All language subtitles for Blood.and.Treasure.S02E13.720p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,537 --> 00:00:06,744 Anterior �n "Blood and Treasure"... 2 00:00:06,745 --> 00:00:08,594 Hanul umbl� dup� bani. 3 00:00:09,030 --> 00:00:12,111 - Asta nu-i despre teroare. - Acesta-i un jaf. 4 00:00:12,112 --> 00:00:15,438 �n tot acest timp, avea nevoie de un singur lucru pentru a reu�i acest furt. 5 00:00:15,439 --> 00:00:17,557 Stindardul Spiritului lui Ginghis Han. 6 00:00:17,558 --> 00:00:20,593 Depozite bancare SWIFT de milioane blocate �n Stindard. 7 00:00:20,594 --> 00:00:23,690 Te referi la 1,5 trilioane de dolari blocate 8 00:00:23,691 --> 00:00:26,692 - �n interiorul Sufletului lui Ginghis Han. - Trebuie s� ob�inem acel stindard. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,418 Poli�ia din Hong Kong! Pune�i armele jos! 10 00:00:28,419 --> 00:00:30,419 - Ai chemat poli�i�tii? - Am crezut c� tu ai f�cut-o. 11 00:00:30,570 --> 00:00:33,090 - De fapt, eu i-am chemat. - �n genunchi, hanule! 12 00:00:33,091 --> 00:00:35,197 Nu sunt hanul. Bine? 13 00:00:35,198 --> 00:00:37,031 Sta�i. Chiar spune adev�rul. 14 00:00:37,063 --> 00:00:39,413 Da. Am fost de partea voastr� �n tot acest timp. 15 00:00:39,453 --> 00:00:42,505 Am descoperit unde-i duc pe Simon Hardwick �i Stindardul meu. 16 00:00:43,122 --> 00:00:44,673 �l vreau �napoi. 17 00:00:44,723 --> 00:00:47,658 ��i aminte�ti acel atac din baza militar� rus�? 18 00:00:47,659 --> 00:00:49,552 Violet a furat cu siguran�� o bomb� nuclear�. 19 00:00:49,802 --> 00:00:52,505 Violet merge dup� Stindard cu tot ceea ce are. 20 00:00:52,633 --> 00:00:55,062 Va arunca Hong Kong-ul �n aer pentru a-�i acoperi urmele. 21 00:00:58,802 --> 00:01:03,107 Asia de Sus-Est China, Hong Kong 22 00:01:11,003 --> 00:01:12,533 Hei. 23 00:01:12,573 --> 00:01:14,313 - E�ti bine? - Scuze de �nt�rziere. 24 00:01:14,363 --> 00:01:16,500 Aproape c� am fost lovit de trei dragoni diferi�i. 25 00:01:16,695 --> 00:01:19,271 Dragoni �nchipui�i, dar totu�i... 26 00:01:19,323 --> 00:01:22,152 A fost �nsp�im�nt�tor. Danny �nc� a�teapt� s� vorbeasc� cu ofi�erul? 27 00:01:22,153 --> 00:01:24,103 Da. De 20 de minute �i timpul se tot scurge. 28 00:01:24,104 --> 00:01:26,885 Ofi�erul �tie c� este o bomb� nuclear�... 29 00:01:26,886 --> 00:01:27,963 - Hei, hei, hei! - Hei! 30 00:01:27,964 --> 00:01:29,652 Nu vrem s� pornim o panic� strig�nd asta acum. 31 00:01:29,653 --> 00:01:33,411 �tii ceva? Putem s� punem bomba pe o barc� �i s-o scoatem afar� din port? 32 00:01:33,412 --> 00:01:35,614 Nu putem. Este preg�tit� s� detoneze dac� �ncearc� cineva s-o mi�te. 33 00:01:35,615 --> 00:01:36,654 Nemaipomenit. 34 00:01:36,655 --> 00:01:38,638 Violet nu poate declan�a bomba nuclear� at�t timp 35 00:01:38,677 --> 00:01:40,467 c�t este Stindardul aici cu trilionul de dolari �n el, 36 00:01:40,507 --> 00:01:42,817 - altfel ar fi fost totul �n zadar. - Nu-i totul �n zadar. 37 00:01:42,857 --> 00:01:44,947 Baz�ndu-m� pe ceea ce mi-a spus ultima dat� c�nd am fost aici, 38 00:01:44,997 --> 00:01:48,548 ur�te Hong Kong-ul. Nu cred c� bomba-i doar pentru a-�i acoperi urmele. 39 00:01:48,549 --> 00:01:50,997 - Vrea s� arunce acest loc �n aer. - Peste cadavrele noastre. 40 00:01:51,037 --> 00:01:52,728 - De asta m� tem. - Da. �i eu. 41 00:01:52,729 --> 00:01:54,585 Hei. Ce se �nt�mpl�? 42 00:01:54,586 --> 00:01:57,466 - Ofi�erul vine acum. - Ar fi bine s�-�i fac� timp. 43 00:01:57,506 --> 00:01:59,206 Ei cred c� Simon este Marele Han, 44 00:01:59,246 --> 00:02:01,376 a�a c� suntem prin�i �n aceast� minge uria�� de birocra�ie, 45 00:02:01,377 --> 00:02:03,686 lucru care se va l�muri, dar �ntre timp, 46 00:02:03,687 --> 00:02:07,426 trebuie s� ne asigur�m c� bomba este neutralizat� �i acest loc este securizat. 47 00:02:07,476 --> 00:02:09,476 Trebuie s� lu�m Stindardul �i s� plec�m. 48 00:02:09,516 --> 00:02:12,243 Chiar dac� am putea, suntem mai �n siguran�� aici dec�t acolo, cu Stindardul, 49 00:02:12,283 --> 00:02:15,606 - unde ne-ar c�uta to�i infractorii Asiei. - �tiu c� am mai spus asta 50 00:02:15,607 --> 00:02:17,629 �nc� o dat�, dar voi mai face o �ncercare. 51 00:02:17,630 --> 00:02:19,746 Ar trebui s� distrugem Stindardul �i banii din interior. 52 00:02:19,786 --> 00:02:21,486 Pe c�t este de periculoas� acum, dac�-i ob�ine, 53 00:02:21,487 --> 00:02:23,355 c�t de periculoas� va deveni? 54 00:02:23,657 --> 00:02:25,009 Banii reprezint� putere. 55 00:02:25,010 --> 00:02:27,216 Stindardul este ca Inelul Puterii �i trebuie s� trimitem 56 00:02:27,217 --> 00:02:28,824 acel nenorocit �n Muntele de Foc �nainte ca Lady Sauron 57 00:02:28,825 --> 00:02:31,626 - s� preia P�m�ntul de Mijloc. - St�p�nul Inelelor. 58 00:02:31,627 --> 00:02:33,453 O analogie foarte bun�. 59 00:02:33,454 --> 00:02:35,196 - Mul�umesc, amice. - Bine lucrat. 60 00:02:35,236 --> 00:02:36,846 Bine. Bine. Concentra�i-v�, tocilarilor. 61 00:02:36,847 --> 00:02:38,407 Nu putem s� distrugem Stindardul. 62 00:02:38,408 --> 00:02:40,234 - Violet va �nnebuni. - Las-o s� se �nt�mple. 63 00:02:40,235 --> 00:02:41,805 �i �tim cu to�ii jocul acum. 64 00:02:41,806 --> 00:02:44,410 Hoarda ei este doar un grup de mercenari, b�ga�i �n asta pentru bani. 65 00:02:44,411 --> 00:02:46,905 Asta-i face slabi. Dup� ce dispar banii, 66 00:02:46,906 --> 00:02:50,425 - a�a se duce �i puterea ei. - Am adormit la St�p�nul Inelelor. 67 00:02:50,426 --> 00:02:52,256 Oamenii r�i aveau o bomb� nuclear�? 68 00:02:52,296 --> 00:02:55,557 Stindardul �i banii nu sunt ai no�tri pentru a-i distruge. 69 00:02:56,216 --> 00:02:59,113 Acest loc... este o fort�rea��. 70 00:02:59,114 --> 00:03:00,878 Des�v�r�it cu propria sa armat�. 71 00:03:00,879 --> 00:03:02,959 Deci te bazezi pe ei s� ne protejeze? 72 00:03:03,443 --> 00:03:06,305 Ce s-a �nt�mplat cu "mai bine nu te �ncrezi �n nimeni"? 73 00:03:06,478 --> 00:03:08,876 Domnule McNamara, pe aici, v� rog. 74 00:03:08,926 --> 00:03:10,966 Totul este sub control. 75 00:03:11,016 --> 00:03:13,452 Serviciile Secrete chineze�ti �l vor prelua pe Simon Hardwick �n custodie 76 00:03:13,453 --> 00:03:17,453 �i-l vor transfera pe continent. Amenin�area a disp�rut. 77 00:03:17,586 --> 00:03:20,466 A fost prins �n flagrant �ncerc�nd s� ia Stindardul 78 00:03:20,563 --> 00:03:23,766 �i acum... hanul este �n �nchisoare. 79 00:03:23,806 --> 00:03:26,286 - Vei fi tratat corect. - Eu sunt victima. 80 00:03:26,416 --> 00:03:28,823 Oric�t de greu este s� m� crezi, eu sunt victima. 81 00:03:28,944 --> 00:03:31,554 Am fost r�pit sub amenin�area armei, am fost �mpu�cat, 82 00:03:31,727 --> 00:03:34,257 am fost marcat �i am fost for�at s� lucrez 83 00:03:34,258 --> 00:03:37,388 pentru acea maniac� �mpotriva voin�ei mele, altfel m-ar fi executat. 84 00:03:39,063 --> 00:03:42,153 Partea norocoas� este c� �tiu partea final� a planului ei. 85 00:03:42,193 --> 00:03:44,113 �i vreau s� ajut. 86 00:03:44,153 --> 00:03:47,133 Presupun�nd c� putem ajunge la o �n�elegere �nainte ca ea s� ne omoare pe to�i. 87 00:03:47,134 --> 00:03:49,924 Cu tot respectul cuvenit, ofi�ere, are dreptate. 88 00:03:49,925 --> 00:03:52,028 Vrei s� spui c� Simon Hardwick este complet nevinovat? 89 00:03:52,029 --> 00:03:55,430 - Nu, spun c� nu este hanul. - Adev�ratul han este pe drum. 90 00:03:55,431 --> 00:03:57,427 Chiar acum. Pentru a ob�ine Stindardul. 91 00:03:57,428 --> 00:04:00,303 �i a pus o bomb� nuclear� sub ora�. 92 00:04:00,304 --> 00:04:02,134 - Ce? - Pot s� v� ar�t unde este. 93 00:04:02,135 --> 00:04:04,095 Dar trebuie s� punem pe cineva s� o dezamorseze imediat. 94 00:04:04,096 --> 00:04:06,006 Dac� ob�ine Stindardul �i scap�, 95 00:04:06,007 --> 00:04:07,873 va detona acea bomb� nuclear� 96 00:04:07,923 --> 00:04:09,663 pentru a-�i acoperi urmele. 97 00:04:09,703 --> 00:04:12,923 N-are nicio leg�tur� cu mine. 98 00:04:12,963 --> 00:04:16,233 �ntregul ora� este �n mare pericol. 99 00:04:16,273 --> 00:04:18,103 Trebuie s� vorbe�ti cu prietenii mei 100 00:04:18,104 --> 00:04:19,933 Danny McNamara �i Lexi Vaziri. 101 00:04:19,934 --> 00:04:22,174 Sunte�i... prietenii lui? 102 00:04:22,175 --> 00:04:23,985 - Nu, nu chiar. - Nu, nicidecum. 103 00:04:26,063 --> 00:04:28,073 Ce a fost asta? 104 00:04:30,802 --> 00:04:32,733 Ea trebuie s� fie. 105 00:04:36,126 --> 00:04:37,837 Telefonul nu are semnal. 106 00:04:37,838 --> 00:04:39,772 A suprimat tot Hong Kong-ul. 107 00:04:39,773 --> 00:04:42,018 Nu vom putea chema ajutoare. 108 00:04:42,019 --> 00:04:45,002 Ofi�ere, preg�te�te-�i oamenii pentru un atac. 109 00:04:45,003 --> 00:04:46,873 Nu, este prea t�rziu. 110 00:04:56,659 --> 00:04:58,709 Ea este deja aici. 111 00:05:01,999 --> 00:05:04,999 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 112 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 13 "Showdown in Hong Kong" 113 00:05:18,318 --> 00:05:21,177 Confruntare �n Hong Kong 114 00:05:54,475 --> 00:05:56,645 Suntem preg�ti�i pentru orice ar urma. 115 00:05:56,680 --> 00:05:59,672 Am pus to�i ofi�erii disponibili s� p�zeasc� intrarea din fa�� �i din spate. 116 00:05:59,673 --> 00:06:01,975 - Singurele c�i de intrare. - Cu tot respectul cuvenit, 117 00:06:01,976 --> 00:06:05,557 eram la Vatican c�nd ea l-a atacat, iar acel loc era considerat destul de sigur. 118 00:06:05,558 --> 00:06:06,859 Nu o po�i opri. 119 00:06:06,860 --> 00:06:10,469 Dar c�t timp �ncearc� s� preia cl�direa, putem lua Stindardul �i s� disp�rem. 120 00:06:10,470 --> 00:06:12,610 Procur�m timp oamenilor t�i s� dezamorseze bomba nuclear�. 121 00:06:12,650 --> 00:06:15,780 - Putem ajuta. - Acesta-i cel mai sigur loc pentru voi. 122 00:06:16,140 --> 00:06:18,162 A�a cum spune�i voi, americanii, 123 00:06:18,350 --> 00:06:20,359 este Alamo al nostru. 124 00:06:21,289 --> 00:06:25,100 Nu vreau s� fiu acel tip, dar to�i cei din Alamo au murit. 125 00:06:25,397 --> 00:06:27,447 Ce? Serios? 126 00:06:27,650 --> 00:06:29,145 Da. 127 00:06:34,961 --> 00:06:36,714 Ofi�ere... 128 00:06:36,879 --> 00:06:39,044 Suntem aresta�i? 129 00:06:39,150 --> 00:06:40,460 Nu, doamn�. 130 00:06:40,500 --> 00:06:43,380 Grozav. Minunat. Atunci vom pleca. 131 00:06:46,510 --> 00:06:48,906 Trebuie s� insist s� r�m�ne�i. 132 00:06:50,672 --> 00:06:53,120 Nu am nevoie ca un incident interna�ional 133 00:06:53,170 --> 00:06:54,910 s�-mi cad� �n poal� dac� se �nt�mpl� ceva 134 00:06:54,950 --> 00:06:57,430 cu mai mul�i occidentali pe tura mea. 135 00:06:57,745 --> 00:07:01,552 Ve�i r�m�ne aici p�n� c�nd voi considera c� este sigur s� pleca�i. 136 00:07:05,220 --> 00:07:06,724 Noi... 137 00:07:07,328 --> 00:07:10,638 Ce a�teapt� Violet? 138 00:07:11,930 --> 00:07:14,800 Tot ce a f�cut p�n� acum a fost o direc�ionare gre�it� a aten�iei. 139 00:07:16,151 --> 00:07:18,986 De ce s� aprind� semnalul �i s� dea timp poli�i�tilor s� se ocupe de u�i? 140 00:07:20,198 --> 00:07:22,304 Stai. Nu crezi c� va ataca? 141 00:07:24,590 --> 00:07:26,980 Nu vine pe u�i. 142 00:07:50,660 --> 00:07:52,568 G�si�i-mi Stindardul. 143 00:07:56,291 --> 00:07:59,081 �i ucide�i tot ceea ce mi�c�. 144 00:08:12,070 --> 00:08:13,990 N-am putut s� nu observ c� nu pare 145 00:08:13,991 --> 00:08:15,730 c� lucrurile merg deosebit de bine acolo jos. 146 00:08:15,731 --> 00:08:16,754 Taci. 147 00:08:16,755 --> 00:08:18,859 Ascult�-m�, ofi�ere, te rog! 148 00:08:19,383 --> 00:08:24,039 �n acest moment, toat� lumea crede c� sunt Marele Han. 149 00:08:24,040 --> 00:08:25,908 �i exact a�a vrea s� fie. 150 00:08:25,909 --> 00:08:29,129 Ceea ce �nseamn� c� va ucide pe to�i din aceast� sec�ie de poli�ie, inclusiv pe tine. 151 00:08:29,130 --> 00:08:31,440 Cel mai important lucru este s� nu lase niciun martor. 152 00:08:31,441 --> 00:08:33,260 A�a c� trebuie s� fugim, ofi�ere. 153 00:08:33,261 --> 00:08:34,908 Trebuie s� ie�im de aici! 154 00:08:37,457 --> 00:08:38,970 Ascult�. 155 00:08:39,196 --> 00:08:40,936 Este dep�it� numeric. 156 00:08:41,150 --> 00:08:44,240 �i noi nu fugim. 157 00:08:44,280 --> 00:08:46,110 Atunci suntem doar un pe�te �ntr-un butoi. 158 00:08:46,150 --> 00:08:48,240 Trebuie s� ie�im naibii din aceast� �nc�pere. 159 00:08:48,241 --> 00:08:49,981 Nu. Trebuie s� plec�m naibii din acest ora�. 160 00:08:51,630 --> 00:08:53,064 Da, am spus-o. 161 00:08:53,065 --> 00:08:55,896 Am vrut cu to�ii s� salv�m situa�ia, dar acum este timpul s� ne salv�m. 162 00:08:55,897 --> 00:08:58,820 Ca �ntotdeauna, Shaw, po�i s� fugi dac� dore�ti. Eu merg dup� Stindard. 163 00:08:58,821 --> 00:09:00,627 - Eu �l voi salva pe Simon. - S�-l salvezi pe Simon? 164 00:09:00,628 --> 00:09:02,122 Da. Violet �l va ucide. 165 00:09:02,123 --> 00:09:04,438 De asemenea, a spus c� �tie tot planul Violetei. 166 00:09:04,650 --> 00:09:08,650 Dac� ajunge prima la Stindard, va trebui s� �tim cum pl�nuie�te s� ias� din ora�. 167 00:09:08,690 --> 00:09:10,390 Corect. Voi face s� func�ioneze acest lucru. 168 00:09:13,180 --> 00:09:14,856 �tii ceva? 169 00:09:15,706 --> 00:09:18,276 Nu cred c� trebuie s� te deranjezi. 170 00:09:33,890 --> 00:09:35,680 - Sc�rile. - Stai. 171 00:09:35,681 --> 00:09:37,991 Cum vom evita s� fim uci�i de to�i acei ninja? 172 00:09:38,070 --> 00:09:41,120 Ceea ce se pare c�-i o propozi�ie pe care o rostesc acum. 173 00:09:44,030 --> 00:09:46,990 Depozitul de arme este chiar deasupra noastr�. 174 00:09:49,870 --> 00:09:51,690 E timpul s� te adaptezi. 175 00:09:52,974 --> 00:09:56,352 - Sunt adaptat, mul�umesc. - E�ti sigur? 176 00:09:56,603 --> 00:09:58,393 Sunt bine. 177 00:09:59,440 --> 00:10:01,750 �l voi p�stra. 178 00:10:01,790 --> 00:10:03,870 Dac� cumva te r�zg�nde�ti. 179 00:10:08,230 --> 00:10:10,022 Ei bine... 180 00:10:10,060 --> 00:10:11,980 se pare c� depinde din nou doar de noi. 181 00:10:12,020 --> 00:10:13,580 Ca de obicei. 182 00:10:15,096 --> 00:10:16,810 Poate c� Shaw are dreptate. 183 00:10:17,283 --> 00:10:19,640 C�nd �l lua�i pe Simon, pleca�i naibii din Hong Kong 184 00:10:19,680 --> 00:10:21,990 c�t mai cur�nd posibil. M� voi �nt�lni cu voi, av�nd Stindardul. 185 00:10:22,413 --> 00:10:24,503 Nu p�r�sesc ora�ul f�r� tine. 186 00:10:27,510 --> 00:10:29,380 S� ne �nt�lnim �n afara celulei, da? 187 00:10:29,887 --> 00:10:31,381 Hei... 188 00:10:31,399 --> 00:10:34,501 - M� voi asigura c� ajungi la Stindard. - Mul�umesc. 189 00:10:34,502 --> 00:10:36,716 �i, Danny, eu te voi ajuta s�-l g�se�ti pe Simon. 190 00:10:36,777 --> 00:10:39,567 Te voi ajuta... �i cu o leg�tur� direct� la Dumnezeu. 191 00:10:39,591 --> 00:10:42,201 Bine. Ne prinde bine orice ajutor vom primi. 192 00:10:42,992 --> 00:10:45,026 S� mergem. 193 00:10:59,341 --> 00:11:01,186 Am nevoie de aceast� mas�. 194 00:11:01,333 --> 00:11:04,290 Nu face nimic prostesc �i vom ie�i cu to�ii vii din asta. 195 00:12:50,310 --> 00:12:52,220 Deschide-l. 196 00:14:06,019 --> 00:14:07,727 A disp�rut. 197 00:14:07,827 --> 00:14:10,660 Unde este? Unde-i Stindardul? 198 00:14:19,015 --> 00:14:21,715 Am terminat-o cu jocurile, Lexi! 199 00:14:21,779 --> 00:14:23,999 Adu-mi Stindardul, 200 00:14:24,000 --> 00:14:26,350 altfel �i ucid pe to�i cei afla�i �n acest ora�! 201 00:14:32,630 --> 00:14:34,590 R�sp�ndi�i-v�. Nu putea s� ajung� departe. 202 00:14:46,497 --> 00:14:49,009 Lexi nu are pre�iosul t�u Stindard, Violet, 203 00:14:49,495 --> 00:14:51,106 eu �l am. 204 00:14:51,268 --> 00:14:53,080 ��i aminte�ti de mine? 205 00:14:53,338 --> 00:14:55,080 Vino la mine �n celul�. 206 00:14:55,130 --> 00:14:56,910 Merge�i cu mine. 207 00:15:20,350 --> 00:15:22,180 Simon? 208 00:15:22,330 --> 00:15:24,420 Unde e�ti? 209 00:15:24,460 --> 00:15:26,940 Avem at�t de multe de discutat, Violet. 210 00:15:27,708 --> 00:15:29,662 Spune-mi unde e�ti. 211 00:15:30,751 --> 00:15:32,913 Ne �nt�lnim cu pl�cere. 212 00:15:34,690 --> 00:15:37,260 Da. Nu sunt sigur c�-i o idee at�t de inteligent�. 213 00:15:37,885 --> 00:15:39,560 Nu-i vorba c� m� dau greu de prins. 214 00:15:39,610 --> 00:15:42,500 Ei bine, cu tine sunt pu�in a�a, dac� este s� fiu sincer. 215 00:15:42,742 --> 00:15:45,000 Pentru c� eu cred c�, dac� ai pune m�na pe mine, m-ai tortura 216 00:15:45,050 --> 00:15:47,010 p�n� c�nd �i-a� spune unde am ascuns Stindardul. 217 00:15:47,198 --> 00:15:50,328 �i eu am alte planuri �n seara asta, sincer. 218 00:15:50,716 --> 00:15:52,530 Chiar �n acest minut, 219 00:15:52,531 --> 00:15:55,311 m� a�tept s�-�i trimi�i echipa s� m� g�seasc�. 220 00:16:00,740 --> 00:16:02,610 Care crezi c� este jocul lui Simon? 221 00:16:02,611 --> 00:16:05,590 Nu poate s� cread� c� Violet va face vreo �n�elegere �n care s�-l lase s� tr�iasc�. 222 00:16:05,591 --> 00:16:08,511 �n orice caz, Stindardul este �nc� aici, pe undeva. 223 00:16:11,070 --> 00:16:13,080 �ncearc� s� ne procure timp s�-l g�sim. 224 00:16:13,120 --> 00:16:17,380 Dar dac� Violet ajunge prima la Stindard, Shaw, �tii s� dezarmezi o bomb� nuclear�? 225 00:16:17,381 --> 00:16:19,641 La naiba, nu. Nu m-am mai ocupat niciodat� de arme nucleare. 226 00:16:23,914 --> 00:16:25,784 Dar, av�nd �n vedere c� tuturor celor c�rora le-am spus despre asta 227 00:16:25,785 --> 00:16:27,999 sunt acum mor�i, cred c� pot arunca o privire. 228 00:16:28,000 --> 00:16:29,920 Da. Te voi ajuta. 229 00:16:29,921 --> 00:16:31,216 �i-ar prinde bine o pereche suplimentar� de m�ini. 230 00:16:31,217 --> 00:16:33,217 Da. �i dac� nu, cu siguran�� voi avea nevoie de un preot. 231 00:16:33,218 --> 00:16:35,286 - Ne vedem mai t�rziu. - Baft�. 232 00:16:35,287 --> 00:16:38,450 - �i vou�. - Minunat. 233 00:16:38,490 --> 00:16:40,481 Doi psihopa�i geniali 234 00:16:40,482 --> 00:16:42,320 joac� un joc de �ah pentru un trilion de dolari, 235 00:16:42,321 --> 00:16:45,055 iar dac� unul dintre ei c�tig�, un ora� plin de oameni explodeaz�. 236 00:16:48,961 --> 00:16:50,681 M-am g�ndit s� fug. 237 00:16:50,719 --> 00:16:53,069 Apoi mi-am dat seama c� Marele Han 238 00:16:53,070 --> 00:16:54,810 m� va putea g�si oriunde �n lume. 239 00:16:54,860 --> 00:16:56,510 Ai foarte mare dreptate. Pot. 240 00:16:56,550 --> 00:16:58,340 �i atunci a� avea autorit��ile �i �ntreaga 241 00:16:58,341 --> 00:17:00,824 lume infrac�ional� pe urmele mele pentru tot restul vie�ii. 242 00:17:00,864 --> 00:17:02,390 Sunt g�nduri complicate, nu-i a�a? 243 00:17:02,430 --> 00:17:04,260 Spune-mi unde-i Stindardul, Simon. 244 00:17:04,300 --> 00:17:06,650 Cu to�i ace�ti bani, ne-am putea cump�ra propria �ar� 245 00:17:06,690 --> 00:17:08,780 f�r� legi privind extr�darea. 246 00:17:09,591 --> 00:17:11,480 Recunoa�te, Simon. 247 00:17:11,520 --> 00:17:14,350 Singura modalitate �n care r�m�i liber este cu mine. 248 00:17:14,400 --> 00:17:17,078 Ai un argument conving�tor, dar ��i aminte�ti ultima dat� 249 00:17:17,079 --> 00:17:19,180 c�nd m-ai f�cut s�-mi asum vina pentru tine. 250 00:17:19,230 --> 00:17:21,400 �mi amintesc de parc� ar fi fost acum c�teva ore. 251 00:17:21,450 --> 00:17:23,190 Pentru c� a�a a fost. 252 00:17:23,230 --> 00:17:26,100 Aici ar trebui s� existe o scar� care s� ne duc� afar�. 253 00:17:28,305 --> 00:17:29,630 Perfect. 254 00:17:31,500 --> 00:17:34,070 - Shaw! - Pleac� de aici, Chuck. Mergi! 255 00:17:34,110 --> 00:17:36,070 Nu �tiu unde merg! 256 00:17:36,117 --> 00:17:37,867 Du-te la Capela Alb�! 257 00:17:41,145 --> 00:17:44,495 Bine, acum ai f�cut-o. Acum sunt sup�rat! 258 00:17:47,560 --> 00:17:49,605 Eram destul de sigur 259 00:17:49,606 --> 00:17:51,479 c� s-a �nt�mplat ceva chiar de la �nceput. 260 00:17:51,480 --> 00:17:54,390 Dar, s� fiu sincer, eram fericit c� am ie�it din �nchisoare. 261 00:17:54,440 --> 00:17:57,894 Dar gre�eala ta a fost s� crezi c� ai putea s� m� p�c�le�ti. 262 00:17:57,895 --> 00:18:00,155 �i sincer, sunt pu�in surprins c� te-ai g�ndit 263 00:18:00,156 --> 00:18:03,189 - c� a� crede toate prostiile tale. - Bine. Nu m� a�teptam la asta. 264 00:18:03,190 --> 00:18:06,699 La urma urmei, aveai de-a face cu unul dintre cei mai mari infractori... 265 00:18:06,700 --> 00:18:08,320 Ar fi putut deja s� p�r�seasc� cl�direa. 266 00:18:08,360 --> 00:18:12,370 Ar fi putut s� ias�, s� declan�eze singur bomba, s� dispar� pentru totdeauna. 267 00:18:12,371 --> 00:18:15,163 Nu ar face asta. Nu-i a�a? 268 00:18:15,164 --> 00:18:17,491 M� a�tept la ce este mai r�u �n acest moment. 269 00:18:17,492 --> 00:18:19,720 Acest lucru devine din ce �n ce mai u�or. 270 00:18:19,770 --> 00:18:21,914 M� foloseai s� fiu �apul t�u isp�itor. 271 00:18:21,915 --> 00:18:25,211 Dar trebuie s� spun c� l-ai ales pe cel gre�it. 272 00:18:25,979 --> 00:18:27,716 Ce pot s� spun, Simon? 273 00:18:27,802 --> 00:18:30,179 Cel mai bun mod de a fura 1,5 trilioane de dolari 274 00:18:30,180 --> 00:18:33,250 este s� nu anun�i pe nimeni c� ai furat 1,5 trilioane de dolari. 275 00:18:34,390 --> 00:18:36,520 Prima regul� de a fi creierul opera�iunii 276 00:18:36,570 --> 00:18:39,090 este s� nu spui nim�nui c� e�ti a�a ceva. 277 00:18:39,130 --> 00:18:40,480 Corect. 278 00:18:40,530 --> 00:18:42,620 �n regul�, Violet, ��i voi spune sincer. 279 00:18:42,660 --> 00:18:45,360 ��i voi spune unde este Stindardul, dar nu doar �ie. 280 00:18:45,400 --> 00:18:48,361 De ce s� nu aib� toat� lumea �ansa de a fi cea mai bogat� persoan� din lume? 281 00:18:48,362 --> 00:18:51,721 Mai ales c�nd vor afla c� planul t�u era s� fugi din ora� 282 00:18:51,722 --> 00:18:54,656 �i s�-i vezi pe to�i ceilal�i murind �ntr-o mare explozie. 283 00:18:54,834 --> 00:18:57,844 Dar asta-i doar mai multe daune colaterale pentru Marele Han. 284 00:18:58,110 --> 00:19:01,663 - Simon, te voi ucide. - Po�i s� �ncerci, 285 00:19:01,664 --> 00:19:04,420 dar mai �nt�i va trebui s� lup�i cu propria ta armat�. 286 00:19:04,460 --> 00:19:07,399 Ceea ce m� va ajuta s�-�i fur planul de evadare... 287 00:19:07,400 --> 00:19:10,048 Sunt sigur c� pilotul t�u nu va fi prea greu de mituit. 288 00:19:10,085 --> 00:19:12,565 Ce crezi? A�a c�... 289 00:19:12,607 --> 00:19:14,557 fie ca cel mai bun b�rbat sau femeie, 290 00:19:14,558 --> 00:19:17,128 fie c�-i hanul sau un soldat obi�nuit, s� c�tige. 291 00:19:18,028 --> 00:19:19,583 Stindardul... 292 00:19:20,458 --> 00:19:22,260 se afl� la biroul de �nregistrare. 293 00:20:09,090 --> 00:20:11,920 Jos! 294 00:20:19,969 --> 00:20:22,049 Cum se �ntorc lucrurile, prietenilor. 295 00:20:23,926 --> 00:20:25,187 �i... 296 00:20:25,593 --> 00:20:27,633 merge�i pe o cale gre�it�. 297 00:20:34,990 --> 00:20:37,888 Niciodat� n-am fost mai fericit c� gre�esc. 298 00:20:38,067 --> 00:20:39,606 Nici eu. 299 00:20:50,865 --> 00:20:52,780 "Du-te la Capela Alb�, 300 00:20:53,218 --> 00:20:55,132 du-te la Capela Alb�." 301 00:20:55,794 --> 00:20:58,190 Shaw, despre ce vorbe�ti? 302 00:21:19,390 --> 00:21:21,144 Danny? 303 00:21:21,484 --> 00:21:23,360 Acolo jos. 304 00:21:29,071 --> 00:21:31,201 A luat Stindardul. 305 00:21:37,310 --> 00:21:39,270 "Strada Bond". 306 00:21:39,310 --> 00:21:41,270 "Drumul Regelui". 307 00:21:41,320 --> 00:21:44,010 Strada Bond. Drumul Regelui. 308 00:21:44,719 --> 00:21:46,769 Str�zile Londrei. 309 00:21:48,540 --> 00:21:51,590 Str�zile Londrei. Strada Bond. Drumul Regelui. 310 00:21:53,980 --> 00:21:56,160 Cum ar fi Capela Alb�. 311 00:21:59,070 --> 00:22:01,600 Dou� la dreapta �i una la st�nga. 312 00:22:01,640 --> 00:22:04,430 Dou� la dreapta... �i una la st�nga. 313 00:22:05,430 --> 00:22:07,430 Dou� la dreapta �i una la st�nga. 314 00:22:25,662 --> 00:22:28,622 Rahat. Asta este 315 00:22:28,861 --> 00:22:31,148 cu siguran�� o bomb�. 316 00:22:39,372 --> 00:22:42,536 - Nu... nu o v�d. - Da. Nici eu. 317 00:22:43,599 --> 00:22:47,791 - Ar putea fi oriunde p�n� acum. - Nu putem evacua ora�ul. 318 00:22:47,892 --> 00:22:50,604 - N-avem cum s� avertiz�m pe toat� lumea. - Va arunca �n aer tot ora�ul 319 00:22:50,605 --> 00:22:52,633 �n clipa c�nd este �n siguran��, a�a c� ce putem face? 320 00:22:53,260 --> 00:22:55,260 Bine. 321 00:22:56,220 --> 00:22:57,780 Haide. 322 00:22:58,920 --> 00:23:01,960 Haide. Haide. 323 00:23:08,790 --> 00:23:10,750 Nimic. 324 00:23:11,148 --> 00:23:13,682 Bine�n�eles c� nu. E�ti la 30 de metri sub ora�. 325 00:23:14,648 --> 00:23:16,669 �n regul�. Simon a spus ceva despre un pilot, 326 00:23:16,670 --> 00:23:19,370 dar aeroportul ar trebui s� fie �nchis de pana de curent. 327 00:23:19,410 --> 00:23:21,680 Bine. Bine. Acesta-i dezastrul meu. 328 00:23:21,681 --> 00:23:23,681 - Pleac�. - Nu, nu po�i face asta singur�. 329 00:23:23,682 --> 00:23:27,179 - Atunci voi muri �ncerc�nd. - Lexi, nu o mai l�s�m s� ne despart�. 330 00:23:27,180 --> 00:23:29,052 Stai. Elicopterele. 331 00:23:30,640 --> 00:23:32,430 Oamenii pe care i-a slujit. 332 00:23:32,470 --> 00:23:35,470 Ei tr�iesc �ntr-o cl�dire �nalt�. Ea l-a numit Turnul Reginei. 333 00:23:35,520 --> 00:23:37,480 Vorbea mereu despre faptul c� avea un heliport. 334 00:23:37,520 --> 00:23:39,430 A�a va pleca. 335 00:24:03,963 --> 00:24:05,070 Asta-i o idee proast�. 336 00:24:05,110 --> 00:24:07,460 Asta-i o idee foarte, foarte proast�. 337 00:24:19,592 --> 00:24:22,812 Hei, Doamne. Eu sunt, Chuck. 338 00:24:22,996 --> 00:24:24,618 Donnelly. 339 00:24:24,700 --> 00:24:26,501 De la slujb�. 340 00:24:27,705 --> 00:24:29,418 Mi-ai dat o via�� grozav�. 341 00:24:29,419 --> 00:24:31,199 Mult� s�n�tate, prieteni grozavi. 342 00:24:31,200 --> 00:24:33,920 Red Sox a c�tigat World Series �n timpul vie�ii mele. 343 00:24:34,064 --> 00:24:36,005 Ideea este c�... 344 00:24:36,450 --> 00:24:39,150 �tiu c� am avut c�teva probleme �n ultima vreme 345 00:24:39,190 --> 00:24:42,150 �n care mi-am pus la �ndoial� chemarea 346 00:24:42,681 --> 00:24:44,452 �i pe Tine, 347 00:24:44,518 --> 00:24:46,760 dar simt c� suntem �ntr-un loc bun acum. 348 00:24:47,227 --> 00:24:49,104 �tim am�ndoi c� 349 00:24:49,135 --> 00:24:51,581 nu ar trebui s� fiu singurul aici. 350 00:24:53,013 --> 00:24:54,856 Dar eu sunt tot ce a mai r�mas. 351 00:24:56,299 --> 00:24:57,949 �i dac� acest lucru se va �nt�mpla, 352 00:24:57,950 --> 00:25:01,062 va ucide �apte milioane de oameni, 353 00:25:02,492 --> 00:25:04,560 inclusiv oamenii pe care �i iubesc. 354 00:25:05,560 --> 00:25:09,000 A�a c� sunt preg�tit s� fac orice ai nevoie s� fac. 355 00:25:11,337 --> 00:25:14,569 Chiar dac� �nseamn� s� m� sacrific, pentru to�i ceilal�i. 356 00:25:16,625 --> 00:25:18,675 Arat�-mi doar calea. 357 00:25:19,840 --> 00:25:21,450 Te rog. 358 00:25:22,450 --> 00:25:23,739 �i amin. 359 00:25:51,224 --> 00:25:54,771 Nu voi ajunge la timp. Ai acest prieten mic. Cum s� dezamorsezi o bomb� nuclear�. 360 00:26:00,216 --> 00:26:02,049 Cum s� dezamorsezi o bomb� nuclear�. 361 00:26:02,050 --> 00:26:03,530 Probabil c� glume�ti. 362 00:26:03,531 --> 00:26:05,228 Asta-i o arm� nuclear�. 363 00:26:05,229 --> 00:26:07,135 �n interiorul fiec�rui dispozitiv de fisiune de tip implozie 364 00:26:07,136 --> 00:26:10,328 se afl� dou� componente cheie: primar, care include 365 00:26:10,329 --> 00:26:12,060 explozivi pentru detonare, 366 00:26:12,061 --> 00:26:13,969 �i secundar, care este format fie din 367 00:26:13,970 --> 00:26:16,100 uraniu foarte �mbog��it, fie din plutoniu. 368 00:26:16,630 --> 00:26:18,720 Ceea ce d� armei reac�ia sa nuclear� 369 00:26:18,770 --> 00:26:20,730 este suspendat �n interiorul primarului, 370 00:26:20,731 --> 00:26:23,991 u�or de identificat, deoarece este �nvelit �n aur sau plumb 371 00:26:23,992 --> 00:26:26,247 pentru a proteja de radia�ie pe oricine ar fi �n apropierea ei. 372 00:26:26,248 --> 00:26:30,005 Spre deosebire de filme, scopul demont�rii rapide a unei arme nucleare 373 00:26:30,006 --> 00:26:31,836 nu este t�ierea firelor sau defuzia. 374 00:26:31,900 --> 00:26:33,470 Este dezasamblarea. 375 00:26:33,930 --> 00:26:36,370 �ndep�rtarea combustibilului de fuziune a uraniului foarte �mbog��it 376 00:26:36,371 --> 00:26:38,461 va preveni reac�ia nuclear� �n lan� 377 00:26:38,462 --> 00:26:40,739 �i va face orice focos pur �i simplu exploziv, 378 00:26:40,832 --> 00:26:44,527 nu radioactiv �i, prin urmare, va reduce for�a sa de explozie 379 00:26:44,528 --> 00:26:48,127 de la distrugerea �ntregului ora� p�n� la d�r�marea unor ferestre din cartier. 380 00:26:48,268 --> 00:26:50,408 Cel mai bun mod de a realiza acest lucru este simplu. 381 00:26:50,630 --> 00:26:52,443 Iat� cum tu... 382 00:26:52,980 --> 00:26:55,720 Nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu! 383 00:26:55,760 --> 00:26:57,850 Nu, nu, nu, nu! 384 00:27:01,299 --> 00:27:02,810 Fie. 385 00:27:03,810 --> 00:27:05,860 O voi face chiar eu. 386 00:27:11,008 --> 00:27:13,488 Cum deschid asta? 387 00:27:44,379 --> 00:27:46,119 Simon! 388 00:28:02,464 --> 00:28:04,633 Se pare c� �i-ai ales gre�it �apul isp�itor. 389 00:28:07,660 --> 00:28:10,100 �l voi g�si pe Simon p�n� la urm�. 390 00:28:10,437 --> 00:28:12,787 �i voi g�si pe to�i cei care s-au �ntors �mpotriva mea. 391 00:28:17,280 --> 00:28:19,450 N-ai unde s� mergi! 392 00:28:20,200 --> 00:28:21,810 S-a terminat. 393 00:28:24,680 --> 00:28:27,240 Lumea �ntreag� va �ti, Violet. 394 00:28:27,978 --> 00:28:29,721 Simon te-a f�cut s� recuno�ti 395 00:28:29,729 --> 00:28:31,971 c� e�ti Marele Han �n fa�a camerei. 396 00:28:34,411 --> 00:28:36,230 S-a f�cut. 397 00:28:42,780 --> 00:28:44,700 �nc� nu. 398 00:28:48,740 --> 00:28:50,700 Voi pleca de aici. 399 00:28:50,914 --> 00:28:53,864 Altfel iau �apte milioane de oameni cu mine. 400 00:28:54,840 --> 00:28:58,710 - Arunca�i armele �i �mpinge�i-le la mine. - Pe naiba. 401 00:29:00,264 --> 00:29:02,484 Danny! F�-o. 402 00:29:06,410 --> 00:29:07,940 Lex. 403 00:29:19,640 --> 00:29:21,650 �n toat� emo�ia asta, 404 00:29:21,690 --> 00:29:23,640 �i-ai uitat cu�itul. 405 00:29:54,900 --> 00:29:56,200 Danny! 406 00:30:22,230 --> 00:30:24,110 Asta-i tot ce po�i? 407 00:30:25,121 --> 00:30:26,990 Mare Han. 408 00:30:36,810 --> 00:30:39,028 Nu m-ai putut �nvinge niciodat�, Lexi. 409 00:30:40,023 --> 00:30:41,989 E�ti sup�rat� doar 410 00:30:42,246 --> 00:30:44,334 pentru c� l-am ales pe el, 411 00:30:45,138 --> 00:30:46,340 nu pe tine. 412 00:31:02,090 --> 00:31:04,140 Hei! 413 00:31:07,840 --> 00:31:09,580 Nu ai nevoie de asta? 414 00:31:13,980 --> 00:31:15,820 Ai fi putut sc�pa, 415 00:31:15,821 --> 00:31:18,724 dar ai riscat un ora� �ntreg 416 00:31:19,169 --> 00:31:21,339 pentru o persoan�. 417 00:31:24,059 --> 00:31:26,019 V� sl�bi�i unul pe cel�lalt. 418 00:31:30,531 --> 00:31:32,062 Poate. 419 00:31:44,880 --> 00:31:47,230 Crezi c� asta te va salva? 420 00:31:47,465 --> 00:31:48,809 Nu. 421 00:31:50,710 --> 00:31:52,450 Ea o va face. 422 00:32:17,260 --> 00:32:19,210 Bravo, Chuckie. 423 00:32:46,460 --> 00:32:48,550 Hei. Rezist�. Te ajut. 424 00:32:48,551 --> 00:32:50,227 Shaw �i Chuck, 425 00:32:50,516 --> 00:32:52,931 au f�cut-o. 426 00:32:53,539 --> 00:32:54,924 Au f�cut-o. 427 00:32:54,925 --> 00:32:57,639 - E�ti acolo? - Am �tiut c� o vor face. 428 00:32:57,640 --> 00:33:00,560 Stai cu mine. Stai cu mine. 429 00:33:28,286 --> 00:33:30,116 Danny. Danny. 430 00:33:31,289 --> 00:33:32,330 Hei. 431 00:33:32,370 --> 00:33:34,770 Treze�te-te. Ajutorul este pe drum. 432 00:33:35,594 --> 00:33:37,511 Ajutorul este pe drum. 433 00:33:38,160 --> 00:33:41,227 �mi pare r�u c� s�ngerez pe tine. 434 00:33:41,390 --> 00:33:45,063 Nu te prosti. S�nger�m unul pe cel�lalt, ca pe vremuri. 435 00:33:45,786 --> 00:33:47,536 Vei fi bine. 436 00:33:47,807 --> 00:33:50,599 - G�sim mereu o cale. - Eu... 437 00:33:51,090 --> 00:33:53,610 Nu sunt at�t de sigur �n aceast� privin��. 438 00:34:00,050 --> 00:34:02,100 Trebuia s� te cer �n c�s�torie. 439 00:34:07,630 --> 00:34:09,590 A� fi spus da. 440 00:34:15,236 --> 00:34:17,590 �n unele culturi, 441 00:34:18,106 --> 00:34:20,893 c�nd se amestec� s�ngele, 442 00:34:21,164 --> 00:34:24,380 o fac �i sufletele. 443 00:34:25,086 --> 00:34:27,470 Ceea ce �nseamn� c�, tehnic vorbind, 444 00:34:27,970 --> 00:34:29,502 suntem unul. 445 00:34:30,294 --> 00:34:32,233 Suntem unul. 446 00:34:34,860 --> 00:34:37,430 Ne-am c�s�torit? 447 00:34:38,180 --> 00:34:40,750 Nu am f�cut niciodat� altceva �n mod tradi�ional. 448 00:34:41,477 --> 00:34:44,397 De ce s� �ncepem acum? Nu crezi asta? 449 00:34:45,891 --> 00:34:47,320 Da. 450 00:34:48,320 --> 00:34:50,500 �i eu. 451 00:34:53,670 --> 00:34:55,980 Nu, nu. Nu, nu, nu. 452 00:34:56,248 --> 00:34:57,373 Nu. 453 00:34:57,676 --> 00:35:00,438 Nu, este oficial. 454 00:35:00,720 --> 00:35:03,030 ��i spun c� nu po�i s� mori. 455 00:35:03,070 --> 00:35:05,600 Nu po�i s� mori. �n�elegi? Nu accept. 456 00:35:09,380 --> 00:35:11,349 Sunt o jum�tate din tine, 457 00:35:11,820 --> 00:35:14,325 a�a c� trebuie s� m� ascul�i. 458 00:35:16,643 --> 00:35:18,982 Anul �obolanului. 459 00:35:19,845 --> 00:35:21,259 Ce? 460 00:35:21,338 --> 00:35:22,749 Fiu de c... 461 00:35:23,135 --> 00:35:25,767 - Danny... - Shaw avea dreptate. 462 00:35:28,750 --> 00:35:30,710 Convergen�a. 463 00:35:30,750 --> 00:35:32,410 Te rog. 464 00:35:32,450 --> 00:35:33,865 Stai cu mine. 465 00:35:33,866 --> 00:35:35,280 Stai cu mine... 466 00:35:36,850 --> 00:35:38,200 Stai cu mine. 467 00:35:38,240 --> 00:35:40,088 Te iubesc. 468 00:35:45,237 --> 00:35:48,497 A salvat vie�ile a milioane de oameni din Hong Kong. 469 00:35:48,703 --> 00:35:50,297 Este corect, domnule judec�tor. 470 00:35:50,640 --> 00:35:52,910 Anul trecut, a salvat via�a 471 00:35:52,950 --> 00:35:55,430 mea �i ale altora, 472 00:35:56,030 --> 00:35:58,827 ajut�nd la dejucarea planurilor teroristului Karim Farouk. 473 00:35:59,476 --> 00:36:02,681 Altfel spus, Dwayne Coleman este un erou. 474 00:36:04,942 --> 00:36:06,902 Acum, clientul meu ar fi primul care s� recunoasc� 475 00:36:06,903 --> 00:36:08,653 c� a f�cut multe gre�eli, 476 00:36:08,744 --> 00:36:11,622 c� a �nc�lcat multe legi de-a lungul drumului, domnule judec�tor. 477 00:36:13,041 --> 00:36:17,280 �i ar fi ultimul care s� recunoasc� tot binele pe care l-a f�cut. 478 00:36:17,710 --> 00:36:20,629 Dar avem un sistem care crede �n r�scump�rare. 479 00:36:21,567 --> 00:36:24,500 �i dac� �i-a c�tigat cineva o a doua �ans�, 480 00:36:24,908 --> 00:36:26,860 acela-i Dwayne Coleman. 481 00:36:27,460 --> 00:36:30,160 A� dori s� v� atrag aten�ia 482 00:36:30,200 --> 00:36:32,380 asupra declara�iei scrise 483 00:36:32,381 --> 00:36:36,509 �i m�rturiei agentului CIA Kathryn Reece, 484 00:36:36,700 --> 00:36:38,758 ucis� �n timpul serviciului 485 00:36:39,439 --> 00:36:41,249 la doar o zi dup� ce a depus-o. 486 00:36:41,300 --> 00:36:43,090 Ve�i g�si �i o declara�ie 487 00:36:43,091 --> 00:36:44,961 a episcopului Charles Donnelly. 488 00:36:52,844 --> 00:36:54,805 A�a cum st� situa�ia, 489 00:36:55,179 --> 00:36:57,839 �n�eleg�nd c� guvernul este de acord 490 00:36:57,840 --> 00:36:59,958 cu aceast� pozi�ie, eu... 491 00:37:01,017 --> 00:37:04,510 accept cu pl�cere acordul de pledoarie 492 00:37:04,511 --> 00:37:08,203 �i s� v� transmit un sincer 493 00:37:08,315 --> 00:37:10,291 "bun venit acas�, domnule Coleman". 494 00:37:16,120 --> 00:37:17,510 Mul�umesc. 495 00:37:17,560 --> 00:37:19,510 M�car at�t s� pot face. 496 00:37:19,559 --> 00:37:21,790 Hei. 497 00:37:23,400 --> 00:37:25,169 M� bucur s� te v�d. 498 00:37:25,170 --> 00:37:28,040 �i eu m� bucur s� te v�d, omule. 499 00:37:30,839 --> 00:37:33,269 Hei, iubito. 500 00:37:33,270 --> 00:37:35,155 Nu-�i aminte�ti de mine, nu-i a�a? 501 00:37:35,156 --> 00:37:37,880 Sunt unchiul t�u, Dwayne. Vino aici. 502 00:37:37,920 --> 00:37:39,497 Da. Frate... 503 00:37:41,010 --> 00:37:43,490 Dwayne s-a �ntors. Dwayne s-a �ntors. 504 00:37:45,370 --> 00:37:47,280 S� mergem acas�. 505 00:37:53,697 --> 00:37:56,200 Am auzit uralele de aici. 506 00:37:57,711 --> 00:37:59,653 Bine lucrat, domnule avocat. 507 00:37:59,654 --> 00:38:02,093 N-am mai fost �n fa�a unui judec�tor de ceva vreme, 508 00:38:02,094 --> 00:38:04,247 dar nici m�car eu nu puteam strica asta. 509 00:38:05,295 --> 00:38:07,622 Episcop Donnelly? 510 00:38:08,276 --> 00:38:09,863 Da. Eu sunt. 511 00:38:09,873 --> 00:38:12,699 Sunt executorul averii Reece. 512 00:38:13,398 --> 00:38:15,249 Kathryn Reece �i-a actualizat 513 00:38:15,250 --> 00:38:17,766 dosarul CIA chiar �nainte de a deceda �i, 514 00:38:18,577 --> 00:38:21,326 la cererea ei, �n cazul mor�ii sale... 515 00:38:22,490 --> 00:38:24,970 a vrut s� prime�ti asta. 516 00:38:26,670 --> 00:38:29,651 Aceasta este copia de familie a stelei agentului Reece 517 00:38:29,652 --> 00:38:31,669 de pe Zidul Memorial al CIA. 518 00:38:37,105 --> 00:38:40,371 Ea... are alt� familie. 519 00:38:40,372 --> 00:38:42,091 A sim�it c� o meri�i mai mult. 520 00:38:42,990 --> 00:38:44,600 Hei. 521 00:38:44,843 --> 00:38:47,002 E�ti Danny McNamara, nu? 522 00:38:48,244 --> 00:38:49,950 Kate mi-a l�sat ceva? 523 00:38:50,000 --> 00:38:52,820 Nu. Jacob Reece III a f�cut-o. 524 00:38:54,170 --> 00:38:57,609 Trebuie s� fi uitat s�-�i actualizeze testamentul dup� ce l-ai �nchis. 525 00:38:57,610 --> 00:39:01,604 Dl Reece te-a ad�ugat ca beneficiar principal dup� arestarea sa. 526 00:39:01,605 --> 00:39:03,328 Multe dintre posesiunile Reece 527 00:39:03,344 --> 00:39:05,099 vor fi �n litigiu ani de zile, 528 00:39:05,100 --> 00:39:08,060 dar tutela nu este grevat�. 529 00:39:08,100 --> 00:39:11,410 Sunt vechea sa so�ie. 530 00:39:11,450 --> 00:39:12,800 Asta... 531 00:39:12,840 --> 00:39:15,850 Dumnezeule, sunt foarte mul�i bani. 532 00:39:15,890 --> 00:39:18,442 Dac� ave�i alte �ntreb�ri, 533 00:39:18,512 --> 00:39:20,619 poftim cartea mea de vizit�. 534 00:39:27,080 --> 00:39:29,510 Presupun c� �ncerca s�-�i cumpere calea de ie�ire din iad. 535 00:39:29,560 --> 00:39:34,831 Nu am �ncercat s� �n�eleg mintea lui Jacob Reece. 536 00:39:35,565 --> 00:39:37,955 Poate voi vorbi mai mult cu acest tip. 537 00:39:37,956 --> 00:39:40,411 Probabil c� are mult� experien�� �n domeniul prenup�ial. 538 00:39:40,972 --> 00:39:42,703 Suntem deja c�s�tori�i. 539 00:39:42,704 --> 00:39:44,385 Nu �tiu ce s� spun. B�ie�ii ace�tia fac minuni. 540 00:39:44,386 --> 00:39:45,680 - Chiar fac. - Nu-i amuzant. 541 00:39:45,681 --> 00:39:46,828 - E destul de amuzant. - Nu-i amuzant. 542 00:39:46,829 --> 00:39:48,812 Chuck, vreau s� judeci asta, omule. 543 00:39:48,813 --> 00:39:50,400 Nu. 544 00:39:50,401 --> 00:39:53,406 - Ai un argument conving�tor, Violet. - Ce pot s� spun, Simon? 545 00:39:53,563 --> 00:39:55,890 Cel mai bun mod de a fura un trilion de dolari 546 00:39:55,891 --> 00:39:57,854 este s� nu anun�i pe nimeni c� ai furat 547 00:39:57,855 --> 00:39:59,629 - un trilion de dolari. - Sper ca cineva s� fi urm�rit acest video, 548 00:39:59,630 --> 00:40:01,240 de oriunde ar fi fost trimis. 549 00:40:01,280 --> 00:40:03,290 Prima regul� de a fi creierul opera�iunii este 550 00:40:03,330 --> 00:40:05,510 s� nu spui nim�nui c� e�ti a�a ceva. 551 00:40:05,550 --> 00:40:07,770 - Corect. - Nu. Simon e prea inteligent 552 00:40:07,810 --> 00:40:09,470 pentru a l�sa s� fie depistat a�a. 553 00:40:09,510 --> 00:40:11,560 Prea inteligent �i prea bogat. 554 00:40:12,324 --> 00:40:14,250 Prea bogat? Ce vrei s� spui? 555 00:40:14,251 --> 00:40:15,910 To�i banii au fost recupera�i. 556 00:40:16,416 --> 00:40:18,560 �n afar� de 10 milioane de dolari. 557 00:40:19,560 --> 00:40:21,780 �tirile nu prezint� asta. 558 00:40:22,322 --> 00:40:24,629 Chuck, de unde �tii asta? 559 00:40:25,299 --> 00:40:27,261 G�sesc a fi surprinz�tor 560 00:40:27,262 --> 00:40:29,439 c�t de repede a recunoscut Vaticanul 561 00:40:29,440 --> 00:40:31,278 rolul lor �n realizarea virusului hanului. 562 00:40:31,279 --> 00:40:33,653 Da. E ca �i cum cineva din interior 563 00:40:33,654 --> 00:40:35,810 for�eaz� problema. 564 00:40:36,307 --> 00:40:38,376 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 565 00:40:38,377 --> 00:40:39,887 Este peste nivelul meu. 566 00:40:39,888 --> 00:40:40,978 - Chuck. - Chuck. 567 00:40:43,270 --> 00:40:45,980 Acum e�ti �n Informa�iile Vaticanului? 568 00:40:46,980 --> 00:40:49,838 Daniel, nu te prosti. 569 00:40:50,908 --> 00:40:54,030 Nu exist� Informa�iile Vaticanului. 570 00:41:00,430 --> 00:41:02,516 �nva��. 571 00:41:03,000 --> 00:41:05,309 - Sunt impresionat�. - Da? 572 00:41:05,310 --> 00:41:06,780 Impresionat� de tine. 573 00:41:06,830 --> 00:41:09,350 - Domnule avocat. - Am fost �n regul�. Am fost destul de bun. 574 00:41:09,400 --> 00:41:11,350 Da. 575 00:41:28,980 --> 00:41:30,460 Da? 576 00:41:30,662 --> 00:41:35,718 Bun� ziua. Am venit s� fac un mic depozit. 577 00:41:36,797 --> 00:41:41,461 Sunt sigur c� unul dintre casierii no�tri v� poate ajuta la parter. 578 00:41:47,922 --> 00:41:49,742 �n numerar. 579 00:41:50,002 --> 00:41:51,756 Desigur. 580 00:41:52,740 --> 00:41:56,125 Este vorba de 10 milioane de dolari, mai mult sau mai pu�in. 581 00:41:56,133 --> 00:41:57,219 Da. 582 00:41:57,220 --> 00:42:00,530 Voi avea nevoie de actele dvs de identitate pentru a v� deschide contul. 583 00:42:02,060 --> 00:42:03,950 Mul�umesc foarte mult. 584 00:42:07,195 --> 00:42:10,394 Planifica�i s� sta�i mult timp �n Costa Rica? 585 00:42:10,395 --> 00:42:12,188 Suficient de mult timp pentru a-mi termina treaba. 586 00:42:12,189 --> 00:42:14,550 Dar... �ti�i ce se spune. 587 00:42:14,590 --> 00:42:18,379 Dac� ai o slujb� pe care o iube�ti sincer, nu lucrezi nicio zi �n toat� via�a ta. 588 00:42:18,380 --> 00:42:19,990 Asta-i adev�rat. Asta-i... 589 00:42:20,030 --> 00:42:22,640 Asta-i adev�rat. �i... 590 00:42:23,851 --> 00:42:25,484 Cu ce v� ocupa�i? 591 00:42:25,910 --> 00:42:27,660 Eu... 592 00:42:32,515 --> 00:42:34,605 g�sesc lucruri. 593 00:42:34,606 --> 00:42:37,606 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 594 00:42:37,607 --> 00:42:42,607 Blood and Treasure-Sezonul 02, ep 13 "Showdown in Hong Kong" 595 00:42:45,609 --> 00:42:48,609 Sf�r�itul Sezonului 2 47096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.