00:17:02,100
Pensamos que estaba aclimatado.
275
00:17:02,666 --> 00:17:03,733
no presté atención
276
00:17:03,733 --> 00:17:04,766
toda mierda
277
00:17:05,133 --> 00:17:06,900
¿Cómo puede uno morir tan rápido si no está aclimatado?
278
00:17:07,366 --> 00:17:09,400
Sí, el más joven dijo lo mismo.
279
00:17:11,933 --> 00:17:13,066
De los síntomas
280
00:17:13,300 --> 00:17:15,300
Murió de una repentina fiebre tifoidea.
281
00:17:15,700 --> 00:17:17,266
Mis extremidades se han vuelto irregulares recientemente.
282
00:17:17,500 --> 00:17:18,566
Clima anormal
283
00:17:18,966 --> 00:17:20,400
Los soldados sufren ocasionalmente de fiebre tifoidea.
284
00:17:20,733 --> 00:17:21,700
nada de que preocuparse
285
00:17:22,466 --> 00:17:23,733
Están estas palabras de Zhao Qilin.
286
00:17:23,733 --> 00:17:25,066
Me siento aliviado
287
00:17:25,400 --> 00:17:27,600
Pero ahora la guerra continúa.
288
00:17:27,600 --> 00:17:28,733
No te atrevas a ser descuidado
289
00:17:29,300 --> 00:17:30,366
El comandante tranquiliza
290
00:17:30,766 --> 00:17:32,266
Siempre estoy aquí para ti
291
00:17:39,200 --> 00:17:40,333
Sácalo y entiérralo rápidamente.
292
00:17:40,466 --> 00:17:41,366
dar mas pension
293
00:17:41,733 --> 00:17:44,666
Para evitar que este asunto perturbe la moral del ejército,
294
00:17:48,533 --> 00:17:49,333
bollos al vapor
295
00:17:49,533 --> 00:17:50,533
Bollos calientes al vapor
296
00:17:51,600 --> 00:17:53,100
Recién cocinado
297
00:17:56,200 --> 00:17:57,800
¿Vienes a ver la poción?
298
00:18:08,166 --> 00:18:09,400
entra rapido
299
00:18:28,866 --> 00:18:29,666
flor
300
00:18:32,733 --> 00:18:33,533
Caballero
301
00:18:35,766 --> 00:18:36,566
Por qué
302
00:18:37,700 --> 00:18:38,500
caballeros
303
00:18:39,766 --> 00:18:40,666
Quién eres
304
00:18:42,133 --> 00:18:42,933
Ups
305
00:18:44,266 --> 00:18:45,966
Sr. youke
306
00:18:46,066 --> 00:18:46,733
Mucho tiempo sin verlo
307
00:18:46,733 --> 00:18:47,600
Rinde homenaje a los jóvenes
308
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
Oye, oye, oye, levántate rápido
309
00:18:48,600 --> 00:18:50,600
¡Levántate rápido, Yun Shu!
310
00:18:50,700 --> 00:18:51,800
mira quien viene
311
00:18:53,500 --> 00:18:54,866
Xiaomei es tan joven
312
00:18:56,200 --> 00:18:57,466
Sólo sé filial con tu marido.
313
00:18:58,466 --> 00:18:59,766
Es realmente desafortunado
314
00:19:02,300 --> 00:19:03,900
Mi yerno es lamentable
315
00:19:04,266 --> 00:19:05,866
Sea un pequeño funcionario en Guanzhong
316
00:19:06,200 --> 00:19:08,500
Murió a manos de bandidos rebeldes el año pasado.
317
00:19:09,766 --> 00:19:12,866
En aquel entonces, si hubiera llevado a mi pequeña hija
318
00:19:14,600 --> 00:19:16,366
No lo digas más.
319
00:19:18,133 --> 00:19:20,900
Sólo sé que renunciaste y te convertiste en Doctor You
320
00:19:21,166 --> 00:19:23,733
Pero no sé por qué
321
00:19:24,966 --> 00:19:26,300
Mientras estaba en su hospital
322
00:19:26,533 --> 00:19:28,266
Ver a esos charlatanes ejerciendo poder todo el día
323
00:19:28,800 --> 00:19:30,066
Realmente ya no quiero perder el tiempo
324
00:19:30,933 --> 00:19:35,466
Pero también me preocupa haber olvidado mi deber como médico.
325
00:19:35,566 --> 00:19:36,866
Veo
326
00:19:38,933 --> 00:19:41,533
Simplemente preparo comidas untadas con aceite y duermo al aire libre.
327
00:19:42,866 --> 00:19:44,166
todo tipo de dificultades
328
00:19:45,000 --> 00:19:47,766
Realmente es algo que nadie puede asumir.
329
00:20:09,533 --> 00:20:10,466
en esos días
330
00:20:10,900 --> 00:20:14,700
Cuando vencí a Li Zicheng y solo me quedaban 18 estratagemas
331
00:20:16,466 --> 00:20:19,466
Este es el disfraz que llevo
332
00:20:23,166 --> 00:20:27,300
Si estos ladrones empresariales no hubieran crecido en los últimos años,
333
00:20:28,466 --> 00:20:29,300
yo y él
334
00:20:30,966 --> 00:20:32,366
Ya disfrutando de paz y tranquilidad.
335
00:20:42,466 --> 00:20:43,700
Señor Zhi inspeccionó
336
00:20:44,300 --> 00:20:46,200
Todos deberían reunirse y hacer fila.
337
00:20:47,933 --> 00:20:50,733
Recibiendo la bandera y cumpliendo órdenes
338
00:21:02,866 --> 00:21:04,566
Sólo hará que salga a pelear.
339
00:21:05,933 --> 00:21:06,733
comenzar
340
00:21:07,466 --> 00:21:08,266
cumplir
341
00:21:17,900 --> 00:21:18,700
Ve y corre
342
00:21:19,966 --> 00:21:20,766
poner
343
00:21:26,566 --> 00:21:28,200
Listo para encender
344
00:21:39,400 --> 00:21:40,200
Xuchang
345
00:21:40,866 --> 00:21:41,666
poner
346
00:21:49,533 --> 00:21:50,333
pelota
347
00:22:07,300 --> 00:22:08,500
¿Se puede utilizar esta arma?
348
00:22:09,466 --> 00:22:11,800
Esto es lo que nos dieron.
349
00:22:12,500 --> 00:22:13,400
servir como comandante
350
00:22:13,500 --> 00:22:14,300
qué sucedió
351
00:22:16,333 --> 00:22:18,366
Esto es lo que sucede cuando los subordinados toman el control.
352
00:22:20,566 --> 00:22:22,133
La munición patógena no se puede reponer.
353
00:22:22,766 --> 00:22:24,400
No es cuestión de uno o dos días.
354
00:22:25,333 --> 00:22:26,133
oye hermano
355
00:22:26,200 --> 00:22:27,000
Qué sucede contigo
356
00:22:27,733 --> 00:22:29,600
Despierta hermano
357
00:22:32,400 --> 00:22:33,200
Despertar
358
00:22:38,966 --> 00:22:40,000
¿Qué está sucediendo?
359
00:22:40,333 --> 00:22:41,133
piedra venenosa gris
360
00:22:41,933 --> 00:22:42,933
Son las 4 en punto estos días.
361
00:22:42,933 --> 00:22:43,866
cambio climático
362
00:22:44,333 --> 00:22:45,766
Estuvieron enfermos hace dos días.
363
00:22:46,200 --> 00:22:47,933
Ya encontré un médico para recibir tratamiento.
364
00:22:51,133 --> 00:22:54,133
Ahhhhh
365
00:22:57,133 --> 00:22:57,933
adulto
366
00:23:00,366 --> 00:23:01,166
Señor Wu
367
00:23:02,566 --> 00:23:03,466
Informe a su suegro
368
00:23:03,466 --> 00:23:04,500
Ha llegado el decreto del emperador
369
00:23:04,500 --> 00:23:06,400
Regrese a Xingyuan para recibir el pedido.
370
00:23:11,300 --> 00:23:14,133
El significado del emperador Sundu es muy claro.
371
00:23:14,566 --> 00:23:17,566
Es para instar a la ciudad a liberar rápidamente a los funcionarios y encarcelarlos.
372
00:23:17,666 --> 00:23:19,166
Desata el asedio
373
00:23:19,766 --> 00:23:21,000
Tenga la seguridad, Su Majestad
374
00:23:21,266 --> 00:23:23,266
Pontus comprobará el armamento ahora mismo.
375
00:23:23,533 --> 00:23:25,700
Salir a reprimir a los bandidos está a la vuelta de la esquina.
376
00:23:31,100 --> 00:23:34,133
Papá no tiene medicina. No hay medicina.
377
00:23:35,700 --> 00:23:38,300
Toda la gente ha terminado de tomar el medicamento.
378
00:23:38,900 --> 00:23:40,566
Vuelvan otro día todos.
379
00:23:41,166 --> 00:23:42,533
He estado en fila todo el día
380
00:23:42,733 --> 00:23:45,000
Amigos, las Llanuras Centrales están en guerra.
381
00:23:45,000 --> 00:23:45,966
Los materiales medicinales son escasos
382
00:23:46,066 --> 00:23:47,600
No hay nada que yo pueda hacer
383
00:23:47,766 --> 00:23:50,666
Todos, por favor regresen primero.
384
00:23:52,700 --> 00:23:54,733
Ay, ya no hay medicina.
385
00:23:55,333 --> 00:23:56,400
Todos estos años
386
00:23:56,400 --> 00:23:57,900
Los materiales medicinales son cada vez menos.
387
00:23:58,566 --> 00:24:01,200
El nuevo fénix en ropa también va y viene
388
00:24:01,466 --> 00:24:05,400
Creo que esta Farmacia Huimin es casi sólo de nombre.
389
00:24:07,600 --> 00:24:10,400
Zhao Qiling es invitado a servir como comandante del campamento.
390
00:24:13,966 --> 00:24:15,900
El ejército abandonará la frontera en unos días.
391
00:24:15,900 --> 00:24:19,533
Pero en los últimos dos días, la gente de todos los campos ha estado enferma casi todos los días.
392
00:24:19,700 --> 00:24:21,500
Mira a qué campamento deberíamos ir primero.
393
00:24:23,000 --> 00:24:25,266
Ah, vayamos primero al campamento Baihu.
394
00:24:46,400 --> 00:24:47,933
Ven saca la lengua
395
00:24:48,933 --> 00:24:51,166
Oye, saca la lengua
396
00:24:55,600 --> 00:24:57,200
Es mejor buscar receta y tomar medicamentos.
397
00:25:00,733 --> 00:25:01,666
Zhao Fang toma medicina
398
00:25:01,700 --> 00:25:03,066
Cuanto antes mejor
399
00:25:07,066 --> 00:25:07,866
Por qué
400
00:25:09,066 --> 00:25:10,333
Mira la sala de mando
401
00:25:12,933 --> 00:25:14,733
¿Este Zhao Tielin?
402
00:25:15,000 --> 00:25:16,966
Ambos tenían fiebre y vómitos.
403
00:25:17,133 --> 00:25:18,800
¿Por qué las recetas son completamente diferentes?
404
00:25:18,866 --> 00:25:19,800
¿Hay algún error?
405
00:25:19,800 --> 00:25:22,800
Es una práctica común que los médicos tengan diferentes médicos para la misma enfermedad.
406
00:25:23,266 --> 00:25:24,200
Diferenciación de síndromes y medicación.
407
00:25:24,200 --> 00:25:25,066
nada mal
408
00:25:37,666 --> 00:25:38,466
Youke
409
00:25:39,333 --> 00:25:41,666
¿Por qué no usas la receta para la fiebre tifoidea?
410
00:25:43,400 --> 00:25:44,200
ah
411
00:25:45,200 --> 00:25:49,466
Señor, creo que esta enfermedad definitivamente no es fiebre tifoidea.
412
00:25:50,666 --> 00:25:52,700
¿Será que mi diagnóstico fue erróneo?
413
00:25:53,133 --> 00:25:54,166
Ven y mira
414
00:25:58,966 --> 00:25:59,933
Desde el punto de vista del pulso
415
00:26:00,200 --> 00:26:02,000
Es claramente un síntoma común de la fiebre tifoidea.
416
00:26:02,333 --> 00:26:04,000
¿Por qué crees que es diferente?
417
00:26:06,066 --> 00:26:07,066
Cualquier síndrome de resfriado
418
00:26:07,466 --> 00:26:09,166
Fiebre y escalofríos
419
00:26:10,400 --> 00:26:11,300
salvado de trigo y shuo
420
00:26:12,300 --> 00:26:13,533
Pero son calientes pero no fríos.
421
00:26:14,800 --> 00:26:17,800
Es realmente una extraña enfermedad causada por la peste.
422
00:26:19,166 --> 00:26:20,966
Este inicio de la enfermedad no fue durante la marcha.
423
00:26:21,333 --> 00:26:23,066
Pero después de montar el campamento
424
00:26:24,000 --> 00:26:26,300
Si hace frio por la noche
425
00:26:26,400 --> 00:26:27,366
entre ellos
426
00:26:27,366 --> 00:26:30,866
No es de extrañar que una o dos personas se resfríen.
427
00:26:31,300 --> 00:26:32,933
es imposible en un dia
428
00:26:33,266 --> 00:26:36,400
Todos en todo el campamento están enfermos de frío.
429
00:26:37,300 --> 00:26:40,266
Creo que es más como si la gente inhalara espíritus malignos.
430
00:26:42,466 --> 00:26:43,600
Viento, frío, calor y humedad.
431
00:26:43,600 --> 00:26:46,533
La sensación de la energía normal del cielo invadiendo la piel.
432
00:26:46,866 --> 00:26:49,100
Esto ha sido seguido por los médicos durante generaciones.
433
00:26:49,500 --> 00:26:51,300
¿De dónde viene el espíritu maligno?
434
00:26:52,333 --> 00:26:55,866
Las generaciones más jóvenes se limitaron a especular sobre cientos de pacientes.
435
00:26:56,200 --> 00:26:57,466
No hay evidencia concluyente
436
00:26:57,466 --> 00:26:58,766
ninguna evidencia concluyente
437
00:26:58,933 --> 00:27:00,566
¿Cómo puedes hacer conjeturas descabelladas?
438
00:27:01,066 --> 00:27:01,800
no un estudiante
439
00:27:01,800 --> 00:27:02,866
Esta batalla entre maestro y discípulo
440
00:27:03,066 --> 00:27:04,466
¿Podemos volver a la farmacia?
441
00:27:05,266 --> 00:27:07,866
Ahora los soldados esperan ansiosamente que Zhao Fang tome la medicina.
442
00:27:08,000 --> 00:27:09,733
Mejor dime a quién escuchar
443
00:27:14,066 --> 00:27:14,866
Comandante
444
00:27:16,266 --> 00:27:17,666
Es una nueva llegada otra vez.
445
00:27:17,866 --> 00:27:19,466
La causa de esta enfermedad aún no se comprende.
446
00:27:20,533 --> 00:27:22,066
Diagnóstico en este campamento.
447
00:27:22,400 --> 00:27:24,000
Soy el único responsable de
448
00:27:24,666 --> 00:27:26,666
Simplemente siga mi prescripción y tome el medicamento.
449
00:27:31,100 --> 00:27:31,900
Ve rápido
450
00:27:40,000 --> 00:27:40,800
caballeros
451
00:27:41,166 --> 00:27:43,700
Aunque no puedo probarte la existencia de la enfermedad.
452
00:27:45,366 --> 00:27:48,600
Pero después de todo, he tratado a cientos de pacientes.
453
00:27:50,100 --> 00:27:53,400
Este método es bastante efectivo.
454
00:27:54,000 --> 00:27:57,500
La teoría de Yougeya sobre la fiebre tifoidea existe desde hace miles de años.
455
00:27:58,166 --> 00:28:01,466
No se puede curar a unos pocos pacientes simplemente por suerte.
456
00:28:02,266 --> 00:28:04,666
Eso es una falta de respeto hacia el santo médico.
457
00:28:05,566 --> 00:28:07,133
tan arrogante y rebelde
458
00:28:07,600 --> 00:28:09,566
Esto es realmente un gran tabú para mi familia médica.
459
00:28:10,700 --> 00:28:13,966
La ciencia médica es una cuestión de vital importancia para la vida humana.
460
00:28:15,300 --> 00:28:19,966
¿Cómo se puede confundir con el taoísmo y explicarlo por un espíritu maligno?
461
00:28:21,400 --> 00:28:24,366
Precisamente porque la medicina es una cuestión de vital importancia para la vida humana.
462
00:28:26,533 --> 00:28:29,700
Yo, Wu Youke, no quiero cometer errores.
463
00:28:34,300 --> 00:28:35,100
Youke
464
00:28:36,200 --> 00:28:37,666
Mañana en el campamento militar.
465
00:28:38,066 --> 00:28:39,300
no tienes que ir
466
00:29:22,466 --> 00:29:24,166
¿Se puede utilizar esta arma de fuego?
467
00:29:24,666 --> 00:29:25,733
¿Por qué no guardar?
468
00:29:26,766 --> 00:29:28,333
Los adultos entienden claramente la cantidad de veces que los villanos
469
00:29:28,333 --> 00:29:29,866
El ministro pidió financiación
470
00:29:29,933 --> 00:29:31,300
Pero no ha habido respuesta
471
00:29:36,300 --> 00:29:37,200
Por supuesto que te perdono
472
00:29:39,800 --> 00:29:43,533
Hola wang wang wang wang
473
00:29:44,366 --> 00:29:46,566
te veo te veo
474
00:29:47,800 --> 00:29:49,533
Oye quiero quiero quiero
475
00:29:52,000 --> 00:29:53,600
Estoy aquí para atraparte
476
00:29:53,666 --> 00:29:54,766
Estoy aquí para atraparte
477
00:29:54,766 --> 00:29:56,300
Ah, sube
478
00:29:56,566 --> 00:29:57,400
Ya llego el Gobernador
479
00:30:05,400 --> 00:30:06,200
señor gobernador
480
00:30:07,733 --> 00:30:08,566
La princesa Liang se encuentra
481
00:30:08,566 --> 00:30:09,100
señor gobernador
482
00:30:09,100 --> 00:30:09,500
señor gobernador
483
00:30:09,500 --> 00:30:11,100
Su Señor, Señor Gobernador
484
00:30:12,066 --> 00:30:12,866
señor gobernador
485
00:30:28,500 --> 00:30:29,400
Té por favor, señor
486
00:30:30,800 --> 00:30:31,600
adulto
487
00:30:32,000 --> 00:30:33,733
Este es el récord del almacenamiento de granos a lo largo de los años.
488
00:30:33,733 --> 00:30:34,533
por favor anunciarlo
489
00:30:37,266 --> 00:30:38,166
Señor, por favor venga por aquí.
490
00:30:40,000 --> 00:30:41,700
El almacenamiento de granos no debe ser inferior a esta línea.
491
00:30:42,100 --> 00:30:42,900
Este hilo lleva a la ropa.
492
00:30:42,900 --> 00:30:43,900
El Dharma mueve todo el cuerpo.
493
00:30:44,166 --> 00:30:47,966
Se puede decir que es la línea de vida o muerte de nuestro ejército.
494
00:30:59,900 --> 00:31:01,000
Baoliang Youdao
495
00:31:01,266 --> 00:31:02,366
Cabina bien protegida
496
00:31:03,266 --> 00:31:04,066
bien
497
00:31:04,800 --> 00:31:06,500
Cheng Yu tiene una dedicada
498
00:31:07,133 --> 00:31:09,266
jajaja
499
00:31:14,666 --> 00:31:15,933
jajaja
500
00:31:30,933 --> 00:31:31,733
Hazte a un lado
501
00:32:05,966 --> 00:32:06,800
malditamente pequeño
502
00:32:07,000 --> 00:32:07,866
malditamente pequeño
503
00:32:08,300 --> 00:32:09,566
Sé que los adultos vienen a buscar veneno.
504
00:32:09,866 --> 00:32:11,533
quiero superarlo de una vez por todas
505
00:32:11,900 --> 00:32:14,966
El grano en Tongguan no ha sido envenenado desde hace varios años.
506
00:32:17,266 --> 00:32:18,366
Maldita sea
507
00:32:39,566 --> 00:32:44,733
El jefe, ah, el jefe.
508
00:33:04,600 --> 00:33:05,466
oye eres tu
509
00:33:06,466 --> 00:33:08,300
Oye, ven y sal a jugar.
510
00:33:08,300 --> 00:33:10,300
si papi
511
00:33:27,066 --> 00:33:29,766
Ah no te enfades
512
00:33:32,466 --> 00:33:33,266
Venir
513
00:33:35,466 --> 00:33:36,266
Más lento
514
00:33:37,500 --> 00:33:38,300
¿Qué estás haciendo?
515
00:33:46,700 --> 00:33:47,766
no comas palomas
516
00:33:47,766 --> 00:33:48,800
Vete y piérdete
517
00:33:49,966 --> 00:33:50,966
decirte que no comas
518
00:33:51,533 --> 00:33:52,000
date prisa paloma
519
00:33:52,000 --> 00:33:52,966
Agarra el arma
520
00:33:54,933 --> 00:33:55,733
ah
521
00:33:57,133 --> 00:33:57,933
Ahhh
522
00:34:14,533 --> 00:34:15,333
Estúpido
523
00:34:16,733 --> 00:34:18,533
emperador emperador emperador emperador
524
00:34:18,700 --> 00:34:20,266
no te enojes tanto
525
00:34:20,300 --> 00:34:22,933
Al principio prometí que cinco mil soldados de élite serían suficientes.
526
00:34:23,666 --> 00:34:25,533
Ahora realmente quieres que te envíe más comida.
527
00:34:25,566 --> 00:34:27,600
¿Qué más se puede decir acerca de que el corazón de un soldado es inútil?
528
00:34:28,800 --> 00:34:30,600
La importante ciudad de Kaifeng se aferra a marzo
529
00:34:30,800 --> 00:34:32,533
Los que mueren cada día son mi gente.
530
00:34:32,600 --> 00:34:34,066
¿Cómo se le puede permitir entrenar a sus tropas con calma?
531
00:34:35,133 --> 00:34:36,300
El viejo esclavo es atrevido.
532
00:34:36,966 --> 00:34:40,600
Si es cierto que la comida y el salario son insuficientes como dijo Sun Chuanting,
533
00:34:40,600 --> 00:34:42,200
Los soldados no están entrenados.
534
00:34:42,200 --> 00:34:45,666
Entonces, salir al encuentro del enemigo no necesariamente tiene posibilidades de ganar.
535
00:34:47,733 --> 00:34:49,200
Dirigido por Sun Chuanting
536
00:34:49,200 --> 00:34:52,566
Pero soy la única élite de la dinastía Ming.
537
00:34:54,200 --> 00:34:55,733
No hay garantía si se abre
538
00:34:56,566 --> 00:34:57,800
La capital no estará protegida
539
00:34:59,166 --> 00:35:01,100
Si te dan dinero y comida, aun así no enviarás tropas.
540
00:35:01,333 --> 00:35:02,466
¿No será que ha criado a otra persona?
541
00:35:02,466 --> 00:35:05,400
El departamento militar del jefe Lu lo instó a abandonar la frontera nuevamente.
542
00:35:06,933 --> 00:35:07,733
Sí
543
00:35:44,066 --> 00:35:44,500
Vamos vamos vamos
544
00:35:44,500 --> 00:35:45,066
apresúrate
545
00:35:45,066 --> 00:35:46,200
No te muevas. Todo estará bien en un rato.
546
00:35:46,200 --> 00:35:47,466
Ven aquí y no te muevas
547
00:35:47,466 --> 00:35:49,966
Sujétalo y cállate.
548
00:35:52,766 --> 00:35:53,733
Estará bien en un tiempo
549
00:35:56,100 --> 00:35:56,900
¿Qué tal?
550
00:35:58,133 --> 00:35:59,700
La piel de todo el cuerpo es como hielo.
551
00:36:00,300 --> 00:36:01,266
Yemas de los dedos azules y negras.
552
00:36:01,300 --> 00:36:02,333
pulso débil
553
00:36:03,000 --> 00:36:03,933
Esta es la enfermedad Yin
554
00:36:04,733 --> 00:36:08,466
La sopa de acónito picante y picante definitivamente funcionará.
555
00:36:10,133 --> 00:36:12,600
La ciudad ha estado muy enfadada estos días.
556
00:36:13,333 --> 00:36:14,966
Aún no he informado el número de muertos.
557
00:36:15,766 --> 00:36:17,300
Si todavía no se puede curar
558
00:36:17,700 --> 00:36:19,133
ya no puedo ocultarlo
559
00:39:27,866 --> 00:39:28,800
Solo esto
560
00:39:29,466 --> 00:39:31,866
La plata actual del tesoro sólo es suficiente para comprarlos.
561
00:39:33,333 --> 00:39:34,500
No puedo parar ni un momento
562
00:39:35,166 --> 00:39:37,200
La paga militar asignada por la corte imperial está a punto de llegar.
563
00:39:40,700 --> 00:39:42,133
El documento del ataque de pinza de seiscientas millas del Ministerio de Guerra
564
00:39:52,000 --> 00:39:52,800
Eh
565
00:39:53,266 --> 00:39:54,766
Me instan a abandonar la reclusión nuevamente.
566
00:39:55,766 --> 00:39:59,100
Se mencionó anteriormente que podemos darnos instrucciones para reponer las raciones del ejército.
567
00:39:59,400 --> 00:40:00,666
no menciono una palabra
568
00:40:31,300 --> 00:40:32,100
Zhao Tielian
569
00:40:33,100 --> 00:40:36,200
Usted dijo al principio que la epidemia se aliviaría en unos pocos días.
570
00:40:36,666 --> 00:40:38,266
Pero ahora mi gente muere todos los días.
571
00:40:38,266 --> 00:40:39,133
Sin disminución
572
00:40:39,800 --> 00:40:41,066
¿Qué carajo está pasando?
573
00:40:41,600 --> 00:40:45,200
Esta rectitud militar es realmente diferente a la del pasado.
574
00:40:45,966 --> 00:40:48,000
Es como estar poseído por un fantasma.
575
00:40:48,766 --> 00:40:52,400
Mira este relieve de efedra y ramitas de canela.
576
00:40:53,200 --> 00:40:55,100
Columna blanca de astrágalo para reponer el qi.
577
00:40:56,133 --> 00:40:58,500
Esta es una receta heredada de nuestros antepasados.
578
00:40:58,500 --> 00:40:59,300
No me importa lo que
579
00:40:59,300 --> 00:41:00,266
Ancestral pero no ancestral
580
00:41:01,300 --> 00:41:02,966
Te doy tres días más como máximo.
581
00:41:03,766 --> 00:41:05,533
Tres días después
582
00:41:06,266 --> 00:41:07,766
Si todavía no funciona
583
00:41:08,966 --> 00:41:10,800
Incluso si el supervisor no toma su máquina
584
00:41:11,200 --> 00:41:14,400
Estos soldados también te van a devorar.
585
00:41:19,533 --> 00:41:20,933
Hola amigos
586
00:41:21,066 --> 00:41:23,900
Ciudad, ah, todos aquí tienen el mensaje.
587
00:41:24,000 --> 00:41:26,666
Se trata de la piedad filial afuera.
588
00:41:27,533 --> 00:41:29,266
Entregado a mi casa uno tras otro.
589
00:41:30,533 --> 00:41:31,966
espero que lo aceptes
590
00:41:31,966 --> 00:41:34,000
Gracias señores por su hospitalidad.
591
00:41:34,400 --> 00:41:36,533
Chuanting guarnecido en Tongguan
592
00:41:36,766 --> 00:41:39,200
Todavía tengo que confiar en tu ayuda.
593
00:41:39,333 --> 00:41:40,500
por supuesto
594
00:41:40,766 --> 00:41:43,000
Las ciudades están seriamente preocupadas por el país.
595
00:41:43,300 --> 00:41:46,333
Realmente es mi trabajo, jaja
596
00:41:48,100 --> 00:41:48,900
Todos
597
00:41:50,900 --> 00:41:51,533
Hey! Detente
598
00:41:51,533 --> 00:41:52,333
para para
599
00:41:52,800 --> 00:41:53,800
Di la verdad
600
00:41:54,333 --> 00:41:56,166
Escasez macroscópica de salario militar
601
00:41:56,566 --> 00:41:58,366
Pero el tesoro está vacío
602
00:41:59,266 --> 00:42:01,000
El emperador no puede cambiar el tono
603
00:42:02,566 --> 00:42:04,100
Todos los de Japón están aquí hoy.
604
00:42:04,566 --> 00:42:06,300
Realmente es cuestión de plantear ideas.
605
00:42:07,700 --> 00:42:10,533
Espero que todos puedan ayudarme
606
00:42:12,733 --> 00:42:13,533
Por qué
607
00:42:19,500 --> 00:42:20,800
El país está en problemas
608
00:42:21,133 --> 00:42:23,900
deberíamos ayudar
609
00:42:24,266 --> 00:42:28,133
Pero me pregunto cuánta plata necesita el maestro del veneno.
610
00:42:29,133 --> 00:42:30,566
Con la situación actual
611
00:42:31,133 --> 00:42:34,400
Faltan al menos 100.000 taeles de plata
612
00:42:35,066 --> 00:42:37,466
¿Cuánto son 100.000 taeles?
613
00:42:38,133 --> 00:42:39,600
100.000 taeles 100.000
614
00:42:40,066 --> 00:42:41,000
Tantos
615
00:42:44,933 --> 00:42:47,766
No es que no queramos estar en la ciudad.
616
00:42:48,766 --> 00:42:50,933
En este año de gran hambruna y desastre
617
00:42:52,000 --> 00:42:54,533
Algunas de nuestras fortunas familiares son ciertas.
618
00:42:55,133 --> 00:42:56,533
Pero los gastos también son altos.
619
00:42:57,366 --> 00:43:00,500
También se debe cuidar todo tipo de piedad filial en la corte.
620
00:43:01,000 --> 00:43:02,733
Realmente no puedo desmayarme.
621
00:43:04,900 --> 00:43:06,300
Si Tongguan no está garantizado
622
00:43:06,933 --> 00:43:08,533
Los acres en tus manos
623
00:43:09,333 --> 00:43:10,733
Tesoros de oro y plata en casa
624
00:43:10,733 --> 00:43:12,733
Ni siquiera puedo salvar a mi esposa, mis hijos y mis hijos.
625
00:43:13,533 --> 00:43:17,100
Para entonces, ¿no deberían usarse todos para honrar al intruso?
626
00:43:22,700 --> 00:43:26,000
Lo que dice la ciudad es absolutamente cierto.
627
00:43:26,700 --> 00:43:27,500
venir
628
00:43:35,666 --> 00:43:36,966
Quinientos taeles de plata
629
00:43:37,100 --> 00:43:38,266
Irrespetuoso
630
00:43:42,533 --> 00:43:43,366
120
631
00:43:49,300 --> 00:43:50,366
Corte imperial
632
00:43:51,366 --> 00:43:54,866
Enviaré a alguien con un cupón de descuento.
633
00:43:55,733 --> 00:43:59,800
Quizás el emperador nos asigne más comida y salario.
634
00:43:59,800 --> 00:44:00,666
bajó
635
00:44:05,733 --> 00:44:06,533
Bastante
636
00:44:17,300 --> 00:44:18,100
Estos
637
00:44:19,700 --> 00:44:21,600
Se lo diste a Sun Chuanting
638
00:44:23,800 --> 00:44:27,600
Esto es lo que le diste a la dinastía Ming.
639
00:44:29,200 --> 00:44:31,200
Si la dinastía Ming fuera destruida
640
00:44:31,300 --> 00:44:33,566
¿De qué sirve darme Sun Chuanting?
641
00:44:40,266 --> 00:44:41,600
realmente quiero hacerlo
642
00:44:50,733 --> 00:44:52,000
defensa de dos puntos
643
00:44:52,166 --> 00:44:53,400
balfen tuntian
644
00:44:53,800 --> 00:44:55,366
Desde la fundación de la dinastía Ming
645
00:44:55,366 --> 00:44:57,166
Así se ganan la vida los guardias militares
646
00:44:58,133 --> 00:44:59,400
Combinación de guarnición y guarnición.
647
00:44:59,900 --> 00:45:01,133
Protegiendo a las tropas contra los agricultores
648
00:45:02,666 --> 00:45:05,400
Estas granjas están ahora en manos de enemigos poderosos.
649
00:45:05,933 --> 00:45:07,466
La ambición de estacionar tropas existe sólo de nombre
650
00:45:08,966 --> 00:45:09,533
Asique
651
00:45:09,533 --> 00:45:10,766
Queremos explorar los campos.
652
00:45:10,766 --> 00:45:12,166
Número aprobado de tropas en el depósito militar.
653
00:45:12,200 --> 00:45:14,900
Consiga las raciones militares que estos hombres poderosos han acumulado a lo largo de los años.
654
00:45:15,100 --> 00:45:15,966
Para reponer el tesoro con plata.
655
00:45:32,700 --> 00:45:33,500
¿OMS?
656
00:45:44,566 --> 00:45:46,966
Hermano Wu, ¿por qué has vuelto?
657
00:45:47,933 --> 00:45:50,733
¿Dónde está el señor Lin?
658
00:45:51,466 --> 00:45:53,133
Mi papá fue al campamento militar.
659
00:45:53,733 --> 00:45:55,066
Cada vez hay más pacientes recientemente.
660
00:45:55,200 --> 00:45:56,800
Hace muchos días que no regresa
661
00:45:56,800 --> 00:45:58,100
Oh, entonces iré a buscarlo.
662
00:46:00,400 --> 00:46:01,666
Lin Shun
663
00:46:01,666 --> 00:46:02,800
puedo probar
664
00:46:03,100 --> 00:46:05,066
¿Cómo se propaga la peste entre las personas?
665
00:46:07,100 --> 00:46:08,266
¿Así que lo que?
666
00:46:20,766 --> 00:46:21,600
lo viste
667
00:46:22,800 --> 00:46:23,600
Qué ver
668
00:46:24,333 --> 00:46:25,200
¿Dónde está el polvo que vuela?
669
00:46:26,866 --> 00:46:29,466
Mira este polvo volador
670
00:46:29,700 --> 00:46:30,866
No podemos verlo entre semana.
671
00:46:31,533 --> 00:46:33,800
Pero no es nada
672
00:46:33,800 --> 00:46:35,700
Las enfermedades son como este polvo volador.
673
00:46:35,733 --> 00:46:37,766
Ven y vete sin dejar rastro en el aire
674
00:46:38,000 --> 00:46:39,166
No puedo oler ni ver
675
00:46:39,566 --> 00:46:41,333
lo llamé ira
676
00:46:42,366 --> 00:46:43,866
Si chupo toda mi ira
677
00:46:44,366 --> 00:46:45,900
Y luego cogió la plaga
678
00:46:46,066 --> 00:46:47,466
Pasado a ti en el lago
679
00:46:48,133 --> 00:46:48,766
tu exhalas
680
00:46:48,766 --> 00:46:49,800
pasarlo a otros
681
00:46:50,733 --> 00:46:52,500
Así se propaga la peste
682
00:47:06,800 --> 00:47:08,366
Es hora de tomar medicina.
683
00:47:11,166 --> 00:47:15,566
Maldita sea, morirás si lo bebes, bebe la medicina rápido.
684
00:47:17,533 --> 00:47:19,900
Necesitas tomar medicina, vete de aquí.
685
00:47:19,900 --> 00:47:20,933
Oh, tercer hermano
686
00:47:20,933 --> 00:47:21,733
Qué ocurre
687
00:47:22,133 --> 00:47:24,100
Oye, oye, hermano Zhao.
688
00:47:24,466 --> 00:47:25,266
Tomar medicina
689
00:47:25,300 --> 00:47:25,800
Oh, tercer hermano
690
00:47:25,800 --> 00:47:27,900
Deja de causar problemas. El Sr. Zhao quiere que tomes medicinas.
691
00:47:27,900 --> 00:47:30,166
Hey hey hey
692
00:47:30,166 --> 00:47:31,266
¿Qué pasa fantasmas y dioses?
693
00:47:31,266 --> 00:47:32,066
No lo menciones más
694
00:47:32,733 --> 00:47:33,766
dale medicina
695
00:47:33,766 --> 00:47:34,800
hermano levántate
696
00:47:34,866 --> 00:47:36,966
Bebe medicina, oh oh
697
00:47:38,500 --> 00:47:40,600
Hermano Ma San, ¿por qué sigues ahí parado?
698
00:47:40,900 --> 00:47:42,733
dale medicina
699
00:47:44,900 --> 00:47:46,933
Ah ah ups
700
00:47:46,933 --> 00:47:48,366
Tercer hermano, no me asustes
701
00:47:48,933 --> 00:47:49,766
Hermano Ma San
702
00:47:53,700 --> 00:47:54,500
Por qué
703
00:47:55,500 --> 00:47:57,566
Oye, ahora los soldados están entrando en pánico.
704
00:47:57,700 --> 00:47:58,933
Dijo que ofendió al dios de la plaga.
705
00:47:58,966 --> 00:48:00,200
¿Quieres traerles un desastre?
706
00:48:00,466 --> 00:48:01,966
Una vez que las esquinas de mis ojos sangran,
707
00:48:01,966 --> 00:48:03,100
Definitivamente es inútil
708
00:48:03,166 --> 00:48:05,566
Te enfermarás si obtienes este tipo de sangre negra.
709
00:48:05,566 --> 00:48:06,666
si ay
710
00:48:06,666 --> 00:48:07,733
¿De qué tonterías estás hablando si no me crees?
711
00:48:07,733 --> 00:48:09,266
sala de mando sala de mando
712
00:48:12,100 --> 00:48:12,900
Zhao Shuai
713
00:48:14,066 --> 00:48:15,133
Qué estás haciendo aquí
714
00:48:18,333 --> 00:48:19,700
paciente en la palma
715
00:48:20,000 --> 00:48:24,300
Ninguno de los pacientes en mi palma está dispuesto a tomar medicamentos.
716
00:48:25,733 --> 00:48:26,533
Oh, no
717
00:48:27,133 --> 00:48:29,900
¿Es porque vinieron aquí para reclamar sus vidas?
718
00:48:30,133 --> 00:48:31,666
no estoy dispuesto
719
00:48:32,133 --> 00:48:34,800
no estoy dispuesto
720
00:48:35,533 --> 00:48:36,333
detenerlo
721
00:48:37,333 --> 00:48:38,366
ustedes hablan de eso
722
00:48:40,266 --> 00:48:41,333
Dime
723
00:48:41,766 --> 00:48:42,766
una familia
724
00:48:43,100 --> 00:48:44,500
Las buenas leyes de nuestros antepasados
725
00:48:44,766 --> 00:48:46,866
Incluso si no puedes salvar a la gente
726
00:48:46,866 --> 00:48:49,333
No matarás a nadie si vienes aquí.
727
00:48:49,333 --> 00:48:49,900
no vengas aqui
728
00:48:49,900 --> 00:48:52,166
No vengas. ¿Qué hay de malo en esto?
729
00:48:53,366 --> 00:48:55,566
¿Qué hay de malo en esto?
730
00:48:57,700 --> 00:48:58,500
ah
731
00:49:01,966 --> 00:49:03,666
Ahhh
732
00:49:09,700 --> 00:49:10,766
¿Qué debería hacer Shen Weixue?
733
00:49:11,800 --> 00:49:13,766
Su Zhao llevó a otros médicos militares.
734
00:49:14,600 --> 00:49:16,400
Quiero ver a Zhao Tieling
735
00:49:16,566 --> 00:49:17,500
¿Dónde está Zhao Tieling?
736
00:49:17,533 --> 00:49:20,000
Quiero ver dónde está Zhao Tieling.
737
00:49:21,566 --> 00:49:22,600
Que hacer con el
738
00:49:23,066 --> 00:49:25,200
Quiero contarle como se transmite la peste.
739
00:49:26,133 --> 00:49:27,133
¿Qué plaga de contagio
740
00:49:28,966 --> 00:49:30,133
La peste se propaga entre la multitud.
741
00:49:30,366 --> 00:49:32,366
Es porque hay otra arma afilada entre el cielo y la tierra.
742
00:49:32,566 --> 00:49:34,066
Puede curar las enfermedades de las personas invisibles.
743
00:49:34,500 --> 00:49:35,733
Una vez que alguien se enferma de peste
744
00:49:35,733 --> 00:49:37,133
Se transmite a través de la respiración.
745
00:49:37,566 --> 00:49:39,400
Por eso dentro del mismo campo
746
00:49:39,533 --> 00:49:40,800
El motivo de enfermarse uno tras otro.
747
00:49:45,400 --> 00:49:46,366
tu puedes curar
748
00:49:48,166 --> 00:49:49,800
En primer lugar, debemos informar a la gente de la ciudad.
749
00:49:49,800 --> 00:49:50,700
La justicia viene
750
00:49:50,700 --> 00:49:51,933
Todos deben tener cuidado
751
00:49:52,266 --> 00:49:53,666
Otra opción es aislar a los pacientes.
752
00:49:53,766 --> 00:49:54,933
Para evitar que todos se contagien
753
00:49:55,200 --> 00:49:56,900
Además, abra las ventanas para ventilar.
754
00:49:56,933 --> 00:49:58,100
Para prevenir la acumulación de gases epidémicos.
755
00:49:58,100 --> 00:49:58,900
pedo
756
00:49:59,766 --> 00:50:00,533
Todos aquí
757
00:50:00,533 --> 00:50:01,500
Alarmista
758
00:50:02,300 --> 00:50:03,100
De este modo
759
00:50:03,100 --> 00:50:04,166
¿No sería un gran desorden para los militares?
760
00:50:05,066 --> 00:50:06,100
No vasto
761
00:50:06,533 --> 00:50:07,266
te pierdes
762
00:50:07,266 --> 00:50:08,200
Sabes
763
00:50:08,866 --> 00:50:09,933
El pueblo fuera del campamento militar.
764
00:50:09,933 --> 00:50:11,066
La gente esta casi muerta
765
00:50:11,500 --> 00:50:12,533
Si no tomas una decisión
766
00:50:12,666 --> 00:50:13,400
todo el cuartel
767
00:50:13,400 --> 00:50:15,466
Nadie en toda la ciudad puede sobrevivir.
768
00:50:15,466 --> 00:50:16,700
tu y yo tenemos que morir
769
00:51:40,066 --> 00:51:40,866
este
770
00:51:44,333 --> 00:51:45,533
¿De quién es el problema?
771
00:51:47,533 --> 00:51:51,366
Dijo que sólo unas pocas personas morían cada día.
772
00:51:51,533 --> 00:51:53,133
Después de tomar el medicamento que le dio el médico militar,
773
00:51:53,333 --> 00:51:54,300
Aumentar en lugar de disminuir
774
00:51:54,733 --> 00:51:56,566
Ahora mueren más de una docena de personas cada día.
775
00:51:56,700 --> 00:51:57,500
Estúpido
776
00:51:58,266 --> 00:51:59,800
Los subordinados del superintendente son incompetentes
777
00:51:59,900 --> 00:52:00,700
El crimen merece la muerte.
778
00:52:00,966 --> 00:52:01,800
El crimen merece la muerte.
779
00:52:02,200 --> 00:52:03,166
tan incompetente
780
00:52:03,166 --> 00:52:04,366
¿Por qué debería retenerte?
781
00:52:04,900 --> 00:52:06,566
Mata al gobernador y perdonale la vida.
782
00:52:07,533 --> 00:52:08,366
Supervisor, perdone su vida.
783
00:52:09,300 --> 00:52:10,200
Perdona tu vida en la ciudad
784
00:52:11,300 --> 00:52:12,933
Llama rápidamente a otras armas al campamento.
785
00:52:13,933 --> 00:52:16,000
Urbano este es el ultimo.
786
00:52:16,100 --> 00:52:17,600
Los otros médicos huyeron.
787
00:52:22,866 --> 00:52:26,400
Hay algo que no sé si debería decir o no.
788
00:52:28,200 --> 00:52:29,766
Tío um
789
00:52:29,766 --> 00:52:32,500
¿A cuánta distancia está Suzhou?
790
00:52:34,000 --> 00:52:35,300
Tengo que irme por un tiempo
791
00:52:36,500 --> 00:52:38,133
¿Quieres venir conmigo?
792
00:52:38,600 --> 00:52:40,133
Suzhou sigue siendo muy divertido.
793
00:52:43,133 --> 00:52:44,200
¿De verdad quieres irte?
794
00:52:45,666 --> 00:52:46,466
ah
795
00:52:48,066 --> 00:52:49,866
Queme los primeros siete trozos de papel para el Sr.
796
00:52:50,300 --> 00:52:51,200
salir al amanecer
797
00:52:54,200 --> 00:52:55,000
tío yun
798
00:52:56,166 --> 00:52:57,333
Se acerca la guerra en Tongguan
799
00:52:57,333 --> 00:52:58,466
Ven a la justicia otra vez
800
00:52:59,533 --> 00:53:00,933
Ustedes dos, madre e hijo, están aquí.
801
00:53:00,933 --> 00:53:02,333
es realmente mala suerte
802
00:53:03,400 --> 00:53:04,566
es mejor que vengas conmigo
803
00:53:05,600 --> 00:53:06,300
A ti tampoco te importa
804
00:53:06,300 --> 00:53:09,300
Mi desafortunado subdirector aún no ha terminado.
805
00:53:09,866 --> 00:53:10,866
Vicecanciller de Right Shou
806
00:53:14,766 --> 00:53:15,600
Acaba de llegar
807
00:53:19,900 --> 00:53:20,766
¿Quién dijo Wu Youke?
808
00:53:22,933 --> 00:53:25,166
lo siguiente es levantarse
809
00:53:25,500 --> 00:53:26,333
El superintendente ha llegado
810
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
como usted dice
811
00:53:40,200 --> 00:53:44,500
La hostilidad entre el cielo y la tierra es tan esquiva como la niebla.
812
00:53:45,333 --> 00:53:50,333
Es cuando la gente, sin darse cuenta, inhala el mal aliento entre respiraciones.
813
00:53:50,466 --> 00:53:51,533
Transformado en sangre alienígena
814
00:53:52,466 --> 00:53:54,566
Atrapado en el vínculo demoníaco dentro del cuerpo.
815
00:53:55,366 --> 00:53:58,800
El mal de la fiebre tifoidea se introduce a través de la piel.
816
00:53:59,600 --> 00:54:01,200
Como nubes flotantes
817
00:54:01,333 --> 00:54:03,766
Quiero enviarlo sin ningún fundamento.
818
00:54:04,733 --> 00:54:09,900
Pero el mal escondido en el diablo está profundamente arraigado.
819
00:54:13,200 --> 00:54:16,466
Long Shiwei, el general que custodiaba Tongguan hace 7 años
820
00:54:16,733 --> 00:54:19,900
Fue gracias a la rectitud del ejército que fue derrotado por los intrusos.
821
00:54:23,600 --> 00:54:26,400
La plaga está aquí de nuevo hoy.
822
00:54:27,366 --> 00:54:28,966
¿Dios me va a matar?
823
00:54:32,666 --> 00:54:35,100
te pregunto si te dejo tratarme
824
00:54:35,133 --> 00:54:37,166
¿Está seguro?
825
00:54:39,333 --> 00:54:40,133
Ciudad Huidu
826
00:54:41,166 --> 00:54:42,900
Yo, Wu You, soy sólo una capa de aceite.
827
00:54:44,300 --> 00:54:45,366
Poco talento y poco aprendizaje.
828
00:54:45,800 --> 00:54:47,166
Es imposible asumir esta importante tarea.
829
00:54:49,866 --> 00:54:51,866
Lo que acabo de decir fue categórico.
830
00:54:52,366 --> 00:54:53,900
Realmente necesito confiarte una gran responsabilidad.
831
00:54:54,100 --> 00:54:55,366
Retroceder de nuevo
832
00:54:57,300 --> 00:54:59,266
No es de extrañar que la dinastía Ming esté hoy en problemas.
833
00:54:59,700 --> 00:55:01,166
Todo es gracias a ustedes.
834
00:55:01,166 --> 00:55:02,766
Ante el momento de la supervivencia nacional
835
00:55:02,766 --> 00:55:04,100
No te atrevas a presentarte
836
00:55:05,900 --> 00:55:09,800
Dijiste que has estado buscando el poder de la plaga durante muchos años.
837
00:55:10,566 --> 00:55:12,100
¿Exactamente, que es lo que quieres?
838
00:55:13,366 --> 00:55:15,333
Si lo que aprendes no se puede aplicar
839
00:55:15,866 --> 00:55:17,666
¿De qué sirve entonces aprender?
840
00:55:19,266 --> 00:55:21,166
Esta es una gran justicia que sólo ocurre una vez cada décadas.
841
00:55:25,400 --> 00:55:31,200
Yo, Wo Youke, solo he curado a un paciente.
842
00:55:32,866 --> 00:55:33,666
Nada
843
00:55:35,366 --> 00:55:36,966
Experiencia en el control de la propagación de la peste.
844
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
Ese Zhao Tieling
845
00:55:53,000 --> 00:55:54,300
aunque nunca me he conocido
846
00:55:54,366 --> 00:55:57,766
Pero también sé que murió en cumplimiento de su deber mientras atendía a los heridos.
847
00:55:59,466 --> 00:56:02,000
También eres conocido como estudiante de medicina.
848
00:56:02,500 --> 00:56:06,600
Es una pena que no hayas aprendido sus habilidades médicas para sacrificar su vida para salvar el mundo.
849
00:56:08,966 --> 00:56:11,200
Lo limpias esta noche
850
00:56:11,400 --> 00:56:13,933
Ven a verme al cuartel mañana por la mañana temprano.
851
00:56:14,866 --> 00:56:15,666
Regreso al campamento
852
00:56:23,133 --> 00:56:26,600
Renqi envía soldados para protegerlo.
853
00:56:27,133 --> 00:56:29,933
Asegúrate de llevarlo de regreso al campamento militar mañana por la mañana para que obedezca tus órdenes.
854
00:56:41,766 --> 00:56:44,000
No es necesario tomar en serio las palabras de esos funcionarios.
855
00:56:45,766 --> 00:56:46,966
Eso es lo que dijo el hombre llamado Sun.
856
00:56:47,400 --> 00:56:49,133
Es sólo para reunirte en el campamento.
857
00:56:53,366 --> 00:56:54,300
está muerto
858
00:56:57,166 --> 00:56:59,700
Si no tomas las huellas dactilares en el campamento militar, morirás.
859
00:57:01,900 --> 00:57:03,200
Es mejor ser como el Sr.
860
00:57:03,200 --> 00:57:04,000
Murió en el cumplimiento del deber
861
00:57:05,166 --> 00:57:06,100
Consigue lo que te mereces
862
00:57:07,766 --> 00:57:10,366
Si realmente cree que el cadáver de mi padre le ha servido bien al país
863
00:57:11,166 --> 00:57:12,733
Entonces ¿por qué te quedaste con mi papá hasta el final?
864
00:57:12,733 --> 00:57:14,066
Sólo la estera de paja raída
865
00:57:19,100 --> 00:57:20,066
año descuidado
866
00:57:22,466 --> 00:57:24,100
Quizás este sea el del doctor.
867
00:57:25,466 --> 00:57:26,333
Destino
868
00:57:39,933 --> 00:57:40,733
Oye, oye
869
00:57:57,133 --> 00:57:58,166
Todavía tengo que entrar al campamento.
870
00:58:03,866 --> 00:58:05,133
hice una receta
871
00:58:06,166 --> 00:58:09,333
Usted y su hijo deben insistir en tomarlo todos los días.
872
00:58:10,200 --> 00:58:11,333
Para evitar la propagación de la plaga.
873
00:58:15,533 --> 00:58:16,333
Maestro Yin
874
00:58:19,300 --> 00:58:20,100
Creo
875
00:58:21,366 --> 00:58:23,966
Lo que dijo Sun Chuanting no es descabellado.
876
00:58:25,000 --> 00:58:26,500
He estudiado medicina durante tantos años.
877
00:58:27,333 --> 00:58:28,566
¿Exactamente, que es lo que quieres?
878
00:58:32,866 --> 00:58:33,666
está bien
879
00:58:34,133 --> 00:58:35,466
Te vuelves a dormir rapido
880
00:58:36,800 --> 00:58:38,933
tengo que pensarlo de nuevo
881
00:58:38,933 --> 00:58:40,800
¿Qué debo hacer mañana después de ingresar al campamento militar?
882
00:58:44,000 --> 00:58:47,800
Quizás sea la voluntad de Dios que te quedes en Tongguan.
883
00:58:59,933 --> 00:59:00,733
Oye, oye
884
00:59:01,166 --> 00:59:02,400
Llévame a ver al Maestro Sol.
885
00:59:20,133 --> 00:59:21,733
Si quieres que trate esta batalla
886
00:59:21,933 --> 00:59:23,133
tengo varias condiciones
887
00:59:27,366 --> 00:59:28,166
hablar
888
00:59:29,500 --> 00:59:30,300
uno
889
00:59:31,166 --> 00:59:33,066
El difunto maestro Zhao Chuan murió en cumplimiento de su deber
890
00:59:33,133 --> 00:59:34,400
Hay una niña huérfana en su familia.
891
00:59:34,800 --> 00:59:37,400
Pídale al supervisor que le proporcione una gran suma de dinero.
892
00:59:39,266 --> 00:59:40,800
todavía me queda algo
893
00:59:42,533 --> 00:59:44,066
durante mi enfermedad
894
00:59:44,533 --> 00:59:46,533
no importa cual sea mi método
895
00:59:46,533 --> 00:59:48,266
No aceptado por otras empresas.
896
00:59:48,666 --> 00:59:49,900
No se permiten sustituciones a mitad de camino
897
00:59:53,333 --> 00:59:54,133
permitir
898
00:59:56,166 --> 00:59:58,500
Estoy dispuesto a tomar esta vida.
899
00:59:59,200 --> 01:00:02,133
Utiliza lo aprendido a lo largo de tu vida para luchar contra la plaga
900
01:00:02,733 --> 01:00:03,700
No hay retirada hasta lograr el éxito.
901
01:00:10,766 --> 01:00:11,566
Wu Yuke
902
01:00:13,133 --> 01:00:15,400
sabes lo que significa
903
01:00:16,900 --> 01:00:18,900
No hay broma en el ejército.
904
01:00:19,566 --> 01:00:20,700
tengo un entendimiento
905
01:00:23,533 --> 01:00:24,333
Bien
906
01:00:25,533 --> 01:00:27,300
Te dejo ir y curarlo
907
01:00:28,100 --> 01:00:29,266
Comandante en jefe
908
01:00:30,400 --> 01:00:33,566
Debes hacer todo lo posible para ayudar a tus subordinados.
909
01:00:33,566 --> 01:00:34,366
claro
910
01:00:35,200 --> 01:00:36,366
Esta vez la temperatura de la masa
911
01:00:37,200 --> 01:00:38,700
Depende del éxito o fracaso de la guerra.
912
01:00:38,900 --> 01:00:40,066
La supervivencia de la dinastía Ming
913
01:00:40,533 --> 01:00:41,666
Si tiene éxito
914
01:00:41,700 --> 01:00:43,900
No tienes más que un nombre que pasará a la historia.
915
01:00:44,600 --> 01:00:50,866
Si fallamos, tú y yo seremos como estos miles de oficiales y soldados.
916
01:00:51,666 --> 01:00:53,400
Muerte sin lugar de entierro
917
01:00:57,466 --> 01:00:58,266
póngase en fila
918
01:00:59,500 --> 01:01:00,300
póngase en fila
919
01:01:03,500 --> 01:01:04,300
Ja
920
01:01:13,133 --> 01:01:17,533
Jajajaja saca la lengua
921
01:01:22,200 --> 01:01:23,666
¿Por qué sacas la lengua?
922
01:01:28,366 --> 01:01:29,733
Saca la lengua y déjame ver
923
01:01:31,500 --> 01:01:32,533
Envíale una nota de tela amarilla.
924
01:01:36,400 --> 01:01:37,300
sacar la lengua
925
01:01:37,300 --> 01:01:38,100
Estíralo y déjame ver
926
01:01:39,700 --> 01:01:40,533
Dame una tira de tela blanca
927
01:01:41,766 --> 01:01:42,566
vamos brazo
928
01:01:42,933 --> 01:01:43,733
Dame tu brazo
929
01:01:46,066 --> 01:01:46,966
todos escuchen
930
01:01:47,766 --> 01:01:48,800
dibujar límites
931
01:01:49,000 --> 01:01:51,400
Es decir, en una zona viven tiras de tela del mismo color.
932
01:01:51,700 --> 01:01:52,966
No cruces la línea
933
01:02:03,766 --> 01:02:05,133
Te pido que vivas como un perro prohibido.
934
01:02:05,133 --> 01:02:06,333
yo soy el jefe
935
01:02:06,333 --> 01:02:08,566
¿Cómo puede ser digno colgar trapos rotos?
936
01:02:13,000 --> 01:02:14,133
Han pasado tres o tres días.
937
01:02:15,133 --> 01:02:16,333
Echemos un vistazo a esta capa de lengua.
938
01:02:16,866 --> 01:02:19,533
Esto es humedad y calor desbordante.
939
01:02:19,900 --> 01:02:21,300
La grave condición de haber sucumbido al destino demoníaco.
940
01:02:21,300 --> 01:02:21,900
Lo más peligroso es no adaptarse.
941
01:02:21,900 --> 01:02:21,966
Ahhh
942
01:02:21,966 --> 01:02:22,000
ah
943
01:02:22,000 --> 01:02:22,666
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
944
01:02:22,666 --> 01:02:22,866
Ah ah ah ah ah
945
01:02:22,866 --> 01:02:23,400
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
946
01:02:23,400 --> 01:02:23,533
Ahhhhh
947
01:02:23,533 --> 01:02:23,666
Ahhhhh
948
01:02:23,666 --> 01:02:24,066
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
949
01:02:24,066 --> 01:02:24,166
Ahhhhh
950
01:02:24,166 --> 01:02:24,766
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
951
01:02:24,766 --> 01:02:24,866
Ahhh
952
01:02:24,866 --> 01:02:25,333
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
953
01:02:25,333 --> 01:02:25,933
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
954
01:02:25,933 --> 01:02:26,500
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
955
01:02:26,500 --> 01:02:26,666
Ahhhhhhh
956
01:02:26,666 --> 01:02:26,800
Ahhhhhhh
957
01:02:26,800 --> 01:02:27,366
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
958
01:02:27,366 --> 01:02:27,500
Ahhhhh
959
01:02:27,500 --> 01:02:27,533
ah
960
01:02:27,533 --> 01:02:28,133
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
961
01:02:28,133 --> 01:02:28,200
Ahhh
962
01:02:28,200 --> 01:02:29,100
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
963
01:02:29,100 --> 01:02:29,266
Ahhhhhhh
964
01:02:29,266 --> 01:02:31,133
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
965
01:02:31,366 --> 01:02:31,533
Ahhhhhhh
966
01:02:31,533 --> 01:02:31,666
Ahhhhh
967
01:02:31,666 --> 01:02:33,066
Ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
968
01:02:33,066 --> 01:02:33,266
Ah ah ah ah ah
969
01:02:33,266 --> 01:02:34,066
Ah ah ah ah ah
970
01:03:08,800 --> 01:03:09,300
Espérame
971
01:03:09,300 --> 01:03:11,733
Usar un hijab te matará si te enojas.
972
01:03:11,800 --> 01:03:12,600
sabía
973
01:03:15,966 --> 01:03:17,266
Continúas siendo joven
974
01:03:18,166 --> 01:03:19,500
cuando eres descuidado
975
01:03:20,266 --> 01:03:22,800
Realmente no puedo sentirme a gusto aquí.
976
01:03:24,200 --> 01:03:26,666
Será mejor que regreses a tu ciudad natal para evitarlo.
977
01:03:29,400 --> 01:03:30,733
Si entras y sales del campamento militar cada vez
978
01:03:30,800 --> 01:03:32,566
Capaz de cubrirse la cara como todos los demás.
979
01:03:33,000 --> 01:03:34,300
me siento mas a gusto
980
01:03:44,466 --> 01:03:46,466
¿Quién te pidió que pusieras esto?
981
01:03:47,066 --> 01:03:47,900
No puedes poner esto
982
01:03:47,933 --> 01:03:48,733
ve, ve
983
01:03:58,300 --> 01:03:59,100
Ay
984
01:04:00,533 --> 01:04:01,966
¿Quién te hizo enojar tanto?
985
01:04:01,966 --> 01:04:03,000
¿Todavía puedes beber?
986
01:04:04,066 --> 01:04:04,533
¿No dije eso?
987
01:04:04,533 --> 01:04:05,800
Freír lentamente a fuego lento.
988
01:04:06,333 --> 01:04:07,766
Viértelo y vuelve a hervir.
989
01:04:16,100 --> 01:04:17,466
¿Cuántas veces te lo he dicho?
990
01:04:17,466 --> 01:04:18,900
Estar abierto y ventilado
991
01:04:27,500 --> 01:04:28,766
Mamá yo también quiero comer.
992
01:04:33,400 --> 01:04:34,566
Ten cuidado, hace calor.
993
01:04:39,566 --> 01:04:43,500
Pioneros en la rectitud del Jinpao Oriental
994
01:04:44,933 --> 01:04:48,100
Abrir el Este
995
01:05:29,800 --> 01:05:30,666
Ven y bebe medicina
996
01:05:30,666 --> 01:05:31,966
No beberé más tu medicina
997
01:05:31,966 --> 01:05:33,066
No más beber
998
01:05:33,800 --> 01:05:34,866
bebí tu medicina
999
01:05:35,000 --> 01:05:37,400
Además de la diarrea todos los días, hay diarrea.
1000
01:05:37,400 --> 01:05:38,700
solo diarrea
1001
01:05:39,000 --> 01:05:40,500
Puede eliminar toxinas malignas del cuerpo.
1002
01:05:40,933 --> 01:05:42,366
para que puedas comer algo
1003
01:05:42,533 --> 01:05:44,000
Poco a poco mi energía se recuperó.
1004
01:05:44,100 --> 01:05:45,166
Ven y bebe
1005
01:05:46,066 --> 01:05:48,333
Tomo medicina todos los días.
1006
01:05:50,700 --> 01:05:51,533
oye hermano
1007
01:05:51,533 --> 01:05:53,366
¿Cómo puedo hacerlo sin tomar medicamentos?
1008
01:05:55,700 --> 01:05:58,300
Ven hermano, yo iré
1009
01:06:00,933 --> 01:06:01,733
Venir
1010
01:06:02,333 --> 01:06:03,933
¿Cómo puedes mejorar sin tomar medicamentos?
1011
01:06:04,333 --> 01:06:05,133
ah
1012
01:06:05,533 --> 01:06:06,333
beber
1013
01:06:09,700 --> 01:06:13,366
¿Cómo puedes mejorar bebiendo medicinas, gases venenosos y veneno maligno?
1014
01:06:35,966 --> 01:06:38,200
¿No dijiste que en el pasado la medicina podía curar enfermedades?
1015
01:06:38,466 --> 01:06:39,733
¿Por qué no funciona esta vez?
1016
01:06:41,966 --> 01:06:43,200
no me creen
1017
01:06:43,466 --> 01:06:44,533
Ni siquiera tomando medicamentos
1018
01:06:44,933 --> 01:06:45,900
Cómo curar la enfermedad
1019
01:06:49,600 --> 01:06:51,666
Oye, ¿quién te pidió que vinieras a esta zona?
1020
01:06:51,666 --> 01:06:52,500
sal rapido
1021
01:06:52,566 --> 01:06:53,666
No puedes entrar a la casa casualmente.
1022
01:06:54,366 --> 01:06:55,166
Caminar
1023
01:06:55,933 --> 01:06:57,400
pilar pilar
1024
01:06:57,400 --> 01:07:00,700
Hermano, el auto
1025
01:07:04,933 --> 01:07:07,200
Mi hermano bebió tu medicina y murió.
1026
01:07:07,200 --> 01:07:08,400
Nos dejas beber
1027
01:07:08,900 --> 01:07:11,333
te golpeé hasta la muerte
1028
01:07:12,166 --> 01:07:14,500
Bastardo, ¿quieres morir rápido?
1029
01:07:15,400 --> 01:07:16,700
Cumpliré tu deseo ahora
1030
01:07:18,400 --> 01:07:19,200
Ja ja
1031
01:07:23,800 --> 01:07:26,800
El doctor Wu es un hombre designado por la ciudad.
1032
01:07:27,500 --> 01:07:28,700
Déjame ver quién se atreve a matarlo.
1033
01:07:41,366 --> 01:07:43,333
¿Preguntan los funcionarios médicos si se entregarán los medicamentos en la sala?
1034
01:07:45,466 --> 01:07:46,266
oficial médico
1035
01:08:03,666 --> 01:08:05,300
¿Cómo se ha controlado la epidemia recientemente?
1036
01:08:05,700 --> 01:08:07,333
17 personas más murieron hoy
1037
01:08:07,966 --> 01:08:11,200
Sin embargo, después de aislar a los soldados enfermos
1038
01:08:12,200 --> 01:08:14,966
De hecho, el número de enfermos ha disminuido en comparación con los días anteriores.
1039
01:08:15,166 --> 01:08:15,966
Eh
1040
01:08:16,333 --> 01:08:19,533
Los soldados enfermos estaban un poco inquietos.
1041
01:08:20,866 --> 01:08:22,300
Para consolar a los soldados enfermos
1042
01:08:24,100 --> 01:08:24,900
enviar mi pedido
1043
01:08:25,266 --> 01:08:27,533
El guardaespaldas del ejército que murió por enfermedad también murió en batalla.
1044
01:08:27,600 --> 01:08:29,566
Todos los impuestos adeudados estarán exentos.
1045
01:08:30,766 --> 01:08:31,566
cumplir
1046
01:08:42,066 --> 01:08:42,966
tantos pacientes
1047
01:08:42,966 --> 01:08:44,566
¿Puedes hacerlo tú solo?
1048
01:08:44,566 --> 01:08:45,366
Eh
1049
01:08:46,000 --> 01:08:48,266
Nunca antes habíamos tratado a tantos pacientes al mismo tiempo
1050
01:08:49,466 --> 01:08:51,066
Las enfermedades se propagan mucho
1051
01:08:52,000 --> 01:08:53,866
Al menos el supervisor confía en mí.
1052
01:08:54,066 --> 01:08:55,566
solo puedo hacer lo mejor que puedo
1053
01:08:57,266 --> 01:08:59,366
Sun Lushi ya ha enviado gente a traer dinero, comida y ropa.
1054
01:08:59,866 --> 01:09:00,666
Eh
1055
01:09:01,133 --> 01:09:03,100
Gracias por seguir pensando en nosotras las madres huérfanas y viudas.
1056
01:09:03,600 --> 01:09:05,133
Si necesitas ayuda
1057
01:09:06,666 --> 01:09:09,466
Es realmente un inconveniente para ti ser mujer en el campamento militar.
1058
01:09:12,466 --> 01:09:13,533
Bueno, espera un momento.
1059
01:09:17,000 --> 01:09:17,800
Éste
1060
01:09:18,533 --> 01:09:20,100
Es mi plaga esta vez
1061
01:09:20,800 --> 01:09:23,300
Manos seleccionadas de algunos casos.
1062
01:09:23,300 --> 01:09:25,666
Échale un vistazo al manuscrito.
1063
01:09:26,600 --> 01:09:27,800
lo sacas
1064
01:09:28,300 --> 01:09:29,700
¿Qué pasa si no puedo salir?
1065
01:09:29,933 --> 01:09:31,300
Lo compilas en un libro.
1066
01:09:32,333 --> 01:09:33,700
Quizás las generaciones futuras puedan usarlo.
1067
01:09:38,733 --> 01:09:40,566
Esta vez solo estoy preguntando sobre el gran problema.
1068
01:09:41,766 --> 01:09:42,733
en caso de fallo
1069
01:09:44,366 --> 01:09:46,400
Quizás no pueda salir vivo de este cuartel.
1070
01:09:47,933 --> 01:09:49,566
No digas estas palabras deprimentes
1071
01:09:52,566 --> 01:09:53,366
soy yo
1072
01:09:54,066 --> 01:09:55,300
Tengo que ver a mi paciente.
1073
01:09:55,666 --> 01:09:56,466
Venir
1074
01:09:57,000 --> 01:09:57,800
trae esto
1075
01:09:59,466 --> 01:10:00,266
recordar
1076
01:10:00,800 --> 01:10:02,466
No puedo volver a este lugar
1077
01:10:02,600 --> 01:10:03,400
Con este
1078
01:10:03,400 --> 01:10:05,700
Nadie te detendra
1079
01:10:06,600 --> 01:10:08,666
El oficial de relaciones públicas no puede quedarse mucho tiempo e irse rápidamente.
1080
01:10:14,100 --> 01:10:15,333
si esto falla
1081
01:10:16,866 --> 01:10:18,066
La epidemia se propaga en el ejército.
1082
01:10:18,700 --> 01:10:19,700
Esta ciudad debe ser destruida.
1083
01:10:31,133 --> 01:10:31,933
yunshu
1084
01:10:34,366 --> 01:10:36,100
Si puedo salir con vida esta vez
1085
01:10:37,766 --> 01:10:40,700
Definitivamente los llevaré a usted y a su hijo de regreso a Suzhou.
1086
01:10:47,400 --> 01:10:48,366
Según tu estimación
1087
01:10:48,966 --> 01:10:50,900
Ten en cuenta la comida y paga por todo el ejército.
1088
01:10:51,166 --> 01:10:52,566
¿Cuánto tiempo nos puede durar?
1089
01:10:53,300 --> 01:10:54,866
hasta tres meses
1090
01:11:01,300 --> 01:11:03,366
No es del todo culpa suya en la ciudad.
1091
01:11:03,733 --> 01:11:05,333
El sacerdote taoísta lo ha publicado durante tres días.
1092
01:11:05,566 --> 01:11:06,266
Fuerte reputación local
1093
01:11:06,266 --> 01:11:07,666
La comida y el salario aún no se han reabastecido.
1094
01:11:08,766 --> 01:11:10,333
Los subordinados llevaron gente a inspeccionar los campos.
1095
01:11:10,366 --> 01:11:11,766
A menudo encuentro obstáculos de esclavos malvados.
1096
01:11:13,533 --> 01:11:14,666
No puedo cobrar comida ni salario.
1097
01:11:15,666 --> 01:11:19,166
No podemos recuperar a los rescatadores de tierras agrícolas ocupadas.
1098
01:11:21,200 --> 01:11:21,800
Estos días
1099
01:11:21,800 --> 01:11:24,566
Qiao Qian llevó a sus hombres y caballos a medir nuestras tierras de cultivo.
1100
01:11:24,800 --> 01:11:26,333
Incluso hirió a nuestra esclava doméstica.
1101
01:11:26,966 --> 01:11:28,666
Esto es lo que dijo Sun Chuanting
1102
01:11:29,166 --> 01:11:32,400
Si no entregas la tierra, la comida y los salarios, serás arrestado.
1103
01:11:32,666 --> 01:11:34,133
Mi tierra también fue medida
1104
01:11:35,666 --> 01:11:37,266
Mi tierra también fue medida
1105
01:11:37,933 --> 01:11:38,800
Vete al infierno
1106
01:11:39,200 --> 01:11:41,266
¿Será que realmente se atreve a tocarnos?
1107
01:11:41,666 --> 01:11:42,733
Puso el mundo patas arriba
1108
01:11:44,266 --> 01:11:47,366
Pidámosle al Sr. Zhou Ge que le dé un descuento al emperador.
1109
01:11:47,366 --> 01:11:48,533
Es hora de recibirlo
1110
01:11:49,700 --> 01:11:53,500
Quiero ver si existe alguna ley real en la dinastía Ming.
1111
01:11:53,533 --> 01:11:54,733
El rey del cielo está aquí.
1112
01:11:55,900 --> 01:11:57,366
Dile a todos
1113
01:11:58,366 --> 01:12:04,533
Los árboles de las tierras de cultivo ocupadas por todos están en reuniones privadas.
1114
01:12:05,466 --> 01:12:06,966
Espere hasta que el libro esté completo.
1115
01:12:08,100 --> 01:12:10,300
Sun Chuanting consiguió el libro de cuentas.
1116
01:12:11,066 --> 01:12:12,200
lo que sucederá
1117
01:12:12,600 --> 01:12:14,200
Es difícil de decir
1118
01:12:14,966 --> 01:12:17,333
Sí, tienes que tener una idea.
1119
01:12:17,466 --> 01:12:18,533
todos te escuchamos
1120
01:12:18,766 --> 01:12:19,933
sí, sí
1121
01:12:20,266 --> 01:12:22,700
Todavía necesitas tener esta gran idea, ¿verdad?
1122
01:12:24,500 --> 01:12:29,100
Te has beneficiado mucho de nosotros estos años.
1123
01:12:31,166 --> 01:12:32,900
es hora de hacer algo
1124
01:12:41,400 --> 01:12:42,200
Xu Kun
1125
01:12:42,866 --> 01:12:43,666
Xu Kun
1126
01:12:46,133 --> 01:12:47,500
Saca la lengua y déjame ver
1127
01:12:55,500 --> 01:12:56,366
estas mas enfermo que el
1128
01:12:56,366 --> 01:12:58,366
Todos están gravemente enfermos.
1129
01:12:58,366 --> 01:13:00,533
Hay enfermedades contagiosas extremadamente peligrosas.
1130
01:13:00,733 --> 01:13:01,966
No señor
1131
01:13:02,000 --> 01:13:02,800
¿Qué tengo que hacer?
1132
01:13:06,133 --> 01:13:09,733
¿Alguna vez ha comenzado a administrar un negocio de forma privada?
1133
01:13:13,666 --> 01:13:14,966
¿De dónde viene esto?
1134
01:13:18,000 --> 01:13:18,933
No lo digas, ¿verdad?
1135
01:13:20,333 --> 01:13:21,933
te digo
1136
01:13:21,933 --> 01:13:22,566
No puedo curar esta enfermedad
1137
01:13:22,566 --> 01:13:23,366
Tampoco se puede curar
1138
01:13:23,400 --> 01:13:24,200
Anda tu
1139
01:13:25,266 --> 01:13:26,066
Primero
1140
01:13:27,066 --> 01:13:28,000
borrador de diseño funerario
1141
01:13:30,666 --> 01:13:33,300
Creo que este vestido es realmente bueno.
1142
01:13:33,900 --> 01:13:35,566
Me lo quité y me lo puse.
1143
01:13:35,700 --> 01:13:37,666
Señor, por favor ayúdeme.
1144
01:13:39,100 --> 01:13:39,900
fosa común
1145
01:13:43,966 --> 01:13:44,766
líder
1146
01:13:45,133 --> 01:13:46,900
trabajarlo fuera
1147
01:13:49,133 --> 01:13:50,733
ya no quiero vivir
1148
01:13:51,166 --> 01:13:53,333
No está permitido volver a tomar el ascensor cuando esté trabajando.
1149
01:13:54,200 --> 01:13:55,533
Ve a trabajar rápidamente
1150
01:13:56,200 --> 01:13:58,766
Toma el tren y ponte el uniforme de tu equipo rápidamente.
1151
01:14:16,333 --> 01:14:17,566
Oye, está en llamas
1152
01:14:17,733 --> 01:14:19,133
El templo Qingliji está en llamas
1153
01:14:19,166 --> 01:14:20,666
A punto de incendiarse
1154
01:14:20,666 --> 01:14:21,566
Rápidamente
1155
01:14:22,766 --> 01:14:23,566
apresúrate
1156
01:14:23,966 --> 01:14:25,366
Ve e informa al Patriarca.
1157
01:14:25,666 --> 01:14:26,666
Ve y salva a la gente rápidamente.
1158
01:14:26,700 --> 01:14:27,600
Haz una salida de primavera rápidamente
1159
01:14:28,000 --> 01:14:28,933
ven aquí
1160
01:14:36,200 --> 01:14:37,266
Ve y llama a alguien rápidamente
1161
01:14:37,366 --> 01:14:38,533
El fuego es demasiado grande.
1162
01:14:39,400 --> 01:14:41,266
Date prisa, date prisa, date prisa
1163
01:14:43,266 --> 01:14:44,066
El fuego es demasiado grande.
1164
01:14:44,866 --> 01:14:45,700
alguien ahí
1165
01:15:17,333 --> 01:15:19,333
¿Wang Lili?
1166
01:15:21,333 --> 01:15:21,933
Era demasiado pronto ahora
1167
01:15:21,933 --> 01:15:24,666
Ese cadáver quemado es de Wang Lili.
1168
01:15:52,766 --> 01:15:53,700
ah
1169
01:16:01,966 --> 01:16:02,500
ver
1170
01:16:02,500 --> 01:16:03,733
No más peleas
1171
01:16:08,466 --> 01:16:10,566
Sabiendo que estos hombres poderosos son fuertes
1172
01:16:10,566 --> 01:16:11,800
Aprovecha el cielo militar
1173
01:16:11,900 --> 01:16:13,533
No luches contra lo que se debe pelear.
1174
01:16:13,533 --> 01:16:15,800
Quienes merecen ser asesinados no pueden ser asesinados.
1175
01:16:18,400 --> 01:16:20,533
Sirviendo como soldado durante más de diez años.
1176
01:16:20,533 --> 01:16:22,900
¿Por quién estoy luchando?
1177
01:16:24,333 --> 01:16:25,133
para quien
1178
01:16:45,200 --> 01:16:46,600
¿Quién te instruye?
1179
01:16:49,500 --> 01:16:50,500
Instruido por quien
1180
01:17:04,533 --> 01:17:05,333
todos estan juntos
1181
01:17:07,333 --> 01:17:10,400
Usar civiles como cadáveres de soldados para engañar al punto de acupuntura de Linfu
1182
01:17:10,400 --> 01:17:13,300
¿Cuál es el crimen?
1183
01:17:57,766 --> 01:18:00,866
Vuelve primero y déjalo cocinar la medicina de inmediato.
1184
01:18:00,866 --> 01:18:02,333
Escojamos algunos más
1185
01:18:09,266 --> 01:18:10,166
Vamos
1186
01:18:28,400 --> 01:18:29,200
Absolutamente correcto
1187
01:18:29,333 --> 01:18:30,666
Ahora está con el uniforme oficial.
1188
01:18:30,966 --> 01:18:32,133
El hermano Teng le dijo personalmente
1189
01:18:33,066 --> 01:18:34,166
Los rebeldes se están enfermando.
1190
01:18:34,566 --> 01:18:36,300
El rey Chuang está preocupado por este asunto.
1191
01:18:36,766 --> 01:18:38,500
Si alguien puede ponerle las manos encima
1192
01:18:38,733 --> 01:18:40,133
Esa es una de las primeras cosas
1193
01:18:49,100 --> 01:18:49,900
doctor wu
1194
01:18:56,566 --> 01:18:57,800
Oh, es el supervisor.
1195
01:18:58,533 --> 01:19:00,400
Es muy tarde y aún no has descansado.
1196
01:19:00,866 --> 01:19:05,500
Oh, un soldado se rompió un hueso durante el entrenamiento diurno.
1197
01:19:05,566 --> 01:19:06,900
voy a encargarme de ello
1198
01:19:08,266 --> 01:19:09,500
Aún no has descansado
1199
01:19:10,933 --> 01:19:12,933
Hace calor y está irritable en la tienda.
1200
01:19:13,700 --> 01:19:15,600
Sal y toma un poco de aire.
1201
01:19:23,066 --> 01:19:23,900
Sr. Uecker
1202
01:19:26,800 --> 01:19:28,333
Sólo mi familiaridad con la medicina.
1203
01:19:28,566 --> 01:19:30,600
El ruibarbo es la medicina para tigres y lobos.
1204
01:19:30,800 --> 01:19:34,066
Vi que diste una gran cantidad a esos pacientes gravemente enfermos.
1205
01:19:34,566 --> 01:19:35,700
Esto tiene sentido
1206
01:19:36,166 --> 01:19:38,000
¿Puedes decírselo al hospital?
1207
01:19:38,800 --> 01:19:39,600
Lista de apellidos de Dahuang
1208
01:19:39,600 --> 01:19:40,600
puede matar
1209
01:19:41,300 --> 01:19:43,866
Por eso todos en la familia la llaman “la medicina de Jiang”.
1210
01:19:45,400 --> 01:19:46,566
Medicamentos de riesgo para casos graves
1211
01:19:47,500 --> 01:19:48,333
Toma riesgos
1212
01:19:48,333 --> 01:19:49,200
Sólo entonces puede haber vitalidad.
1213
01:19:53,300 --> 01:19:55,766
Qué hacer si algo sale mal
1214
01:19:57,266 --> 01:20:00,666
Du Shi, hay todo tipo de medicinas en este mundo.
1215
01:20:01,166 --> 01:20:02,566
No hay medicina para arrepentirse
1216
01:20:03,333 --> 01:20:04,400
Cuando se rompe, se rompe
1217
01:20:05,566 --> 01:20:06,900
Perdí una oportunidad de vida
1218
01:20:08,466 --> 01:20:09,900
Es simplemente una separación entre la vida y la muerte.
1219
01:20:12,133 --> 01:20:12,933
bien dicho
1220
01:20:14,966 --> 01:20:15,966
muy bien dicho
1221
01:20:17,333 --> 01:20:18,900
Usar medicina es como usar soldados
1222
01:20:19,333 --> 01:20:20,900
Requiere coraje y conocimiento.
1223
01:20:24,100 --> 01:20:25,500
Hasta ahora, tiempos difíciles
1224
01:20:25,600 --> 01:20:28,533
El Sr. Deyu tiene mucha suerte.
1225
01:20:30,133 --> 01:20:32,933
Todos conocen la perseverancia de Yuko.
1226
01:20:33,200 --> 01:20:34,800
Contrariamente a las reglas de fábrica.
1227
01:20:35,900 --> 01:20:39,200
Pero aún puedes intentarlo.
1228
01:20:40,666 --> 01:20:43,266
¿Puedes dejar de lado esta confianza?
1229
01:20:47,366 --> 01:20:48,166
Por qué
1230
01:20:48,733 --> 01:20:50,266
Es difícil hacer algo en tiempos difíciles.
1231
01:20:53,000 --> 01:20:54,266
puedo creerte
1232
01:20:55,166 --> 01:20:56,000
Pero
1233
01:20:57,533 --> 01:20:59,300
¿Quién puede creerme?
1234
01:21:09,000 --> 01:21:09,800
Eh
1235
01:21:36,800 --> 01:21:37,600
¿OMS?
1236
01:21:38,900 --> 01:21:40,500
¿A quién pertenece?
1237
01:21:48,733 --> 01:21:49,533
Ahhh
1238
01:21:52,066 --> 01:21:52,900
Lo siento hermano
1239
01:21:54,066 --> 01:21:56,400
Me temo que no puedo ir contigo esta vez.
1240
01:21:57,166 --> 01:21:58,200
Todavía hay pacientes esperando mi regreso.
1241
01:21:58,200 --> 01:22:00,166
Adelante, huye rápido
1242
01:22:01,133 --> 01:22:03,200
¿Cómo tratar a los oficiales y soldados?
1243
01:22:03,666 --> 01:22:05,000
No puede ser curado por Chuangjun.
1244
01:22:05,800 --> 01:22:06,600
bufido
1245
01:22:07,000 --> 01:22:07,800
hermano
1246
01:22:08,266 --> 01:22:09,266
En mis ojos
1247
01:22:09,666 --> 01:22:11,133
No hay oficiales ni soldados para irrumpir en el ejército.
1248
01:22:11,533 --> 01:22:12,266
solo pacientes
1249
01:22:12,266 --> 01:22:14,800
Eh, todo es una mierda. Llévatelo.
1250
01:22:18,566 --> 01:22:20,500
Tercer hermano, por favor llévate a mi hermana también.
1251
01:22:20,500 --> 01:22:21,400
no puedes irte
1252
01:22:21,400 --> 01:22:22,666
Te llevas a mi hermana
1253
01:22:23,066 --> 01:22:24,900
Tercer hermano, espera, espera, espera.
1254
01:22:28,733 --> 01:22:31,900
No queremos morir esperándonos, tercer hermano.
1255
01:22:40,600 --> 01:22:41,766
señora ha llegado
1256
01:22:44,933 --> 01:22:47,733
Señora, aquí es donde el general Feng murió en batalla.
1257
01:22:48,133 --> 01:22:49,766
Oh Senbao
1258
01:22:50,100 --> 01:22:51,800
Trae las cosas aquí
1259
01:22:57,200 --> 01:22:58,333
Explosión sin ropa
1260
01:22:58,800 --> 01:22:59,900
perdona tu vida
1261
01:23:15,500 --> 01:23:16,400
Adelante
1262
01:23:18,333 --> 01:23:19,133
Adelante
1263
01:23:25,000 --> 01:23:25,800
correr
1264
01:23:29,566 --> 01:23:30,366
ah
1265
01:23:30,966 --> 01:23:32,966
Ahhh
1266
01:23:38,666 --> 01:23:41,000
ah ah para
1267
01:23:42,266 --> 01:23:43,066
Déjame ir
1268
01:23:47,533 --> 01:23:48,400
no te muevas no te muevas
1269
01:23:59,300 --> 01:24:00,866
No te acerques y me mates. Divide tus tropas.
1270
01:24:05,166 --> 01:24:05,966
padre
1271
01:24:08,100 --> 01:24:09,666
Mi hija vino a verte hoy.
1272
01:24:12,866 --> 01:24:13,866
Al poco tiempo
1273
01:24:15,666 --> 01:24:17,933
Chuan Ting está a punto de salir a luchar contra los intrusos.
1274
01:24:18,366 --> 01:24:19,500
venganza por ti
1275
01:24:21,600 --> 01:24:24,800
Que tu alma lo bendiga y lo conduzca a la victoria.
1276
01:24:25,700 --> 01:24:26,500
OMS
1277
01:24:28,100 --> 01:24:28,900
superior
1278
01:24:30,400 --> 01:24:31,200
rápido
1279
01:24:32,733 --> 01:24:33,533
rápido
1280
01:24:34,466 --> 01:24:35,266
Ve rápido
1281
01:24:38,400 --> 01:24:39,900
Señor, por favor no vaya allí porque aún no ha llegado.
1282
01:24:41,533 --> 01:24:42,733
No mates a mi esposa
1283
01:24:42,733 --> 01:24:44,366
No vaya allí, señora, no vaya allí.
1284
01:24:46,166 --> 01:24:47,133
Señora, aléjese
1285
01:24:47,133 --> 01:24:47,933
Tiene soldados civiles
1286
01:24:49,466 --> 01:24:50,266
dama
1287
01:24:51,500 --> 01:24:53,866
Sun Bao le llevó el agua a la Sra.
1288
01:24:57,200 --> 01:24:58,600
Eres un soldado de la dinastía Ming.
1289
01:25:00,000 --> 01:25:01,800
Soy un subordinado de la ciudad de Zundu.
1290
01:25:10,866 --> 01:25:11,666
Hermano mayor
1291
01:25:15,100 --> 01:25:15,900
Por qué
1292
01:25:16,300 --> 01:25:18,100
Aléjate y no vengas aquí.
1293
01:25:18,933 --> 01:25:19,733
no vengas
1294
01:25:29,566 --> 01:25:30,366
Déjame en paz
1295
01:25:30,933 --> 01:25:32,100
lo mataré
1296
01:25:34,866 --> 01:25:35,666
Estúpido
1297
01:25:36,300 --> 01:25:38,466
Quiero llevarte de regreso al campamento militar para recibir tratamiento.
1298
01:25:39,200 --> 01:25:40,000
lo dejó ir
1299
01:25:42,066 --> 01:25:42,866
hermano
1300
01:25:43,300 --> 01:25:48,100
No temas que el supervisor no te haga daño.
1301
01:25:51,333 --> 01:25:53,133
Ah no te muevas
1302
01:25:54,666 --> 01:25:55,466
Apartese del camino
1303
01:25:58,666 --> 01:25:59,866
Maldita cosa
1304
01:26:25,066 --> 01:26:27,066
No se requiere orden para cambiar
1305
01:26:27,100 --> 01:26:28,200
Seis cosas sin bandidos
1306
01:26:28,566 --> 01:26:30,000
El que es bueno formando un ejército
1307
01:26:30,500 --> 01:26:32,000
Todos se unen a la guerra
1308
01:26:33,266 --> 01:26:34,066
rápido
1309
01:26:35,500 --> 01:26:37,566
Vamos, apresúrate
1310
01:26:37,800 --> 01:26:38,766
queremos salir
1311
01:26:38,900 --> 01:26:39,800
déjalo ir rápido
1312
01:26:39,800 --> 01:26:42,200
Aquí también estamos siguiendo órdenes.
1313
01:26:42,333 --> 01:26:43,300
No nos lo pongas difícil
1314
01:26:44,200 --> 01:26:45,166
déjanos salir
1315
01:26:49,200 --> 01:26:50,000
apresúrate
1316
01:26:51,766 --> 01:26:52,933
festival de la ciudad
1317
01:26:52,933 --> 01:26:55,200
Prepararemos vino especial para la expedición.
1318
01:26:55,200 --> 01:26:56,733
Enviando amor a la ciudad
1319
01:26:57,300 --> 01:26:59,666
Espero que la ciudad tenga éxito.
1320
01:26:59,800 --> 01:27:01,733
Recuperar el terreno perdido
1321
01:27:03,500 --> 01:27:04,300
bien
1322
01:27:05,466 --> 01:27:09,066
Entonces brindemos por recuperar el terreno perdido.
1323
01:27:09,066 --> 01:27:09,933
Ven y saludos
1324
01:27:09,933 --> 01:27:11,700
Vamos vamos
1325
01:27:12,266 --> 01:27:15,333
¿Lo hizo jaja?
1326
01:27:18,300 --> 01:27:23,966
Jaja, recuperar el terreno perdido jajaja
1327
01:27:25,933 --> 01:27:28,866
Jajajaja recuperar el terreno perdido
1328
01:27:30,500 --> 01:27:31,966
yo esta noche
1329
01:27:32,500 --> 01:27:36,400
Recuperemos toda la tierra que invadiste primero.
1330
01:27:38,566 --> 01:27:39,366
No se mueva
1331
01:27:39,933 --> 01:27:42,300
No te muevas, apártate del camino.
1332
01:27:42,666 --> 01:27:44,000
No te muevas, apártate del camino.
1333
01:27:44,000 --> 01:27:44,900
no te muevas no te muevas
1334
01:27:47,466 --> 01:27:48,266
No se mueva
1335
01:27:49,000 --> 01:27:50,266
no te muevas no te muevas
1336
01:28:01,266 --> 01:28:03,400
No sólo ocupan de forma privada terrenos militares,
1337
01:28:04,466 --> 01:28:08,366
¿Cómo te atreves a fingir ser un jefe de familia militar que murió debido a la epidemia?
1338
01:28:08,466 --> 01:28:09,800
compensación de impuestos
1339
01:28:11,366 --> 01:28:12,600
Su forma puede ser castigada.
1340
01:28:14,766 --> 01:28:15,566
presiónelo hacia abajo
1341
01:28:16,666 --> 01:28:18,200
No, no, perdóname la vida.
1342
01:28:18,666 --> 01:28:19,466
No me perdones la vida
1343
01:28:19,700 --> 01:28:21,900
No por piedad jajaja
1344
01:28:23,200 --> 01:28:25,533
Sólo deja que sus palabras vacías
1345
01:28:26,400 --> 01:28:27,800
Qué es lo que quieres hacer
1346
01:28:28,400 --> 01:28:29,733
Qué puedes hacer
1347
01:28:31,766 --> 01:28:32,566
Buena pregunta
1348
01:28:36,266 --> 01:28:39,000
Oh, asusta a la gente y huye. La gente aterradora huirá.
1349
01:28:41,533 --> 01:28:42,333
tú
1350
01:28:44,166 --> 01:28:45,966
Compruebe el sonido de los disparos en Qingyuan.
1351
01:28:46,266 --> 01:28:47,733
coludir con el comandado
1352
01:28:47,733 --> 01:28:52,000
Se le permitió ocupar de forma privada 350 acres de tierras de cultivo militares y lo decapitaron.
1353
01:28:52,700 --> 01:28:53,733
Limpiar acres de tierra
1354
01:28:53,933 --> 01:28:54,933
Pagar dinero y comida adicional
1355
01:28:55,333 --> 01:28:57,333
Todos los bienes encontrados en la investigación fueron confiscados.
1356
01:28:57,766 --> 01:29:00,866
Ustedes, 43 familias, son todos ladrones que están dañando al país.
1357
01:29:00,866 --> 01:29:04,000
314 Por favor, decapite para mostrar la riqueza pública.
1358
01:29:04,000 --> 01:29:05,966
Ocupó con éxito la alianza de tierras agrícolas del ejército.
1359
01:29:06,300 --> 01:29:10,100
605 Por favor mata a Wei Cunguo
1360
01:29:10,766 --> 01:29:12,600
El señor contador de autos es compatible y le perdona la vida.
1361
01:29:14,533 --> 01:29:16,100
Sólo perdóname la vida
1362
01:29:16,366 --> 01:29:17,666
El mundo esta en caos
1363
01:29:17,900 --> 01:29:20,866
El pueblo cometió traición porque tenía hambre.
1364
01:29:21,666 --> 01:29:25,000
La gente tiene hambre porque no hay tierra para cultivar.
1365
01:29:26,466 --> 01:29:28,333
El que se gana el corazón del pueblo, gana el mundo.
1366
01:29:28,733 --> 01:29:30,866
¿Sabes qué es el corazón humano?
1367
01:29:31,733 --> 01:29:34,566
El corazón humano es alimento.
1368
01:29:35,733 --> 01:29:38,600
Es un flujo constante de tropas de reserva.
1369
01:29:39,133 --> 01:29:40,200
es por eso
1370
01:29:40,200 --> 01:29:43,100
Li Zicheng puede perder diez u ocho veces.
1371
01:29:43,100 --> 01:29:46,733
Y yo, Sun Changting, no puedo permitirme perder ni una sola vez.
1372
01:29:57,333 --> 01:30:00,266
12121212
1373
01:30:05,200 --> 01:30:06,200
Ven y bebe medicina
1374
01:30:07,666 --> 01:30:08,466
Eh
1375
01:30:10,133 --> 01:30:11,666
Ven y toma medicina
1376
01:30:15,066 --> 01:30:16,666
te estas recuperando bien
1377
01:30:17,000 --> 01:30:17,900
Puedes volver al campamento.
1378
01:30:18,333 --> 01:30:19,966
Relájate
1379
01:30:22,100 --> 01:30:26,266
En primer lugar, escuché que la dinastía Qing saldrá de la aduana en dos días.
1380
01:30:26,933 --> 01:30:28,100
Mi madre está enferma
1381
01:30:28,900 --> 01:30:30,533
Quiero ir a casa y ver a mi madre.
1382
01:30:30,533 --> 01:30:31,666
no quiero pelear
1383
01:30:41,200 --> 01:30:43,733
jajaja
1384
01:30:49,900 --> 01:30:52,733
Si eres una ciudad, no sabes apreciarla.
1385
01:30:53,666 --> 01:30:55,100
La hermosa música de la señora.
1386
01:30:56,000 --> 01:30:57,966
Pero algo pasó en el campamento y no podía preocuparme por eso.
1387
01:30:58,700 --> 01:31:00,000
Realmente no existe tal elegancia.
1388
01:31:00,900 --> 01:31:02,200
¿Qué te preocupa?
1389
01:31:03,333 --> 01:31:04,666
El ejército está a punto de abandonar la frontera.
1390
01:31:05,366 --> 01:31:08,166
Todavía hay más de 100 soldados gravemente heridos en el distrito de Zhongyi
1391
01:31:10,000 --> 01:31:10,800
Por qué
1392
01:31:11,300 --> 01:31:12,333
Preocúpate de nuevo
1393
01:31:13,666 --> 01:31:15,066
Una vez que el ejército sale del campamento
1394
01:31:16,100 --> 01:31:18,000
Esos soldados son difíciles de vencer.
1395
01:31:19,533 --> 01:31:20,666
Si la plaga regresa
1396
01:31:21,500 --> 01:31:22,866
Todos los esfuerzos serán en vano
1397
01:31:25,466 --> 01:31:27,900
El hermano Youke está profundamente preocupado por
1398
01:31:28,533 --> 01:31:30,966
Pero esta noche sólo hablamos de poesía.
1399
01:31:31,266 --> 01:31:34,333
No hables de la epidemia y tómate una copa.
1400
01:31:46,966 --> 01:31:48,866
Esta es tu última oportunidad de redimirte.
1401
01:31:49,300 --> 01:31:51,133
Después de entrar, selle todas las puertas.
1402
01:31:51,600 --> 01:31:52,500
Es mejor juntar fuego
1403
01:31:56,400 --> 01:31:57,200
Por qué
1404
01:31:57,866 --> 01:31:59,000
Única salida desde Ximen Norte.
1405
01:31:59,533 --> 01:32:00,966
Hay un agujero allí
1406
01:32:45,300 --> 01:32:48,200
Las ganancias y las pérdidas son comunes
1407
01:32:49,466 --> 01:32:50,933
Mata a la urraca con una espada.
1408
01:32:52,666 --> 01:32:53,466
país de origen
1409
01:32:54,900 --> 01:32:55,700
preocuparse
1410
01:32:56,866 --> 01:32:57,666
cómo
1411
01:33:02,900 --> 01:33:05,533
El corazón de la ciudad está lleno de intenciones asesinas.
1412
01:33:05,533 --> 01:33:06,900
es escalofriante
1413
01:33:07,733 --> 01:33:09,900
El ministro no tiene otra opción.
1414
01:33:10,100 --> 01:33:11,666
Solo sirve al país.
1415
01:33:11,700 --> 01:33:12,933
La culpa de Ma Ge
1416
01:33:14,500 --> 01:33:17,300
Hermano Youke, permítame preguntarle en privado.
1417
01:33:18,600 --> 01:33:21,933
¿Crees que la dinastía Ming ha terminado?
1418
01:33:24,766 --> 01:33:29,000
El Clásico Interno del Emperador Amarillo dice que si no tratas la enfermedad, trátala sin tratarla.
1419
01:33:29,766 --> 01:33:31,933
Si no lo tratas, puedes tratarlo con caos.
1420
01:33:34,000 --> 01:33:36,466
Ha sido así en todas las dinastías.
1421
01:33:36,500 --> 01:33:37,666
levantarse y caer
1422
01:33:39,066 --> 01:33:42,800
La verdad puede ser cierta para todos.
1423
01:33:44,200 --> 01:33:45,600
El arte del jade pesado
1424
01:33:46,100 --> 01:33:47,333
El camino de las piedras del sutra de la luz
1425
01:33:48,733 --> 01:33:50,200
Hace tiempo que me matan a tiros
1426
01:33:51,100 --> 01:33:54,000
No sólo los medicamentos potentes pueden curar la enfermedad
1427
01:34:00,266 --> 01:34:01,066
todo derecho
1428
01:34:06,000 --> 01:34:07,166
en llamas
1429
01:34:07,866 --> 01:34:08,800
en llamas
1430
01:34:09,533 --> 01:34:11,333
¡Está en llamas!
1431
01:34:19,266 --> 01:34:20,066
ah
1432
01:34:21,400 --> 01:34:22,200
ah
1433
01:34:23,600 --> 01:34:24,400
ah
1434
01:34:27,400 --> 01:34:30,200
Hermanos, Sun Chuantian los va a quemar vivos.
1435
01:34:30,466 --> 01:34:32,466
Si quieres vivir ven conmigo.
1436
01:34:32,466 --> 01:34:33,266
Adelante
1437
01:34:34,366 --> 01:34:35,366
Ellos lucharon duro
1438
01:34:36,100 --> 01:34:37,500
Adelante
1439
01:34:43,733 --> 01:34:46,666
Ah ah ah ah ah
1440
01:34:48,200 --> 01:34:49,666
Ahhh
1441
01:34:52,900 --> 01:34:57,466
Ah ah ah ah ah
1442
01:35:40,166 --> 01:35:40,966
cuarto rojo
1443
01:35:52,600 --> 01:35:55,100
El doctor Wu y los demás están todos muertos.
1444
01:36:36,866 --> 01:36:40,200
Se descubrió que el líder de los ladrones, Li Tianyou, había reunido una multitud para planear una rebelión.
1445
01:36:40,200 --> 01:36:42,933
Colaborar con personas para incitar a motines está detrás de escena
1446
01:36:43,066 --> 01:36:44,333
pecado imperdonable
1447
01:36:44,400 --> 01:36:45,933
pedir decapitar
1448
01:36:59,400 --> 01:37:00,866
tengo que salir de aduana mañana
1449
01:37:01,566 --> 01:37:03,533
Gracias por ayudarme a controlar la epidemia.
1450
01:37:04,166 --> 01:37:05,166
Todavía puedo luchar
1451
01:37:11,900 --> 01:37:13,700
El enfoque del supervisor para controlar la epidemia
1452
01:37:15,100 --> 01:37:16,966
Es realmente más efectivo que Wuyou.
1453
01:37:18,500 --> 01:37:19,866
los soldados enfermos
1454
01:37:19,866 --> 01:37:21,100
si los tomo
1455
01:37:21,100 --> 01:37:22,266
No sólo no podemos luchar
1456
01:37:22,266 --> 01:37:24,366
También existe la posibilidad de infectar a todo el ejército.
1457
01:37:26,500 --> 01:37:27,866
si te quedas aquí
1458
01:37:27,900 --> 01:37:29,166
Entonces hay preocupaciones
1459
01:37:30,300 --> 01:37:31,366
Esos robos
1460
01:37:31,466 --> 01:37:34,066
Siempre observando cada uno de nuestros movimientos
1461
01:37:35,066 --> 01:37:37,000
Si una plaga estalla en la retaguardia
1462
01:37:37,166 --> 01:37:38,333
La derrota es inevitable.
1463
01:37:43,466 --> 01:37:45,466
no soy un asesino
1464
01:37:46,000 --> 01:37:48,000
¿Pero cuál es más importante?
1465
01:37:48,600 --> 01:37:50,566
Alguien tiene que tomar la decisión
1466
01:37:56,566 --> 01:37:57,366
doctor wu
1467
01:37:59,266 --> 01:38:01,133
tu sales conmigo
1468
01:38:02,400 --> 01:38:04,066
Sé mi oficial médico militar
1469
01:38:08,300 --> 01:38:10,466
Wu Youke es una persona ignorante.
1470
01:38:11,266 --> 01:38:12,966
Me temo que será difícil asumir esta importante tarea.
1471
01:38:15,066 --> 01:38:15,866
La guerra esta en marcha
1472
01:38:15,866 --> 01:38:17,166
Este asunto no se puede descartar.
1473
01:38:17,966 --> 01:38:19,400
Regresas e inventarias los materiales medicinales.
1474
01:38:19,866 --> 01:38:21,166
sal conmigo mañana
1475
01:38:39,300 --> 01:38:40,366
estas en camino
1476
01:38:41,700 --> 01:38:42,700
Ven aquí rapido
1477
01:38:49,400 --> 01:38:50,800
Nadie es Shi Rumu
1478
01:38:50,900 --> 01:38:51,700
nadie detrás
1479
01:38:51,966 --> 01:38:53,366
El ascenso y la caída de las dinastías.
1480
01:38:53,900 --> 01:38:55,600
Sólo la medicina durará para siempre.
1481
01:38:56,566 --> 01:38:58,800
Pero también impotente
1482
01:38:59,533 --> 01:39:00,900
Sólo vete sin decir adiós
1483
01:39:01,966 --> 01:39:03,300
La gente en tiempos difíciles
1484
01:39:03,933 --> 01:39:05,100
Cada uno tiene su propio destino.
1485
01:39:06,566 --> 01:39:08,666
¿Du Shi todavía te persigue?
1486
01:39:09,466 --> 01:39:10,500
deja de perseguir
1487
01:39:11,966 --> 01:39:14,400
¿No te preocupa que se una a esos bandidos?
1488
01:39:16,800 --> 01:39:19,533
Él tiene su camino a seguir
1489
01:39:23,500 --> 01:39:24,366
enviar mi pedido
1490
01:39:27,000 --> 01:39:27,800
Salida
1491
01:40:20,966 --> 01:40:23,700
Esperando en Xi’an para celebrar tu éxito
1492
01:40:49,166 --> 01:40:49,966
Caminar
1493
01:42:22,366 --> 01:42:23,333
ah
1494
01:42:25,500 --> 01:42:26,300
ah
1495
01:42:31,200 --> 01:42:38,000
Ah ah ah ah ah
1496
01:42:49,866 --> 01:42:53,866
Ahhhhhhh
1497
01:42:59,533 --> 01:43:00,400
Finalizado99896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.