All language subtitles for Dostoevskij.S01E02.La.citta.dei.figli.sbagliati.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.265-G66_Italian_track3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,376 --> 00:01:08,176 * 2 00:01:20,742 --> 00:01:22,442 ANTONIO: Cristo, santo Enzo. 3 00:01:23,042 --> 00:01:24,709 E' successo un macello qui. 4 00:01:25,409 --> 00:01:27,409 Tre vittime, un'intera famiglia. 5 00:01:28,642 --> 00:01:32,076 L'omicida ha lasciato una lettera piena di frasi senza senso. 6 00:01:33,976 --> 00:01:35,976 E' stata uccisa anche una bambina. 7 00:01:37,876 --> 00:01:39,076 Enzo, dove cazzo sei? 8 00:02:46,476 --> 00:02:47,976 Mi hai promesso una lettera. 9 00:05:02,509 --> 00:05:03,776 ANTONIO: Lo troveremo. 10 00:05:04,909 --> 00:05:05,909 Lo sai. 11 00:06:21,042 --> 00:06:23,476 ("Ho sparato a ognuno di loro...") 12 00:06:24,509 --> 00:06:25,942 ("..come potete vedere.") 13 00:06:28,442 --> 00:06:30,509 ("Un omicidio senza strafare.") 14 00:06:32,542 --> 00:06:35,576 ("Se solo ne avessero avuto la possibilità...") 15 00:06:36,709 --> 00:06:39,542 ("..mi avrebbero chiesto perché proprio loro.") 16 00:06:40,142 --> 00:06:42,509 ("Che cosa abbiamo di tanto speciale?") 17 00:06:43,909 --> 00:06:45,842 ("Non avete niente di speciale.") 18 00:06:46,542 --> 00:06:47,542 ("Ma io sì.") 19 00:06:48,842 --> 00:06:52,609 ("Vi ho guariti da questa assurda malattia di vivere.") 20 00:06:55,942 --> 00:06:59,042 ("Vi ho guariti da questa assurda malattia di vivere.") 21 00:07:03,542 --> 00:07:06,642 ("Vi ho guariti da questa assurda malattia di vivere.") 22 00:08:14,109 --> 00:08:15,109 ("Dimmi di più.") 23 00:08:16,076 --> 00:08:17,676 ("Io sarò qui a leggerti.") 24 00:09:40,942 --> 00:09:43,476 (sottovoce) Nessuno sarebbe così stupido. 25 00:11:08,009 --> 00:11:11,576 (MUSICA ONIRICA) 26 00:12:51,809 --> 00:12:52,809 Dov'è? 27 00:12:53,509 --> 00:12:54,509 Dov'è? 28 00:12:57,576 --> 00:12:58,576 Dov'è? 29 00:13:04,809 --> 00:13:05,809 Dov'è? 30 00:13:36,976 --> 00:13:40,509 (ENZO: "Se si volesse seriamente parlare di qualsiasi cosa,") 31 00:13:40,542 --> 00:13:43,142 ("si dovrebbe iniziare con queste due parole:") 32 00:13:43,176 --> 00:13:44,876 ("dolore e numeri.") 33 00:13:48,042 --> 00:13:53,109 ("L'aspettativa media di vita di un uomo occidentale oggi è di 82 anni.") 34 00:13:55,642 --> 00:13:59,176 ("Ventinovemila novecentotrenta giorni di dolore.") 35 00:14:00,176 --> 00:14:03,009 ("Settecentodiciottomila ore di sofferenza.") 36 00:14:03,642 --> 00:14:05,809 ("Di finta, di recita.") 37 00:14:09,709 --> 00:14:11,476 ("Ogni sorriso o smorfia.") 38 00:14:12,742 --> 00:14:14,642 ("Ogni ricordo o rimpianto.") 39 00:14:15,609 --> 00:14:17,609 ("Ogni speranza e illusione.") 40 00:14:20,076 --> 00:14:22,142 ("Ogni notte una finta promessa.") 41 00:14:23,642 --> 00:14:24,742 ("La tortura.") 42 00:14:25,676 --> 00:14:26,676 ("L'oscurità.") 43 00:14:27,509 --> 00:14:28,642 ("L'oscenità.") 44 00:14:58,809 --> 00:15:01,476 ("Sono qua, ti leggo. Va' avanti!") 45 00:15:12,142 --> 00:15:15,642 ("Ai bambini andrebbe detto fin da subito.") 46 00:15:16,876 --> 00:15:18,709 ("Ci siamo sbagliati a farvi.") 47 00:15:19,709 --> 00:15:21,509 ("A mettervi su questo tavolo.") 48 00:15:22,442 --> 00:15:24,542 ("Su questo incubo costante.") 49 00:15:26,009 --> 00:15:28,376 ("Andrebbe subito chiarito.") 50 00:15:29,476 --> 00:15:34,409 ("Cercavamo soltanto qualcuno che potesse prendersi l'orrore") 51 00:15:34,442 --> 00:15:35,609 ("al posto nostro.") 52 00:16:51,142 --> 00:16:52,142 ("Sempre io.") 53 00:16:53,409 --> 00:16:54,409 ("Ancora.") 54 00:17:46,476 --> 00:17:48,909 ("E una volta capite le regole del gioco...") 55 00:17:50,009 --> 00:17:51,176 ("..giocare.") 56 00:17:51,876 --> 00:17:53,142 ("Rompere il gioco.") 57 00:18:32,642 --> 00:18:35,509 (RONZIO DI MOSCHE) 58 00:19:09,809 --> 00:19:12,876 ("Capisco perfettamente tutto quello che scrivi.") 59 00:19:13,709 --> 00:19:16,542 ("Perciò, amico mio, scrivi.") 60 00:20:20,776 --> 00:20:21,809 Con me, uno e due. 61 00:20:26,909 --> 00:20:29,842 ANTONIO: Ho saputo che anche stavolta non è andata granché. 62 00:20:29,876 --> 00:20:32,376 ENZO: E' un modo di metterla vago, ma è un modo. 63 00:20:32,409 --> 00:20:35,042 ANTONIO: Allora riassumiamo precisamente il modus operandi 64 00:20:35,076 --> 00:20:37,976 che proprio tu hai imposto durante questi mesi di indagine. 65 00:20:38,009 --> 00:20:40,576 Si va nella cittadina, o sperduto paesino qualsiasi, 66 00:20:40,609 --> 00:20:42,109 dove Dostoevskij ha colpito. 67 00:20:42,142 --> 00:20:45,476 Si passa nella stazione di polizia del posto per chiedere informazioni, 68 00:20:45,509 --> 00:20:48,109 ma in cambio si ottengono solo pernacchie e scazzottate. 69 00:20:48,142 --> 00:20:50,742 Allora si passa a interrogare il sindaco, gli assessori, 70 00:20:50,776 --> 00:20:53,009 qualche costruttore, il prete della chiesa... 71 00:20:53,042 --> 00:20:56,009 Tutti gli uomini di potere di questo stramaledetto buco di culo. 72 00:20:56,042 --> 00:20:58,509 E si torna indietro. A mani vuote. 73 00:20:59,676 --> 00:21:01,542 Correggimi, se sto sbagliando. 74 00:21:07,642 --> 00:21:08,876 - Tu, Fabio? - Sì. 75 00:21:10,042 --> 00:21:12,976 Sei d'accordo con la strategia del tuo superiore? 76 00:21:14,576 --> 00:21:15,576 Sì. Certamente. 77 00:21:16,409 --> 00:21:17,409 Lo giureresti? 78 00:21:18,842 --> 00:21:20,609 Sull'onore del lavoro che fai. 79 00:21:33,776 --> 00:21:36,676 La mia convinzione è che noi stiamo perdendo la faccia. 80 00:21:36,709 --> 00:21:39,142 I nostri uomini stanno perdendo la speranza. 81 00:21:40,042 --> 00:21:43,076 E che noi, soprattutto, stiamo perdendo Dostoevskij. 82 00:21:45,142 --> 00:21:47,142 E allora tu cosa faresti? Sentiamo. 83 00:21:49,842 --> 00:21:53,076 Le lettere ci porteranno a lui. Basta seguire le lettere. 84 00:21:53,109 --> 00:21:56,476 E vedere le cose dalla sua prospettiva. Io ci sto provando. 85 00:21:56,509 --> 00:21:57,509 E cosa vedi? 86 00:21:58,676 --> 00:22:02,609 Dalla prima all'ultima lettera, il killer è cambiato. Scrive di più. 87 00:22:02,642 --> 00:22:05,576 Non sto parlando in termini di quantità, ma di qualità. 88 00:22:05,609 --> 00:22:07,509 Di temperatura emotiva, di prossimità. 89 00:22:07,542 --> 00:22:11,076 Come se lui si stesse avvicinando sempre di più alla dura verità. 90 00:22:12,942 --> 00:22:14,076 Si sta sbottonando. 91 00:22:14,109 --> 00:22:16,742 - "Si sta sbottonando"? - Si sta lentamente sbottonando. 92 00:22:16,776 --> 00:22:19,142 E se mi sbottono lentamente anch'io, che fai? Ti ecciti? 93 00:22:19,176 --> 00:22:21,009 - E' che non è solo un killer! - Ti ecciti? 94 00:22:21,042 --> 00:22:22,142 Non è solo un killer! 95 00:22:23,176 --> 00:22:25,709 Cristo santo, è una persona che vuole comunicare! 96 00:22:25,742 --> 00:22:27,609 Una persona che sta comunicando! 97 00:22:27,642 --> 00:22:30,709 E' come se Dostoevskij stesse cercando di intrattenere 98 00:22:30,742 --> 00:22:32,076 un rapporto epistolare. 99 00:22:32,109 --> 00:22:34,042 Come se stesse scrivendo a qualcuno. 100 00:22:34,076 --> 00:22:35,909 - Qualcuno tipo? - Tipo sua madre. 101 00:22:35,942 --> 00:22:37,842 - O tua madre? Enzo, Dio Cristo! 102 00:22:42,109 --> 00:22:43,109 Vai avanti. 103 00:22:44,842 --> 00:22:47,842 Non è importante con chi stia cercando di comunicare. 104 00:22:47,876 --> 00:22:50,442 L'importante è che lui continui a comunicare. 105 00:22:50,476 --> 00:22:52,809 E che arrivi ad un certo punto tale di disperazione 106 00:22:52,842 --> 00:22:54,642 da poter sbagliare qualcosa. 107 00:22:55,676 --> 00:22:57,509 Aprirsi troppo. Farci entrare. 108 00:23:00,509 --> 00:23:02,009 E tu cosa pensi che accadrà? 109 00:23:02,776 --> 00:23:04,476 Farà un passo falso. Uno solo. 110 00:23:04,942 --> 00:23:05,942 E ci basterà? 111 00:23:07,609 --> 00:23:08,609 Se saremo pronti. 112 00:23:16,642 --> 00:23:17,642 Bene. 113 00:23:19,509 --> 00:23:20,742 - Oh, dove vai? - Via. 114 00:23:22,442 --> 00:23:24,442 Tanto dobbiamo solo aspettare, no? 115 00:23:25,409 --> 00:23:27,409 Che qualcun altro venga ammazzato. 116 00:23:27,442 --> 00:23:29,376 Fatemi un fischio, quando succede. 117 00:23:43,109 --> 00:23:46,376 (CELLULARE SQUILLA) 118 00:23:51,509 --> 00:23:52,509 Amore mio. 119 00:23:52,909 --> 00:23:53,909 RAGAZZA 1: Eh, no! 120 00:23:53,942 --> 00:23:56,076 (PAROLE INCOMPRENSIBILI) 121 00:23:57,976 --> 00:23:59,976 - Pronto? Pronto... Oh! 122 00:24:01,809 --> 00:24:04,076 Questo è il cellulare di mia figlia. Chi è? 123 00:24:05,842 --> 00:24:08,476 RAGAZZA 2: Ehm... sì, sì. No. 124 00:24:08,509 --> 00:24:09,509 Chi è? 125 00:24:10,442 --> 00:24:11,442 Quindi è il papà? 126 00:24:11,476 --> 00:24:13,609 (RISATE) 127 00:24:14,642 --> 00:24:16,142 Almeno è la persona giusta. 128 00:24:17,409 --> 00:24:18,576 Con chi sto parlando? 129 00:24:19,109 --> 00:24:22,442 RAGAZZA 1: Ehm, ciao, sono... sono Clara, siamo... 130 00:24:22,476 --> 00:24:23,576 Chi cazzo è Clara? 131 00:24:25,109 --> 00:24:27,142 RAGAZZA 2: Siamo le coinquiline di Ambra. 132 00:24:27,176 --> 00:24:28,542 Passatemi mia figlia. 133 00:24:28,576 --> 00:24:30,942 RAGAZZA 1: E' proprio per questo che ti chiamavamo. 134 00:24:30,976 --> 00:24:32,009 Che non c'è, perché.. 135 00:24:32,042 --> 00:24:34,909 RAGAZZA 2: Abbiamo un problema, perché è sparita. 136 00:24:35,709 --> 00:24:38,076 RAGAZZA 1: Cioè, lo sappiamo dov'è, è andata a casa degli... 137 00:24:38,109 --> 00:24:41,742 - Mi state prendendo per il culo? No, no, io te lo giuro. 138 00:24:41,776 --> 00:24:42,876 Dove è andata? 139 00:24:44,109 --> 00:24:46,442 E' andata a casa, è andata a casa degli zingari. 140 00:24:46,476 --> 00:24:48,142 Però non sta tornando, capito? 141 00:24:48,176 --> 00:24:51,042 E chiamavamo te perché tu sei uno sbirro, è giusto? 142 00:24:51,076 --> 00:24:54,542 Così, se vuoi, la vai a prendere e la riporti qua. 143 00:24:59,742 --> 00:25:01,842 Devo sapere dove abita mia figlia, però. 144 00:25:59,409 --> 00:26:01,076 ENZO: Quante ore sono che manca? 145 00:26:04,009 --> 00:26:06,709 - Dodici. - Quattro, cinque. Eh, appunto. 146 00:26:07,442 --> 00:26:08,609 Dodici. Un po'. 147 00:26:11,742 --> 00:26:13,642 E perché mi avete chiamato solo ora? 148 00:26:13,676 --> 00:26:15,976 Perché sappiamo dove sta. Sta alla casa degli zingari. 149 00:26:16,009 --> 00:26:19,109 Soltanto che non sta... non sta tornando, quindi non... 150 00:26:20,876 --> 00:26:22,176 Sicuro ce l'hanno loro. 151 00:26:24,042 --> 00:26:25,709 Casa degli zingari, e dov'è? 152 00:26:25,742 --> 00:26:27,609 Sì, sta... E' qua, è qua. Due minuti. 153 00:26:27,642 --> 00:26:30,509 - Non è un bel posto. - In macchina ci metti mezzo secondo. 154 00:26:30,542 --> 00:26:32,576 Tanto la vedi subito perché è enorme. 155 00:26:33,609 --> 00:26:35,042 E' un posto del cazzo! 156 00:26:35,909 --> 00:26:38,609 Doveva andare e tornare, doveva essere una cosa veloce. 157 00:26:38,642 --> 00:26:41,909 Doveva prenderla e tornare, soltanto che non sta tornando. 158 00:26:52,776 --> 00:26:53,776 Sta di là. 159 00:26:57,442 --> 00:26:58,442 Di là. 160 00:27:31,476 --> 00:27:33,409 (ad alta voce) Datemi la ragazza! 161 00:27:38,542 --> 00:27:40,909 La ragazza, mia figlia! 162 00:28:57,942 --> 00:28:59,109 AMBRA: Che cazzo... 163 00:29:43,542 --> 00:29:45,709 Non sei mai venuto a prendermi a scuola. 164 00:29:56,609 --> 00:29:59,942 E' così che si finisce per frequentare le persone sbagliate. 165 00:30:09,776 --> 00:30:12,442 E' così che si diventa una persona sbagliata. 166 00:30:17,042 --> 00:30:18,709 ENZO: Tu non sei sbagliata. 167 00:30:20,676 --> 00:30:22,076 Infatti, mi riferivo a te. 168 00:31:07,476 --> 00:31:08,476 Bello. 169 00:31:12,909 --> 00:31:13,909 Che si mangia? 170 00:31:56,576 --> 00:31:58,009 Non ho fatto la spesa oggi. 171 00:32:00,142 --> 00:32:01,142 Che si beve? 172 00:35:00,476 --> 00:35:01,976 Sembrano anni che non mangi. 173 00:35:05,009 --> 00:35:06,009 Mh. 174 00:35:07,576 --> 00:35:08,976 Solo un paio di giorni. 175 00:35:22,576 --> 00:35:26,076 Cosa sono quegli scarabocchi che hai in camera? 176 00:35:29,509 --> 00:35:30,509 Solo lavoro. 177 00:35:34,742 --> 00:35:35,842 Un quaderno no, eh? 178 00:35:39,976 --> 00:35:41,009 Lo devi inzuppare. 179 00:35:42,542 --> 00:35:43,542 Nel cappuccino. 180 00:35:47,142 --> 00:35:48,509 Ma non ci entra. 181 00:35:50,376 --> 00:35:51,376 Ma certo. 182 00:35:52,442 --> 00:35:53,509 Vai, prova. 183 00:35:57,942 --> 00:35:58,942 Tutto 184 00:35:59,509 --> 00:36:00,509 Aspetta. 185 00:36:01,409 --> 00:36:02,476 Tiralo fuori ora. 186 00:36:03,542 --> 00:36:05,409 Dai, mettilo dentro. 187 00:36:05,976 --> 00:36:06,976 Eh! 188 00:36:07,009 --> 00:36:08,009 Vai. 189 00:36:08,042 --> 00:36:09,976 Subito, se no ti cade. 190 00:36:18,009 --> 00:36:19,009 Buono. 191 00:36:56,542 --> 00:36:57,542 Che? 192 00:37:00,476 --> 00:37:04,142 (CELLULARE SQUILLA) 193 00:37:12,876 --> 00:37:15,142 Devono essere davvero in ansia per te, eh? 194 00:37:15,176 --> 00:37:16,176 Mh? 195 00:37:17,442 --> 00:37:19,609 Hanno provato a chiamarci venti volte. 196 00:37:21,642 --> 00:37:22,642 Chi? 197 00:37:30,742 --> 00:37:31,742 Oh! 198 00:37:32,976 --> 00:37:34,909 Sì. Sì, sì, sì. Eccomi. 199 00:37:34,942 --> 00:37:35,942 Mh-mh. 200 00:37:36,976 --> 00:37:37,976 Sì, ci sono. 201 00:37:39,609 --> 00:37:43,476 No. Eh, no. No, non l'ho presa perché... 202 00:37:43,509 --> 00:37:44,509 Non... 203 00:37:45,876 --> 00:37:46,876 No! 204 00:37:47,909 --> 00:37:49,609 No, non potevo. 205 00:37:49,642 --> 00:37:52,476 Che cosa potevo... Che cosa che cosa potevo fare? 206 00:37:53,442 --> 00:37:56,509 Eh, non ci sono riuscita. Che cazzo ti devo dire? 207 00:37:57,476 --> 00:37:58,476 Eh... 208 00:38:00,176 --> 00:38:01,576 Senti, lo facevi tu! 209 00:38:08,009 --> 00:38:10,409 Ok, ok. Ok, sì, sì, sì. 210 00:38:10,442 --> 00:38:11,709 Ok, scusa. 211 00:38:13,142 --> 00:38:15,009 Ok, scusa, cazzo. Ok! 212 00:38:15,042 --> 00:38:16,809 Sì. Sì, sì. Ok, ciao. 213 00:38:20,109 --> 00:38:21,109 Cazzo! 214 00:38:26,776 --> 00:38:27,942 Perché non resti qui? 215 00:38:30,176 --> 00:38:31,609 Non... non posso. 216 00:38:31,642 --> 00:38:32,809 Avanti, resta. 217 00:38:34,509 --> 00:38:35,509 No, no. 218 00:38:37,109 --> 00:38:38,476 Ho la giornata libera. 219 00:38:40,076 --> 00:38:42,442 Possiamo fare... andare dove vogliamo. 220 00:38:49,609 --> 00:38:51,009 Cazzo, non devi lavorare? 221 00:38:54,009 --> 00:38:55,709 Finché non muore nessuno, no. 222 00:39:02,776 --> 00:39:03,776 Avanti. 223 00:39:03,809 --> 00:39:05,076 Che ti andrebbe di fare? 224 00:39:11,542 --> 00:39:12,542 Qualsiasi cosa. 225 00:39:23,176 --> 00:39:24,876 Qualcosa che non ho mai fatto. 226 00:39:31,076 --> 00:39:35,709 (MUSICA SENTIMENTALE) 227 00:40:33,076 --> 00:40:36,376 (MUSICA CONTINUA) 228 00:41:25,976 --> 00:41:27,176 AMBRA: Testa di cazzo! 229 00:41:28,876 --> 00:41:29,876 Papà! 230 00:41:31,176 --> 00:41:32,176 Guardami! 231 00:41:36,176 --> 00:41:37,176 Guardami! 232 00:41:40,576 --> 00:41:41,576 Papà? 233 00:41:47,509 --> 00:41:48,509 Guarda! 234 00:42:11,509 --> 00:42:12,676 Guarda cosa so fare. 235 00:42:20,376 --> 00:42:21,376 Ahh! 236 00:42:51,576 --> 00:42:53,009 Smettila, testa di cazzo. 237 00:43:26,409 --> 00:43:28,509 ENZO: L'altra sera, in quella casa... 238 00:43:29,376 --> 00:43:30,809 ..che eri andata a cercare? 239 00:43:35,009 --> 00:43:38,009 Nembutal, Escitalopram, Xanax... 240 00:43:39,442 --> 00:43:42,109 ..Zalepron, sonniferi, eccitanti, coca. 241 00:43:44,142 --> 00:43:45,476 Nembutal l'ho detto? 242 00:43:48,142 --> 00:43:51,142 La prossima volta se ti serve una cosa, chiedi a me. Ok? 243 00:43:52,809 --> 00:43:54,409 Mi vuoi comprare la droga? 244 00:43:55,876 --> 00:43:56,876 Wow! 245 00:43:58,542 --> 00:43:59,576 Che padre moderno. 246 00:44:10,676 --> 00:44:13,509 Preferisco procurartela io che saperti nei guai. 247 00:44:15,142 --> 00:44:16,142 Un padre pusher. 248 00:44:19,742 --> 00:44:20,742 Solo un padre. 249 00:44:24,109 --> 00:44:25,109 O solo un pusher. 250 00:44:41,509 --> 00:44:42,776 - Che c'è? - Non mi toccare. 251 00:44:45,542 --> 00:44:47,142 Non mi toccare. Non mi toccare. 252 00:44:47,842 --> 00:44:50,009 Non mi toccare, non mi guardare, non mi toccare. 253 00:44:50,042 --> 00:44:51,809 - Ambra? - Non mi toccare 254 00:44:51,842 --> 00:44:53,176 - Cos'hai? - Lasciami. 255 00:44:53,842 --> 00:44:55,809 - Lasciami. - Ambra? - Mi devi lasciare - Ambra? 256 00:44:55,842 --> 00:44:56,842 Mi devi lasciare! 257 00:45:00,409 --> 00:45:01,409 Scusa. 258 00:45:03,376 --> 00:45:04,376 Oh. 259 00:45:04,809 --> 00:45:05,809 Oh! 260 00:45:05,842 --> 00:45:06,842 Oh! 261 00:45:13,476 --> 00:45:15,942 - Mi spieghi cos'hai? - Perchè cazzo non sai stare zitto? 262 00:45:15,976 --> 00:45:17,542 - Perchè? - Mi spieghi cos'hai? 263 00:45:17,576 --> 00:45:19,509 - Stai zitto! - Mi spieghi cos'hai? 264 00:45:25,976 --> 00:45:27,142 Non mi toccare. 265 00:45:38,042 --> 00:45:39,042 Non mi toccare! 266 00:45:45,842 --> 00:45:47,776 Che cosa vorresti fare nella vita? 267 00:45:52,176 --> 00:45:53,609 - Che domanda è? - Zitto! 268 00:46:08,609 --> 00:46:10,442 Questo me lo ricordo benissimo. 269 00:46:11,376 --> 00:46:12,376 Questo... 270 00:46:13,409 --> 00:46:15,609 ..me lo ricordo davvero perfettamente. 271 00:46:17,009 --> 00:46:18,009 Era luglio. 272 00:46:18,942 --> 00:46:20,542 Era il 13 luglio. Era... 273 00:46:23,376 --> 00:46:25,876 Era il mio fottuto compleanno, avevo sei anni. 274 00:46:28,076 --> 00:46:31,076 E quella poveraccia della tua ex moglie, di mia madre, 275 00:46:31,109 --> 00:46:32,376 mi disse che... 276 00:46:32,976 --> 00:46:36,576 ..che ci saresti stato, che saresti venuto da... 277 00:46:38,042 --> 00:46:40,909 ..da lontano, da chissà dove, non lo so. 278 00:46:40,942 --> 00:46:44,909 Che ci saresti stato, che avremmo passato quel compleanno assieme. 279 00:46:48,509 --> 00:46:49,876 E io avevo solo sei anni. 280 00:46:51,076 --> 00:46:52,509 Ma già non ci credevo... 281 00:46:53,742 --> 00:46:56,076 ..che ci saresti stato. Già non ci credevo. 282 00:46:56,109 --> 00:46:58,642 Già non credevo a qualcosa. 283 00:47:02,909 --> 00:47:05,009 Era impossibile che ci saresti stato. 284 00:47:06,776 --> 00:47:08,609 Non era realistico neppure... 285 00:47:10,909 --> 00:47:13,109 ..neppure per una bambina di sei anni. 286 00:47:15,076 --> 00:47:16,542 Non era vero, capisci? 287 00:47:24,509 --> 00:47:26,509 C'era poco da girarci intorno, ma... 288 00:47:29,476 --> 00:47:30,476 ..ma mia madre... 289 00:47:32,809 --> 00:47:36,742 ..me lo disse e me lo disse e me lo disse e me lo disse 290 00:47:36,776 --> 00:47:38,676 così tante volte che... 291 00:47:41,076 --> 00:47:44,576 ..che quando arrivò il giorno, io andai a comprare una Fanta. 292 00:47:47,376 --> 00:47:48,509 Una Fanta per te. 293 00:47:50,109 --> 00:47:52,109 Una Fanta originale. 294 00:47:55,409 --> 00:47:56,742 L'aranciata, capisci? 295 00:48:07,642 --> 00:48:10,742 Avevo speso tutti i miei risparmi per quella bottiglia. 296 00:48:31,142 --> 00:48:33,776 Tu pensi che io sia tua figlia, ma non lo sono. 297 00:48:38,576 --> 00:48:39,909 Tu non hai una figlia. Ok? 298 00:48:43,676 --> 00:48:44,676 Ok? 299 00:48:46,709 --> 00:48:48,742 Adesso devi parlare. Devi dire "ok". 300 00:48:50,176 --> 00:48:51,676 Tu non hai una figlia, ok? 301 00:48:53,509 --> 00:48:54,776 Avanti, parla. 302 00:48:54,809 --> 00:48:57,109 Devi dire "ok". Devi dire "ok". 303 00:48:57,142 --> 00:48:59,742 Devi dire "ok". Che tu non hai una figlia. 304 00:48:59,776 --> 00:49:02,009 Ok? Ok? Ok? 305 00:49:02,042 --> 00:49:05,909 Devi dire "ok". Devi dire "ok". Devi dire "ok". Devi dire "ok". 306 00:49:05,942 --> 00:49:07,942 Devi dire "ok". Di' "ok". 307 00:49:07,976 --> 00:49:09,942 Ti prego, devi dire "ok". 308 00:49:10,542 --> 00:49:11,542 Di' "ok". 309 00:49:11,576 --> 00:49:13,609 - Devi dire "ok". Devi dire "ok". - Ok. 310 00:49:14,942 --> 00:49:15,942 Ok. 311 00:49:17,909 --> 00:49:18,909 Ok. 312 00:49:28,876 --> 00:49:31,042 Tu non hai una figlia e io non ho un padre. 313 00:49:37,709 --> 00:49:38,709 Papà non esiste. 314 00:50:09,442 --> 00:50:12,542 (ALLARME) 315 00:51:10,076 --> 00:51:11,909 (CLACSON) 316 00:51:23,542 --> 00:51:25,576 ANTONIO: Morto sospetto, muoviti! 317 00:51:35,542 --> 00:51:36,542 Torno presto. 318 00:51:45,642 --> 00:51:47,609 (PORTA SBATTE) 319 00:51:53,642 --> 00:51:54,642 Ti seguo! 320 00:52:24,542 --> 00:52:28,009 (MUSICA DI MISTERO) 321 00:53:45,776 --> 00:53:49,476 Ma forse quando arrivi a quel punto lì, non te ne frega più un cazzo. 322 00:53:52,176 --> 00:53:54,942 Pensa che c'è gente che, prima di ammazzarsi... 323 00:53:56,142 --> 00:53:58,842 ..sembra la persona più felice del mondo. 324 00:53:58,876 --> 00:54:00,142 Nessuna lettera, vero? 325 00:54:00,176 --> 00:54:01,542 Nessuna lettera. 326 00:54:01,576 --> 00:54:02,742 Allora andiamocene. 327 00:54:21,642 --> 00:54:24,509 (MUSICA CONTINUA) 328 00:55:12,509 --> 00:55:13,509 Ehi. 329 00:55:22,942 --> 00:55:24,842 E quindi... suicidio. 330 00:55:26,542 --> 00:55:27,542 Eh? 331 00:55:27,942 --> 00:55:28,942 Mh-mh. 332 00:55:44,409 --> 00:55:45,576 Case ai piani alti... 333 00:55:48,176 --> 00:55:49,376 Troppe balconate. 334 00:55:52,876 --> 00:55:55,109 Troppe notti, e tutte troppo lunghe. 335 00:55:58,509 --> 00:55:59,509 Mhm. 336 00:56:03,142 --> 00:56:04,676 Comunque, mi dispiace... 337 00:56:05,142 --> 00:56:07,176 ..che ti ho smentito davanti al capo. 338 00:56:09,176 --> 00:56:12,009 Ma io sono uno che difende le proprie convinzioni. 339 00:56:27,409 --> 00:56:29,409 ("Mi hai fatto provare i ricordi.") 340 00:56:30,909 --> 00:56:32,409 ("Il caos in fila.") 341 00:56:33,509 --> 00:56:35,609 ("Quel posto in cui non tornerò più.") 342 00:56:37,709 --> 00:56:39,742 ("La città dei figli sbagliati.") 343 00:56:41,609 --> 00:56:42,909 ("Il contenitore.") 344 00:56:58,876 --> 00:57:04,876 ("TONIGHT" ANGEL OLSEN) 345 00:57:31,642 --> 00:57:32,642 Ambra? 346 00:58:11,476 --> 00:58:14,642 (MUSICA CONTINUA) 347 00:59:14,842 --> 00:59:17,842 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 22454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.