All language subtitles for DragonInn1992PROPER1080pBluRayx264-USURY-English[_21027]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,459 --> 00:00:34,167 In the King Tai years of Ming Dynasty 2 00:00:34,252 --> 00:00:35,746 eunuchs were the true holders of power. 3 00:00:35,836 --> 00:00:41,041 They established various bureaus in the capital city. 4 00:00:41,422 --> 00:00:43,959 And their jurisdiction extended to all regions. 5 00:00:44,048 --> 00:00:46,124 Of the bureaus, the East Chamber, 6 00:00:46,132 --> 00:00:48,421 which was responsible for surveillance and intelligence, 7 00:00:48,508 --> 00:00:50,466 was also the most powerful. 8 00:01:06,726 --> 00:01:08,635 To eliminate those opposed to the East Chamber's reign, 9 00:01:08,893 --> 00:01:12,677 the bureau recruited a group of savage warriors, 10 00:01:12,937 --> 00:01:15,558 and formed the cold-blooded Black Arrow Troops. 11 00:01:15,647 --> 00:01:18,848 They went through harsh and extreme training in secrecy. 12 00:02:20,220 --> 00:02:22,508 The East Chamber also had an arsenal division. 13 00:02:22,804 --> 00:02:25,758 It was responsible for designing new types of weapons for killing. 14 00:02:25,973 --> 00:02:28,463 Prisoners on death row were used as test subjects. 15 00:02:39,354 --> 00:02:40,765 Let me go! 16 00:02:40,772 --> 00:02:43,345 You shameless thugs! May you all rot in hell!! 17 00:03:02,199 --> 00:03:03,029 Get out! 18 00:03:03,032 --> 00:03:05,155 I'm a court official! You can't just execute me! 19 00:03:05,409 --> 00:03:07,485 And you! Let's go!! 20 00:03:16,289 --> 00:03:17,369 Plum Blossom Shooting Sun Arrow! 21 00:03:39,467 --> 00:03:40,547 Dog's Teeth Arrow! 22 00:03:58,560 --> 00:03:59,758 Phoenix's Tail Arrow! 23 00:04:10,399 --> 00:04:12,771 Head Eunuch Tsao Siu Yan 24 00:04:13,233 --> 00:04:15,689 appointed himself as Lord of the East Chamber. 25 00:04:15,776 --> 00:04:20,686 He ruled over the Emperor. All powers were under his sole control. 26 00:04:21,279 --> 00:04:24,279 He tried all means to annihilate those who opposed him, 27 00:04:24,280 --> 00:04:27,234 so that he could build his own East Chamber kingdom. 28 00:04:27,782 --> 00:04:32,490 Tsao secretly collected information on other officials. 29 00:04:33,118 --> 00:04:34,945 Whomever was found to be against Tsao 30 00:04:35,077 --> 00:04:38,327 would be arrested and tortured to death. 31 00:04:39,538 --> 00:04:44,744 Merely mentioning the East Chamber would bring horror to one's face. 32 00:04:45,416 --> 00:04:49,626 Thus, the Ming Dynasty was under the clouds of blood and death. 33 00:04:50,960 --> 00:04:54,708 Your Excellency, I present to you the Military Secretary, Yang Yu-hin. 34 00:04:55,462 --> 00:04:58,463 What crime against us has he committed? 35 00:04:58,547 --> 00:05:01,749 On April 8th, he and 3 other secretaries 36 00:05:01,757 --> 00:05:04,129 conspired to submit a letter of impeachment to the Emperor. 37 00:05:04,217 --> 00:05:06,256 In it, he pleaded the Emperor to close the East Chamber, 38 00:05:06,259 --> 00:05:08,086 and put Your Excellency under imprisonment. 39 00:05:08,344 --> 00:05:11,178 Your Excellency, we have intercepted the letter. 40 00:05:13,263 --> 00:05:14,543 Secretary Yang. 41 00:05:14,972 --> 00:05:18,387 It seems like you have misunderstood us. 42 00:05:18,473 --> 00:05:22,173 We, East Chamber eunuchs, have always been faithful to the Emperor. 43 00:05:22,851 --> 00:05:26,717 Your hearsay had evoked fears in His Majesty. 44 00:05:26,728 --> 00:05:28,969 Don't you want to keep your head? 45 00:05:29,854 --> 00:05:33,388 Our Ming ancestors mandated that eunuchs are not to hold office, 46 00:05:33,523 --> 00:05:37,899 because they did not want our court to be disrupted by mutants like you. 47 00:05:37,983 --> 00:05:40,308 And, now you're even slaughtering officials. 48 00:05:40,401 --> 00:05:42,228 It's YOU who should be beheaded!! 49 00:05:42,318 --> 00:05:43,647 How dare you?! 50 00:05:43,694 --> 00:05:45,153 - Increase torture!! - Yes! 51 00:05:52,740 --> 00:05:55,859 Yang, you still don't realize who's in charge. 52 00:05:55,950 --> 00:05:58,108 Hand over your command of the military, 53 00:05:58,493 --> 00:06:01,161 and I might let you live. 54 00:06:01,411 --> 00:06:06,036 And let the Ming laws be ruled by bastards like you?! 55 00:06:07,414 --> 00:06:12,158 Without the imperial order, no one can take away my military command. 56 00:06:12,291 --> 00:06:14,331 You can stop dreaming! 57 00:06:16,460 --> 00:06:17,659 Men. 58 00:06:18,044 --> 00:06:21,413 He wants an imperial order. Let's write one for him. 59 00:06:23,505 --> 00:06:24,668 Tsao! 60 00:06:25,590 --> 00:06:31,092 The Ming Dynasty is doomed, thanks to bastards like you!! 61 00:06:36,762 --> 00:06:37,960 He killed himself. 62 00:06:39,305 --> 00:06:40,882 Even though Yang is dead, 63 00:06:40,972 --> 00:06:42,550 I'm afraid his fellow comrades in the military 64 00:06:42,556 --> 00:06:45,473 might defect to his confidant Chow Wai-on instead. 65 00:06:46,183 --> 00:06:49,136 Take Yang's children to the border. 66 00:06:49,143 --> 00:06:51,680 I'm sure Chow will be there to save them. 67 00:06:52,436 --> 00:06:54,429 Yes, Your Excellency. 68 00:07:21,242 --> 00:07:24,575 I give you the Imperial Order. 69 00:07:24,994 --> 00:07:31,705 The traitor, ex-Military Secretary Yang, conspired with his soldiers to rebel. 70 00:07:31,997 --> 00:07:35,697 As ordered by His Majesty, he was executed at noon. 71 00:07:36,124 --> 00:07:36,575 Thus end the order! 72 00:07:38,083 --> 00:07:40,788 DRAGON INN 73 00:07:41,126 --> 00:07:43,664 Presented by: Ng See-Yuen 74 00:07:43,961 --> 00:07:47,661 Starring: Brigitte Lin, Maggie Cheung Tony Leung Ka-Fai, Donnie Yen 75 00:07:48,130 --> 00:07:49,708 Also starring: Hung Yan-yan, Yuen Bun, Ng Kai-wah, 76 00:07:49,797 --> 00:07:51,837 Lau Tun, Yam Sai-Kwoon, and Yuen Cheung-Yan 77 00:07:51,882 --> 00:07:54,965 Production Supervisor: Ching Siu-Tung 78 00:07:55,008 --> 00:07:59,005 Produced by: Tso Ging-man, Ng Chi-Ming, Chan Chun 79 00:07:59,094 --> 00:08:02,628 Screenplay by: Tsui Hark, Cheung Than, and Hiu Mor 80 00:08:02,720 --> 00:08:03,966 Martial Arts Choreography: 81 00:08:04,054 --> 00:08:06,213 Ching Siu-Tung, Yuen Bun, Cheung Yiu-Sing 82 00:08:06,472 --> 00:08:09,259 Art Direction: Cheung Suk-Ping, Chiu Kwok-shun 83 00:08:12,517 --> 00:08:15,766 Cinematography: Wong Ngok-tai, Lau Moon-tong 84 00:08:15,977 --> 00:08:18,894 Edited by: Poon Hung 85 00:08:19,103 --> 00:08:22,223 Original Music: Philip Chan 86 00:08:22,563 --> 00:08:25,564 Executive Producer: Tsui Hark 87 00:08:25,940 --> 00:08:29,937 Directed by: Raymond Lee Wai-Meng 88 00:08:52,328 --> 00:08:55,743 Tsao Siu Yan executed Yang's entire family. 89 00:08:56,330 --> 00:09:00,279 But he intentionally spared the lives of Yang's son and daughter. 90 00:09:01,291 --> 00:09:04,990 They were expelled to the outer border in Autumn. 91 00:09:05,418 --> 00:09:08,584 Under a false hunting summons, Tsao secretly ordered 92 00:09:08,669 --> 00:09:12,002 the Black Arrow Troop to follow the children. 93 00:09:12,880 --> 00:09:17,955 His plan was to lure Yang's right hand man Chow Wai-on out. 94 00:09:18,257 --> 00:09:23,676 So that he may kill him and exterminate all of Yang's remaining power. 95 00:09:53,233 --> 00:09:54,941 Brother, are you alright? 96 00:09:55,317 --> 00:09:58,068 Such heat, and not even a tree for shade! 97 00:10:41,256 --> 00:10:44,589 Buddha as my witness, I, Yau Mo-yin, swear with this sword, 98 00:10:44,674 --> 00:10:47,247 that I will rescue Yang's children to safety. 99 00:10:47,884 --> 00:10:50,885 Everything is ready. Let's go. 100 00:10:56,764 --> 00:10:57,795 Go! 101 00:11:10,770 --> 00:11:11,969 To reach the border at Jade Gate, 102 00:11:12,063 --> 00:11:14,933 we must pass these 3 places: Tsi, Turk, and Hai-ku. 103 00:11:15,564 --> 00:11:18,565 We'll split into 3 troops. I'll give orders from the center. 104 00:11:18,774 --> 00:11:20,933 They will never escape. 105 00:12:30,601 --> 00:12:31,432 Your Excellency. 106 00:12:31,518 --> 00:12:33,760 The troops have settled per your command. 107 00:12:44,900 --> 00:12:46,180 What should we do now? 108 00:12:47,484 --> 00:12:51,481 From here to Yu Mun Kwan, we must pass Tsi, Turk, and Hai-ku. 109 00:12:52,153 --> 00:12:54,774 The landscapes are steep and full of danger. 110 00:12:55,321 --> 00:13:00,196 I reckon that Tsao will hide his troops here to trap us. 111 00:13:00,282 --> 00:13:02,950 There is a dried river bed on the West side. 112 00:13:03,284 --> 00:13:07,411 We'll take that route and attack him when he least expects it. 113 00:13:08,286 --> 00:13:09,864 Good! Then we'll charge from here. 114 00:13:41,886 --> 00:13:45,965 Your Excellency. Nothing has happened in our 3 days of observation. 115 00:13:47,472 --> 00:13:50,887 Chow has always been Yang's closest comrade in arms. 116 00:13:50,973 --> 00:13:54,342 He could not have become the coach to 800,000 Imperial soldiers 117 00:13:54,392 --> 00:13:57,060 without Yang's personal recommendation. 118 00:13:57,685 --> 00:14:01,552 Based on their relationship, Chow will come and save the two children. 119 00:14:12,609 --> 00:14:15,313 I'm so thirsty. Your turn. 120 00:14:23,156 --> 00:14:25,563 Sir, please give us some water to drink? 121 00:14:25,615 --> 00:14:27,158 Go away. Go away! 122 00:14:27,366 --> 00:14:29,738 Come here. Open your palms. 123 00:14:30,993 --> 00:14:32,108 Thanks. 124 00:14:37,913 --> 00:14:40,071 Drink slowly. There's no hurry. 125 00:14:40,164 --> 00:14:41,279 You drink it too, sister. 126 00:14:41,373 --> 00:14:43,449 No need. You can have it. 127 00:14:56,839 --> 00:14:58,796 Exactly what Your Excellency had predicted. 128 00:15:01,216 --> 00:15:01,881 Release them now! 129 00:15:01,966 --> 00:15:03,758 No way! We can't disobey our orders! 130 00:15:03,801 --> 00:15:04,832 Then we'll kill you! 131 00:15:04,926 --> 00:15:08,092 We're here to save people, not to kill them. 132 00:15:09,303 --> 00:15:12,339 It's the East Chamber dogs that deserve to be killed. 133 00:15:12,388 --> 00:15:14,048 Set them free and follow us. 134 00:15:14,181 --> 00:15:16,008 Otherwise, East Chamber won't let you live either! 135 00:15:16,140 --> 00:15:17,089 Still thinking?! 136 00:15:19,433 --> 00:15:20,976 You have no choice! Now hurry! 137 00:15:26,979 --> 00:15:28,852 - Sister! - Brother! 138 00:15:30,647 --> 00:15:32,225 - An ambush! - Protect the kids! 139 00:16:22,047 --> 00:16:26,874 These are just the expendable ones. The big fish has yet to appear. 140 00:16:35,179 --> 00:16:36,294 Brother! 141 00:16:43,808 --> 00:16:45,006 Brother! 142 00:16:54,980 --> 00:16:57,767 Your Excellency. Chow Wai-on has finally appeared. 143 00:17:04,485 --> 00:17:05,351 The Twin Sword?! 144 00:17:50,966 --> 00:17:55,176 Sister! Sister! I'm scared! 145 00:18:21,647 --> 00:18:22,810 Black Arrow Troop?! 146 00:18:24,482 --> 00:18:26,060 Sister! I'm scared! 147 00:18:28,692 --> 00:18:30,235 Sister, where are you? 148 00:18:33,403 --> 00:18:34,352 Follow me! 149 00:18:50,786 --> 00:18:52,744 The arrows are too powerful! Save the kids and let's get out of here! 150 00:19:07,753 --> 00:19:09,497 Damn! Black Arrow Troops are charging towards us! 151 00:19:24,636 --> 00:19:25,502 Let's get out of here! 152 00:19:38,310 --> 00:19:39,259 Your Excellency. 153 00:19:39,310 --> 00:19:42,595 Chow apparently did not come. They were just a group of horse thieves. 154 00:19:53,901 --> 00:19:56,936 We are safe now, brother! 155 00:20:00,237 --> 00:20:02,728 Chow is wise and manipulative. 156 00:20:02,947 --> 00:20:05,698 Those assigned to the rescue were all bandits. 157 00:20:05,740 --> 00:20:07,364 We'll let them go for now. 158 00:20:08,491 --> 00:20:11,029 I want to wipe them out in one stroke! 159 00:20:13,702 --> 00:20:15,196 This is Dragon Gate. 160 00:20:15,745 --> 00:20:19,409 Chow Wai-on and I had planned a rendezvous at the Dragon Inn. 161 00:20:19,746 --> 00:20:21,407 Then we'll leave for the frontier together. 162 00:20:21,914 --> 00:20:23,372 We have two kids, 163 00:20:23,373 --> 00:20:25,496 and East Chamber troops are following us. 164 00:20:25,583 --> 00:20:29,745 I reckon we better head towards Dragon Gate via the river bed. 165 00:20:30,085 --> 00:20:31,496 That's it then. 166 00:20:33,003 --> 00:20:34,628 Yang Kwan is the main road. 167 00:20:34,629 --> 00:20:37,499 Shang, take 500 troops with you and guard this customs gate. 168 00:20:37,589 --> 00:20:38,336 Yes, Your Excellency. 169 00:20:38,422 --> 00:20:40,000 Many small paths lead to Yu Mun Kwan. 170 00:20:40,006 --> 00:20:41,549 Have soldiers block all exits there. 171 00:20:41,590 --> 00:20:45,006 As for Dragon Gate, even though it's heavily guarded, 172 00:20:45,092 --> 00:20:49,717 I think Chow would take the risk and rendezvous with the thieves there 173 00:20:49,803 --> 00:20:52,294 before he heads for the frontier. 174 00:20:52,346 --> 00:20:54,137 You go there first. Take the minor trails. 175 00:20:54,180 --> 00:20:56,173 I'll follow suit with Black Arrow Troops. 176 00:20:56,681 --> 00:20:58,590 Wise thoughts, Your Excellency. 177 00:20:59,599 --> 00:21:01,509 - Proceed. - Yes! 178 00:21:19,192 --> 00:21:24,398 Drink a bowl of wine, then take a piss 179 00:21:26,279 --> 00:21:29,363 - DRAGON INN - The desert beauties here adore 180 00:21:29,405 --> 00:21:30,983 handsome men 181 00:21:31,073 --> 00:21:41,494 My little Gold Lotus. How cute you are! 182 00:21:43,120 --> 00:21:44,829 Spicy Meat Bun! 183 00:21:44,913 --> 00:21:46,491 Three-taels! Where the hell is our wine?? 184 00:21:46,581 --> 00:21:49,118 - Coming, coming... - Damn wind! Dust all over! 185 00:21:49,207 --> 00:21:50,749 Morning, Sir. 186 00:21:50,999 --> 00:21:52,707 What? You don't want my business? 187 00:21:52,708 --> 00:21:55,875 I dare not! If it's not for you protecting the border gates, 188 00:21:56,002 --> 00:21:57,876 we wouldn't even be doing business here! 189 00:21:57,878 --> 00:22:00,119 - Wine! - Sure! Coming right up! 190 00:22:04,047 --> 00:22:05,839 Here's your wine, Sir. 191 00:22:07,924 --> 00:22:09,964 See? His nickname is perfect indeed. 192 00:22:10,050 --> 00:22:11,960 Every bowl of wine is exactly 3 taels, not a drop less! 193 00:22:12,343 --> 00:22:13,624 My grandpa gave me that name. 194 00:22:13,677 --> 00:22:15,088 - Spicy Meat Buns! - Come here. 195 00:22:15,553 --> 00:22:16,668 Where is she? 196 00:22:16,679 --> 00:22:20,627 Upstairs. She's talking business with a client. 197 00:22:24,349 --> 00:22:26,970 You want to bypass customs by taking my secret passage? 198 00:22:27,059 --> 00:22:29,976 Or do you want to let off some steam by taking me? 199 00:22:30,310 --> 00:22:34,224 Tiger, I'll only let you choose one. 200 00:22:36,230 --> 00:22:38,353 Don't choose the wrong one! 201 00:22:38,564 --> 00:22:39,679 There's no need. 202 00:22:42,650 --> 00:22:45,401 You men are all a bunch of perverts. 203 00:22:45,609 --> 00:22:48,811 You want it whenever you desire, and leave whenever you're done. 204 00:22:49,153 --> 00:22:50,398 Say no more! 205 00:22:50,487 --> 00:22:52,361 Don't be so anxious! 206 00:22:52,446 --> 00:22:53,940 Give it to me now! 207 00:22:54,405 --> 00:22:55,816 I want an answer. 208 00:22:56,031 --> 00:22:57,656 Me or the tunnel? 209 00:22:57,657 --> 00:23:00,112 - I want both! - In your dreams! 210 00:23:00,366 --> 00:23:03,367 I've touched it. You've hardly got any meat there. 211 00:23:04,702 --> 00:23:05,651 Willow Darts? 212 00:23:28,922 --> 00:23:31,164 I'll get 100 taels for sending you to the frontier. 213 00:23:31,673 --> 00:23:34,247 But I'll get 400 taels for sending you to hell. 214 00:23:34,550 --> 00:23:36,875 So teach me which choice I should take? 215 00:23:41,387 --> 00:23:44,008 This time we've got fresh meat for the buns! 216 00:24:10,025 --> 00:24:11,306 Finally, Jade! 217 00:24:13,444 --> 00:24:14,476 You guys have been eating too much lamb. 218 00:24:14,569 --> 00:24:16,396 It'll only make you even hornier! 219 00:24:16,404 --> 00:24:18,195 That's why we need you to put out the flames! 220 00:24:18,238 --> 00:24:19,401 Shut your mouth! 221 00:24:20,947 --> 00:24:23,154 I don't want to eat lamb. I want to eat you! 222 00:24:26,158 --> 00:24:27,155 Eat your papa! 223 00:24:28,701 --> 00:24:30,196 Eat me then! I'm more satisfying! 224 00:24:30,285 --> 00:24:31,614 Damn you! 225 00:24:32,787 --> 00:24:34,115 Who is this guy? 226 00:24:35,955 --> 00:24:36,951 Come here. 227 00:24:38,456 --> 00:24:41,029 You even flirt with pictures now. What about me? 228 00:24:41,416 --> 00:24:44,998 You had me when I was still fresh, so don't say that I don't treat you well. 229 00:24:45,710 --> 00:24:46,873 Looks pretty good! 230 00:24:46,960 --> 00:24:50,494 He's Chow Wai-on, a wanted fugitive. He was an Imperial Army coach. 231 00:24:51,921 --> 00:24:54,755 A handsome lad like this was an army coach? 232 00:24:54,756 --> 00:24:56,131 You could've fooled me! 233 00:24:56,882 --> 00:24:59,289 He's now worse than dead! He's offended the East Chamber. 234 00:24:59,550 --> 00:25:00,878 He won't keep his head long. 235 00:25:00,967 --> 00:25:02,082 - East Chamber? - Right. 236 00:25:02,551 --> 00:25:04,544 What's so great about them? 237 00:25:04,761 --> 00:25:06,303 Watch your mouth! 238 00:25:06,636 --> 00:25:09,720 Wow! This Tiger's head is worth 500 taels! 239 00:25:12,723 --> 00:25:13,672 Meaner! 240 00:25:13,765 --> 00:25:16,635 Tell Chef Dao to keep the head when he carves up that lamb! 241 00:25:17,892 --> 00:25:19,600 You care about every other man but me! 242 00:25:21,227 --> 00:25:24,097 How dare you pinch my ass in front of your men! 243 00:25:24,103 --> 00:25:26,179 You're teaching them a bad lesson! 244 00:25:26,354 --> 00:25:27,765 Why is there blood on your dress? 245 00:25:27,772 --> 00:25:28,602 What blood? 246 00:25:28,689 --> 00:25:29,887 See for yourself! 247 00:25:30,606 --> 00:25:31,354 Really? 248 00:25:31,399 --> 00:25:32,679 Are you menstruating? 249 00:25:32,774 --> 00:25:34,648 What do you know? Go home and ask your mama! 250 00:25:34,733 --> 00:25:36,228 She's been long dead! 251 00:25:36,318 --> 00:25:38,191 Ask your sister then! 252 00:25:38,402 --> 00:25:40,893 Come over here and I'll make you bleed too! 253 00:26:02,372 --> 00:26:04,329 Welcome! How many rooms do you need? 254 00:26:04,665 --> 00:26:05,946 We want three of your best rooms. 255 00:26:05,999 --> 00:26:07,707 Sure! Please have a seat. 256 00:26:11,460 --> 00:26:13,203 It wasn't the same time last month! 257 00:26:13,419 --> 00:26:15,992 You should've told me earlier! 258 00:26:18,713 --> 00:26:22,792 Back to the camps! We've just got here... 259 00:26:33,596 --> 00:26:34,509 Let me help you. 260 00:26:34,513 --> 00:26:36,386 No need! I'll carry it myself. 261 00:26:40,807 --> 00:26:44,756 This way, sirs. This table is cleaner. No dust and sand. 262 00:26:45,226 --> 00:26:46,389 What would you like? 263 00:26:46,477 --> 00:26:47,936 Some buns and fried cakes. 264 00:26:47,978 --> 00:26:50,184 Just those? Why not some wine? 265 00:26:50,645 --> 00:26:51,761 3 catties then. 266 00:26:51,854 --> 00:26:53,728 Fine. 3 catties coming right up! 267 00:26:55,064 --> 00:26:56,263 Listen up. 268 00:26:56,940 --> 00:27:00,309 This is my place, so the men and the goods are mine too. 269 00:27:00,692 --> 00:27:04,475 Violate my rule and you can go somewhere else to trade your bounties! 270 00:27:09,029 --> 00:27:10,061 Let me. 271 00:27:11,197 --> 00:27:13,439 "The Dragon Mountain is famous for its pouring rain." 272 00:27:13,532 --> 00:27:14,528 What do you think? 273 00:27:14,574 --> 00:27:16,899 There's no rain on such a sunny day! 274 00:27:18,492 --> 00:27:21,943 Looks like we've gotten some drifters from afar. 275 00:27:22,953 --> 00:27:25,029 Where are you from, sir? 276 00:27:25,287 --> 00:27:26,996 We came from the South. 277 00:27:29,623 --> 00:27:30,489 And where are you going? 278 00:27:30,540 --> 00:27:31,951 To the North. 279 00:27:33,750 --> 00:27:34,948 How long will you be staying? 280 00:27:35,042 --> 00:27:36,371 We'll leave tomorrow. 281 00:27:38,252 --> 00:27:39,284 Spicy Meat Buns. 282 00:27:42,838 --> 00:27:43,620 What a beauty! 283 00:27:43,713 --> 00:27:45,042 That earned you a free one! 284 00:27:46,173 --> 00:27:48,959 They look suspicious, and seem to be neither good nor bad. 285 00:27:48,966 --> 00:27:50,377 Keep an eye on them. 286 00:27:50,591 --> 00:27:52,916 One's a guard, and the other is hurt. 287 00:27:52,926 --> 00:27:55,168 The man in black is probably their leader. 288 00:27:55,677 --> 00:27:57,136 That man is a woman. 289 00:27:57,637 --> 00:27:58,752 A woman? 290 00:27:58,845 --> 00:28:01,799 Whoever that does not look into Jade's eyes is no man. 291 00:28:07,183 --> 00:28:08,642 Something's wrong with the meat! 292 00:28:09,976 --> 00:28:11,221 Don't eat it. 293 00:28:11,477 --> 00:28:12,391 What is it? 294 00:28:12,602 --> 00:28:14,097 Not sure, but it's not good. 295 00:28:22,899 --> 00:28:24,144 They're not following your rule. 296 00:28:48,912 --> 00:28:50,406 Run! 297 00:28:53,872 --> 00:28:55,415 Let's go! 298 00:28:57,457 --> 00:28:59,118 Do you have any medicine? 299 00:28:59,208 --> 00:29:00,205 Medicine my ass! 300 00:29:02,918 --> 00:29:05,872 It's getting dark. Time to light the candles! 301 00:29:08,671 --> 00:29:10,711 Madam, what meat is in the buns? 302 00:29:10,964 --> 00:29:12,127 Spicy meat. 303 00:29:12,340 --> 00:29:13,834 What is this "spicy meat"? 304 00:29:13,882 --> 00:29:15,958 I thought you're a man of knowledge. 305 00:29:16,258 --> 00:29:19,460 In the novel "The Water Margins," Mrs. Suen sold spicy meat. 306 00:29:19,760 --> 00:29:22,464 But Mrs. Suen's inn used human flesh. 307 00:29:22,553 --> 00:29:25,174 Well, my inn is called the Dragon Inn. 308 00:29:25,638 --> 00:29:28,425 But you could still be another Mrs. Suen. 309 00:29:28,598 --> 00:29:31,302 Really? "Gold" Jade, at your service. 310 00:29:31,766 --> 00:29:32,929 What a pity. 311 00:29:33,016 --> 00:29:35,768 "Earth can't turn into gold, rock can't turn into jade." 312 00:29:35,851 --> 00:29:38,009 You are well versed, scholar! 313 00:29:38,227 --> 00:29:40,765 In this world, many things are not what they seem. 314 00:29:40,895 --> 00:29:44,429 But sadly, there are even more hypocrites than fakes. 315 00:31:21,319 --> 00:31:23,857 You've got quite a figure. 316 00:31:44,039 --> 00:31:46,411 Yours is not bad either. 317 00:31:47,499 --> 00:31:50,582 But I get to see more of you. 318 00:32:08,634 --> 00:32:11,836 Then perhaps you should let me see more of you. 319 00:32:21,557 --> 00:32:25,506 Pity. This is really not a big deal to me. 320 00:32:25,809 --> 00:32:27,885 It'd be more fun if there were men here! 321 00:32:27,977 --> 00:32:31,013 You think I'm afraid to let them see me naked? 322 00:32:31,020 --> 00:32:33,890 I've had fun with more men than you've ever seen in your life! 323 00:32:34,188 --> 00:32:37,272 Judging by your looks, I bet you've never had a man. 324 00:32:37,356 --> 00:32:39,349 You're probably still a virgin! 325 00:32:45,402 --> 00:32:52,398 The temple doors open wide on August the 15th 326 00:32:52,489 --> 00:32:55,608 It's only dusk, and the hen couldn't wait to start croaking. 327 00:32:55,699 --> 00:32:58,485 Let's see how you can catch a man from the roof. 328 00:33:09,205 --> 00:33:11,411 You rascal! What are you laughing at? 329 00:33:34,092 --> 00:33:35,919 Do you know where the Dragon Inn is? 330 00:33:36,135 --> 00:33:38,507 It's right here. 331 00:33:39,970 --> 00:33:41,216 Are you the Boss Lady? 332 00:33:41,304 --> 00:33:42,847 You can call me Jade. 333 00:33:43,514 --> 00:33:46,763 "As luminous as marble jade" What a beautiful name. 334 00:33:47,641 --> 00:33:48,969 What about me? 335 00:33:49,850 --> 00:33:51,013 Got a room? 336 00:33:52,643 --> 00:33:54,351 What a charmer! 337 00:33:54,436 --> 00:33:55,847 Are you a trader? 338 00:33:56,645 --> 00:33:58,223 I need a room. 339 00:33:59,480 --> 00:34:00,808 For how long? 340 00:34:01,231 --> 00:34:02,606 Think I can't pay? 341 00:34:02,773 --> 00:34:04,931 I'm afraid you'll leave without saying goodbye. 342 00:34:05,274 --> 00:34:09,485 "The Dragon Mountain is famous for its pouring rain" 343 00:34:10,693 --> 00:34:13,895 "But there are Snow Tigers waiting for a kill" 344 00:34:16,280 --> 00:34:19,612 So, you're one of us. Let's keep in touch. 345 00:34:20,823 --> 00:34:24,274 It's fate that we met. Perchance, I may need your help. 346 00:34:25,076 --> 00:34:28,775 That depends on how good you are! 347 00:34:30,912 --> 00:34:31,826 Miss Yau. 348 00:34:35,664 --> 00:34:36,945 He's here. 349 00:34:38,707 --> 00:34:41,115 Make yourself at home here. 350 00:34:41,375 --> 00:34:43,617 Why are you wearing a tribal robe, Boss Lady? 351 00:34:43,710 --> 00:34:46,331 No thanks to you! I've told you to wash this flag! 352 00:34:46,419 --> 00:34:48,412 See? I'm muddy all over! 353 00:34:48,754 --> 00:34:50,035 This man must be a woman too. 354 00:34:50,046 --> 00:34:51,042 How do you know? 355 00:34:51,130 --> 00:34:54,747 You've said that only men will look you in the eyes. 356 00:34:55,757 --> 00:34:58,508 This one's different. His eyes may not be looking, 357 00:34:58,592 --> 00:35:01,213 but his heart has already looked me over. 358 00:35:39,695 --> 00:35:42,612 Looks like his heart isn't looking at you either. 359 00:35:43,197 --> 00:35:45,984 I look forward to hearing your beautiful flute again. 360 00:35:46,699 --> 00:35:48,241 Get back to work! 361 00:35:50,659 --> 00:35:52,901 Just don't keep playing the same tune. 362 00:35:57,329 --> 00:35:58,574 Uncle Chow! 363 00:35:58,913 --> 00:36:01,036 You two had suffered much! 364 00:36:02,165 --> 00:36:03,576 This is Ho Fu. 365 00:36:04,666 --> 00:36:07,157 Thanks so much for your tireless assistance. 366 00:36:07,250 --> 00:36:08,365 You have my deepest gratitude. 367 00:36:08,459 --> 00:36:09,409 Don't mention it. 368 00:36:36,931 --> 00:36:41,592 This "Dog's Teeth Arrow" is East Chamber's latest lethal weapon. 369 00:36:42,267 --> 00:36:44,888 I have been injured by it myself. 370 00:36:45,311 --> 00:36:47,932 You have to be extra careful if you encounter it again. 371 00:36:48,687 --> 00:36:50,312 When will we leave for the border? 372 00:36:50,396 --> 00:36:51,974 The earlier the better. 373 00:36:53,940 --> 00:36:56,395 Chun, take this money. 374 00:36:56,691 --> 00:36:58,518 But go into hiding before you head home. 375 00:36:58,609 --> 00:37:00,566 Sir, I can't take your money. 376 00:37:01,485 --> 00:37:04,486 Thugs and rogues inhabit this inn. 377 00:37:04,778 --> 00:37:06,901 Let's pack up and leave here right away. 378 00:37:19,327 --> 00:37:20,656 Boss Lady. 379 00:37:21,036 --> 00:37:22,697 I knew you would come. 380 00:37:22,996 --> 00:37:26,578 Your talent in prediction is most admirable. 381 00:37:27,081 --> 00:37:29,204 You can spare the pleasantries. 382 00:37:30,249 --> 00:37:32,538 I've come to ask about the weather. 383 00:37:33,001 --> 00:37:34,495 Come on in. 384 00:37:39,795 --> 00:37:41,622 What a nice suite. 385 00:37:42,088 --> 00:37:45,089 This is no suite for an inn in the wild desert. 386 00:37:45,131 --> 00:37:46,543 It's just a rundown place. 387 00:37:47,716 --> 00:37:49,590 What kind of tea would you like? 388 00:37:51,134 --> 00:37:53,459 Long Shu tea, or To Fu Ling tea? 389 00:37:54,094 --> 00:37:57,676 What kind of flower is this? It's so delicate. 390 00:37:59,555 --> 00:38:03,303 Snow Lotus it is not. I carved it out of a carrot. 391 00:38:07,684 --> 00:38:10,803 Snow Lotus only grows on the snowy mountains. 392 00:38:10,894 --> 00:38:12,353 Have some tea. 393 00:38:14,104 --> 00:38:15,895 When will you be leaving? 394 00:38:16,272 --> 00:38:17,766 Tonight. 395 00:38:18,981 --> 00:38:20,938 I'm afraid that's not going to happen. 396 00:38:21,024 --> 00:38:22,056 Why not? 397 00:38:22,149 --> 00:38:24,438 Aren't you familiar with desert weather? 398 00:38:24,734 --> 00:38:26,810 Perhaps you can give me some advice. 399 00:38:27,027 --> 00:38:29,352 We're now in the "Yellow Plum" season. 400 00:38:29,445 --> 00:38:34,485 The weather can be unpredictable. Even on sunny days, it may rain. 401 00:38:34,572 --> 00:38:36,897 Worse, there may even be thunderstorms. 402 00:38:36,907 --> 00:38:40,240 Our inn is the only one around here. 403 00:38:40,325 --> 00:38:43,195 Even if you can leave this inn, you won't make it to the border. 404 00:38:44,035 --> 00:38:49,573 Whether it's rain or shine, I'm sure you know it has to be done. 405 00:38:51,330 --> 00:38:53,406 It depends on who's asking. 406 00:38:55,041 --> 00:38:58,242 I can't make you stay here, but the rain can. 407 00:38:58,250 --> 00:38:59,626 Stay a few more days. 408 00:38:59,709 --> 00:39:03,753 "To stay or to leave depends on the ever-changing weather." 409 00:39:05,129 --> 00:39:07,620 I'm so glad you read my mind. 410 00:39:08,881 --> 00:39:13,173 It's strictly business. Maybe this will help. 411 00:39:16,759 --> 00:39:18,752 Then why are you leaving so soon? 412 00:39:20,386 --> 00:39:23,054 Taking care of two children is not easy. 413 00:39:23,304 --> 00:39:25,593 Are they your ransoms? 414 00:39:28,015 --> 00:39:30,422 What do you suggest? 415 00:39:33,351 --> 00:39:35,924 Depends on which road you want to take. 416 00:39:36,227 --> 00:39:40,555 The Border Patrol General is a good friend of mine. 417 00:39:40,646 --> 00:39:42,935 If you want to take that route, 418 00:39:43,022 --> 00:39:45,595 then I can work something out with him. 419 00:39:45,690 --> 00:39:48,358 However, if you want to leave in secret... 420 00:39:56,654 --> 00:39:57,935 Let me see. 421 00:39:58,947 --> 00:40:02,113 What's there to see? "Heartless are the flower petals." 422 00:40:02,740 --> 00:40:07,816 Boss Lady, it's by chance that we met. I will not forget your kindness. 423 00:40:10,161 --> 00:40:11,987 Come back later then. 424 00:40:14,413 --> 00:40:16,903 I must leave tonight. 425 00:40:17,956 --> 00:40:20,363 You're not going anywhere. 426 00:40:22,041 --> 00:40:24,034 I'll wait for you. 427 00:40:36,132 --> 00:40:37,295 Hold the doors! 428 00:40:37,382 --> 00:40:39,126 What a bunch of idiots! 429 00:40:39,216 --> 00:40:41,921 Get the table! Just using the latch won't do it! 430 00:40:47,345 --> 00:40:50,013 Open the door! 431 00:40:50,055 --> 00:40:52,510 What an asshole! We've just closed! 432 00:40:52,556 --> 00:40:54,845 Don't open the door! Let them die in the pouring rain! 433 00:40:55,057 --> 00:40:56,599 Open up now!! 434 00:40:56,600 --> 00:40:59,636 Stop knocking! If you keep knocking, then I'll... 435 00:41:06,313 --> 00:41:08,222 Are you all deaf?! 436 00:41:09,356 --> 00:41:12,641 Why are the doors closed? Don't you want our business? 437 00:41:15,359 --> 00:41:16,901 We're in big trouble. 438 00:41:17,110 --> 00:41:19,102 Three of East Chamber's branch leaders are here. 439 00:41:19,528 --> 00:41:20,607 Goddammit! 440 00:41:23,613 --> 00:41:25,902 Now you've made my journals all wet! 441 00:41:25,989 --> 00:41:28,195 Why are you still standing here?? Close the damn doors! 442 00:41:31,325 --> 00:41:32,654 Boss Lady. 443 00:41:32,993 --> 00:41:34,156 He's calling you! 444 00:41:34,243 --> 00:41:35,951 So? Can't you see I'm busy? 445 00:41:37,370 --> 00:41:38,651 Got a suite? 446 00:41:39,037 --> 00:41:40,366 Nope. We're fully booked! 447 00:41:40,871 --> 00:41:43,492 Tell them to move out then. 448 00:41:47,291 --> 00:41:49,331 Everyone is welcome if I'm in the mood. 449 00:41:49,626 --> 00:41:50,540 Not high enough! 450 00:41:52,044 --> 00:41:55,293 But if I'm not, I don't care if 100 knives are on my neck! 451 00:41:55,629 --> 00:41:56,246 Take this away! 452 00:41:56,337 --> 00:41:57,796 - Bitch! - What did you say?? 453 00:41:58,880 --> 00:42:02,249 We're businessmen. Money is no object. 454 00:42:02,424 --> 00:42:04,879 As long as we receive comfortable lodging. 455 00:42:04,883 --> 00:42:08,298 It's only business for me too. I can care less about money. 456 00:42:08,385 --> 00:42:09,879 But you messed up my place the moment you walked in. 457 00:42:09,969 --> 00:42:11,428 What do you say to that? 458 00:42:11,970 --> 00:42:14,295 In this case, tally your losses. 459 00:42:14,346 --> 00:42:17,382 I'll pay you back with three times the amount. 460 00:42:23,350 --> 00:42:26,849 So you want a suite. I've got one. Follow me. 461 00:42:27,811 --> 00:42:30,432 I don't think we can leave in this rain. 462 00:42:32,730 --> 00:42:34,225 We'll wait for the rain to stop! 463 00:42:38,066 --> 00:42:39,644 Bring in the luggage. 464 00:42:41,609 --> 00:42:43,020 We have limited rooms, but plenty of guests. 465 00:42:43,068 --> 00:42:44,729 How long will you be staying? 466 00:42:45,320 --> 00:42:47,229 The weather can be unpredictable. 467 00:42:47,279 --> 00:42:50,149 With this gold, how long do you think we can stay? 468 00:42:53,365 --> 00:42:56,152 You must be dead tired from all the walking in the rain. 469 00:42:56,325 --> 00:42:57,784 Have some tea. 470 00:42:58,409 --> 00:43:02,358 Boss Lady, have you checked in any strangers in the past few days? 471 00:43:02,786 --> 00:43:04,364 Are you looking for someone? 472 00:43:04,912 --> 00:43:08,494 Traders like us have to be cautious to avoid any trouble. 473 00:43:08,581 --> 00:43:10,289 I was just being inquisitive. 474 00:43:10,373 --> 00:43:11,536 Have some tea. 475 00:43:17,043 --> 00:43:20,625 If there were trouble, I wouldn't be running a business here! 476 00:43:21,420 --> 00:43:22,666 Sorry! 477 00:43:22,921 --> 00:43:25,708 Boss Lady, this tea is special! 478 00:43:26,465 --> 00:43:28,504 The tea is nothing special. 479 00:43:29,008 --> 00:43:31,498 It's the drinker who makes it special. 480 00:43:39,929 --> 00:43:43,049 My lord, do you think Chow will take this route? 481 00:43:46,391 --> 00:43:48,798 Go look around and check this place out. 482 00:44:09,861 --> 00:44:12,398 Meaner... Meaner! 483 00:44:12,404 --> 00:44:13,435 Boss Lady. 484 00:44:13,613 --> 00:44:15,155 Why didn't you check carefully first? 485 00:44:15,238 --> 00:44:17,990 There're shadows everywhere. But none of them are on our side. 486 00:44:18,073 --> 00:44:19,568 We haven't started yet. 487 00:44:19,574 --> 00:44:21,946 Be alert and guard our money box. 488 00:44:22,617 --> 00:44:25,783 Thieves have to watch out for other thieves. Damn! 489 00:44:46,504 --> 00:44:48,164 What is he mumbling about? 490 00:44:48,421 --> 00:44:50,497 He's singing in his native tongue. 491 00:45:02,011 --> 00:45:06,008 "I'll dig your eyes out so you can't see. 492 00:45:08,056 --> 00:45:10,463 Peel off your skin so you have nothing to wear. 493 00:45:13,267 --> 00:45:16,137 Chop your head off so you will not see dawn." 494 00:45:20,187 --> 00:45:21,978 Let's mind our own business. 495 00:45:24,981 --> 00:45:26,144 Someone's on the roof! 496 00:45:28,274 --> 00:45:31,440 Just ignore it. We'll leave when the rain stops. 497 00:45:36,611 --> 00:45:37,940 Whom did the lightning kill? 498 00:45:38,196 --> 00:45:39,773 Not us! We never left. 499 00:45:40,071 --> 00:45:42,313 Good! They deserve it! 500 00:45:45,574 --> 00:45:47,282 At least God is on our side. 501 00:45:48,242 --> 00:45:50,235 Where are Shao and Chau? 502 00:45:50,993 --> 00:45:52,156 I'll look for them! 503 00:45:52,244 --> 00:45:55,363 No! We may arouse the snakes. 504 00:45:56,705 --> 00:45:57,903 It's pouring outside. 505 00:45:57,997 --> 00:46:00,203 Chow Wai-on can't get far even if he is here. 506 00:46:00,290 --> 00:46:01,321 Yes. 507 00:46:07,627 --> 00:46:14,338 "Admiring the sword half-drunk, as the bugle summons in reverie." 508 00:46:56,109 --> 00:46:58,730 How much longer do we have to wait before we can finally live in peace? 509 00:47:08,990 --> 00:47:10,271 I can't wait any longer! 510 00:47:11,158 --> 00:47:14,775 "Anxiety can only beget disaster." It's no use being impatient. 511 00:47:15,159 --> 00:47:16,275 And being patient is?? 512 00:47:16,827 --> 00:47:17,907 Keep your voice down. 513 00:47:18,078 --> 00:47:21,031 By the time those damn eunuchs get here, we'll be sitting ducks! 514 00:47:21,204 --> 00:47:24,619 Ho, I didn't pay you a penny less. So honor the laws of the land. 515 00:47:25,331 --> 00:47:28,166 Miss Yau, we roam our Ho Nan mountain region 516 00:47:28,249 --> 00:47:30,325 as the king of all robbers there. 517 00:47:30,417 --> 00:47:32,326 By agreeing to save these two little kids, 518 00:47:32,418 --> 00:47:35,288 we've already lost plenty of big bounties. 519 00:47:35,628 --> 00:47:38,249 And we've disclosed our identities to the officials. 520 00:47:38,337 --> 00:47:41,457 Now, we may end up losing everything for being so damn righteous! 521 00:47:42,048 --> 00:47:43,921 Fine! I'll compensate your loss! 522 00:47:44,007 --> 00:47:45,383 That's more like it! 523 00:47:48,843 --> 00:47:50,254 Make sure it's all cleaned up. 524 00:47:50,302 --> 00:47:52,259 Sirs, did you sleep well last night? 525 00:47:52,344 --> 00:47:53,341 Bullshit! 526 00:47:54,012 --> 00:47:56,337 Please seat yourselves. Shun, wipe the tables. 527 00:47:56,388 --> 00:47:57,171 Yes. 528 00:47:59,098 --> 00:48:00,343 Get us some fine tea! 529 00:48:01,474 --> 00:48:03,762 Still no news on Shao and Chau? 530 00:48:04,434 --> 00:48:06,722 We couldn't even find their corpses. 531 00:48:09,144 --> 00:48:10,722 There's not a trace of them dead or alive. 532 00:48:10,812 --> 00:48:12,010 Something's not right. 533 00:48:12,312 --> 00:48:13,937 Dao! Bring out the buns! 534 00:48:13,938 --> 00:48:17,852 Manager! No buns for us today! Get us a roast lamb! 535 00:48:18,232 --> 00:48:19,228 Roast lamb it is! 536 00:48:19,232 --> 00:48:20,264 Here in the desert? 537 00:48:20,316 --> 00:48:21,266 Sure! 538 00:48:22,401 --> 00:48:25,022 We slaughtered two fat ones just last night. 539 00:48:25,527 --> 00:48:26,726 We want one too! 540 00:48:26,778 --> 00:48:28,770 You want one? Coming right up! 541 00:48:40,243 --> 00:48:41,986 Damn! 542 00:48:42,202 --> 00:48:44,360 As if they haven't had enough fun last night. 543 00:48:44,703 --> 00:48:45,866 Get the weapons. 544 00:48:46,287 --> 00:48:48,695 You have a fine visage, sir. 545 00:48:48,788 --> 00:48:52,536 There's florid on your forehead. And your face is glowing with light. 546 00:48:52,624 --> 00:48:55,660 I see that good luck will soon come your way. 547 00:48:56,417 --> 00:48:58,540 Thank you for your kind prediction. 548 00:48:59,294 --> 00:49:02,495 If you don't mind, may I read your palm? 549 00:49:03,379 --> 00:49:04,838 That'll be great. 550 00:49:07,798 --> 00:49:10,466 Your line of influence extends beyond your palm. 551 00:49:10,591 --> 00:49:12,963 Looks like you were once a government official. 552 00:49:12,967 --> 00:49:15,043 So, where are you making a living now? 553 00:49:15,385 --> 00:49:18,302 Anywhere. Where the road is uneven, I'll even it. 554 00:49:18,345 --> 00:49:21,428 Where there are trees blocking my way, I'll chop them off. 555 00:49:22,305 --> 00:49:26,515 No wonder your influence line isn't that smooth. 556 00:49:26,932 --> 00:49:30,466 How could I compare with you when it comes to promotion? 557 00:49:31,142 --> 00:49:32,720 How is that so? 558 00:49:33,018 --> 00:49:37,145 Ordinary citizens wouldn't be wearing official's boots in a desert. 559 00:49:45,608 --> 00:49:47,565 No need for alarm. Since you're an official, 560 00:49:47,651 --> 00:49:50,402 you must've heard of the big news from the capital. 561 00:49:50,860 --> 00:49:52,818 May I ask which one you're referring to? 562 00:49:53,195 --> 00:49:56,777 The vicious, villainous murder of Military Secretary Yang. 563 00:49:57,614 --> 00:50:02,523 Not only was he killed, his entire family was also slain. 564 00:50:03,033 --> 00:50:06,946 Perhaps you know who was responsible for such despicable deeds? 565 00:50:06,993 --> 00:50:10,077 No, no. 566 00:50:10,787 --> 00:50:12,365 Really? 567 00:50:15,789 --> 00:50:19,074 You guys must be hot! How about some cool water? 568 00:50:21,042 --> 00:50:24,410 My Lord... No, I mean, Sir, 569 00:50:24,835 --> 00:50:27,622 can you tell whether he has any ladies' luck? 570 00:50:27,878 --> 00:50:31,958 Judging by his palm and his eyes, I say he's a thief of hearts. 571 00:50:33,214 --> 00:50:37,341 I'll tell you who killed Yang. It was those heartless, 572 00:50:37,425 --> 00:50:40,793 cold-blooded East Chamber BASTARDS!! 573 00:50:45,054 --> 00:50:48,671 Don't get mad. Stay cool, everyone. 574 00:50:49,014 --> 00:50:50,971 Miss Light-a-candle. 575 00:50:52,182 --> 00:50:54,755 This is for you. Go get yourself a new table. 576 00:50:56,309 --> 00:50:58,053 That's all? I don't think it's enough! 577 00:50:58,143 --> 00:51:00,681 Serve the food now!! Do you want to starve them to death?? 578 00:51:01,270 --> 00:51:05,977 Drink a bowl of wine, then take a piss 579 00:51:06,064 --> 00:51:09,811 My little Golden Lotus. How cute you are! 580 00:51:09,899 --> 00:51:12,437 You are indeed a brave and righteous man. 581 00:51:12,692 --> 00:51:14,270 May I know your names? 582 00:51:14,860 --> 00:51:18,524 "Drifting like a rootless lily, a name is meaningless to a wanderer." 583 00:51:19,154 --> 00:51:23,150 Let's drink for being nameless in this world then. 584 00:51:23,155 --> 00:51:26,405 Fine. A toast from me with this equally nameless wine. 585 00:51:26,741 --> 00:51:28,484 - Cheers. - Cheers. 586 00:51:36,203 --> 00:51:37,663 Here comes the roast lamb! 587 00:51:42,832 --> 00:51:45,239 Boss Lady! We ordered ours first! 588 00:51:47,542 --> 00:51:49,701 We have to roast them one by one. 589 00:51:49,835 --> 00:51:51,378 So it's "First come, last serve" then?! 590 00:51:53,587 --> 00:51:55,829 Why so mad? We'll split it! 591 00:51:55,838 --> 00:51:58,127 DAO! 592 00:52:03,884 --> 00:52:04,833 What is it? 593 00:52:04,926 --> 00:52:07,796 Chop up that lamb for me. They'll each get half. 594 00:52:07,886 --> 00:52:09,713 Carve it this way or that way? 595 00:52:09,928 --> 00:52:12,633 I don't care! Just split it!! 596 00:52:44,528 --> 00:52:47,102 My Lord. Chow seems to have some connection with this inn. 597 00:52:47,196 --> 00:52:48,774 I think the sooner we act the better. 598 00:52:48,864 --> 00:52:51,355 Tonight, we'll kill them all with a surprise attack. 599 00:52:59,953 --> 00:53:02,443 Good news. The rain has stopped. 600 00:53:02,704 --> 00:53:05,159 Don't panic. Otherwise they'll know we're trying to leave. 601 00:53:06,498 --> 00:53:08,122 We are such an obvious target. 602 00:53:08,290 --> 00:53:10,117 And we do not know what awaits us beyond here. 603 00:53:10,499 --> 00:53:13,749 Furthermore, we have two kids. They'll easily capture us. 604 00:53:15,002 --> 00:53:19,081 This inn is run by thieves. There must be secret passages here. 605 00:53:19,337 --> 00:53:21,164 We'll look for them tonight. 606 00:53:26,591 --> 00:53:27,836 That was close. 607 00:53:28,842 --> 00:53:30,467 Luckily I held them off. 608 00:53:30,468 --> 00:53:32,176 Otherwise I'd have sustained a huge loss! 609 00:53:32,260 --> 00:53:34,549 Don't drink it! It's mixed with sedatives. 610 00:53:34,803 --> 00:53:35,835 Drink this instead. 611 00:53:36,345 --> 00:53:38,552 - Tonight, why don't we... - Why don't we what? 612 00:53:40,222 --> 00:53:42,511 You are all a bunch of idiots! 613 00:53:45,975 --> 00:53:49,842 In order for us to leave here, we must first get rid of those that are in our way. 614 00:53:50,477 --> 00:53:54,723 Ho Fu, Iron, you two will attack from both sides. 615 00:53:54,813 --> 00:53:56,722 Mo-yin will attack from the center. 616 00:53:57,272 --> 00:54:00,771 Lord Cha's room is at a dead corner. There's only one entrance. 617 00:54:01,399 --> 00:54:03,024 Good. I'll go. 618 00:54:53,008 --> 00:54:55,084 "Identity Document" 619 00:55:05,639 --> 00:55:07,430 Scholar Chow, are you still awake? 620 00:55:09,266 --> 00:55:10,595 I'm here to serve you. 621 00:55:20,980 --> 00:55:23,305 Jade, what are you doing here in the middle of the night? 622 00:55:24,523 --> 00:55:26,729 Why are you in someone else's room at this hour? 623 00:55:27,275 --> 00:55:28,817 Mind your own business. 624 00:55:31,110 --> 00:55:33,517 This is my inn, and he is my guest. 625 00:55:33,611 --> 00:55:36,066 Who'll take the responsibility if he gets killed? 626 00:55:36,487 --> 00:55:39,441 There're already more than enough people killed in this inn of yours. 627 00:55:40,865 --> 00:55:45,276 We've checked your background thoroughly. 628 00:55:45,867 --> 00:55:48,358 So stop acting like you're innocent. 629 00:55:53,454 --> 00:55:54,699 Who are you? 630 00:55:54,871 --> 00:55:56,911 You're a thief, and I'm an official. 631 00:55:57,039 --> 00:55:59,197 Then we'll draw our line right here. 632 00:56:00,624 --> 00:56:02,664 I'd have to cross it anyway. 633 00:56:03,417 --> 00:56:04,746 What's on your mind? 634 00:56:05,001 --> 00:56:07,753 I'll tell you. They are kidnappers. 635 00:56:08,795 --> 00:56:10,337 What's that got to do with me? 636 00:56:10,421 --> 00:56:12,212 1,000 taels. Deal or no deal? 637 00:56:12,297 --> 00:56:13,376 You want them killed? 638 00:56:13,464 --> 00:56:17,128 Don't worry. I only need you to make them stay an extra night. 639 00:56:17,424 --> 00:56:21,006 But you're not to interfere with anything else. Well? 640 00:56:21,426 --> 00:56:22,624 Take a guess. 641 00:56:26,595 --> 00:56:27,876 Fantastic kung fu! 642 00:56:27,971 --> 00:56:29,216 Is that a yes? 643 00:57:35,504 --> 00:57:38,705 Can't sleep? Go eat something. 644 00:57:41,548 --> 00:57:42,165 Sister! 645 00:57:42,257 --> 00:57:43,289 Protect the kids! 646 00:57:59,599 --> 00:58:01,093 Where is Uncle Chow?? 647 00:58:01,308 --> 00:58:02,507 We'll be fine. 648 00:58:06,811 --> 00:58:07,558 Yuk Bo! 649 00:58:55,001 --> 00:58:57,752 Taking a stroll at this hour? It's cold outside! 650 00:58:58,002 --> 00:58:59,378 It's too hot in here. 651 00:58:59,586 --> 00:59:02,753 Hot? But I'm cold. Am I that weak? 652 00:59:25,391 --> 00:59:27,467 The longer we stay here, the more dangerous it gets. 653 00:59:27,934 --> 00:59:29,132 We can't wait any longer. 654 00:59:29,601 --> 00:59:30,716 We'll kill our way out. 655 00:59:31,936 --> 00:59:34,604 Ho Fu, Iron, Mo-yin and I will stall the enemies. 656 00:59:34,687 --> 00:59:36,976 You two take the kids. We'll rendezvous at Dragon Gate. 657 00:59:37,772 --> 00:59:41,471 Wai-on, take guard from the outside. I'll stay here. 658 00:59:41,565 --> 00:59:42,976 - Mo-yin... - Who's there? 659 00:59:43,024 --> 00:59:43,938 It's Chun. 660 00:59:45,067 --> 00:59:46,063 - Brother Ho. - Come in. 661 00:59:47,110 --> 00:59:47,892 Miss Yau. 662 00:59:48,068 --> 00:59:51,768 Chun, don't you worry. We'll protect you at all costs. 663 00:59:52,946 --> 00:59:53,693 Mo-yin. 664 00:59:53,863 --> 00:59:56,899 Wai-on, Yang's children are in your hands now. 665 00:59:57,948 --> 00:59:58,695 Wait! 666 01:00:06,077 --> 01:00:07,986 May I keep this flute? 667 01:00:43,220 --> 01:00:44,252 No need to waste time with them. 668 01:00:44,346 --> 01:00:45,591 The more anxious a trapped rabbit tries to escape, 669 01:00:45,596 --> 01:00:46,842 the less likely it will make it. 670 01:00:46,930 --> 01:00:47,844 Yes. 671 01:00:53,892 --> 01:00:56,846 Time to move! This is too big a fire for me to put out. 672 01:00:57,519 --> 01:00:59,926 Let's pack up. We'll be moving for sure. 673 01:01:01,646 --> 01:01:05,228 Damn it! How dare you keep the doors closed! 674 01:01:05,565 --> 01:01:08,849 The wind almost blew my ass off! Do you want my business or not? 675 01:01:10,567 --> 01:01:12,109 Great! Our savior is here. 676 01:01:15,945 --> 01:01:19,146 Don't let them fish in troubled waters. We'll follow wherever they go. 677 01:01:24,741 --> 01:01:26,235 Thank God! 678 01:01:26,325 --> 01:01:28,068 Peace resumes the moment you walked in. 679 01:01:28,076 --> 01:01:29,784 Even the fire is out now. 680 01:01:30,035 --> 01:01:33,119 What peace? There's a huge sandstorm out there! 681 01:01:33,495 --> 01:01:34,658 Where's that fire again? 682 01:01:34,662 --> 01:01:36,073 Here. Here! 683 01:01:36,288 --> 01:01:37,948 - Where? - Here!! 684 01:01:38,039 --> 01:01:38,988 Where's the fire? 685 01:01:38,998 --> 01:01:41,239 You call yourself a General? You should've at least smelled it. 686 01:01:42,249 --> 01:01:44,076 Damn! Can't you see?? 687 01:01:44,333 --> 01:01:45,283 Light the fire. 688 01:01:46,126 --> 01:01:47,953 Want to fight? 689 01:01:50,336 --> 01:01:52,874 Who are you people? Why so many weapons? 690 01:01:53,254 --> 01:01:54,797 They're here to trade. 691 01:01:54,922 --> 01:01:56,298 Trading with knives? 692 01:01:57,382 --> 01:02:00,880 General, we traders have to be extra careful. 693 01:02:01,050 --> 01:02:03,623 We're only protecting ourselves in this chaotic world. 694 01:02:07,762 --> 01:02:09,505 You look familiar. 695 01:02:10,054 --> 01:02:11,134 Who are you? 696 01:02:14,098 --> 01:02:15,427 I'm talking to you! 697 01:02:16,099 --> 01:02:17,095 Sir. 698 01:02:19,392 --> 01:02:22,807 We'll just sit and watch the show. 699 01:02:23,603 --> 01:02:25,097 Where are you people from? 700 01:02:25,520 --> 01:02:27,180 Are you the Border Patrol General? 701 01:02:27,605 --> 01:02:29,893 How dare you talk to me in that tone! 702 01:02:30,314 --> 01:02:31,346 We are... 703 01:02:32,607 --> 01:02:34,683 ...Information Officers from the East Chamber. 704 01:02:34,775 --> 01:02:36,981 This is our identity document. 705 01:02:37,901 --> 01:02:39,312 It's confidential. 706 01:02:42,320 --> 01:02:43,731 Our identity papers?! 707 01:02:43,946 --> 01:02:44,895 Damn! 708 01:02:45,863 --> 01:02:47,737 The thief catchers are now the thieves. 709 01:02:51,324 --> 01:02:52,700 Where are you heading to? 710 01:02:52,992 --> 01:02:54,190 The frontier. 711 01:02:54,451 --> 01:02:58,946 Haven't you heard? The border is closed. Imperial orders. 712 01:02:59,037 --> 01:03:00,235 No one can leave the border 713 01:03:00,246 --> 01:03:02,997 without the written consent from your Lord Tsao. 714 01:03:05,081 --> 01:03:06,161 I see. 715 01:03:08,333 --> 01:03:12,282 You sure look like that wanted fugitive Chow Wai-on. 716 01:03:12,376 --> 01:03:13,919 You have the same face. 717 01:03:15,128 --> 01:03:16,706 I am not mistaken. 718 01:03:16,795 --> 01:03:18,705 I don't think so. 719 01:03:18,796 --> 01:03:22,330 Look! There is a mole on this man's face. 720 01:03:22,423 --> 01:03:24,380 But he doesn't have one. 721 01:03:25,258 --> 01:03:28,626 But I don't recall seeing any moles! 722 01:03:29,551 --> 01:03:33,335 Look at that guy. He had a mole on his head. 723 01:03:33,428 --> 01:03:35,836 Now there's only a scar. 724 01:03:37,680 --> 01:03:40,254 They're pretending to be calm. 725 01:03:40,348 --> 01:03:42,720 You can tell there's something fishy about them. 726 01:03:42,725 --> 01:03:45,215 Why don't you take them to your camp and interrogate? 727 01:03:45,601 --> 01:03:48,685 Perhaps they are the criminals we're looking for. 728 01:03:48,769 --> 01:03:51,971 Just don't forget us when the rewards time comes. 729 01:03:53,730 --> 01:03:55,059 Of course. 730 01:03:57,190 --> 01:04:01,056 You! Come over here! The one with the scar! 731 01:04:01,067 --> 01:04:03,854 I'm talking to you! Don't act stupid! 732 01:04:05,986 --> 01:04:09,070 Look at you, staring at me with your big eyes. 733 01:04:09,112 --> 01:04:10,904 So what? 734 01:04:14,240 --> 01:04:18,735 You have a face of a bandit. And you call yourself a trader? 735 01:04:19,076 --> 01:04:20,784 Maybe you're trading for a kill! 736 01:04:21,035 --> 01:04:23,656 They're pulling punches. Don't get mad. 737 01:04:23,953 --> 01:04:25,946 I didn't like you from the moment I saw you here. 738 01:04:27,580 --> 01:04:29,240 Men! Take them back to camp! 739 01:04:29,331 --> 01:04:30,161 Yes! 740 01:04:30,248 --> 01:04:31,244 Come drink with me! 741 01:04:31,332 --> 01:04:34,083 Move! Get up, you two! 742 01:04:34,500 --> 01:04:35,994 They are all here. 743 01:04:36,709 --> 01:04:38,785 You watch the General. I'll find another way out. 744 01:04:40,544 --> 01:04:42,253 Three taels! Wine! 745 01:04:42,462 --> 01:04:44,336 General, please stay. 746 01:04:45,172 --> 01:04:46,583 The reward for the wanted is only 1,000 taels. 747 01:04:46,672 --> 01:04:49,340 See? Each of these notes is 1,000 taels. 748 01:04:50,841 --> 01:04:55,004 I'm a reasonable man. Put down your swords. 749 01:04:55,468 --> 01:04:59,133 There's trouble at the frontier. No one is allowed to cross the border. 750 01:04:59,345 --> 01:05:01,219 So stay here for a few more days. 751 01:05:01,555 --> 01:05:04,341 I'll let you cross once the border reopens. 752 01:05:04,556 --> 01:05:05,636 Thank you, General. 753 01:05:06,182 --> 01:05:07,890 You'll get your share! Let's drink! 754 01:05:10,142 --> 01:05:11,341 Chow's gone! 755 01:05:13,060 --> 01:05:14,092 Lu Siu Chuen! 756 01:06:05,669 --> 01:06:08,539 My Lord. It does not appear that he was here. 757 01:06:14,507 --> 01:06:16,250 Dao, he's all yours. 758 01:06:31,890 --> 01:06:32,922 Get the knives! 759 01:06:52,192 --> 01:06:55,560 This is the first time you've looked at me this way. 760 01:06:55,610 --> 01:06:56,690 Boss Lady. 761 01:06:59,237 --> 01:07:00,233 Let's go. 762 01:07:05,782 --> 01:07:07,775 He came from the secret passage. 763 01:07:11,368 --> 01:07:18,827 I'll open all my passages for you if you look at me like this forever. 764 01:07:21,831 --> 01:07:25,579 You've been around for a long time. You should know what I really want. 765 01:07:28,126 --> 01:07:29,870 You should know what I like too. 766 01:07:31,086 --> 01:07:32,877 I want to buy a road that leads to the border. 767 01:07:32,962 --> 01:07:34,421 I'll offer 1,000 taels. 768 01:07:34,921 --> 01:07:36,380 1,000 taels? 769 01:07:36,880 --> 01:07:40,130 If I wanted 1,000 taels, I wouldn't have added that mole... 770 01:07:41,966 --> 01:07:44,125 Does this mean you don't want the money? 771 01:07:44,134 --> 01:07:47,965 Of course not! I want 2,000 taels... 772 01:07:48,636 --> 01:07:50,629 ...and you. 773 01:07:53,764 --> 01:07:55,424 Are you scared? 774 01:07:59,683 --> 01:08:02,849 Hero and beauty always go hand in hand. 775 01:08:04,144 --> 01:08:07,808 I don't mind tasting a hot commodity like you. 776 01:08:08,187 --> 01:08:09,765 But I have one condition. 777 01:08:10,022 --> 01:08:11,849 You have to marry me. 778 01:08:14,899 --> 01:08:17,105 Well? Are you scared? 779 01:08:18,651 --> 01:08:21,984 Marry my ass! It's just a one-night stand! 780 01:08:23,778 --> 01:08:26,186 I am a man of principles. 781 01:08:26,821 --> 01:08:30,735 To have you without marrying you is no different from raping you. 782 01:08:33,575 --> 01:08:36,445 We'll get married then. I'll take this flute as dowry. 783 01:08:36,493 --> 01:08:37,407 Give it back to me! 784 01:08:37,493 --> 01:08:40,160 Keep going. You're almost there. 785 01:08:40,161 --> 01:08:43,494 Move your hand lower and we can skip the ceremony. 786 01:08:43,580 --> 01:08:44,743 Come on. 787 01:08:45,956 --> 01:08:48,660 Fine! I'll get it back on our wedding night. 788 01:09:08,133 --> 01:09:10,671 Your Excellency. We'll soon arrive at Dragon Gate. 789 01:09:13,553 --> 01:09:15,296 Are you really going to wed her? 790 01:09:15,554 --> 01:09:18,222 Jade's secret passage is the only way out of here. 791 01:09:18,597 --> 01:09:22,131 Only you would trust her! I don't trust her at all. 792 01:09:23,432 --> 01:09:26,386 We are all in the same boat. 793 01:09:27,143 --> 01:09:30,974 If I can deal with you, then why can't I deal with her? 794 01:09:31,228 --> 01:09:33,719 Dragon Inn is a place for making deals. 795 01:09:33,771 --> 01:09:36,392 There must be reasons for it to have survived here. 796 01:09:37,523 --> 01:09:40,013 The wedding is to confuse those East Chamber hounds. 797 01:09:40,066 --> 01:09:42,983 By enlisting Cha as master of ceremony, we can hinder their act. 798 01:09:43,526 --> 01:09:46,858 Then I'll force Jade to tell me where the passage is. 799 01:09:47,402 --> 01:09:49,442 I'll put the candle on her window ridge. 800 01:09:49,445 --> 01:09:52,446 When that happens, Mo-yin will take the kids to the bridal chamber. 801 01:09:53,947 --> 01:09:56,698 Then we'll force Jade to lead us away from here. 802 01:09:56,699 --> 01:09:58,987 There is no righteousness in politics and no honor in war. 803 01:09:59,075 --> 01:10:00,735 Mo-yin, do you understand? 804 01:10:01,701 --> 01:10:04,109 Can a man resist a woman like her? 805 01:10:06,037 --> 01:10:10,164 Do you think I'll sacrifice everyone for a night of passion? 806 01:10:12,706 --> 01:10:14,533 Do as he said. 807 01:10:16,917 --> 01:10:19,408 Even Miss Yau couldn't read your mind. 808 01:10:21,419 --> 01:10:24,373 The better for us to succeed. 809 01:10:26,213 --> 01:10:27,755 Dragon Inn... 810 01:10:28,297 --> 01:10:31,132 I hope I won't be here tomorrow when the sun rises. 811 01:11:02,939 --> 01:11:04,054 How's everything? 812 01:11:04,148 --> 01:11:05,559 It's almost done. 813 01:11:06,858 --> 01:11:08,649 Has he agreed to do it? 814 01:11:09,526 --> 01:11:11,151 It should be no problem. 815 01:11:11,485 --> 01:11:13,145 But of course. 816 01:11:13,403 --> 01:11:18,359 As long as you stay here, he'll agree to everything. 817 01:11:19,406 --> 01:11:22,074 How can I be the master of ceremony? 818 01:11:22,157 --> 01:11:25,359 If it's not for your oracle that day, Jade would never have been mine. 819 01:11:25,450 --> 01:11:27,110 You have to do it. 820 01:11:27,159 --> 01:11:28,239 That's right. 821 01:11:28,327 --> 01:11:30,450 His parents are long dead, and you're the oldest one here. 822 01:11:30,536 --> 01:11:31,735 It has to be you! 823 01:11:34,913 --> 01:11:37,997 Fine. I accept the honor. 824 01:11:39,249 --> 01:11:41,372 - Congratulations! - Thank you. 825 01:11:41,416 --> 01:11:44,452 On this, my merriest day, we must drink to our hearts' content. 826 01:11:44,460 --> 01:11:46,536 Enjoy yourselves. 827 01:11:49,170 --> 01:11:52,040 But your people don't look very happy. 828 01:11:52,714 --> 01:11:54,753 How about a speech? 829 01:11:55,632 --> 01:11:58,205 I've been a wandering trader for years. 830 01:11:58,300 --> 01:12:03,838 Never thought that I'd become a matchmaker in the desert. 831 01:12:04,094 --> 01:12:06,964 It's simply out of pure luck. 832 01:12:08,972 --> 01:12:10,680 Why are you still standing here? 833 01:12:10,764 --> 01:12:14,014 Today is Jade's wedding day. Give her your best wishes! 834 01:12:14,224 --> 01:12:15,469 Smile! 835 01:12:23,020 --> 01:12:27,977 Bride, pardon me for prying. It's hard to find a good man nowadays. 836 01:12:28,064 --> 01:12:32,855 Once you've found one, you must try to keep him by any means. 837 01:12:35,735 --> 01:12:37,941 What a perfect couple! 838 01:12:37,944 --> 01:12:41,608 Even a flirt gets her man! It sure is a match made in heaven! 839 01:12:46,156 --> 01:12:48,149 Very well said! A toast to you! 840 01:12:48,241 --> 01:12:50,280 We should not get drunk on such a joyous day! 841 01:12:50,367 --> 01:12:51,991 We should get drunk especially on a joyous day! 842 01:12:51,992 --> 01:12:54,614 My Lord, don't drink his wine. It may be poisoned. 843 01:12:57,412 --> 01:12:59,203 Fine. We'll drink to it. 844 01:12:59,246 --> 01:13:00,112 Good! 845 01:13:01,497 --> 01:13:02,778 Bravo! 846 01:13:03,206 --> 01:13:05,531 Go to the bridal chamber now. We cannot afford any delay. 847 01:13:17,463 --> 01:13:18,495 What are you doing? 848 01:13:18,547 --> 01:13:20,042 They're going to bed already? 849 01:13:20,048 --> 01:13:21,424 The timing is good. 850 01:13:21,465 --> 01:13:23,043 We want to crash the chamber! 851 01:13:23,341 --> 01:13:26,009 I'll let you crash it if you can get pass me. 852 01:13:26,092 --> 01:13:27,291 Fine! Come on! 853 01:13:28,677 --> 01:13:31,547 There should be no fighting on a day like this. 854 01:13:32,054 --> 01:13:33,513 We'll have a drinking contest instead. 855 01:13:33,721 --> 01:13:34,836 Get us some wine! 856 01:13:36,181 --> 01:13:38,718 My Lord, we outnumber them. We won't lose. 857 01:13:38,807 --> 01:13:42,140 Good! We have more men than you. We will win. 858 01:13:44,018 --> 01:13:46,509 We've diluted the wine with water. You can drink all you want. 859 01:13:46,769 --> 01:13:48,347 I'll start with five bowls! 860 01:13:50,229 --> 01:13:50,976 Let's not waste time. 861 01:13:51,021 --> 01:13:52,931 When will you tell me where the passage is? 862 01:13:54,148 --> 01:13:56,187 I'll tell you afterwards. 863 01:13:58,317 --> 01:14:00,309 What if you won't tell me then? 864 01:14:01,235 --> 01:14:03,227 The passage is right here. 865 01:14:04,194 --> 01:14:06,519 Let's see if you can enter it. 866 01:14:06,862 --> 01:14:08,902 Ngai, that's the fourth bowl! 867 01:14:10,531 --> 01:14:11,729 Last one! 868 01:14:18,743 --> 01:14:20,286 No more foreplay. 869 01:14:20,827 --> 01:14:21,991 How unromantic! 870 01:14:22,078 --> 01:14:24,783 Did you bring your sword to your wedding night too? 871 01:14:29,832 --> 01:14:30,828 Where's my flute? 872 01:14:31,458 --> 01:14:32,703 Keep looking. 873 01:14:36,002 --> 01:14:37,282 I'll drink five bowls with you. 874 01:14:38,586 --> 01:14:40,828 Let's drink a whole pot then! 875 01:14:57,429 --> 01:14:59,386 Useless! Get lost! 876 01:15:24,775 --> 01:15:26,021 Come on. 877 01:15:29,986 --> 01:15:31,397 - Be careful. - I can do it. 878 01:15:35,155 --> 01:15:35,986 Have a seat. 879 01:15:44,493 --> 01:15:45,952 I've brought you some fruit. 880 01:15:49,704 --> 01:15:50,487 Thanks. 881 01:15:52,205 --> 01:15:53,071 Thanks. 882 01:15:56,374 --> 01:15:57,454 Tasty? 883 01:16:01,043 --> 01:16:03,119 The moon is so pretty! 884 01:16:03,169 --> 01:16:07,082 Sister, why does the moon here look so different? 885 01:16:08,046 --> 01:16:12,707 Mother said that the moon from our hometown is the prettiest of all. 886 01:16:12,966 --> 01:16:15,587 But our hometown has lost everything. 887 01:16:15,675 --> 01:16:19,375 It's God's mercy that we can enjoy the moon here in peace. 888 01:16:20,177 --> 01:16:21,720 Do you like it here? 889 01:16:23,262 --> 01:16:26,381 Of course! You're so kind to treat us fruits. 890 01:16:26,639 --> 01:16:28,015 Let's eat. 891 01:16:31,808 --> 01:16:33,267 Change of plan. 892 01:16:33,517 --> 01:16:35,557 If anything goes wrong, I'll smash the cup. 893 01:16:37,519 --> 01:16:40,224 Remember. Take action when the cup is smashed. 894 01:16:43,814 --> 01:16:45,522 Think of a way to get me out. 895 01:16:46,315 --> 01:16:47,430 Sure. 896 01:16:47,858 --> 01:16:49,649 But not tonight. 897 01:16:51,651 --> 01:16:53,857 Tonight is my only chance. I must leave! 898 01:16:55,736 --> 01:16:57,065 You listen to me. 899 01:16:57,487 --> 01:17:01,698 Now that you've entered my quarters, you're no longer in command. 900 01:17:02,323 --> 01:17:03,604 Then I'll go now. 901 01:17:09,785 --> 01:17:13,533 Jade, help me here. I will return to marry you. 902 01:17:14,245 --> 01:17:16,155 Haven't you taken enough advantage of me? 903 01:17:30,045 --> 01:17:33,330 My Lord, Lord Tsao's army will arrive soon. 904 01:17:43,593 --> 01:17:46,214 Miss Yau, this is water, not wine. 905 01:17:47,095 --> 01:17:49,929 Don't mind me! Keep watching for the signal. 906 01:17:53,515 --> 01:17:56,385 Nothing's happening up there. Maybe they're really doing it. 907 01:17:56,474 --> 01:17:59,261 How can you say such things right now? 908 01:18:02,727 --> 01:18:05,479 It's smart of you to switch your loyalty now. 909 01:18:07,897 --> 01:18:10,601 Let me know if you hear anything else. 910 01:18:15,525 --> 01:18:17,068 There is a secret passage in Jade's chambers. 911 01:18:17,109 --> 01:18:18,936 Chow plans to run for the border from there. 912 01:18:20,278 --> 01:18:23,112 How cunning! None of them will escape! 913 01:18:23,863 --> 01:18:27,445 My Lord, why don't we think of a way to get to them? 914 01:18:27,615 --> 01:18:29,691 Good idea. 915 01:18:37,828 --> 01:18:38,694 Let's not waste time. 916 01:18:38,745 --> 01:18:40,204 Right. Life is short. 917 01:18:41,246 --> 01:18:43,488 Excuse me, Miss Jade. 918 01:18:43,747 --> 01:18:44,744 Who's there? 919 01:18:45,540 --> 01:18:47,947 It's me, Cha. Please open up. 920 01:18:47,958 --> 01:18:50,081 How annoying! What is it? 921 01:18:50,709 --> 01:18:53,875 One of my people is hurt. Do you have any medication? 922 01:18:56,879 --> 01:18:58,160 What now? 923 01:18:59,839 --> 01:19:01,167 What is it? 924 01:19:02,215 --> 01:19:05,749 Please take a look. He's hurt his head. 925 01:19:06,842 --> 01:19:10,341 Today is my wedding day. You should know better. 926 01:19:10,761 --> 01:19:12,670 Get him some medication! 927 01:19:13,554 --> 01:19:14,752 Come over here. 928 01:19:15,346 --> 01:19:16,461 We'll talk here. 929 01:19:16,555 --> 01:19:17,587 What for? 930 01:19:21,558 --> 01:19:23,052 You're not going anywhere. 931 01:19:25,935 --> 01:19:28,721 You're doing it NOW? Can't you wait one more night? 932 01:19:38,941 --> 01:19:39,937 You're ruining my night! 933 01:19:40,734 --> 01:19:42,726 I'm afraid you might ruin my plan. 934 01:19:43,485 --> 01:19:44,600 What does that mean? 935 01:19:45,528 --> 01:19:49,227 I know that Chow plans to leave from your secret passage. 936 01:19:54,073 --> 01:19:56,647 He's willing to pay twice the amount AND make me happy. 937 01:19:56,741 --> 01:19:58,319 Can you? 938 01:20:00,285 --> 01:20:02,953 Just give me a price. 939 01:20:20,545 --> 01:20:22,087 10,000 taels then! 940 01:20:22,796 --> 01:20:27,338 That's no problem. As long as we're talking. 941 01:20:28,757 --> 01:20:30,417 Hand me the money and I'll hand you the man. 942 01:20:31,758 --> 01:20:34,296 Just make sure you don't end up losing both. 943 01:20:36,136 --> 01:20:37,132 You're back. 944 01:20:37,761 --> 01:20:40,003 Two more injured? Let me make it clear. 945 01:20:40,096 --> 01:20:42,669 I have to charge you extra for the medication! 946 01:20:44,014 --> 01:20:46,137 Are you done talking business out there? 947 01:20:46,432 --> 01:20:48,840 We haven't settled ours yet! 948 01:20:54,603 --> 01:20:55,848 Hold tighter! 949 01:21:00,439 --> 01:21:02,930 Brother Ho, where are you going? Have another drink. 950 01:21:03,441 --> 01:21:05,682 Drink your mama! I have to go pee! 951 01:21:06,025 --> 01:21:08,267 What a coincidence. I need to pee too. 952 01:21:09,694 --> 01:21:11,153 You go first then! 953 01:21:15,863 --> 01:21:17,026 The candle is out! 954 01:21:24,909 --> 01:21:26,404 Foxy bitch. 955 01:21:27,536 --> 01:21:30,026 The candle is out. Shall we wait for the signal? 956 01:21:30,120 --> 01:21:32,077 He no longer gives a damn about us! 957 01:21:32,330 --> 01:21:33,872 Who smashed a cup?? 958 01:21:35,456 --> 01:21:38,622 It's all right. The weapons are for protection only. 959 01:21:38,708 --> 01:21:40,119 Let's keep drinking! 960 01:21:40,459 --> 01:21:42,250 You castrated dogs are already prepared! 961 01:21:42,335 --> 01:21:43,959 Why don't we just start fighting right now? 962 01:21:45,336 --> 01:21:46,119 I'll help you! 963 01:21:50,088 --> 01:21:51,369 Brother, your sword! 964 01:22:30,858 --> 01:22:31,808 Want to run? 965 01:22:49,909 --> 01:22:51,024 Take the kids and go! 966 01:22:58,747 --> 01:23:00,786 Leave them. Our target is Chow. 967 01:23:02,707 --> 01:23:03,822 Should we wait for Chow? 968 01:23:03,916 --> 01:23:05,458 Forget him! Let's get out of here first. 969 01:23:05,667 --> 01:23:06,699 Get up! 970 01:23:06,959 --> 01:23:07,706 Where's Uncle Chow? 971 01:23:07,751 --> 01:23:08,950 Don't ask! Hurry up! 972 01:23:13,838 --> 01:23:15,462 What favors have they given you? 973 01:23:15,713 --> 01:23:17,208 Anything is better than you giving me nothing! 974 01:23:22,967 --> 01:23:23,833 Get them! 975 01:23:25,343 --> 01:23:26,293 I won't let you go! 976 01:23:26,302 --> 01:23:28,840 Jade! You're just another East Chamber bitch! 977 01:23:29,512 --> 01:23:31,837 Damn you! Watch your mouth! 978 01:23:40,892 --> 01:23:42,303 Chow! Your time is up! 979 01:23:49,813 --> 01:23:52,980 Meaner! Meaner! Who told you to start fighting? 980 01:23:53,690 --> 01:23:57,105 We didn't. It was that old bastard... 981 01:23:57,192 --> 01:24:00,394 The old bastard? Meaner! 982 01:24:02,403 --> 01:24:03,779 Fuck you!! 983 01:24:04,862 --> 01:24:06,238 Jade?? We've paid you! 984 01:24:06,446 --> 01:24:07,727 Save it for your coffin!! 985 01:24:09,323 --> 01:24:10,699 His swordplay is powerful! 986 01:24:16,576 --> 01:24:17,857 Sandstorm ahead! 987 01:24:21,829 --> 01:24:23,869 No. It's sand kicked up by horses. 988 01:24:24,997 --> 01:24:26,373 East Chamber troops are here! 989 01:24:30,041 --> 01:24:31,417 Let's split up. We'll meet later. 990 01:24:33,585 --> 01:24:35,127 It's Tsao's Black Arrow Troops! 991 01:24:37,253 --> 01:24:38,712 We're on your side!! 992 01:24:44,215 --> 01:24:46,753 On... your... side... 993 01:25:00,306 --> 01:25:01,682 Iron! Ho Fu! 994 01:25:02,474 --> 01:25:05,593 Yuk Ying! Yuk Bo! 995 01:25:07,101 --> 01:25:09,010 Sister, I'm here! 996 01:25:10,144 --> 01:25:11,259 Where's Yuk Bo? 997 01:25:11,270 --> 01:25:12,349 Sister. 998 01:25:12,437 --> 01:25:14,394 Don't be scared. I'll get you out of here. 999 01:25:26,110 --> 01:25:27,356 Jade, have you gone mad?? 1000 01:25:37,032 --> 01:25:38,064 Siu Chuen!! 1001 01:25:43,744 --> 01:25:46,116 You two are nothing but blood-thirsty beasts! 1002 01:25:50,997 --> 01:25:53,074 Here! Dog's blood on dog's head!! 1003 01:26:04,504 --> 01:26:05,833 Sister! 1004 01:26:06,047 --> 01:26:07,043 Mo-yin! 1005 01:26:13,508 --> 01:26:15,548 Mo-yin, hang in there! 1006 01:26:16,385 --> 01:26:17,844 Tsao is here. 1007 01:26:17,927 --> 01:26:19,635 What?? Tsao is here?? 1008 01:26:19,720 --> 01:26:22,127 Save it. She's fainted. 1009 01:26:24,222 --> 01:26:25,717 Take her to my room. 1010 01:26:38,437 --> 01:26:39,387 Dao. 1011 01:26:40,397 --> 01:26:42,934 Tell the General that his woman is in deep shit. Go! 1012 01:27:41,802 --> 01:27:43,296 The medication. 1013 01:27:57,226 --> 01:28:01,057 Before, we could always escape from every danger. 1014 01:28:01,520 --> 01:28:04,187 But the world has changed for the worst. 1015 01:28:04,771 --> 01:28:08,353 We're no longer sure if we can escape this time. 1016 01:28:14,901 --> 01:28:15,933 Mo-yin. 1017 01:28:16,527 --> 01:28:19,812 Wai-on, I shouldn't have doubted you. 1018 01:28:22,071 --> 01:28:23,317 That flute... 1019 01:28:26,490 --> 01:28:28,732 I didn't mean to give it to Jade. 1020 01:28:29,325 --> 01:28:33,784 I didn't realize that it would've caused you so much pain. 1021 01:28:33,827 --> 01:28:36,033 Luckily I still have a chance to explain. 1022 01:28:36,662 --> 01:28:39,698 People said we shouldn't talk about love in a troubled world. 1023 01:28:39,788 --> 01:28:42,575 But, love actually runs deeper in a troubled world. 1024 01:28:43,623 --> 01:28:45,699 You couldn't get the flute back? 1025 01:28:48,376 --> 01:28:54,080 That is not as important as the love I have for you now. 1026 01:28:57,422 --> 01:28:58,751 Spare your sweet talk! 1027 01:28:59,631 --> 01:29:00,746 You're still here? 1028 01:29:02,758 --> 01:29:05,083 This is my inn and you're telling ME to leave? 1029 01:29:05,176 --> 01:29:09,042 I almost forgot... You're just as heartless as the desert! 1030 01:29:09,678 --> 01:29:12,879 Out here, everyone is selfish! 1031 01:29:15,431 --> 01:29:17,055 Is that why you lie and steal? 1032 01:29:17,056 --> 01:29:19,096 Drifters like you leave the moment they get their wishes! 1033 01:29:19,141 --> 01:29:20,719 I'm just learning from you people! 1034 01:29:21,433 --> 01:29:22,893 Who's heartless? 1035 01:29:53,241 --> 01:29:53,988 Who's there? 1036 01:29:54,074 --> 01:29:54,940 Dao. 1037 01:29:55,158 --> 01:29:56,321 Where's our help? 1038 01:29:56,742 --> 01:29:58,782 The General refused to come. 1039 01:29:59,077 --> 01:30:01,235 Goddamnit! He's just as heartless! 1040 01:30:01,495 --> 01:30:04,068 Let me finish those eunuch dogs off, then I'll go and deal with him! 1041 01:30:05,747 --> 01:30:07,704 Why did you come back? 1042 01:30:12,917 --> 01:30:17,542 Never thought the last man at my side would be a barbarian. 1043 01:30:46,558 --> 01:30:47,673 Watch out for the arrows! 1044 01:30:54,312 --> 01:30:58,439 Dao, get the kids and take the tunnel. Go! Hurry! 1045 01:31:37,208 --> 01:31:38,204 Damn you! 1046 01:32:01,011 --> 01:32:01,961 Hold on. 1047 01:32:04,263 --> 01:32:05,259 Go! 1048 01:32:10,975 --> 01:32:14,141 Your flute. I won't take something that's not mine. 1049 01:32:23,105 --> 01:32:25,596 Your Excellency, we now have the Dragon Inn surrounded. 1050 01:32:30,192 --> 01:32:31,189 Mo-yin, you go down first. 1051 01:32:50,702 --> 01:32:52,078 Grab my hand! 1052 01:33:00,123 --> 01:33:01,120 There are many soldiers! 1053 01:33:01,124 --> 01:33:01,824 Don't mind them! 1054 01:33:01,916 --> 01:33:02,699 Go! 1055 01:33:12,088 --> 01:33:13,286 They're behind the hill! 1056 01:33:28,179 --> 01:33:30,586 Chase! Chase! Chase! Chase to hell! 1057 01:33:40,893 --> 01:33:43,977 Run! Run! Where can you go in this vast desert? 1058 01:33:44,645 --> 01:33:45,725 I'll stop him! 1059 01:33:58,902 --> 01:34:01,358 Jade, take the kids to the border. 1060 01:34:02,279 --> 01:34:04,770 Wait for me at Dragon Gate. Don't hesitate! 1061 01:34:12,701 --> 01:34:14,527 Wai-on! We'll live or die together! 1062 01:34:14,785 --> 01:34:15,865 Me too! 1063 01:34:17,661 --> 01:34:19,156 Why are you two still here? 1064 01:34:34,628 --> 01:34:35,660 Block his path! 1065 01:34:36,129 --> 01:34:37,125 Can you? 1066 01:34:52,595 --> 01:34:53,544 Wai-on! 1067 01:35:01,975 --> 01:35:03,006 Get lost! 1068 01:35:10,437 --> 01:35:11,600 You're finished. 1069 01:35:11,688 --> 01:35:14,261 After I've killed you all, my kingdom will be as solid as steel. 1070 01:35:17,649 --> 01:35:20,056 There's three of us against one of you. 1071 01:35:20,067 --> 01:35:22,640 Motherfucker! We can kill you at any time! 1072 01:35:28,279 --> 01:35:30,023 Come on! Damn eunuch! 1073 01:36:00,045 --> 01:36:02,203 Damn! We're trapped under the drift sand! 1074 01:36:06,548 --> 01:36:07,462 Now what? 1075 01:36:07,465 --> 01:36:08,628 We can't even move! 1076 01:36:10,300 --> 01:36:11,463 Your end is here! 1077 01:36:17,887 --> 01:36:19,464 Mo-yin!! 1078 01:36:22,556 --> 01:36:24,098 Mo-yin!! 1079 01:36:38,647 --> 01:36:40,723 Don't close your eyes! I'll chop him up for you! 1080 01:36:45,775 --> 01:36:46,689 Willow Strike! 1081 01:36:50,986 --> 01:36:52,018 Destroy Stance! 1082 01:36:57,739 --> 01:36:58,902 Mo-yin! 1083 01:37:00,282 --> 01:37:02,192 MO-YIN!!! 1084 01:37:11,413 --> 01:37:12,694 FUCK YOU!! 1085 01:37:13,539 --> 01:37:14,453 You should know your limits! 1086 01:37:21,168 --> 01:37:22,247 I'll kill you! 1087 01:37:24,002 --> 01:37:25,248 Block! 1088 01:37:29,505 --> 01:37:30,786 Watch out! 1089 01:37:43,512 --> 01:37:45,090 Chow, be a man. 1090 01:37:45,096 --> 01:37:46,923 The kids are waiting for you at the border. 1091 01:37:48,889 --> 01:37:53,100 I'm the most omnipotent of all! I'll send you down to hell now! 1092 01:38:02,104 --> 01:38:03,682 Be careful! 1093 01:38:14,027 --> 01:38:15,106 My leg!! 1094 01:38:23,906 --> 01:38:25,318 My hand!! 1095 01:38:36,079 --> 01:38:37,111 Where can you go? 1096 01:38:41,498 --> 01:38:43,123 Get out! 1097 01:38:51,045 --> 01:38:52,041 The Twin Sword?! 1098 01:38:53,463 --> 01:38:54,922 Push me over. Hurry! 1099 01:39:41,903 --> 01:39:44,773 Chow, can you hear me? 1100 01:39:50,699 --> 01:39:52,691 Mo-yin... 1101 01:39:53,533 --> 01:39:55,242 Mo-yin... 1102 01:40:30,260 --> 01:40:32,383 Will you return to Dragon Inn? 1103 01:40:33,511 --> 01:40:35,634 By the time the next guests arrive, 1104 01:40:36,179 --> 01:40:38,587 You'd have long forgotten a drifter like me. 1105 01:40:39,639 --> 01:40:42,177 I cannot boldly embrace the desert like you do. 1106 01:40:43,099 --> 01:40:44,475 I have to leave. 1107 01:41:21,160 --> 01:41:24,742 Dragon Inn. Get the wine! 1108 01:41:42,295 --> 01:41:44,833 Let's leave this cruel place. 1109 01:41:46,380 --> 01:41:47,709 We'll catch up with Chow! 76871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.