Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,650 --> 00:00:30,950
He comenzado a imaginar
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,100
que la gente puede morir.
3
00:02:45,000 --> 00:02:48,800
Te pagarán el seguro de vida por supuesto.
4
00:02:49,000 --> 00:02:51,900
Abre una cuenta de ahorros para Lucas.
5
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Entonces, habrá un juicio.
6
00:02:55,100 --> 00:02:57,000
Los expertos se ocuparán de todo.
7
00:02:57,200 --> 00:02:58,700
Tenemos abogados para eso.
8
00:02:59,000 --> 00:03:03,500
Optamos por una cobertura adicional.
Habrá más dinero.
9
00:03:03,600 --> 00:03:07,800
La pérdida moral no será mucho.
Sin embargo, la pérdida financiera..
10
00:03:08,000 --> 00:03:12,900
Basan sus cálculos en la vida media
laboral de un hombre.
11
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Sumarán todos los salarios que
yo habría ganado.
12
00:03:17,160 --> 00:03:18,560
Después restarán mis gastos.
13
00:03:18,640 --> 00:03:21,800
La comida, ropa y gastos del hogar.
14
00:03:21,980 --> 00:03:24,520
Desde que he muerto no pueden hacerlo.
15
00:03:24,600 --> 00:03:28,000
No pueden darte el dinero que
yo habría gastado.
16
00:03:28,080 --> 00:03:30,920
Sólo el que habría ido para tí y Lucas.
17
00:03:31,480 --> 00:03:33,800
Debe ser una cantidad considerable.
18
00:03:34,000 --> 00:03:35,840
Es importante para los dos.
19
00:03:46,000 --> 00:03:48,120
Tira a la basura toda mi ropa.
20
00:03:49,720 --> 00:03:52,320
Pero conserva las fotos
21
00:03:53,560 --> 00:03:56,400
Compra una cama nueva.
22
00:03:57,000 --> 00:03:59,680
Pero no cambies de casa.
23
00:04:00,480 --> 00:04:02,040
Deberás explicárselo a Lucas.
24
00:04:03,480 --> 00:04:06,720
Olvidarás el sonido de mi voz.
25
00:04:07,360 --> 00:04:08,760
También mi cara.
26
00:04:10,640 --> 00:04:12,580
Sólo recordarás las fotos.
27
00:04:31,300 --> 00:04:34,000
No estaba destinado a morir, mi amor.
28
00:04:34,200 --> 00:04:35,800
Cariño mio,
29
00:04:36,000 --> 00:04:38,700
Mi amor, mi dulce y querido amor.
30
00:04:38,900 --> 00:04:40,600
La mami de Lucas,
31
00:04:41,300 --> 00:04:42,800
Mi Céci,
32
00:04:43,500 --> 00:04:46,100
Mi Cécile, mi esposa.
33
00:04:46,200 --> 00:04:48,500
El alcalde y todos nuestros parientes.
34
00:04:48,600 --> 00:04:50,800
Mrs Cassard..
35
00:04:51,000 --> 00:04:52,800
Cécile Cassard...
36
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Cécile Cassard..
37
00:06:31,700 --> 00:06:33,700
Te quiero...
38
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
No, mejor mañana.
39
00:07:13,100 --> 00:07:15,000
No lo sé.
40
00:07:21,700 --> 00:07:23,000
No, no quiero.
41
00:07:29,800 --> 00:07:31,000
Esta noche no, por favor.
42
00:08:15,500 --> 00:08:17,000
Sí, estoy aquí.
43
00:08:18,900 --> 00:08:22,000
Está llorando.
Ha empezado a llorar.
44
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
No empieces a fastidiarme.
45
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
¡Calla!
46
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Mamá..
47
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Buenas noches, gatito.
48
00:09:13,600 --> 00:09:14,900
Estamos aquí.
49
00:09:15,200 --> 00:09:17,000
Sí, mami también está aquí.
50
00:09:21,000 --> 00:09:22,500
Cécile..
51
00:09:23,900 --> 00:09:26,000
¿Te has cambiado desde el accidente?
52
00:09:28,000 --> 00:09:30,700
Hace cinco días que llevas esa ropa.
53
00:09:31,000 --> 00:09:34,300
Tampoco te has lavado ¿verdad?
54
00:09:34,400 --> 00:09:36,000
No me agobies, por favor.
55
00:09:37,900 --> 00:09:41,000
Es repugnante.
No puedes seguir así.
56
00:09:45,400 --> 00:09:46,000
¿Qué?
57
00:09:46,300 --> 00:09:48,600
Ve a cambiarte.
58
00:09:49,500 --> 00:09:52,000
Ve a cambiarte ahora, por favor.
59
00:09:53,000 --> 00:09:55,100
Te prepararé un baño ¿de acuerdo?
60
00:09:55,200 --> 00:09:58,500
Está bien, lo haré.
Ahora tienes que irte.
61
00:10:25,800 --> 00:10:29,400
Pondré la ropa sucia de Lucas en
la lavadora.
62
00:10:41,000 --> 00:10:43,200
¿Qué es esto?
63
00:10:48,300 --> 00:10:50,000
¿Cuánto tiempo lleva ahí?
64
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
Son las camisas de Thierry.
65
00:11:08,700 --> 00:11:10,500
¿Qué vamos a hacer con ellas?
66
00:11:15,700 --> 00:11:18,300
Creo que están inservibles.
67
00:11:31,300 --> 00:11:34,200
Déjalas en el contenedor cuando
te marches, por favor.
68
00:11:48,200 --> 00:11:50,000
Son cuatro francos con cincuenta.
69
00:11:57,800 --> 00:12:00,200
Disculpe, cuatro francos con cincuenta.
70
00:12:44,800 --> 00:12:46,500
¿Podemos hablar un momento Sra. Cassard?
71
00:12:47,000 --> 00:12:49,400
- Ahora no.
- Sólo serán unos minutos.
72
00:12:49,600 --> 00:12:52,000
Nos vemos en la sala de juegos.
73
00:13:34,200 --> 00:13:37,100
Quédate aquí, Lucas.
Volveré con tu mamá.
74
00:14:43,800 --> 00:14:47,200
- Si me necesita, Sra. Cassard...
- Vamos, cariño.
75
00:14:54,200 --> 00:14:56,400
Es necesario que hable con su hijo.
76
00:16:05,600 --> 00:16:07,400
No volveremos a ver a papá nunca más.
77
00:18:26,300 --> 00:18:27,200
Mamá...
78
00:18:32,300 --> 00:18:38,400
¡Mamá!
79
00:18:49,200 --> 00:18:52,700
Ahora la cabeza,
siguiendo el movimiento...
80
00:18:53,100 --> 00:18:56,500
Balancear esos brazos. ¡Y allá vamos!
81
00:18:57,000 --> 00:18:58,600
¡Coged aire!
82
00:18:59,700 --> 00:19:01,600
Divertidas
83
00:19:01,800 --> 00:19:03,500
Traje de baño...
84
00:19:03,800 --> 00:19:05,800
Justo así.
85
00:19:06,500 --> 00:19:08,200
Natacha, ¡mírate!
86
00:19:08,400 --> 00:19:12,000
¡Estás ahí en medio sin hacer nada!
¡En serio!
87
00:19:16,000 --> 00:19:20,600
Bailar es divertido.
Divertido de hacer y también de ver.
88
00:19:21,900 --> 00:19:24,300
¡Allá vamos otra vez!
89
00:19:24,700 --> 00:19:26,300
¡Vamos!
90
00:19:27,000 --> 00:19:28,900
Muy bien Anne-Claire.
91
00:19:29,000 --> 00:19:30,400
¡Atrás!
92
00:19:30,500 --> 00:19:34,100
Hacia el lado.
¡Tus caderas, Lise, tus caderas!
93
00:19:58,500 --> 00:20:00,400
¿Ya puedes estar por nosotros?
94
00:20:00,500 --> 00:20:03,000
Oh, vamos...
95
00:20:07,000 --> 00:20:10,900
Cuidado con la cabeza...
Vamos, salchichilla.
96
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
- El conejito.
-¿Qué conejito?
97
00:20:13,100 --> 00:20:15,300
¿Quién es este conejito?
98
00:20:15,400 --> 00:20:17,000
¿De dónde ha salido?
99
00:20:18,500 --> 00:20:21,500
¡No debe comerme!
Todas esas alocadas chicas...
100
00:20:22,600 --> 00:20:24,600
...me han puesto en apuros.
101
00:20:25,200 --> 00:20:27,500
Me voy a comer el conejito.
102
00:20:27,800 --> 00:20:29,700
Voy a comérmelo.
103
00:20:29,800 --> 00:20:33,000
Y a este otro pequeño conejito
también me lo comeré.
104
00:20:33,400 --> 00:20:35,000
Abre el maletero.
105
00:20:37,600 --> 00:20:39,000
Abre el maletero, por favor.
106
00:20:39,900 --> 00:20:41,300
Un segundo.
107
00:20:51,300 --> 00:20:53,900
-¿Qué vas a ir a ver?
- Ni idea.
108
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
¿Comerás en Tours?
109
00:21:00,800 --> 00:21:02,700
No lo sé.
110
00:21:04,400 --> 00:21:08,700
Promete que irás a ver una película.
No tiene sentido permanecer dentro.
111
00:21:08,800 --> 00:21:11,400
Voy a ir pero no sé qué voy a ver.
112
00:21:15,900 --> 00:21:18,700
Puedes dormir en mi casa si quieres.
113
00:21:19,000 --> 00:21:21,100
Eso es estúpido. Lo único que
haría sería despertarte.
114
00:21:25,400 --> 00:21:27,300
¿Dices adiós a mami?
115
00:21:34,000 --> 00:21:34,900
Mami...
116
00:21:35,000 --> 00:21:37,400
Nos vamos ya, Cécile.
Es mejor para él.
117
00:21:39,000 --> 00:21:43,100
¡Quiero a mi mamá!
118
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
- Conduce con cuidado.
- No te preocupes.
119
00:21:51,500 --> 00:21:53,300
- ¿Lo prometes?
- Vete ya.
120
00:21:55,600 --> 00:21:57,200
¿Seguro que estarás bien?
121
00:31:29,700 --> 00:31:32,000
No siento amor y guardo silencio.
122
00:31:32,200 --> 00:31:36,300
Tan solo como el parpadeo de la llama de una vela
en mi mente, parpadeando por tí, Lucas.
123
00:31:37,000 --> 00:31:39,500
Me dice que no siento amor y guardo silencio.
124
00:31:40,400 --> 00:31:44,300
Dice que no habrá nada más,
que nuestra vida ya pasó.
125
00:31:45,300 --> 00:31:49,600
No pude conseguir el final adecuado.
Estoy muerta para mi hijo.
126
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Estoy muerta. Estoy muy lejos.
127
00:31:53,000 --> 00:31:54,800
Estoy muerta para ti.
128
00:32:06,600 --> 00:32:08,400
¿Por qué estás en mi mente, Lucas?
129
00:32:08,440 --> 00:32:12,000
No es el lugar adecuado para ti.
No es el lugar adecuado.
130
00:32:12,500 --> 00:32:14,200
En mi mente habita la muerte.
131
00:32:14,300 --> 00:32:17,900
Los niños no están destinados a
ir acompañados de la muerte.
132
00:32:19,000 --> 00:32:21,600
Tu lugar está lejos,
en un nuevo mundo.
133
00:32:21,700 --> 00:32:23,600
No quiero pensar.
134
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
No tengo nada más que darte,¿ves?
Todo eso se acabó.
135
00:34:53,700 --> 00:34:55,000
¡Ya basta!
136
00:34:56,001 --> 00:34:57,701
Mira.
137
00:35:17,100 --> 00:35:18,500
¿Podemos acompañarla a casa?
138
00:35:20,000 --> 00:35:21,200
No voy lejos.
139
00:35:21,300 --> 00:35:24,000
- Es más seguro.
- Somos curiosos...
140
00:35:25,800 --> 00:35:29,200
- No es que ya estemos cansados pero
¿cómo de lejos es "no lejos"?
141
00:35:30,000 --> 00:35:31,500
No voy lejos.
142
00:35:33,300 --> 00:35:34,300
¿Eres de aquí?
143
00:35:34,520 --> 00:35:35,800
Es de París.
144
00:35:35,900 --> 00:35:37,200
No, de Tours.
145
00:35:37,300 --> 00:35:38,500
¿De las montañas?
146
00:35:38,600 --> 00:35:40,300
No, en el Loire.
147
00:35:40,400 --> 00:35:42,600
Da igual, soy un inútil en geografía.
148
00:35:43,400 --> 00:35:45,300
- ¿Un cigarrillo?
-No gracias.
149
00:35:46,300 --> 00:35:48,100
- ¿Estás con amigos?
- No.
150
00:35:48,200 --> 00:35:49,300
- ¡No eres un poli!
151
00:35:49,400 --> 00:35:51,600
- Me interesa.
-Está bien.
152
00:35:51,800 --> 00:35:52,800
Ya ves.
153
00:35:53,000 --> 00:35:55,520
- ¿A dónde vamos?
- Yo voy a mi hotel.
154
00:35:55,720 --> 00:35:57,600
- ¿A encontrarte con amigos?
- No.
155
00:35:57,800 --> 00:36:00,700
- ¿No tienes marido?
-¿Qué hay de vosotros?
156
00:36:00,800 --> 00:36:02,800
- ¿No teneis novias?
- Él tiene una.
157
00:36:02,900 --> 00:36:04,200
¿Y cómo es eso?
158
00:36:04,300 --> 00:36:07,700
La mayoría de las chicas de nuestra edad
llevan aparatos en los dientes.
159
00:36:07,800 --> 00:36:08,900
Y son agresivas.
160
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Nos tirarian piedras si hablaramos
con ellas de esta manera.
161
00:36:32,001 --> 00:36:33,801
-Buenos días.
-Buenos días.
162
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
"El adiestrador de perros empuja a Vasag
hacia el interior de un oscuro rincón,
163
00:38:07,100 --> 00:38:08,600
y se apretuja él también en su interior,
164
00:38:08,700 --> 00:38:11,300
se baja los pantalones,
le da la vuelta,
165
00:38:12,000 --> 00:38:15,300
mientras frota su húmedo miembro contra
la cadera de Vasag.
166
00:38:15,400 --> 00:38:18,800
Manchando de orina los pantalones
del aprendiz.
167
00:38:18,900 --> 00:38:21,500
Gruñendo,
pellizcándole los pezones.
168
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Erwann.
169
00:41:10,000 --> 00:41:13,300
Una cabezadita y estaré bien.
170
00:41:23,600 --> 00:41:26,100
Es una lástima. Fue muy divertido.
171
00:41:26,400 --> 00:41:28,000
¿Tal vez otra noche?
172
00:42:39,900 --> 00:42:42,200
Lo siento, no era mi intención.
No estaba espiando.
173
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Estoy practicando.
174
00:42:44,600 --> 00:42:45,600
Me gusta.
175
00:42:47,700 --> 00:42:51,000
No he llorado desde que era pequeño.
No puedo hacerlo.
176
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
No cuando debería por las circunstancias.
177
00:42:54,300 --> 00:42:55,600
Pero delante del espejo...
178
00:42:56,300 --> 00:42:58,000
... puedo sentir arrepentimiento de verdad.
179
00:43:00,900 --> 00:43:02,500
¿Lloras con facilidad?
180
00:43:04,900 --> 00:43:06,600
Imbécil.
181
00:43:17,200 --> 00:43:19,000
Vas a despertar a todo el mundo.
182
00:43:33,100 --> 00:43:35,000
¿Necesitas otra habitación?
183
00:43:37,700 --> 00:43:39,600
Da igual. No tengo sueño.
184
00:43:47,100 --> 00:43:50,000
¿Por qué estás en Toulouse?
¿Negocios?
185
00:43:53,548 --> 00:43:54,548
¿Entonces?
186
00:43:56,348 --> 00:43:58,548
Por nada en realidad. Nada en absoluto.
187
00:44:00,548 --> 00:44:02,548
¿Vas a quedarte mucho tiempo?
188
00:44:04,548 --> 00:44:07,148
No. Voy a marcharme de aquí.
189
00:44:07,248 --> 00:44:09,548
¿De este hotel?
190
00:44:11,348 --> 00:44:13,148
Buscaré un sitio.
191
00:44:13,548 --> 00:44:15,348
¿Conoces a alguien en la ciudad?
192
00:44:21,148 --> 00:44:22,948
¿Has dejado a tu marido?
193
00:44:25,748 --> 00:44:29,708
- Me he fijado en tu anillo de bodas.
- Mi marido está muerto.
194
00:44:35,548 --> 00:44:37,748
Es extraño lo de trasladarse a Toulouse.
195
00:44:38,348 --> 00:44:41,548
Yo sólo quiero marcharme.
No lo soporto.
196
00:44:41,848 --> 00:44:43,548
Esta ciudad es pequeña.
No hay mucho que hacer.
197
00:44:45,048 --> 00:44:48,748
Además es un lugar frio aunque no
de esa impresión.
198
00:44:48,848 --> 00:44:52,948
La gente de aquí es mezquina.
Enseguida te juzgan.
199
00:44:53,148 --> 00:44:55,648
Estoy harto de su acento.
200
00:44:57,048 --> 00:44:58,448
Soy de Rennes.
201
00:44:59,748 --> 00:45:02,448
No quiero volver aunque no es
peor que esto.
202
00:45:02,548 --> 00:45:04,148
Todas son iguales:
203
00:45:04,348 --> 00:45:06,448
Rennes, Toulouse, Montpellier...
204
00:45:06,548 --> 00:45:10,148
Tienen exactamente las mismas tiendas.
205
00:45:10,248 --> 00:45:14,448
Iluminación naranja nocturna,
fachadas restauradas,
206
00:45:14,548 --> 00:45:16,848
las llaman ciudades universitarias
207
00:45:16,948 --> 00:45:20,248
Apestosas y podridas como un cancer.
208
00:45:28,148 --> 00:45:30,548
Lo siento. Estaba molesta.
No es culpa tuya.
209
00:45:34,548 --> 00:45:36,348
No te disculpes.
210
00:45:38,548 --> 00:45:40,348
¿Estás por tu cuenta, entonces?
211
00:45:41,548 --> 00:45:43,348
Así es, como una chica mayor.
212
00:45:45,448 --> 00:45:46,848
¿Dónde quieres ir?
213
00:45:47,548 --> 00:45:48,448
¿Qué?
214
00:45:48,848 --> 00:45:51,148
Estabas diciendo que querías marcharte.
215
00:45:51,948 --> 00:45:53,448
Ni siquiera lo sé.
216
00:45:53,548 --> 00:45:55,548
¿Dónde se puede ir hoy en día?
217
00:45:56,648 --> 00:45:58,148
Puedes ir a lugares donde no
hayas estado antes.
218
00:45:58,213 --> 00:46:00,048
Podrías ir a China, por ejemplo.
219
00:46:01,449 --> 00:46:02,249
Oh sí.
220
00:46:02,748 --> 00:46:04,148
O Rusia.
221
00:46:05,248 --> 00:46:06,548
Puedes ir donde quieras.
222
00:46:07,548 --> 00:46:08,948
¿Incluso a Irán?
223
00:46:10,248 --> 00:46:11,348
África.
224
00:46:14,848 --> 00:46:16,348
Sudán.
225
00:46:17,548 --> 00:46:19,048
Mozambique
226
00:46:20,448 --> 00:46:21,548
Congo
227
00:46:28,548 --> 00:46:31,148
Angola, Niger, Chad.
228
00:46:32,548 --> 00:46:34,748
Tengo un amigo en Chad.
229
00:46:35,248 --> 00:46:37,148
Tal vez Chad sea una buena idea.
230
00:46:37,548 --> 00:46:39,548
Sí, Chad debe ser bonito.
231
00:46:46,848 --> 00:46:48,448
¿Te gusta bailar?
232
00:46:50,748 --> 00:46:54,448
Me gustan las lágrimas.
No puedo hacerlo en la vida real.
233
00:46:54,548 --> 00:46:56,448
Pero cuando bailo solo, si que puedo.
234
00:46:56,848 --> 00:46:59,648
Soy especialista en bailes de salón.
235
00:46:59,748 --> 00:47:01,348
Esto es un Paso Doble.
236
00:47:01,548 --> 00:47:03,448
No voy a poner la música, es tarde.
237
00:47:03,848 --> 00:47:05,548
¿Ves cómo es el paso?
238
00:47:10,148 --> 00:47:13,148
Es muy simple y fácil de aprender.
239
00:47:13,348 --> 00:47:15,048
Si quieres puedes.
240
00:47:16,848 --> 00:47:17,748
¿Tienes miedo?
241
00:47:18,848 --> 00:47:22,548
No vamos a tocarnos.
Únicamente puedo bailar solo.
242
00:47:23,848 --> 00:47:25,548
¿Sabes qué es ésto?
243
00:47:26,548 --> 00:47:27,548
Imagino que sí.
244
00:47:29,148 --> 00:47:32,048
Vamos, es fácil.
245
00:52:12,548 --> 00:52:14,048
He cerrado la puerta.
246
00:52:14,548 --> 00:52:15,348
Vamos.
247
00:52:15,448 --> 00:52:18,148
- ¿No nos necesitas?
- Ya habeis hecho suficiente.
248
00:52:18,214 --> 00:52:21,048
- Puedo quedarme.
- Mathieu te llevará de vuelta.
249
00:52:24,548 --> 00:52:26,548
Vamos a ver...
250
00:53:25,548 --> 00:53:26,948
Soy yo.
251
00:53:29,548 --> 00:53:31,548
¿No vas a decir nada?
252
00:53:34,548 --> 00:53:36,548
No vayamos a llorar.
253
00:53:40,548 --> 00:53:43,548
No lo sé.
Explícame algo.
254
00:53:44,548 --> 00:53:46,248
Lucas y tú, rápido.
255
00:53:50,848 --> 00:53:53,148
No vamos a hablar sobre mí.
256
00:54:28,548 --> 00:54:30,548
¿Lo entiendes?
257
00:54:41,548 --> 00:54:43,148
¿Está él contigo?
258
00:54:53,248 --> 00:54:55,448
¿Puedo escucharle?
259
00:55:58,548 --> 00:56:01,348
Cierra los ojos.
Y cierra las persianas.
260
00:56:01,548 --> 00:56:03,048
¿Qué está pasando?
261
00:56:06,548 --> 00:56:08,148
Mantén los ojos cerrados ¿de acuerdo?
262
00:56:14,948 --> 00:56:16,648
Si los abres te mato.
263
00:56:25,348 --> 00:56:26,848
Ahora.
264
00:56:27,548 --> 00:56:30,548
- ¿Qué es esto?
- Es Navidad.
265
00:56:31,548 --> 00:56:34,548
- Todavía falta un mes.
- Quería ser el primero.
266
00:56:40,548 --> 00:56:41,648
¿Y esto?
267
00:56:41,848 --> 00:56:44,148
Tres partidas, tres deseos.
268
00:56:46,948 --> 00:56:48,448
- Los deseos.
- ¿Ahora?
269
00:56:48,548 --> 00:56:50,348
Vamos, hazlo rápido.
270
00:56:50,548 --> 00:56:52,348
No tengo ningún deseo.
271
00:56:52,448 --> 00:56:55,348
Trae aquí. No eres nada divertida.
272
00:56:55,548 --> 00:56:58,548
Lo siento pero lo haré por tí.
273
00:57:04,548 --> 00:57:06,548
En primer lugar deseo...
274
00:57:07,548 --> 00:57:09,548
...aceptar ser feliz.
275
00:57:24,148 --> 00:57:25,548
En segundo lugar deseo...
276
00:57:27,348 --> 00:57:28,848
Olvidar...
277
00:57:29,548 --> 00:57:31,048
que mi marido...
278
00:57:32,948 --> 00:57:34,548
...ha muerto.
279
00:57:36,848 --> 00:57:39,548
Ya es suficiente. ¡Dámelo!
280
00:57:42,548 --> 00:57:44,248
Dámelas. No es gracioso.
281
00:57:44,548 --> 00:57:46,648
No estoy intentando ser gracioso.
282
00:57:47,548 --> 00:57:49,448
Es por tu bien.
283
00:57:49,548 --> 00:57:51,448
Nunca te he preguntado.
284
00:57:54,548 --> 00:57:57,648
Olvida que está muerto y así podrás
hablarme sobre él.
285
00:57:57,748 --> 00:58:01,748
No pienses en los muertos como muertos,
simplemente como personas.
286
00:58:02,548 --> 00:58:04,748
No pienso únicamente en la muerte.
287
00:58:06,548 --> 00:58:09,448
Antoine, 19 años, mi prima.
288
00:58:09,548 --> 00:58:10,548
Muerta.
289
00:58:10,748 --> 00:58:13,448
Maxime, 41 años, mi padre.
290
00:58:13,548 --> 00:58:15,048
Muerto.
291
00:58:15,548 --> 00:58:17,548
Julien, 32 años, un amigo.
292
00:58:17,648 --> 00:58:19,148
Muerto.
293
00:58:19,548 --> 00:58:22,948
Me gustaría que te fueras, Mathieu, por favor.
294
00:58:52,548 --> 00:58:57,348
El país se encuentra bajo cielos oscuros.
295
00:58:57,548 --> 00:59:01,348
En la profunda noche que llega.
296
00:59:01,548 --> 00:59:06,348
¡Rápido! cierra tus ojitos.
297
00:59:06,548 --> 00:59:10,348
Duerme, mi dulce niño, duerme.
298
00:59:10,548 --> 00:59:15,348
Como otro día que muere.
299
00:59:15,548 --> 00:59:21,348
Ruego para que nunca llores.
300
00:59:21,548 --> 00:59:25,348
O que en tu pecho no se levanten
cansados suspiros.
301
00:59:25,548 --> 00:59:30,548
Duerme, mi dulce niño, duerme.
302
00:59:46,048 --> 00:59:48,448
- Ha olvidado el agua.
- Ahora se la traigo.
303
00:59:48,548 --> 00:59:50,448
Disculpe, ¿Dónde está el cementerio?
304
00:59:50,548 --> 00:59:53,448
- Depende de cuál.
- ¿Hay más de uno?
305
00:59:53,548 --> 00:59:56,448
El más cercano está justo por
encima del puente.
306
00:59:56,548 --> 00:59:58,648
- ¿Ese puente?
- Exacto.
307
00:59:58,748 --> 01:00:02,048
Puede ir también a la Via St. Pierre.
308
01:00:02,148 --> 01:00:04,948
Creo que allí hay otros tres.
309
01:00:05,248 --> 01:00:08,048
Gire a la izquierda después del puente
y siga recto.
310
01:00:08,548 --> 01:00:10,748
Le traeré su agua.
311
01:00:57,048 --> 01:00:58,448
Disculpe.
312
01:00:58,548 --> 01:01:02,648
- ¿En qué dirección está el cementerio?
- ¿...................?
313
01:01:03,248 --> 01:01:04,148
- Lo siento, yo pensaba...
314
01:01:04,548 --> 01:01:06,448
¿Cuál busca?
315
01:01:06,548 --> 01:01:08,348
- ¿No hay ninguno cerca?
316
01:01:08,748 --> 01:01:12,348
Probablemente. Hay un montón
de cementerios en Toulouse.
317
01:01:12,548 --> 01:01:14,148
Está bien, lo preguntaré.
318
01:01:14,348 --> 01:01:16,048
Tienes prisa.
319
01:01:16,248 --> 01:01:18,048
Ellos pueden esperar, ya sabes.
320
01:01:22,748 --> 01:01:25,548
-Todo recto, después la primera a la derecha,
321
01:01:25,748 --> 01:01:27,548
luego la segunda a la derecha,
322
01:01:27,648 --> 01:01:31,548
Y en un abrir y cerrar de ojos encontrará
la plaza Do Arreiro.
323
01:01:32,448 --> 01:01:35,448
¿Yo? Me quedaré aquí
un poco más.
324
01:01:35,548 --> 01:01:37,448
Voy a limpiar los ceniceros,
lavar los vasos,
325
01:01:37,848 --> 01:01:40,248
poner en orden la sala de estar,
326
01:01:40,348 --> 01:01:41,748
mirar el río...
327
01:03:28,548 --> 01:03:31,948
Tienes que quitarte la parte de arriba.
El sol nos llama.
328
01:03:35,548 --> 01:03:37,148
Querer es lo que cuenta.
329
01:03:37,548 --> 01:03:39,848
Querer algo a cualquier precio.
330
01:03:42,448 --> 01:03:45,348
Por ejemplo, si desea la felicidad,
331
01:03:45,548 --> 01:03:49,248
El hecho de desearla ya te hace feliz.
332
01:03:51,748 --> 01:03:53,548
Usted no quiere nada.
333
01:06:17,348 --> 01:06:19,348
¿Vas a buscar el coche?
334
01:06:19,548 --> 01:06:22,348
No voy a ir por tí. Mira la que
está cayendo.
335
01:06:22,548 --> 01:06:25,048
- Podemos correr.
- No vamos a fundirnos
336
01:06:25,248 --> 01:06:27,548
¡Tonto el último!
337
01:06:34,548 --> 01:06:36,248
¡Cécile, espera!
338
01:06:36,548 --> 01:06:39,248
¡La mujer portadora de la raza!
339
01:06:39,348 --> 01:06:41,848
Esto puede considerarse un campeonato.
340
01:06:57,548 --> 01:06:59,448
Lo sé, soy el tonto.
341
01:07:08,048 --> 01:07:09,548
¿Hombre o mujer?
342
01:07:09,648 --> 01:07:10,148
Mujer.
343
01:07:11,048 --> 01:07:13,148
¿Francesa?
344
01:07:14,548 --> 01:07:16,548
¿Muerta?
345
01:07:17,448 --> 01:07:19,248
¿Famosa?
346
01:07:22,548 --> 01:07:23,548
¿Artista?
347
01:07:27,548 --> 01:07:29,148
¿Escritora?
348
01:07:30,548 --> 01:07:32,548
¿Murió antes de la guerra?
349
01:07:36,548 --> 01:07:39,348
Joder.... No lo sé....
350
01:07:39,548 --> 01:07:42,548
¿ Una escritora francesa
351
01:07:42,648 --> 01:07:45,348
que murió antes de la guerra ?
352
01:07:45,548 --> 01:07:49,148
Colette murió antes ¿verdad?
353
01:07:49,548 --> 01:07:51,448
¿Lesbiana?
354
01:07:51,548 --> 01:07:53,948
¿Estás segura que no es Colette?
355
01:07:54,548 --> 01:07:55,848
He olvidado a quién me refería.
356
01:07:55,948 --> 01:07:59,148
Eres como un dolor de cuello.
357
01:07:59,548 --> 01:08:01,448
Eres una inútil en esto.
358
01:08:02,548 --> 01:08:04,948
De todas maneras es un juego estúpido.
359
01:08:28,548 --> 01:08:31,248
También puedo contaros las novedades.
360
01:08:31,548 --> 01:08:33,748
Stéphane y yo nos vamos a París.
361
01:08:33,848 --> 01:08:36,348
Es una oportunidad estupenda, Mathieu.
362
01:08:36,548 --> 01:08:38,248
- ¿Qué quieres decir?
- ¿Cuándo?
363
01:08:38,408 --> 01:08:40,548
A finales de mes.
364
01:08:40,648 --> 01:08:42,548
Stéphane tiene que volver allí.
365
01:08:42,648 --> 01:08:45,548
Su trabajo es demasiado bueno para dejarlo.
366
01:08:45,648 --> 01:08:48,548
Voy a conocer París y a sus amigos.
367
01:08:49,548 --> 01:08:51,148
¿Y vas a dejarlo todo?
368
01:08:52,548 --> 01:08:54,448
¿Qué puedo perder?. Nada.
369
01:08:54,548 --> 01:08:58,348
El hotel, una tesis que nunca escribiré.
Han pasado...
370
01:08:58,548 --> 01:09:02,348
...dos meses desde que pagué el alquiler,
así que vamos a guardar mi depósito.
371
01:09:02,648 --> 01:09:05,048
¿Entonces todo está ya planeado?
372
01:09:06,548 --> 01:09:08,148
Lo hemos estado pensando.
373
01:09:08,548 --> 01:09:09,548
Nos lo podrías haber dicho antes.
374
01:09:13,548 --> 01:09:15,548
¿No dices nada, Cécile?
375
01:09:19,548 --> 01:09:21,048
¿Ocurre algo?
376
01:09:22,548 --> 01:09:24,348
¿Por qué dices eso?
377
01:09:24,448 --> 01:09:26,048
No has dicho nada.
378
01:09:26,548 --> 01:09:28,348
¿Por qué te vas?
379
01:09:28,548 --> 01:09:30,748
¿No podemos hablarlo luego?
380
01:09:30,848 --> 01:09:34,448
¿Cuándo? ¿A final de mes, después de que te
hayas marchado de Toulouse?
381
01:09:34,848 --> 01:09:37,748
¿Cuándo tenías planeado hablar de ello?
Dime.
382
01:09:38,548 --> 01:09:40,048
¿Nada que decir?
383
01:09:44,548 --> 01:09:46,248
¿Por qué te vas?
384
01:09:47,148 --> 01:09:50,248
Porque creo en esto.
Eso es todo.
385
01:09:50,348 --> 01:09:52,048
Quiero una relación.
386
01:09:52,148 --> 01:09:55,348
Quiero importarle a alguien, importar de verdad.
387
01:09:55,548 --> 01:09:58,048
No tengo miedo,
esa es la razón.
388
01:09:59,948 --> 01:10:02,348
Creo que es el amor de mi vida.
389
01:10:05,348 --> 01:10:06,648
Lo creo sinceramente.
390
01:10:10,148 --> 01:10:13,548
Seguiremos juntos dentro de 20 años.
391
01:10:23,548 --> 01:10:26,248
¿Qué coño hace?
392
01:10:36,548 --> 01:10:38,048
¿Dónde vas?
393
01:10:40,948 --> 01:10:43,448
¿Sólo puedes vivir en pareja?
394
01:10:43,548 --> 01:10:45,448
Mira, Cécile, yo no soy como tú.
395
01:10:45,548 --> 01:10:47,348
¿Qué quieres decir?
396
01:10:47,548 --> 01:10:50,448
Sin necesitar a nadie,
pasando meses sin tener sexo.
397
01:10:50,748 --> 01:10:52,348
Eso es diferente.
398
01:10:52,548 --> 01:10:55,448
No, no lo es.
Yo no estoy hecho para la infelicidad.
399
01:10:55,548 --> 01:10:58,448
No soy infeliz.
No tener sexo no significa que sea infeliz.
400
01:10:58,548 --> 01:11:00,948
No he dicho eso.
401
01:11:01,348 --> 01:11:04,348
¿Seguirás siendo feliz siendo un mantenido?
402
01:11:04,548 --> 01:11:06,448
¿Crees que me importa una mierda?
403
01:11:06,548 --> 01:11:11,148
Todo te importa una mierda.
Sólo cuenta tu placer.
404
01:11:11,548 --> 01:11:14,548
¿ Me estás dando lecciones
sobre la forma de tratar a los demás?
405
01:11:14,648 --> 01:11:17,448
- ¿Lo estás haciendo? ¿Lo haces?
- Ya basta.
406
01:11:17,508 --> 01:11:20,248
- ¿Lo haces? ¿Lo haces?
- ¡Me estás cabreando!
407
01:11:22,548 --> 01:11:23,948
¡Mathieu!
408
01:11:32,448 --> 01:11:33,948
¡Zorra estúpida!
409
01:12:41,748 --> 01:12:45,148
Te quiero. Te quiero.
Te quiero.
410
01:12:45,149 --> 01:12:46,249
¡Te quiero!
411
01:12:46,550 --> 01:12:47,650
¡Te quiero!
412
01:12:48,551 --> 01:12:49,651
¡Te quiero!
413
01:13:14,548 --> 01:13:15,848
¡Jódete!
414
01:13:25,548 --> 01:13:26,948
¿De acuerdo?
415
01:13:27,148 --> 01:13:28,848
Todo está en orden.
416
01:13:59,848 --> 01:14:02,748
- ¿Estás bien?
- Sí, sólo son nervios.
417
01:14:04,748 --> 01:14:06,548
Ese imbécil me asustó.
418
01:14:09,148 --> 01:14:12,148
- Apuesto a que parezco completamente tonto.
- No, en absoluto.
419
01:14:12,748 --> 01:14:14,948
Sostén esto.
420
01:14:40,548 --> 01:14:41,948
Tendrás un moratón encantador.
421
01:14:41,949 --> 01:14:43,949
-No.
-Sí.
422
01:14:45,548 --> 01:14:47,448
Estoy harto de esto.
423
01:14:47,948 --> 01:14:52,248
Quiero marcharme en vacaciones.
Quiero ver el sol.
424
01:14:53,548 --> 01:14:55,348
¿Tú no quieres verlo?
425
01:14:55,548 --> 01:14:58,248
Con la llamada del sol hay que desnudarse
de cintura para arriba.
426
01:14:59,548 --> 01:15:02,148
Desear la felicidad ya supone ser feliz.
427
01:15:02,348 --> 01:15:03,448
¿Quién te dijo eso?
428
01:15:03,548 --> 01:15:05,548
Un chico portugués, aquí en la ciudad.
429
01:15:05,848 --> 01:15:07,548
¿El del puente?
430
01:15:07,848 --> 01:15:09,148
¿Tiago?
431
01:15:12,448 --> 01:15:13,948
Tiago tiene razón.
432
01:15:34,548 --> 01:15:36,948
Disculpa ¿has visto a Tiago?
433
01:15:37,548 --> 01:15:39,748
¡Tiago, es hora de irse!
434
01:15:46,548 --> 01:15:47,648
Espera...
435
01:15:48,548 --> 01:15:50,448
Creo que está por allí...
436
01:15:50,848 --> 01:15:52,148
Lo digo en serio. Vamos.
437
01:15:52,448 --> 01:15:53,948
Está por aquí.
438
01:15:54,548 --> 01:15:55,748
Vamos.
439
01:17:43,948 --> 01:17:45,148
¿Estás bien?
440
01:17:49,848 --> 01:17:51,848
Deja de hacer eso.
441
01:21:50,048 --> 01:21:51,448
Mathieu...
442
01:21:51,548 --> 01:21:54,448
Si hubiese nacido en Roma o en España,
¿Hubiese tenido más amantes?
443
01:21:54,948 --> 01:21:56,448
¿Cuántos?
444
01:21:56,548 --> 01:21:58,448
¿Me habría casado?
445
01:21:58,548 --> 01:22:01,248
¿Y seguiría viva en este momento?
446
01:22:01,548 --> 01:22:05,148
Antes de trabajar, puse una rosa
sobre una tumba de Toulouse.
447
01:22:05,748 --> 01:22:07,948
Elegí la tumba al azar
448
01:22:08,148 --> 01:22:10,548
La primera vez que fui al cementerio.
449
01:22:10,648 --> 01:22:14,548
No fue totalmente al azar.
Quería una que estuviese cerca de un árbol.
450
01:22:14,848 --> 01:22:16,548
El nombre que rezaba era Claude,
451
01:22:16,748 --> 01:22:18,448
Claude Puig,
452
01:22:18,548 --> 01:22:21,148
1944-1985.
453
01:22:21,748 --> 01:22:24,448
Podría haber buscado una
de alguien llamado Thierry.
454
01:22:24,548 --> 01:22:26,948
O de alguien nacido el mismo año.
455
01:22:27,348 --> 01:22:28,948
No, dejé actuar al azar.
456
01:22:29,748 --> 01:22:32,248
Voy casi cada semana.
457
01:22:32,548 --> 01:22:33,948
Siempre dejo una rosa amarilla.
458
01:22:34,548 --> 01:22:37,048
La viuda de Claude debe estar muy intrigada.
459
01:22:37,548 --> 01:22:40,548
Probablemente piensa que su marido
tenía una amante.
460
01:22:43,048 --> 01:22:45,248
Esta mañana, junto a la tumba, imaginaba
461
01:22:45,648 --> 01:22:47,348
haber nacido en otra parte.
462
01:22:47,848 --> 01:22:49,348
No sé dónde nació Claude.
463
01:22:49,548 --> 01:22:52,948
La piedra sólo da la fecha.
Sólo el año, de hecho.
464
01:22:53,548 --> 01:22:56,348
Es ridículo no hacer constar el lugar de
nacimiento en las tumbas.
465
01:22:56,548 --> 01:22:58,348
Marcaría una diferencia.
466
01:22:58,548 --> 01:23:02,148
Cécile Cassard, nacida en 1967, en Nantes.
467
01:23:02,548 --> 01:23:04,448
Aunque eso no es suficiente.
468
01:23:04,548 --> 01:23:07,648
Un epitafio.
Nadie tiene epitafios hoy día.
469
01:23:08,548 --> 01:23:11,348
Thierry...
- Mi marido ¿recuerdas?
470
01:23:11,548 --> 01:23:14,348
Thierry tenía un libro de Sarraute,
no, de Yourcenar.
471
01:23:14,848 --> 01:23:18,348
De epitafios romanos.
Me leyó bastantes.
472
01:23:19,048 --> 01:23:20,748
No me gustaba.
473
01:23:21,548 --> 01:23:23,448
No sé lo que dice su lápida.
474
01:23:24,948 --> 01:23:29,248
''Siempre virgen, convocada por los dioses
antes de mi boda''.
475
01:23:29,948 --> 01:23:32,348
Me gustaba este.
476
01:23:32,848 --> 01:23:36,248
¿Me gustaría tenerlo sobre mi tumba?
477
01:23:36,948 --> 01:23:41,448
''Siempre virgen, convocada por los dioses
antes de mi boda''.
478
01:23:43,548 --> 01:23:45,148
Despierta.
479
01:23:46,548 --> 01:23:49,348
No habría tenido más amantes.
480
01:23:49,548 --> 01:23:51,348
Para mí un hombre es suficiente.
481
01:23:51,848 --> 01:23:55,548
O tal vez amantes a los que no amase.
482
01:23:55,648 --> 01:23:57,548
¿Por qué no escribes?
483
01:23:57,648 --> 01:23:59,183
¿Por qué no llamas?
484
01:23:59,283 --> 01:24:00,280
Vamos a dormir.
485
01:24:00,281 --> 01:24:01,881
Te necesito tanto...
486
01:24:14,548 --> 01:24:16,948
¿Llamas a esto dormir?
487
01:24:45,548 --> 01:24:48,748
¿Qué es ese pequeño bicho
que sube y sube?
488
01:24:49,548 --> 01:24:53,348
¿Qué es ese pequeño bicho que sube por mi pelo?
489
01:24:53,548 --> 01:24:56,248
¿Una pulguita?
490
01:24:56,748 --> 01:24:58,148
¿Es una pulguita?
491
01:24:58,548 --> 01:25:01,348
Ahora a dormir, cosita.
492
01:25:01,548 --> 01:25:04,248
A dormir. Estás cansado.
493
01:25:04,548 --> 01:25:07,048
Venga, a dormir.
494
01:25:07,948 --> 01:25:13,248
El país se encuentra bajo cielos oscuros.
495
01:25:13,548 --> 01:25:17,448
Bajo la profunda noche que llega.
496
01:25:17,748 --> 01:25:23,348
¡Rápido! cierra tus ojitos
497
01:25:23,548 --> 01:25:27,848
Duerme, mi dulce niño, duerme.
498
01:25:28,548 --> 01:25:33,348
Como otro día que muere.
499
01:25:33,548 --> 01:25:39,348
Ruego para que nunca llores.
500
01:25:39,548 --> 01:25:45,348
O que en tu pecho no se levanten
cansados suspiros.
501
01:25:45,548 --> 01:25:49,348
Duerme, mi dulce niño, duerme.
502
01:25:49,848 --> 01:25:55,948
Duerme por tu madre esta noche.
503
01:25:57,048 --> 01:26:00,948
Que tus sueños sean dulces.
504
01:26:01,148 --> 01:26:05,548
Y en la mañana, en la luz,
505
01:26:05,848 --> 01:26:10,548
Corras de nuevo, rápido y ligero.
506
01:26:10,748 --> 01:26:15,448
El país se encuentra bajo cielos oscuros.
507
01:26:15,748 --> 01:26:20,548
Bajo la profunda noche que llega.
508
01:26:21,048 --> 01:26:25,548
¡Rápido! cierra tus ojitos
509
01:26:26,148 --> 01:26:30,148
Duerme, mi dulce niño, duerme.
510
01:26:42,948 --> 01:26:44,548
El amor no se porta bien conmigo.
511
01:26:45,548 --> 01:26:48,048
No estoy programado para ello.
512
01:26:48,548 --> 01:26:50,448
Sólo soy bueno para...
513
01:26:50,948 --> 01:26:52,548
No sé para qué.
514
01:26:54,548 --> 01:26:57,348
Hace poco conté las cosas
que puedo hacer.
515
01:26:57,548 --> 01:26:59,348
Las que realmente puedo hacer.
516
01:26:59,748 --> 01:27:01,248
Eran 24.
517
01:27:01,948 --> 01:27:03,348
¿Te lo puedes creer?
518
01:27:04,548 --> 01:27:08,048
Tengo casi 30 años y sólo
puedo hacer 24 cosas.
519
01:27:11,948 --> 01:27:13,448
Y eso incluyendo,
520
01:27:13,548 --> 01:27:15,348
bailar el Paso Doble.
521
01:27:16,048 --> 01:27:17,748
Y preparar salsa bechamel.
522
01:27:20,248 --> 01:27:23,648
¿En esas 24 cosas,
contaste tener un hijo?
523
01:27:24,948 --> 01:27:28,048
No, no sé si podría.
524
01:27:28,148 --> 01:27:29,848
Oh, vamos, Mathieu.
525
01:27:31,848 --> 01:27:34,548
¿Por qué? ¿Quieres que te haga un hijo?
526
01:27:37,548 --> 01:27:39,548
Vamos a nadar.
527
01:27:52,248 --> 01:27:54,648
¿Va en serio lo del niño?
528
01:27:57,548 --> 01:27:59,348
Contesta.
529
01:28:03,548 --> 01:28:04,748
¿Estás embarazada?
530
01:28:05,548 --> 01:28:06,748
¿Quién es el padre?
531
01:28:08,548 --> 01:28:09,648
¿Quién es el chico?
532
01:28:10,548 --> 01:28:11,848
¿Cómo le conociste?
533
01:28:12,948 --> 01:28:14,648
¿No me lo vas a contar?
534
01:28:16,148 --> 01:28:18,048
No estoy embarazada, Mathieu.
535
01:29:15,048 --> 01:29:16,648
No hay nada que cortar.
536
01:29:16,948 --> 01:29:18,948
Ahí hay un mechón.
537
01:29:22,548 --> 01:29:25,248
¿Mechón? ¿a eso llamas tú un mechón?
538
01:30:03,548 --> 01:30:05,648
Aquí estoy, soy yo, Lola.
539
01:30:05,848 --> 01:30:09,548
Ella siempre rie y dice que el amor
es hermoso.
540
01:30:09,548 --> 01:30:12,548
Disfruta sin trucos. Toma sin dar.
541
01:30:12,648 --> 01:30:14,848
Tributos, homenajes y
"¡Bravos!" de muchachos valientes
542
01:30:14,948 --> 01:30:16,748
Los vítores y las proposiciones,
543
01:30:16,948 --> 01:30:20,548
Se ríe de todo,
Complacer a un hombre es suficiente para ella.
544
01:30:20,748 --> 01:30:23,348
Aquí estoy, soy yo, Lola.
545
01:30:31,548 --> 01:30:34,848
Ella dice: Aquí hay un buque
Los marineros están dentro.
546
01:30:34,948 --> 01:30:38,448
Vamos a pasear, bailar y flirtear.
547
01:30:38,648 --> 01:30:41,348
Vamos a reír y dar giros pero...
548
01:30:41,548 --> 01:30:45,248
Cuando decida que es suficiente,
dejadlo y marchaos.
549
01:30:58,548 --> 01:31:01,948
Ella hace promesas
Y sonríe cuando se enciende.
550
01:31:02,048 --> 01:31:04,948
Perdida en sus pensamientos
de esperanza, si supierais..
551
01:31:05,048 --> 01:31:06,948
lo llena que está de escandalosa esperanza.
552
01:31:07,048 --> 01:31:09,748
Sólo abrirá sus brazos para
el hombre adecuado.
553
01:31:09,848 --> 01:31:13,448
De mil, cien o tres,
ella le dira..
554
01:31:13,548 --> 01:31:16,348
Tú, tú, tú.
555
01:31:16,548 --> 01:31:18,248
Aquí estoy.
556
01:31:18,348 --> 01:31:19,948
Soy yo, Lola.
557
01:31:20,448 --> 01:31:21,648
- ¡A por él!
- ¡Ya basta!
558
01:31:21,748 --> 01:31:22,748
¡Sujétalo!
559
01:31:23,548 --> 01:31:27,548
¡No me toqueis el pelo!
560
01:31:27,548 --> 01:31:29,448
- Lo digo en serio.
- Nosotros también.
561
01:31:29,548 --> 01:31:31,548
¡Estoy hablando muy en serio!
562
01:31:31,848 --> 01:31:33,948
¡No me toqueis el pelo!
563
01:32:35,048 --> 01:32:38,148
El dueño se ofreció a
venderme el apartamento.
564
01:32:38,548 --> 01:32:41,348
- ¿Has aceptado?
- Estoy tentada de hacerlo.
565
01:32:41,548 --> 01:32:42,448
- No lo hagas.
566
01:32:42,948 --> 01:32:46,448
No puedes desperdiciar aquí tu vida.
No te entierres a tí misma.
567
01:32:46,548 --> 01:32:48,448
Me gusta esto.
568
01:32:48,748 --> 01:32:51,948
No voy a dejar que mi hijo crezca
en Toulouse.
569
01:32:56,048 --> 01:32:58,348
Vamos al extranjero,
570
01:32:58,548 --> 01:32:59,848
a África.
571
01:33:00,448 --> 01:33:03,348
Mi hijo crecerá en África.
572
01:33:03,548 --> 01:33:05,848
Y será un niño, claro.
573
01:33:07,548 --> 01:33:09,448
Tendremos una casa,
574
01:33:09,748 --> 01:33:12,148
con terreno,
575
01:33:12,548 --> 01:33:14,748
y grandes árboles,
576
01:33:15,548 --> 01:33:18,048
que mi hijo trepará.
577
01:33:18,548 --> 01:33:21,348
E incluso si tengo miedo que caiga
no diré nada.
578
01:33:21,948 --> 01:33:23,348
Voy a decirle que sea un campeón,
579
01:33:23,748 --> 01:33:25,348
y que no se caiga.
580
01:33:28,448 --> 01:33:31,348
Ya ves, he considerado tu proposición.
581
01:33:31,548 --> 01:33:32,448
Yo no propuse nada.
582
01:33:32,748 --> 01:33:35,548
En serio, es una excelente idea.
583
01:33:35,648 --> 01:33:38,548
Calla, por favor. ¡Calla!
584
01:33:47,548 --> 01:33:50,548
Cuando llegué aquí dejé un niño atrás.
585
01:33:52,548 --> 01:33:54,148
Mi hijo.
586
01:34:01,548 --> 01:34:05,248
Tenía 3 años. Thierry había muerto.
Pensé que no podría hacerlo,
587
01:34:06,548 --> 01:34:08,548
Que mi vida había terminado.
588
01:34:10,548 --> 01:34:12,748
Yo era una amenaza para él.
589
01:34:14,348 --> 01:34:15,948
Estaba tan asustada.
590
01:34:19,548 --> 01:34:22,748
Estuve conduciendo toda la noche
y acabé aquí.
591
01:34:23,148 --> 01:34:25,448
Tuve que alejarme de él.
592
01:34:29,248 --> 01:34:31,048
Debe estar a punto de empezar el colegio.
593
01:34:34,848 --> 01:34:37,448
No llores, no es triste.
594
01:34:40,548 --> 01:34:43,448
Te juro que no es una historia triste.
595
01:34:45,548 --> 01:34:48,648
Me gusta todo en mi vida,
incluso lo peor.
596
01:34:57,348 --> 01:34:59,348
Ya verás, vamos a ser felices juntos.
597
01:35:21,648 --> 01:35:25,248
Te lo prometo, cuando estés lista,
te voy a dar a un niño.
598
01:37:27,948 --> 01:37:32,248
Traducción Valk, Sincro Jzzalf
599
01:37:32,848 --> 01:37:36,548
Para www.Avenidalibertad.es
600
01:37:32,848 --> 01:37:36,548
42188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.