All language subtitles for 17 fois Cecile Cassard (Christophe Honore, F 2002).2 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,650 --> 00:00:30,950 He comenzado a imaginar 2 00:00:32,000 --> 00:00:35,100 que la gente puede morir. 3 00:02:45,000 --> 00:02:48,800 Te pagarán el seguro de vida por supuesto. 4 00:02:49,000 --> 00:02:51,900 Abre una cuenta de ahorros para Lucas. 5 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Entonces, habrá un juicio. 6 00:02:55,100 --> 00:02:57,000 Los expertos se ocuparán de todo. 7 00:02:57,200 --> 00:02:58,700 Tenemos abogados para eso. 8 00:02:59,000 --> 00:03:03,500 Optamos por una cobertura adicional. Habrá más dinero. 9 00:03:03,600 --> 00:03:07,800 La pérdida moral no será mucho. Sin embargo, la pérdida financiera.. 10 00:03:08,000 --> 00:03:12,900 Basan sus cálculos en la vida media laboral de un hombre. 11 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Sumarán todos los salarios que yo habría ganado. 12 00:03:17,160 --> 00:03:18,560 Después restarán mis gastos. 13 00:03:18,640 --> 00:03:21,800 La comida, ropa y gastos del hogar. 14 00:03:21,980 --> 00:03:24,520 Desde que he muerto no pueden hacerlo. 15 00:03:24,600 --> 00:03:28,000 No pueden darte el dinero que yo habría gastado. 16 00:03:28,080 --> 00:03:30,920 Sólo el que habría ido para tí y Lucas. 17 00:03:31,480 --> 00:03:33,800 Debe ser una cantidad considerable. 18 00:03:34,000 --> 00:03:35,840 Es importante para los dos. 19 00:03:46,000 --> 00:03:48,120 Tira a la basura toda mi ropa. 20 00:03:49,720 --> 00:03:52,320 Pero conserva las fotos 21 00:03:53,560 --> 00:03:56,400 Compra una cama nueva. 22 00:03:57,000 --> 00:03:59,680 Pero no cambies de casa. 23 00:04:00,480 --> 00:04:02,040 Deberás explicárselo a Lucas. 24 00:04:03,480 --> 00:04:06,720 Olvidarás el sonido de mi voz. 25 00:04:07,360 --> 00:04:08,760 También mi cara. 26 00:04:10,640 --> 00:04:12,580 Sólo recordarás las fotos. 27 00:04:31,300 --> 00:04:34,000 No estaba destinado a morir, mi amor. 28 00:04:34,200 --> 00:04:35,800 Cariño mio, 29 00:04:36,000 --> 00:04:38,700 Mi amor, mi dulce y querido amor. 30 00:04:38,900 --> 00:04:40,600 La mami de Lucas, 31 00:04:41,300 --> 00:04:42,800 Mi Céci, 32 00:04:43,500 --> 00:04:46,100 Mi Cécile, mi esposa. 33 00:04:46,200 --> 00:04:48,500 El alcalde y todos nuestros parientes. 34 00:04:48,600 --> 00:04:50,800 Mrs Cassard.. 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,800 Cécile Cassard... 36 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Cécile Cassard.. 37 00:06:31,700 --> 00:06:33,700 Te quiero... 38 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 No, mejor mañana. 39 00:07:13,100 --> 00:07:15,000 No lo sé. 40 00:07:21,700 --> 00:07:23,000 No, no quiero. 41 00:07:29,800 --> 00:07:31,000 Esta noche no, por favor. 42 00:08:15,500 --> 00:08:17,000 Sí, estoy aquí. 43 00:08:18,900 --> 00:08:22,000 Está llorando. Ha empezado a llorar. 44 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 No empieces a fastidiarme. 45 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 ¡Calla! 46 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Mamá.. 47 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Buenas noches, gatito. 48 00:09:13,600 --> 00:09:14,900 Estamos aquí. 49 00:09:15,200 --> 00:09:17,000 Sí, mami también está aquí. 50 00:09:21,000 --> 00:09:22,500 Cécile.. 51 00:09:23,900 --> 00:09:26,000 ¿Te has cambiado desde el accidente? 52 00:09:28,000 --> 00:09:30,700 Hace cinco días que llevas esa ropa. 53 00:09:31,000 --> 00:09:34,300 Tampoco te has lavado ¿verdad? 54 00:09:34,400 --> 00:09:36,000 No me agobies, por favor. 55 00:09:37,900 --> 00:09:41,000 Es repugnante. No puedes seguir así. 56 00:09:45,400 --> 00:09:46,000 ¿Qué? 57 00:09:46,300 --> 00:09:48,600 Ve a cambiarte. 58 00:09:49,500 --> 00:09:52,000 Ve a cambiarte ahora, por favor. 59 00:09:53,000 --> 00:09:55,100 Te prepararé un baño ¿de acuerdo? 60 00:09:55,200 --> 00:09:58,500 Está bien, lo haré. Ahora tienes que irte. 61 00:10:25,800 --> 00:10:29,400 Pondré la ropa sucia de Lucas en la lavadora. 62 00:10:41,000 --> 00:10:43,200 ¿Qué es esto? 63 00:10:48,300 --> 00:10:50,000 ¿Cuánto tiempo lleva ahí? 64 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 Son las camisas de Thierry. 65 00:11:08,700 --> 00:11:10,500 ¿Qué vamos a hacer con ellas? 66 00:11:15,700 --> 00:11:18,300 Creo que están inservibles. 67 00:11:31,300 --> 00:11:34,200 Déjalas en el contenedor cuando te marches, por favor. 68 00:11:48,200 --> 00:11:50,000 Son cuatro francos con cincuenta. 69 00:11:57,800 --> 00:12:00,200 Disculpe, cuatro francos con cincuenta. 70 00:12:44,800 --> 00:12:46,500 ¿Podemos hablar un momento Sra. Cassard? 71 00:12:47,000 --> 00:12:49,400 - Ahora no. - Sólo serán unos minutos. 72 00:12:49,600 --> 00:12:52,000 Nos vemos en la sala de juegos. 73 00:13:34,200 --> 00:13:37,100 Quédate aquí, Lucas. Volveré con tu mamá. 74 00:14:43,800 --> 00:14:47,200 - Si me necesita, Sra. Cassard... - Vamos, cariño. 75 00:14:54,200 --> 00:14:56,400 Es necesario que hable con su hijo. 76 00:16:05,600 --> 00:16:07,400 No volveremos a ver a papá nunca más. 77 00:18:26,300 --> 00:18:27,200 Mamá... 78 00:18:32,300 --> 00:18:38,400 ¡Mamá! 79 00:18:49,200 --> 00:18:52,700 Ahora la cabeza, siguiendo el movimiento... 80 00:18:53,100 --> 00:18:56,500 Balancear esos brazos. ¡Y allá vamos! 81 00:18:57,000 --> 00:18:58,600 ¡Coged aire! 82 00:18:59,700 --> 00:19:01,600 Divertidas 83 00:19:01,800 --> 00:19:03,500 Traje de baño... 84 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 Justo así. 85 00:19:06,500 --> 00:19:08,200 Natacha, ¡mírate! 86 00:19:08,400 --> 00:19:12,000 ¡Estás ahí en medio sin hacer nada! ¡En serio! 87 00:19:16,000 --> 00:19:20,600 Bailar es divertido. Divertido de hacer y también de ver. 88 00:19:21,900 --> 00:19:24,300 ¡Allá vamos otra vez! 89 00:19:24,700 --> 00:19:26,300 ¡Vamos! 90 00:19:27,000 --> 00:19:28,900 Muy bien Anne-Claire. 91 00:19:29,000 --> 00:19:30,400 ¡Atrás! 92 00:19:30,500 --> 00:19:34,100 Hacia el lado. ¡Tus caderas, Lise, tus caderas! 93 00:19:58,500 --> 00:20:00,400 ¿Ya puedes estar por nosotros? 94 00:20:00,500 --> 00:20:03,000 Oh, vamos... 95 00:20:07,000 --> 00:20:10,900 Cuidado con la cabeza... Vamos, salchichilla. 96 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 - El conejito. -¿Qué conejito? 97 00:20:13,100 --> 00:20:15,300 ¿Quién es este conejito? 98 00:20:15,400 --> 00:20:17,000 ¿De dónde ha salido? 99 00:20:18,500 --> 00:20:21,500 ¡No debe comerme! Todas esas alocadas chicas... 100 00:20:22,600 --> 00:20:24,600 ...me han puesto en apuros. 101 00:20:25,200 --> 00:20:27,500 Me voy a comer el conejito. 102 00:20:27,800 --> 00:20:29,700 Voy a comérmelo. 103 00:20:29,800 --> 00:20:33,000 Y a este otro pequeño conejito también me lo comeré. 104 00:20:33,400 --> 00:20:35,000 Abre el maletero. 105 00:20:37,600 --> 00:20:39,000 Abre el maletero, por favor. 106 00:20:39,900 --> 00:20:41,300 Un segundo. 107 00:20:51,300 --> 00:20:53,900 -¿Qué vas a ir a ver? - Ni idea. 108 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 ¿Comerás en Tours? 109 00:21:00,800 --> 00:21:02,700 No lo sé. 110 00:21:04,400 --> 00:21:08,700 Promete que irás a ver una película. No tiene sentido permanecer dentro. 111 00:21:08,800 --> 00:21:11,400 Voy a ir pero no sé qué voy a ver. 112 00:21:15,900 --> 00:21:18,700 Puedes dormir en mi casa si quieres. 113 00:21:19,000 --> 00:21:21,100 Eso es estúpido. Lo único que haría sería despertarte. 114 00:21:25,400 --> 00:21:27,300 ¿Dices adiós a mami? 115 00:21:34,000 --> 00:21:34,900 Mami... 116 00:21:35,000 --> 00:21:37,400 Nos vamos ya, Cécile. Es mejor para él. 117 00:21:39,000 --> 00:21:43,100 ¡Quiero a mi mamá! 118 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 - Conduce con cuidado. - No te preocupes. 119 00:21:51,500 --> 00:21:53,300 - ¿Lo prometes? - Vete ya. 120 00:21:55,600 --> 00:21:57,200 ¿Seguro que estarás bien? 121 00:31:29,700 --> 00:31:32,000 No siento amor y guardo silencio. 122 00:31:32,200 --> 00:31:36,300 Tan solo como el parpadeo de la llama de una vela en mi mente, parpadeando por tí, Lucas. 123 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 Me dice que no siento amor y guardo silencio. 124 00:31:40,400 --> 00:31:44,300 Dice que no habrá nada más, que nuestra vida ya pasó. 125 00:31:45,300 --> 00:31:49,600 No pude conseguir el final adecuado. Estoy muerta para mi hijo. 126 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Estoy muerta. Estoy muy lejos. 127 00:31:53,000 --> 00:31:54,800 Estoy muerta para ti. 128 00:32:06,600 --> 00:32:08,400 ¿Por qué estás en mi mente, Lucas? 129 00:32:08,440 --> 00:32:12,000 No es el lugar adecuado para ti. No es el lugar adecuado. 130 00:32:12,500 --> 00:32:14,200 En mi mente habita la muerte. 131 00:32:14,300 --> 00:32:17,900 Los niños no están destinados a ir acompañados de la muerte. 132 00:32:19,000 --> 00:32:21,600 Tu lugar está lejos, en un nuevo mundo. 133 00:32:21,700 --> 00:32:23,600 No quiero pensar. 134 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 No tengo nada más que darte,¿ves? Todo eso se acabó. 135 00:34:53,700 --> 00:34:55,000 ¡Ya basta! 136 00:34:56,001 --> 00:34:57,701 Mira. 137 00:35:17,100 --> 00:35:18,500 ¿Podemos acompañarla a casa? 138 00:35:20,000 --> 00:35:21,200 No voy lejos. 139 00:35:21,300 --> 00:35:24,000 - Es más seguro. - Somos curiosos... 140 00:35:25,800 --> 00:35:29,200 - No es que ya estemos cansados pero ¿cómo de lejos es "no lejos"? 141 00:35:30,000 --> 00:35:31,500 No voy lejos. 142 00:35:33,300 --> 00:35:34,300 ¿Eres de aquí? 143 00:35:34,520 --> 00:35:35,800 Es de París. 144 00:35:35,900 --> 00:35:37,200 No, de Tours. 145 00:35:37,300 --> 00:35:38,500 ¿De las montañas? 146 00:35:38,600 --> 00:35:40,300 No, en el Loire. 147 00:35:40,400 --> 00:35:42,600 Da igual, soy un inútil en geografía. 148 00:35:43,400 --> 00:35:45,300 - ¿Un cigarrillo? -No gracias. 149 00:35:46,300 --> 00:35:48,100 - ¿Estás con amigos? - No. 150 00:35:48,200 --> 00:35:49,300 - ¡No eres un poli! 151 00:35:49,400 --> 00:35:51,600 - Me interesa. -Está bien. 152 00:35:51,800 --> 00:35:52,800 Ya ves. 153 00:35:53,000 --> 00:35:55,520 - ¿A dónde vamos? - Yo voy a mi hotel. 154 00:35:55,720 --> 00:35:57,600 - ¿A encontrarte con amigos? - No. 155 00:35:57,800 --> 00:36:00,700 - ¿No tienes marido? -¿Qué hay de vosotros? 156 00:36:00,800 --> 00:36:02,800 - ¿No teneis novias? - Él tiene una. 157 00:36:02,900 --> 00:36:04,200 ¿Y cómo es eso? 158 00:36:04,300 --> 00:36:07,700 La mayoría de las chicas de nuestra edad llevan aparatos en los dientes. 159 00:36:07,800 --> 00:36:08,900 Y son agresivas. 160 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Nos tirarian piedras si hablaramos con ellas de esta manera. 161 00:36:32,001 --> 00:36:33,801 -Buenos días. -Buenos días. 162 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 "El adiestrador de perros empuja a Vasag hacia el interior de un oscuro rincón, 163 00:38:07,100 --> 00:38:08,600 y se apretuja él también en su interior, 164 00:38:08,700 --> 00:38:11,300 se baja los pantalones, le da la vuelta, 165 00:38:12,000 --> 00:38:15,300 mientras frota su húmedo miembro contra la cadera de Vasag. 166 00:38:15,400 --> 00:38:18,800 Manchando de orina los pantalones del aprendiz. 167 00:38:18,900 --> 00:38:21,500 Gruñendo, pellizcándole los pezones. 168 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Erwann. 169 00:41:10,000 --> 00:41:13,300 Una cabezadita y estaré bien. 170 00:41:23,600 --> 00:41:26,100 Es una lástima. Fue muy divertido. 171 00:41:26,400 --> 00:41:28,000 ¿Tal vez otra noche? 172 00:42:39,900 --> 00:42:42,200 Lo siento, no era mi intención. No estaba espiando. 173 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Estoy practicando. 174 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 Me gusta. 175 00:42:47,700 --> 00:42:51,000 No he llorado desde que era pequeño. No puedo hacerlo. 176 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 No cuando debería por las circunstancias. 177 00:42:54,300 --> 00:42:55,600 Pero delante del espejo... 178 00:42:56,300 --> 00:42:58,000 ... puedo sentir arrepentimiento de verdad. 179 00:43:00,900 --> 00:43:02,500 ¿Lloras con facilidad? 180 00:43:04,900 --> 00:43:06,600 Imbécil. 181 00:43:17,200 --> 00:43:19,000 Vas a despertar a todo el mundo. 182 00:43:33,100 --> 00:43:35,000 ¿Necesitas otra habitación? 183 00:43:37,700 --> 00:43:39,600 Da igual. No tengo sueño. 184 00:43:47,100 --> 00:43:50,000 ¿Por qué estás en Toulouse? ¿Negocios? 185 00:43:53,548 --> 00:43:54,548 ¿Entonces? 186 00:43:56,348 --> 00:43:58,548 Por nada en realidad. Nada en absoluto. 187 00:44:00,548 --> 00:44:02,548 ¿Vas a quedarte mucho tiempo? 188 00:44:04,548 --> 00:44:07,148 No. Voy a marcharme de aquí. 189 00:44:07,248 --> 00:44:09,548 ¿De este hotel? 190 00:44:11,348 --> 00:44:13,148 Buscaré un sitio. 191 00:44:13,548 --> 00:44:15,348 ¿Conoces a alguien en la ciudad? 192 00:44:21,148 --> 00:44:22,948 ¿Has dejado a tu marido? 193 00:44:25,748 --> 00:44:29,708 - Me he fijado en tu anillo de bodas. - Mi marido está muerto. 194 00:44:35,548 --> 00:44:37,748 Es extraño lo de trasladarse a Toulouse. 195 00:44:38,348 --> 00:44:41,548 Yo sólo quiero marcharme. No lo soporto. 196 00:44:41,848 --> 00:44:43,548 Esta ciudad es pequeña. No hay mucho que hacer. 197 00:44:45,048 --> 00:44:48,748 Además es un lugar frio aunque no de esa impresión. 198 00:44:48,848 --> 00:44:52,948 La gente de aquí es mezquina. Enseguida te juzgan. 199 00:44:53,148 --> 00:44:55,648 Estoy harto de su acento. 200 00:44:57,048 --> 00:44:58,448 Soy de Rennes. 201 00:44:59,748 --> 00:45:02,448 No quiero volver aunque no es peor que esto. 202 00:45:02,548 --> 00:45:04,148 Todas son iguales: 203 00:45:04,348 --> 00:45:06,448 Rennes, Toulouse, Montpellier... 204 00:45:06,548 --> 00:45:10,148 Tienen exactamente las mismas tiendas. 205 00:45:10,248 --> 00:45:14,448 Iluminación naranja nocturna, fachadas restauradas, 206 00:45:14,548 --> 00:45:16,848 las llaman ciudades universitarias 207 00:45:16,948 --> 00:45:20,248 Apestosas y podridas como un cancer. 208 00:45:28,148 --> 00:45:30,548 Lo siento. Estaba molesta. No es culpa tuya. 209 00:45:34,548 --> 00:45:36,348 No te disculpes. 210 00:45:38,548 --> 00:45:40,348 ¿Estás por tu cuenta, entonces? 211 00:45:41,548 --> 00:45:43,348 Así es, como una chica mayor. 212 00:45:45,448 --> 00:45:46,848 ¿Dónde quieres ir? 213 00:45:47,548 --> 00:45:48,448 ¿Qué? 214 00:45:48,848 --> 00:45:51,148 Estabas diciendo que querías marcharte. 215 00:45:51,948 --> 00:45:53,448 Ni siquiera lo sé. 216 00:45:53,548 --> 00:45:55,548 ¿Dónde se puede ir hoy en día? 217 00:45:56,648 --> 00:45:58,148 Puedes ir a lugares donde no hayas estado antes. 218 00:45:58,213 --> 00:46:00,048 Podrías ir a China, por ejemplo. 219 00:46:01,449 --> 00:46:02,249 Oh sí. 220 00:46:02,748 --> 00:46:04,148 O Rusia. 221 00:46:05,248 --> 00:46:06,548 Puedes ir donde quieras. 222 00:46:07,548 --> 00:46:08,948 ¿Incluso a Irán? 223 00:46:10,248 --> 00:46:11,348 África. 224 00:46:14,848 --> 00:46:16,348 Sudán. 225 00:46:17,548 --> 00:46:19,048 Mozambique 226 00:46:20,448 --> 00:46:21,548 Congo 227 00:46:28,548 --> 00:46:31,148 Angola, Niger, Chad. 228 00:46:32,548 --> 00:46:34,748 Tengo un amigo en Chad. 229 00:46:35,248 --> 00:46:37,148 Tal vez Chad sea una buena idea. 230 00:46:37,548 --> 00:46:39,548 Sí, Chad debe ser bonito. 231 00:46:46,848 --> 00:46:48,448 ¿Te gusta bailar? 232 00:46:50,748 --> 00:46:54,448 Me gustan las lágrimas. No puedo hacerlo en la vida real. 233 00:46:54,548 --> 00:46:56,448 Pero cuando bailo solo, si que puedo. 234 00:46:56,848 --> 00:46:59,648 Soy especialista en bailes de salón. 235 00:46:59,748 --> 00:47:01,348 Esto es un Paso Doble. 236 00:47:01,548 --> 00:47:03,448 No voy a poner la música, es tarde. 237 00:47:03,848 --> 00:47:05,548 ¿Ves cómo es el paso? 238 00:47:10,148 --> 00:47:13,148 Es muy simple y fácil de aprender. 239 00:47:13,348 --> 00:47:15,048 Si quieres puedes. 240 00:47:16,848 --> 00:47:17,748 ¿Tienes miedo? 241 00:47:18,848 --> 00:47:22,548 No vamos a tocarnos. Únicamente puedo bailar solo. 242 00:47:23,848 --> 00:47:25,548 ¿Sabes qué es ésto? 243 00:47:26,548 --> 00:47:27,548 Imagino que sí. 244 00:47:29,148 --> 00:47:32,048 Vamos, es fácil. 245 00:52:12,548 --> 00:52:14,048 He cerrado la puerta. 246 00:52:14,548 --> 00:52:15,348 Vamos. 247 00:52:15,448 --> 00:52:18,148 - ¿No nos necesitas? - Ya habeis hecho suficiente. 248 00:52:18,214 --> 00:52:21,048 - Puedo quedarme. - Mathieu te llevará de vuelta. 249 00:52:24,548 --> 00:52:26,548 Vamos a ver... 250 00:53:25,548 --> 00:53:26,948 Soy yo. 251 00:53:29,548 --> 00:53:31,548 ¿No vas a decir nada? 252 00:53:34,548 --> 00:53:36,548 No vayamos a llorar. 253 00:53:40,548 --> 00:53:43,548 No lo sé. Explícame algo. 254 00:53:44,548 --> 00:53:46,248 Lucas y tú, rápido. 255 00:53:50,848 --> 00:53:53,148 No vamos a hablar sobre mí. 256 00:54:28,548 --> 00:54:30,548 ¿Lo entiendes? 257 00:54:41,548 --> 00:54:43,148 ¿Está él contigo? 258 00:54:53,248 --> 00:54:55,448 ¿Puedo escucharle? 259 00:55:58,548 --> 00:56:01,348 Cierra los ojos. Y cierra las persianas. 260 00:56:01,548 --> 00:56:03,048 ¿Qué está pasando? 261 00:56:06,548 --> 00:56:08,148 Mantén los ojos cerrados ¿de acuerdo? 262 00:56:14,948 --> 00:56:16,648 Si los abres te mato. 263 00:56:25,348 --> 00:56:26,848 Ahora. 264 00:56:27,548 --> 00:56:30,548 - ¿Qué es esto? - Es Navidad. 265 00:56:31,548 --> 00:56:34,548 - Todavía falta un mes. - Quería ser el primero. 266 00:56:40,548 --> 00:56:41,648 ¿Y esto? 267 00:56:41,848 --> 00:56:44,148 Tres partidas, tres deseos. 268 00:56:46,948 --> 00:56:48,448 - Los deseos. - ¿Ahora? 269 00:56:48,548 --> 00:56:50,348 Vamos, hazlo rápido. 270 00:56:50,548 --> 00:56:52,348 No tengo ningún deseo. 271 00:56:52,448 --> 00:56:55,348 Trae aquí. No eres nada divertida. 272 00:56:55,548 --> 00:56:58,548 Lo siento pero lo haré por tí. 273 00:57:04,548 --> 00:57:06,548 En primer lugar deseo... 274 00:57:07,548 --> 00:57:09,548 ...aceptar ser feliz. 275 00:57:24,148 --> 00:57:25,548 En segundo lugar deseo... 276 00:57:27,348 --> 00:57:28,848 Olvidar... 277 00:57:29,548 --> 00:57:31,048 que mi marido... 278 00:57:32,948 --> 00:57:34,548 ...ha muerto. 279 00:57:36,848 --> 00:57:39,548 Ya es suficiente. ¡Dámelo! 280 00:57:42,548 --> 00:57:44,248 Dámelas. No es gracioso. 281 00:57:44,548 --> 00:57:46,648 No estoy intentando ser gracioso. 282 00:57:47,548 --> 00:57:49,448 Es por tu bien. 283 00:57:49,548 --> 00:57:51,448 Nunca te he preguntado. 284 00:57:54,548 --> 00:57:57,648 Olvida que está muerto y así podrás hablarme sobre él. 285 00:57:57,748 --> 00:58:01,748 No pienses en los muertos como muertos, simplemente como personas. 286 00:58:02,548 --> 00:58:04,748 No pienso únicamente en la muerte. 287 00:58:06,548 --> 00:58:09,448 Antoine, 19 años, mi prima. 288 00:58:09,548 --> 00:58:10,548 Muerta. 289 00:58:10,748 --> 00:58:13,448 Maxime, 41 años, mi padre. 290 00:58:13,548 --> 00:58:15,048 Muerto. 291 00:58:15,548 --> 00:58:17,548 Julien, 32 años, un amigo. 292 00:58:17,648 --> 00:58:19,148 Muerto. 293 00:58:19,548 --> 00:58:22,948 Me gustaría que te fueras, Mathieu, por favor. 294 00:58:52,548 --> 00:58:57,348 El país se encuentra bajo cielos oscuros. 295 00:58:57,548 --> 00:59:01,348 En la profunda noche que llega. 296 00:59:01,548 --> 00:59:06,348 ¡Rápido! cierra tus ojitos. 297 00:59:06,548 --> 00:59:10,348 Duerme, mi dulce niño, duerme. 298 00:59:10,548 --> 00:59:15,348 Como otro día que muere. 299 00:59:15,548 --> 00:59:21,348 Ruego para que nunca llores. 300 00:59:21,548 --> 00:59:25,348 O que en tu pecho no se levanten cansados suspiros. 301 00:59:25,548 --> 00:59:30,548 Duerme, mi dulce niño, duerme. 302 00:59:46,048 --> 00:59:48,448 - Ha olvidado el agua. - Ahora se la traigo. 303 00:59:48,548 --> 00:59:50,448 Disculpe, ¿Dónde está el cementerio? 304 00:59:50,548 --> 00:59:53,448 - Depende de cuál. - ¿Hay más de uno? 305 00:59:53,548 --> 00:59:56,448 El más cercano está justo por encima del puente. 306 00:59:56,548 --> 00:59:58,648 - ¿Ese puente? - Exacto. 307 00:59:58,748 --> 01:00:02,048 Puede ir también a la Via St. Pierre. 308 01:00:02,148 --> 01:00:04,948 Creo que allí hay otros tres. 309 01:00:05,248 --> 01:00:08,048 Gire a la izquierda después del puente y siga recto. 310 01:00:08,548 --> 01:00:10,748 Le traeré su agua. 311 01:00:57,048 --> 01:00:58,448 Disculpe. 312 01:00:58,548 --> 01:01:02,648 - ¿En qué dirección está el cementerio? - ¿...................? 313 01:01:03,248 --> 01:01:04,148 - Lo siento, yo pensaba... 314 01:01:04,548 --> 01:01:06,448 ¿Cuál busca? 315 01:01:06,548 --> 01:01:08,348 - ¿No hay ninguno cerca? 316 01:01:08,748 --> 01:01:12,348 Probablemente. Hay un montón de cementerios en Toulouse. 317 01:01:12,548 --> 01:01:14,148 Está bien, lo preguntaré. 318 01:01:14,348 --> 01:01:16,048 Tienes prisa. 319 01:01:16,248 --> 01:01:18,048 Ellos pueden esperar, ya sabes. 320 01:01:22,748 --> 01:01:25,548 -Todo recto, después la primera a la derecha, 321 01:01:25,748 --> 01:01:27,548 luego la segunda a la derecha, 322 01:01:27,648 --> 01:01:31,548 Y en un abrir y cerrar de ojos encontrará la plaza Do Arreiro. 323 01:01:32,448 --> 01:01:35,448 ¿Yo? Me quedaré aquí un poco más. 324 01:01:35,548 --> 01:01:37,448 Voy a limpiar los ceniceros, lavar los vasos, 325 01:01:37,848 --> 01:01:40,248 poner en orden la sala de estar, 326 01:01:40,348 --> 01:01:41,748 mirar el río... 327 01:03:28,548 --> 01:03:31,948 Tienes que quitarte la parte de arriba. El sol nos llama. 328 01:03:35,548 --> 01:03:37,148 Querer es lo que cuenta. 329 01:03:37,548 --> 01:03:39,848 Querer algo a cualquier precio. 330 01:03:42,448 --> 01:03:45,348 Por ejemplo, si desea la felicidad, 331 01:03:45,548 --> 01:03:49,248 El hecho de desearla ya te hace feliz. 332 01:03:51,748 --> 01:03:53,548 Usted no quiere nada. 333 01:06:17,348 --> 01:06:19,348 ¿Vas a buscar el coche? 334 01:06:19,548 --> 01:06:22,348 No voy a ir por tí. Mira la que está cayendo. 335 01:06:22,548 --> 01:06:25,048 - Podemos correr. - No vamos a fundirnos 336 01:06:25,248 --> 01:06:27,548 ¡Tonto el último! 337 01:06:34,548 --> 01:06:36,248 ¡Cécile, espera! 338 01:06:36,548 --> 01:06:39,248 ¡La mujer portadora de la raza! 339 01:06:39,348 --> 01:06:41,848 Esto puede considerarse un campeonato. 340 01:06:57,548 --> 01:06:59,448 Lo sé, soy el tonto. 341 01:07:08,048 --> 01:07:09,548 ¿Hombre o mujer? 342 01:07:09,648 --> 01:07:10,148 Mujer. 343 01:07:11,048 --> 01:07:13,148 ¿Francesa? 344 01:07:14,548 --> 01:07:16,548 ¿Muerta? 345 01:07:17,448 --> 01:07:19,248 ¿Famosa? 346 01:07:22,548 --> 01:07:23,548 ¿Artista? 347 01:07:27,548 --> 01:07:29,148 ¿Escritora? 348 01:07:30,548 --> 01:07:32,548 ¿Murió antes de la guerra? 349 01:07:36,548 --> 01:07:39,348 Joder.... No lo sé.... 350 01:07:39,548 --> 01:07:42,548 ¿ Una escritora francesa 351 01:07:42,648 --> 01:07:45,348 que murió antes de la guerra ? 352 01:07:45,548 --> 01:07:49,148 Colette murió antes ¿verdad? 353 01:07:49,548 --> 01:07:51,448 ¿Lesbiana? 354 01:07:51,548 --> 01:07:53,948 ¿Estás segura que no es Colette? 355 01:07:54,548 --> 01:07:55,848 He olvidado a quién me refería. 356 01:07:55,948 --> 01:07:59,148 Eres como un dolor de cuello. 357 01:07:59,548 --> 01:08:01,448 Eres una inútil en esto. 358 01:08:02,548 --> 01:08:04,948 De todas maneras es un juego estúpido. 359 01:08:28,548 --> 01:08:31,248 También puedo contaros las novedades. 360 01:08:31,548 --> 01:08:33,748 Stéphane y yo nos vamos a París. 361 01:08:33,848 --> 01:08:36,348 Es una oportunidad estupenda, Mathieu. 362 01:08:36,548 --> 01:08:38,248 - ¿Qué quieres decir? - ¿Cuándo? 363 01:08:38,408 --> 01:08:40,548 A finales de mes. 364 01:08:40,648 --> 01:08:42,548 Stéphane tiene que volver allí. 365 01:08:42,648 --> 01:08:45,548 Su trabajo es demasiado bueno para dejarlo. 366 01:08:45,648 --> 01:08:48,548 Voy a conocer París y a sus amigos. 367 01:08:49,548 --> 01:08:51,148 ¿Y vas a dejarlo todo? 368 01:08:52,548 --> 01:08:54,448 ¿Qué puedo perder?. Nada. 369 01:08:54,548 --> 01:08:58,348 El hotel, una tesis que nunca escribiré. Han pasado... 370 01:08:58,548 --> 01:09:02,348 ...dos meses desde que pagué el alquiler, así que vamos a guardar mi depósito. 371 01:09:02,648 --> 01:09:05,048 ¿Entonces todo está ya planeado? 372 01:09:06,548 --> 01:09:08,148 Lo hemos estado pensando. 373 01:09:08,548 --> 01:09:09,548 Nos lo podrías haber dicho antes. 374 01:09:13,548 --> 01:09:15,548 ¿No dices nada, Cécile? 375 01:09:19,548 --> 01:09:21,048 ¿Ocurre algo? 376 01:09:22,548 --> 01:09:24,348 ¿Por qué dices eso? 377 01:09:24,448 --> 01:09:26,048 No has dicho nada. 378 01:09:26,548 --> 01:09:28,348 ¿Por qué te vas? 379 01:09:28,548 --> 01:09:30,748 ¿No podemos hablarlo luego? 380 01:09:30,848 --> 01:09:34,448 ¿Cuándo? ¿A final de mes, después de que te hayas marchado de Toulouse? 381 01:09:34,848 --> 01:09:37,748 ¿Cuándo tenías planeado hablar de ello? Dime. 382 01:09:38,548 --> 01:09:40,048 ¿Nada que decir? 383 01:09:44,548 --> 01:09:46,248 ¿Por qué te vas? 384 01:09:47,148 --> 01:09:50,248 Porque creo en esto. Eso es todo. 385 01:09:50,348 --> 01:09:52,048 Quiero una relación. 386 01:09:52,148 --> 01:09:55,348 Quiero importarle a alguien, importar de verdad. 387 01:09:55,548 --> 01:09:58,048 No tengo miedo, esa es la razón. 388 01:09:59,948 --> 01:10:02,348 Creo que es el amor de mi vida. 389 01:10:05,348 --> 01:10:06,648 Lo creo sinceramente. 390 01:10:10,148 --> 01:10:13,548 Seguiremos juntos dentro de 20 años. 391 01:10:23,548 --> 01:10:26,248 ¿Qué coño hace? 392 01:10:36,548 --> 01:10:38,048 ¿Dónde vas? 393 01:10:40,948 --> 01:10:43,448 ¿Sólo puedes vivir en pareja? 394 01:10:43,548 --> 01:10:45,448 Mira, Cécile, yo no soy como tú. 395 01:10:45,548 --> 01:10:47,348 ¿Qué quieres decir? 396 01:10:47,548 --> 01:10:50,448 Sin necesitar a nadie, pasando meses sin tener sexo. 397 01:10:50,748 --> 01:10:52,348 Eso es diferente. 398 01:10:52,548 --> 01:10:55,448 No, no lo es. Yo no estoy hecho para la infelicidad. 399 01:10:55,548 --> 01:10:58,448 No soy infeliz. No tener sexo no significa que sea infeliz. 400 01:10:58,548 --> 01:11:00,948 No he dicho eso. 401 01:11:01,348 --> 01:11:04,348 ¿Seguirás siendo feliz siendo un mantenido? 402 01:11:04,548 --> 01:11:06,448 ¿Crees que me importa una mierda? 403 01:11:06,548 --> 01:11:11,148 Todo te importa una mierda. Sólo cuenta tu placer. 404 01:11:11,548 --> 01:11:14,548 ¿ Me estás dando lecciones sobre la forma de tratar a los demás? 405 01:11:14,648 --> 01:11:17,448 - ¿Lo estás haciendo? ¿Lo haces? - Ya basta. 406 01:11:17,508 --> 01:11:20,248 - ¿Lo haces? ¿Lo haces? - ¡Me estás cabreando! 407 01:11:22,548 --> 01:11:23,948 ¡Mathieu! 408 01:11:32,448 --> 01:11:33,948 ¡Zorra estúpida! 409 01:12:41,748 --> 01:12:45,148 Te quiero. Te quiero. Te quiero. 410 01:12:45,149 --> 01:12:46,249 ¡Te quiero! 411 01:12:46,550 --> 01:12:47,650 ¡Te quiero! 412 01:12:48,551 --> 01:12:49,651 ¡Te quiero! 413 01:13:14,548 --> 01:13:15,848 ¡Jódete! 414 01:13:25,548 --> 01:13:26,948 ¿De acuerdo? 415 01:13:27,148 --> 01:13:28,848 Todo está en orden. 416 01:13:59,848 --> 01:14:02,748 - ¿Estás bien? - Sí, sólo son nervios. 417 01:14:04,748 --> 01:14:06,548 Ese imbécil me asustó. 418 01:14:09,148 --> 01:14:12,148 - Apuesto a que parezco completamente tonto. - No, en absoluto. 419 01:14:12,748 --> 01:14:14,948 Sostén esto. 420 01:14:40,548 --> 01:14:41,948 Tendrás un moratón encantador. 421 01:14:41,949 --> 01:14:43,949 -No. -Sí. 422 01:14:45,548 --> 01:14:47,448 Estoy harto de esto. 423 01:14:47,948 --> 01:14:52,248 Quiero marcharme en vacaciones. Quiero ver el sol. 424 01:14:53,548 --> 01:14:55,348 ¿Tú no quieres verlo? 425 01:14:55,548 --> 01:14:58,248 Con la llamada del sol hay que desnudarse de cintura para arriba. 426 01:14:59,548 --> 01:15:02,148 Desear la felicidad ya supone ser feliz. 427 01:15:02,348 --> 01:15:03,448 ¿Quién te dijo eso? 428 01:15:03,548 --> 01:15:05,548 Un chico portugués, aquí en la ciudad. 429 01:15:05,848 --> 01:15:07,548 ¿El del puente? 430 01:15:07,848 --> 01:15:09,148 ¿Tiago? 431 01:15:12,448 --> 01:15:13,948 Tiago tiene razón. 432 01:15:34,548 --> 01:15:36,948 Disculpa ¿has visto a Tiago? 433 01:15:37,548 --> 01:15:39,748 ¡Tiago, es hora de irse! 434 01:15:46,548 --> 01:15:47,648 Espera... 435 01:15:48,548 --> 01:15:50,448 Creo que está por allí... 436 01:15:50,848 --> 01:15:52,148 Lo digo en serio. Vamos. 437 01:15:52,448 --> 01:15:53,948 Está por aquí. 438 01:15:54,548 --> 01:15:55,748 Vamos. 439 01:17:43,948 --> 01:17:45,148 ¿Estás bien? 440 01:17:49,848 --> 01:17:51,848 Deja de hacer eso. 441 01:21:50,048 --> 01:21:51,448 Mathieu... 442 01:21:51,548 --> 01:21:54,448 Si hubiese nacido en Roma o en España, ¿Hubiese tenido más amantes? 443 01:21:54,948 --> 01:21:56,448 ¿Cuántos? 444 01:21:56,548 --> 01:21:58,448 ¿Me habría casado? 445 01:21:58,548 --> 01:22:01,248 ¿Y seguiría viva en este momento? 446 01:22:01,548 --> 01:22:05,148 Antes de trabajar, puse una rosa sobre una tumba de Toulouse. 447 01:22:05,748 --> 01:22:07,948 Elegí la tumba al azar 448 01:22:08,148 --> 01:22:10,548 La primera vez que fui al cementerio. 449 01:22:10,648 --> 01:22:14,548 No fue totalmente al azar. Quería una que estuviese cerca de un árbol. 450 01:22:14,848 --> 01:22:16,548 El nombre que rezaba era Claude, 451 01:22:16,748 --> 01:22:18,448 Claude Puig, 452 01:22:18,548 --> 01:22:21,148 1944-1985. 453 01:22:21,748 --> 01:22:24,448 Podría haber buscado una de alguien llamado Thierry. 454 01:22:24,548 --> 01:22:26,948 O de alguien nacido el mismo año. 455 01:22:27,348 --> 01:22:28,948 No, dejé actuar al azar. 456 01:22:29,748 --> 01:22:32,248 Voy casi cada semana. 457 01:22:32,548 --> 01:22:33,948 Siempre dejo una rosa amarilla. 458 01:22:34,548 --> 01:22:37,048 La viuda de Claude debe estar muy intrigada. 459 01:22:37,548 --> 01:22:40,548 Probablemente piensa que su marido tenía una amante. 460 01:22:43,048 --> 01:22:45,248 Esta mañana, junto a la tumba, imaginaba 461 01:22:45,648 --> 01:22:47,348 haber nacido en otra parte. 462 01:22:47,848 --> 01:22:49,348 No sé dónde nació Claude. 463 01:22:49,548 --> 01:22:52,948 La piedra sólo da la fecha. Sólo el año, de hecho. 464 01:22:53,548 --> 01:22:56,348 Es ridículo no hacer constar el lugar de nacimiento en las tumbas. 465 01:22:56,548 --> 01:22:58,348 Marcaría una diferencia. 466 01:22:58,548 --> 01:23:02,148 Cécile Cassard, nacida en 1967, en Nantes. 467 01:23:02,548 --> 01:23:04,448 Aunque eso no es suficiente. 468 01:23:04,548 --> 01:23:07,648 Un epitafio. Nadie tiene epitafios hoy día. 469 01:23:08,548 --> 01:23:11,348 Thierry... - Mi marido ¿recuerdas? 470 01:23:11,548 --> 01:23:14,348 Thierry tenía un libro de Sarraute, no, de Yourcenar. 471 01:23:14,848 --> 01:23:18,348 De epitafios romanos. Me leyó bastantes. 472 01:23:19,048 --> 01:23:20,748 No me gustaba. 473 01:23:21,548 --> 01:23:23,448 No sé lo que dice su lápida. 474 01:23:24,948 --> 01:23:29,248 ''Siempre virgen, convocada por los dioses antes de mi boda''. 475 01:23:29,948 --> 01:23:32,348 Me gustaba este. 476 01:23:32,848 --> 01:23:36,248 ¿Me gustaría tenerlo sobre mi tumba? 477 01:23:36,948 --> 01:23:41,448 ''Siempre virgen, convocada por los dioses antes de mi boda''. 478 01:23:43,548 --> 01:23:45,148 Despierta. 479 01:23:46,548 --> 01:23:49,348 No habría tenido más amantes. 480 01:23:49,548 --> 01:23:51,348 Para mí un hombre es suficiente. 481 01:23:51,848 --> 01:23:55,548 O tal vez amantes a los que no amase. 482 01:23:55,648 --> 01:23:57,548 ¿Por qué no escribes? 483 01:23:57,648 --> 01:23:59,183 ¿Por qué no llamas? 484 01:23:59,283 --> 01:24:00,280 Vamos a dormir. 485 01:24:00,281 --> 01:24:01,881 Te necesito tanto... 486 01:24:14,548 --> 01:24:16,948 ¿Llamas a esto dormir? 487 01:24:45,548 --> 01:24:48,748 ¿Qué es ese pequeño bicho que sube y sube? 488 01:24:49,548 --> 01:24:53,348 ¿Qué es ese pequeño bicho que sube por mi pelo? 489 01:24:53,548 --> 01:24:56,248 ¿Una pulguita? 490 01:24:56,748 --> 01:24:58,148 ¿Es una pulguita? 491 01:24:58,548 --> 01:25:01,348 Ahora a dormir, cosita. 492 01:25:01,548 --> 01:25:04,248 A dormir. Estás cansado. 493 01:25:04,548 --> 01:25:07,048 Venga, a dormir. 494 01:25:07,948 --> 01:25:13,248 El país se encuentra bajo cielos oscuros. 495 01:25:13,548 --> 01:25:17,448 Bajo la profunda noche que llega. 496 01:25:17,748 --> 01:25:23,348 ¡Rápido! cierra tus ojitos 497 01:25:23,548 --> 01:25:27,848 Duerme, mi dulce niño, duerme. 498 01:25:28,548 --> 01:25:33,348 Como otro día que muere. 499 01:25:33,548 --> 01:25:39,348 Ruego para que nunca llores. 500 01:25:39,548 --> 01:25:45,348 O que en tu pecho no se levanten cansados suspiros. 501 01:25:45,548 --> 01:25:49,348 Duerme, mi dulce niño, duerme. 502 01:25:49,848 --> 01:25:55,948 Duerme por tu madre esta noche. 503 01:25:57,048 --> 01:26:00,948 Que tus sueños sean dulces. 504 01:26:01,148 --> 01:26:05,548 Y en la mañana, en la luz, 505 01:26:05,848 --> 01:26:10,548 Corras de nuevo, rápido y ligero. 506 01:26:10,748 --> 01:26:15,448 El país se encuentra bajo cielos oscuros. 507 01:26:15,748 --> 01:26:20,548 Bajo la profunda noche que llega. 508 01:26:21,048 --> 01:26:25,548 ¡Rápido! cierra tus ojitos 509 01:26:26,148 --> 01:26:30,148 Duerme, mi dulce niño, duerme. 510 01:26:42,948 --> 01:26:44,548 El amor no se porta bien conmigo. 511 01:26:45,548 --> 01:26:48,048 No estoy programado para ello. 512 01:26:48,548 --> 01:26:50,448 Sólo soy bueno para... 513 01:26:50,948 --> 01:26:52,548 No sé para qué. 514 01:26:54,548 --> 01:26:57,348 Hace poco conté las cosas que puedo hacer. 515 01:26:57,548 --> 01:26:59,348 Las que realmente puedo hacer. 516 01:26:59,748 --> 01:27:01,248 Eran 24. 517 01:27:01,948 --> 01:27:03,348 ¿Te lo puedes creer? 518 01:27:04,548 --> 01:27:08,048 Tengo casi 30 años y sólo puedo hacer 24 cosas. 519 01:27:11,948 --> 01:27:13,448 Y eso incluyendo, 520 01:27:13,548 --> 01:27:15,348 bailar el Paso Doble. 521 01:27:16,048 --> 01:27:17,748 Y preparar salsa bechamel. 522 01:27:20,248 --> 01:27:23,648 ¿En esas 24 cosas, contaste tener un hijo? 523 01:27:24,948 --> 01:27:28,048 No, no sé si podría. 524 01:27:28,148 --> 01:27:29,848 Oh, vamos, Mathieu. 525 01:27:31,848 --> 01:27:34,548 ¿Por qué? ¿Quieres que te haga un hijo? 526 01:27:37,548 --> 01:27:39,548 Vamos a nadar. 527 01:27:52,248 --> 01:27:54,648 ¿Va en serio lo del niño? 528 01:27:57,548 --> 01:27:59,348 Contesta. 529 01:28:03,548 --> 01:28:04,748 ¿Estás embarazada? 530 01:28:05,548 --> 01:28:06,748 ¿Quién es el padre? 531 01:28:08,548 --> 01:28:09,648 ¿Quién es el chico? 532 01:28:10,548 --> 01:28:11,848 ¿Cómo le conociste? 533 01:28:12,948 --> 01:28:14,648 ¿No me lo vas a contar? 534 01:28:16,148 --> 01:28:18,048 No estoy embarazada, Mathieu. 535 01:29:15,048 --> 01:29:16,648 No hay nada que cortar. 536 01:29:16,948 --> 01:29:18,948 Ahí hay un mechón. 537 01:29:22,548 --> 01:29:25,248 ¿Mechón? ¿a eso llamas tú un mechón? 538 01:30:03,548 --> 01:30:05,648 Aquí estoy, soy yo, Lola. 539 01:30:05,848 --> 01:30:09,548 Ella siempre rie y dice que el amor es hermoso. 540 01:30:09,548 --> 01:30:12,548 Disfruta sin trucos. Toma sin dar. 541 01:30:12,648 --> 01:30:14,848 Tributos, homenajes y "¡Bravos!" de muchachos valientes 542 01:30:14,948 --> 01:30:16,748 Los vítores y las proposiciones, 543 01:30:16,948 --> 01:30:20,548 Se ríe de todo, Complacer a un hombre es suficiente para ella. 544 01:30:20,748 --> 01:30:23,348 Aquí estoy, soy yo, Lola. 545 01:30:31,548 --> 01:30:34,848 Ella dice: Aquí hay un buque Los marineros están dentro. 546 01:30:34,948 --> 01:30:38,448 Vamos a pasear, bailar y flirtear. 547 01:30:38,648 --> 01:30:41,348 Vamos a reír y dar giros pero... 548 01:30:41,548 --> 01:30:45,248 Cuando decida que es suficiente, dejadlo y marchaos. 549 01:30:58,548 --> 01:31:01,948 Ella hace promesas Y sonríe cuando se enciende. 550 01:31:02,048 --> 01:31:04,948 Perdida en sus pensamientos de esperanza, si supierais.. 551 01:31:05,048 --> 01:31:06,948 lo llena que está de escandalosa esperanza. 552 01:31:07,048 --> 01:31:09,748 Sólo abrirá sus brazos para el hombre adecuado. 553 01:31:09,848 --> 01:31:13,448 De mil, cien o tres, ella le dira.. 554 01:31:13,548 --> 01:31:16,348 Tú, tú, tú. 555 01:31:16,548 --> 01:31:18,248 Aquí estoy. 556 01:31:18,348 --> 01:31:19,948 Soy yo, Lola. 557 01:31:20,448 --> 01:31:21,648 - ¡A por él! - ¡Ya basta! 558 01:31:21,748 --> 01:31:22,748 ¡Sujétalo! 559 01:31:23,548 --> 01:31:27,548 ¡No me toqueis el pelo! 560 01:31:27,548 --> 01:31:29,448 - Lo digo en serio. - Nosotros también. 561 01:31:29,548 --> 01:31:31,548 ¡Estoy hablando muy en serio! 562 01:31:31,848 --> 01:31:33,948 ¡No me toqueis el pelo! 563 01:32:35,048 --> 01:32:38,148 El dueño se ofreció a venderme el apartamento. 564 01:32:38,548 --> 01:32:41,348 - ¿Has aceptado? - Estoy tentada de hacerlo. 565 01:32:41,548 --> 01:32:42,448 - No lo hagas. 566 01:32:42,948 --> 01:32:46,448 No puedes desperdiciar aquí tu vida. No te entierres a tí misma. 567 01:32:46,548 --> 01:32:48,448 Me gusta esto. 568 01:32:48,748 --> 01:32:51,948 No voy a dejar que mi hijo crezca en Toulouse. 569 01:32:56,048 --> 01:32:58,348 Vamos al extranjero, 570 01:32:58,548 --> 01:32:59,848 a África. 571 01:33:00,448 --> 01:33:03,348 Mi hijo crecerá en África. 572 01:33:03,548 --> 01:33:05,848 Y será un niño, claro. 573 01:33:07,548 --> 01:33:09,448 Tendremos una casa, 574 01:33:09,748 --> 01:33:12,148 con terreno, 575 01:33:12,548 --> 01:33:14,748 y grandes árboles, 576 01:33:15,548 --> 01:33:18,048 que mi hijo trepará. 577 01:33:18,548 --> 01:33:21,348 E incluso si tengo miedo que caiga no diré nada. 578 01:33:21,948 --> 01:33:23,348 Voy a decirle que sea un campeón, 579 01:33:23,748 --> 01:33:25,348 y que no se caiga. 580 01:33:28,448 --> 01:33:31,348 Ya ves, he considerado tu proposición. 581 01:33:31,548 --> 01:33:32,448 Yo no propuse nada. 582 01:33:32,748 --> 01:33:35,548 En serio, es una excelente idea. 583 01:33:35,648 --> 01:33:38,548 Calla, por favor. ¡Calla! 584 01:33:47,548 --> 01:33:50,548 Cuando llegué aquí dejé un niño atrás. 585 01:33:52,548 --> 01:33:54,148 Mi hijo. 586 01:34:01,548 --> 01:34:05,248 Tenía 3 años. Thierry había muerto. Pensé que no podría hacerlo, 587 01:34:06,548 --> 01:34:08,548 Que mi vida había terminado. 588 01:34:10,548 --> 01:34:12,748 Yo era una amenaza para él. 589 01:34:14,348 --> 01:34:15,948 Estaba tan asustada. 590 01:34:19,548 --> 01:34:22,748 Estuve conduciendo toda la noche y acabé aquí. 591 01:34:23,148 --> 01:34:25,448 Tuve que alejarme de él. 592 01:34:29,248 --> 01:34:31,048 Debe estar a punto de empezar el colegio. 593 01:34:34,848 --> 01:34:37,448 No llores, no es triste. 594 01:34:40,548 --> 01:34:43,448 Te juro que no es una historia triste. 595 01:34:45,548 --> 01:34:48,648 Me gusta todo en mi vida, incluso lo peor. 596 01:34:57,348 --> 01:34:59,348 Ya verás, vamos a ser felices juntos. 597 01:35:21,648 --> 01:35:25,248 Te lo prometo, cuando estés lista, te voy a dar a un niño. 598 01:37:27,948 --> 01:37:32,248 Traducción Valk, Sincro Jzzalf 599 01:37:32,848 --> 01:37:36,548 Para www.Avenidalibertad.es 600 01:37:32,848 --> 01:37:36,548 42188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.