Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,988
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,108 --> 00:00:03,828
Ο Γκρέι μόλυνε
την Ελίζαμπεθ.
3
00:00:03,914 --> 00:00:07,200
Έχεις διαβατήριο
σε ένα αποθεωτικό μέλλον.
4
00:00:07,428 --> 00:00:10,123
Δεν σε αγάπησε ποτέ
και ούτε πρόκειται.
5
00:00:13,636 --> 00:00:16,921
Σταμάτα. Η Έιμι είναι συνδεδεμένη
μαζί του. Το ίδιο κι η Ελίζαμπεθ.
6
00:00:17,048 --> 00:00:20,015
Άκουσα κάποιον να μιλάει δίπλα.
Νομίζω τον λένε Άντονι.
7
00:00:20,135 --> 00:00:22,785
Ήρθα για την Έιμι.
Η Έιμι είναι ο σωτήρας.
8
00:00:22,977 --> 00:00:24,976
Ίσως αποτρέψουμε τον ιό
στην Ελίζαμπεθ.
9
00:00:25,096 --> 00:00:27,384
- Θα στριμώξουμε τον ιό του Φάνινγκ;
- Ακριβώς.
10
00:00:27,504 --> 00:00:29,608
- Γαμώτο.
- Είδα την κόρη μας να πεθαίνει,
11
00:00:29,728 --> 00:00:31,943
- μετά γνώρισα το κοριτσάκι.
- Μαμάκα.
12
00:00:32,063 --> 00:00:33,563
Δεν έχει κανέναν.
13
00:00:33,690 --> 00:00:36,406
Υπηρετήσατε μαζί.
Ειδικές Επιχειρήσεις, ναι;
14
00:00:36,526 --> 00:00:37,900
Μου έμαθε όσα ξέρω.
15
00:00:38,027 --> 00:00:41,602
Η κατάσταση πήγε κατά διαόλου. Θα βρω
τρόπο να σας φυγαδεύσω και τους 3.
16
00:00:51,421 --> 00:00:53,607
ΣΙΚΑΓΟ - ΙΛΙΝΟΙΣ 2016
17
00:01:00,252 --> 00:01:02,335
Φύγε, μωρό μου. Φύγε.
18
00:01:04,955 --> 00:01:06,626
Φύγε, φύγε.
19
00:01:08,935 --> 00:01:10,050
Ναι.
20
00:01:10,457 --> 00:01:11,602
...Ναι!
21
00:01:11,931 --> 00:01:12,986
Ναι!
22
00:01:14,751 --> 00:01:16,983
- Μπαμπάκα!
- Μωρό μου, εκπληκτικό.
23
00:01:17,033 --> 00:01:18,818
Ήσουν απίθανη.
24
00:01:18,938 --> 00:01:20,062
Θεούλη μου...
25
00:01:21,962 --> 00:01:23,312
Πού είναι η μαμά;
26
00:01:23,432 --> 00:01:25,496
Είχε επείγουσα εγχείρηση.
27
00:01:25,616 --> 00:01:27,927
- Θ' αργήσει.
- Και το δείπνο της ομάδας;
28
00:01:28,130 --> 00:01:31,836
Υποτίθεται θα έφερνε τα βραβεία.
Κοίτα τα πρόσωπά τους, μπαμπά.
29
00:01:32,347 --> 00:01:34,471
Πιστεύουν ότι θα πάρουν βραβεία.
30
00:01:34,591 --> 00:01:37,293
Τι είμαι; Αρχάριος;
Έχω σχέδιο.
31
00:01:37,461 --> 00:01:38,669
Εμπρός, πάμε.
32
00:01:39,421 --> 00:01:40,671
Έλα, πάμε.
33
00:01:40,798 --> 00:01:42,339
Ήταν εκπληκτικό.
34
00:01:48,545 --> 00:01:50,354
- Είσαι καλά;
- Ναι, μια χαρά.
35
00:01:50,474 --> 00:01:53,100
- Πώς είναι το κεφάλι σου;
- Θα ζήσω.
36
00:01:56,136 --> 00:01:58,329
- Πρέπει να γυρίσουμε στην Έιμι.
- Εντάξει.
37
00:01:58,449 --> 00:02:00,900
Υπάρχει τίποτα κοφτερό εκεί;
38
00:02:01,027 --> 00:02:02,450
Το ψάχνω.
39
00:02:03,529 --> 00:02:05,870
Τι στο διάβολο συμβαίνει εκεί;
40
00:02:05,990 --> 00:02:08,199
Παραβίαση ασφαλείας
και έξι απώλειες.
41
00:02:08,326 --> 00:02:09,673
Θα συνεχιστεί αυτό;
42
00:02:10,049 --> 00:02:11,870
Ναι. Κε Υφυπουργέ,
43
00:02:11,990 --> 00:02:14,420
ήμουν η πρώτη που υποστήριξα
το πρόγραμμα
44
00:02:14,540 --> 00:02:16,944
και τις δυνατότητές του
αλλά έκανα λάθος.
45
00:02:17,155 --> 00:02:19,999
Πρέπει να τσιμεντωθεί
όλη η εγκατάσταση.
46
00:02:20,119 --> 00:02:24,173
Ή να κοιτάξουμε τις προκλήσεις
εκ νέου και να προσαρμοστούμε.
47
00:02:24,300 --> 00:02:26,425
Το κορίτσι είχε ενδείξεις τηλεπάθειας.
48
00:02:26,552 --> 00:02:31,050
Μέχρι τώρα είναι υγιής, δεν αρρωσταίνει.
Είναι ό,τι ελπίζαμε και πολλά παραπάνω.
49
00:02:31,170 --> 00:02:33,599
Τι χρειάζεται για να διατηρηθεί
η εγκατάσταση;
50
00:02:34,178 --> 00:02:37,770
Καταρχήν, πρέπει να μειώσουμε
την τροφή στους ασθενείς κατά 75%.
51
00:02:37,897 --> 00:02:40,111
Αυτό θα τους κρατήσει
υποταγμένους.
52
00:02:40,424 --> 00:02:42,907
Έρχονται 50 νέα άτομα
ως προσωπικό ασφαλείας,
53
00:02:43,027 --> 00:02:45,328
και θα αυξήσουμε τις αλλαγές
έτσι ώστε κανείς
54
00:02:45,448 --> 00:02:47,949
στο 4Β να μην επηρεάζεται
από τους ιογενείς.
55
00:02:48,069 --> 00:02:51,582
Δεν υπάρχει επίπεδο ασφαλείας. Όλοι είναι
εγκεφαλικά ευάλωτοι απέναντί τους.
56
00:02:51,702 --> 00:02:53,251
- Άρα...
- Περίμενε.
57
00:02:53,371 --> 00:02:56,129
Υπάρχει κάτι που μπορεί
να είναι υπέρ μας, κε Υφυπουργέ.
58
00:02:56,249 --> 00:02:58,005
Οι ιογενείς συνδέονται.
59
00:02:58,125 --> 00:03:00,758
Είναι σαν κυψέλη και όλοι
συνδέονται με τον Φάνινγκ.
60
00:03:00,878 --> 00:03:03,803
- Αν πεθάνει αυτός, πεθαίνουν όλοι.
- Και το κορίτσι;
61
00:03:03,923 --> 00:03:06,045
Ναι, είναι κι αυτή
συνδεδεμένη μαζί του.
62
00:03:06,240 --> 00:03:07,771
Ο Θεός να μας συγχωρέσει.
63
00:03:08,033 --> 00:03:10,601
Υποδιευθυντά Γκίντερ,
θα παραμείνεις στο Σχέδιο Νώε.
64
00:03:10,721 --> 00:03:13,097
Βάλε σε ισχύ
τα νέα σου μέτρα ασφαλείας.
65
00:03:13,224 --> 00:03:15,940
Το αφήνω πάνω σας,
αν οι δρ.Σάικς
66
00:03:16,060 --> 00:03:18,045
και Ληρ θα επανατοποθετηθούν αλλού.
67
00:03:29,086 --> 00:03:31,767
Ο Υφυπουργός Αμύνης
έδωσε πλήρη εξουσία στον Γκίλντερ.
68
00:03:31,887 --> 00:03:34,952
- Άρα εμείς τι θα γίνουμε;
- Εμένα θα με απολύσει, σίγουρα.
69
00:03:35,214 --> 00:03:36,901
Για σένα δεν ξέρω.
70
00:03:37,498 --> 00:03:41,048
Ο Γουόλγκαστ και η Λάιλα
δεν επέστρεψαν ποτέ.
71
00:03:41,168 --> 00:03:43,168
- Τι σημαίνει αυτό;
- Τίποτα καλό.
72
00:03:43,904 --> 00:03:45,912
- Ανησυχώ γι' αυτούς.
- Από πότε;
73
00:03:46,032 --> 00:03:49,925
Από τον Γούινστον και Γκίλντερ.
Από τότε που το μέρος έγινε φρίκη.
74
00:03:50,970 --> 00:03:52,261
Άρα, τι θα κάνεις;
75
00:03:53,848 --> 00:03:57,182
Θα τους βρω. Από το σημείο εκείνο
και μετά, θα γίνει περίπλοκο.
76
00:03:58,269 --> 00:04:01,777
Ο πόνος ήταν φρικτός.
Έμοιαζε σαν κάτι να έσκαβε
77
00:04:01,897 --> 00:04:04,690
όλο μου το σώμα,
προσπαθώντας να βγει έξω.
78
00:04:08,337 --> 00:04:10,152
Προσπάθησα να σκοτώσω τον Φάνινγκ.
79
00:04:10,564 --> 00:04:11,762
Τζόνας....
80
00:04:13,247 --> 00:04:16,285
Όλοι οι ασθενείς που μολύνθηκαν
με το αίμα του, ένιωσαν το ίδιο.
81
00:04:17,705 --> 00:04:20,164
Υποθέτω ότι, μάλλον,
θα είναι πολύ θυμωμένος.
82
00:04:20,656 --> 00:04:23,000
Σωστή η υπόθεσή σου.
83
00:04:23,365 --> 00:04:24,835
Όπως ήταν πάντα.
84
00:04:25,313 --> 00:04:26,677
Πώς νιώθεις τώρα;
85
00:04:26,797 --> 00:04:30,890
Έχω ακόμα κρυάδες και πονοκέφαλο.
86
00:04:31,299 --> 00:04:35,353
Ξέρεις, όπως τότε την ημέρα
των Ευχαριστιών που είχα γρίπη.
87
00:04:35,799 --> 00:04:38,203
Ήταν η οικογένειά σου εκεί
και ακύρωσα το δείπνο.
88
00:04:38,436 --> 00:04:41,073
Μόνο που αυτό είναι,
σίγουρα, χειρότερο.
89
00:04:41,193 --> 00:04:43,527
Η μητέρα μου, ακόμα, πιστεύει
ότι υποκρινόσουν.
90
00:04:44,465 --> 00:04:45,905
Φυσικά.
91
00:04:46,175 --> 00:04:47,787
Κοίτα προς τα πάνω.
92
00:04:51,197 --> 00:04:53,197
Συγγνώμη. Συγγνώμη.
93
00:04:54,012 --> 00:04:55,324
Είσαι καλά;
94
00:04:57,882 --> 00:04:59,543
Μάλλον, δεν είναι καλό αυτό.
95
00:04:59,663 --> 00:05:02,706
Ο ιός αρχίζει να αλλάζει
μες στο σώμα σου.
96
00:05:03,751 --> 00:05:05,307
Άρα, τώρα τι;
97
00:05:05,999 --> 00:05:07,399
Θα το πολεμήσουμε.
98
00:05:11,688 --> 00:05:15,030
season 1 episode 7
You are like the sun
99
00:05:16,650 --> 00:05:21,486
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΔΙΑΘΕΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
www.SUBZTV.online
100
00:05:21,606 --> 00:05:24,899
Φιλοξενία :
www.magico.one
101
00:05:25,457 --> 00:05:28,799
Θα το χρησιμοποιήσουμε σαν σφήνα.
Θα το βάλεις σ' εκείνη την σχισμή.
102
00:05:29,173 --> 00:05:30,268
Έλα...
103
00:05:31,108 --> 00:05:32,576
Ορίστε.
104
00:05:34,333 --> 00:05:35,583
Εντάξει.
105
00:05:36,816 --> 00:05:39,507
Πώς τα πας, λοιπόν;
Κανένα νέο;
106
00:05:40,551 --> 00:05:41,724
Όχι ιδιαίτερα.
107
00:05:41,844 --> 00:05:45,701
Προσπαθω ν' αποφύγω την εκτέλεση
από την κυβέρνηση των ΗΠΑ.
108
00:05:46,698 --> 00:05:49,289
Επίσης, τα βαμπίρ είναι αληθινά
κι αυτό είναι γαμάτο.
109
00:05:50,645 --> 00:05:51,769
Το' χω!
110
00:05:51,896 --> 00:05:53,270
Ωραία.
111
00:05:53,398 --> 00:05:55,898
Κάτσε να σε φτάσω.
Εντάξει.
112
00:06:02,240 --> 00:06:03,913
- Εδώ τα έχω.
- Εντάξει.
113
00:06:04,033 --> 00:06:05,415
Ευχαριστώ.
114
00:06:05,535 --> 00:06:07,834
Άκουσα ότι τους έδωσες
και κατάλαβαν, μικρούλα.
115
00:06:09,201 --> 00:06:11,007
Λυπάμαι που δεν θα τα καταφέρω.
116
00:06:11,226 --> 00:06:13,666
Προς τι οι σερπαντίνες, μωρό μου;
117
00:06:13,793 --> 00:06:16,718
- Θα διακοσμήσεις το ρεστωράν.
- Δεν το είχες πει αυτό.
118
00:06:16,838 --> 00:06:20,054
Και, Έβα, όποιες κι αν είναι
οι προσδοκίες σου, λιγόστεψέ τες.
119
00:06:20,174 --> 00:06:23,567
Δεν καταλαβαίνεις. Το έκανε, πέρσι,
η μαμά της Μπρι. Ήταν ένα χάλι.
120
00:06:23,837 --> 00:06:26,804
Το αποκάλεσαν σκουπιδότοπο.
Πρέπει να το κάνεις τέλειο.
121
00:06:27,003 --> 00:06:28,741
Εντάξει, λοιπόν...
122
00:06:29,397 --> 00:06:31,449
Θα της δείξουμε της μαμάς της Μπρι.
123
00:06:31,579 --> 00:06:33,174
Έχουμε 23 λεπτά. Πάμε.
124
00:06:34,150 --> 00:06:37,398
Θα προσπαθήσω να έρθω στο τέλος, εντάξει;
Ωραία. Σε αγαπώ.
125
00:06:38,006 --> 00:06:39,150
Εγώ τίποτα;
126
00:06:40,405 --> 00:06:41,572
Σε αγαπώ.
127
00:06:44,764 --> 00:06:47,299
- Πάμε, Στράικερς!
- Πάμε, Στράικερς!
128
00:06:57,291 --> 00:06:58,332
Γεια σου.
129
00:07:00,920 --> 00:07:02,671
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
130
00:07:03,765 --> 00:07:05,629
Ψάχνω τον πράκτορα Γουόλγκαστ.
131
00:07:05,899 --> 00:07:07,798
Δεν είσαι επικεφαλής ασφαλείας;
132
00:07:08,469 --> 00:07:12,053
- Σου το ζητώ ως φίλος του.
- Τον πυροβόλησες τουλάχιστον δυο φορές.
133
00:07:12,668 --> 00:07:14,756
Προσπαθώ να είμαι φίλος του τώρα.
134
00:07:20,416 --> 00:07:23,087
Τον είδες;
Όπως έκανες με τον Ουίνστον;
135
00:07:23,598 --> 00:07:24,637
Όχι.
136
00:07:25,242 --> 00:07:29,445
Προσπάθησα, αλλά δεν λειτουργεί έτσι.
Απλά συμβαίνει μερικές φορές.
137
00:07:31,941 --> 00:07:34,477
- Έχει μπλεξίματα;
- Είναι μια χαρά.
138
00:07:36,027 --> 00:07:39,214
Ο πράκτορας Γουόλγκαστ
μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του.
139
00:07:39,451 --> 00:07:41,001
Τον είδες σε δράση.
140
00:07:42,077 --> 00:07:43,208
Σε έδειρε.
141
00:07:44,010 --> 00:07:45,194
Αλήθεια είναι.
142
00:07:47,314 --> 00:07:49,101
Θα τον βρω, εντάξει;
143
00:07:51,709 --> 00:07:53,010
Το υπόσχομαι.
144
00:07:56,442 --> 00:07:58,010
Αυτά είναι για σένα.
145
00:07:59,301 --> 00:08:01,252
Κάνε υπομονή. Θα επιστρέψω.
146
00:08:06,839 --> 00:08:08,353
Σου έδωσε τσιπς;
147
00:08:11,563 --> 00:08:13,733
Κάρτερ. Πού ήσουν;
148
00:08:15,293 --> 00:08:16,388
Εδώ γύρω.
149
00:08:17,859 --> 00:08:20,876
- Έχεις αλλάξει.
- Αυτό είναι αλήθεια.
150
00:08:23,046 --> 00:08:24,375
Κι εσύ θα αλλάξεις.
151
00:08:25,282 --> 00:08:27,389
- Πότε;
- Σύντομα.
152
00:08:31,787 --> 00:08:33,720
Πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό.
153
00:08:35,142 --> 00:08:37,583
- Ξέρεις πού είναι ο πράκτορας;
- Όχι.
154
00:08:38,756 --> 00:08:41,944
Για να το ξεπεράσεις όλο αυτό,
πρέπει να βασίζεσαι στον εαυτό σου.
155
00:08:42,074 --> 00:08:46,338
- Με φοβίζεις.
- Έρχονται αρκετά τρομακτικές καταστάσεις.
156
00:08:51,787 --> 00:08:54,285
Θες να σου δείξω
πού είναι το βιβλίο σου;
157
00:08:57,965 --> 00:09:00,616
Ανέβηκα την περίοδο του Ντικ Τσέινι.
158
00:09:00,746 --> 00:09:03,522
Ό,τι και να πεις για εκείνον,
έκανε ό,τι έπρεπε να γίνει.
159
00:09:03,652 --> 00:09:08,043
Πίστευε ότι έπρεπε να προάγεσαι βάσει
προσόντων και όχι βάσει βαθμού ή θέσης.
160
00:09:08,728 --> 00:09:09,765
Κύριε;
161
00:09:09,895 --> 00:09:12,847
Η Ουάσινγκτον ενέκρινε
την πρότασή σου περί ασφαλείας.
162
00:09:12,977 --> 00:09:15,753
Θα το προχωρήσουμε.
Εξαιρετική δουλειά. Σε ευχαριστώ.
163
00:09:15,883 --> 00:09:17,912
Εγώ ευχαριστώ, κύριε.
Το εκτιμώ πολύ.
164
00:09:18,042 --> 00:09:21,070
Μεταξύ μας, Μαρτίνεζ,
παίζεται το κεφάλι μου εδώ.
165
00:09:21,307 --> 00:09:25,213
Όλο το προσωπικό, όλοι οι βαθμοί,
υποφέρουν από μετατραυματικό σύνδρομο.
166
00:09:25,742 --> 00:09:28,631
Δεν τους κατηγορώ.
Τρία χρόνια είναι πάρα πολλά.
167
00:09:28,761 --> 00:09:30,993
Υπάρχουν ευφυέστατοι
άνθρωποι έξω, κύριε.
168
00:09:31,123 --> 00:09:34,037
Να φέρουμε νέο επικεφαλής ιατρό,
προσωπικό, ασφάλεια.
169
00:09:34,167 --> 00:09:36,722
- Ο Ρίτσαρντς μου φαίνεται ικανός.
- Ίσως.
170
00:09:37,014 --> 00:09:40,573
Αλλά φαίνεται κατάλληλη στιγμή
για νέα πρωτόκολλα ασφαλείας.
171
00:09:40,703 --> 00:09:42,899
Εντάξει, ας συζητήσουμε την πρόσβαση.
172
00:09:43,029 --> 00:09:46,040
Προτείνω να την περιορίσουμε
σε όλους.
173
00:09:46,664 --> 00:09:49,123
- Θα έχω την τελευταία λέξη, αλλά...
- Απολύτως.
174
00:09:49,253 --> 00:09:52,653
Σε όποιον άλλο δώσετε πρόσβαση
στους κωδικούς πρέπει να είναι αξιόπιστος.
175
00:09:52,783 --> 00:09:54,340
Έχω κάποιες προτάσεις.
176
00:09:55,305 --> 00:09:56,550
Εντάξει. Πες μου.
177
00:09:58,818 --> 00:10:00,894
ΣΙΚΑΓΟ ΙΛΙΝΟΙΣ 2016
178
00:10:01,886 --> 00:10:03,715
Μπαμπά, θέλει την προκαταβολή.
179
00:10:03,845 --> 00:10:07,779
Εντάξει, γλυκιά μου. Πήγαινα να παρκάρω,
αλλά ορίστε. Πες του την μπλε κάρτα.
180
00:10:07,909 --> 00:10:11,023
- Δεν είναι άλλο ένα κουτί;
- Όχι, τα πήγαμε όλα μέσα.
181
00:10:11,598 --> 00:10:12,632
Οι μαρκαδόροι;
182
00:10:12,762 --> 00:10:16,626
- Ποιοι μαρκαδόροι;
- Η ομαδική φωτογραφία. Όλοι υπογράφουν.
183
00:10:17,013 --> 00:10:21,283
Δεν ξέρω για μαρκαδόρους, αλλά θα έλεγα
ότι η μαμά σου ήταν υπεύθυνη γι' αυτούς.
184
00:10:22,029 --> 00:10:23,174
Δεν πειράζει.
185
00:10:23,539 --> 00:10:25,251
Μην το λες με αυτό τον τρόπο.
186
00:10:25,381 --> 00:10:26,747
- Περίμενε.
- Τι;
187
00:10:27,093 --> 00:10:29,461
Εντάξει, μικρή.
Ο μπαμπάς θα σώσει την κατάσταση.
188
00:10:29,591 --> 00:10:32,750
- Θα βρω μαρκαδόρους.
- Έχουμε 14 λεπτά.
189
00:10:33,051 --> 00:10:36,151
Εντάξει. Φτάνει τόσο;
Βγαίνει το χέρι σου;
190
00:10:36,729 --> 00:10:37,750
Αυτό είναι.
191
00:10:39,162 --> 00:10:40,877
Θεέ μου. Πρέπει να κοντεύουμε.
192
00:10:41,007 --> 00:10:44,720
Θα μας βγάλουν έξω έναν-έναν.
Ένας θα πιάσει πρώτα εμένα.
193
00:10:44,850 --> 00:10:47,391
Θα γίνει γρήγορα,
πιο γρήγορα απ' όσο πιστεύεις.
194
00:10:47,521 --> 00:10:49,103
Και θα τελειώσει.
195
00:10:51,449 --> 00:10:53,473
Μπραντ, κι αν κάτι πάει στραβά;
196
00:10:53,997 --> 00:10:57,695
Πάντα κάτι πάει στραβά,
αλλά θα τα καταφέρουμε έτσι κι αλλιώς.
197
00:10:58,837 --> 00:11:00,205
Για την Έιμι.
198
00:11:06,915 --> 00:11:09,941
Θυμάσαι τη φορά
που πάθαμε τροφική δηλητηρίαση
199
00:11:10,071 --> 00:11:11,897
από το βακαλάο στο Ρίο;
200
00:11:13,754 --> 00:11:14,994
Θεέ μου, ναι.
201
00:11:16,991 --> 00:11:20,740
- Αυτό είναι καλύτερο από εκείνο.
- Ήταν θαύμα που επιβιώσαμε τότε.
202
00:11:26,408 --> 00:11:28,995
Ίσως ήμασταν νεκροί
όλο αυτό τον καιρό.
203
00:11:30,274 --> 00:11:34,208
Ας είμαστε ειλικρινείς, τίποτα
από όλα αυτά δεν μοιάζει πραγματικό.
204
00:11:39,997 --> 00:11:41,674
Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
205
00:11:43,899 --> 00:11:45,285
Έχω κάποιες ιδέες.
206
00:11:46,371 --> 00:11:47,702
Επιστρέφω αμέσως.
207
00:11:52,567 --> 00:11:53,825
Σκατά.
208
00:11:55,923 --> 00:11:59,190
Το αίμα της Έιμι δεν έκανε τίποτα
στον ιό του Φάνινγκ.
209
00:11:59,320 --> 00:12:03,151
Ναι, πιστεύω ότι ξέρω το λόγο.
Για να δούμε το πρωτόκολλο παρακολούθησης.
210
00:12:03,281 --> 00:12:08,492
- Πώς είναι η Ελίζαμπεθ;
- Είναι γενναία όσο δεν πάει.
211
00:12:08,622 --> 00:12:12,288
Λέει αστεία και προσπαθεί
να με κάνει να νιώσω καλά.
212
00:12:12,644 --> 00:12:14,624
Έχω δει τι την περιμένει, και...
213
00:12:15,625 --> 00:12:19,036
- Μπορούμε να δούμε τα δεδομένα;
- Ναι, φυσικά.
214
00:12:20,390 --> 00:12:22,686
ΑΡΝΗΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
215
00:12:23,347 --> 00:12:25,880
Ο Γκίλντερ ανακάλεσε
την άδεια πρόσβασης.
216
00:12:26,010 --> 00:12:27,394
Για να δοκιμάσω.
217
00:12:28,686 --> 00:12:30,897
ΕΓΚΡΙΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
218
00:12:33,683 --> 00:12:36,059
Εντάξει, εδώ είναι οι ιικοί τίτλοι.
219
00:12:36,189 --> 00:12:37,974
Ωραία, βλέπεις αυτή την αύξηση;
220
00:12:38,104 --> 00:12:41,638
Είναι αδρανές απόθεμα που ενεργοποιείται
να αναπληρώσει τον ιό που κατέστρεψες.
221
00:12:41,768 --> 00:12:43,483
Όπως συμβαίνει στον HIV;
222
00:12:43,613 --> 00:12:46,675
Πρέπει να πλήξουμε
όλο τον ιό του Φάνινγκ με ένα χτύπημα.
223
00:12:47,066 --> 00:12:50,599
Αν δεν τους υπερκεράσουμε,
η μεταμόρφωσή της θα είναι ταχύτατη.
224
00:12:50,729 --> 00:12:52,512
Ναι, είμαι απελπισμένος.
225
00:12:52,642 --> 00:12:55,078
Εγώ της το έκανα
και πρέπει να το διορθώσω.
226
00:12:55,208 --> 00:12:57,917
Δεν θα την αφήσω
να γίνει μια από αυτούς.
227
00:13:01,993 --> 00:13:04,434
Φάνινγκ, ανησυχώ λιγάκι για εσένα.
228
00:13:04,564 --> 00:13:08,094
Λέγοντας "εσένα", εννοώ όλους μας,
γιατί περιμένουμε εσένα.
229
00:13:08,481 --> 00:13:10,031
Σχεδόν τελείωσε.
230
00:13:10,682 --> 00:13:14,754
Αλήθεια; Γιατί σαν να μου φαίνεται
ότι χάνουμε το πάνω χέρι.
231
00:13:15,902 --> 00:13:17,853
Δεν φεύγω χωρίς την Ελίζαμπεθ.
232
00:13:18,218 --> 00:13:20,106
Τι γίνεται αν δεν σε διαλέξει;
233
00:13:21,527 --> 00:13:23,132
Έτσι θα είναι τώρα;
234
00:13:24,026 --> 00:13:26,524
Εσύ δεν είπες
ότι θα νιώθαμε ελεύθεροι;
235
00:13:26,823 --> 00:13:30,473
Τότε γιατί νιώθω τόσο μόνη;
Γιατί νοιάζομαι για τον Ρίτσαρντς;
236
00:13:30,618 --> 00:13:34,036
Πες μου ότι είναι απλώς
ένα απομεινάρι ανθρωπιάς.
237
00:13:34,282 --> 00:13:36,244
Μακάρι να μπορούσα, μικρή.
238
00:13:38,227 --> 00:13:41,695
- Θα βγούμε ποτέ από εδώ;
- Η Ελίζαμπεθ συμπληρώνει τους 12.
239
00:13:41,815 --> 00:13:43,285
Όχι, αν πει όχι.
240
00:13:44,913 --> 00:13:46,207
Θα πει ναι.
241
00:13:46,662 --> 00:13:48,062
Τότε θα ήμαστε 12.
242
00:13:49,599 --> 00:13:51,099
Αλλά αν δεν πει ναι;
243
00:13:56,413 --> 00:14:00,028
Δεν μπορείς να το πάρεις μαζί σου,
διότι δεν ήμαστε στ' αλήθεια εδώ.
244
00:14:00,148 --> 00:14:03,048
Αλλά θα είναι εκεί
όταν θα έρθεις να το πάρεις.
245
00:14:07,027 --> 00:14:08,654
Σκεφτόσουν την μαμά σου.
246
00:14:11,205 --> 00:14:12,703
Αυτή μου έδωσε το βιβλίο.
247
00:14:12,823 --> 00:14:14,223
Όταν την σκέφτεσαι,
248
00:14:14,786 --> 00:14:16,236
πες μου τι θυμάσαι.
249
00:14:17,740 --> 00:14:20,815
- Δεν θέλω να μιλήσω για αυτό.
- Ξέρω πως δεν θέλεις...
250
00:14:20,935 --> 00:14:22,485
αλλά είναι σημαντικό.
251
00:14:23,395 --> 00:14:24,595
Έλα, τι είναι;
252
00:14:25,795 --> 00:14:27,295
Βλέπω ένα μέρος του.
253
00:14:29,354 --> 00:14:30,554
Βλέπω εσένα...
254
00:14:32,183 --> 00:14:33,383
και το βιβλίο.
255
00:14:35,508 --> 00:14:37,508
Είσαι μπροστά από ένα σχολείο.
256
00:14:39,534 --> 00:14:41,720
- Κλαις.
- Επειδή είσαι στο κεφάλι μου,
257
00:14:41,840 --> 00:14:46,090
- δεν σημαίνει ότι σε αφορά.
- Με αφορά. Είμαστε συνδεδεμένοι.
258
00:14:46,248 --> 00:14:48,618
Όλοι όσοι λάβαμε την ένεση.
259
00:14:49,120 --> 00:14:53,168
- Δεν γίνομαι μέλος στο ηλίθιο κλαμπ σας.
- Συγκεντρώσου στην ανάμνηση, Έιμι.
260
00:14:53,288 --> 00:14:54,788
Σε βλέπω να τρέχεις.
261
00:14:56,237 --> 00:14:57,912
Εξακολουθείς να κλαις.
262
00:14:59,146 --> 00:15:02,666
Έχεις χαθεί, προσπαθείς
να βρεις το σπίτι, αλλά είναι δύσκολο.
263
00:15:02,786 --> 00:15:06,837
Εδώ και καιρό δεν το νιώθεις σπίτι, ναι;
Περίμενε, για πού τρέχεις;
264
00:15:07,150 --> 00:15:08,964
Πού είναι το σπίτι, Έιμι;
265
00:15:09,084 --> 00:15:13,549
- Γίνεσαι κόπανος. Πήγαινέ με στο δωμάτιο.
- Μπορείς να φύγεις όποτε θέλεις.
266
00:15:14,897 --> 00:15:16,603
Τι συνέβη στην μαμά σου;
267
00:15:17,099 --> 00:15:19,661
Τι έκανες;
Πες το.
268
00:15:19,781 --> 00:15:22,102
- Γίνεσαι κακός.
- Νομίζεις ότι εγώ είμαι κακός;
269
00:15:22,222 --> 00:15:26,608
Ο τύπος που έρχεται για σένα είναι
σατανικός. Αυτό είναι βόλτα στο πάρκο.
270
00:15:26,728 --> 00:15:28,378
Τώρα, πες μου τι έγινε.
271
00:15:28,724 --> 00:15:30,736
Νιώθεις άσχημα για κάτι.
Πες το.
272
00:15:30,856 --> 00:15:33,719
- Τι είναι;
- Εγώ έφταιγα, εντάξει;
273
00:15:35,990 --> 00:15:37,938
Εγώ είμαι η αιτία που πέθανε.
274
00:15:41,951 --> 00:15:46,401
Μας ανάγκασε πάλι να μετακομίσουμε
και μισούσα τα πάντα στο νέο μέρος.
275
00:15:47,284 --> 00:15:48,834
Ήθελα να πάω σχολείο.
276
00:15:49,799 --> 00:15:53,152
Δεν με άφησαν να μπω
επειδή ξέχασε να με γράψει.
277
00:15:53,954 --> 00:15:55,404
Οπότε πήγα σπίτι...
278
00:15:55,902 --> 00:15:57,721
και τσακωθήκαμε άσχημα.
279
00:16:00,726 --> 00:16:02,594
Της είπα ότι την μισώ.
280
00:16:04,177 --> 00:16:05,400
Και έκλαψε.
281
00:16:08,333 --> 00:16:09,911
Νόμιζε ότι το εννοούσα.
282
00:16:13,102 --> 00:16:15,102
Δεν ήθελα να την βλέπω να κλαίει.
283
00:16:17,621 --> 00:16:19,921
Έτσι πήρα το βιβλίο μου κι έφυγα.
284
00:16:20,688 --> 00:16:22,413
Και όταν γύρισα πίσω...
285
00:16:26,808 --> 00:16:28,658
ήταν εκεί το ασθενοφόρο.
286
00:16:33,454 --> 00:16:34,819
Ήταν πολύ αργά.
287
00:16:42,672 --> 00:16:45,032
Έιμι, σε πειράζει να περάσω;
288
00:16:46,944 --> 00:16:48,194
Γεια σου, Έιμι.
289
00:16:49,346 --> 00:16:50,696
Ήθελα να πεταχτώ,
290
00:16:51,861 --> 00:16:53,961
να σε δω,
να δω πως αισθάνεσαι.
291
00:16:57,469 --> 00:16:59,069
Πού είναι ο Πράκτορας;
292
00:16:59,758 --> 00:17:01,708
Ήθελα να σου μιλήσω για αυτό.
293
00:17:02,762 --> 00:17:06,695
Ο Γουόλγκαστ γύρισε σπίτι του.
Ήθελε από εμένα να σου πω αντίο.
294
00:17:07,835 --> 00:17:09,085
Δεν σε πιστεύω.
295
00:17:10,906 --> 00:17:11,930
Λυπάμαι.
296
00:17:13,469 --> 00:17:17,237
Οι ενήλικοι μπορεί να γίνουν αναξιόπιστοι,
σίγουρα το ξέρουμε και οι δύο.
297
00:17:19,718 --> 00:17:22,604
Δεν έχεις ιδέα
τι γίνεται εδώ, έχεις;
298
00:17:23,881 --> 00:17:26,690
Νομίζεις εσύ κάνεις κουμάντο,
αλλά δεν είναι έτσι.
299
00:17:26,810 --> 00:17:28,210
Γιατί το λες αυτό;
300
00:17:29,549 --> 00:17:31,042
Βλέπεις τίποτα;
301
00:17:34,652 --> 00:17:38,057
Χάσου εσύ και το περίεργο μουστάκι σου.
302
00:17:41,750 --> 00:17:44,460
- 9.78$, παρακαλώ.
- Εννέα και εβδομ...
303
00:17:47,540 --> 00:17:49,423
- Έχεις τα λεφτά ή όχι;
- Τα έχω.
304
00:17:49,543 --> 00:17:51,750
Άφησα το πορτοφόλι μου απέναντι,
305
00:17:51,870 --> 00:17:52,871
αλλά...
306
00:17:54,575 --> 00:17:56,484
Για δες. Η βοήθεια
είναι στον δρόμο.
307
00:17:56,604 --> 00:17:57,886
Υπέροχα νέα.
308
00:18:03,516 --> 00:18:06,065
Αυτό είναι.
Βάλε τις χειροπέδες σου.
309
00:18:06,766 --> 00:18:09,645
- Εντάξει, είμαι έτοιμη.
- Εντάξει.
310
00:18:34,123 --> 00:18:38,080
Απόδοση - Επιμέλεια
The Bloodsuckers Z Team
311
00:18:38,275 --> 00:18:43,599
StrangeLoop ~ Promachos ~ Tonia
keravnos2 ~ Myrto
312
00:19:16,383 --> 00:19:18,630
Βάλε τα λεφτά στην τσάντα.
Τώρα!
313
00:19:18,876 --> 00:19:20,799
Κάνε ό,τι λέει. Όλα καλά.
314
00:19:21,154 --> 00:19:22,804
Κάνε γρήγορα, βλαμμένε!
315
00:19:22,931 --> 00:19:25,631
Θα φύγεις με τα λεφτά σου
σε λίγο. Ηρέμησε.
316
00:19:29,583 --> 00:19:31,977
- Για μπάτσος μοιάζεις.
- Δεν είμαι. Υπόσχομαι.
317
00:19:32,097 --> 00:19:33,937
Προσπαθώ να βοηθήσω, δικέ μου.
318
00:19:35,816 --> 00:19:38,067
- Μπαμπά, είναι...
- Όχι!
319
00:19:57,000 --> 00:19:59,800
Ίσως κάποια μέρα
να μου πεις πως φτάσαμε εδώ.
320
00:20:01,116 --> 00:20:04,155
Το αμάξι έχει GPS, οπότε
αν το πάρουμε, θα μας βρούνε.
321
00:20:04,275 --> 00:20:06,425
Το βενζινάδικο δεν είναι μακριά.
322
00:20:06,545 --> 00:20:10,132
Θα κάνουμε οτοστόπ για να πάμε στο Νώε
σε ένα από τα Χάμβι καθαρισμού.
323
00:20:10,252 --> 00:20:12,364
Μόνο που ξέρουν
το πρόσωπό σου, Μπραντ.
324
00:20:12,484 --> 00:20:14,165
Εντάξει, διευκρίνιση...
325
00:20:14,285 --> 00:20:16,483
κλέβουμε ένα
από τα Χάμβι καθαρισμού.
326
00:20:16,603 --> 00:20:18,232
- Τέλεια.
- Τι θες να σου πω;
327
00:20:18,352 --> 00:20:20,456
Συγγνώμη που σε κράτησα ασφαλής;
328
00:20:21,176 --> 00:20:23,584
Προς τα πού είναι το βενζινάδικο;
329
00:20:25,723 --> 00:20:27,401
Μερικές φορές, νιώθω σαν...
330
00:20:28,758 --> 00:20:30,806
να μην μπορώ να αναπνεύσω.
331
00:20:31,342 --> 00:20:34,655
Αν αφήσω τον εαυτό μου,
απλώς θα ξεθωριάσω.
332
00:20:34,896 --> 00:20:38,474
- Να γυρίσεις στην δουλειά είναι η λύση;
- Είναι κάτι να δοκιμάσω.
333
00:20:39,462 --> 00:20:42,777
Πρέπει να είναι καλύτερο από
το να τριγυρνάω στο άδειο σπίτι.
334
00:20:43,282 --> 00:20:45,159
Μου λείπει τόσο πολύ.
335
00:20:47,100 --> 00:20:50,350
Μπραντ, νομίζεις είναι καλή ιδέα
να γυρίσεις στην δουλειά;
336
00:20:50,470 --> 00:20:52,286
Νομίζω είναι αυταπάτη.
337
00:20:52,717 --> 00:20:54,467
Πες περισσότερα για αυτό.
338
00:20:57,702 --> 00:21:02,605
Νομίζω όση θεραπεία και να κάνεις
ή γυρίζοντας στην δουλειά
339
00:21:02,725 --> 00:21:06,776
- δεν θα αλλάξει αυτό που συνέβη.
- Φυσικά και δεν θα το αλλάξει.
340
00:21:08,250 --> 00:21:12,851
Απλώς θέλω κάτι άλλο να συμβεί.
Με τα βίας μου μιλάς.
341
00:21:12,971 --> 00:21:16,421
Δεν καταλαβαίνω πως το σκέφτεσαι
kan να γυρίσεις στην δουλειά.
342
00:21:17,630 --> 00:21:19,947
Θέλω να γίνω χρήσιμη.
343
00:21:20,962 --> 00:21:22,612
Θέλω να με χρειάζονται.
344
00:21:24,182 --> 00:21:25,482
Θέλω να βοηθήσω.
345
00:21:25,774 --> 00:21:28,174
Αυτό με κάνει
να αισθάνομαι καλύτερα.
346
00:21:29,172 --> 00:21:32,778
Θέλω να σε βοηθήσω.
Θέλω να βοηθήσει ο ένας τον άλλον, αλλά...
347
00:21:33,193 --> 00:21:34,843
δεν το βλέπω να γίνεται.
348
00:21:35,411 --> 00:21:37,511
Τι αισθάνεσαι όταν το λέει αυτό;
349
00:21:39,650 --> 00:21:41,967
Γιατί δεν θες
να αντιδράσεις σε αυτό;
350
00:21:44,470 --> 00:21:45,958
Είχα πολυάσχολη μέρα.
351
00:21:46,078 --> 00:21:49,298
Αν δεν σας πειράζει, θα ήθελα
να σταματήσω λίγο νωρίτερα.
352
00:21:49,418 --> 00:21:50,568
Εγώ θα μείνω.
353
00:21:51,961 --> 00:21:54,861
Αν δεν θες τον χρόνο,
Θα τον χρησιμοποιήσω εγώ.
354
00:22:13,714 --> 00:22:15,514
Μας έλειψες στην Υπηρεσία.
355
00:22:16,728 --> 00:22:20,628
- Και στο αποχαιρετιστήριο πάρτι μου.
- Ναι, συγγνώμη που το έχασα.
356
00:22:25,898 --> 00:22:27,698
Δεν θα έπρεπε να στο δώσω.
357
00:22:32,770 --> 00:22:35,824
Δεν μπόρεσες να τον αναγνωρίσεις
ανάμεσα στους υπόπτους;
358
00:22:35,944 --> 00:22:39,484
- Όχι...είναι περίεργο.
- Μην το κάνεις.
359
00:22:41,510 --> 00:22:43,768
Δεν έχω ιδέα
για τι πράγμα μιλάς.
360
00:22:48,286 --> 00:22:50,242
Θέλεις να πάρουμε
κάτι να φάμε;
361
00:22:51,189 --> 00:22:52,431
Να αράξουμε;
362
00:22:53,672 --> 00:22:56,443
- Θα σου κάνει καλό.
- Όχι, είμαι καλά. Έφαγα ήδη.
363
00:23:00,381 --> 00:23:03,222
- Ποια είναι η διεύθυνσή του;
- Δεν έχω ιδέα.
364
00:23:03,811 --> 00:23:05,488
Την έχεις ήδη απομνημονεύσει.
365
00:23:07,444 --> 00:23:10,183
Έλα, Μπραντ.
Ποια είναι;
366
00:23:11,456 --> 00:23:15,764
Οδός Γουέστ Ρέις 7533.
Διαμέρισμα 2Α.
367
00:23:19,602 --> 00:23:22,505
Ήταν κόρη μου, Κλαρκ.
368
00:23:23,762 --> 00:23:25,454
Ήταν η βαφτιστήρα μου.
369
00:23:30,298 --> 00:23:32,588
Θα τον κολλήσουν στον τοίχο.
370
00:23:33,674 --> 00:23:35,413
Θα σαπίσει σε ένα κελί.
371
00:23:36,034 --> 00:23:39,511
Αν τον σκοτώσεις όμως,
θα σε κλείσουν μέσα.
372
00:23:42,087 --> 00:23:44,245
Και θα χάσω ένα καλό φίλο.
373
00:23:49,464 --> 00:23:51,032
Πήγαινε σπίτι.
374
00:23:52,600 --> 00:23:54,385
Αγκάλιασε τη γυναίκα σου.
375
00:23:56,093 --> 00:23:59,260
Ξεκίνα από την αρχή.
Μπορεί να γίνει.
376
00:24:21,805 --> 00:24:23,691
Λόμαν, με λαμβάνεις;
377
00:24:26,462 --> 00:24:28,558
Λόμαν, με ακούς;
378
00:24:32,548 --> 00:24:34,589
Μπραντ, με ακούς;
379
00:24:36,483 --> 00:24:38,610
Αδερφέ, είσαι καλά;
380
00:24:39,246 --> 00:24:40,674
Η Λάιλα είναι καλά;
381
00:24:41,217 --> 00:24:42,552
Χρειάζεστε βοήθεια;
382
00:24:42,785 --> 00:24:45,440
Ανησυχώ μήπως σας ακολουθούν.
383
00:24:54,642 --> 00:24:58,655
- Πρέπει να ανησυχούμε γι 'αυτόν;
- Όχι, δεν χρειάζεται.
384
00:25:02,237 --> 00:25:05,300
- Είσαι καλά;
- Αρκεί να γυρίσουμε στην Έιμι.
385
00:25:05,420 --> 00:25:08,292
- Εσύ είσαι καλά;
- Καθόλου.
386
00:25:20,949 --> 00:25:23,153
Συγγνώμη για πριν.
387
00:25:24,698 --> 00:25:26,499
Με εκφόβιζες.
388
00:25:28,680 --> 00:25:31,311
Θέλω να σου μιλήσω
για την ιστορία που μου είπες.
389
00:25:31,431 --> 00:25:33,009
Σου αρέσει να κλαίω;
390
00:25:33,129 --> 00:25:35,209
- Γι 'αυτό το κάνεις αυτό;
- Οχι.
391
00:25:36,358 --> 00:25:38,454
Θέλω να νικήσεις τον Φάνινγκ.
392
00:25:39,043 --> 00:25:41,913
- Δεν ξέρω ποιος είναι ο Φάνινγκ.
- Σε ξέρει αυτός.
393
00:25:42,033 --> 00:25:45,602
Θέλει να πάρει όλη την ενοχή
και τον πόνο που αισθάνεσαι...
394
00:25:46,069 --> 00:25:48,212
και να τα χρησιμοποιήσει εναντίον σου.
395
00:25:49,236 --> 00:25:51,852
Είχες ένα καβγά με τη μαμά σου.
Αυτό είναι όλο.
396
00:25:52,240 --> 00:25:53,591
Την στεναχώρησα.
397
00:25:57,332 --> 00:25:58,760
Δεν φταίς εσύ.
398
00:25:59,683 --> 00:26:02,160
Είχε εθισμό.
Αυτό είναι όλο.
399
00:26:03,688 --> 00:26:05,691
Δεν θα ήθελε
να νιώθεις τύψεις.
400
00:26:07,359 --> 00:26:10,472
Στοιχηματίζω ότι λυπάται πολύ.
401
00:26:12,234 --> 00:26:14,702
Δεν θα σε κατηγορούσε.
Κανείς δεν το κάνει.
402
00:26:14,982 --> 00:26:18,350
Επειδή δεν ήταν δικό σου λάθος.
Εντάξει;
403
00:26:20,244 --> 00:26:22,094
Πώς μπορώ να σε εμπιστευθώ;
404
00:26:25,413 --> 00:26:29,713
Ο Φάνινγκ θέλει να πιστέψεις
τα χειρότερα για τον εαυτό σου.
405
00:26:30,272 --> 00:26:33,485
Θα σε κάνει να νιώσεις
μόνη και φοβισμένη.
406
00:26:34,230 --> 00:26:37,661
Θα προσποιηθεί
πως είναι ο μόνος που σε νοιάζεται.
407
00:26:38,158 --> 00:26:40,874
Δεν είναι αλήθεια.
Μην το πιστέψεις.
408
00:26:42,334 --> 00:26:44,973
Έχεις ανθρώπους.
Έχεις τον πράκτορα.
409
00:26:46,145 --> 00:26:47,418
Έχεις εμένα.
410
00:26:48,396 --> 00:26:50,491
Έχεις τον ίδιο σου τον εαυτό.
411
00:26:52,416 --> 00:26:54,294
Αυτό έκανε και σ'εσένα;
412
00:26:56,894 --> 00:26:57,938
Ναι.
413
00:27:00,185 --> 00:27:01,784
Είσαι κακός τώρα;
414
00:27:05,262 --> 00:27:08,017
Προσπαθώ να είμαι
καλύτερος από αυτόν.
415
00:27:13,865 --> 00:27:17,078
Αλλά η πείνα σε ωθεί
να κάνεις παράξενα πράγματα.
416
00:27:18,910 --> 00:27:21,145
- Μην φεύγεις.
- Πρέπει.
417
00:27:22,639 --> 00:27:24,184
Δεν ξέρει ότι είμαι εδώ.
418
00:27:24,304 --> 00:27:27,358
- Δεν θέλω να είμαι μόνη.
- Δεν χρειάζεται να είσαι.
419
00:27:27,979 --> 00:27:30,680
Είσαι πιο δυνατή
από ό,τι νομίζεις.
420
00:27:31,021 --> 00:27:33,195
Μπορείς να πάς οπουδήποτε θέλεις.
421
00:27:41,767 --> 00:27:44,072
Τζόνας, με βάση τους αριθμούς
422
00:27:44,192 --> 00:27:47,099
ο αντιιικός δεν συμβαδίζει
με τα αυξημένα ιικά αντισώματα.
423
00:27:47,219 --> 00:27:49,425
Ας χορηγήσουμε
περισσότερα αντιιικά.
424
00:27:49,545 --> 00:27:52,417
Μπορούμε, αλλά θα κερδίσουμε χρόνο,
όχι θεραπεία.
425
00:27:52,537 --> 00:27:57,037
Χορήγησε όλα τα αντιικά στο εργαστήριο.
Θέλω να κερδίσω κάθε διαθέσιμο λεπτό.
426
00:28:04,311 --> 00:28:06,205
Τζόνας, κάτσε μαζί μου.
427
00:28:06,997 --> 00:28:08,611
Κράτα μου το χέρι.
428
00:28:17,149 --> 00:28:19,384
Πώς αισθάνεσαι;
429
00:28:20,098 --> 00:28:22,466
Ελίζαμπεθ, λυπάμαι.
Δεν έπρεπε να το κάνω.
430
00:28:22,586 --> 00:28:25,782
Δεν έπρεπε να είχες κάνει
τίποτα από αυτά σε εμένα.
431
00:28:26,837 --> 00:28:30,904
Ελίζαμπεθ, είσαι τόσο κοντά,
ξέρω ότι φοβάσαι...
432
00:28:31,867 --> 00:28:34,362
αλλά το μόνο που πρέπει
είναι να επιλέξεις...
433
00:28:34,622 --> 00:28:37,005
και δεν θα το μετανιώσεις,
το υπόσχομαι.
434
00:28:37,688 --> 00:28:41,417
- Μπορείς να ξεχάσεις αυτή τη ζωή.
- Δεν θέλω να ξεχάσω τη ζωή μου.
435
00:28:42,923 --> 00:28:44,165
Μου άρεσε.
436
00:28:44,825 --> 00:28:46,812
Θα έχεις μια διαφορετική ζωή.
437
00:28:47,223 --> 00:28:48,961
Δεν την θέλω.
438
00:28:50,793 --> 00:28:52,625
Νομίζω ότι φοβάσαι.
439
00:28:53,603 --> 00:28:55,605
Φοβάσαι τον θάνατο, έτσι;
440
00:28:56,180 --> 00:29:01,431
Και καλά κάνεις,
δεν υπάρχει τίποτα στο θάνατο...
441
00:29:01,551 --> 00:29:04,423
αλλά είσαι κρύος και μόνος.
442
00:29:05,634 --> 00:29:07,745
Αλλά δεν χρειάζεται να πάς εκεί.
443
00:29:08,125 --> 00:29:09,599
Σ'αγαπώ.
444
00:29:11,618 --> 00:29:13,278
Όλα καλά.
445
00:29:13,962 --> 00:29:16,088
Μπορείς να πεις ναι.
446
00:29:23,204 --> 00:29:26,698
ΣΙΚΑΓΟ ΙΛΙΝΟΙΣ 2016
447
00:30:01,607 --> 00:30:03,198
Πρέπει να γυρίσω στην Έιμι.
448
00:30:03,679 --> 00:30:05,666
Ξέρεις ότι η Έιμι δεν είναι η Εύα.
449
00:30:05,786 --> 00:30:10,713
- Φυσικά το ξέρω.
- Δεν έχει σχέση το ένα με το άλλο.
450
00:30:10,833 --> 00:30:12,081
Ναι, έχει.
451
00:30:12,313 --> 00:30:15,527
- Έχω μια ευκαιρία.
- Μια ευκαιρία να κάνεις τι;
452
00:30:15,977 --> 00:30:20,106
- Να επανορθώσω για ό,τι έγινε.
- Δεν μπορείς να επανορθώσεις.
453
00:30:20,226 --> 00:30:23,942
Λάιλα, ήμουν εκεί. Μπορούσα να σταματήσω
τον τύπο, αλλά δεν το έκανα.
454
00:30:24,062 --> 00:30:26,589
- Ήταν λάθος μου.
- Λοιπόν, δεν ήμουν εκεί.
455
00:30:27,351 --> 00:30:30,828
Ίσως ήταν δικό μου λάθος.
Σκέφτηκες ποτέ κάτι τέτοιο; Εγώ ναι.
456
00:30:31,619 --> 00:30:34,367
Δεν έπρεπε να είχα αναλάβει
αυτή την επέμβαση.
457
00:30:34,553 --> 00:30:37,627
Θα μπορούσα να την αναθέσω
σε έναν επιμελητή, δεν το έκανα.
458
00:30:37,747 --> 00:30:40,182
Αν δεν δούλευα ως αργά,
αν είχα πάει στο δείπνο,
459
00:30:40,302 --> 00:30:42,813
το όλο θέμα θα είχε
εξελιχθεί διαφορετικά.
460
00:30:43,102 --> 00:30:46,273
Όλοι θα ζούσαν και η Εύα
θα πήγαινε στο γυμνάσιο τώρα.
461
00:30:46,393 --> 00:30:48,861
- Σταμάτα.
- Περίμενε, τι λες γι'αυτό;
462
00:30:50,033 --> 00:30:53,309
Κι αν δεν είχα ξεχάσει
τους ηλίθιους μαρκαδόρους;
463
00:30:53,681 --> 00:30:56,133
Τότε δεν θα πήγαινες
στο πολυκατάστημα...
464
00:30:56,253 --> 00:30:58,425
η Εύα δεν θα σου έφερνε
το πορτοφόλι.
465
00:30:58,626 --> 00:31:01,716
Όλοι θα ζούσαν
και θα ήμασταν στο σπίτι τώρα.
466
00:31:02,399 --> 00:31:03,757
Θα δειπνούσαμε.
467
00:31:06,908 --> 00:31:10,258
Ξέρεις κάτι; Αγόρασα τους μαρκαδόρους
στο μεσημεριανό...
468
00:31:10,518 --> 00:31:12,747
Απλώς, ξέχασα
να τα βάλω στο κουτί.
469
00:31:12,867 --> 00:31:15,056
Λάιλα δεν φταις εσύ, σε παρακαλώ.
470
00:31:15,611 --> 00:31:19,566
Αν εσύ δεν με κατηγορείς,
εγώ πως μπορώ να το κάνω;
471
00:31:21,078 --> 00:31:24,806
Ήταν κάτι πολύ απαίσιο,
αλλά ακόμα σε χρειάζομαι.
472
00:31:25,857 --> 00:31:29,378
Και δεν μπορώ να σε έχω,
μέχρι να συγχωρήσεις τον εαυτό σου.
473
00:31:30,329 --> 00:31:34,718
Μπορείς σε παρακαλώ να το κάνεις αυτό;
Μπορούμε και οι δυο να το κάνουμε αυτό;
474
00:31:41,415 --> 00:31:43,715
Δεν καταλαβαίνεις τι πήγα και έκανα.
475
00:31:45,877 --> 00:31:47,417
Τότε, πες μου.
476
00:31:50,741 --> 00:31:54,186
Τα όπλα στο έδαφος,
τα χέρια ψηλά.
477
00:32:06,945 --> 00:32:08,299
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
478
00:32:08,419 --> 00:32:11,197
Πρέπει να φύγεις από εδώ.
Θα το ξεκαθαρίσουμε.
479
00:32:12,750 --> 00:32:15,591
- Είσαι μαζί μου;
- Θα παραδοθώ.
480
00:32:16,152 --> 00:32:18,601
Όχι, δεν θα το κάνεις.
Όχι, όχι.
481
00:32:18,721 --> 00:32:22,144
Δεν είναι η καλύτερη σου μέρα, Μπραντ.
Αλλά ούτε και η τελευταία.
482
00:32:22,264 --> 00:32:25,934
Έχω χαθεί, δικέ μου,
ακόμα χαμένος είμαι. Εγώ δεν...
483
00:32:26,235 --> 00:32:27,835
Χρειάζεσαι ένα σχέδιο.
484
00:32:28,676 --> 00:32:30,910
Πρέπει να συγκεντρωθείς, αδερφέ.
485
00:32:31,094 --> 00:32:34,650
Βρες κάτι σημαντικό,
κάτι που θα βοηθήσει να αντέξεις το βάρος.
486
00:32:35,187 --> 00:32:37,112
Δεν υπάρχει κάπου να πάω.
487
00:32:38,699 --> 00:32:42,534
Ξέρεις την δουλειά που άρχισα;
Το Σχέδιο Νώε;
488
00:32:43,286 --> 00:32:45,252
Δεν είναι απλώς μια δουλειά.
489
00:32:45,372 --> 00:32:48,152
Είναι μια αποστολή
που θα αλλάξει τον κόσμο.
490
00:32:48,272 --> 00:32:50,272
Θα μπορούσε να σου κάνει καλό.
491
00:33:05,934 --> 00:33:08,852
Έλα να σε πάρω από εδώ.
Έλα.
492
00:33:19,177 --> 00:33:20,454
Γυρίστε.
493
00:33:24,576 --> 00:33:25,844
Στα γόνατα.
494
00:33:49,143 --> 00:33:50,552
Όλοι καλά;
495
00:33:52,937 --> 00:33:54,955
Δεν ξέρω, εσύ να μου πεις.
496
00:34:01,133 --> 00:34:03,234
Δεν ήξερα τι θα κάνει ο Γκίλντερ.
497
00:34:04,096 --> 00:34:05,534
Η Έιμι είναι καλά;
498
00:34:06,466 --> 00:34:07,884
Είναι μια χαρά.
499
00:34:08,603 --> 00:34:12,159
- Της υποσχέθηκα ότι θα σε πάω σε αυτήν.
- Γιατί να σε πιστέψω;
500
00:34:14,696 --> 00:34:16,959
Επειδή το Σχέδιο Νώε
έγινε σόου τρόμου.
501
00:34:18,610 --> 00:34:20,801
Μακάρι να το είχα
καταλάβει νωρίτερα.
502
00:34:22,164 --> 00:34:25,470
Το ξέρεις από την εκπαίδευση.
Η αποστολή είναι το παν.
503
00:34:26,855 --> 00:34:28,050
Τι θα γίνει τώρα;
504
00:34:28,409 --> 00:34:32,687
Θα πάμε πίσω, θα πάρεις την Έιμι
και θα σας βγάλω από εκεί.
505
00:34:40,520 --> 00:34:42,586
Θέλεις να μάθεις
πως φτάσαμε εδώ.
506
00:34:44,375 --> 00:34:46,211
Όταν πέθανε η Εύα...
507
00:34:48,854 --> 00:34:51,804
με κάλεσαν να αναγνωρίσω
αυτόν που την σκότωσε.
508
00:34:54,359 --> 00:34:57,163
Έκανα πως δεν τον αναγνώρισα.
509
00:34:57,938 --> 00:35:01,465
Και μετά τον εντόπισα
και τον σκότωσα.
510
00:35:07,925 --> 00:35:11,391
- Σε έκανε να αισθανθείς καλύτερα;
- Όχι.
511
00:35:13,771 --> 00:35:15,771
Με μετέτρεψε σε τέρας.
512
00:35:16,808 --> 00:35:19,697
Ήταν σαν μια "ασφάλεια",
να κάηκε εκείνη την ημέρα.
513
00:35:21,237 --> 00:35:23,612
Δέχθηκα την δουλειά στο Σχέδιο Νώε.
514
00:35:24,522 --> 00:35:29,069
Και μετά μάζεψα θανατοποινίτες,
απ' όλη την χώρα, να υπογράψουν ένα χαρτί.
515
00:35:29,861 --> 00:35:33,083
Ώστε η Κυβέρνηση να τους κάνει
και αυτούς τέρατα.
516
00:35:35,459 --> 00:35:41,046
Δεν ήξερα τι θα πάθουν αλλά ήξερα ότι
αν ρωτούσα, δεν θα μου άρεσε η απάντηση.
517
00:35:43,257 --> 00:35:45,022
Έτσι καταλήξαμε εδώ.
518
00:35:48,507 --> 00:35:50,676
Πρέπει να μείνεις με την Έιμι.
519
00:35:52,277 --> 00:35:53,873
Ό,τι και να συμβεί.
520
00:35:54,277 --> 00:35:55,627
Ό,τι και αν γίνει.
521
00:36:00,967 --> 00:36:04,236
Μαρτίνεζ, έλα εδώ.
Ας το κοιτάξουμε αυτό.
522
00:36:04,554 --> 00:36:05,946
Μάλιστα, κύριε.
523
00:36:07,116 --> 00:36:08,527
Τι ξεχνάω;
524
00:36:09,201 --> 00:36:10,889
Κάμερες εδώ και εδώ.
525
00:36:11,009 --> 00:36:13,722
Σαρωτές αμφιβληστροειδούς
για πρόσβαση στους ανελκυστήρες.
526
00:36:13,842 --> 00:36:16,088
- Τυχαίος κωδικός πρόσβασης;
- Εφαρμόζεται.
527
00:36:16,208 --> 00:36:17,684
Αλλάζει 2 φορές την ημέρα.
528
00:36:17,804 --> 00:36:19,433
- Κανόνας των 2.
- Γρήγορο.
529
00:36:19,553 --> 00:36:22,448
Αν δεν τρέχει μέχρι αύριο,
πες μου και θα τους πιέσω.
530
00:36:22,917 --> 00:36:25,449
Τα κελιά, τώρα,
χρειάζονται 2 κλειδιά ταυτόχρονα,
531
00:36:25,569 --> 00:36:27,219
σε ξεχωριστούς πίνακες.
532
00:36:28,457 --> 00:36:30,126
Τι θα γίνει με την Έιμι;
533
00:36:30,246 --> 00:36:32,431
Έχω μεγάλες ελπίδες για αυτήν.
534
00:36:32,558 --> 00:36:34,408
Είναι η απόδειξη του έργου.
535
00:36:34,804 --> 00:36:37,891
Εύχομαι ότι θα μετατρέψει
αυτήν την τεράστια αποτυχία
536
00:36:38,011 --> 00:36:41,440
πεταμένων χρημάτων, σε θαύμα.
537
00:36:44,828 --> 00:36:47,036
Ο πυρετός είναι 40.4
και ανεβαίνει.
538
00:36:47,156 --> 00:36:50,156
Ναι, και οι καρδιακοί παλμοί
είναι εξαιρετικά υψηλοί.
539
00:36:50,470 --> 00:36:53,273
Δεν παραιτούμαι.
Ακόμα το παλεύει.
540
00:36:53,393 --> 00:36:56,045
Η θεραπεία παρατείνει
την ταλαιπωρία της.
541
00:36:56,165 --> 00:36:58,798
Τα όργανα της θα καταρρεύσουν.
542
00:36:59,287 --> 00:37:02,871
Και θα πάρει το ίδιο δρόμο,
μαζί με τους άλλους.
543
00:37:03,656 --> 00:37:06,006
Να πεθάνει ή να γίνει μια από αυτούς.
544
00:37:08,802 --> 00:37:10,344
Λυπάμαι, Τζόνας.
545
00:37:13,093 --> 00:37:15,225
Ένας Θεός ξέρει τι της λέει.
546
00:37:18,708 --> 00:37:21,084
Έχουμε σχεδόν φτάσει, Ελίζαμπεθ.
547
00:37:25,660 --> 00:37:31,010
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΗ ΔΙΑΘΕΣΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
www.SUBZTV.online
548
00:37:31,130 --> 00:37:34,723
Φιλοξενία : www.magico.one
549
00:37:35,019 --> 00:37:38,867
Απόδοση - επιμέλεια
The Bloodsuckers Z Team
550
00:37:38,987 --> 00:37:44,065
StrangeLoop ~ Promachos ~ Tonia
Keravnos2 ~ Myrto
551
00:38:13,823 --> 00:38:14,968
Μαμά;
552
00:38:15,729 --> 00:38:18,128
Γεια σου μωρό μου,
πώς ήταν η μέρα σου;
553
00:38:20,508 --> 00:38:22,999
Έλα τώρα, τι είναι αυτό πάλι;
554
00:38:26,649 --> 00:38:27,649
Έλα εδώ.
555
00:38:28,924 --> 00:38:33,128
Δεν μπορεί να είναι τόσο κακό
που δεν φτιάχνεται. Έλα, έλα.
556
00:38:44,778 --> 00:38:46,449
Κλείσε τα μηχανήματα.
557
00:39:10,015 --> 00:39:12,090
Τζόνας, σε παρακαλώ.
558
00:39:12,917 --> 00:39:13,917
Όχι.
559
00:39:14,654 --> 00:39:15,724
Φτάνει.
560
00:39:18,602 --> 00:39:21,187
- Εντάξει.
- Δεν είναι εντάξει, Ελίζαμπεθ.
561
00:39:21,795 --> 00:39:23,518
Ποτέ δεν θα είναι εντάξει.
562
00:39:24,194 --> 00:39:25,603
Επέλεξα εσένα.
563
00:39:27,608 --> 00:39:30,054
Επέλεξα την ζωή μου, μαζί σου.
564
00:40:05,712 --> 00:40:07,896
Θα σε αγαπώ...
565
00:40:08,023 --> 00:40:11,483
κάθε μέρα, της ζωής σου.
566
00:40:17,458 --> 00:40:18,754
Σε αγαπώ.
567
00:40:21,328 --> 00:40:23,078
Σε αγαπώ.
568
00:40:25,499 --> 00:40:27,082
Σε αγαπώ.
569
00:40:51,634 --> 00:40:52,695
Έιμι.
570
00:40:53,033 --> 00:40:54,867
Έιμι, γεια σου γλυκιά μου.
571
00:40:54,987 --> 00:40:57,404
Γλυκιά μου, ξύπνα.
572
00:40:58,253 --> 00:40:59,596
Έιμι;
573
00:41:04,937 --> 00:41:07,050
Συγνώμη για αυτά που είπα.
574
00:41:09,293 --> 00:41:13,086
Το ξέρω ότι δεν τα εννοούσες
και δεν πειράζει που θύμωσες.
575
00:41:15,326 --> 00:41:18,008
Συγγνώμη που ξέχασα
να σε γράψω στο σχολείο.
576
00:41:20,613 --> 00:41:22,429
Άρα, δεν έχεις θυμώσει;
577
00:41:22,730 --> 00:41:24,345
Φυσικά και όχι.
578
00:41:25,937 --> 00:41:28,134
Ξέχασε τα όλα τώρα πια.
579
00:41:31,632 --> 00:41:33,189
Μου λείπεις.
580
00:41:33,834 --> 00:41:35,483
Και εμένα μου λείπεις.
581
00:41:38,064 --> 00:41:39,378
Σε αγαπάω.
582
00:41:43,181 --> 00:41:45,243
Συγγνώμη που δεν είμαι εκεί.
583
00:41:46,923 --> 00:41:49,157
Όλοι μου λένε ότι είμαι μοναδική.
584
00:41:53,193 --> 00:41:55,670
Αλλά φοβάμαι ότι είμαι ένα τέρας.
585
00:41:56,357 --> 00:41:58,423
Εγώ ξέρω τι παιδί μεγάλωσα.
586
00:42:00,785 --> 00:42:02,802
Ξέρω ποια είσαι.
587
00:42:07,240 --> 00:42:09,850
Είσαι μια ηλιαχτίδα.
588
00:42:19,950 --> 00:42:21,571
Για τι είναι αυτό;
589
00:42:23,607 --> 00:42:25,664
Για να φωτίζει τον δρόμο σου.
590
00:42:28,359 --> 00:42:29,788
Είναι αυτός.
591
00:42:34,628 --> 00:42:35,934
Μην το κάνεις.
592
00:42:36,394 --> 00:42:38,171
Πρέπει, μαμά.
593
00:43:03,348 --> 00:43:04,598
Γεια σου, Έιμι.
60343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.