Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,300
Comecei a imaginar
2
00:00:32,000 --> 00:00:36,250
que uma pessoa pode morrer.
3
00:02:45,000 --> 00:02:48,800
Pagarão pra você o seguro de vida...
4
00:02:48,800 --> 00:02:51,900
Abra uma poupança para o Lucas.
5
00:02:51,900 --> 00:02:55,000
Então, haverá uma decisão judicial.
6
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Os especialistas se ocuparão de tudo.
7
00:02:57,000 --> 00:02:58,700
Temos advogados pra isso.
8
00:02:59,000 --> 00:03:03,500
Optamos por uma cobertura adicional.
Haverá mais dinheiro.
9
00:03:03,500 --> 00:03:07,800
A perda moral não será muita.
Sem dúvida, a perda financeira..
10
00:03:07,800 --> 00:03:12,900
Fazem cálculos sobre o tempo médio
de trabalho de um homem.
11
00:03:12,900 --> 00:03:17,000
Somarão todos os salários
que eu tenha recebido.
12
00:03:17,000 --> 00:03:18,560
Depois restariam minhas despesas...
13
00:03:18,560 --> 00:03:21,800
Alimentação, roupa
e gastos domiciliares.
14
00:03:21,800 --> 00:03:24,520
Desde que morri não poderão fazer...
15
00:03:24,520 --> 00:03:28,000
Não poderão dar a você
o dinheiro que eu teria gasto.
16
00:03:28,000 --> 00:03:30,920
Só o que teria sobrado
pra você e o Lucas.
17
00:03:31,480 --> 00:03:33,800
Deverá ser uma quantia considerável.
18
00:03:33,800 --> 00:03:35,840
É importante para os dois.
19
00:03:46,000 --> 00:03:48,120
Joge fora todas as minhas roupas...
20
00:03:49,720 --> 00:03:52,320
mas conserve as fotos.
21
00:03:53,560 --> 00:03:56,400
Compre uma cama nova.
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,680
Porém, não mude de casa...
23
00:04:00,480 --> 00:04:02,040
Você deverá explicar isso ao Lucas.
24
00:04:03,480 --> 00:04:06,720
Esquecerá o som de minha voz.
25
00:04:07,360 --> 00:04:08,760
Também a minha face...
26
00:04:10,640 --> 00:04:12,580
Só recordará pelas fotos.
27
00:04:31,300 --> 00:04:34,000
Não estava destinado a morrer, meu amor.
28
00:04:34,000 --> 00:04:35,800
Querida minha,
29
00:04:35,800 --> 00:04:38,700
meu amor, meu doce e querido amor.
30
00:04:38,700 --> 00:04:40,600
A mãezinha de Lucas,
31
00:04:41,300 --> 00:04:42,800
Minha Céci,
32
00:04:43,500 --> 00:04:46,100
Minha Cécile, minha mulher.
33
00:04:46,100 --> 00:04:48,500
O prefeito e todos os nossos parentes.
34
00:04:48,500 --> 00:04:50,800
Senhora Cassard..
35
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
Cécile Cassard...
36
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Cécile Cassard..
37
00:06:31,700 --> 00:06:33,700
Quero você...
38
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Não, melhor amanhã.
39
00:07:13,100 --> 00:07:15,000
Não sei.
40
00:07:21,700 --> 00:07:23,000
Não, não quero.
41
00:07:29,800 --> 00:07:31,000
Esta noite não, por favor.
42
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
Sim, estou aqui.
43
00:08:18,900 --> 00:08:22,000
Está chorando.
Começou a chorar.
44
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Não comece a me incomodar...
45
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Cale-se!
46
00:08:58,000 --> 00:08:58,720
Mamãe...
47
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Boa noite, gatinho.
48
00:09:13,600 --> 00:09:14,900
Estamos aqui.
49
00:09:15,200 --> 00:09:17,000
Sim, mamãe também está aqui.
50
00:09:21,000 --> 00:09:22,500
Cécile..
51
00:09:23,900 --> 00:09:26,000
Você mudou desde o acidente?
52
00:09:28,000 --> 00:09:30,700
Faz cinco dias que usa a mesma roupa.
53
00:09:31,000 --> 00:09:34,300
Nem mesmo tomou banho, não é?
54
00:09:34,300 --> 00:09:36,000
Não me aborreça, por favor.
55
00:09:37,900 --> 00:09:41,000
É repugnante.
Não pode continuar assim.
56
00:09:45,400 --> 00:09:46,000
O quê?
57
00:09:46,300 --> 00:09:48,600
Vá se trocar...
58
00:09:49,500 --> 00:09:52,000
Vá se trocar agora, por favor.
59
00:09:53,000 --> 00:09:55,100
Vou prepapar o banho, certo?
60
00:09:55,100 --> 00:09:58,500
Está bem, farei isso.
Agora tem que ir embora.
61
00:10:25,800 --> 00:10:29,400
Colocarei a roupa usada de Lucas
na máquina de lavar.
62
00:10:41,000 --> 00:10:43,200
O que é isso?
63
00:10:48,300 --> 00:10:50,000
Quanto tempo estão ali?
64
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
São as camisas de Thierry.
65
00:11:08,700 --> 00:11:10,500
Que vamos fazer com elas?
66
00:11:15,700 --> 00:11:18,300
Acho que não servem mais...
67
00:11:31,300 --> 00:11:34,200
Ponha na lixeira
quando sair, por favor.
68
00:11:48,200 --> 00:11:50,000
São quatro francos e cinquenta.
69
00:11:57,800 --> 00:12:00,200
Desculpe, quatro francos e cinquenta.
70
00:12:44,800 --> 00:12:46,500
Podemos falar um momento, sra. Cassard?
71
00:12:47,000 --> 00:12:49,400
- Agora não.
- Só seriam alguns minutos.
72
00:12:49,400 --> 00:12:52,000
Nos veremos na sala de jogos.
73
00:13:34,200 --> 00:13:37,100
Fique aqui, Lucas.
Voltarei com sua mãe.
74
00:14:43,800 --> 00:14:47,200
- Se precisar de mim, sra. Cassard...
- Vamos, querido.
75
00:14:54,200 --> 00:14:56,400
É preciso que fale com seu filho.
76
00:16:05,600 --> 00:16:07,400
Não voltaremos a ver o papai nunca mais.
77
00:18:26,300 --> 00:18:27,200
Mamãe...
78
00:18:32,300 --> 00:18:33,020
Mamãe!
79
00:18:49,200 --> 00:18:52,700
Agora a cabeça,
seguindo o movimento...
80
00:18:53,100 --> 00:18:56,500
Balancem esses braços. E vamos lá!
81
00:18:57,000 --> 00:18:58,600
Tomem fôlego!
82
00:18:59,700 --> 00:19:01,600
Divertido...
83
00:19:01,600 --> 00:19:03,500
Traje de banho...
84
00:19:03,800 --> 00:19:05,800
Bem assim!
85
00:19:06,500 --> 00:19:08,200
Natacha, olhe-se!
86
00:19:08,200 --> 00:19:12,000
Está aí no meio sem fazer nada!
Falo sério!
87
00:19:16,000 --> 00:19:20,600
Dançar é divertido.
Divertido de fazer e também de ver.
88
00:19:21,900 --> 00:19:24,300
Vamos lá outra vez!
89
00:19:24,700 --> 00:19:26,300
Vamos!
90
00:19:27,000 --> 00:19:28,900
Muito bem, Anne-Claire.
91
00:19:28,900 --> 00:19:30,400
Atrás!
92
00:19:30,400 --> 00:19:34,100
Requebre.
As cadeiras, Lise, suas cadeiras!
93
00:19:58,500 --> 00:20:00,400
Já pode se juntar a nós?
94
00:20:00,400 --> 00:20:03,000
Oh, vamos...
95
00:20:07,000 --> 00:20:10,900
Cuidado com a cabeça...
Vamos, salsicha...
96
00:20:10,900 --> 00:20:13,000
- O coelhinho.
- Que coelhinho?
97
00:20:13,000 --> 00:20:15,300
Quem é esse coelhinho?
98
00:20:15,300 --> 00:20:17,000
De onde ele saiu?
99
00:20:18,500 --> 00:20:21,500
Não me morda!
Todas essas gurias enlouquecidas...
100
00:20:22,600 --> 00:20:24,600
...me puseram em apuros.
101
00:20:25,200 --> 00:20:27,500
Eu vou morder o coelhinho.
102
00:20:27,800 --> 00:20:29,700
Vou comer ele...
103
00:20:29,700 --> 00:20:33,000
E este outro coelhinho
também vou moder ele.
104
00:20:33,400 --> 00:20:35,000
Abra o porta-malas.
105
00:20:37,600 --> 00:20:39,000
Abra o porta-malas, por favor.
106
00:20:39,900 --> 00:20:41,300
Um segundo.
107
00:20:51,300 --> 00:20:53,900
- O que irá ver?
- Sem ideia.
108
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Comerá em Tours?
109
00:21:00,800 --> 00:21:02,700
Não sei.
110
00:21:04,400 --> 00:21:08,700
Prometa que irá ver um filme.
Não tem sentido permanecer reclusa.
111
00:21:08,700 --> 00:21:11,400
Me vou, mas não sei o que vou fazer...
112
00:21:15,900 --> 00:21:18,700
Pode dormir em minha casa se quiser.
113
00:21:19,000 --> 00:21:21,100
Isso é estúpido. A única coisa que faria
ia ser acordar você...
114
00:21:25,400 --> 00:21:27,300
Diz adeus a mamãe?
115
00:21:34,000 --> 00:21:34,900
Mamãe...
116
00:21:34,900 --> 00:21:37,400
Vamos já, Cécile.
É melhor para ele.
117
00:21:39,000 --> 00:21:39,800
Quero minha mãe!
118
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
- Dirija com cuidado.
- Não se preocupe.
119
00:21:51,500 --> 00:21:53,300
- Promete?
- Tenho que ir.
120
00:21:55,600 --> 00:21:57,200
Tem certeza que ficará bem?
121
00:31:29,700 --> 00:31:32,000
Não sinto amor e guardo silêncio.
122
00:31:32,000 --> 00:31:36,300
Tão somente o piscar de uma chama de vela
em minha mente, piscando por você, Lucas.
123
00:31:37,000 --> 00:31:39,500
Me diz que não sinto amor e guardo silêncio.
124
00:31:40,400 --> 00:31:44,300
Diz que não haverá nada mais,
que nossa vida já se foi.
125
00:31:45,300 --> 00:31:49,600
Não pude conseguir o final adequado.
Estou morta para meu filho.
126
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Estou morta. Estou muito longe.
127
00:31:53,000 --> 00:31:54,800
Estou morta para você.
128
00:32:06,600 --> 00:32:08,400
Por que está em minha mente, Lucas?
129
00:32:08,400 --> 00:32:12,000
Não é o lugar certo pra você.
Não é o lugar adequado.
130
00:32:12,500 --> 00:32:14,200
Em minha mente habita a morte.
131
00:32:14,200 --> 00:32:17,900
Os meninos não estão destinados a
acompanhar a morte.
132
00:32:19,000 --> 00:32:21,600
Seu lugar está distante,
num novo mundo.
133
00:32:21,600 --> 00:32:23,600
Não quero pensar.
134
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Não tenho mais nada pra dar a você, sabe?
Tudo isso se acabou.
135
00:34:53,700 --> 00:34:55,000
Já chega!
136
00:34:56,001 --> 00:34:57,701
Veja...
137
00:35:17,100 --> 00:35:18,500
Podemos acompanhar você?
138
00:35:20,000 --> 00:35:21,200
Não vou longe.
139
00:35:21,200 --> 00:35:24,000
- É mais seguro.
- Somos curiosos...
140
00:35:25,800 --> 00:35:29,200
- Não é que estejamos cansados,
mas quão longe é esse "não longe"?
141
00:35:30,000 --> 00:35:31,500
Não vou longe.
142
00:35:33,300 --> 00:35:34,300
Você é daqui?
143
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
É de Paris.
144
00:35:35,800 --> 00:35:37,200
Não, sou de Tours.
145
00:35:37,200 --> 00:35:38,500
Das montanhas?
146
00:35:38,500 --> 00:35:40,300
Não, do rio Loire.
147
00:35:40,300 --> 00:35:42,600
Dá no mesmo, sou analfabeto em geografia.
148
00:35:43,400 --> 00:35:45,300
- Um cigarro?
- Não, obrigada.
149
00:35:46,300 --> 00:35:48,100
- Está com amigos?
- Não.
150
00:35:48,100 --> 00:35:49,300
- Não é uma policial!
151
00:35:49,300 --> 00:35:51,600
- Me interessa.
- Está bem.
152
00:35:51,600 --> 00:35:52,800
Viu só.
153
00:35:52,800 --> 00:35:55,520
- Onde vamos?
- Eu vou pro meu hotel.
154
00:35:55,520 --> 00:35:57,600
- Encontrar com seus amigos?
- Não.
155
00:35:57,600 --> 00:36:00,700
- Cadê seu marido?
- O que há com vocês?
156
00:36:00,700 --> 00:36:02,800
- Não tem namoradas?
- Ele tem uma.
157
00:36:02,800 --> 00:36:04,200
E como é isso?
158
00:36:04,200 --> 00:36:07,700
A maioria das gurias de nossa idade
usam aparelhos nos dentes...
159
00:36:07,700 --> 00:36:08,900
e são agressivas.
160
00:36:08,900 --> 00:36:12,000
Atirariam pedras se falássemos
com elas dessa maneira.
161
00:36:32,001 --> 00:36:33,801
- Bom dia.
- Bom dia.
162
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
"O adestrador de cães empurra Vasag
até um canto escuro,
163
00:38:07,000 --> 00:38:08,600
e se aperta também ali,
164
00:38:08,600 --> 00:38:11,300
levanta sua bunda,
vira-o,
165
00:38:12,000 --> 00:38:15,300
e empurra seu pênis viscoco contra
o quadril de Vasag...
166
00:38:15,300 --> 00:38:18,800
molhando de urina as calças do aprendiz.
167
00:38:18,800 --> 00:38:21,500
Grunhindo,
beliscando seus mamilos".
168
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Erwann.
169
00:41:10,000 --> 00:41:13,300
Um cochilo rápido e estarei bem.
170
00:41:23,600 --> 00:41:26,100
É uma pena. Estava muito divertido.
171
00:41:26,400 --> 00:41:28,000
Talvez outra noite?
172
00:42:39,900 --> 00:42:42,200
Desculpe, não era minha intenção.
Não estava espiando.
173
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Estou praticando.
174
00:42:44,600 --> 00:42:45,600
Eu gosto.
175
00:42:47,700 --> 00:42:51,000
Não chorava desde quando era guri.
Não posso fazer isso.
176
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
Não quando deveria pelas circunstâncias.
177
00:42:54,300 --> 00:42:55,600
Mas diante do espelho...
178
00:42:56,300 --> 00:42:58,000
... posso sentir arrependimento de verdade.
179
00:43:00,900 --> 00:43:02,500
Você chora com facilidade?
180
00:43:04,900 --> 00:43:06,600
Babaca.
181
00:43:17,200 --> 00:43:19,000
Vai despertar todo mundo.
182
00:43:33,100 --> 00:43:35,000
Precisa de outro quarto?
183
00:43:37,700 --> 00:43:39,600
Dá no mesmo. Não tenho sono.
184
00:43:47,100 --> 00:43:50,000
Por que está em Toulouse?
Negócios?
185
00:43:53,548 --> 00:43:54,548
Então?
186
00:43:56,348 --> 00:43:58,548
Por nada realmente.
Nada em absoluto.
187
00:44:00,548 --> 00:44:02,548
Vai ficar por muito tempo?
188
00:44:04,548 --> 00:44:07,148
Não. Vou embora daqui.
189
00:44:07,148 --> 00:44:09,548
Deste hotel?
190
00:44:11,348 --> 00:44:13,148
Buscarei um lugar.
191
00:44:13,548 --> 00:44:15,348
Conhece alguém na cidade?
192
00:44:21,148 --> 00:44:22,948
Você deixou seu marido?
193
00:44:25,748 --> 00:44:29,708
- Notei o seu anel de casamento.
- Meu marido está morto.
194
00:44:35,548 --> 00:44:37,748
É estranho mudar-se pra Toulouse.
195
00:44:38,348 --> 00:44:41,548
Eu só quero ir embora.
Não suporto isso aqui.
196
00:44:41,848 --> 00:44:43,548
Esta cidade é pequena.
Não há muito que fazer.
197
00:44:45,048 --> 00:44:48,748
Além disso, é um lugar frio ainda
que não dê essa impressão.
198
00:44:48,748 --> 00:44:52,948
As pessoas aqui são mesquinhas.
Logo julgam os outros.
199
00:44:52,948 --> 00:44:55,648
Estou cheio desse sotaque...
200
00:44:57,048 --> 00:44:58,448
Sou de Rennes.
201
00:44:59,748 --> 00:45:02,448
Não quero voltar mesmo que lá
não seja pior do que aqui.
202
00:45:02,448 --> 00:45:04,148
Todas são iguais...
203
00:45:04,148 --> 00:45:06,448
Rennes, Toulouse, Montpellier...
204
00:45:06,448 --> 00:45:10,148
Tem exatamente as mesmas lojas.
205
00:45:10,148 --> 00:45:14,448
Iluminação alaranjada à noite,
fachadas restauradas,
206
00:45:14,448 --> 00:45:16,848
as ditas cidades universitárias...
207
00:45:16,848 --> 00:45:20,248
Pestilentas como um câncer.
208
00:45:28,148 --> 00:45:30,548
Desculpe. Estava chateada.
Não é sua culpa.
209
00:45:34,548 --> 00:45:36,348
Não se desculpe.
210
00:45:38,548 --> 00:45:40,348
Está por sua conta, então?
211
00:45:41,548 --> 00:45:43,348
Isso mesmo, como uma guria adulta.
212
00:45:45,448 --> 00:45:46,848
Onde você quer ir?
213
00:45:47,548 --> 00:45:48,448
O que?
214
00:45:48,848 --> 00:45:51,148
Estava dizendo que queria ir embora.
215
00:45:51,948 --> 00:45:53,448
Nem mesmo eu sei.
216
00:45:53,448 --> 00:45:55,548
Onde se pode ir atualmente?
217
00:45:56,648 --> 00:45:58,148
Pode ir a lugares onde não
tenha estado antes.
218
00:45:58,148 --> 00:46:00,048
Poderia ir à China, por exemplo.
219
00:46:01,449 --> 00:46:02,249
Oh sim.
220
00:46:02,748 --> 00:46:04,148
Ou à Rússia.
221
00:46:05,248 --> 00:46:06,548
Pode ir onde quiser.
222
00:46:07,548 --> 00:46:08,948
Inclusive ao Irã?
223
00:46:10,248 --> 00:46:11,348
África.
224
00:46:14,848 --> 00:46:16,348
Sudão.
225
00:46:17,548 --> 00:46:19,048
Moçambique
226
00:46:20,448 --> 00:46:21,548
Congo
227
00:46:28,548 --> 00:46:31,148
Angola, Níger, Chade.
228
00:46:32,548 --> 00:46:34,748
Tenho um amigo no Chade.
229
00:46:35,248 --> 00:46:37,148
Talvez o Chade seja uma boa ideia.
230
00:46:37,548 --> 00:46:39,548
Sim, o Chade deve ser bonito.
231
00:46:46,848 --> 00:46:48,448
Você gosta de dançar?
232
00:46:50,748 --> 00:46:54,448
Eu gosto das lágrimas.
Não posso fazer isso na vida real.
233
00:46:54,448 --> 00:46:56,448
Mas quando danço sozinho
sei que consigo...
234
00:46:56,848 --> 00:46:59,648
Sou especialista em dança de salão.
235
00:46:59,648 --> 00:47:01,348
Isto é um 'Paso Doble'.
236
00:47:01,348 --> 00:47:03,448
Não vou por música, é tarde.
237
00:47:03,848 --> 00:47:05,548
Vê como é o passo?
238
00:47:10,148 --> 00:47:13,148
É bem simples e fácil de aprender.
239
00:47:13,148 --> 00:47:15,048
Se quiser pode...
240
00:47:16,848 --> 00:47:17,748
Tem medo?
241
00:47:18,848 --> 00:47:22,548
Não vamos nos tocar.
Unicamente posso dançar só...
242
00:47:23,848 --> 00:47:25,548
Sabe o que é isto?
243
00:47:26,548 --> 00:47:27,548
Imagino que sim.
244
00:47:29,148 --> 00:47:32,048
Vamos, é fácil.
245
00:52:12,548 --> 00:52:14,048
Fechei a porta.
246
00:52:14,548 --> 00:52:15,348
Vamos.
247
00:52:15,348 --> 00:52:18,148
- Não precisa de nós?
- Já fizeram o bastante.
248
00:52:18,148 --> 00:52:21,048
- Posso ficar.
- Mathieu levará você de volta.
249
00:52:24,548 --> 00:52:26,548
Nos veremos...
250
00:53:25,548 --> 00:53:26,948
Sou eu.
251
00:53:29,548 --> 00:53:31,548
Não vai dizer nada?
252
00:53:34,548 --> 00:53:36,548
Não vamos chorar.
253
00:53:40,548 --> 00:53:43,548
Não sei.
Diga alguma coisa.
254
00:53:44,548 --> 00:53:46,248
Lucas e você, rápido.
255
00:53:50,848 --> 00:53:53,148
Não vamos falar sobre mim.
256
00:54:28,548 --> 00:54:30,548
Entende?
257
00:54:41,548 --> 00:54:43,148
Ele está com você?
258
00:54:53,248 --> 00:54:55,448
Posso ouvir ele?
259
00:55:58,548 --> 00:56:01,348
Feche os olhos.
E fecha as cortinas.
260
00:56:01,348 --> 00:56:03,048
O que está acontecendo?
261
00:56:06,548 --> 00:56:08,148
Mantenha os olhos fechados, está bem?
262
00:56:14,948 --> 00:56:16,648
Se abrir mato você.
263
00:56:25,348 --> 00:56:26,848
Agora.
264
00:56:27,548 --> 00:56:30,548
- O que é isso?
- O Natal.
265
00:56:31,548 --> 00:56:34,548
- Mas ainda falta um mês.
- Queria ser o primeiro.
266
00:56:40,548 --> 00:56:41,648
E isto?
267
00:56:41,648 --> 00:56:44,148
Três jogadas, três desejos.
268
00:56:46,948 --> 00:56:48,448
- Os desejos.
- Agora?
269
00:56:48,448 --> 00:56:50,348
Vamos, jogue rápido.
270
00:56:50,348 --> 00:56:52,348
Não tenho nenhum desejo.
271
00:56:52,348 --> 00:56:55,348
Me dê. Não sabe ser divertida.
272
00:56:55,348 --> 00:56:58,548
Desculpe, mas farei por você...
273
00:57:04,548 --> 00:57:06,548
Em primeiro lugar desejo...
274
00:57:07,548 --> 00:57:09,548
...aceitar em ser feliz.
275
00:57:24,148 --> 00:57:25,548
Em segundo lugar desejo...
276
00:57:27,348 --> 00:57:28,848
Esquecer...
277
00:57:29,548 --> 00:57:31,048
que meu marido...
278
00:57:32,948 --> 00:57:34,548
...morreu.
279
00:57:36,848 --> 00:57:39,548
Já é o bastante. Me dê!
280
00:57:42,548 --> 00:57:44,248
Me dê. Não tem graça...
281
00:57:44,548 --> 00:57:46,648
Não estou tentando ser gracioso.
282
00:57:47,548 --> 00:57:49,448
É pelo seu bem.
283
00:57:49,448 --> 00:57:51,448
Nunca perguntei a você.
284
00:57:54,548 --> 00:57:57,648
Esquece que ele morreu e
assim poderá falar-me sobre ele.
285
00:57:57,648 --> 00:58:01,748
Não pense nos mortos como mortos,
simplemente como pessoas.
286
00:58:02,548 --> 00:58:04,748
Não penso somente na morte.
287
00:58:06,548 --> 00:58:09,448
Antoine, 19 anos, minha prima.
288
00:58:09,448 --> 00:58:10,548
Morta.
289
00:58:10,548 --> 00:58:13,448
Maxime, 41 anos, meu pai.
290
00:58:13,448 --> 00:58:15,048
Morto.
291
00:58:15,548 --> 00:58:17,548
Julien, 32 anos, um amigo.
292
00:58:17,548 --> 00:58:19,148
Morto.
293
00:58:19,548 --> 00:58:22,948
Gostaria que saísse, Mathieu, por favor.
294
00:58:52,548 --> 00:58:57,348
O país está sob céus escuros.
295
00:58:57,348 --> 00:59:01,348
Na profunda noite que chega.
296
00:59:01,348 --> 00:59:06,348
Rápido! feche seus olhinhos.
297
00:59:06,348 --> 00:59:10,348
Dorme, meu doce guri, dorme.
298
00:59:10,348 --> 00:59:15,348
Como outro dia que morre.
299
00:59:15,348 --> 00:59:21,348
Rezo pra que nunca chore.
300
00:59:21,348 --> 00:59:25,348
Ou que seu peito não se encha de
cansados suspiros.
301
00:59:25,348 --> 00:59:30,548
Dorme, meu doce guri, dorme.
302
00:59:46,048 --> 00:59:48,448
- Esqueceu da água.
- Trago em seguida.
303
00:59:48,448 --> 00:59:50,448
Desculpe, onde fica o cemitério?
304
00:59:50,448 --> 00:59:53,448
- Depende de qual.
- Há mais de um?
305
00:59:53,448 --> 00:59:56,448
O mais próximo fica logo depois da ponte.
306
00:59:56,448 --> 00:59:58,648
- Essa ponte?
- Exato.
307
00:59:58,648 --> 01:00:02,048
Pode ir também pela estrada St. Pierre.
308
01:00:02,048 --> 01:00:04,948
Creio que lá existem outros três.
309
01:00:05,248 --> 01:00:08,048
Vire à esquerda depois da ponte
e siga em frente...
310
01:00:08,548 --> 01:00:10,748
Trarei sua água.
311
01:00:57,048 --> 01:00:58,448
Desculpe.
312
01:00:58,448 --> 01:01:02,648
- Em que direção fica o cemitério?
313
01:01:03,248 --> 01:01:04,148
- Desculpe, eu pensei...
314
01:01:04,548 --> 01:01:06,448
O qual procura?
315
01:01:06,448 --> 01:01:08,348
- Não há nenhum por perto?
316
01:01:08,748 --> 01:01:12,348
É possível. Há uma porção
de cemitérios em Toulouse.
317
01:01:12,348 --> 01:01:14,148
Está bem, eu perguntarei.
318
01:01:14,148 --> 01:01:16,048
Está com pressa...
319
01:01:16,048 --> 01:01:18,048
Eles podem esperar, sabe...
320
01:01:22,748 --> 01:01:25,548
- Sempre reto, depois a primeira à direita...
321
01:01:25,548 --> 01:01:27,548
logo a segunda à direita...
322
01:01:27,548 --> 01:01:31,548
e num abrir e fechar de olhos encontrará
a praça do Arreiro.
323
01:01:32,448 --> 01:01:35,448
Eu? Ficarei aqui um pouco mais...
324
01:01:35,448 --> 01:01:37,448
Vou limpar os cinzeiros,
lavar os copos,
325
01:01:37,848 --> 01:01:40,248
por em ordem a sala de estar,
326
01:01:40,248 --> 01:01:41,748
olhar o rio...
327
01:03:28,548 --> 01:03:31,948
Tem que tirar a parte de cima.
O sol nos chama.
328
01:03:35,548 --> 01:03:37,148
Querer é o que conta...
329
01:03:37,548 --> 01:03:39,848
Querer algo a qualquer preço.
330
01:03:42,448 --> 01:03:45,348
Por exemplo, se deseja a felicidade,
331
01:03:45,348 --> 01:03:49,248
o fato de desejá-la já a faz feliz.
332
01:03:51,748 --> 01:03:53,548
Você não quer nada.
333
01:06:17,348 --> 01:06:19,348
Vai buscar o carro?
334
01:06:19,348 --> 01:06:22,348
Não vou por você.
Olha a chuva que está caindo.
335
01:06:22,348 --> 01:06:25,048
- Podemos correr.
- Não vamos derreter.
336
01:06:25,048 --> 01:06:27,548
Tonto o último!
337
01:06:34,548 --> 01:06:36,248
Cécile, espere!
338
01:06:36,548 --> 01:06:39,248
A mulher vencedora da corrida!
339
01:06:39,248 --> 01:06:41,848
Isto pode ser considerado um campeonato.
340
01:06:57,548 --> 01:06:59,448
Eu sei, sou o tonto.
341
01:07:08,048 --> 01:07:09,548
Homem ou mulher?
342
01:07:09,548 --> 01:07:10,148
Mulher.
343
01:07:11,048 --> 01:07:13,148
Francesa?
344
01:07:14,548 --> 01:07:15,268
Morta?
345
01:07:17,448 --> 01:07:19,248
Famosa?
346
01:07:22,548 --> 01:07:23,548
Artista?
347
01:07:27,548 --> 01:07:29,148
Escritora?
348
01:07:30,548 --> 01:07:32,548
Morreu antes da guerra?
349
01:07:36,548 --> 01:07:39,348
Foda... Não sei...
350
01:07:39,348 --> 01:07:42,548
Uma escritora francesa
351
01:07:42,548 --> 01:07:45,348
que morreu antes da guerra?
352
01:07:45,348 --> 01:07:49,148
Colette morreu antes, não é?
353
01:07:49,548 --> 01:07:51,448
Lésbica?
354
01:07:51,448 --> 01:07:53,948
Está certa que não é Colette?
355
01:07:54,548 --> 01:07:55,848
Esqueci a quem me referia.
356
01:07:55,848 --> 01:07:59,148
Você é como uma dor de pescoço.
357
01:07:59,548 --> 01:08:01,448
É uma inútil nisto.
358
01:08:02,548 --> 01:08:04,948
De qualquer forma, é um jogo estúpido.
359
01:08:28,548 --> 01:08:31,248
Também posso contar as novidades.
360
01:08:31,548 --> 01:08:33,748
Stéphane e eu vamos a París.
361
01:08:33,748 --> 01:08:36,348
É uma oportunidade ótima, Mathieu.
362
01:08:36,348 --> 01:08:38,248
- O que quer dizer?
- Quando?
363
01:08:38,248 --> 01:08:40,548
No final do mês.
364
01:08:40,548 --> 01:08:42,548
Stéphane tem que voltar pra lá.
365
01:08:42,548 --> 01:08:45,548
Seu trabalho é muito bom pra deixá-lo.
366
01:08:45,548 --> 01:08:48,548
Vou conhecer Paris e seus amigos.
367
01:08:49,548 --> 01:08:51,148
E vai deixar tudo?
368
01:08:52,548 --> 01:08:54,448
O que posso perder? Nada.
369
01:08:54,448 --> 01:08:58,348
O hotel, uma tese que nunca escreverei.
Já passaram...
370
01:08:58,348 --> 01:09:02,348
...dois meses desde que paguei o aluguel,
assim vamos guardar meu saldo...
371
01:09:02,648 --> 01:09:05,048
Então tudo já está planejado?
372
01:09:06,548 --> 01:09:08,148
Nós estivemos pensando.
373
01:09:08,548 --> 01:09:09,548
Poderia nos ter dito antes.
374
01:09:13,548 --> 01:09:15,548
Não diz nada, Cécile?
375
01:09:19,548 --> 01:09:21,048
Acontece algo?
376
01:09:22,548 --> 01:09:24,348
Por que diz isso?
377
01:09:24,348 --> 01:09:26,048
Não disse nada.
378
01:09:26,548 --> 01:09:28,348
Por que se vai?
379
01:09:28,348 --> 01:09:30,748
Não podemos falar logo?
380
01:09:30,748 --> 01:09:34,448
Quando? No final do mês, depois de que
tenha ido embora de Toulouse?
381
01:09:34,848 --> 01:09:37,748
Quando tinha planejado falar disso?
Diga-me.
382
01:09:38,548 --> 01:09:40,048
Nada o que dizer?
383
01:09:44,548 --> 01:09:46,248
Por que se vai?
384
01:09:47,148 --> 01:09:50,248
Porque acredito nisto.
Isso é tudo.
385
01:09:50,248 --> 01:09:52,048
Quero um relacionamento...
386
01:09:52,048 --> 01:09:55,348
Quero ser importante pra alguém,
importante mesmo...
387
01:09:55,348 --> 01:09:58,048
Não tenho medo,
essa é a razão.
388
01:09:59,948 --> 01:10:02,348
Creio que é o amor de minha vida.
389
01:10:05,348 --> 01:10:06,648
Creio sinceramente.
390
01:10:10,148 --> 01:10:13,548
Ainda estaremos juntos
nos próximos 20 anos...
391
01:10:23,548 --> 01:10:26,248
Que diacho ela está fazendo?
392
01:10:36,548 --> 01:10:38,048
Onde vai?
393
01:10:40,948 --> 01:10:43,448
Só pode viver em dupla?
394
01:10:43,448 --> 01:10:45,448
Olhe, Cécile, eu não sou como você...
395
01:10:45,448 --> 01:10:47,348
O que quer dizer?
396
01:10:47,348 --> 01:10:50,448
Sem precisar de nada,
passando meses sem fazer sexo.
397
01:10:50,748 --> 01:10:52,348
Isso é diferente.
398
01:10:52,348 --> 01:10:55,448
Não, não é.
Não fui feito pra ser infeliz...
399
01:10:55,448 --> 01:10:58,448
Não sou infeliz.
Não fazer sexo não significa que seja infeliz.
400
01:10:58,448 --> 01:11:00,948
Não disse isso.
401
01:11:01,348 --> 01:11:04,348
Continuará feliz sendo um sustentado?
402
01:11:04,348 --> 01:11:06,448
Acha que me importa essa merda?
403
01:11:06,448 --> 01:11:11,148
Tudo importa essa merda.
Só vale o seu prazer...
404
01:11:11,548 --> 01:11:14,548
Está me dando uma lição
sobre a forma de tratar aos demais?
405
01:11:14,548 --> 01:11:17,448
- Está fazendo isso? Está?
- Já basta.
406
01:11:17,448 --> 01:11:20,248
- Está? Está?
- Cai fora...!
407
01:11:22,548 --> 01:11:23,948
Mathieu!
408
01:11:32,448 --> 01:11:33,948
Puta estúpida!
409
01:12:41,748 --> 01:12:45,148
Te amo. Te amo.
Te amo.
410
01:12:45,148 --> 01:12:46,249
Te amo!
411
01:12:46,550 --> 01:12:47,650
Te amo!
412
01:12:48,551 --> 01:12:49,651
Te amo!
413
01:13:14,548 --> 01:13:15,848
Foda-se!
414
01:13:25,548 --> 01:13:26,948
De acordo?
415
01:13:26,948 --> 01:13:28,848
Tudo está em ordem.
416
01:13:59,848 --> 01:14:02,748
- Está bem?
- Sim, só estou nervoso.
417
01:14:04,748 --> 01:14:06,548
Esse imbecil me asustou.
418
01:14:09,148 --> 01:14:12,148
- Aposto que pareço completamente idiota.
- Não, em absoluto.
419
01:14:12,748 --> 01:14:14,948
Aguenta isso.
420
01:14:40,548 --> 01:14:41,948
Você terá uma adorável contusão...
421
01:14:41,948 --> 01:14:43,949
- Não.
- Sim.
422
01:14:45,548 --> 01:14:47,448
Estou farto disto.
423
01:14:47,948 --> 01:14:52,248
Quero sair de férias.
Quero ver o sol.
424
01:14:53,548 --> 01:14:55,348
Você não quer ver o sol?
425
01:14:55,348 --> 01:14:58,248
Com a chegada do sol terá que ficar nu
da cintura pra cima.
426
01:14:59,548 --> 01:15:02,148
Desejar a felicidade já supõe ser feliz.
427
01:15:02,148 --> 01:15:03,448
Quem disse isso a você?
428
01:15:03,448 --> 01:15:05,548
Um rapaz português, aqui na cidade.
429
01:15:05,848 --> 01:15:07,548
O da ponte?
430
01:15:07,848 --> 01:15:09,148
Tiago?
431
01:15:12,448 --> 01:15:13,948
Tiago tem razão.
432
01:15:34,548 --> 01:15:36,948
Desculpe, você viu o Tiago?
433
01:15:37,548 --> 01:15:39,748
Tiago, é hora de ir!
434
01:15:46,548 --> 01:15:47,648
Espere...
435
01:15:48,548 --> 01:15:50,448
Creio que está por ali...
436
01:15:50,848 --> 01:15:52,148
Falo sério. Vamos.
437
01:15:52,448 --> 01:15:53,948
Está por aqui.
438
01:15:54,548 --> 01:15:55,748
Vamos.
439
01:17:43,948 --> 01:17:45,148
Está bem?
440
01:17:49,848 --> 01:17:51,848
Pare de fazer isso.
441
01:21:50,048 --> 01:21:51,448
Mathieu...
442
01:21:51,448 --> 01:21:54,448
Se tivesse nascido em Roma ou na Espanha,
teria tido mais amantes?
443
01:21:54,948 --> 01:21:56,448
Quantos?
444
01:21:56,448 --> 01:21:58,448
Me haveria casado?
445
01:21:58,448 --> 01:22:01,248
E estaria viva neste momento?
446
01:22:01,548 --> 01:22:05,148
Antes de trabalhar, coloquei uma rosa
sobre um túmulo em Toulouse.
447
01:22:05,748 --> 01:22:07,948
Escolhi o túmulo por acaso...
448
01:22:07,948 --> 01:22:10,548
na primeira vez que fui ao cimitério.
449
01:22:10,548 --> 01:22:14,548
Não foi totalmente ao acaso.
Queria um que ficasse perto de uma árvore.
450
01:22:14,848 --> 01:22:16,548
O nome escrito era Claude,
451
01:22:16,548 --> 01:22:18,448
Claude Puig,
452
01:22:18,448 --> 01:22:21,148
1944-1985.
453
01:22:21,748 --> 01:22:24,448
Podia ter procurado um
de alguém chamado Thierry.
454
01:22:24,448 --> 01:22:26,948
Ou de alguém nascido no mesmo ano.
455
01:22:27,348 --> 01:22:28,948
Não, deixei para o acaso...
456
01:22:29,748 --> 01:22:32,248
Vou lá quase cada semana.
457
01:22:32,548 --> 01:22:33,948
Sempre deixo uma rosa amarela.
458
01:22:34,548 --> 01:22:37,048
A viúva de Claude deve
estar muito intrigada.
459
01:22:37,548 --> 01:22:40,548
Provavelmente pensa que seu marido
tinha uma amante.
460
01:22:43,048 --> 01:22:45,248
Esta manhã, junto ao túmulo, imaginava
461
01:22:45,648 --> 01:22:47,348
ter nascido em outra parte.
462
01:22:47,848 --> 01:22:49,348
Não sei onde Claude nasceu.
463
01:22:49,348 --> 01:22:52,948
A lápide só na frente.
Só o ano, de fato.
464
01:22:53,548 --> 01:22:56,348
É ridículo não constar o lugar de
nascimiento nos túmulos.
465
01:22:56,348 --> 01:22:58,348
Marcaria uma diferença.
466
01:22:58,348 --> 01:23:02,148
Cécile Cassard, nascida em 1967, em Nantes.
467
01:23:02,548 --> 01:23:04,448
Mesmo isso não seria suficiente.
468
01:23:04,448 --> 01:23:07,648
Um epitáfio.
Não há epitáfios hoje em dia.
469
01:23:08,548 --> 01:23:11,348
Thierry...
- Meu marido, lembra?
470
01:23:11,348 --> 01:23:14,348
Thierry tinha um livro de Sarraute,
não, de Yourcenar.
471
01:23:14,848 --> 01:23:18,348
De epitáfios romanos.
Ele me leu muitos...
472
01:23:19,048 --> 01:23:20,748
Não gostava.
473
01:23:21,548 --> 01:23:23,448
Não sei o que diz em sua lápide.
474
01:23:24,948 --> 01:23:29,248
''Sempre virgem, convocada pelos deuses
antes de minha boda''.
475
01:23:29,948 --> 01:23:32,348
Eu gostava deste.
476
01:23:32,848 --> 01:23:36,248
Gostaria de ter este em minha tumba?
477
01:23:36,948 --> 01:23:41,448
''Sempre virgem, convocada pelos deuses
antes de minha boda''.
478
01:23:43,548 --> 01:23:45,148
Desperte.
479
01:23:46,548 --> 01:23:49,348
Não havia tido mais amantes.
480
01:23:49,348 --> 01:23:51,348
Para mim um homem é suficiente.
481
01:23:51,848 --> 01:23:55,548
Ou talvez amantes a quem não amasse.
482
01:23:55,548 --> 01:23:57,548
Por que não escreve?
483
01:23:57,548 --> 01:23:59,183
Por que não chama?
484
01:23:59,183 --> 01:24:00,280
Vamos dormir.
485
01:24:00,280 --> 01:24:01,881
Preciso tanto de você...
486
01:24:14,548 --> 01:24:16,948
Chama isto de dormir?
487
01:24:45,548 --> 01:24:48,748
Quem é esse pequeno bicho
que sobe e desce?
488
01:24:49,548 --> 01:24:53,348
Quem é esse pequeno bicho
que sobe pelo meu cabelo?
489
01:24:53,348 --> 01:24:56,248
Uma pulguinha?
490
01:24:56,748 --> 01:24:58,148
É uma pulguinha?
491
01:24:58,548 --> 01:25:01,348
Agora durma, coisinha.
492
01:25:01,348 --> 01:25:04,248
Durma. Está cansado.
493
01:25:04,548 --> 01:25:07,048
Venha, durma.
494
01:25:07,948 --> 01:25:13,248
O país se encontra sob céus escuros.
495
01:25:13,548 --> 01:25:17,448
Sob a profunda noite que chega.
496
01:25:17,748 --> 01:25:23,348
Rápido! feche seus olhinhos...
497
01:25:23,348 --> 01:25:27,848
dorme, meu doce guri, dorme.
498
01:25:28,548 --> 01:25:33,348
Como outro dia que termina.
499
01:25:33,348 --> 01:25:39,348
Peço para que nunca chore.
500
01:25:39,348 --> 01:25:45,348
Ou que no seu peito não exalem
cansados suspiros.
501
01:25:45,348 --> 01:25:49,348
Dorme, meu doce guri, dorme.
502
01:25:49,848 --> 01:25:55,948
Dorme por sua mãe esta noite.
503
01:25:57,048 --> 01:26:00,948
Que seus sonhos sejam doces.
504
01:26:00,948 --> 01:26:05,548
E a manhã, com sua luz,
505
01:26:05,848 --> 01:26:10,548
corra de novo, rápido e ligeiro.
506
01:26:10,548 --> 01:26:15,448
O país se encontra sob céus escuros.
507
01:26:15,748 --> 01:26:20,548
Sob a profunda noite que chega.
508
01:26:21,048 --> 01:26:25,548
Rápido! feche seus olhinhos,
509
01:26:26,148 --> 01:26:30,148
dorme, meu doce guri, dorme.
510
01:26:42,948 --> 01:26:44,548
O amor não se comporta bem comigo.
511
01:26:45,548 --> 01:26:48,048
Não estou programado para ele.
512
01:26:48,548 --> 01:26:50,448
Só sou bom para...
513
01:26:50,948 --> 01:26:52,548
Não sei pra quê.
514
01:26:54,548 --> 01:26:57,348
Há pouco contei as coisas
que posso fazer.
515
01:26:57,348 --> 01:26:59,348
As que realmente posso fazer.
516
01:26:59,748 --> 01:27:01,248
Eram 24.
517
01:27:01,948 --> 01:27:03,348
Você pode acreditar?
518
01:27:04,548 --> 01:27:08,048
Tenho quase 30 anos e só
posso fazer 24 coisas.
519
01:27:11,948 --> 01:27:13,448
E isso incluindo,
520
01:27:13,448 --> 01:27:15,348
dançar o 'Paso Doble'.
521
01:27:16,048 --> 01:27:17,748
E fazer o molho bechamel.
522
01:27:20,248 --> 01:27:23,648
Nestas 24 coisas,
está fazer um filho?
523
01:27:24,948 --> 01:27:28,048
Não, não sei se poderia.
524
01:27:28,048 --> 01:27:29,848
Oh, vamos, Mathieu.
525
01:27:31,848 --> 01:27:34,548
Por que? Quer que façamos um filho?
526
01:27:37,548 --> 01:27:39,548
Vamos nadar.
527
01:27:52,248 --> 01:27:54,648
Falou sério de uma criança?
528
01:27:57,548 --> 01:27:59,348
Responda.
529
01:28:03,548 --> 01:28:04,748
Está grávida?
530
01:28:05,548 --> 01:28:06,748
Quem é o pai?
531
01:28:08,548 --> 01:28:09,648
Quem é o cara?
532
01:28:10,548 --> 01:28:11,848
Como o conheceu?
533
01:28:12,948 --> 01:28:14,648
Não vai me contar?
534
01:28:16,148 --> 01:28:18,048
Não estou grávida, Mathieu.
535
01:29:15,048 --> 01:29:16,648
Não há nada pra cortar.
536
01:29:16,948 --> 01:29:18,948
Aqui há um tufo.
537
01:29:22,548 --> 01:29:25,248
Tufo? Chama isso de tufo?
538
01:30:03,548 --> 01:30:05,648
Aqui estou, sou eu, Lola.
539
01:30:05,648 --> 01:30:09,548
Ela sempre ri e diz que o amor
é maravilhoso...
540
01:30:09,548 --> 01:30:12,548
Disfruta sem truques. Toma sem retibuir.
541
01:30:12,548 --> 01:30:14,848
Tributos, homenagens e
"Bravos!" de rapazes valentes
542
01:30:14,848 --> 01:30:16,748
Os gritos e as propostas,
543
01:30:16,748 --> 01:30:20,548
ela ri de tudo, satisfazer um
homem é suficiente pra ela.
544
01:30:20,548 --> 01:30:23,348
Aqui estou, sou eu, Lola.
545
01:30:31,548 --> 01:30:34,848
Ela diz: Aqui há um navio,
os marinheiros estão dentro.
546
01:30:34,848 --> 01:30:38,448
Vamos passear, dançar e paquerar.
547
01:30:38,448 --> 01:30:41,348
Vamos rir e passear, mas...
548
01:30:41,348 --> 01:30:45,248
quando decide que é suficiente,
deixa-os e vai embora.
549
01:30:58,548 --> 01:31:01,948
Ela faz promessas
e sorri quando eles insistem.
550
01:31:01,948 --> 01:31:04,948
Perdida em seus pensamentos
de esperança, se você soubesse..
551
01:31:04,948 --> 01:31:06,948
cheia de escandalosa esperança.
552
01:31:06,948 --> 01:31:09,748
Só abrirá seus braços para
o homem certo...
553
01:31:09,748 --> 01:31:13,448
De mil, cem ou três,
ela dirá a ele...
554
01:31:13,448 --> 01:31:16,348
Tu, tu, tu.
555
01:31:16,348 --> 01:31:18,248
Aqui estou.
556
01:31:18,248 --> 01:31:19,948
Sou Lola.
557
01:31:20,448 --> 01:31:21,648
- Pega ele!
- Já chega!
558
01:31:21,648 --> 01:31:22,748
Pegue!
559
01:31:23,548 --> 01:31:27,548
Não me toquem o cabelo!
560
01:31:27,548 --> 01:31:29,448
- Estou falando sério.
- Nós também.
561
01:31:29,448 --> 01:31:31,548
Estou falando muito sério!
562
01:31:31,848 --> 01:31:33,948
Não me toquem o cabelo!
563
01:32:35,048 --> 01:32:38,148
O proprietário ofereceu
vender-me o apartamento.
564
01:32:38,548 --> 01:32:41,348
- Você aceitou?
- Estou pensando em aceitar.
565
01:32:41,348 --> 01:32:42,448
- Não faça isso.
566
01:32:42,948 --> 01:32:46,448
Não pode desperdiçar aqui sua vida.
Não enterre a si mesma.
567
01:32:46,448 --> 01:32:48,448
Gosto daqui.
568
01:32:48,748 --> 01:32:51,948
Não vou deixar que meu filho
cresça em Toulouse.
569
01:32:56,048 --> 01:32:58,348
Vamos ao exterior,
570
01:32:58,348 --> 01:32:59,848
à África.
571
01:33:00,448 --> 01:33:03,348
Meu filho crescerá na África.
572
01:33:03,348 --> 01:33:05,848
E será um guri, claro.
573
01:33:07,548 --> 01:33:09,448
Teremos uma casa,
574
01:33:09,748 --> 01:33:12,148
com quintal,
575
01:33:12,548 --> 01:33:14,748
e grandes árvores,
576
01:33:15,548 --> 01:33:18,048
que meu filho subirá.
577
01:33:18,548 --> 01:33:21,348
E mesmo que tenha medo que caia,
não direi nada.
578
01:33:21,948 --> 01:33:23,348
Vou dizer a ele que vá bem alto,
579
01:33:23,748 --> 01:33:25,348
e ele não vai cair.
580
01:33:28,448 --> 01:33:31,348
Tá vendo? considerei sua proposta.
581
01:33:31,348 --> 01:33:32,448
Eu não propus nada.
582
01:33:32,748 --> 01:33:35,548
Sério, é uma excelente ideia.
583
01:33:35,548 --> 01:33:38,548
Cale-se, por favor. Cale-se!
584
01:33:47,548 --> 01:33:50,548
Quando cheguei aqui
deixei um filho para trás...
585
01:33:52,548 --> 01:33:54,148
Meu filho.
586
01:34:01,548 --> 01:34:05,248
Tinha 3 anos. Thierry havia morrido.
Pensei que não poderia fazer,
587
01:34:06,548 --> 01:34:08,548
Que minha vida tinha terminado...
588
01:34:10,548 --> 01:34:12,748
Eu era uma ameaça pra ele.
589
01:34:14,348 --> 01:34:15,948
Estava tão assustada.
590
01:34:19,548 --> 01:34:22,748
Dirigi por toda a noite
e acabei aqui.
591
01:34:23,148 --> 01:34:25,448
Tive que me afastar dele.
592
01:34:29,248 --> 01:34:31,048
Deve estar na idade de ir pro colégio.
593
01:34:34,848 --> 01:34:37,448
Não chore, não é triste.
594
01:34:40,548 --> 01:34:43,448
Juro que não é uma história triste.
595
01:34:45,548 --> 01:34:48,648
Gosto de tudo na minha vida,
inclusive o pior.
596
01:34:57,348 --> 01:34:59,348
Você verá, vamos ser felizes juntos.
597
01:35:21,648 --> 01:35:25,248
Prometo, quando estiver pronta,
vou dar um filho a você...
598
01:37:27,948 --> 01:37:32,248
Tradução: Valk
PtBR: REHansen
41518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.