All language subtitles for the.passage.s01e07.720p.hdtv.x264-cravers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:01,988 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,108 --> 00:00:03,828 Ο Γκρέι μόλυνε την Ελίζαμπεθ. 3 00:00:03,914 --> 00:00:07,200 Έχεις διαβατήριο σε ένα αποθεωτικό μέλλον. 4 00:00:07,428 --> 00:00:10,123 Δεν σε αγάπησε ποτέ και ούτε πρόκειται. 5 00:00:13,636 --> 00:00:16,921 Σταμάτα. Η Έιμι είναι συνδεδεμένη μαζί του. Το ίδιο κι η Ελίζαμπεθ. 6 00:00:17,048 --> 00:00:20,015 Άκουσα κάποιον να μιλάει δίπλα. Νομίζω τον λένε Άντονι. 7 00:00:20,135 --> 00:00:22,785 Ήρθα για την Έιμι. Η Έιμι είναι ο σωτήρας. 8 00:00:22,977 --> 00:00:24,976 Ίσως αποτρέψουμε τον ιό στην Ελίζαμπεθ. 9 00:00:25,096 --> 00:00:27,384 - Θα στριμώξουμε τον ιό του Φάνινγκ; - Ακριβώς. 10 00:00:27,504 --> 00:00:29,608 - Γαμώτο. - Είδα την κόρη μας να πεθαίνει, 11 00:00:29,728 --> 00:00:31,943 - μετά γνώρισα το κοριτσάκι. - Μαμάκα. 12 00:00:32,063 --> 00:00:33,563 Δεν έχει κανέναν. 13 00:00:33,690 --> 00:00:36,406 Υπηρετήσατε μαζί. Ειδικές Επιχειρήσεις, ναι; 14 00:00:36,526 --> 00:00:37,900 Μου έμαθε όσα ξέρω. 15 00:00:38,027 --> 00:00:41,602 Η κατάσταση πήγε κατά διαόλου. Θα βρω τρόπο να σας φυγαδεύσω και τους 3. 16 00:00:51,421 --> 00:00:53,607 ΣΙΚΑΓΟ - ΙΛΙΝΟΙΣ 2016 17 00:01:00,252 --> 00:01:02,335 Φύγε, μωρό μου. Φύγε. 18 00:01:04,955 --> 00:01:06,626 Φύγε, φύγε. 19 00:01:08,935 --> 00:01:10,050 Ναι. 20 00:01:10,457 --> 00:01:11,602 ...Ναι! 21 00:01:11,931 --> 00:01:12,986 Ναι! 22 00:01:14,751 --> 00:01:16,983 - Μπαμπάκα! - Μωρό μου, εκπληκτικό. 23 00:01:17,033 --> 00:01:18,818 Ήσουν απίθανη. 24 00:01:18,938 --> 00:01:20,062 Θεούλη μου... 25 00:01:21,962 --> 00:01:23,312 Πού είναι η μαμά; 26 00:01:23,432 --> 00:01:25,496 Είχε επείγουσα εγχείρηση. 27 00:01:25,616 --> 00:01:27,927 - Θ' αργήσει. - Και το δείπνο της ομάδας; 28 00:01:28,130 --> 00:01:31,836 Υποτίθεται θα έφερνε τα βραβεία. Κοίτα τα πρόσωπά τους, μπαμπά. 29 00:01:32,347 --> 00:01:34,471 Πιστεύουν ότι θα πάρουν βραβεία. 30 00:01:34,591 --> 00:01:37,293 Τι είμαι; Αρχάριος; Έχω σχέδιο. 31 00:01:37,461 --> 00:01:38,669 Εμπρός, πάμε. 32 00:01:39,421 --> 00:01:40,671 Έλα, πάμε. 33 00:01:40,798 --> 00:01:42,339 Ήταν εκπληκτικό. 34 00:01:48,545 --> 00:01:50,354 - Είσαι καλά; - Ναι, μια χαρά. 35 00:01:50,474 --> 00:01:53,100 - Πώς είναι το κεφάλι σου; - Θα ζήσω. 36 00:01:56,136 --> 00:01:58,329 - Πρέπει να γυρίσουμε στην Έιμι. - Εντάξει. 37 00:01:58,449 --> 00:02:00,900 Υπάρχει τίποτα κοφτερό εκεί; 38 00:02:01,027 --> 00:02:02,450 Το ψάχνω. 39 00:02:03,529 --> 00:02:05,870 Τι στο διάβολο συμβαίνει εκεί; 40 00:02:05,990 --> 00:02:08,199 Παραβίαση ασφαλείας και έξι απώλειες. 41 00:02:08,326 --> 00:02:09,673 Θα συνεχιστεί αυτό; 42 00:02:10,049 --> 00:02:11,870 Ναι. Κε Υφυπουργέ, 43 00:02:11,990 --> 00:02:14,420 ήμουν η πρώτη που υποστήριξα το πρόγραμμα 44 00:02:14,540 --> 00:02:16,944 και τις δυνατότητές του αλλά έκανα λάθος. 45 00:02:17,155 --> 00:02:19,999 Πρέπει να τσιμεντωθεί όλη η εγκατάσταση. 46 00:02:20,119 --> 00:02:24,173 Ή να κοιτάξουμε τις προκλήσεις εκ νέου και να προσαρμοστούμε. 47 00:02:24,300 --> 00:02:26,425 Το κορίτσι είχε ενδείξεις τηλεπάθειας. 48 00:02:26,552 --> 00:02:31,050 Μέχρι τώρα είναι υγιής, δεν αρρωσταίνει. Είναι ό,τι ελπίζαμε και πολλά παραπάνω. 49 00:02:31,170 --> 00:02:33,599 Τι χρειάζεται για να διατηρηθεί η εγκατάσταση; 50 00:02:34,178 --> 00:02:37,770 Καταρχήν, πρέπει να μειώσουμε την τροφή στους ασθενείς κατά 75%. 51 00:02:37,897 --> 00:02:40,111 Αυτό θα τους κρατήσει υποταγμένους. 52 00:02:40,424 --> 00:02:42,907 Έρχονται 50 νέα άτομα ως προσωπικό ασφαλείας, 53 00:02:43,027 --> 00:02:45,328 και θα αυξήσουμε τις αλλαγές έτσι ώστε κανείς 54 00:02:45,448 --> 00:02:47,949 στο 4Β να μην επηρεάζεται από τους ιογενείς. 55 00:02:48,069 --> 00:02:51,582 Δεν υπάρχει επίπεδο ασφαλείας. Όλοι είναι εγκεφαλικά ευάλωτοι απέναντί τους. 56 00:02:51,702 --> 00:02:53,251 - Άρα... - Περίμενε. 57 00:02:53,371 --> 00:02:56,129 Υπάρχει κάτι που μπορεί να είναι υπέρ μας, κε Υφυπουργέ. 58 00:02:56,249 --> 00:02:58,005 Οι ιογενείς συνδέονται. 59 00:02:58,125 --> 00:03:00,758 Είναι σαν κυψέλη και όλοι συνδέονται με τον Φάνινγκ. 60 00:03:00,878 --> 00:03:03,803 - Αν πεθάνει αυτός, πεθαίνουν όλοι. - Και το κορίτσι; 61 00:03:03,923 --> 00:03:06,045 Ναι, είναι κι αυτή συνδεδεμένη μαζί του. 62 00:03:06,240 --> 00:03:07,771 Ο Θεός να μας συγχωρέσει. 63 00:03:08,033 --> 00:03:10,601 Υποδιευθυντά Γκίντερ, θα παραμείνεις στο Σχέδιο Νώε. 64 00:03:10,721 --> 00:03:13,097 Βάλε σε ισχύ τα νέα σου μέτρα ασφαλείας. 65 00:03:13,224 --> 00:03:15,940 Το αφήνω πάνω σας, αν οι δρ.Σάικς 66 00:03:16,060 --> 00:03:18,045 και Ληρ θα επανατοποθετηθούν αλλού. 67 00:03:29,086 --> 00:03:31,767 Ο Υφυπουργός Αμύνης έδωσε πλήρη εξουσία στον Γκίλντερ. 68 00:03:31,887 --> 00:03:34,952 - Άρα εμείς τι θα γίνουμε; - Εμένα θα με απολύσει, σίγουρα. 69 00:03:35,214 --> 00:03:36,901 Για σένα δεν ξέρω. 70 00:03:37,498 --> 00:03:41,048 Ο Γουόλγκαστ και η Λάιλα δεν επέστρεψαν ποτέ. 71 00:03:41,168 --> 00:03:43,168 - Τι σημαίνει αυτό; - Τίποτα καλό. 72 00:03:43,904 --> 00:03:45,912 - Ανησυχώ γι' αυτούς. - Από πότε; 73 00:03:46,032 --> 00:03:49,925 Από τον Γούινστον και Γκίλντερ. Από τότε που το μέρος έγινε φρίκη. 74 00:03:50,970 --> 00:03:52,261 Άρα, τι θα κάνεις; 75 00:03:53,848 --> 00:03:57,182 Θα τους βρω. Από το σημείο εκείνο και μετά, θα γίνει περίπλοκο. 76 00:03:58,269 --> 00:04:01,777 Ο πόνος ήταν φρικτός. Έμοιαζε σαν κάτι να έσκαβε 77 00:04:01,897 --> 00:04:04,690 όλο μου το σώμα, προσπαθώντας να βγει έξω. 78 00:04:08,337 --> 00:04:10,152 Προσπάθησα να σκοτώσω τον Φάνινγκ. 79 00:04:10,564 --> 00:04:11,762 Τζόνας.... 80 00:04:13,247 --> 00:04:16,285 Όλοι οι ασθενείς που μολύνθηκαν με το αίμα του, ένιωσαν το ίδιο. 81 00:04:17,705 --> 00:04:20,164 Υποθέτω ότι, μάλλον, θα είναι πολύ θυμωμένος. 82 00:04:20,656 --> 00:04:23,000 Σωστή η υπόθεσή σου. 83 00:04:23,365 --> 00:04:24,835 Όπως ήταν πάντα. 84 00:04:25,313 --> 00:04:26,677 Πώς νιώθεις τώρα; 85 00:04:26,797 --> 00:04:30,890 Έχω ακόμα κρυάδες και πονοκέφαλο. 86 00:04:31,299 --> 00:04:35,353 Ξέρεις, όπως τότε την ημέρα των Ευχαριστιών που είχα γρίπη. 87 00:04:35,799 --> 00:04:38,203 Ήταν η οικογένειά σου εκεί και ακύρωσα το δείπνο. 88 00:04:38,436 --> 00:04:41,073 Μόνο που αυτό είναι, σίγουρα, χειρότερο. 89 00:04:41,193 --> 00:04:43,527 Η μητέρα μου, ακόμα, πιστεύει ότι υποκρινόσουν. 90 00:04:44,465 --> 00:04:45,905 Φυσικά. 91 00:04:46,175 --> 00:04:47,787 Κοίτα προς τα πάνω. 92 00:04:51,197 --> 00:04:53,197 Συγγνώμη. Συγγνώμη. 93 00:04:54,012 --> 00:04:55,324 Είσαι καλά; 94 00:04:57,882 --> 00:04:59,543 Μάλλον, δεν είναι καλό αυτό. 95 00:04:59,663 --> 00:05:02,706 Ο ιός αρχίζει να αλλάζει μες στο σώμα σου. 96 00:05:03,751 --> 00:05:05,307 Άρα, τώρα τι; 97 00:05:05,999 --> 00:05:07,399 Θα το πολεμήσουμε. 98 00:05:11,688 --> 00:05:15,030 season 1 episode 7 You are like the sun 99 00:05:16,650 --> 00:05:21,486 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΔΙΑΘΕΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ www.SUBZTV.online 100 00:05:21,606 --> 00:05:24,899 Φιλοξενία : www.magico.one 101 00:05:25,457 --> 00:05:28,799 Θα το χρησιμοποιήσουμε σαν σφήνα. Θα το βάλεις σ' εκείνη την σχισμή. 102 00:05:29,173 --> 00:05:30,268 Έλα... 103 00:05:31,108 --> 00:05:32,576 Ορίστε. 104 00:05:34,333 --> 00:05:35,583 Εντάξει. 105 00:05:36,816 --> 00:05:39,507 Πώς τα πας, λοιπόν; Κανένα νέο; 106 00:05:40,551 --> 00:05:41,724 Όχι ιδιαίτερα. 107 00:05:41,844 --> 00:05:45,701 Προσπαθω ν' αποφύγω την εκτέλεση από την κυβέρνηση των ΗΠΑ. 108 00:05:46,698 --> 00:05:49,289 Επίσης, τα βαμπίρ είναι αληθινά κι αυτό είναι γαμάτο. 109 00:05:50,645 --> 00:05:51,769 Το' χω! 110 00:05:51,896 --> 00:05:53,270 Ωραία. 111 00:05:53,398 --> 00:05:55,898 Κάτσε να σε φτάσω. Εντάξει. 112 00:06:02,240 --> 00:06:03,913 - Εδώ τα έχω. - Εντάξει. 113 00:06:04,033 --> 00:06:05,415 Ευχαριστώ. 114 00:06:05,535 --> 00:06:07,834 Άκουσα ότι τους έδωσες και κατάλαβαν, μικρούλα. 115 00:06:09,201 --> 00:06:11,007 Λυπάμαι που δεν θα τα καταφέρω. 116 00:06:11,226 --> 00:06:13,666 Προς τι οι σερπαντίνες, μωρό μου; 117 00:06:13,793 --> 00:06:16,718 - Θα διακοσμήσεις το ρεστωράν. - Δεν το είχες πει αυτό. 118 00:06:16,838 --> 00:06:20,054 Και, Έβα, όποιες κι αν είναι οι προσδοκίες σου, λιγόστεψέ τες. 119 00:06:20,174 --> 00:06:23,567 Δεν καταλαβαίνεις. Το έκανε, πέρσι, η μαμά της Μπρι. Ήταν ένα χάλι. 120 00:06:23,837 --> 00:06:26,804 Το αποκάλεσαν σκουπιδότοπο. Πρέπει να το κάνεις τέλειο. 121 00:06:27,003 --> 00:06:28,741 Εντάξει, λοιπόν... 122 00:06:29,397 --> 00:06:31,449 Θα της δείξουμε της μαμάς της Μπρι. 123 00:06:31,579 --> 00:06:33,174 Έχουμε 23 λεπτά. Πάμε. 124 00:06:34,150 --> 00:06:37,398 Θα προσπαθήσω να έρθω στο τέλος, εντάξει; Ωραία. Σε αγαπώ. 125 00:06:38,006 --> 00:06:39,150 Εγώ τίποτα; 126 00:06:40,405 --> 00:06:41,572 Σε αγαπώ. 127 00:06:44,764 --> 00:06:47,299 - Πάμε, Στράικερς! - Πάμε, Στράικερς! 128 00:06:57,291 --> 00:06:58,332 Γεια σου. 129 00:07:00,920 --> 00:07:02,671 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 130 00:07:03,765 --> 00:07:05,629 Ψάχνω τον πράκτορα Γουόλγκαστ. 131 00:07:05,899 --> 00:07:07,798 Δεν είσαι επικεφαλής ασφαλείας; 132 00:07:08,469 --> 00:07:12,053 - Σου το ζητώ ως φίλος του. - Τον πυροβόλησες τουλάχιστον δυο φορές. 133 00:07:12,668 --> 00:07:14,756 Προσπαθώ να είμαι φίλος του τώρα. 134 00:07:20,416 --> 00:07:23,087 Τον είδες; Όπως έκανες με τον Ουίνστον; 135 00:07:23,598 --> 00:07:24,637 Όχι. 136 00:07:25,242 --> 00:07:29,445 Προσπάθησα, αλλά δεν λειτουργεί έτσι. Απλά συμβαίνει μερικές φορές. 137 00:07:31,941 --> 00:07:34,477 - Έχει μπλεξίματα; - Είναι μια χαρά. 138 00:07:36,027 --> 00:07:39,214 Ο πράκτορας Γουόλγκαστ μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του. 139 00:07:39,451 --> 00:07:41,001 Τον είδες σε δράση. 140 00:07:42,077 --> 00:07:43,208 Σε έδειρε. 141 00:07:44,010 --> 00:07:45,194 Αλήθεια είναι. 142 00:07:47,314 --> 00:07:49,101 Θα τον βρω, εντάξει; 143 00:07:51,709 --> 00:07:53,010 Το υπόσχομαι. 144 00:07:56,442 --> 00:07:58,010 Αυτά είναι για σένα. 145 00:07:59,301 --> 00:08:01,252 Κάνε υπομονή. Θα επιστρέψω. 146 00:08:06,839 --> 00:08:08,353 Σου έδωσε τσιπς; 147 00:08:11,563 --> 00:08:13,733 Κάρτερ. Πού ήσουν; 148 00:08:15,293 --> 00:08:16,388 Εδώ γύρω. 149 00:08:17,859 --> 00:08:20,876 - Έχεις αλλάξει. - Αυτό είναι αλήθεια. 150 00:08:23,046 --> 00:08:24,375 Κι εσύ θα αλλάξεις. 151 00:08:25,282 --> 00:08:27,389 - Πότε; - Σύντομα. 152 00:08:31,787 --> 00:08:33,720 Πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό. 153 00:08:35,142 --> 00:08:37,583 - Ξέρεις πού είναι ο πράκτορας; - Όχι. 154 00:08:38,756 --> 00:08:41,944 Για να το ξεπεράσεις όλο αυτό, πρέπει να βασίζεσαι στον εαυτό σου. 155 00:08:42,074 --> 00:08:46,338 - Με φοβίζεις. - Έρχονται αρκετά τρομακτικές καταστάσεις. 156 00:08:51,787 --> 00:08:54,285 Θες να σου δείξω πού είναι το βιβλίο σου; 157 00:08:57,965 --> 00:09:00,616 Ανέβηκα την περίοδο του Ντικ Τσέινι. 158 00:09:00,746 --> 00:09:03,522 Ό,τι και να πεις για εκείνον, έκανε ό,τι έπρεπε να γίνει. 159 00:09:03,652 --> 00:09:08,043 Πίστευε ότι έπρεπε να προάγεσαι βάσει προσόντων και όχι βάσει βαθμού ή θέσης. 160 00:09:08,728 --> 00:09:09,765 Κύριε; 161 00:09:09,895 --> 00:09:12,847 Η Ουάσινγκτον ενέκρινε την πρότασή σου περί ασφαλείας. 162 00:09:12,977 --> 00:09:15,753 Θα το προχωρήσουμε. Εξαιρετική δουλειά. Σε ευχαριστώ. 163 00:09:15,883 --> 00:09:17,912 Εγώ ευχαριστώ, κύριε. Το εκτιμώ πολύ. 164 00:09:18,042 --> 00:09:21,070 Μεταξύ μας, Μαρτίνεζ, παίζεται το κεφάλι μου εδώ. 165 00:09:21,307 --> 00:09:25,213 Όλο το προσωπικό, όλοι οι βαθμοί, υποφέρουν από μετατραυματικό σύνδρομο. 166 00:09:25,742 --> 00:09:28,631 Δεν τους κατηγορώ. Τρία χρόνια είναι πάρα πολλά. 167 00:09:28,761 --> 00:09:30,993 Υπάρχουν ευφυέστατοι άνθρωποι έξω, κύριε. 168 00:09:31,123 --> 00:09:34,037 Να φέρουμε νέο επικεφαλής ιατρό, προσωπικό, ασφάλεια. 169 00:09:34,167 --> 00:09:36,722 - Ο Ρίτσαρντς μου φαίνεται ικανός. - Ίσως. 170 00:09:37,014 --> 00:09:40,573 Αλλά φαίνεται κατάλληλη στιγμή για νέα πρωτόκολλα ασφαλείας. 171 00:09:40,703 --> 00:09:42,899 Εντάξει, ας συζητήσουμε την πρόσβαση. 172 00:09:43,029 --> 00:09:46,040 Προτείνω να την περιορίσουμε σε όλους. 173 00:09:46,664 --> 00:09:49,123 - Θα έχω την τελευταία λέξη, αλλά... - Απολύτως. 174 00:09:49,253 --> 00:09:52,653 Σε όποιον άλλο δώσετε πρόσβαση στους κωδικούς πρέπει να είναι αξιόπιστος. 175 00:09:52,783 --> 00:09:54,340 Έχω κάποιες προτάσεις. 176 00:09:55,305 --> 00:09:56,550 Εντάξει. Πες μου. 177 00:09:58,818 --> 00:10:00,894 ΣΙΚΑΓΟ ΙΛΙΝΟΙΣ 2016 178 00:10:01,886 --> 00:10:03,715 Μπαμπά, θέλει την προκαταβολή. 179 00:10:03,845 --> 00:10:07,779 Εντάξει, γλυκιά μου. Πήγαινα να παρκάρω, αλλά ορίστε. Πες του την μπλε κάρτα. 180 00:10:07,909 --> 00:10:11,023 - Δεν είναι άλλο ένα κουτί; - Όχι, τα πήγαμε όλα μέσα. 181 00:10:11,598 --> 00:10:12,632 Οι μαρκαδόροι; 182 00:10:12,762 --> 00:10:16,626 - Ποιοι μαρκαδόροι; - Η ομαδική φωτογραφία. Όλοι υπογράφουν. 183 00:10:17,013 --> 00:10:21,283 Δεν ξέρω για μαρκαδόρους, αλλά θα έλεγα ότι η μαμά σου ήταν υπεύθυνη γι' αυτούς. 184 00:10:22,029 --> 00:10:23,174 Δεν πειράζει. 185 00:10:23,539 --> 00:10:25,251 Μην το λες με αυτό τον τρόπο. 186 00:10:25,381 --> 00:10:26,747 - Περίμενε. - Τι; 187 00:10:27,093 --> 00:10:29,461 Εντάξει, μικρή. Ο μπαμπάς θα σώσει την κατάσταση. 188 00:10:29,591 --> 00:10:32,750 - Θα βρω μαρκαδόρους. - Έχουμε 14 λεπτά. 189 00:10:33,051 --> 00:10:36,151 Εντάξει. Φτάνει τόσο; Βγαίνει το χέρι σου; 190 00:10:36,729 --> 00:10:37,750 Αυτό είναι. 191 00:10:39,162 --> 00:10:40,877 Θεέ μου. Πρέπει να κοντεύουμε. 192 00:10:41,007 --> 00:10:44,720 Θα μας βγάλουν έξω έναν-έναν. Ένας θα πιάσει πρώτα εμένα. 193 00:10:44,850 --> 00:10:47,391 Θα γίνει γρήγορα, πιο γρήγορα απ' όσο πιστεύεις. 194 00:10:47,521 --> 00:10:49,103 Και θα τελειώσει. 195 00:10:51,449 --> 00:10:53,473 Μπραντ, κι αν κάτι πάει στραβά; 196 00:10:53,997 --> 00:10:57,695 Πάντα κάτι πάει στραβά, αλλά θα τα καταφέρουμε έτσι κι αλλιώς. 197 00:10:58,837 --> 00:11:00,205 Για την Έιμι. 198 00:11:06,915 --> 00:11:09,941 Θυμάσαι τη φορά που πάθαμε τροφική δηλητηρίαση 199 00:11:10,071 --> 00:11:11,897 από το βακαλάο στο Ρίο; 200 00:11:13,754 --> 00:11:14,994 Θεέ μου, ναι. 201 00:11:16,991 --> 00:11:20,740 - Αυτό είναι καλύτερο από εκείνο. - Ήταν θαύμα που επιβιώσαμε τότε. 202 00:11:26,408 --> 00:11:28,995 Ίσως ήμασταν νεκροί όλο αυτό τον καιρό. 203 00:11:30,274 --> 00:11:34,208 Ας είμαστε ειλικρινείς, τίποτα από όλα αυτά δεν μοιάζει πραγματικό. 204 00:11:39,997 --> 00:11:41,674 Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 205 00:11:43,899 --> 00:11:45,285 Έχω κάποιες ιδέες. 206 00:11:46,371 --> 00:11:47,702 Επιστρέφω αμέσως. 207 00:11:52,567 --> 00:11:53,825 Σκατά. 208 00:11:55,923 --> 00:11:59,190 Το αίμα της Έιμι δεν έκανε τίποτα στον ιό του Φάνινγκ. 209 00:11:59,320 --> 00:12:03,151 Ναι, πιστεύω ότι ξέρω το λόγο. Για να δούμε το πρωτόκολλο παρακολούθησης. 210 00:12:03,281 --> 00:12:08,492 - Πώς είναι η Ελίζαμπεθ; - Είναι γενναία όσο δεν πάει. 211 00:12:08,622 --> 00:12:12,288 Λέει αστεία και προσπαθεί να με κάνει να νιώσω καλά. 212 00:12:12,644 --> 00:12:14,624 Έχω δει τι την περιμένει, και... 213 00:12:15,625 --> 00:12:19,036 - Μπορούμε να δούμε τα δεδομένα; - Ναι, φυσικά. 214 00:12:20,390 --> 00:12:22,686 ΑΡΝΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 215 00:12:23,347 --> 00:12:25,880 Ο Γκίλντερ ανακάλεσε την άδεια πρόσβασης. 216 00:12:26,010 --> 00:12:27,394 Για να δοκιμάσω. 217 00:12:28,686 --> 00:12:30,897 ΕΓΚΡΙΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 218 00:12:33,683 --> 00:12:36,059 Εντάξει, εδώ είναι οι ιικοί τίτλοι. 219 00:12:36,189 --> 00:12:37,974 Ωραία, βλέπεις αυτή την αύξηση; 220 00:12:38,104 --> 00:12:41,638 Είναι αδρανές απόθεμα που ενεργοποιείται να αναπληρώσει τον ιό που κατέστρεψες. 221 00:12:41,768 --> 00:12:43,483 Όπως συμβαίνει στον HIV; 222 00:12:43,613 --> 00:12:46,675 Πρέπει να πλήξουμε όλο τον ιό του Φάνινγκ με ένα χτύπημα. 223 00:12:47,066 --> 00:12:50,599 Αν δεν τους υπερκεράσουμε, η μεταμόρφωσή της θα είναι ταχύτατη. 224 00:12:50,729 --> 00:12:52,512 Ναι, είμαι απελπισμένος. 225 00:12:52,642 --> 00:12:55,078 Εγώ της το έκανα και πρέπει να το διορθώσω. 226 00:12:55,208 --> 00:12:57,917 Δεν θα την αφήσω να γίνει μια από αυτούς. 227 00:13:01,993 --> 00:13:04,434 Φάνινγκ, ανησυχώ λιγάκι για εσένα. 228 00:13:04,564 --> 00:13:08,094 Λέγοντας "εσένα", εννοώ όλους μας, γιατί περιμένουμε εσένα. 229 00:13:08,481 --> 00:13:10,031 Σχεδόν τελείωσε. 230 00:13:10,682 --> 00:13:14,754 Αλήθεια; Γιατί σαν να μου φαίνεται ότι χάνουμε το πάνω χέρι. 231 00:13:15,902 --> 00:13:17,853 Δεν φεύγω χωρίς την Ελίζαμπεθ. 232 00:13:18,218 --> 00:13:20,106 Τι γίνεται αν δεν σε διαλέξει; 233 00:13:21,527 --> 00:13:23,132 Έτσι θα είναι τώρα; 234 00:13:24,026 --> 00:13:26,524 Εσύ δεν είπες ότι θα νιώθαμε ελεύθεροι; 235 00:13:26,823 --> 00:13:30,473 Τότε γιατί νιώθω τόσο μόνη; Γιατί νοιάζομαι για τον Ρίτσαρντς; 236 00:13:30,618 --> 00:13:34,036 Πες μου ότι είναι απλώς ένα απομεινάρι ανθρωπιάς. 237 00:13:34,282 --> 00:13:36,244 Μακάρι να μπορούσα, μικρή. 238 00:13:38,227 --> 00:13:41,695 - Θα βγούμε ποτέ από εδώ; - Η Ελίζαμπεθ συμπληρώνει τους 12. 239 00:13:41,815 --> 00:13:43,285 Όχι, αν πει όχι. 240 00:13:44,913 --> 00:13:46,207 Θα πει ναι. 241 00:13:46,662 --> 00:13:48,062 Τότε θα ήμαστε 12. 242 00:13:49,599 --> 00:13:51,099 Αλλά αν δεν πει ναι; 243 00:13:56,413 --> 00:14:00,028 Δεν μπορείς να το πάρεις μαζί σου, διότι δεν ήμαστε στ' αλήθεια εδώ. 244 00:14:00,148 --> 00:14:03,048 Αλλά θα είναι εκεί όταν θα έρθεις να το πάρεις. 245 00:14:07,027 --> 00:14:08,654 Σκεφτόσουν την μαμά σου. 246 00:14:11,205 --> 00:14:12,703 Αυτή μου έδωσε το βιβλίο. 247 00:14:12,823 --> 00:14:14,223 Όταν την σκέφτεσαι, 248 00:14:14,786 --> 00:14:16,236 πες μου τι θυμάσαι. 249 00:14:17,740 --> 00:14:20,815 - Δεν θέλω να μιλήσω για αυτό. - Ξέρω πως δεν θέλεις... 250 00:14:20,935 --> 00:14:22,485 αλλά είναι σημαντικό. 251 00:14:23,395 --> 00:14:24,595 Έλα, τι είναι; 252 00:14:25,795 --> 00:14:27,295 Βλέπω ένα μέρος του. 253 00:14:29,354 --> 00:14:30,554 Βλέπω εσένα... 254 00:14:32,183 --> 00:14:33,383 και το βιβλίο. 255 00:14:35,508 --> 00:14:37,508 Είσαι μπροστά από ένα σχολείο. 256 00:14:39,534 --> 00:14:41,720 - Κλαις. - Επειδή είσαι στο κεφάλι μου, 257 00:14:41,840 --> 00:14:46,090 - δεν σημαίνει ότι σε αφορά. - Με αφορά. Είμαστε συνδεδεμένοι. 258 00:14:46,248 --> 00:14:48,618 Όλοι όσοι λάβαμε την ένεση. 259 00:14:49,120 --> 00:14:53,168 - Δεν γίνομαι μέλος στο ηλίθιο κλαμπ σας. - Συγκεντρώσου στην ανάμνηση, Έιμι. 260 00:14:53,288 --> 00:14:54,788 Σε βλέπω να τρέχεις. 261 00:14:56,237 --> 00:14:57,912 Εξακολουθείς να κλαις. 262 00:14:59,146 --> 00:15:02,666 Έχεις χαθεί, προσπαθείς να βρεις το σπίτι, αλλά είναι δύσκολο. 263 00:15:02,786 --> 00:15:06,837 Εδώ και καιρό δεν το νιώθεις σπίτι, ναι; Περίμενε, για πού τρέχεις; 264 00:15:07,150 --> 00:15:08,964 Πού είναι το σπίτι, Έιμι; 265 00:15:09,084 --> 00:15:13,549 - Γίνεσαι κόπανος. Πήγαινέ με στο δωμάτιο. - Μπορείς να φύγεις όποτε θέλεις. 266 00:15:14,897 --> 00:15:16,603 Τι συνέβη στην μαμά σου; 267 00:15:17,099 --> 00:15:19,661 Τι έκανες; Πες το. 268 00:15:19,781 --> 00:15:22,102 - Γίνεσαι κακός. - Νομίζεις ότι εγώ είμαι κακός; 269 00:15:22,222 --> 00:15:26,608 Ο τύπος που έρχεται για σένα είναι σατανικός. Αυτό είναι βόλτα στο πάρκο. 270 00:15:26,728 --> 00:15:28,378 Τώρα, πες μου τι έγινε. 271 00:15:28,724 --> 00:15:30,736 Νιώθεις άσχημα για κάτι. Πες το. 272 00:15:30,856 --> 00:15:33,719 - Τι είναι; - Εγώ έφταιγα, εντάξει; 273 00:15:35,990 --> 00:15:37,938 Εγώ είμαι η αιτία που πέθανε. 274 00:15:41,951 --> 00:15:46,401 Μας ανάγκασε πάλι να μετακομίσουμε και μισούσα τα πάντα στο νέο μέρος. 275 00:15:47,284 --> 00:15:48,834 Ήθελα να πάω σχολείο. 276 00:15:49,799 --> 00:15:53,152 Δεν με άφησαν να μπω επειδή ξέχασε να με γράψει. 277 00:15:53,954 --> 00:15:55,404 Οπότε πήγα σπίτι... 278 00:15:55,902 --> 00:15:57,721 και τσακωθήκαμε άσχημα. 279 00:16:00,726 --> 00:16:02,594 Της είπα ότι την μισώ. 280 00:16:04,177 --> 00:16:05,400 Και έκλαψε. 281 00:16:08,333 --> 00:16:09,911 Νόμιζε ότι το εννοούσα. 282 00:16:13,102 --> 00:16:15,102 Δεν ήθελα να την βλέπω να κλαίει. 283 00:16:17,621 --> 00:16:19,921 Έτσι πήρα το βιβλίο μου κι έφυγα. 284 00:16:20,688 --> 00:16:22,413 Και όταν γύρισα πίσω... 285 00:16:26,808 --> 00:16:28,658 ήταν εκεί το ασθενοφόρο. 286 00:16:33,454 --> 00:16:34,819 Ήταν πολύ αργά. 287 00:16:42,672 --> 00:16:45,032 Έιμι, σε πειράζει να περάσω; 288 00:16:46,944 --> 00:16:48,194 Γεια σου, Έιμι. 289 00:16:49,346 --> 00:16:50,696 Ήθελα να πεταχτώ, 290 00:16:51,861 --> 00:16:53,961 να σε δω, να δω πως αισθάνεσαι. 291 00:16:57,469 --> 00:16:59,069 Πού είναι ο Πράκτορας; 292 00:16:59,758 --> 00:17:01,708 Ήθελα να σου μιλήσω για αυτό. 293 00:17:02,762 --> 00:17:06,695 Ο Γουόλγκαστ γύρισε σπίτι του. Ήθελε από εμένα να σου πω αντίο. 294 00:17:07,835 --> 00:17:09,085 Δεν σε πιστεύω. 295 00:17:10,906 --> 00:17:11,930 Λυπάμαι. 296 00:17:13,469 --> 00:17:17,237 Οι ενήλικοι μπορεί να γίνουν αναξιόπιστοι, σίγουρα το ξέρουμε και οι δύο. 297 00:17:19,718 --> 00:17:22,604 Δεν έχεις ιδέα τι γίνεται εδώ, έχεις; 298 00:17:23,881 --> 00:17:26,690 Νομίζεις εσύ κάνεις κουμάντο, αλλά δεν είναι έτσι. 299 00:17:26,810 --> 00:17:28,210 Γιατί το λες αυτό; 300 00:17:29,549 --> 00:17:31,042 Βλέπεις τίποτα; 301 00:17:34,652 --> 00:17:38,057 Χάσου εσύ και το περίεργο μουστάκι σου. 302 00:17:41,750 --> 00:17:44,460 - 9.78$, παρακαλώ. - Εννέα και εβδομ... 303 00:17:47,540 --> 00:17:49,423 - Έχεις τα λεφτά ή όχι; - Τα έχω. 304 00:17:49,543 --> 00:17:51,750 Άφησα το πορτοφόλι μου απέναντι, 305 00:17:51,870 --> 00:17:52,871 αλλά... 306 00:17:54,575 --> 00:17:56,484 Για δες. Η βοήθεια είναι στον δρόμο. 307 00:17:56,604 --> 00:17:57,886 Υπέροχα νέα. 308 00:18:03,516 --> 00:18:06,065 Αυτό είναι. Βάλε τις χειροπέδες σου. 309 00:18:06,766 --> 00:18:09,645 - Εντάξει, είμαι έτοιμη. - Εντάξει. 310 00:18:34,123 --> 00:18:38,080 Απόδοση - Επιμέλεια The Bloodsuckers Z Team 311 00:18:38,275 --> 00:18:43,599 StrangeLoop ~ Promachos ~ Tonia keravnos2 ~ Myrto 312 00:19:16,383 --> 00:19:18,630 Βάλε τα λεφτά στην τσάντα. Τώρα! 313 00:19:18,876 --> 00:19:20,799 Κάνε ό,τι λέει. Όλα καλά. 314 00:19:21,154 --> 00:19:22,804 Κάνε γρήγορα, βλαμμένε! 315 00:19:22,931 --> 00:19:25,631 Θα φύγεις με τα λεφτά σου σε λίγο. Ηρέμησε. 316 00:19:29,583 --> 00:19:31,977 - Για μπάτσος μοιάζεις. - Δεν είμαι. Υπόσχομαι. 317 00:19:32,097 --> 00:19:33,937 Προσπαθώ να βοηθήσω, δικέ μου. 318 00:19:35,816 --> 00:19:38,067 - Μπαμπά, είναι... - Όχι! 319 00:19:57,000 --> 00:19:59,800 Ίσως κάποια μέρα να μου πεις πως φτάσαμε εδώ. 320 00:20:01,116 --> 00:20:04,155 Το αμάξι έχει GPS, οπότε αν το πάρουμε, θα μας βρούνε. 321 00:20:04,275 --> 00:20:06,425 Το βενζινάδικο δεν είναι μακριά. 322 00:20:06,545 --> 00:20:10,132 Θα κάνουμε οτοστόπ για να πάμε στο Νώε σε ένα από τα Χάμβι καθαρισμού. 323 00:20:10,252 --> 00:20:12,364 Μόνο που ξέρουν το πρόσωπό σου, Μπραντ. 324 00:20:12,484 --> 00:20:14,165 Εντάξει, διευκρίνιση... 325 00:20:14,285 --> 00:20:16,483 κλέβουμε ένα από τα Χάμβι καθαρισμού. 326 00:20:16,603 --> 00:20:18,232 - Τέλεια. - Τι θες να σου πω; 327 00:20:18,352 --> 00:20:20,456 Συγγνώμη που σε κράτησα ασφαλής; 328 00:20:21,176 --> 00:20:23,584 Προς τα πού είναι το βενζινάδικο; 329 00:20:25,723 --> 00:20:27,401 Μερικές φορές, νιώθω σαν... 330 00:20:28,758 --> 00:20:30,806 να μην μπορώ να αναπνεύσω. 331 00:20:31,342 --> 00:20:34,655 Αν αφήσω τον εαυτό μου, απλώς θα ξεθωριάσω. 332 00:20:34,896 --> 00:20:38,474 - Να γυρίσεις στην δουλειά είναι η λύση; - Είναι κάτι να δοκιμάσω. 333 00:20:39,462 --> 00:20:42,777 Πρέπει να είναι καλύτερο από το να τριγυρνάω στο άδειο σπίτι. 334 00:20:43,282 --> 00:20:45,159 Μου λείπει τόσο πολύ. 335 00:20:47,100 --> 00:20:50,350 Μπραντ, νομίζεις είναι καλή ιδέα να γυρίσεις στην δουλειά; 336 00:20:50,470 --> 00:20:52,286 Νομίζω είναι αυταπάτη. 337 00:20:52,717 --> 00:20:54,467 Πες περισσότερα για αυτό. 338 00:20:57,702 --> 00:21:02,605 Νομίζω όση θεραπεία και να κάνεις ή γυρίζοντας στην δουλειά 339 00:21:02,725 --> 00:21:06,776 - δεν θα αλλάξει αυτό που συνέβη. - Φυσικά και δεν θα το αλλάξει. 340 00:21:08,250 --> 00:21:12,851 Απλώς θέλω κάτι άλλο να συμβεί. Με τα βίας μου μιλάς. 341 00:21:12,971 --> 00:21:16,421 Δεν καταλαβαίνω πως το σκέφτεσαι kan να γυρίσεις στην δουλειά. 342 00:21:17,630 --> 00:21:19,947 Θέλω να γίνω χρήσιμη. 343 00:21:20,962 --> 00:21:22,612 Θέλω να με χρειάζονται. 344 00:21:24,182 --> 00:21:25,482 Θέλω να βοηθήσω. 345 00:21:25,774 --> 00:21:28,174 Αυτό με κάνει να αισθάνομαι καλύτερα. 346 00:21:29,172 --> 00:21:32,778 Θέλω να σε βοηθήσω. Θέλω να βοηθήσει ο ένας τον άλλον, αλλά... 347 00:21:33,193 --> 00:21:34,843 δεν το βλέπω να γίνεται. 348 00:21:35,411 --> 00:21:37,511 Τι αισθάνεσαι όταν το λέει αυτό; 349 00:21:39,650 --> 00:21:41,967 Γιατί δεν θες να αντιδράσεις σε αυτό; 350 00:21:44,470 --> 00:21:45,958 Είχα πολυάσχολη μέρα. 351 00:21:46,078 --> 00:21:49,298 Αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα να σταματήσω λίγο νωρίτερα. 352 00:21:49,418 --> 00:21:50,568 Εγώ θα μείνω. 353 00:21:51,961 --> 00:21:54,861 Αν δεν θες τον χρόνο, Θα τον χρησιμοποιήσω εγώ. 354 00:22:13,714 --> 00:22:15,514 Μας έλειψες στην Υπηρεσία. 355 00:22:16,728 --> 00:22:20,628 - Και στο αποχαιρετιστήριο πάρτι μου. - Ναι, συγγνώμη που το έχασα. 356 00:22:25,898 --> 00:22:27,698 Δεν θα έπρεπε να στο δώσω. 357 00:22:32,770 --> 00:22:35,824 Δεν μπόρεσες να τον αναγνωρίσεις ανάμεσα στους υπόπτους; 358 00:22:35,944 --> 00:22:39,484 - Όχι...είναι περίεργο. - Μην το κάνεις. 359 00:22:41,510 --> 00:22:43,768 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 360 00:22:48,286 --> 00:22:50,242 Θέλεις να πάρουμε κάτι να φάμε; 361 00:22:51,189 --> 00:22:52,431 Να αράξουμε; 362 00:22:53,672 --> 00:22:56,443 - Θα σου κάνει καλό. - Όχι, είμαι καλά. Έφαγα ήδη. 363 00:23:00,381 --> 00:23:03,222 - Ποια είναι η διεύθυνσή του; - Δεν έχω ιδέα. 364 00:23:03,811 --> 00:23:05,488 Την έχεις ήδη απομνημονεύσει. 365 00:23:07,444 --> 00:23:10,183 Έλα, Μπραντ. Ποια είναι; 366 00:23:11,456 --> 00:23:15,764 Οδός Γουέστ Ρέις 7533. Διαμέρισμα 2Α. 367 00:23:19,602 --> 00:23:22,505 Ήταν κόρη μου, Κλαρκ. 368 00:23:23,762 --> 00:23:25,454 Ήταν η βαφτιστήρα μου. 369 00:23:30,298 --> 00:23:32,588 Θα τον κολλήσουν στον τοίχο. 370 00:23:33,674 --> 00:23:35,413 Θα σαπίσει σε ένα κελί. 371 00:23:36,034 --> 00:23:39,511 Αν τον σκοτώσεις όμως, θα σε κλείσουν μέσα. 372 00:23:42,087 --> 00:23:44,245 Και θα χάσω ένα καλό φίλο. 373 00:23:49,464 --> 00:23:51,032 Πήγαινε σπίτι. 374 00:23:52,600 --> 00:23:54,385 Αγκάλιασε τη γυναίκα σου. 375 00:23:56,093 --> 00:23:59,260 Ξεκίνα από την αρχή. Μπορεί να γίνει. 376 00:24:21,805 --> 00:24:23,691 Λόμαν, με λαμβάνεις; 377 00:24:26,462 --> 00:24:28,558 Λόμαν, με ακούς; 378 00:24:32,548 --> 00:24:34,589 Μπραντ, με ακούς; 379 00:24:36,483 --> 00:24:38,610 Αδερφέ, είσαι καλά; 380 00:24:39,246 --> 00:24:40,674 Η Λάιλα είναι καλά; 381 00:24:41,217 --> 00:24:42,552 Χρειάζεστε βοήθεια; 382 00:24:42,785 --> 00:24:45,440 Ανησυχώ μήπως σας ακολουθούν. 383 00:24:54,642 --> 00:24:58,655 - Πρέπει να ανησυχούμε γι 'αυτόν; - Όχι, δεν χρειάζεται. 384 00:25:02,237 --> 00:25:05,300 - Είσαι καλά; - Αρκεί να γυρίσουμε στην Έιμι. 385 00:25:05,420 --> 00:25:08,292 - Εσύ είσαι καλά; - Καθόλου. 386 00:25:20,949 --> 00:25:23,153 Συγγνώμη για πριν. 387 00:25:24,698 --> 00:25:26,499 Με εκφόβιζες. 388 00:25:28,680 --> 00:25:31,311 Θέλω να σου μιλήσω για την ιστορία που μου είπες. 389 00:25:31,431 --> 00:25:33,009 Σου αρέσει να κλαίω; 390 00:25:33,129 --> 00:25:35,209 - Γι 'αυτό το κάνεις αυτό; - Οχι. 391 00:25:36,358 --> 00:25:38,454 Θέλω να νικήσεις τον Φάνινγκ. 392 00:25:39,043 --> 00:25:41,913 - Δεν ξέρω ποιος είναι ο Φάνινγκ. - Σε ξέρει αυτός. 393 00:25:42,033 --> 00:25:45,602 Θέλει να πάρει όλη την ενοχή και τον πόνο που αισθάνεσαι... 394 00:25:46,069 --> 00:25:48,212 και να τα χρησιμοποιήσει εναντίον σου. 395 00:25:49,236 --> 00:25:51,852 Είχες ένα καβγά με τη μαμά σου. Αυτό είναι όλο. 396 00:25:52,240 --> 00:25:53,591 Την στεναχώρησα. 397 00:25:57,332 --> 00:25:58,760 Δεν φταίς εσύ. 398 00:25:59,683 --> 00:26:02,160 Είχε εθισμό. Αυτό είναι όλο. 399 00:26:03,688 --> 00:26:05,691 Δεν θα ήθελε να νιώθεις τύψεις. 400 00:26:07,359 --> 00:26:10,472 Στοιχηματίζω ότι λυπάται πολύ. 401 00:26:12,234 --> 00:26:14,702 Δεν θα σε κατηγορούσε. Κανείς δεν το κάνει. 402 00:26:14,982 --> 00:26:18,350 Επειδή δεν ήταν δικό σου λάθος. Εντάξει; 403 00:26:20,244 --> 00:26:22,094 Πώς μπορώ να σε εμπιστευθώ; 404 00:26:25,413 --> 00:26:29,713 Ο Φάνινγκ θέλει να πιστέψεις τα χειρότερα για τον εαυτό σου. 405 00:26:30,272 --> 00:26:33,485 Θα σε κάνει να νιώσεις μόνη και φοβισμένη. 406 00:26:34,230 --> 00:26:37,661 Θα προσποιηθεί πως είναι ο μόνος που σε νοιάζεται. 407 00:26:38,158 --> 00:26:40,874 Δεν είναι αλήθεια. Μην το πιστέψεις. 408 00:26:42,334 --> 00:26:44,973 Έχεις ανθρώπους. Έχεις τον πράκτορα. 409 00:26:46,145 --> 00:26:47,418 Έχεις εμένα. 410 00:26:48,396 --> 00:26:50,491 Έχεις τον ίδιο σου τον εαυτό. 411 00:26:52,416 --> 00:26:54,294 Αυτό έκανε και σ'εσένα; 412 00:26:56,894 --> 00:26:57,938 Ναι. 413 00:27:00,185 --> 00:27:01,784 Είσαι κακός τώρα; 414 00:27:05,262 --> 00:27:08,017 Προσπαθώ να είμαι καλύτερος από αυτόν. 415 00:27:13,865 --> 00:27:17,078 Αλλά η πείνα σε ωθεί να κάνεις παράξενα πράγματα. 416 00:27:18,910 --> 00:27:21,145 - Μην φεύγεις. - Πρέπει. 417 00:27:22,639 --> 00:27:24,184 Δεν ξέρει ότι είμαι εδώ. 418 00:27:24,304 --> 00:27:27,358 - Δεν θέλω να είμαι μόνη. - Δεν χρειάζεται να είσαι. 419 00:27:27,979 --> 00:27:30,680 Είσαι πιο δυνατή από ό,τι νομίζεις. 420 00:27:31,021 --> 00:27:33,195 Μπορείς να πάς οπουδήποτε θέλεις. 421 00:27:41,767 --> 00:27:44,072 Τζόνας, με βάση τους αριθμούς 422 00:27:44,192 --> 00:27:47,099 ο αντιιικός δεν συμβαδίζει με τα αυξημένα ιικά αντισώματα. 423 00:27:47,219 --> 00:27:49,425 Ας χορηγήσουμε περισσότερα αντιιικά. 424 00:27:49,545 --> 00:27:52,417 Μπορούμε, αλλά θα κερδίσουμε χρόνο, όχι θεραπεία. 425 00:27:52,537 --> 00:27:57,037 Χορήγησε όλα τα αντιικά στο εργαστήριο. Θέλω να κερδίσω κάθε διαθέσιμο λεπτό. 426 00:28:04,311 --> 00:28:06,205 Τζόνας, κάτσε μαζί μου. 427 00:28:06,997 --> 00:28:08,611 Κράτα μου το χέρι. 428 00:28:17,149 --> 00:28:19,384 Πώς αισθάνεσαι; 429 00:28:20,098 --> 00:28:22,466 Ελίζαμπεθ, λυπάμαι. Δεν έπρεπε να το κάνω. 430 00:28:22,586 --> 00:28:25,782 Δεν έπρεπε να είχες κάνει τίποτα από αυτά σε εμένα. 431 00:28:26,837 --> 00:28:30,904 Ελίζαμπεθ, είσαι τόσο κοντά, ξέρω ότι φοβάσαι... 432 00:28:31,867 --> 00:28:34,362 αλλά το μόνο που πρέπει είναι να επιλέξεις... 433 00:28:34,622 --> 00:28:37,005 και δεν θα το μετανιώσεις, το υπόσχομαι. 434 00:28:37,688 --> 00:28:41,417 - Μπορείς να ξεχάσεις αυτή τη ζωή. - Δεν θέλω να ξεχάσω τη ζωή μου. 435 00:28:42,923 --> 00:28:44,165 Μου άρεσε. 436 00:28:44,825 --> 00:28:46,812 Θα έχεις μια διαφορετική ζωή. 437 00:28:47,223 --> 00:28:48,961 Δεν την θέλω. 438 00:28:50,793 --> 00:28:52,625 Νομίζω ότι φοβάσαι. 439 00:28:53,603 --> 00:28:55,605 Φοβάσαι τον θάνατο, έτσι; 440 00:28:56,180 --> 00:29:01,431 Και καλά κάνεις, δεν υπάρχει τίποτα στο θάνατο... 441 00:29:01,551 --> 00:29:04,423 αλλά είσαι κρύος και μόνος. 442 00:29:05,634 --> 00:29:07,745 Αλλά δεν χρειάζεται να πάς εκεί. 443 00:29:08,125 --> 00:29:09,599 Σ'αγαπώ. 444 00:29:11,618 --> 00:29:13,278 Όλα καλά. 445 00:29:13,962 --> 00:29:16,088 Μπορείς να πεις ναι. 446 00:29:23,204 --> 00:29:26,698 ΣΙΚΑΓΟ ΙΛΙΝΟΙΣ 2016 447 00:30:01,607 --> 00:30:03,198 Πρέπει να γυρίσω στην Έιμι. 448 00:30:03,679 --> 00:30:05,666 Ξέρεις ότι η Έιμι δεν είναι η Εύα. 449 00:30:05,786 --> 00:30:10,713 - Φυσικά το ξέρω. - Δεν έχει σχέση το ένα με το άλλο. 450 00:30:10,833 --> 00:30:12,081 Ναι, έχει. 451 00:30:12,313 --> 00:30:15,527 - Έχω μια ευκαιρία. - Μια ευκαιρία να κάνεις τι; 452 00:30:15,977 --> 00:30:20,106 - Να επανορθώσω για ό,τι έγινε. - Δεν μπορείς να επανορθώσεις. 453 00:30:20,226 --> 00:30:23,942 Λάιλα, ήμουν εκεί. Μπορούσα να σταματήσω τον τύπο, αλλά δεν το έκανα. 454 00:30:24,062 --> 00:30:26,589 - Ήταν λάθος μου. - Λοιπόν, δεν ήμουν εκεί. 455 00:30:27,351 --> 00:30:30,828 Ίσως ήταν δικό μου λάθος. Σκέφτηκες ποτέ κάτι τέτοιο; Εγώ ναι. 456 00:30:31,619 --> 00:30:34,367 Δεν έπρεπε να είχα αναλάβει αυτή την επέμβαση. 457 00:30:34,553 --> 00:30:37,627 Θα μπορούσα να την αναθέσω σε έναν επιμελητή, δεν το έκανα. 458 00:30:37,747 --> 00:30:40,182 Αν δεν δούλευα ως αργά, αν είχα πάει στο δείπνο, 459 00:30:40,302 --> 00:30:42,813 το όλο θέμα θα είχε εξελιχθεί διαφορετικά. 460 00:30:43,102 --> 00:30:46,273 Όλοι θα ζούσαν και η Εύα θα πήγαινε στο γυμνάσιο τώρα. 461 00:30:46,393 --> 00:30:48,861 - Σταμάτα. - Περίμενε, τι λες γι'αυτό; 462 00:30:50,033 --> 00:30:53,309 Κι αν δεν είχα ξεχάσει τους ηλίθιους μαρκαδόρους; 463 00:30:53,681 --> 00:30:56,133 Τότε δεν θα πήγαινες στο πολυκατάστημα... 464 00:30:56,253 --> 00:30:58,425 η Εύα δεν θα σου έφερνε το πορτοφόλι. 465 00:30:58,626 --> 00:31:01,716 Όλοι θα ζούσαν και θα ήμασταν στο σπίτι τώρα. 466 00:31:02,399 --> 00:31:03,757 Θα δειπνούσαμε. 467 00:31:06,908 --> 00:31:10,258 Ξέρεις κάτι; Αγόρασα τους μαρκαδόρους στο μεσημεριανό... 468 00:31:10,518 --> 00:31:12,747 Απλώς, ξέχασα να τα βάλω στο κουτί. 469 00:31:12,867 --> 00:31:15,056 Λάιλα δεν φταις εσύ, σε παρακαλώ. 470 00:31:15,611 --> 00:31:19,566 Αν εσύ δεν με κατηγορείς, εγώ πως μπορώ να το κάνω; 471 00:31:21,078 --> 00:31:24,806 Ήταν κάτι πολύ απαίσιο, αλλά ακόμα σε χρειάζομαι. 472 00:31:25,857 --> 00:31:29,378 Και δεν μπορώ να σε έχω, μέχρι να συγχωρήσεις τον εαυτό σου. 473 00:31:30,329 --> 00:31:34,718 Μπορείς σε παρακαλώ να το κάνεις αυτό; Μπορούμε και οι δυο να το κάνουμε αυτό; 474 00:31:41,415 --> 00:31:43,715 Δεν καταλαβαίνεις τι πήγα και έκανα. 475 00:31:45,877 --> 00:31:47,417 Τότε, πες μου. 476 00:31:50,741 --> 00:31:54,186 Τα όπλα στο έδαφος, τα χέρια ψηλά. 477 00:32:06,945 --> 00:32:08,299 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 478 00:32:08,419 --> 00:32:11,197 Πρέπει να φύγεις από εδώ. Θα το ξεκαθαρίσουμε. 479 00:32:12,750 --> 00:32:15,591 - Είσαι μαζί μου; - Θα παραδοθώ. 480 00:32:16,152 --> 00:32:18,601 Όχι, δεν θα το κάνεις. Όχι, όχι. 481 00:32:18,721 --> 00:32:22,144 Δεν είναι η καλύτερη σου μέρα, Μπραντ. Αλλά ούτε και η τελευταία. 482 00:32:22,264 --> 00:32:25,934 Έχω χαθεί, δικέ μου, ακόμα χαμένος είμαι. Εγώ δεν... 483 00:32:26,235 --> 00:32:27,835 Χρειάζεσαι ένα σχέδιο. 484 00:32:28,676 --> 00:32:30,910 Πρέπει να συγκεντρωθείς, αδερφέ. 485 00:32:31,094 --> 00:32:34,650 Βρες κάτι σημαντικό, κάτι που θα βοηθήσει να αντέξεις το βάρος. 486 00:32:35,187 --> 00:32:37,112 Δεν υπάρχει κάπου να πάω. 487 00:32:38,699 --> 00:32:42,534 Ξέρεις την δουλειά που άρχισα; Το Σχέδιο Νώε; 488 00:32:43,286 --> 00:32:45,252 Δεν είναι απλώς μια δουλειά. 489 00:32:45,372 --> 00:32:48,152 Είναι μια αποστολή που θα αλλάξει τον κόσμο. 490 00:32:48,272 --> 00:32:50,272 Θα μπορούσε να σου κάνει καλό. 491 00:33:05,934 --> 00:33:08,852 Έλα να σε πάρω από εδώ. Έλα. 492 00:33:19,177 --> 00:33:20,454 Γυρίστε. 493 00:33:24,576 --> 00:33:25,844 Στα γόνατα. 494 00:33:49,143 --> 00:33:50,552 Όλοι καλά; 495 00:33:52,937 --> 00:33:54,955 Δεν ξέρω, εσύ να μου πεις. 496 00:34:01,133 --> 00:34:03,234 Δεν ήξερα τι θα κάνει ο Γκίλντερ. 497 00:34:04,096 --> 00:34:05,534 Η Έιμι είναι καλά; 498 00:34:06,466 --> 00:34:07,884 Είναι μια χαρά. 499 00:34:08,603 --> 00:34:12,159 - Της υποσχέθηκα ότι θα σε πάω σε αυτήν. - Γιατί να σε πιστέψω; 500 00:34:14,696 --> 00:34:16,959 Επειδή το Σχέδιο Νώε έγινε σόου τρόμου. 501 00:34:18,610 --> 00:34:20,801 Μακάρι να το είχα καταλάβει νωρίτερα. 502 00:34:22,164 --> 00:34:25,470 Το ξέρεις από την εκπαίδευση. Η αποστολή είναι το παν. 503 00:34:26,855 --> 00:34:28,050 Τι θα γίνει τώρα; 504 00:34:28,409 --> 00:34:32,687 Θα πάμε πίσω, θα πάρεις την Έιμι και θα σας βγάλω από εκεί. 505 00:34:40,520 --> 00:34:42,586 Θέλεις να μάθεις πως φτάσαμε εδώ. 506 00:34:44,375 --> 00:34:46,211 Όταν πέθανε η Εύα... 507 00:34:48,854 --> 00:34:51,804 με κάλεσαν να αναγνωρίσω αυτόν που την σκότωσε. 508 00:34:54,359 --> 00:34:57,163 Έκανα πως δεν τον αναγνώρισα. 509 00:34:57,938 --> 00:35:01,465 Και μετά τον εντόπισα και τον σκότωσα. 510 00:35:07,925 --> 00:35:11,391 - Σε έκανε να αισθανθείς καλύτερα; - Όχι. 511 00:35:13,771 --> 00:35:15,771 Με μετέτρεψε σε τέρας. 512 00:35:16,808 --> 00:35:19,697 Ήταν σαν μια "ασφάλεια", να κάηκε εκείνη την ημέρα. 513 00:35:21,237 --> 00:35:23,612 Δέχθηκα την δουλειά στο Σχέδιο Νώε. 514 00:35:24,522 --> 00:35:29,069 Και μετά μάζεψα θανατοποινίτες, απ' όλη την χώρα, να υπογράψουν ένα χαρτί. 515 00:35:29,861 --> 00:35:33,083 Ώστε η Κυβέρνηση να τους κάνει και αυτούς τέρατα. 516 00:35:35,459 --> 00:35:41,046 Δεν ήξερα τι θα πάθουν αλλά ήξερα ότι αν ρωτούσα, δεν θα μου άρεσε η απάντηση. 517 00:35:43,257 --> 00:35:45,022 Έτσι καταλήξαμε εδώ. 518 00:35:48,507 --> 00:35:50,676 Πρέπει να μείνεις με την Έιμι. 519 00:35:52,277 --> 00:35:53,873 Ό,τι και να συμβεί. 520 00:35:54,277 --> 00:35:55,627 Ό,τι και αν γίνει. 521 00:36:00,967 --> 00:36:04,236 Μαρτίνεζ, έλα εδώ. Ας το κοιτάξουμε αυτό. 522 00:36:04,554 --> 00:36:05,946 Μάλιστα, κύριε. 523 00:36:07,116 --> 00:36:08,527 Τι ξεχνάω; 524 00:36:09,201 --> 00:36:10,889 Κάμερες εδώ και εδώ. 525 00:36:11,009 --> 00:36:13,722 Σαρωτές αμφιβληστροειδούς για πρόσβαση στους ανελκυστήρες. 526 00:36:13,842 --> 00:36:16,088 - Τυχαίος κωδικός πρόσβασης; - Εφαρμόζεται. 527 00:36:16,208 --> 00:36:17,684 Αλλάζει 2 φορές την ημέρα. 528 00:36:17,804 --> 00:36:19,433 - Κανόνας των 2. - Γρήγορο. 529 00:36:19,553 --> 00:36:22,448 Αν δεν τρέχει μέχρι αύριο, πες μου και θα τους πιέσω. 530 00:36:22,917 --> 00:36:25,449 Τα κελιά, τώρα, χρειάζονται 2 κλειδιά ταυτόχρονα, 531 00:36:25,569 --> 00:36:27,219 σε ξεχωριστούς πίνακες. 532 00:36:28,457 --> 00:36:30,126 Τι θα γίνει με την Έιμι; 533 00:36:30,246 --> 00:36:32,431 Έχω μεγάλες ελπίδες για αυτήν. 534 00:36:32,558 --> 00:36:34,408 Είναι η απόδειξη του έργου. 535 00:36:34,804 --> 00:36:37,891 Εύχομαι ότι θα μετατρέψει αυτήν την τεράστια αποτυχία 536 00:36:38,011 --> 00:36:41,440 πεταμένων χρημάτων, σε θαύμα. 537 00:36:44,828 --> 00:36:47,036 Ο πυρετός είναι 40.4 και ανεβαίνει. 538 00:36:47,156 --> 00:36:50,156 Ναι, και οι καρδιακοί παλμοί είναι εξαιρετικά υψηλοί. 539 00:36:50,470 --> 00:36:53,273 Δεν παραιτούμαι. Ακόμα το παλεύει. 540 00:36:53,393 --> 00:36:56,045 Η θεραπεία παρατείνει την ταλαιπωρία της. 541 00:36:56,165 --> 00:36:58,798 Τα όργανα της θα καταρρεύσουν. 542 00:36:59,287 --> 00:37:02,871 Και θα πάρει το ίδιο δρόμο, μαζί με τους άλλους. 543 00:37:03,656 --> 00:37:06,006 Να πεθάνει ή να γίνει μια από αυτούς. 544 00:37:08,802 --> 00:37:10,344 Λυπάμαι, Τζόνας. 545 00:37:13,093 --> 00:37:15,225 Ένας Θεός ξέρει τι της λέει. 546 00:37:18,708 --> 00:37:21,084 Έχουμε σχεδόν φτάσει, Ελίζαμπεθ. 547 00:37:25,660 --> 00:37:31,010 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΔΙΑΘΕΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ www.SUBZTV.online 548 00:37:31,130 --> 00:37:34,723 Φιλοξενία : www.magico.one 549 00:37:35,019 --> 00:37:38,867 Απόδοση - επιμέλεια The Bloodsuckers Z Team 550 00:37:38,987 --> 00:37:44,065 StrangeLoop ~ Promachos ~ Tonia Keravnos2 ~ Myrto 551 00:38:13,823 --> 00:38:14,968 Μαμά; 552 00:38:15,729 --> 00:38:18,128 Γεια σου μωρό μου, πώς ήταν η μέρα σου; 553 00:38:20,508 --> 00:38:22,999 Έλα τώρα, τι είναι αυτό πάλι; 554 00:38:26,649 --> 00:38:27,649 Έλα εδώ. 555 00:38:28,924 --> 00:38:33,128 Δεν μπορεί να είναι τόσο κακό που δεν φτιάχνεται. Έλα, έλα. 556 00:38:44,778 --> 00:38:46,449 Κλείσε τα μηχανήματα. 557 00:39:10,015 --> 00:39:12,090 Τζόνας, σε παρακαλώ. 558 00:39:12,917 --> 00:39:13,917 Όχι. 559 00:39:14,654 --> 00:39:15,724 Φτάνει. 560 00:39:18,602 --> 00:39:21,187 - Εντάξει. - Δεν είναι εντάξει, Ελίζαμπεθ. 561 00:39:21,795 --> 00:39:23,518 Ποτέ δεν θα είναι εντάξει. 562 00:39:24,194 --> 00:39:25,603 Επέλεξα εσένα. 563 00:39:27,608 --> 00:39:30,054 Επέλεξα την ζωή μου, μαζί σου. 564 00:40:05,712 --> 00:40:07,896 Θα σε αγαπώ... 565 00:40:08,023 --> 00:40:11,483 κάθε μέρα, της ζωής σου. 566 00:40:17,458 --> 00:40:18,754 Σε αγαπώ. 567 00:40:21,328 --> 00:40:23,078 Σε αγαπώ. 568 00:40:25,499 --> 00:40:27,082 Σε αγαπώ. 569 00:40:51,634 --> 00:40:52,695 Έιμι. 570 00:40:53,033 --> 00:40:54,867 Έιμι, γεια σου γλυκιά μου. 571 00:40:54,987 --> 00:40:57,404 Γλυκιά μου, ξύπνα. 572 00:40:58,253 --> 00:40:59,596 Έιμι; 573 00:41:04,937 --> 00:41:07,050 Συγνώμη για αυτά που είπα. 574 00:41:09,293 --> 00:41:13,086 Το ξέρω ότι δεν τα εννοούσες και δεν πειράζει που θύμωσες. 575 00:41:15,326 --> 00:41:18,008 Συγγνώμη που ξέχασα να σε γράψω στο σχολείο. 576 00:41:20,613 --> 00:41:22,429 Άρα, δεν έχεις θυμώσει; 577 00:41:22,730 --> 00:41:24,345 Φυσικά και όχι. 578 00:41:25,937 --> 00:41:28,134 Ξέχασε τα όλα τώρα πια. 579 00:41:31,632 --> 00:41:33,189 Μου λείπεις. 580 00:41:33,834 --> 00:41:35,483 Και εμένα μου λείπεις. 581 00:41:38,064 --> 00:41:39,378 Σε αγαπάω. 582 00:41:43,181 --> 00:41:45,243 Συγγνώμη που δεν είμαι εκεί. 583 00:41:46,923 --> 00:41:49,157 Όλοι μου λένε ότι είμαι μοναδική. 584 00:41:53,193 --> 00:41:55,670 Αλλά φοβάμαι ότι είμαι ένα τέρας. 585 00:41:56,357 --> 00:41:58,423 Εγώ ξέρω τι παιδί μεγάλωσα. 586 00:42:00,785 --> 00:42:02,802 Ξέρω ποια είσαι. 587 00:42:07,240 --> 00:42:09,850 Είσαι μια ηλιαχτίδα. 588 00:42:19,950 --> 00:42:21,571 Για τι είναι αυτό; 589 00:42:23,607 --> 00:42:25,664 Για να φωτίζει τον δρόμο σου. 590 00:42:28,359 --> 00:42:29,788 Είναι αυτός. 591 00:42:34,628 --> 00:42:35,934 Μην το κάνεις. 592 00:42:36,394 --> 00:42:38,171 Πρέπει, μαμά. 593 00:43:03,348 --> 00:43:04,598 Γεια σου, Έιμι. 60343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.