All language subtitles for 17 fois Cecile Cassard (Christophe Honore, F 2002).3 POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:31,300 Comecei a imaginar 2 00:00:32,000 --> 00:00:36,250 que uma pessoa pode morrer. 3 00:02:45,000 --> 00:02:48,800 Pagarão pra você o seguro de vida... 4 00:02:48,800 --> 00:02:51,900 Abra uma poupança para o Lucas. 5 00:02:51,900 --> 00:02:55,000 Então, haverá uma decisão judicial. 6 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Os especialistas se ocuparão de tudo. 7 00:02:57,000 --> 00:02:58,700 Temos advogados pra isso. 8 00:02:59,000 --> 00:03:03,500 Optamos por uma cobertura adicional. Haverá mais dinheiro. 9 00:03:03,500 --> 00:03:07,800 A perda moral não será muita. Sem dúvida, a perda financeira.. 10 00:03:07,800 --> 00:03:12,900 Fazem cálculos sobre o tempo médio de trabalho de um homem. 11 00:03:12,900 --> 00:03:17,000 Somarão todos os salários que eu tenha recebido. 12 00:03:17,000 --> 00:03:18,560 Depois restariam minhas despesas... 13 00:03:18,560 --> 00:03:21,800 Alimentação, roupa e gastos domiciliares. 14 00:03:21,800 --> 00:03:24,520 Desde que morri não poderão fazer... 15 00:03:24,520 --> 00:03:28,000 Não poderão dar a você o dinheiro que eu teria gasto. 16 00:03:28,000 --> 00:03:30,920 Só o que teria sobrado pra você e o Lucas. 17 00:03:31,480 --> 00:03:33,800 Deverá ser uma quantia considerável. 18 00:03:33,800 --> 00:03:35,840 É importante para os dois. 19 00:03:46,000 --> 00:03:48,120 Joge fora todas as minhas roupas... 20 00:03:49,720 --> 00:03:52,320 mas conserve as fotos. 21 00:03:53,560 --> 00:03:56,400 Compre uma cama nova. 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,680 Porém, não mude de casa... 23 00:04:00,480 --> 00:04:02,040 Você deverá explicar isso ao Lucas. 24 00:04:03,480 --> 00:04:06,720 Esquecerá o som de minha voz. 25 00:04:07,360 --> 00:04:08,760 Também a minha face... 26 00:04:10,640 --> 00:04:12,580 Só recordará pelas fotos. 27 00:04:31,300 --> 00:04:34,000 Não estava destinado a morrer, meu amor. 28 00:04:34,000 --> 00:04:35,800 Querida minha, 29 00:04:35,800 --> 00:04:38,700 meu amor, meu doce e querido amor. 30 00:04:38,700 --> 00:04:40,600 A mãezinha de Lucas, 31 00:04:41,300 --> 00:04:42,800 Minha Céci, 32 00:04:43,500 --> 00:04:46,100 Minha Cécile, minha mulher. 33 00:04:46,100 --> 00:04:48,500 O prefeito e todos os nossos parentes. 34 00:04:48,500 --> 00:04:50,800 Senhora Cassard.. 35 00:04:50,800 --> 00:04:52,800 Cécile Cassard... 36 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Cécile Cassard.. 37 00:06:31,700 --> 00:06:33,700 Quero você... 38 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Não, melhor amanhã. 39 00:07:13,100 --> 00:07:15,000 Não sei. 40 00:07:21,700 --> 00:07:23,000 Não, não quero. 41 00:07:29,800 --> 00:07:31,000 Esta noite não, por favor. 42 00:08:15,500 --> 00:08:17,000 Sim, estou aqui. 43 00:08:18,900 --> 00:08:22,000 Está chorando. Começou a chorar. 44 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Não comece a me incomodar... 45 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Cale-se! 46 00:08:58,000 --> 00:08:58,720 Mamãe... 47 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Boa noite, gatinho. 48 00:09:13,600 --> 00:09:14,900 Estamos aqui. 49 00:09:15,200 --> 00:09:17,000 Sim, mamãe também está aqui. 50 00:09:21,000 --> 00:09:22,500 Cécile.. 51 00:09:23,900 --> 00:09:26,000 Você mudou desde o acidente? 52 00:09:28,000 --> 00:09:30,700 Faz cinco dias que usa a mesma roupa. 53 00:09:31,000 --> 00:09:34,300 Nem mesmo tomou banho, não é? 54 00:09:34,300 --> 00:09:36,000 Não me aborreça, por favor. 55 00:09:37,900 --> 00:09:41,000 É repugnante. Não pode continuar assim. 56 00:09:45,400 --> 00:09:46,000 O quê? 57 00:09:46,300 --> 00:09:48,600 Vá se trocar... 58 00:09:49,500 --> 00:09:52,000 Vá se trocar agora, por favor. 59 00:09:53,000 --> 00:09:55,100 Vou prepapar o banho, certo? 60 00:09:55,100 --> 00:09:58,500 Está bem, farei isso. Agora tem que ir embora. 61 00:10:25,800 --> 00:10:29,400 Colocarei a roupa usada de Lucas na máquina de lavar. 62 00:10:41,000 --> 00:10:43,200 O que é isso? 63 00:10:48,300 --> 00:10:50,000 Quanto tempo estão ali? 64 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 São as camisas de Thierry. 65 00:11:08,700 --> 00:11:10,500 Que vamos fazer com elas? 66 00:11:15,700 --> 00:11:18,300 Acho que não servem mais... 67 00:11:31,300 --> 00:11:34,200 Ponha na lixeira quando sair, por favor. 68 00:11:48,200 --> 00:11:50,000 São quatro francos e cinquenta. 69 00:11:57,800 --> 00:12:00,200 Desculpe, quatro francos e cinquenta. 70 00:12:44,800 --> 00:12:46,500 Podemos falar um momento, sra. Cassard? 71 00:12:47,000 --> 00:12:49,400 - Agora não. - Só seriam alguns minutos. 72 00:12:49,400 --> 00:12:52,000 Nos veremos na sala de jogos. 73 00:13:34,200 --> 00:13:37,100 Fique aqui, Lucas. Voltarei com sua mãe. 74 00:14:43,800 --> 00:14:47,200 - Se precisar de mim, sra. Cassard... - Vamos, querido. 75 00:14:54,200 --> 00:14:56,400 É preciso que fale com seu filho. 76 00:16:05,600 --> 00:16:07,400 Não voltaremos a ver o papai nunca mais. 77 00:18:26,300 --> 00:18:27,200 Mamãe... 78 00:18:32,300 --> 00:18:33,020 Mamãe! 79 00:18:49,200 --> 00:18:52,700 Agora a cabeça, seguindo o movimento... 80 00:18:53,100 --> 00:18:56,500 Balancem esses braços. E vamos lá! 81 00:18:57,000 --> 00:18:58,600 Tomem fôlego! 82 00:18:59,700 --> 00:19:01,600 Divertido... 83 00:19:01,600 --> 00:19:03,500 Traje de banho... 84 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 Bem assim! 85 00:19:06,500 --> 00:19:08,200 Natacha, olhe-se! 86 00:19:08,200 --> 00:19:12,000 Está aí no meio sem fazer nada! Falo sério! 87 00:19:16,000 --> 00:19:20,600 Dançar é divertido. Divertido de fazer e também de ver. 88 00:19:21,900 --> 00:19:24,300 Vamos lá outra vez! 89 00:19:24,700 --> 00:19:26,300 Vamos! 90 00:19:27,000 --> 00:19:28,900 Muito bem, Anne-Claire. 91 00:19:28,900 --> 00:19:30,400 Atrás! 92 00:19:30,400 --> 00:19:34,100 Requebre. As cadeiras, Lise, suas cadeiras! 93 00:19:58,500 --> 00:20:00,400 Já pode se juntar a nós? 94 00:20:00,400 --> 00:20:03,000 Oh, vamos... 95 00:20:07,000 --> 00:20:10,900 Cuidado com a cabeça... Vamos, salsicha... 96 00:20:10,900 --> 00:20:13,000 - O coelhinho. - Que coelhinho? 97 00:20:13,000 --> 00:20:15,300 Quem é esse coelhinho? 98 00:20:15,300 --> 00:20:17,000 De onde ele saiu? 99 00:20:18,500 --> 00:20:21,500 Não me morda! Todas essas gurias enlouquecidas... 100 00:20:22,600 --> 00:20:24,600 ...me puseram em apuros. 101 00:20:25,200 --> 00:20:27,500 Eu vou morder o coelhinho. 102 00:20:27,800 --> 00:20:29,700 Vou comer ele... 103 00:20:29,700 --> 00:20:33,000 E este outro coelhinho também vou moder ele. 104 00:20:33,400 --> 00:20:35,000 Abra o porta-malas. 105 00:20:37,600 --> 00:20:39,000 Abra o porta-malas, por favor. 106 00:20:39,900 --> 00:20:41,300 Um segundo. 107 00:20:51,300 --> 00:20:53,900 - O que irá ver? - Sem ideia. 108 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Comerá em Tours? 109 00:21:00,800 --> 00:21:02,700 Não sei. 110 00:21:04,400 --> 00:21:08,700 Prometa que irá ver um filme. Não tem sentido permanecer reclusa. 111 00:21:08,700 --> 00:21:11,400 Me vou, mas não sei o que vou fazer... 112 00:21:15,900 --> 00:21:18,700 Pode dormir em minha casa se quiser. 113 00:21:19,000 --> 00:21:21,100 Isso é estúpido. A única coisa que faria ia ser acordar você... 114 00:21:25,400 --> 00:21:27,300 Diz adeus a mamãe? 115 00:21:34,000 --> 00:21:34,900 Mamãe... 116 00:21:34,900 --> 00:21:37,400 Vamos já, Cécile. É melhor para ele. 117 00:21:39,000 --> 00:21:39,800 Quero minha mãe! 118 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 - Dirija com cuidado. - Não se preocupe. 119 00:21:51,500 --> 00:21:53,300 - Promete? - Tenho que ir. 120 00:21:55,600 --> 00:21:57,200 Tem certeza que ficará bem? 121 00:31:29,700 --> 00:31:32,000 Não sinto amor e guardo silêncio. 122 00:31:32,000 --> 00:31:36,300 Tão somente o piscar de uma chama de vela em minha mente, piscando por você, Lucas. 123 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 Me diz que não sinto amor e guardo silêncio. 124 00:31:40,400 --> 00:31:44,300 Diz que não haverá nada mais, que nossa vida já se foi. 125 00:31:45,300 --> 00:31:49,600 Não pude conseguir o final adequado. Estou morta para meu filho. 126 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Estou morta. Estou muito longe. 127 00:31:53,000 --> 00:31:54,800 Estou morta para você. 128 00:32:06,600 --> 00:32:08,400 Por que está em minha mente, Lucas? 129 00:32:08,400 --> 00:32:12,000 Não é o lugar certo pra você. Não é o lugar adequado. 130 00:32:12,500 --> 00:32:14,200 Em minha mente habita a morte. 131 00:32:14,200 --> 00:32:17,900 Os meninos não estão destinados a acompanhar a morte. 132 00:32:19,000 --> 00:32:21,600 Seu lugar está distante, num novo mundo. 133 00:32:21,600 --> 00:32:23,600 Não quero pensar. 134 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Não tenho mais nada pra dar a você, sabe? Tudo isso se acabou. 135 00:34:53,700 --> 00:34:55,000 Já chega! 136 00:34:56,001 --> 00:34:57,701 Veja... 137 00:35:17,100 --> 00:35:18,500 Podemos acompanhar você? 138 00:35:20,000 --> 00:35:21,200 Não vou longe. 139 00:35:21,200 --> 00:35:24,000 - É mais seguro. - Somos curiosos... 140 00:35:25,800 --> 00:35:29,200 - Não é que estejamos cansados, mas quão longe é esse "não longe"? 141 00:35:30,000 --> 00:35:31,500 Não vou longe. 142 00:35:33,300 --> 00:35:34,300 Você é daqui? 143 00:35:34,520 --> 00:35:35,800 É de Paris. 144 00:35:35,800 --> 00:35:37,200 Não, sou de Tours. 145 00:35:37,200 --> 00:35:38,500 Das montanhas? 146 00:35:38,500 --> 00:35:40,300 Não, do rio Loire. 147 00:35:40,300 --> 00:35:42,600 Dá no mesmo, sou analfabeto em geografia. 148 00:35:43,400 --> 00:35:45,300 - Um cigarro? - Não, obrigada. 149 00:35:46,300 --> 00:35:48,100 - Está com amigos? - Não. 150 00:35:48,100 --> 00:35:49,300 - Não é uma policial! 151 00:35:49,300 --> 00:35:51,600 - Me interessa. - Está bem. 152 00:35:51,600 --> 00:35:52,800 Viu só. 153 00:35:52,800 --> 00:35:55,520 - Onde vamos? - Eu vou pro meu hotel. 154 00:35:55,520 --> 00:35:57,600 - Encontrar com seus amigos? - Não. 155 00:35:57,600 --> 00:36:00,700 - Cadê seu marido? - O que há com vocês? 156 00:36:00,700 --> 00:36:02,800 - Não tem namoradas? - Ele tem uma. 157 00:36:02,800 --> 00:36:04,200 E como é isso? 158 00:36:04,200 --> 00:36:07,700 A maioria das gurias de nossa idade usam aparelhos nos dentes... 159 00:36:07,700 --> 00:36:08,900 e são agressivas. 160 00:36:08,900 --> 00:36:12,000 Atirariam pedras se falássemos com elas dessa maneira. 161 00:36:32,001 --> 00:36:33,801 - Bom dia. - Bom dia. 162 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 "O adestrador de cães empurra Vasag até um canto escuro, 163 00:38:07,000 --> 00:38:08,600 e se aperta também ali, 164 00:38:08,600 --> 00:38:11,300 levanta sua bunda, vira-o, 165 00:38:12,000 --> 00:38:15,300 e empurra seu pênis viscoco contra o quadril de Vasag... 166 00:38:15,300 --> 00:38:18,800 molhando de urina as calças do aprendiz. 167 00:38:18,800 --> 00:38:21,500 Grunhindo, beliscando seus mamilos". 168 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Erwann. 169 00:41:10,000 --> 00:41:13,300 Um cochilo rápido e estarei bem. 170 00:41:23,600 --> 00:41:26,100 É uma pena. Estava muito divertido. 171 00:41:26,400 --> 00:41:28,000 Talvez outra noite? 172 00:42:39,900 --> 00:42:42,200 Desculpe, não era minha intenção. Não estava espiando. 173 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Estou praticando. 174 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 Eu gosto. 175 00:42:47,700 --> 00:42:51,000 Não chorava desde quando era guri. Não posso fazer isso. 176 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 Não quando deveria pelas circunstâncias. 177 00:42:54,300 --> 00:42:55,600 Mas diante do espelho... 178 00:42:56,300 --> 00:42:58,000 ... posso sentir arrependimento de verdade. 179 00:43:00,900 --> 00:43:02,500 Você chora com facilidade? 180 00:43:04,900 --> 00:43:06,600 Babaca. 181 00:43:17,200 --> 00:43:19,000 Vai despertar todo mundo. 182 00:43:33,100 --> 00:43:35,000 Precisa de outro quarto? 183 00:43:37,700 --> 00:43:39,600 Dá no mesmo. Não tenho sono. 184 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 Por que está em Toulouse? Negócios? 185 00:43:53,548 --> 00:43:54,548 Então? 186 00:43:56,348 --> 00:43:58,548 Por nada realmente. Nada em absoluto. 187 00:44:00,548 --> 00:44:02,548 Vai ficar por muito tempo? 188 00:44:04,548 --> 00:44:07,148 Não. Vou embora daqui. 189 00:44:07,148 --> 00:44:09,548 Deste hotel? 190 00:44:11,348 --> 00:44:13,148 Buscarei um lugar. 191 00:44:13,548 --> 00:44:15,348 Conhece alguém na cidade? 192 00:44:21,148 --> 00:44:22,948 Você deixou seu marido? 193 00:44:25,748 --> 00:44:29,708 - Notei o seu anel de casamento. - Meu marido está morto. 194 00:44:35,548 --> 00:44:37,748 É estranho mudar-se pra Toulouse. 195 00:44:38,348 --> 00:44:41,548 Eu só quero ir embora. Não suporto isso aqui. 196 00:44:41,848 --> 00:44:43,548 Esta cidade é pequena. Não há muito que fazer. 197 00:44:45,048 --> 00:44:48,748 Além disso, é um lugar frio ainda que não dê essa impressão. 198 00:44:48,748 --> 00:44:52,948 As pessoas aqui são mesquinhas. Logo julgam os outros. 199 00:44:52,948 --> 00:44:55,648 Estou cheio desse sotaque... 200 00:44:57,048 --> 00:44:58,448 Sou de Rennes. 201 00:44:59,748 --> 00:45:02,448 Não quero voltar mesmo que lá não seja pior do que aqui. 202 00:45:02,448 --> 00:45:04,148 Todas são iguais... 203 00:45:04,148 --> 00:45:06,448 Rennes, Toulouse, Montpellier... 204 00:45:06,448 --> 00:45:10,148 Tem exatamente as mesmas lojas. 205 00:45:10,148 --> 00:45:14,448 Iluminação alaranjada à noite, fachadas restauradas, 206 00:45:14,448 --> 00:45:16,848 as ditas cidades universitárias... 207 00:45:16,848 --> 00:45:20,248 Pestilentas como um câncer. 208 00:45:28,148 --> 00:45:30,548 Desculpe. Estava chateada. Não é sua culpa. 209 00:45:34,548 --> 00:45:36,348 Não se desculpe. 210 00:45:38,548 --> 00:45:40,348 Está por sua conta, então? 211 00:45:41,548 --> 00:45:43,348 Isso mesmo, como uma guria adulta. 212 00:45:45,448 --> 00:45:46,848 Onde você quer ir? 213 00:45:47,548 --> 00:45:48,448 O que? 214 00:45:48,848 --> 00:45:51,148 Estava dizendo que queria ir embora. 215 00:45:51,948 --> 00:45:53,448 Nem mesmo eu sei. 216 00:45:53,448 --> 00:45:55,548 Onde se pode ir atualmente? 217 00:45:56,648 --> 00:45:58,148 Pode ir a lugares onde não tenha estado antes. 218 00:45:58,148 --> 00:46:00,048 Poderia ir à China, por exemplo. 219 00:46:01,449 --> 00:46:02,249 Oh sim. 220 00:46:02,748 --> 00:46:04,148 Ou à Rússia. 221 00:46:05,248 --> 00:46:06,548 Pode ir onde quiser. 222 00:46:07,548 --> 00:46:08,948 Inclusive ao Irã? 223 00:46:10,248 --> 00:46:11,348 África. 224 00:46:14,848 --> 00:46:16,348 Sudão. 225 00:46:17,548 --> 00:46:19,048 Moçambique 226 00:46:20,448 --> 00:46:21,548 Congo 227 00:46:28,548 --> 00:46:31,148 Angola, Níger, Chade. 228 00:46:32,548 --> 00:46:34,748 Tenho um amigo no Chade. 229 00:46:35,248 --> 00:46:37,148 Talvez o Chade seja uma boa ideia. 230 00:46:37,548 --> 00:46:39,548 Sim, o Chade deve ser bonito. 231 00:46:46,848 --> 00:46:48,448 Você gosta de dançar? 232 00:46:50,748 --> 00:46:54,448 Eu gosto das lágrimas. Não posso fazer isso na vida real. 233 00:46:54,448 --> 00:46:56,448 Mas quando danço sozinho sei que consigo... 234 00:46:56,848 --> 00:46:59,648 Sou especialista em dança de salão. 235 00:46:59,648 --> 00:47:01,348 Isto é um 'Paso Doble'. 236 00:47:01,348 --> 00:47:03,448 Não vou por música, é tarde. 237 00:47:03,848 --> 00:47:05,548 Vê como é o passo? 238 00:47:10,148 --> 00:47:13,148 É bem simples e fácil de aprender. 239 00:47:13,148 --> 00:47:15,048 Se quiser pode... 240 00:47:16,848 --> 00:47:17,748 Tem medo? 241 00:47:18,848 --> 00:47:22,548 Não vamos nos tocar. Unicamente posso dançar só... 242 00:47:23,848 --> 00:47:25,548 Sabe o que é isto? 243 00:47:26,548 --> 00:47:27,548 Imagino que sim. 244 00:47:29,148 --> 00:47:32,048 Vamos, é fácil. 245 00:52:12,548 --> 00:52:14,048 Fechei a porta. 246 00:52:14,548 --> 00:52:15,348 Vamos. 247 00:52:15,348 --> 00:52:18,148 - Não precisa de nós? - Já fizeram o bastante. 248 00:52:18,148 --> 00:52:21,048 - Posso ficar. - Mathieu levará você de volta. 249 00:52:24,548 --> 00:52:26,548 Nos veremos... 250 00:53:25,548 --> 00:53:26,948 Sou eu. 251 00:53:29,548 --> 00:53:31,548 Não vai dizer nada? 252 00:53:34,548 --> 00:53:36,548 Não vamos chorar. 253 00:53:40,548 --> 00:53:43,548 Não sei. Diga alguma coisa. 254 00:53:44,548 --> 00:53:46,248 Lucas e você, rápido. 255 00:53:50,848 --> 00:53:53,148 Não vamos falar sobre mim. 256 00:54:28,548 --> 00:54:30,548 Entende? 257 00:54:41,548 --> 00:54:43,148 Ele está com você? 258 00:54:53,248 --> 00:54:55,448 Posso ouvir ele? 259 00:55:58,548 --> 00:56:01,348 Feche os olhos. E fecha as cortinas. 260 00:56:01,348 --> 00:56:03,048 O que está acontecendo? 261 00:56:06,548 --> 00:56:08,148 Mantenha os olhos fechados, está bem? 262 00:56:14,948 --> 00:56:16,648 Se abrir mato você. 263 00:56:25,348 --> 00:56:26,848 Agora. 264 00:56:27,548 --> 00:56:30,548 - O que é isso? - O Natal. 265 00:56:31,548 --> 00:56:34,548 - Mas ainda falta um mês. - Queria ser o primeiro. 266 00:56:40,548 --> 00:56:41,648 E isto? 267 00:56:41,648 --> 00:56:44,148 Três jogadas, três desejos. 268 00:56:46,948 --> 00:56:48,448 - Os desejos. - Agora? 269 00:56:48,448 --> 00:56:50,348 Vamos, jogue rápido. 270 00:56:50,348 --> 00:56:52,348 Não tenho nenhum desejo. 271 00:56:52,348 --> 00:56:55,348 Me dê. Não sabe ser divertida. 272 00:56:55,348 --> 00:56:58,548 Desculpe, mas farei por você... 273 00:57:04,548 --> 00:57:06,548 Em primeiro lugar desejo... 274 00:57:07,548 --> 00:57:09,548 ...aceitar em ser feliz. 275 00:57:24,148 --> 00:57:25,548 Em segundo lugar desejo... 276 00:57:27,348 --> 00:57:28,848 Esquecer... 277 00:57:29,548 --> 00:57:31,048 que meu marido... 278 00:57:32,948 --> 00:57:34,548 ...morreu. 279 00:57:36,848 --> 00:57:39,548 Já é o bastante. Me dê! 280 00:57:42,548 --> 00:57:44,248 Me dê. Não tem graça... 281 00:57:44,548 --> 00:57:46,648 Não estou tentando ser gracioso. 282 00:57:47,548 --> 00:57:49,448 É pelo seu bem. 283 00:57:49,448 --> 00:57:51,448 Nunca perguntei a você. 284 00:57:54,548 --> 00:57:57,648 Esquece que ele morreu e assim poderá falar-me sobre ele. 285 00:57:57,648 --> 00:58:01,748 Não pense nos mortos como mortos, simplemente como pessoas. 286 00:58:02,548 --> 00:58:04,748 Não penso somente na morte. 287 00:58:06,548 --> 00:58:09,448 Antoine, 19 anos, minha prima. 288 00:58:09,448 --> 00:58:10,548 Morta. 289 00:58:10,548 --> 00:58:13,448 Maxime, 41 anos, meu pai. 290 00:58:13,448 --> 00:58:15,048 Morto. 291 00:58:15,548 --> 00:58:17,548 Julien, 32 anos, um amigo. 292 00:58:17,548 --> 00:58:19,148 Morto. 293 00:58:19,548 --> 00:58:22,948 Gostaria que saísse, Mathieu, por favor. 294 00:58:52,548 --> 00:58:57,348 O país está sob céus escuros. 295 00:58:57,348 --> 00:59:01,348 Na profunda noite que chega. 296 00:59:01,348 --> 00:59:06,348 Rápido! feche seus olhinhos. 297 00:59:06,348 --> 00:59:10,348 Dorme, meu doce guri, dorme. 298 00:59:10,348 --> 00:59:15,348 Como outro dia que morre. 299 00:59:15,348 --> 00:59:21,348 Rezo pra que nunca chore. 300 00:59:21,348 --> 00:59:25,348 Ou que seu peito não se encha de cansados suspiros. 301 00:59:25,348 --> 00:59:30,548 Dorme, meu doce guri, dorme. 302 00:59:46,048 --> 00:59:48,448 - Esqueceu da água. - Trago em seguida. 303 00:59:48,448 --> 00:59:50,448 Desculpe, onde fica o cemitério? 304 00:59:50,448 --> 00:59:53,448 - Depende de qual. - Há mais de um? 305 00:59:53,448 --> 00:59:56,448 O mais próximo fica logo depois da ponte. 306 00:59:56,448 --> 00:59:58,648 - Essa ponte? - Exato. 307 00:59:58,648 --> 01:00:02,048 Pode ir também pela estrada St. Pierre. 308 01:00:02,048 --> 01:00:04,948 Creio que lá existem outros três. 309 01:00:05,248 --> 01:00:08,048 Vire à esquerda depois da ponte e siga em frente... 310 01:00:08,548 --> 01:00:10,748 Trarei sua água. 311 01:00:57,048 --> 01:00:58,448 Desculpe. 312 01:00:58,448 --> 01:01:02,648 - Em que direção fica o cemitério? 313 01:01:03,248 --> 01:01:04,148 - Desculpe, eu pensei... 314 01:01:04,548 --> 01:01:06,448 O qual procura? 315 01:01:06,448 --> 01:01:08,348 - Não há nenhum por perto? 316 01:01:08,748 --> 01:01:12,348 É possível. Há uma porção de cemitérios em Toulouse. 317 01:01:12,348 --> 01:01:14,148 Está bem, eu perguntarei. 318 01:01:14,148 --> 01:01:16,048 Está com pressa... 319 01:01:16,048 --> 01:01:18,048 Eles podem esperar, sabe... 320 01:01:22,748 --> 01:01:25,548 - Sempre reto, depois a primeira à direita... 321 01:01:25,548 --> 01:01:27,548 logo a segunda à direita... 322 01:01:27,548 --> 01:01:31,548 e num abrir e fechar de olhos encontrará a praça do Arreiro. 323 01:01:32,448 --> 01:01:35,448 Eu? Ficarei aqui um pouco mais... 324 01:01:35,448 --> 01:01:37,448 Vou limpar os cinzeiros, lavar os copos, 325 01:01:37,848 --> 01:01:40,248 por em ordem a sala de estar, 326 01:01:40,248 --> 01:01:41,748 olhar o rio... 327 01:03:28,548 --> 01:03:31,948 Tem que tirar a parte de cima. O sol nos chama. 328 01:03:35,548 --> 01:03:37,148 Querer é o que conta... 329 01:03:37,548 --> 01:03:39,848 Querer algo a qualquer preço. 330 01:03:42,448 --> 01:03:45,348 Por exemplo, se deseja a felicidade, 331 01:03:45,348 --> 01:03:49,248 o fato de desejá-la já a faz feliz. 332 01:03:51,748 --> 01:03:53,548 Você não quer nada. 333 01:06:17,348 --> 01:06:19,348 Vai buscar o carro? 334 01:06:19,348 --> 01:06:22,348 Não vou por você. Olha a chuva que está caindo. 335 01:06:22,348 --> 01:06:25,048 - Podemos correr. - Não vamos derreter. 336 01:06:25,048 --> 01:06:27,548 Tonto o último! 337 01:06:34,548 --> 01:06:36,248 Cécile, espere! 338 01:06:36,548 --> 01:06:39,248 A mulher vencedora da corrida! 339 01:06:39,248 --> 01:06:41,848 Isto pode ser considerado um campeonato. 340 01:06:57,548 --> 01:06:59,448 Eu sei, sou o tonto. 341 01:07:08,048 --> 01:07:09,548 Homem ou mulher? 342 01:07:09,548 --> 01:07:10,148 Mulher. 343 01:07:11,048 --> 01:07:13,148 Francesa? 344 01:07:14,548 --> 01:07:15,268 Morta? 345 01:07:17,448 --> 01:07:19,248 Famosa? 346 01:07:22,548 --> 01:07:23,548 Artista? 347 01:07:27,548 --> 01:07:29,148 Escritora? 348 01:07:30,548 --> 01:07:32,548 Morreu antes da guerra? 349 01:07:36,548 --> 01:07:39,348 Foda... Não sei... 350 01:07:39,348 --> 01:07:42,548 Uma escritora francesa 351 01:07:42,548 --> 01:07:45,348 que morreu antes da guerra? 352 01:07:45,348 --> 01:07:49,148 Colette morreu antes, não é? 353 01:07:49,548 --> 01:07:51,448 Lésbica? 354 01:07:51,448 --> 01:07:53,948 Está certa que não é Colette? 355 01:07:54,548 --> 01:07:55,848 Esqueci a quem me referia. 356 01:07:55,848 --> 01:07:59,148 Você é como uma dor de pescoço. 357 01:07:59,548 --> 01:08:01,448 É uma inútil nisto. 358 01:08:02,548 --> 01:08:04,948 De qualquer forma, é um jogo estúpido. 359 01:08:28,548 --> 01:08:31,248 Também posso contar as novidades. 360 01:08:31,548 --> 01:08:33,748 Stéphane e eu vamos a París. 361 01:08:33,748 --> 01:08:36,348 É uma oportunidade ótima, Mathieu. 362 01:08:36,348 --> 01:08:38,248 - O que quer dizer? - Quando? 363 01:08:38,248 --> 01:08:40,548 No final do mês. 364 01:08:40,548 --> 01:08:42,548 Stéphane tem que voltar pra lá. 365 01:08:42,548 --> 01:08:45,548 Seu trabalho é muito bom pra deixá-lo. 366 01:08:45,548 --> 01:08:48,548 Vou conhecer Paris e seus amigos. 367 01:08:49,548 --> 01:08:51,148 E vai deixar tudo? 368 01:08:52,548 --> 01:08:54,448 O que posso perder? Nada. 369 01:08:54,448 --> 01:08:58,348 O hotel, uma tese que nunca escreverei. Já passaram... 370 01:08:58,348 --> 01:09:02,348 ...dois meses desde que paguei o aluguel, assim vamos guardar meu saldo... 371 01:09:02,648 --> 01:09:05,048 Então tudo já está planejado? 372 01:09:06,548 --> 01:09:08,148 Nós estivemos pensando. 373 01:09:08,548 --> 01:09:09,548 Poderia nos ter dito antes. 374 01:09:13,548 --> 01:09:15,548 Não diz nada, Cécile? 375 01:09:19,548 --> 01:09:21,048 Acontece algo? 376 01:09:22,548 --> 01:09:24,348 Por que diz isso? 377 01:09:24,348 --> 01:09:26,048 Não disse nada. 378 01:09:26,548 --> 01:09:28,348 Por que se vai? 379 01:09:28,348 --> 01:09:30,748 Não podemos falar logo? 380 01:09:30,748 --> 01:09:34,448 Quando? No final do mês, depois de que tenha ido embora de Toulouse? 381 01:09:34,848 --> 01:09:37,748 Quando tinha planejado falar disso? Diga-me. 382 01:09:38,548 --> 01:09:40,048 Nada o que dizer? 383 01:09:44,548 --> 01:09:46,248 Por que se vai? 384 01:09:47,148 --> 01:09:50,248 Porque acredito nisto. Isso é tudo. 385 01:09:50,248 --> 01:09:52,048 Quero um relacionamento... 386 01:09:52,048 --> 01:09:55,348 Quero ser importante pra alguém, importante mesmo... 387 01:09:55,348 --> 01:09:58,048 Não tenho medo, essa é a razão. 388 01:09:59,948 --> 01:10:02,348 Creio que é o amor de minha vida. 389 01:10:05,348 --> 01:10:06,648 Creio sinceramente. 390 01:10:10,148 --> 01:10:13,548 Ainda estaremos juntos nos próximos 20 anos... 391 01:10:23,548 --> 01:10:26,248 Que diacho ela está fazendo? 392 01:10:36,548 --> 01:10:38,048 Onde vai? 393 01:10:40,948 --> 01:10:43,448 Só pode viver em dupla? 394 01:10:43,448 --> 01:10:45,448 Olhe, Cécile, eu não sou como você... 395 01:10:45,448 --> 01:10:47,348 O que quer dizer? 396 01:10:47,348 --> 01:10:50,448 Sem precisar de nada, passando meses sem fazer sexo. 397 01:10:50,748 --> 01:10:52,348 Isso é diferente. 398 01:10:52,348 --> 01:10:55,448 Não, não é. Não fui feito pra ser infeliz... 399 01:10:55,448 --> 01:10:58,448 Não sou infeliz. Não fazer sexo não significa que seja infeliz. 400 01:10:58,448 --> 01:11:00,948 Não disse isso. 401 01:11:01,348 --> 01:11:04,348 Continuará feliz sendo um sustentado? 402 01:11:04,348 --> 01:11:06,448 Acha que me importa essa merda? 403 01:11:06,448 --> 01:11:11,148 Tudo importa essa merda. Só vale o seu prazer... 404 01:11:11,548 --> 01:11:14,548 Está me dando uma lição sobre a forma de tratar aos demais? 405 01:11:14,548 --> 01:11:17,448 - Está fazendo isso? Está? - Já basta. 406 01:11:17,448 --> 01:11:20,248 - Está? Está? - Cai fora...! 407 01:11:22,548 --> 01:11:23,948 Mathieu! 408 01:11:32,448 --> 01:11:33,948 Puta estúpida! 409 01:12:41,748 --> 01:12:45,148 Te amo. Te amo. Te amo. 410 01:12:45,148 --> 01:12:46,249 Te amo! 411 01:12:46,550 --> 01:12:47,650 Te amo! 412 01:12:48,551 --> 01:12:49,651 Te amo! 413 01:13:14,548 --> 01:13:15,848 Foda-se! 414 01:13:25,548 --> 01:13:26,948 De acordo? 415 01:13:26,948 --> 01:13:28,848 Tudo está em ordem. 416 01:13:59,848 --> 01:14:02,748 - Está bem? - Sim, só estou nervoso. 417 01:14:04,748 --> 01:14:06,548 Esse imbecil me asustou. 418 01:14:09,148 --> 01:14:12,148 - Aposto que pareço completamente idiota. - Não, em absoluto. 419 01:14:12,748 --> 01:14:14,948 Aguenta isso. 420 01:14:40,548 --> 01:14:41,948 Você terá uma adorável contusão... 421 01:14:41,948 --> 01:14:43,949 - Não. - Sim. 422 01:14:45,548 --> 01:14:47,448 Estou farto disto. 423 01:14:47,948 --> 01:14:52,248 Quero sair de férias. Quero ver o sol. 424 01:14:53,548 --> 01:14:55,348 Você não quer ver o sol? 425 01:14:55,348 --> 01:14:58,248 Com a chegada do sol terá que ficar nu da cintura pra cima. 426 01:14:59,548 --> 01:15:02,148 Desejar a felicidade já supõe ser feliz. 427 01:15:02,148 --> 01:15:03,448 Quem disse isso a você? 428 01:15:03,448 --> 01:15:05,548 Um rapaz português, aqui na cidade. 429 01:15:05,848 --> 01:15:07,548 O da ponte? 430 01:15:07,848 --> 01:15:09,148 Tiago? 431 01:15:12,448 --> 01:15:13,948 Tiago tem razão. 432 01:15:34,548 --> 01:15:36,948 Desculpe, você viu o Tiago? 433 01:15:37,548 --> 01:15:39,748 Tiago, é hora de ir! 434 01:15:46,548 --> 01:15:47,648 Espere... 435 01:15:48,548 --> 01:15:50,448 Creio que está por ali... 436 01:15:50,848 --> 01:15:52,148 Falo sério. Vamos. 437 01:15:52,448 --> 01:15:53,948 Está por aqui. 438 01:15:54,548 --> 01:15:55,748 Vamos. 439 01:17:43,948 --> 01:17:45,148 Está bem? 440 01:17:49,848 --> 01:17:51,848 Pare de fazer isso. 441 01:21:50,048 --> 01:21:51,448 Mathieu... 442 01:21:51,448 --> 01:21:54,448 Se tivesse nascido em Roma ou na Espanha, teria tido mais amantes? 443 01:21:54,948 --> 01:21:56,448 Quantos? 444 01:21:56,448 --> 01:21:58,448 Me haveria casado? 445 01:21:58,448 --> 01:22:01,248 E estaria viva neste momento? 446 01:22:01,548 --> 01:22:05,148 Antes de trabalhar, coloquei uma rosa sobre um túmulo em Toulouse. 447 01:22:05,748 --> 01:22:07,948 Escolhi o túmulo por acaso... 448 01:22:07,948 --> 01:22:10,548 na primeira vez que fui ao cimitério. 449 01:22:10,548 --> 01:22:14,548 Não foi totalmente ao acaso. Queria um que ficasse perto de uma árvore. 450 01:22:14,848 --> 01:22:16,548 O nome escrito era Claude, 451 01:22:16,548 --> 01:22:18,448 Claude Puig, 452 01:22:18,448 --> 01:22:21,148 1944-1985. 453 01:22:21,748 --> 01:22:24,448 Podia ter procurado um de alguém chamado Thierry. 454 01:22:24,448 --> 01:22:26,948 Ou de alguém nascido no mesmo ano. 455 01:22:27,348 --> 01:22:28,948 Não, deixei para o acaso... 456 01:22:29,748 --> 01:22:32,248 Vou lá quase cada semana. 457 01:22:32,548 --> 01:22:33,948 Sempre deixo uma rosa amarela. 458 01:22:34,548 --> 01:22:37,048 A viúva de Claude deve estar muito intrigada. 459 01:22:37,548 --> 01:22:40,548 Provavelmente pensa que seu marido tinha uma amante. 460 01:22:43,048 --> 01:22:45,248 Esta manhã, junto ao túmulo, imaginava 461 01:22:45,648 --> 01:22:47,348 ter nascido em outra parte. 462 01:22:47,848 --> 01:22:49,348 Não sei onde Claude nasceu. 463 01:22:49,348 --> 01:22:52,948 A lápide só na frente. Só o ano, de fato. 464 01:22:53,548 --> 01:22:56,348 É ridículo não constar o lugar de nascimiento nos túmulos. 465 01:22:56,348 --> 01:22:58,348 Marcaria uma diferença. 466 01:22:58,348 --> 01:23:02,148 Cécile Cassard, nascida em 1967, em Nantes. 467 01:23:02,548 --> 01:23:04,448 Mesmo isso não seria suficiente. 468 01:23:04,448 --> 01:23:07,648 Um epitáfio. Não há epitáfios hoje em dia. 469 01:23:08,548 --> 01:23:11,348 Thierry... - Meu marido, lembra? 470 01:23:11,348 --> 01:23:14,348 Thierry tinha um livro de Sarraute, não, de Yourcenar. 471 01:23:14,848 --> 01:23:18,348 De epitáfios romanos. Ele me leu muitos... 472 01:23:19,048 --> 01:23:20,748 Não gostava. 473 01:23:21,548 --> 01:23:23,448 Não sei o que diz em sua lápide. 474 01:23:24,948 --> 01:23:29,248 ''Sempre virgem, convocada pelos deuses antes de minha boda''. 475 01:23:29,948 --> 01:23:32,348 Eu gostava deste. 476 01:23:32,848 --> 01:23:36,248 Gostaria de ter este em minha tumba? 477 01:23:36,948 --> 01:23:41,448 ''Sempre virgem, convocada pelos deuses antes de minha boda''. 478 01:23:43,548 --> 01:23:45,148 Desperte. 479 01:23:46,548 --> 01:23:49,348 Não havia tido mais amantes. 480 01:23:49,348 --> 01:23:51,348 Para mim um homem é suficiente. 481 01:23:51,848 --> 01:23:55,548 Ou talvez amantes a quem não amasse. 482 01:23:55,548 --> 01:23:57,548 Por que não escreve? 483 01:23:57,548 --> 01:23:59,183 Por que não chama? 484 01:23:59,183 --> 01:24:00,280 Vamos dormir. 485 01:24:00,280 --> 01:24:01,881 Preciso tanto de você... 486 01:24:14,548 --> 01:24:16,948 Chama isto de dormir? 487 01:24:45,548 --> 01:24:48,748 Quem é esse pequeno bicho que sobe e desce? 488 01:24:49,548 --> 01:24:53,348 Quem é esse pequeno bicho que sobe pelo meu cabelo? 489 01:24:53,348 --> 01:24:56,248 Uma pulguinha? 490 01:24:56,748 --> 01:24:58,148 É uma pulguinha? 491 01:24:58,548 --> 01:25:01,348 Agora durma, coisinha. 492 01:25:01,348 --> 01:25:04,248 Durma. Está cansado. 493 01:25:04,548 --> 01:25:07,048 Venha, durma. 494 01:25:07,948 --> 01:25:13,248 O país se encontra sob céus escuros. 495 01:25:13,548 --> 01:25:17,448 Sob a profunda noite que chega. 496 01:25:17,748 --> 01:25:23,348 Rápido! feche seus olhinhos... 497 01:25:23,348 --> 01:25:27,848 dorme, meu doce guri, dorme. 498 01:25:28,548 --> 01:25:33,348 Como outro dia que termina. 499 01:25:33,348 --> 01:25:39,348 Peço para que nunca chore. 500 01:25:39,348 --> 01:25:45,348 Ou que no seu peito não exalem cansados suspiros. 501 01:25:45,348 --> 01:25:49,348 Dorme, meu doce guri, dorme. 502 01:25:49,848 --> 01:25:55,948 Dorme por sua mãe esta noite. 503 01:25:57,048 --> 01:26:00,948 Que seus sonhos sejam doces. 504 01:26:00,948 --> 01:26:05,548 E a manhã, com sua luz, 505 01:26:05,848 --> 01:26:10,548 corra de novo, rápido e ligeiro. 506 01:26:10,548 --> 01:26:15,448 O país se encontra sob céus escuros. 507 01:26:15,748 --> 01:26:20,548 Sob a profunda noite que chega. 508 01:26:21,048 --> 01:26:25,548 Rápido! feche seus olhinhos, 509 01:26:26,148 --> 01:26:30,148 dorme, meu doce guri, dorme. 510 01:26:42,948 --> 01:26:44,548 O amor não se comporta bem comigo. 511 01:26:45,548 --> 01:26:48,048 Não estou programado para ele. 512 01:26:48,548 --> 01:26:50,448 Só sou bom para... 513 01:26:50,948 --> 01:26:52,548 Não sei pra quê. 514 01:26:54,548 --> 01:26:57,348 Há pouco contei as coisas que posso fazer. 515 01:26:57,348 --> 01:26:59,348 As que realmente posso fazer. 516 01:26:59,748 --> 01:27:01,248 Eram 24. 517 01:27:01,948 --> 01:27:03,348 Você pode acreditar? 518 01:27:04,548 --> 01:27:08,048 Tenho quase 30 anos e só posso fazer 24 coisas. 519 01:27:11,948 --> 01:27:13,448 E isso incluindo, 520 01:27:13,448 --> 01:27:15,348 dançar o 'Paso Doble'. 521 01:27:16,048 --> 01:27:17,748 E fazer o molho bechamel. 522 01:27:20,248 --> 01:27:23,648 Nestas 24 coisas, está fazer um filho? 523 01:27:24,948 --> 01:27:28,048 Não, não sei se poderia. 524 01:27:28,048 --> 01:27:29,848 Oh, vamos, Mathieu. 525 01:27:31,848 --> 01:27:34,548 Por que? Quer que façamos um filho? 526 01:27:37,548 --> 01:27:39,548 Vamos nadar. 527 01:27:52,248 --> 01:27:54,648 Falou sério de uma criança? 528 01:27:57,548 --> 01:27:59,348 Responda. 529 01:28:03,548 --> 01:28:04,748 Está grávida? 530 01:28:05,548 --> 01:28:06,748 Quem é o pai? 531 01:28:08,548 --> 01:28:09,648 Quem é o cara? 532 01:28:10,548 --> 01:28:11,848 Como o conheceu? 533 01:28:12,948 --> 01:28:14,648 Não vai me contar? 534 01:28:16,148 --> 01:28:18,048 Não estou grávida, Mathieu. 535 01:29:15,048 --> 01:29:16,648 Não há nada pra cortar. 536 01:29:16,948 --> 01:29:18,948 Aqui há um tufo. 537 01:29:22,548 --> 01:29:25,248 Tufo? Chama isso de tufo? 538 01:30:03,548 --> 01:30:05,648 Aqui estou, sou eu, Lola. 539 01:30:05,648 --> 01:30:09,548 Ela sempre ri e diz que o amor é maravilhoso... 540 01:30:09,548 --> 01:30:12,548 Disfruta sem truques. Toma sem retibuir. 541 01:30:12,548 --> 01:30:14,848 Tributos, homenagens e "Bravos!" de rapazes valentes 542 01:30:14,848 --> 01:30:16,748 Os gritos e as propostas, 543 01:30:16,748 --> 01:30:20,548 ela ri de tudo, satisfazer um homem é suficiente pra ela. 544 01:30:20,548 --> 01:30:23,348 Aqui estou, sou eu, Lola. 545 01:30:31,548 --> 01:30:34,848 Ela diz: Aqui há um navio, os marinheiros estão dentro. 546 01:30:34,848 --> 01:30:38,448 Vamos passear, dançar e paquerar. 547 01:30:38,448 --> 01:30:41,348 Vamos rir e passear, mas... 548 01:30:41,348 --> 01:30:45,248 quando decide que é suficiente, deixa-os e vai embora. 549 01:30:58,548 --> 01:31:01,948 Ela faz promessas e sorri quando eles insistem. 550 01:31:01,948 --> 01:31:04,948 Perdida em seus pensamentos de esperança, se você soubesse.. 551 01:31:04,948 --> 01:31:06,948 cheia de escandalosa esperança. 552 01:31:06,948 --> 01:31:09,748 Só abrirá seus braços para o homem certo... 553 01:31:09,748 --> 01:31:13,448 De mil, cem ou três, ela dirá a ele... 554 01:31:13,448 --> 01:31:16,348 Tu, tu, tu. 555 01:31:16,348 --> 01:31:18,248 Aqui estou. 556 01:31:18,248 --> 01:31:19,948 Sou Lola. 557 01:31:20,448 --> 01:31:21,648 - Pega ele! - Já chega! 558 01:31:21,648 --> 01:31:22,748 Pegue! 559 01:31:23,548 --> 01:31:27,548 Não me toquem o cabelo! 560 01:31:27,548 --> 01:31:29,448 - Estou falando sério. - Nós também. 561 01:31:29,448 --> 01:31:31,548 Estou falando muito sério! 562 01:31:31,848 --> 01:31:33,948 Não me toquem o cabelo! 563 01:32:35,048 --> 01:32:38,148 O proprietário ofereceu vender-me o apartamento. 564 01:32:38,548 --> 01:32:41,348 - Você aceitou? - Estou pensando em aceitar. 565 01:32:41,348 --> 01:32:42,448 - Não faça isso. 566 01:32:42,948 --> 01:32:46,448 Não pode desperdiçar aqui sua vida. Não enterre a si mesma. 567 01:32:46,448 --> 01:32:48,448 Gosto daqui. 568 01:32:48,748 --> 01:32:51,948 Não vou deixar que meu filho cresça em Toulouse. 569 01:32:56,048 --> 01:32:58,348 Vamos ao exterior, 570 01:32:58,348 --> 01:32:59,848 à África. 571 01:33:00,448 --> 01:33:03,348 Meu filho crescerá na África. 572 01:33:03,348 --> 01:33:05,848 E será um guri, claro. 573 01:33:07,548 --> 01:33:09,448 Teremos uma casa, 574 01:33:09,748 --> 01:33:12,148 com quintal, 575 01:33:12,548 --> 01:33:14,748 e grandes árvores, 576 01:33:15,548 --> 01:33:18,048 que meu filho subirá. 577 01:33:18,548 --> 01:33:21,348 E mesmo que tenha medo que caia, não direi nada. 578 01:33:21,948 --> 01:33:23,348 Vou dizer a ele que vá bem alto, 579 01:33:23,748 --> 01:33:25,348 e ele não vai cair. 580 01:33:28,448 --> 01:33:31,348 Tá vendo? considerei sua proposta. 581 01:33:31,348 --> 01:33:32,448 Eu não propus nada. 582 01:33:32,748 --> 01:33:35,548 Sério, é uma excelente ideia. 583 01:33:35,548 --> 01:33:38,548 Cale-se, por favor. Cale-se! 584 01:33:47,548 --> 01:33:50,548 Quando cheguei aqui deixei um filho para trás... 585 01:33:52,548 --> 01:33:54,148 Meu filho. 586 01:34:01,548 --> 01:34:05,248 Tinha 3 anos. Thierry havia morrido. Pensei que não poderia fazer, 587 01:34:06,548 --> 01:34:08,548 Que minha vida tinha terminado... 588 01:34:10,548 --> 01:34:12,748 Eu era uma ameaça pra ele. 589 01:34:14,348 --> 01:34:15,948 Estava tão assustada. 590 01:34:19,548 --> 01:34:22,748 Dirigi por toda a noite e acabei aqui. 591 01:34:23,148 --> 01:34:25,448 Tive que me afastar dele. 592 01:34:29,248 --> 01:34:31,048 Deve estar na idade de ir pro colégio. 593 01:34:34,848 --> 01:34:37,448 Não chore, não é triste. 594 01:34:40,548 --> 01:34:43,448 Juro que não é uma história triste. 595 01:34:45,548 --> 01:34:48,648 Gosto de tudo na minha vida, inclusive o pior. 596 01:34:57,348 --> 01:34:59,348 Você verá, vamos ser felizes juntos. 597 01:35:21,648 --> 01:35:25,248 Prometo, quando estiver pronta, vou dar um filho a você... 598 01:37:27,948 --> 01:37:32,248 Tradução: Valk PtBR: REHansen 41518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.