All language subtitles for the-300-spartans-filmapik-net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,731 --> 00:00:25,483 NARRATOR: Greece, that hard and timeless land, 2 00:00:25,567 --> 00:00:28,986 where even the stones speak of man's courage, 3 00:00:29,113 --> 00:00:32,156 of his endurance, of his glory. 4 00:00:32,241 --> 00:00:36,077 And none more eloquently than this lonely pillar in a desolate pass, 5 00:00:36,161 --> 00:00:39,163 some 200 miles north of modern Athens. 6 00:00:40,249 --> 00:00:42,709 Across the hush of 24 centuries, 7 00:00:42,793 --> 00:00:45,545 this is the story of a turning point in history, 8 00:00:45,629 --> 00:00:50,758 of a blazing day when 300 Greek warriors fought here to hold with their lives 9 00:00:50,843 --> 00:00:53,469 their freedom and ours. 10 00:03:48,145 --> 00:03:51,272 ALL: (CHANTING) Xerxes! Xerxes! Xerxes! 11 00:03:51,356 --> 00:03:54,358 Xerxes! Xerxes! 12 00:04:04,328 --> 00:04:06,412 At last we are in Europe. 13 00:04:06,496 --> 00:04:08,164 - Mardonius. - My Lord. 14 00:04:08,248 --> 00:04:11,876 How long will it be before the whole of our troops pass into Greece? 15 00:04:11,960 --> 00:04:14,629 About seven days and seven nights, My Lord. 16 00:04:14,713 --> 00:04:17,423 Whip them on if they are slow. 17 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 I am anxious to avenge my father's defeat. 18 00:04:20,093 --> 00:04:24,472 My Lord, this army will give you not only Greece, 19 00:04:24,556 --> 00:04:26,265 but the whole world. 20 00:04:26,350 --> 00:04:28,267 You are right. 21 00:04:28,352 --> 00:04:29,936 It was my father's dream. 22 00:04:30,020 --> 00:04:33,105 One world. One master. 23 00:04:33,190 --> 00:04:36,067 But to Marathon 10 years ago he sent a mere wave. 24 00:04:36,902 --> 00:04:39,153 I am leading an ocean! 25 00:05:07,057 --> 00:05:11,143 So this is the Spartan spy caught trying to count my troops. 26 00:05:11,269 --> 00:05:15,439 Yes, My Lord. All our best torture is wasted on him. 27 00:05:15,524 --> 00:05:19,527 He's worn out two of my men without uttering a sound. 28 00:05:19,778 --> 00:05:22,154 Bring him here. 29 00:05:31,164 --> 00:05:32,957 Why do you not speak? 30 00:05:34,167 --> 00:05:36,168 I have nothing to say. 31 00:05:36,795 --> 00:05:38,462 Tell me, 32 00:05:38,547 --> 00:05:41,799 is it true that the Spartans are the bravest warriors in all Greece? 33 00:05:43,385 --> 00:05:45,970 You will find that out for yourself. 34 00:05:46,054 --> 00:05:49,432 Fool. You have but few men. 35 00:05:49,516 --> 00:05:53,561 Your little country is divided. You have no single ruler. 36 00:05:53,645 --> 00:05:56,647 How can you defy me, the master of the whole world? 37 00:05:57,107 --> 00:06:00,359 That's not for you to understand, sir. 38 00:06:00,444 --> 00:06:03,195 For you are the master of slavery, 39 00:06:03,280 --> 00:06:04,947 and you know nothing of freedom. 40 00:06:05,240 --> 00:06:07,283 Enough! 41 00:06:07,367 --> 00:06:10,661 Let us see how insolence meets death. 42 00:06:11,038 --> 00:06:13,247 Seize him! 43 00:06:19,921 --> 00:06:22,089 ALL: (CHANTING) Xerxes! Xerxes! 44 00:06:25,052 --> 00:06:26,052 MAN: Wait! 45 00:06:41,234 --> 00:06:42,401 Release him. 46 00:06:46,281 --> 00:06:48,657 Come here, my friend. 47 00:06:52,454 --> 00:06:55,664 I have spared your life, but not out of pity. 48 00:06:56,666 --> 00:06:59,668 I am told the Greeks are holding some sort of assembly at Corinth. 49 00:07:00,087 --> 00:07:04,590 Go there, and tell them what you have seen here. 50 00:07:04,674 --> 00:07:08,010 A power that neither man nor the gods can thwart. 51 00:07:08,595 --> 00:07:11,055 Go! 52 00:07:36,373 --> 00:07:39,583 - Agathon. - Grellus. 53 00:07:39,668 --> 00:07:42,211 What evil wind has blown you into this scorpion's nest? 54 00:07:42,295 --> 00:07:45,297 - I'm here with Demaratus. - You are here with Xerxes. 55 00:07:45,382 --> 00:07:47,967 I am in his camp but not with him. 56 00:07:48,051 --> 00:07:52,763 You know, after all, Demaratus was once our king in Sparta, before he was exiled. 57 00:07:52,848 --> 00:07:55,224 I'm not interested in Demaratus. 58 00:07:55,308 --> 00:07:57,685 Kings have their ways, but you... 59 00:07:57,769 --> 00:08:01,230 You are in the camp of our enemies and therefore an enemy of Greece. 60 00:08:01,565 --> 00:08:03,023 You know my son Phylon in Sparta, don't you? 61 00:08:03,108 --> 00:08:04,108 Yes. 62 00:08:04,192 --> 00:08:05,985 Please give him a message from me. 63 00:08:06,069 --> 00:08:08,279 Tell him not to judge me until he knows all the fac... 64 00:08:18,832 --> 00:08:22,251 That Greek spy this morning, he was a brave man. 65 00:08:22,335 --> 00:08:25,421 He was a Spartan, My Lord. 66 00:08:25,505 --> 00:08:28,757 Demaratus, you were once king of those people. 67 00:08:28,842 --> 00:08:32,136 Tell me, do you really believe that Sparta will fight? 68 00:08:32,220 --> 00:08:35,556 My Lord, do you wish for a truthful answer or an agreeable one? 69 00:08:35,640 --> 00:08:38,017 Tell me the truth. I shan't hold it against you. 70 00:08:38,101 --> 00:08:40,728 The Spartans will fight, even if the rest of Greece submits. 71 00:08:40,812 --> 00:08:42,521 How can they fight, or do anything together, 72 00:08:42,606 --> 00:08:44,106 when they even have two kings ruling them? 73 00:08:44,941 --> 00:08:47,484 The one who stole my throne is a mere usurper. 74 00:08:47,694 --> 00:08:50,905 But the other, Leonidas, is a true Spartan king. 75 00:08:50,989 --> 00:08:53,908 His name means lion, and he lives up to it. 76 00:08:53,992 --> 00:08:57,578 There is no man who can match him in courage and skill in battle, 77 00:08:57,662 --> 00:08:59,413 nor in devotion to his country. 78 00:08:59,956 --> 00:09:03,125 You seem to have great regard for Spartan kings, Demaratus. 79 00:09:03,418 --> 00:09:05,461 I have, My Lord. 80 00:09:05,545 --> 00:09:07,087 I was one myself. 81 00:09:07,172 --> 00:09:11,217 Yet you do not look to me like a formidable fighter. 82 00:09:11,301 --> 00:09:13,928 I have never yet met the man I could not master. 83 00:09:14,012 --> 00:09:16,680 I'll give you a chance to prove your words. 84 00:09:16,765 --> 00:09:20,017 I have in my bodyguard a remarkable young man. 85 00:09:20,227 --> 00:09:23,938 I've seen him kill four good swordsmen with as many thrusts 86 00:09:24,022 --> 00:09:27,983 just for displeasing me with their bragging words. 87 00:09:34,407 --> 00:09:37,409 Now you can prove your boast. 88 00:10:25,041 --> 00:10:26,583 Hurry. Hurry. 89 00:10:40,056 --> 00:10:41,307 (GROANS) 90 00:10:41,891 --> 00:10:43,100 (WOMAN SCREAMS) 91 00:11:02,954 --> 00:11:07,499 Once again, Demaratus, you've succeeded in spoiling my dinner. 92 00:11:10,503 --> 00:11:12,171 (CROWD MURMURING) 93 00:11:15,050 --> 00:11:16,091 My Lord. 94 00:11:19,721 --> 00:11:20,763 Artemisia. 95 00:11:20,847 --> 00:11:23,098 May I enter this war council? 96 00:11:23,183 --> 00:11:25,184 By all means. 97 00:11:29,647 --> 00:11:31,607 My ships have just dropped anchor. 98 00:11:31,691 --> 00:11:34,943 Five vessels fully fitted and manned. 99 00:11:35,070 --> 00:11:37,571 This is a pleasant surprise, Artemisia. 100 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 I expected your ships but not you yourself. 101 00:11:40,075 --> 00:11:42,493 If my men fight, I want to be with them. 102 00:11:42,577 --> 00:11:45,079 That's the least a queen can do for her subjects. 103 00:11:45,163 --> 00:11:46,830 To watch them die for her? 104 00:11:46,915 --> 00:11:49,375 I never deny my subjects that pleasure. 105 00:11:49,459 --> 00:11:53,545 - Come sit with me. - Artemisia, queen of Halicarnassus. 106 00:11:53,630 --> 00:11:55,589 We visited her city last year. 107 00:11:55,673 --> 00:11:59,134 The great king sought her advice about the war. 108 00:11:59,386 --> 00:12:01,720 I'm glad to have you with me, Artemisia. 109 00:12:01,805 --> 00:12:04,598 Everyone gives me different advice. 110 00:12:04,682 --> 00:12:07,059 Artovadus to abandon this war, 111 00:12:07,268 --> 00:12:10,729 Mardonius to conquer the whole world, 112 00:12:10,814 --> 00:12:13,565 and Demaratus to seek peace with the Spartans. 113 00:12:13,650 --> 00:12:15,901 Only because I know my people well. 114 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 I can always predict their actions. 115 00:12:17,862 --> 00:12:21,115 Even when they choose to discard one of their kings? 116 00:12:22,742 --> 00:12:24,743 Will you forgive me, My Lord? 117 00:12:24,828 --> 00:12:26,745 I do not relish the noble lady's wit. 118 00:12:27,914 --> 00:12:30,374 It has served me well, Demaratus. 119 00:12:30,458 --> 00:12:36,171 At least I am still with my people, and still a queen. 120 00:12:38,174 --> 00:12:39,341 (XERXES LAUGHING) 121 00:12:39,426 --> 00:12:41,468 XERXES: Well spoken, Artemisia. 122 00:12:41,553 --> 00:12:44,346 I've tried to curb his arrogance with the wrong weapon. 123 00:12:44,431 --> 00:12:47,057 A woman's tongue is far deadlier than the sword. 124 00:12:47,183 --> 00:12:49,435 Why do you permit him to remain here? 125 00:12:49,519 --> 00:12:51,645 He may serve my purpose. 126 00:12:51,729 --> 00:12:55,315 The Greeks are assembled at Corinth to discuss my demands. 127 00:12:55,400 --> 00:12:57,943 Above all, I don't want them to unite. 128 00:12:58,027 --> 00:13:00,320 But once they disagree among themselves, 129 00:13:00,405 --> 00:13:03,907 men like Demaratus may be of great use to me. 130 00:13:03,992 --> 00:13:07,536 To us, you mean. 131 00:13:07,620 --> 00:13:11,957 Yes. I need your advice too. 132 00:13:12,083 --> 00:13:15,252 Come tonight, Artemisia. 133 00:13:15,336 --> 00:13:17,254 Will you come? 134 00:13:17,338 --> 00:13:20,841 Only if you promise to limit our discussion 135 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 to the Corinth assembly. 136 00:13:24,179 --> 00:13:26,805 As I said before, the independence of our cities 137 00:13:26,890 --> 00:13:29,391 is the cornerstone of our freedom. 138 00:13:29,893 --> 00:13:35,147 Therefore, I propose that each city deal with this problem independently 139 00:13:35,231 --> 00:13:38,775 without surrendering its dignity. 140 00:13:38,860 --> 00:13:42,779 But also without futile heroics, 141 00:13:42,864 --> 00:13:45,991 which can only end in the mass suicide of the Greek race. 142 00:13:46,493 --> 00:13:48,160 (CROWD CHATTERING) 143 00:13:50,663 --> 00:13:52,539 Silence. Silence. 144 00:13:54,209 --> 00:13:56,752 We shall now hear from the representative of Athens, 145 00:13:57,587 --> 00:13:59,963 Themistocles. 146 00:14:00,048 --> 00:14:03,509 Ten years ago, the father of the present king of Persia 147 00:14:03,593 --> 00:14:06,803 invaded Greece at Marathon. 148 00:14:06,888 --> 00:14:11,141 On that occasion, the Athenians rose to challenge him. 149 00:14:11,309 --> 00:14:16,021 Our Spartan friends, famed for their piety 150 00:14:16,105 --> 00:14:18,398 no less than their military prowess, 151 00:14:18,483 --> 00:14:21,860 volunteered help but were delayed by, 152 00:14:21,945 --> 00:14:26,949 if I remember correctly, a religious festival. 153 00:14:27,408 --> 00:14:32,204 Whereupon the Athenians, unaided, outnumbered 10 to one, 154 00:14:32,288 --> 00:14:35,165 attacked the invader and threw him into the sea. 155 00:14:35,250 --> 00:14:38,835 We've no time for history now. Things are different today. 156 00:14:38,920 --> 00:14:42,673 Yes. Things are different today. 157 00:14:42,757 --> 00:14:45,676 Today the danger is much greater. 158 00:14:45,760 --> 00:14:48,929 The whole of Asia is descending upon us. 159 00:14:49,013 --> 00:14:52,724 Many times more men than there are Greeks. 160 00:14:52,809 --> 00:14:55,769 These men are fierce, savage, 161 00:14:55,853 --> 00:14:59,356 bloodthirsty, merciless. 162 00:14:59,440 --> 00:15:01,900 But that is not the reason why we should fear them. 163 00:15:01,985 --> 00:15:05,362 That is not the source of their power. 164 00:15:05,655 --> 00:15:10,409 Their power lies in their unity. 165 00:15:10,493 --> 00:15:12,244 Unity. 166 00:15:12,328 --> 00:15:14,871 Remember that one terrible word, 167 00:15:14,956 --> 00:15:17,708 which will surely destroy Greece, 168 00:15:17,792 --> 00:15:20,794 unless we counter it with a unity of our own. 169 00:15:20,878 --> 00:15:23,797 A unity of free men fighting together, 170 00:15:23,881 --> 00:15:27,217 resisting this united tide of tyranny. 171 00:15:28,303 --> 00:15:33,015 We all know Themistocles to be a master of words. 172 00:15:34,684 --> 00:15:39,021 But before we allow ourselves to be led by them, 173 00:15:39,105 --> 00:15:43,609 let us consider some other words that have been spoken. 174 00:15:43,693 --> 00:15:48,363 Has Athens not sent for and received a prediction from the Delphic oracle? 175 00:15:49,032 --> 00:15:51,617 Oh, come now, Themistocles. 176 00:15:51,701 --> 00:15:56,455 No Greek state acts without first consulting the gods. 177 00:15:56,539 --> 00:15:59,499 Then why not reveal this prediction to us 178 00:15:59,584 --> 00:16:02,919 instead of trying to draw us into a hopeless war? 179 00:16:03,046 --> 00:16:06,632 There are no hopeless wars, friend, only hopeless cowards. 180 00:16:06,841 --> 00:16:09,843 You are evading the answer. 181 00:16:09,969 --> 00:16:13,555 I happen to know this prediction by heart. 182 00:16:13,640 --> 00:16:15,974 And here it is, 183 00:16:16,059 --> 00:16:20,729 "Fly to the world's end, doomed ones. Leave your homes. 184 00:16:20,813 --> 00:16:26,360 "For fire and the headlong god of war shall bring you low." 185 00:16:27,904 --> 00:16:30,280 This clearly seems to me 186 00:16:30,823 --> 00:16:35,202 that the gods foretell the doom of Athens. 187 00:16:40,124 --> 00:16:44,753 Isn't it wonderful that we have among us such a clever man? 188 00:16:44,837 --> 00:16:48,006 Not only does he know how to steal state secrets, 189 00:16:48,091 --> 00:16:51,718 but he understands the meaning of the gods as well. 190 00:16:51,803 --> 00:16:56,264 Now, since the sacred text has been filched, 191 00:16:56,474 --> 00:16:59,851 there's no longer any point in keeping it a secret. 192 00:16:59,936 --> 00:17:03,563 Here is the rest of the prediction, 193 00:17:03,648 --> 00:17:07,651 "Then farseeing Jove grants this 194 00:17:07,735 --> 00:17:10,696 "to the prayers of Athenae, 195 00:17:10,780 --> 00:17:15,367 "'Safe shall the wooden wall continue for thee 196 00:17:15,451 --> 00:17:18,203 "'and thy children."' 197 00:17:18,287 --> 00:17:21,498 Perhaps you can explain to us the meaning of these words. 198 00:17:21,624 --> 00:17:25,961 - They have no meaning. - No meaning? 199 00:17:26,045 --> 00:17:29,840 Do you infer, then, the gods dispense nonsense? 200 00:17:30,258 --> 00:17:33,051 Don't put words into my mouth to confuse the issue. 201 00:17:33,136 --> 00:17:37,305 You know no wooden walls can stand against an army like Xerxes'. 202 00:17:37,390 --> 00:17:41,476 Anyway, Athens no longer has a wooden wall. 203 00:17:41,561 --> 00:17:43,979 And where did you steal this piece of information? 204 00:17:44,564 --> 00:17:46,523 Has it a wooden wall now? 205 00:17:46,649 --> 00:17:49,860 - Answer me. Yes or no? - Yes. 206 00:17:49,944 --> 00:17:51,236 A wooden wall? 207 00:17:51,946 --> 00:17:57,617 A splendid one. I know how splendid because I have supervised its building. 208 00:17:57,952 --> 00:18:02,748 Our new Athenian ships, manned by the bravest sailors in the world. 209 00:18:02,832 --> 00:18:05,417 There is our wooden wall. 210 00:18:05,501 --> 00:18:10,756 The wall farseeing Jove declares shall keep us safe. 211 00:18:10,840 --> 00:18:13,175 The gods don't lie. 212 00:18:13,926 --> 00:18:16,511 Shall we not heed their words 213 00:18:17,180 --> 00:18:20,599 rather than listen to fools, thieves 214 00:18:20,683 --> 00:18:23,143 and blasphemous cowards? 215 00:18:23,311 --> 00:18:24,394 (ALL GRUMBLING) 216 00:18:24,479 --> 00:18:25,896 This is an insult. 217 00:18:26,397 --> 00:18:29,441 Following divine advice, 218 00:18:29,525 --> 00:18:31,985 Athens shall fight to her victory. 219 00:18:32,111 --> 00:18:36,364 A victory she invites all Greece to join. 220 00:18:36,532 --> 00:18:38,158 (ALL CHATTERING) 221 00:18:40,203 --> 00:18:42,037 Speak, friend. 222 00:18:42,121 --> 00:18:44,039 I represent Phocis. 223 00:18:44,123 --> 00:18:46,208 We are a small state. 224 00:18:46,292 --> 00:18:48,919 We can field but a thousand soldiers. 225 00:18:49,003 --> 00:18:53,173 Who will help us if we fight? Will Sparta come to our defense? 226 00:18:53,257 --> 00:18:55,801 MAN: Sparta. ALL: Sparta. 227 00:18:56,594 --> 00:19:00,388 The delegate from Phocis asks the vital question. 228 00:19:00,473 --> 00:19:04,476 Athens has ships, but Sparta has the finest army in Greece. 229 00:19:04,977 --> 00:19:09,147 Sir, is it not fitting that we now hear from the representative of Sparta? 230 00:19:09,816 --> 00:19:11,441 King Leonidas of Sparta. 231 00:19:16,823 --> 00:19:21,868 A Spartan king cannot act without the authority of his people. 232 00:19:21,953 --> 00:19:25,831 But I know my people, and I know they will fight. 233 00:19:26,165 --> 00:19:27,999 Will they lead all others? 234 00:19:33,256 --> 00:19:35,549 Sparta will fight, 235 00:19:35,633 --> 00:19:38,426 whether others will follow or not. 236 00:19:38,594 --> 00:19:40,136 (ALL MUTTERING) 237 00:19:41,514 --> 00:19:43,348 - Sir. - Yes? 238 00:19:43,432 --> 00:19:46,893 Now you will hear words never before uttered 239 00:19:46,978 --> 00:19:49,729 in the history of our country. 240 00:19:49,814 --> 00:19:55,193 Athens, to prove her trust in Spartan valor, 241 00:19:55,278 --> 00:19:59,531 does hereby resign her claim to naval leadership 242 00:20:00,157 --> 00:20:04,077 and places her ships under Spartan command. 243 00:20:04,370 --> 00:20:06,162 From this day onward, 244 00:20:06,247 --> 00:20:11,585 every Athenian ship will sail under Spartan orders. 245 00:20:11,961 --> 00:20:14,004 (ALL CHATTERING EXCITEDLY) 246 00:20:17,717 --> 00:20:19,426 MAN: We've right to celebrate. 247 00:20:19,510 --> 00:20:21,428 We've done it. We've done it. 248 00:20:21,554 --> 00:20:23,805 Leonidas, it's going our way. 249 00:20:23,890 --> 00:20:26,558 Of course, we must expect them to argue for a while. 250 00:20:26,642 --> 00:20:29,311 Yes, argue, while our house burns. 251 00:20:29,604 --> 00:20:31,354 When people are free to speak their minds, 252 00:20:31,439 --> 00:20:34,399 they're generally more easily handled. 253 00:20:34,650 --> 00:20:38,653 That fool nearly caught me with that prediction. 254 00:20:38,738 --> 00:20:39,738 Huh! 255 00:20:39,906 --> 00:20:43,325 I wouldn't care to go through an ordeal like that again. 256 00:20:43,409 --> 00:20:46,912 Of course, it was throwing in the navy won the day for us. 257 00:20:46,996 --> 00:20:49,664 Why did you do it? The Spartans are no sailors. 258 00:20:50,958 --> 00:20:56,338 Thereby, your admiral won't know how to interfere with my running the fleet. 259 00:20:57,089 --> 00:20:59,299 You don't mind, do you? 260 00:20:59,383 --> 00:21:02,010 No. Sparta will do her duty. 261 00:21:03,429 --> 00:21:05,639 She better do it fast. 262 00:21:07,308 --> 00:21:11,519 The Persians are moving like a plague of locusts. 263 00:21:11,604 --> 00:21:13,688 If we attack them here, 264 00:21:13,773 --> 00:21:16,858 on the plain of Thessaly, or their ships on the open sea, 265 00:21:16,943 --> 00:21:19,569 they'll run over us without even noticing. 266 00:21:19,737 --> 00:21:23,615 We must find a position which cannot be turned. 267 00:21:25,952 --> 00:21:27,118 What about here? 268 00:21:27,203 --> 00:21:30,205 - The Pass of Thermopylae? - Yes. 269 00:21:30,289 --> 00:21:33,792 It's the best line of defense north of Corinth. 270 00:21:33,876 --> 00:21:35,877 These mountains run across Greece. 271 00:21:35,962 --> 00:21:38,588 The Persians must pass through here. 272 00:21:38,798 --> 00:21:42,050 With a small force, I can hold that narrow strip of land 273 00:21:42,134 --> 00:21:44,928 between the mountains and the sea until the others are ready. 274 00:21:45,012 --> 00:21:48,807 And I can bring the fleet through the narrow straits above Thermopylae 275 00:21:48,891 --> 00:21:50,767 protecting your flank, 276 00:21:50,851 --> 00:21:53,228 with your admiral's consent, of course. 277 00:21:53,312 --> 00:21:55,397 This is a splendid plan. 278 00:21:55,731 --> 00:21:59,901 - When can you march? - I must speak to the council first. 279 00:22:00,569 --> 00:22:05,156 But once we start, we march faster than any soldiers on Earth. 280 00:22:05,241 --> 00:22:09,995 In the meantime, you can send a small force of Athenians to occupy the pass. 281 00:22:10,079 --> 00:22:12,497 No, don't let's deceive ourselves. 282 00:22:12,957 --> 00:22:17,335 No Greek will stir until he sees the Spartans march. 283 00:22:17,420 --> 00:22:20,797 Actually march, you know. 284 00:22:20,881 --> 00:22:23,258 Red cloaks. Flutes and all. 285 00:22:23,342 --> 00:22:27,303 I know. Only this will unite Greece. 286 00:22:27,471 --> 00:22:29,889 - I'll leave at once. - I'll deploy the ships. 287 00:22:29,974 --> 00:22:33,560 I'll meet you in this bay of Locris, you and your men. 288 00:22:35,104 --> 00:22:37,439 We'll be there. 289 00:22:47,491 --> 00:22:50,952 Agathon! I thought I should never see you again. 290 00:22:51,203 --> 00:22:53,455 - What happened? - I was a guest of the Persian king. 291 00:22:53,539 --> 00:22:55,206 - And escaped? - No, he gave me a horse. 292 00:22:55,291 --> 00:22:56,291 Why? 293 00:22:56,375 --> 00:22:58,585 So I could come tell the Greeks what I have seen. 294 00:22:59,170 --> 00:23:02,380 - Then why were you not in council? - Because I'm not a good liar. 295 00:23:02,465 --> 00:23:05,633 I don't want to frighten them. 296 00:23:05,968 --> 00:23:08,219 Then the army is as enormous as they say. 297 00:23:08,304 --> 00:23:10,221 Leonidas, 298 00:23:10,306 --> 00:23:12,974 it is bigger than anything you can imagine. 299 00:23:13,267 --> 00:23:16,644 For six days I watched them pass. Six days. 300 00:23:16,729 --> 00:23:19,147 I ran out of numbers, and still more of them came. 301 00:23:19,231 --> 00:23:22,275 They're drinking the rivers dry. And at night, 302 00:23:23,110 --> 00:23:27,781 there are more of their campfires than there are stars in the sky. 303 00:23:31,035 --> 00:23:33,078 Good. 304 00:23:33,162 --> 00:23:35,246 When I was a boy, 305 00:23:35,331 --> 00:23:39,793 I always wanted to reach the stars with my spear. 306 00:23:43,589 --> 00:23:45,131 (BOTH LAUGHING) 307 00:23:53,891 --> 00:23:55,517 (MUSIC PLAYING) 308 00:24:08,823 --> 00:24:13,201 - I don't trust that woman. - Neither do I. But what can we do? 309 00:24:13,369 --> 00:24:15,745 During the day he seeks our advice. 310 00:24:15,830 --> 00:24:17,956 Then comes the night and... Shh! 311 00:24:19,625 --> 00:24:20,708 (ARTEMISIA LAUGHING) 312 00:24:20,793 --> 00:24:22,710 My Lord. 313 00:24:22,795 --> 00:24:24,963 My Lord! 314 00:24:25,047 --> 00:24:27,674 Hydarnes, why must you disturb me tonight? 315 00:24:27,758 --> 00:24:29,300 I have urgent news, My Lord. 316 00:24:29,385 --> 00:24:32,387 Our scouts report that the Greeks have abandoned the whole of Thessaly. 317 00:24:32,471 --> 00:24:35,056 I knew they would. Sit down and have some wine. 318 00:24:35,391 --> 00:24:38,184 Beyond Thessaly lies the Oeta range 319 00:24:38,269 --> 00:24:41,146 with just one narrow pass near the sea, called Thermopylae. 320 00:24:41,230 --> 00:24:43,648 I'm in no mood for geography. 321 00:24:43,732 --> 00:24:46,818 But, My Lord, we must send a cavalry column to secure the pass 322 00:24:46,902 --> 00:24:48,444 before our army reaches it. 323 00:24:48,529 --> 00:24:50,989 You must do what I order you to do! 324 00:24:51,073 --> 00:24:52,740 But, My Lord, as a soldier, it is my duty to w... 325 00:24:56,579 --> 00:24:59,581 Your duty is to obey me. 326 00:24:59,665 --> 00:25:02,333 I don't want the Greeks to think I'm afraid of them. 327 00:25:02,418 --> 00:25:05,461 If they want a fight, let them come out into the open. 328 00:25:05,546 --> 00:25:08,381 I'll leave Thermopylae as an open door for them to do so. 329 00:25:08,465 --> 00:25:11,176 - And supposing... - Enough! 330 00:25:11,260 --> 00:25:15,513 It's my war and I'll conduct it my way. 331 00:25:15,598 --> 00:25:17,807 Now, go! 332 00:25:17,892 --> 00:25:19,559 (MUSIC CONTINUES) 333 00:25:39,121 --> 00:25:42,582 - We should be in Sparta by late afternoon. - Yes. 334 00:25:42,666 --> 00:25:46,419 Tell me, did you see Demaratus in the Persian camp? 335 00:25:46,503 --> 00:25:50,298 No, but I saw a real Persia-lover there. 336 00:25:50,382 --> 00:25:54,135 - Who? - Grellus, father of young Phylon. 337 00:25:54,220 --> 00:25:56,304 I slashed his face with a whip. 338 00:25:56,388 --> 00:25:59,557 Why, I can't believe it. He was always a good man. 339 00:25:59,642 --> 00:26:02,101 Then he has no business to be among the barbarians. 340 00:26:02,186 --> 00:26:04,896 I'm only sorry now I didn't run him through with a spear. 341 00:26:04,980 --> 00:26:06,731 And Phylon should be questioned. 342 00:26:06,815 --> 00:26:11,027 He might have known about his father's actions. 343 00:26:11,111 --> 00:26:13,780 We shall speak to him. 344 00:26:16,325 --> 00:26:18,326 Phylon! 345 00:26:25,834 --> 00:26:27,961 - What have you been doing today? - Exercising 346 00:26:28,087 --> 00:26:29,671 with spear, sword and javelin. 347 00:26:29,755 --> 00:26:31,422 - Talking about the war. - Any news? 348 00:26:31,507 --> 00:26:33,007 Everyone's saying we're going to march north. 349 00:26:33,092 --> 00:26:34,467 To Corinth? 350 00:26:35,052 --> 00:26:37,345 Some say as far as Thessaly. 351 00:26:39,515 --> 00:26:41,432 Hey, this is a really good war. 352 00:26:41,517 --> 00:26:45,645 They say Xerxes has brought a hundred nations with him. Isn't that wonderful? 353 00:26:48,732 --> 00:26:50,483 When does your aunt expect King Leonidas back? 354 00:26:50,567 --> 00:26:51,943 Maybe tonight. Why? 355 00:26:52,027 --> 00:26:54,320 The men gave me a very good idea. 356 00:26:56,699 --> 00:26:59,158 I can ask Leonidas for his permission to marry you. 357 00:26:59,243 --> 00:27:03,079 I'm sure the law is that the king can act for my father in time of war. 358 00:27:03,163 --> 00:27:04,622 And I could speak to my aunt. 359 00:27:09,211 --> 00:27:11,504 I love you, Ellas. 360 00:27:11,588 --> 00:27:13,464 I've never loved anyone else. 361 00:27:14,591 --> 00:27:16,968 I think I loved you when we were children, 362 00:27:17,052 --> 00:27:20,680 from the earliest moment I can remember. 363 00:27:20,806 --> 00:27:23,308 And now we can marry. 364 00:27:23,392 --> 00:27:24,392 And I want you. 365 00:27:25,019 --> 00:27:28,563 I know. I want you too, Phylon. 366 00:27:28,939 --> 00:27:32,525 But... But we must wait. 367 00:27:32,609 --> 00:27:35,320 Why wait? You are mine. I am yours. 368 00:27:35,404 --> 00:27:39,282 What is there to keep us apart? 369 00:27:39,908 --> 00:27:43,119 Only ourselves, Phylon. Just for a little while. 370 00:27:43,704 --> 00:27:45,747 I want time to think. 371 00:27:46,707 --> 00:27:48,291 We must be strong. 372 00:27:49,126 --> 00:27:50,251 We are Spartans. 373 00:27:54,214 --> 00:27:55,923 Remember what they say, 374 00:27:56,342 --> 00:28:00,261 "Once the rain is fallen, nothing can put it back into the sky." 375 00:28:03,724 --> 00:28:06,851 And since when have Spartans become afraid of rain? 376 00:28:36,673 --> 00:28:42,512 Phylon, son of Grellus, you shall soon march in defense of our land. 377 00:28:42,596 --> 00:28:46,057 Are you ready to hear the laws sacred to a Spartan warrior? 378 00:28:46,141 --> 00:28:48,184 - Yes, Queen Gorgo. - Here they are. 379 00:28:49,186 --> 00:28:51,813 You must treasure freedom above life, 380 00:28:51,897 --> 00:28:54,649 shun pleasure for the sake of virtue, 381 00:28:54,733 --> 00:28:57,902 endure pain and hardship in silence, 382 00:28:57,986 --> 00:29:00,405 obey orders implicitly, 383 00:29:00,489 --> 00:29:04,575 seek the enemies of Greece wherever they may be and fight them fearlessly, 384 00:29:04,660 --> 00:29:08,371 until victory or death. 385 00:29:08,664 --> 00:29:10,331 Now, 386 00:29:10,457 --> 00:29:13,584 taking the place of your dead mother, 387 00:29:13,919 --> 00:29:16,921 I'm giving you 388 00:29:18,507 --> 00:29:19,966 this shield. 389 00:29:20,551 --> 00:29:24,679 There are but these five words to remember. 390 00:29:24,847 --> 00:29:27,056 (SPEAKING GREEK) 391 00:29:30,477 --> 00:29:33,271 - What does it mean? - "With this or on this." 392 00:29:33,355 --> 00:29:37,525 Either come home victorious with this shield or dead on it. 393 00:29:37,609 --> 00:29:39,527 Please excuse me. 394 00:29:39,611 --> 00:29:41,112 Congratulations. 395 00:29:41,196 --> 00:29:44,490 MAN: Happy day, Phylon. Congratulations. 396 00:29:44,908 --> 00:29:48,453 We, the elders of Sparta, have a sacred duty to perform. 397 00:29:48,579 --> 00:29:50,997 We are the guardians of Spartan blood. 398 00:29:51,081 --> 00:29:54,917 It is for us to see to it that that precious blood is not shed, 399 00:29:55,002 --> 00:29:56,794 whatever the occasion may be, 400 00:29:56,879 --> 00:29:59,005 far away from our native soil. 401 00:29:59,715 --> 00:30:02,967 Then you suggest that we do not send our men north. 402 00:30:03,218 --> 00:30:05,595 Not above Corinth, Taemes. 403 00:30:05,679 --> 00:30:10,141 We have no common cause with empty talkers of Athens and their sinful ways. 404 00:30:10,225 --> 00:30:15,271 We must defend southern Greece, where we have our homes and our allies. 405 00:30:16,315 --> 00:30:18,733 Greetings. 406 00:30:18,942 --> 00:30:22,987 - Greetings, King Leotychides. - Greetings, King Leonidas. 407 00:30:23,071 --> 00:30:25,072 Greetings, friends. 408 00:30:28,327 --> 00:30:31,370 I bear important news. 409 00:30:31,455 --> 00:30:35,666 Sparta has been selected to lead the united Greek cities in the war against Persia 410 00:30:35,751 --> 00:30:38,211 both on land and on the sea. 411 00:30:38,295 --> 00:30:41,088 Athens has surrendered her naval leadership to us. 412 00:30:41,173 --> 00:30:42,173 (MUTTERING) 413 00:30:42,257 --> 00:30:44,509 But it's for the council to decide how Sparta acts. 414 00:30:44,593 --> 00:30:45,760 Of course. 415 00:30:45,844 --> 00:30:48,679 - But the council must act quickly. - Why? 416 00:30:49,181 --> 00:30:52,225 In order that we Spartans may reach the first line of defense in time. 417 00:30:52,309 --> 00:30:55,061 - And where might that be? - The Pass of Thermopylae. 418 00:30:55,145 --> 00:30:57,605 Thermopylae. Of course. That's the pass that protects Athens. 419 00:30:57,689 --> 00:31:00,900 No! It's a pass that protects Greece. 420 00:31:03,487 --> 00:31:06,739 Mere cities don't matter now. It is Greece that counts! 421 00:31:06,823 --> 00:31:10,576 Only by being united can we hope to avoid slavery. 422 00:31:10,661 --> 00:31:15,414 Now, I am no politician, but I will plead this cause with you until the moon wanes 423 00:31:15,582 --> 00:31:17,542 and the night brings forth a new day. 424 00:31:17,626 --> 00:31:19,544 Yes, Ellas. 425 00:31:19,628 --> 00:31:23,297 Of course I'll speak to him about you and Phylon. 426 00:31:23,382 --> 00:31:26,133 You two should be married. 427 00:31:27,928 --> 00:31:30,555 What can be keeping him so long? 428 00:31:30,681 --> 00:31:34,725 He went straight to the council without even stopping to see me. 429 00:31:34,810 --> 00:31:36,561 He's never done that before. 430 00:31:36,645 --> 00:31:39,105 But, Aunt Gorgo, this is a dangerous time. 431 00:31:39,189 --> 00:31:42,650 Everyone is talking about the war and our men marching north. 432 00:31:42,734 --> 00:31:43,734 Do you think that... 433 00:31:43,819 --> 00:31:44,819 (DOOR OPENS) 434 00:31:53,537 --> 00:31:55,997 I didn't even greet you. Forgive me. 435 00:31:56,081 --> 00:31:58,416 And you haven't asked about your son. 436 00:31:58,500 --> 00:32:01,085 - How is he? Is he well? - Is he well? 437 00:32:02,087 --> 00:32:05,506 Today he fought with his toy sword 438 00:32:05,591 --> 00:32:09,093 against a boy a whole head taller than he, and he defeated him. 439 00:32:09,177 --> 00:32:12,930 You could hear his war cry all the way to the marketplace. 440 00:32:13,015 --> 00:32:15,224 Strong lungs are no proof of wisdom. 441 00:32:15,309 --> 00:32:18,185 You should have heard old Xenathon speak tonight. 442 00:32:18,312 --> 00:32:21,272 Shouting the isolation of Sparta. He made me sick. 443 00:32:21,356 --> 00:32:24,942 - But he loves our country. - Not as much as he hates Athens. 444 00:32:25,027 --> 00:32:29,071 He can never forget that his two sons were killed by the Athenians in fair battle. 445 00:32:29,364 --> 00:32:32,950 Dead children are not easy to forget, Leonidas. 446 00:32:33,201 --> 00:32:36,829 To remember is one thing, but to grow bitter in hatred, that's another. 447 00:32:36,913 --> 00:32:38,914 That man is dangerous. 448 00:32:39,124 --> 00:32:41,959 He could sway that council to put me in a terrible position. 449 00:32:42,044 --> 00:32:45,588 I could not disobey, and I cannot break my word. 450 00:32:45,672 --> 00:32:46,672 What word? 451 00:32:47,633 --> 00:32:51,218 I promised Themistocles to lead my men in defense of Thermopylae. 452 00:32:51,303 --> 00:32:54,722 Thermopylae? But that's so far away from Sparta. 453 00:32:55,057 --> 00:32:58,351 To a Greek, no part of Greece is far away. 454 00:32:58,560 --> 00:33:01,812 You are tired, my love. 455 00:33:01,897 --> 00:33:04,732 Before the sun rises, you must rest. 456 00:33:06,234 --> 00:33:09,654 It's past midnight. 457 00:33:12,115 --> 00:33:15,284 See how dark the sky is? 458 00:33:18,830 --> 00:33:22,625 When you left for Corinth, I went to see Megistias, 459 00:33:23,001 --> 00:33:24,960 the old priest. 460 00:33:25,045 --> 00:33:27,880 He sacrificed a lamb and read the entrails. 461 00:33:29,091 --> 00:33:34,136 He said that there was wonderful good fortune for both of us. 462 00:33:34,221 --> 00:33:39,266 He said that you will be the Spartan king best remembered amongst men. 463 00:33:40,477 --> 00:33:43,688 And he said, that for centuries to come, 464 00:33:45,065 --> 00:33:48,609 women will sing songs 465 00:33:48,694 --> 00:33:50,861 about my love for you. 466 00:34:23,687 --> 00:34:26,063 Leonidas, this man brings an urgent message. 467 00:34:26,148 --> 00:34:27,148 What news? 468 00:34:27,232 --> 00:34:29,734 Themistocles begs us to march north at once. 469 00:34:29,818 --> 00:34:31,736 He says the whole of Greece is waiting. 470 00:34:31,820 --> 00:34:34,488 Ride back and tell him we march today. 471 00:34:37,993 --> 00:34:39,827 The urgent summons from the council. 472 00:34:39,911 --> 00:34:42,747 The prediction of the oracle has just arrived from Delphi. 473 00:34:42,831 --> 00:34:44,749 - Alert my bodyguard. - Yes. 474 00:34:50,464 --> 00:34:52,798 "Dwellers in glorious Sparta, 475 00:34:52,883 --> 00:34:55,593 "hear now the words of your fate. 476 00:34:55,677 --> 00:34:59,472 "Either your famous city goes down in front of the Persians, 477 00:34:59,639 --> 00:35:02,725 "or, if your city is spared, 478 00:35:02,809 --> 00:35:07,021 "the land of Sparta must mourn for the death of one of her kings." 479 00:35:07,105 --> 00:35:09,482 You may leave. 480 00:35:10,400 --> 00:35:11,901 The priestess has spoken. 481 00:35:12,319 --> 00:35:13,944 Yes. 482 00:35:14,029 --> 00:35:16,113 And the meaning is clear. 483 00:35:16,198 --> 00:35:20,951 It is either Sparta or a Spartan king. I accept the challenge. 484 00:35:21,036 --> 00:35:23,954 And, in your opinion, what must be done? 485 00:35:24,164 --> 00:35:28,292 The army must march at once. There is no time to lose. 486 00:35:28,376 --> 00:35:32,254 The council must grant dispensation to the Spartans to leave during the festival. 487 00:35:32,547 --> 00:35:35,424 It is not the Spartan way to neglect the holy festivals. 488 00:35:37,427 --> 00:35:39,261 Nor to neglect Greece. 489 00:35:46,770 --> 00:35:49,355 The alert order has gone out to my personal bodyguard, 490 00:35:49,439 --> 00:35:51,982 who are not subject to the decisions of the council. 491 00:35:52,943 --> 00:35:55,402 All the other troops are waiting in their quarters. 492 00:35:55,987 --> 00:35:58,989 Do not let them wait long, friends. 493 00:36:06,581 --> 00:36:08,582 Ellas. 494 00:36:13,797 --> 00:36:16,924 Let me look. Let me look at you. 495 00:36:18,301 --> 00:36:20,511 How handsome you are. 496 00:36:20,595 --> 00:36:23,264 The red war cloaks are so becoming to men. 497 00:36:23,348 --> 00:36:26,308 This way no enemy will ever see Spartan blood. 498 00:36:26,393 --> 00:36:29,603 Ellas, we may march tomorrow. I must go to the king now. 499 00:36:29,688 --> 00:36:32,606 Yes. Let us go. I've spoken to my aunt already. 500 00:36:32,691 --> 00:36:36,110 My father's gone to the king's house and is waiting. 501 00:36:41,283 --> 00:36:44,034 Seems that all my life I've waited for just this day. 502 00:36:44,119 --> 00:36:45,619 At last you're going to be my wife. 503 00:36:46,204 --> 00:36:49,874 - The wife of a real Spartan soldier. - Just wait till I come back. 504 00:36:49,958 --> 00:36:53,043 I'll bring 10 Persian slave girls to wait on you hand and foot. 505 00:36:53,128 --> 00:36:57,006 Oh. Bring just one and you'll be a dead Spartan. 506 00:37:02,512 --> 00:37:05,890 Now, as soon as the council proclaims a state of war, 507 00:37:05,974 --> 00:37:08,726 the whole army will come under my orders, 508 00:37:09,978 --> 00:37:12,479 while King Leotychides, 509 00:37:12,564 --> 00:37:15,149 in accordance with the law, will remain at home. 510 00:37:15,817 --> 00:37:19,528 Pentheus, son of Sallus, will be my second in command. 511 00:37:20,989 --> 00:37:23,741 I thank you for honoring me. 512 00:37:23,825 --> 00:37:27,745 - May I put forward a personal request? - Of course, Pentheus. 513 00:37:27,829 --> 00:37:30,623 My daughter Ellas is waiting outside with young Phylon. 514 00:37:30,832 --> 00:37:33,584 He asked permission to speak to you about a matter concerning 515 00:37:33,668 --> 00:37:35,628 both our families. 516 00:37:38,006 --> 00:37:39,506 Let them come in. 517 00:37:54,272 --> 00:37:55,356 Speak, Phylon. 518 00:37:55,440 --> 00:37:57,232 Sir, I've come to ask your permission to marry Ellas, 519 00:37:57,317 --> 00:37:59,234 daughter of Pentheus. 520 00:37:59,903 --> 00:38:01,195 Her father's granted his consent, 521 00:38:01,279 --> 00:38:03,781 but my father is away on family business in Thrace, 522 00:38:03,865 --> 00:38:05,240 and might be detained by the war. 523 00:38:05,325 --> 00:38:07,618 I beg you to act in his stead. 524 00:38:07,911 --> 00:38:11,956 - When did you last hear from your father? - Not since he left Sparta, sir. 525 00:38:12,040 --> 00:38:14,375 He was supposed to return way before now. 526 00:38:15,543 --> 00:38:18,379 Have you any idea what might have caused this delay? 527 00:38:19,172 --> 00:38:22,967 No, sir. Is there anything wrong? 528 00:38:25,220 --> 00:38:27,680 Agathon believes so. 529 00:38:27,764 --> 00:38:31,016 While I was being tortured by the Persians, 530 00:38:31,101 --> 00:38:33,060 I saw your father in the enemy camp. 531 00:38:33,228 --> 00:38:36,981 - No. Not my father. - He was there with ex-king Demaratus. 532 00:38:37,065 --> 00:38:40,192 - Why, that's not possible. - I'm not used to telling lies. 533 00:38:40,944 --> 00:38:43,320 Why, you may have been mistaken. 534 00:38:43,405 --> 00:38:45,906 I tell you I spoke to him! 535 00:38:47,033 --> 00:38:49,743 He still bears the mark of my whip on his face. 536 00:38:57,210 --> 00:39:02,006 Sir, I beg you, by the immortal gods, let me wipe out this disgrace. 537 00:39:02,090 --> 00:39:05,300 Put me in the first line of battle. Let me die a Spartan. 538 00:39:07,220 --> 00:39:11,515 As a freeborn man, you are not responsible for your father's actions, 539 00:39:12,308 --> 00:39:15,644 yet I cannot ask my soldiers to accept into their ranks 540 00:39:16,104 --> 00:39:19,023 a man whose father is consorting with the enemy. 541 00:39:19,107 --> 00:39:21,025 - But, sir... - That is my final word. 542 00:39:23,570 --> 00:39:26,113 You will surrender your war cloak to the officer on duty. 543 00:39:35,457 --> 00:39:37,458 You may go. 544 00:40:00,607 --> 00:40:03,275 I cannot find him anywhere. 545 00:40:03,359 --> 00:40:05,986 I'm frightened. I don't know what to do. 546 00:40:06,112 --> 00:40:08,238 Take hold of yourself. 547 00:40:08,323 --> 00:40:11,325 Sparta gives her women more freedom than any state. 548 00:40:11,409 --> 00:40:13,827 In return, it demands strength. 549 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 How can I be strong? 550 00:40:15,955 --> 00:40:18,624 I love him. 551 00:40:18,708 --> 00:40:20,834 You must be strong. 552 00:40:20,919 --> 00:40:23,087 Remember the Spartan mother who killed her son 553 00:40:23,171 --> 00:40:25,297 when he came home with a wound in his back. 554 00:40:25,381 --> 00:40:29,927 Why should I remember? Phylon would never turn his back to the enemy. 555 00:40:30,011 --> 00:40:31,678 If only they would let him fight. 556 00:40:31,763 --> 00:40:35,516 I am not a general. I cannot order the men to take him with them. 557 00:40:35,725 --> 00:40:39,103 How can you talk like this? You know Phylon. 558 00:40:39,187 --> 00:40:42,773 - His mother was your best friend. - That does not matter. 559 00:40:44,776 --> 00:40:46,527 - Have you heard? - Heard what? 560 00:40:46,611 --> 00:40:49,196 The council has made its decision. Here it is, 561 00:40:49,280 --> 00:40:51,949 "People of Sparta, the army will presently march 562 00:40:52,033 --> 00:40:54,701 "in defense of our land against the Persian king. 563 00:40:54,786 --> 00:40:56,870 "The men are hereby ordered to depart 564 00:40:56,955 --> 00:40:59,623 "immediately after the sacred festival of Carnea." 565 00:40:59,707 --> 00:41:01,917 - So you cannot go today. - I can and I will. 566 00:41:02,001 --> 00:41:03,627 And disobey the council? 567 00:41:03,711 --> 00:41:06,630 My personal bodyguard is not subject to the council's orders. 568 00:41:06,714 --> 00:41:07,965 But that's only 300 men. 569 00:41:08,049 --> 00:41:09,800 I promised to have my men at Thermopylae. 570 00:41:09,884 --> 00:41:12,719 - I didn't say how many. - But... This is madness. 571 00:41:12,804 --> 00:41:15,639 Less so than to celebrate a festival and lose the war. 572 00:41:15,723 --> 00:41:17,141 - Leave us, please, Ellas. - Yes, Aunt G... 573 00:41:17,225 --> 00:41:20,269 Oh, Ellas. You know how sorry I am. 574 00:41:20,395 --> 00:41:22,396 I know. 575 00:41:25,650 --> 00:41:27,484 Leonidas, 576 00:41:27,569 --> 00:41:30,320 why not wait until the festival is over, 577 00:41:30,446 --> 00:41:33,740 and then lead out the whole army as a Spartan king should lead it? 578 00:41:34,242 --> 00:41:36,034 It's only a few days. 579 00:41:36,119 --> 00:41:38,662 No, even today might be too late. 580 00:41:38,746 --> 00:41:40,747 All Greece waits for the Spartans to march. 581 00:41:41,416 --> 00:41:43,000 A mere 300 men? 582 00:41:44,252 --> 00:41:47,546 Since when have Spartans started counting numbers going into battle? 583 00:41:47,630 --> 00:41:50,299 - I know, but... - We are but a vanguard. 584 00:41:50,466 --> 00:41:53,510 The rest will join us just as soon as the festival is over. 585 00:41:53,595 --> 00:41:56,263 But what if the Persians attack you before then? 586 00:41:58,766 --> 00:41:59,975 Then we shall fight alone. 587 00:42:01,102 --> 00:42:03,562 Leonidas, 588 00:42:03,771 --> 00:42:05,522 my love, 589 00:42:05,607 --> 00:42:07,941 I know your courage. 590 00:42:08,026 --> 00:42:10,485 I am proud of you. 591 00:42:10,570 --> 00:42:13,947 But there are times when prudence... 592 00:42:15,617 --> 00:42:19,036 I don't know what I am saying. 593 00:42:19,120 --> 00:42:21,455 I only know I cannot live without you. 594 00:42:24,500 --> 00:42:27,961 You must trust me, Gorgo. 595 00:42:28,046 --> 00:42:30,255 I love you more than life itself. 596 00:42:31,424 --> 00:42:34,426 I don't want you to die. 597 00:42:34,510 --> 00:42:37,137 It would be my end too. 598 00:42:46,231 --> 00:42:49,274 Leonidas, the men are ready. 599 00:42:51,152 --> 00:42:55,113 Agathon, the law allows me to take 300 men. 600 00:42:55,198 --> 00:42:56,949 Dismiss all those with no living sons, 601 00:42:57,033 --> 00:42:59,952 and replace them with volunteers who have. 602 00:43:00,036 --> 00:43:03,288 I don't want any Spartan family to die out. 603 00:43:25,019 --> 00:43:28,605 - Phylon! - Ellas. 604 00:43:34,988 --> 00:43:37,531 - Why are you here? - Because I love you. 605 00:43:37,740 --> 00:43:41,451 There is nothing to love now. I've been rejected by my own people. 606 00:43:41,536 --> 00:43:43,787 I have no honor, no country. 607 00:43:43,871 --> 00:43:47,416 - No name, no home. I'm an outcast. - I, too, am an outcast. 608 00:43:47,500 --> 00:43:51,962 I've left my father's house, and I shall not return unless you come with me. 609 00:43:52,880 --> 00:43:55,799 Sparta does not want me. 610 00:43:56,926 --> 00:44:01,221 I'm ashamed of you. What if the king has refused to take you with him? 611 00:44:01,347 --> 00:44:04,224 You're a free man and a soldier. 612 00:44:04,309 --> 00:44:07,686 Prove it to him, and he will take you back. 613 00:44:08,855 --> 00:44:10,022 How can I prove it? 614 00:44:10,898 --> 00:44:13,275 Surely not by killing yourself. 615 00:44:13,443 --> 00:44:15,444 Look. 616 00:44:17,071 --> 00:44:20,907 - My shield. - Yes. Your shield. You left it behind. 617 00:44:21,409 --> 00:44:25,287 Did you forget the words my aunt spoke, giving it to you? 618 00:44:25,955 --> 00:44:28,623 Victory or death. 619 00:44:29,250 --> 00:44:31,043 Take this shield. 620 00:44:31,127 --> 00:44:33,211 Follow our soldiers. 621 00:44:33,338 --> 00:44:37,341 Show them that you are a man and a Spartan. 622 00:44:37,425 --> 00:44:40,052 And I shall be there watching you. 623 00:44:41,721 --> 00:44:43,513 Look there. 624 00:44:58,696 --> 00:45:02,783 Three hundred men to stand against the whole of Asia. 625 00:45:02,867 --> 00:45:07,079 No, 301. 626 00:45:07,163 --> 00:45:09,706 And all Spartans. 627 00:46:26,659 --> 00:46:27,701 Halt! 628 00:46:38,421 --> 00:46:40,964 This is the Bay of Locris, where we're to meet with Themistocles. 629 00:46:41,048 --> 00:46:42,966 Yes. 630 00:46:43,050 --> 00:46:45,969 In the meantime, we'll rest here until sundown. 631 00:46:46,053 --> 00:46:50,891 Then we'll march all night. We must be in Thermopylae by sunrise. 632 00:46:51,934 --> 00:46:56,104 Look. There he is now. 633 00:46:57,064 --> 00:47:00,233 LEONIDAS: Take Themistocles to that fisherman's hut. 634 00:47:15,333 --> 00:47:18,502 - Do you want to bathe, Ellas? - No. Just to rest. 635 00:47:19,712 --> 00:47:22,297 - Are you ill, Ellas? - No. Of course not. 636 00:47:22,381 --> 00:47:25,342 Just tired and so cold somehow. 637 00:47:25,426 --> 00:47:27,511 Yes. You are shivering. 638 00:47:27,595 --> 00:47:31,223 And you haven't eaten in two days. I shouldn't have brought you with me. 639 00:47:31,307 --> 00:47:33,934 We'll rest now. Yes, we'll rest now. 640 00:47:34,018 --> 00:47:35,018 (SPLASH) 641 00:48:02,463 --> 00:48:06,132 We have 271 ships lying in the straits. 642 00:48:06,217 --> 00:48:08,593 The Persians are in the bay beyond. 643 00:48:08,678 --> 00:48:13,390 Twelve hundred warships, with a good number of auxiliary craft. 644 00:48:13,474 --> 00:48:15,559 Then we are outnumbered six to one. 645 00:48:15,643 --> 00:48:17,769 Yes, but geography is on our side. 646 00:48:17,853 --> 00:48:21,565 In the narrow waters, we can give them a good fight. 647 00:48:21,649 --> 00:48:25,527 - How many men have you brought? - Three hundred Spartans. 648 00:48:26,654 --> 00:48:29,573 - Three hundred? - My personal bodyguard. 649 00:48:29,657 --> 00:48:31,741 Other Spartans will follow after the festival. 650 00:48:32,994 --> 00:48:34,661 Another festival? 651 00:48:35,162 --> 00:48:39,457 - We are religious people. - I know. 652 00:48:39,542 --> 00:48:42,502 Someday I may enter religion myself. 653 00:48:42,587 --> 00:48:44,629 It's better than politics. 654 00:48:44,714 --> 00:48:48,675 With the gods behind you, you can be far more irresponsible. 655 00:48:50,720 --> 00:48:54,931 Themistocles, we invoked divine help coming here. 656 00:48:55,016 --> 00:48:57,309 This is no time for impious remarks. 657 00:48:58,561 --> 00:49:00,312 Forgive me, 658 00:49:00,396 --> 00:49:03,231 friend. 659 00:49:05,359 --> 00:49:09,112 - Greetings, friends. Leonidas. - Demophalus. 660 00:49:09,196 --> 00:49:11,615 We've heard that all of Sparta's on the march. 661 00:49:11,699 --> 00:49:14,951 I've been riding since sunrise, trying to catch up with you. 662 00:49:15,036 --> 00:49:16,411 Your men move like lightning. 663 00:49:16,495 --> 00:49:18,496 They have an urgent appointment at Thermopylae. 664 00:49:18,581 --> 00:49:20,624 Yes, we heard about that too. 665 00:49:20,708 --> 00:49:23,001 Can my warriors of Thespiae join you? 666 00:49:23,085 --> 00:49:25,420 There's always room for good men. How many of you? 667 00:49:25,588 --> 00:49:28,048 About 700, all volunteers. 668 00:49:28,132 --> 00:49:32,093 I couldn't hold them back when they heard about Sparta leading us in this war. 669 00:49:32,720 --> 00:49:34,137 Where do we find you? 670 00:49:34,221 --> 00:49:38,016 We'll be at Thermopylae at daybreak. The rest of our armies join us there. 671 00:49:38,100 --> 00:49:41,519 Wonderful. But don't start the killing before we arrive. 672 00:49:41,604 --> 00:49:44,606 You Spartans go wild when you smell the enemy. 673 00:49:44,690 --> 00:49:47,359 Leave some for us. We are Greeks too. 674 00:49:47,777 --> 00:49:50,236 At Thermopylae. 675 00:49:50,446 --> 00:49:53,156 "We are Greeks too." 676 00:49:53,240 --> 00:49:55,909 Did you hear what that man said? 677 00:49:55,993 --> 00:50:00,872 Can this be the beginning of the miracle we've been waiting for? 678 00:50:02,917 --> 00:50:04,209 Let us pray so. 679 00:50:05,586 --> 00:50:08,838 You know, Leonidas, people call me a master politician. 680 00:50:08,923 --> 00:50:13,093 Also a cynic, mountebank and a charlatan. They're all wrong. 681 00:50:13,260 --> 00:50:16,012 I'm nothing but a sentimental old fool 682 00:50:16,097 --> 00:50:19,015 desperately in love with a dream. 683 00:50:19,100 --> 00:50:21,601 One, free united Greece. 684 00:50:22,269 --> 00:50:24,187 That is no dream. 685 00:50:24,271 --> 00:50:26,022 I think we should have told Demophalus 686 00:50:26,107 --> 00:50:28,733 that we are only 300 Spartans at this moment. 687 00:50:28,859 --> 00:50:30,694 And ruin all my work? 688 00:50:30,778 --> 00:50:32,737 I've sent 20 runners round with the news 689 00:50:32,822 --> 00:50:36,116 that the entire Spartan army is marching north. 690 00:50:36,200 --> 00:50:40,203 - But that's not true. - Truth is a heady wine, friend. 691 00:50:40,287 --> 00:50:44,541 A politician must never exaggerate people's capacity for it. 692 00:50:45,918 --> 00:50:48,128 I thank the gods I am only a soldier. 693 00:50:48,212 --> 00:50:50,171 And I thank them I'm a politician. 694 00:50:50,256 --> 00:50:54,718 Between us, we may make our dream come true. 695 00:50:54,844 --> 00:50:57,345 I must get back to my boats. 696 00:50:59,598 --> 00:51:02,058 Get the men ready. 697 00:51:20,161 --> 00:51:22,162 MAN: Halt! 698 00:51:24,415 --> 00:51:26,416 Exit. 699 00:51:58,199 --> 00:52:01,493 Spartans, we have reached Thermopylae. 700 00:52:01,911 --> 00:52:03,870 The orders are, 701 00:52:03,954 --> 00:52:07,081 from this wall, we do not retreat. 702 00:52:40,825 --> 00:52:43,409 Somebody. 703 00:52:44,662 --> 00:52:46,663 Somebody! 704 00:52:51,252 --> 00:52:55,171 Greetings, friends. Ephialtes, bring some water. 705 00:52:55,256 --> 00:52:58,383 Oh, she is ill. Poor child. 706 00:52:58,551 --> 00:53:00,802 - (WHIMPERS) - Ephialtes! Where is that fool? 707 00:53:00,886 --> 00:53:03,763 - Ephialtes! - Your wife? 708 00:53:03,848 --> 00:53:06,015 Thermopylae. How far is it? 709 00:53:06,100 --> 00:53:09,310 Not far. Just over those cliffs there. 710 00:53:09,395 --> 00:53:12,272 - You see, if you go by... - Be quiet. Quiet. 711 00:53:12,356 --> 00:53:14,357 - And then you... - (WHIMPERING) 712 00:53:17,778 --> 00:53:19,153 (GURGLES, COUGHS) 713 00:53:19,280 --> 00:53:22,115 Take her inside. 714 00:53:23,450 --> 00:53:25,535 Carry her. 715 00:53:26,871 --> 00:53:29,914 - (WHIMPERS) - Gently. Don't hurt her. 716 00:53:31,959 --> 00:53:35,003 Hmph. Goats have more brains than men. 717 00:53:41,135 --> 00:53:44,679 Who can understand the way of gods? 718 00:53:44,763 --> 00:53:47,056 They create lovely girls 719 00:53:47,141 --> 00:53:50,852 and then turn them into wives. 720 00:54:00,446 --> 00:54:03,948 You are the first strangers to visit us in years. 721 00:54:04,033 --> 00:54:05,533 It was kind of you to give us shelter. 722 00:54:05,618 --> 00:54:11,664 We have been herding goats here in the mountains all our lives, my wife and I. 723 00:54:11,790 --> 00:54:14,000 She'll be better by sunrise. 724 00:54:14,084 --> 00:54:17,295 But her feet are all swollen and sore. 725 00:54:17,379 --> 00:54:20,048 - Our home is far away. - Athens? 726 00:54:20,132 --> 00:54:22,884 By the gods, no. Have you not heard of Sparta? 727 00:54:22,968 --> 00:54:25,720 Yes. They speak little, fight much, 728 00:54:25,804 --> 00:54:28,473 eat the black broth that turns up the stomach 729 00:54:28,557 --> 00:54:30,683 and their girls go about naked. 730 00:54:30,768 --> 00:54:33,144 - Naked? - That's what I heard. 731 00:54:33,228 --> 00:54:36,022 - When? - When I was young. 732 00:54:36,106 --> 00:54:38,483 Ephialtes, more milk? 733 00:54:39,860 --> 00:54:41,903 No. 734 00:54:43,530 --> 00:54:45,698 I'm going to look after the goats. 735 00:54:45,783 --> 00:54:49,077 I heard a wolf last night in the mountains. 736 00:54:51,705 --> 00:54:55,500 - Your son? - Do you think we'd have a son like that? 737 00:54:55,584 --> 00:54:57,877 We don't know where he came from. 738 00:54:57,962 --> 00:54:59,379 He just arrived one day, 739 00:54:59,463 --> 00:55:02,507 said he had quarreled with the people down in the valley. 740 00:55:02,758 --> 00:55:06,094 Maybe a runaway slave, maybe a thief. 741 00:55:06,178 --> 00:55:08,972 But in the mountains, 742 00:55:09,056 --> 00:55:11,391 everyone is equal. 743 00:55:11,517 --> 00:55:14,560 Have you heard anything about the Persians? 744 00:55:14,645 --> 00:55:19,065 We see them when it's clear. Come with me. 745 00:55:36,166 --> 00:55:39,293 Look. Between those two hills. 746 00:55:39,586 --> 00:55:42,130 - Have they been there long? - For several days. 747 00:55:42,214 --> 00:55:46,384 And they are still coming. More campfires every day. 748 00:55:46,844 --> 00:55:49,554 Lucky for us that Thermopylae is the only way through the mountains. 749 00:55:49,638 --> 00:55:53,349 You mean it's lucky that the Persians don't know the other way. 750 00:55:53,434 --> 00:55:55,351 - Is there another way? - Yes. 751 00:55:55,436 --> 00:55:58,730 There is an old goat track. It winds through the mountains 752 00:55:58,814 --> 00:56:01,607 and it comes down beyond the pass. 753 00:56:01,692 --> 00:56:05,570 Nobody uses it now, but it's still there. 754 00:56:05,654 --> 00:56:07,864 We must let the Spartans in the pass know about this. 755 00:56:07,948 --> 00:56:09,741 If the Persians found out about it, our men would be trapped. 756 00:56:09,825 --> 00:56:10,825 Yes. 757 00:56:10,951 --> 00:56:15,121 King Xerxes would give much gold to know about it, wouldn't he? 758 00:56:15,998 --> 00:56:17,623 Come inside. 759 00:56:17,708 --> 00:56:20,877 It's getting cold. We'll talk there. 760 00:56:20,961 --> 00:56:24,213 I don't want you to get sick too. 761 00:56:41,899 --> 00:56:45,068 This is called the Middle Gate of Thermopylae. 762 00:56:45,152 --> 00:56:48,321 It is too narrow for fighting in open order. 763 00:56:48,405 --> 00:56:52,575 We will use our special tactics for close-in fighting. 764 00:56:52,659 --> 00:56:55,495 And the rest can learn from watching the Spartans. 765 00:56:57,164 --> 00:56:59,999 Shall we keep the men in their own units? 766 00:57:00,084 --> 00:57:02,668 Yes. Men prefer to die among their friends. 767 00:57:11,553 --> 00:57:14,055 - Who are you? - I am a goatherd. 768 00:57:14,139 --> 00:57:16,474 I know these mountains well. 769 00:57:16,558 --> 00:57:20,978 I have come to tell you there is a path leading through them from the north. 770 00:57:21,271 --> 00:57:25,441 It's a bad path, but the Persians could use it. 771 00:57:26,235 --> 00:57:29,529 We know there is a path. Our scouts are looking for it, but they can't find it. 772 00:57:29,905 --> 00:57:33,699 I can show the way. It runs by the Callidromus Mountain. 773 00:57:33,784 --> 00:57:38,913 We'd better hurry, sir. The accursed barbarians are probably looking for it too. 774 00:57:38,997 --> 00:57:41,290 Agathon, dispatch all the Phocian troops. 775 00:57:41,375 --> 00:57:44,293 - Have them block that path and guard it. - Yes, Leonidas. 776 00:57:44,878 --> 00:57:46,129 Thank you, my friend. 777 00:57:46,213 --> 00:57:49,090 If I had gold, I would give it to you. 778 00:57:49,174 --> 00:57:51,050 But all we have is our armor. 779 00:57:51,135 --> 00:57:52,760 Take with you the best sword you can find. 780 00:57:52,845 --> 00:57:55,263 I don't do this for gold. 781 00:57:55,347 --> 00:57:59,350 And I am too old to use a sword. If I were younger, 782 00:57:59,434 --> 00:58:03,604 I would bring my own sword and be standing with you in battle. 783 00:58:03,689 --> 00:58:06,691 Let's go, friend. It's a long walk. 784 00:58:08,402 --> 00:58:11,571 Xerxes has men in millions. We have Greek. 785 00:58:13,574 --> 00:58:15,575 (MEN YELLING IN DISTANCE) 786 00:58:18,328 --> 00:58:20,997 (HORN SOUNDS) 787 00:58:37,181 --> 00:58:40,975 I cannot really believe there's only this one pass through the mountains, Demaratus. 788 00:58:41,727 --> 00:58:44,437 I've not heard of another one, My Lord. 789 00:58:44,521 --> 00:58:46,939 - Where is the main Greek army? - My Lord, 790 00:58:47,024 --> 00:58:49,358 our scouts swam past Thermopylae. 791 00:58:49,526 --> 00:58:51,569 The Greeks are camped far beyond it. 792 00:58:51,653 --> 00:58:54,113 Still only a small force. I presume they are waiting for more men. 793 00:58:55,199 --> 00:58:56,991 The more the better. 794 00:58:57,075 --> 00:59:00,244 If they insist on fighting, we can wipe them all out in one battle. 795 00:59:00,871 --> 00:59:02,788 What about the pass itself? 796 00:59:02,873 --> 00:59:05,208 Still held by just a few Spartans. 797 00:59:05,292 --> 00:59:07,001 Some are rebuilding the wall. 798 00:59:07,085 --> 00:59:10,463 Others are just sitting on the rocks and sharpening their weapons. 799 00:59:10,547 --> 00:59:13,466 - The fools. - Not a good sign, My Lord. 800 00:59:13,717 --> 00:59:16,052 It means that the Spartans will certainly fight, 801 00:59:16,136 --> 00:59:17,803 whether reinforcements arrive or not. 802 00:59:18,305 --> 00:59:20,765 Why, they are mad. 803 00:59:20,933 --> 00:59:25,770 I cannot think why you want to be king of such an extraordinary people, Demaratus. 804 00:59:25,854 --> 00:59:29,982 I shall capture them alive and put them in cages and exhibit them all over Persia. 805 00:59:30,067 --> 00:59:31,984 MAN: My King! 806 00:59:47,918 --> 00:59:48,918 Cyrus! 807 00:59:52,339 --> 00:59:54,423 My brother. 808 00:59:54,508 --> 00:59:57,802 How did this happen? Speak! 809 01:00:03,267 --> 01:00:05,434 We were on patrol, My Lord, 810 01:00:05,519 --> 01:00:07,270 near the pass. 811 01:00:07,354 --> 01:00:09,814 Suddenly the Spartans came at us like devils, 812 01:00:09,898 --> 01:00:11,774 swarms of them. 813 01:00:11,858 --> 01:00:16,028 We fought, but it was a narrow place and we could not get near them. 814 01:00:18,448 --> 01:00:23,369 Hydarnes, see that my brother's body is buried with full honors. 815 01:00:25,330 --> 01:00:29,125 And as for these cowards, 816 01:00:29,209 --> 01:00:30,668 let them be buried too. 817 01:00:31,336 --> 01:00:33,754 - My Lord... - Alive! 818 01:00:34,214 --> 01:00:36,048 No. My Lord, 819 01:00:36,133 --> 01:00:38,134 as a soldier, death is my duty. 820 01:00:38,218 --> 01:00:40,970 And if I offend you, I shall be glad to die for it. 821 01:00:41,054 --> 01:00:42,972 But I fear that I must warn you. 822 01:00:43,056 --> 01:00:44,140 Well? 823 01:00:44,224 --> 01:00:46,851 You have been listening to bad advice, My Lord. 824 01:00:46,935 --> 01:00:49,103 If we had occupied the pass... 825 01:00:50,480 --> 01:00:53,274 I know that I've listened to some people too much, 826 01:00:53,358 --> 01:00:54,775 but that period is over. 827 01:00:54,860 --> 01:00:56,861 - Mardonius. - My Lord? 828 01:00:57,195 --> 01:01:00,573 Tomorrow at dawn, we take the pass and march on. 829 01:01:01,616 --> 01:01:04,910 I want no prisoners or slaves in this war. 830 01:01:04,995 --> 01:01:07,246 Every Greek is to be put to the sword. 831 01:01:07,414 --> 01:01:08,581 Very good, My Lord. 832 01:01:09,458 --> 01:01:11,751 Give your men this one night, 833 01:01:11,835 --> 01:01:14,420 then destroy all the soldiers' women. 834 01:01:15,547 --> 01:01:19,008 There are enough women in Sparta and Athens, 835 01:01:19,092 --> 01:01:21,761 and I want my men to be eager to get at them. 836 01:01:22,220 --> 01:01:24,013 Very good, My Lord. 837 01:01:35,275 --> 01:01:39,362 Well done, Myron. Not many of that Persian patrol got away. 838 01:01:39,613 --> 01:01:43,032 Oh, it was easy, sir. Five of us and only 10 of them. 839 01:01:43,116 --> 01:01:44,116 (CHUCKLING) 840 01:01:45,827 --> 01:01:48,788 There is some movement in the enemy camp, sir. 841 01:01:48,872 --> 01:01:51,874 It looks as though they intend to attack in the morning. 842 01:01:51,958 --> 01:01:54,710 We need one more day to finish rebuilding that wall. 843 01:01:56,254 --> 01:01:58,464 We must gain that day. 844 01:02:00,592 --> 01:02:02,968 Isn't that the king's tent near the shore? 845 01:02:03,053 --> 01:02:05,054 Yes. 846 01:02:05,138 --> 01:02:08,307 Pick out 30 men for me, all good swimmers. 847 01:02:09,476 --> 01:02:11,852 I could swim the Evrótas River when I was a boy of four. 848 01:02:11,937 --> 01:02:15,398 No, Agathon. You must stay here. I want you to take over command. 849 01:02:15,524 --> 01:02:18,401 But if you're killed... 850 01:02:18,485 --> 01:02:21,195 Why, then Greece will fight all the more fiercely. 851 01:02:21,279 --> 01:02:24,990 But without Xerxes, all that great horde would fall to pieces. 852 01:02:25,158 --> 01:02:29,495 Have the men assemble by that rock at sundown. 853 01:02:42,342 --> 01:02:46,011 I'm going to stay here tonight. Go back, friend, and thank you. 854 01:03:05,866 --> 01:03:08,159 The orders are silence and speed. 855 01:03:08,243 --> 01:03:11,203 If I am killed, Pentheus will take command. 856 01:03:52,120 --> 01:03:54,163 (REVELRY IN THE DISTANCE) 857 01:04:04,216 --> 01:04:05,758 (MUSIC PLAYING) 858 01:04:06,009 --> 01:04:07,760 (REVELRY CONTINUES) 859 01:04:53,223 --> 01:04:55,307 - Run! - (COMMOTION) 860 01:04:59,354 --> 01:05:01,730 Let me go! Oh! 861 01:05:01,815 --> 01:05:04,733 Silence. Where's the king? 862 01:05:04,818 --> 01:05:07,069 Gone away to visit the queen. 863 01:05:22,669 --> 01:05:24,378 (WOMEN SCREAMING) 864 01:05:24,754 --> 01:05:26,547 (YELLING, SCREAMING) 865 01:05:37,392 --> 01:05:38,767 (COMMOTION CONTINUES) 866 01:05:53,867 --> 01:05:55,200 (NOISY COMMOTION) 867 01:06:00,415 --> 01:06:02,499 MAN: My Queen! 868 01:06:06,921 --> 01:06:09,506 Come. 869 01:06:09,591 --> 01:06:13,344 General alarm. There is a great fire on the shore. 870 01:06:13,428 --> 01:06:15,929 The king's camp is burning. 871 01:06:18,683 --> 01:06:20,309 Go and see that my boat is made ready. 872 01:06:20,894 --> 01:06:22,311 (COMMOTION CONTINUES) 873 01:06:46,336 --> 01:06:47,711 (MEN SHOUTING) 874 01:06:52,092 --> 01:06:53,759 I'll kill you both! 875 01:07:40,223 --> 01:07:43,475 - How is it? - It missed the main artery, I think. 876 01:07:43,643 --> 01:07:45,728 We shall see now. 877 01:07:50,483 --> 01:07:51,483 (GRUNTS) 878 01:07:55,989 --> 01:07:59,742 This day will pass in peace. I see it on the barb. 879 01:07:59,826 --> 01:08:01,869 The blood curdles well. 880 01:08:02,996 --> 01:08:06,790 As always, Megistias, your omens speak truthfully. 881 01:08:06,875 --> 01:08:10,127 The Persian camp is disrupted. It'll take them all day to put it together. 882 01:08:10,211 --> 01:08:11,211 (CHUCKLES) 883 01:08:12,172 --> 01:08:14,548 - Where's that young fool? - Here. 884 01:08:23,516 --> 01:08:26,268 He... He saved my life, Leonidas. 885 01:08:27,020 --> 01:08:28,353 I know that. 886 01:08:28,438 --> 01:08:30,522 He also disobeyed his orders. 887 01:08:32,358 --> 01:08:35,360 In wartime, the punishment is death. You know that, Phylon. 888 01:08:35,445 --> 01:08:38,155 - Yes. - So death it will be. 889 01:08:40,909 --> 01:08:43,076 Get him his armor and a red cloak. 890 01:08:45,789 --> 01:08:48,040 That's the only way for Spartans to die these days. 891 01:08:51,294 --> 01:08:52,669 (LAUGHING) 892 01:08:56,424 --> 01:08:58,634 Half the camp burned! 893 01:08:58,718 --> 01:09:00,761 Myself almost captured! 894 01:09:00,845 --> 01:09:03,597 And all by a handful of Greeks. Where were your men, Hydarnes? 895 01:09:03,848 --> 01:09:06,809 These Spartans are scarcely human, My Lord. 896 01:09:06,893 --> 01:09:08,644 They see in the night like cats! 897 01:09:08,895 --> 01:09:10,479 This is no answer! 898 01:09:10,563 --> 01:09:13,816 I'm surrounded by incompetent fools! 899 01:09:13,900 --> 01:09:16,151 Fear, panic, disorder. 900 01:09:16,236 --> 01:09:19,905 How can this happen to the army that was made to conquer the world? 901 01:09:20,156 --> 01:09:22,866 Panic started amongst the conscript savages. 902 01:09:22,951 --> 01:09:25,744 By the end of the day, we shall restore order. 903 01:09:26,412 --> 01:09:28,664 But this day is already lost, 904 01:09:28,748 --> 01:09:30,999 and the Spartans are still in the pass! 905 01:09:32,418 --> 01:09:37,714 By noon tomorrow, I want to see every one of them destroyed, 906 01:09:37,882 --> 01:09:40,801 or all of you will forfeit your lives! 907 01:09:40,885 --> 01:09:42,261 Leave me! 908 01:09:42,428 --> 01:09:45,055 - (WOMEN SCREAMING) - Come on now! They're killing our women! 909 01:09:45,139 --> 01:09:48,100 WOMAN: Let me go! Let me go! 910 01:09:51,312 --> 01:09:52,938 (COMMOTION CONTINUES) 911 01:10:08,246 --> 01:10:10,747 - Phylon. - Ellas. 912 01:10:20,174 --> 01:10:21,967 Phylon, you're a Spartan again. 913 01:10:22,051 --> 01:10:23,969 Yes. Leonidas took me back into the army. 914 01:10:24,053 --> 01:10:25,554 You must've done something wonderful. 915 01:10:25,638 --> 01:10:27,139 Nothing any other Spartan wouldn't have done. 916 01:10:27,223 --> 01:10:29,975 But, Ellas, how are you now? 917 01:10:30,059 --> 01:10:33,729 My fever's all gone. Old Toris made me a bowl of herbs. 918 01:10:33,813 --> 01:10:35,355 She's so kind. 919 01:10:35,690 --> 01:10:38,692 I can look at you again. I'm no longer ashamed of myself. 920 01:10:39,152 --> 01:10:41,320 I've never been ashamed of you. 921 01:10:41,404 --> 01:10:45,282 I knew you were always a good soldier, but... 922 01:10:45,658 --> 01:10:47,117 Yes? 923 01:10:47,201 --> 01:10:49,369 I've been watching Samos and Toris. 924 01:10:49,454 --> 01:10:52,164 They're such good and simple people. 925 01:10:52,248 --> 01:10:55,167 They know nothing about honor and glory. 926 01:10:55,251 --> 01:10:59,087 But Toris knows that every night her man will be sleeping at her side. 927 01:10:59,172 --> 01:11:02,633 They live for themselves. They do no harm. 928 01:11:03,384 --> 01:11:05,928 Is it a crime to want to live in peace? 929 01:11:07,513 --> 01:11:10,265 No, Ellas, but you shouldn't speak like that. 930 01:11:11,225 --> 01:11:13,143 Why, you yourself gave me the shield. 931 01:11:13,227 --> 01:11:15,437 I know. I know it all. 932 01:11:15,521 --> 01:11:20,233 I know that for a Spartan, life is a kind of preparation for death. 933 01:11:20,360 --> 01:11:22,361 But why should a love like ours go down 934 01:11:22,445 --> 01:11:25,489 and be trampled in dirt and blood? 935 01:11:25,615 --> 01:11:28,283 We must be ready to die for our country, Ellas. 936 01:11:30,036 --> 01:11:33,080 But we don't have to die. I want to live and come to you with victory. 937 01:11:33,164 --> 01:11:36,959 Victory? Did you see the enemy in the plain out there? 938 01:11:37,043 --> 01:11:39,127 And there are only 300 of you. 939 01:11:39,212 --> 01:11:42,130 We have men from other cities with us, many of them good men. 940 01:11:42,215 --> 01:11:44,758 But everybody expects the Spartans to die first. 941 01:11:44,884 --> 01:11:47,886 Why hasn't the Spartan army arrived? 942 01:11:47,971 --> 01:11:49,888 - They will come. - When? 943 01:11:49,973 --> 01:11:52,140 I don't know, but they will come. 944 01:11:52,225 --> 01:11:54,309 Our people won't abandon us. 945 01:11:54,394 --> 01:11:55,727 (HOOFBEATS) 946 01:12:02,819 --> 01:12:04,736 Those are the brown horses of Leonidas. 947 01:12:04,821 --> 01:12:07,114 Yes. And that's my aunt's servant riding them. 948 01:12:07,198 --> 01:12:10,617 Must be an important message from Sparta. I must get back to camp. 949 01:12:11,619 --> 01:12:12,661 Ellas, I must go. 950 01:12:19,836 --> 01:12:21,837 My wife is a very clever woman. 951 01:12:23,006 --> 01:12:25,340 Even if the messenger had been captured, 952 01:12:25,425 --> 01:12:28,677 no one would have guessed that there was a message hidden under the wax. 953 01:12:28,761 --> 01:12:29,761 (CHUCKLES) 954 01:12:36,769 --> 01:12:39,438 Shall we leave you alone, Leonidas? 955 01:12:41,607 --> 01:12:43,608 No. 956 01:12:49,449 --> 01:12:51,366 This news concerns us all. 957 01:12:51,993 --> 01:12:54,411 Our troops are not coming. 958 01:12:56,289 --> 01:12:59,041 Why, Leonidas? 959 01:12:59,125 --> 01:13:04,046 The council made a secret decision to fortify the Isthmus of Corinth, 960 01:13:04,130 --> 01:13:06,214 and not to go beyond it. 961 01:13:09,302 --> 01:13:13,055 - Then we cannot stay here! - We can! And we must! 962 01:13:13,514 --> 01:13:15,557 We received no orders to leave 963 01:13:15,641 --> 01:13:18,310 and we have our duty to Greece. 964 01:13:18,394 --> 01:13:21,229 Other Greeks followed us here because they believed in our word, 965 01:13:21,314 --> 01:13:23,648 and we are not going to break it. 966 01:13:23,775 --> 01:13:25,692 Here we stay! 967 01:13:25,777 --> 01:13:27,527 - And here we stand! - For how long? 968 01:13:27,612 --> 01:13:29,613 Until we win! 969 01:13:29,697 --> 01:13:32,324 Or die! 970 01:14:21,124 --> 01:14:25,335 Greetings, friends. What are the omens? 971 01:14:25,419 --> 01:14:29,005 Last night a mountain lioness came down to the pass with three of her cubs. 972 01:14:29,090 --> 01:14:32,634 She cried piteously, as if begging mercy for her children. 973 01:14:32,718 --> 01:14:34,261 This is a bad omen for Persia. 974 01:14:36,722 --> 01:14:41,309 I accept the omen. The Spartans will meet the first attack. 975 01:14:41,394 --> 01:14:45,021 The rest of the troops will stand by in reserve until I send for them. 976 01:14:45,106 --> 01:14:46,898 My men want to fight, Leonidas. 977 01:14:47,233 --> 01:14:50,318 All Greeks want to fight, but the Spartans were here first. 978 01:14:50,403 --> 01:14:55,073 We will lead and the others will watch us, ready to move in when ordered. 979 01:14:55,658 --> 01:14:57,909 To your places, friends. 980 01:15:14,385 --> 01:15:17,345 - How many all together? - Twenty thousand, My Lord. 981 01:15:17,430 --> 01:15:18,763 And the rest of the army are ready to march 982 01:15:18,848 --> 01:15:21,016 through the pass after it's been cleared. 983 01:15:21,100 --> 01:15:23,935 - We should be in Athens in four days. - Good. 984 01:15:24,020 --> 01:15:28,690 I've ordered Mardonius to draw up the Sagartian horsemen behind the infantry. 985 01:15:28,774 --> 01:15:31,526 Just before coming into contact with the enemy, 986 01:15:31,611 --> 01:15:34,404 the cavalry will surprise the Spartans and take them alive. 987 01:15:34,488 --> 01:15:36,990 Excellent, My Lord. 988 01:15:37,200 --> 01:15:40,535 I shall have Leonidas nailed to a board, 989 01:15:40,620 --> 01:15:43,538 and watch him die as we eat our meal at noon. 990 01:15:43,623 --> 01:15:44,623 (CHUCKLES) 991 01:15:47,001 --> 01:15:49,294 Come. Let us enjoy this in peace. 992 01:15:57,136 --> 01:15:58,803 (HORNS SOUNDING) 993 01:16:07,104 --> 01:16:09,564 The enemy is on the move, sir, drawing near to us. 994 01:16:09,649 --> 01:16:13,818 Good. It also means that we are drawing nearer to them. 995 01:16:59,699 --> 01:17:01,866 MAN: Spears! 996 01:17:16,549 --> 01:17:19,759 They intend to surprise us by faking an infantry charge. 997 01:17:21,345 --> 01:17:23,596 Pass the word to Agathon and Pentheus. 998 01:17:23,681 --> 01:17:25,849 Be ready for horsemen. 999 01:17:28,477 --> 01:17:32,564 - Cavalry. - Cavalry. 1000 01:17:37,278 --> 01:17:38,445 (HORNS SOUNDING) 1001 01:17:47,955 --> 01:17:48,955 (YELLING) 1002 01:18:08,642 --> 01:18:10,435 (YELLING CONTINUES) 1003 01:18:21,280 --> 01:18:23,615 MAN: Spartans... Attack! 1004 01:19:06,617 --> 01:19:09,077 MAN: Squadron, advance! 1005 01:19:21,048 --> 01:19:22,340 Drive them into the sea! 1006 01:19:37,314 --> 01:19:39,065 Don't let them escape! 1007 01:19:52,830 --> 01:19:54,205 What does this mean? 1008 01:19:54,290 --> 01:19:56,583 Leonidas has guessed our maneuver, My Lord! 1009 01:19:56,667 --> 01:19:58,585 He has killed most of our horsemen, 1010 01:19:58,669 --> 01:20:01,045 forcing the rest back to confound our foot soldiers. 1011 01:20:01,130 --> 01:20:03,756 - Then he attacked! - He is slaughtering my men like sheep! 1012 01:20:03,841 --> 01:20:06,342 - The miserable cowards! - No, My Lord. 1013 01:20:06,427 --> 01:20:08,636 These men are a match for any regular soldiers, 1014 01:20:08,721 --> 01:20:11,097 but the Spartans fight like machines! 1015 01:20:35,122 --> 01:20:37,081 Leonidas. Leonidas. 1016 01:20:38,959 --> 01:20:41,836 - What news? - A Persian herald. 1017 01:20:41,921 --> 01:20:43,421 Hydarnes wants to speak with you. 1018 01:20:44,089 --> 01:20:45,465 - Hydarnes? - Yes. 1019 01:20:45,549 --> 01:20:50,261 - Shall I bring him here? - So he can see our defenses? No. Here. 1020 01:20:50,429 --> 01:20:52,639 Get me a clean cloak. 1021 01:20:54,433 --> 01:20:56,768 How many men for your escort? 1022 01:20:58,646 --> 01:21:02,774 A Spartan king needs no escort to talk to a mere Persian. 1023 01:21:37,476 --> 01:21:40,436 - Greetings, Leonidas. - Greetings, Hydarnes. 1024 01:21:40,813 --> 01:21:44,649 The Great King admires the valor of you and your men. 1025 01:21:44,733 --> 01:21:49,153 Thank him, and tell him we will earn even more of his admiration today. 1026 01:21:50,322 --> 01:21:53,408 Stubbornness will avail you nothing. 1027 01:21:53,492 --> 01:21:56,119 It's only a matter of time before you lose this battle. 1028 01:21:56,495 --> 01:21:58,246 Perhaps, 1029 01:21:58,330 --> 01:22:02,041 but by that time, you will have lost your war. 1030 01:22:03,210 --> 01:22:06,212 Yesterday we only probed your defenses. 1031 01:22:06,297 --> 01:22:08,339 When we attack today, 1032 01:22:08,424 --> 01:22:10,842 our arrows will blot out the sun! 1033 01:22:14,930 --> 01:22:16,931 Then we will fight in the shade. 1034 01:22:18,517 --> 01:22:21,603 But this slaughter is useless. 1035 01:22:21,687 --> 01:22:23,271 Surrender your arms, 1036 01:22:24,231 --> 01:22:28,234 and my king will spare you and your Spartans. 1037 01:22:33,282 --> 01:22:34,907 What shall I tell him? 1038 01:22:36,869 --> 01:22:38,202 Molòn lábe. 1039 01:22:40,873 --> 01:22:42,540 Come and take them! 1040 01:23:00,934 --> 01:23:02,393 (MEN YELLING) 1041 01:23:03,228 --> 01:23:05,480 MAN: Spears! 1042 01:23:12,071 --> 01:23:13,571 (WHISTLES) 1043 01:23:24,249 --> 01:23:25,750 (YELLING CONTINUES) 1044 01:23:29,004 --> 01:23:30,922 Archers! 1045 01:23:31,757 --> 01:23:33,257 Spears! Spears! 1046 01:23:35,594 --> 01:23:36,928 (MEN SCREAMING) 1047 01:23:40,391 --> 01:23:41,849 (SCREAMING CONTINUES) 1048 01:23:55,781 --> 01:23:59,450 Advance! Advance! 1049 01:24:12,172 --> 01:24:14,424 Out of our way! 1050 01:24:17,136 --> 01:24:18,636 (SCREAMING) 1051 01:24:21,098 --> 01:24:22,724 (MEN YELLING, SCREAMING) 1052 01:24:29,314 --> 01:24:31,149 (YELLING, SCREAMING CONTINUES) 1053 01:24:31,775 --> 01:24:34,736 The greatest army in the world routed by these savages! 1054 01:24:34,820 --> 01:24:37,864 We are giving Leonidas cheap victories, My Lord. 1055 01:24:37,948 --> 01:24:40,324 Horses and chariots cannot maneuver in that pass! 1056 01:24:40,409 --> 01:24:44,078 - I must see this pass cleared this morning. - And we must do it quickly! 1057 01:24:44,163 --> 01:24:46,748 - Send in the Immortals, My Lord. - My own bodyguard? 1058 01:24:46,832 --> 01:24:49,459 They are the only men we have that can match the Spartans. 1059 01:24:49,543 --> 01:24:51,586 Once we have wiped out the Spartan fanatics, 1060 01:24:51,670 --> 01:24:53,504 the rest of the Greeks will give way. 1061 01:24:53,589 --> 01:24:57,508 Very well, Hydarnes. But I hold you responsible. 1062 01:24:57,634 --> 01:25:00,011 (SCREAMING, YELLING IN DISTANCE) 1063 01:25:24,369 --> 01:25:28,331 Pentheus, what would you do now if you were Xerxes? 1064 01:25:30,584 --> 01:25:33,961 Send in fresh troops, my very best. 1065 01:25:34,046 --> 01:25:35,797 That is just what he's doing. 1066 01:25:35,881 --> 01:25:40,301 These are his Immortals. The whole Persian army is watching them. 1067 01:25:40,385 --> 01:25:44,722 If we beat them back, fear will grip the others. Phylon! 1068 01:25:49,269 --> 01:25:50,937 We shall fall back deliberately. 1069 01:25:51,021 --> 01:25:52,980 You will pretend to be dead and stay here. 1070 01:25:53,065 --> 01:25:55,107 Put the torches under the chariot. 1071 01:25:56,568 --> 01:25:57,985 To your places, friends. 1072 01:26:36,775 --> 01:26:38,150 (SCREAMING) 1073 01:27:13,687 --> 01:27:14,687 (GROANS) 1074 01:27:20,402 --> 01:27:21,652 (YELLING) 1075 01:28:13,497 --> 01:28:14,872 (SCREAMING) 1076 01:28:57,165 --> 01:28:58,749 (SCREAMING CONTINUES) 1077 01:29:35,454 --> 01:29:37,371 Yes. 1078 01:29:37,456 --> 01:29:40,041 And what are we to do now? 1079 01:29:40,125 --> 01:29:43,794 It was your idea! You told me to send in the Immortals! 1080 01:29:43,879 --> 01:29:45,337 You! You! 1081 01:29:46,673 --> 01:29:50,926 How can you expect these others to fight after what they've seen today? 1082 01:29:51,762 --> 01:29:54,180 My Lord, 1083 01:29:54,264 --> 01:29:55,890 you have the power to have me slain. 1084 01:29:55,974 --> 01:29:57,892 Silence! 1085 01:29:57,976 --> 01:30:01,896 Death is too good for you! Get out of my sight! 1086 01:30:01,980 --> 01:30:04,065 I don't want to see your insolent face again! 1087 01:30:04,149 --> 01:30:06,150 Go! 1088 01:30:37,015 --> 01:30:39,016 Another day. 1089 01:30:40,018 --> 01:30:42,353 The Spartans fought well. 1090 01:30:42,437 --> 01:30:45,022 So did the Thespians and all the other Greeks. 1091 01:30:48,110 --> 01:30:50,402 We can hold Thermopylae. 1092 01:31:02,624 --> 01:31:07,545 I've... I've waited for the time when I could see you alone. 1093 01:31:07,838 --> 01:31:08,838 Why? 1094 01:31:12,175 --> 01:31:15,970 I'm... I'm going down into the valley. 1095 01:31:16,054 --> 01:31:18,681 Look. This is no place for you. 1096 01:31:18,765 --> 01:31:21,642 Come with me. Come with me now. 1097 01:31:21,726 --> 01:31:23,727 I'll give you rubies and gold. 1098 01:31:23,937 --> 01:31:26,397 Touch me again and I'll strike you. 1099 01:31:26,648 --> 01:31:27,648 (CHUCKLES) 1100 01:31:28,358 --> 01:31:31,068 You strike me? 1101 01:32:04,811 --> 01:32:06,812 My Lord. 1102 01:32:06,897 --> 01:32:09,064 Artemisia. 1103 01:32:09,149 --> 01:32:12,026 Surely you, at least, must be the bearer of good tidings. 1104 01:32:12,110 --> 01:32:14,737 Would that I were. 1105 01:32:14,821 --> 01:32:16,488 Artemisia, you are hurt? 1106 01:32:16,573 --> 01:32:21,452 No, I'm all right. But your fleet had no more success today than your army. 1107 01:32:21,786 --> 01:32:22,870 And three of my ships were sunk. 1108 01:32:24,456 --> 01:32:27,875 Even the gods seem to conspire against me. 1109 01:32:27,959 --> 01:32:30,377 My ships falter. My troops in revolt, 1110 01:32:30,462 --> 01:32:33,631 seized by fear that spreads like leprosy through the camp. 1111 01:32:35,133 --> 01:32:38,677 - What am I to do? - Halt these senseless attacks, 1112 01:32:38,762 --> 01:32:41,889 which the Greeks are turning into victories demoralizing your men. 1113 01:32:42,015 --> 01:32:46,560 Another day of this and your own troops will destroy you. 1114 01:32:46,645 --> 01:32:48,729 You must stop this war. 1115 01:32:48,813 --> 01:32:52,733 With two of my brothers slain and Leonidas still in the pass? 1116 01:32:52,817 --> 01:32:55,236 I've sworn to destroy him! 1117 01:32:55,320 --> 01:32:58,072 This is Hydarnes' fault! 1118 01:32:58,156 --> 01:33:01,200 When the Immortals failed, all others lost heart. 1119 01:33:03,203 --> 01:33:06,622 Heart. Yes. 1120 01:33:06,706 --> 01:33:09,291 I'll have his heart for this! 1121 01:33:09,376 --> 01:33:12,378 I'll have it cut out and brought to me on a platter! 1122 01:33:13,296 --> 01:33:16,006 No! Then you'd admit defeat. 1123 01:33:16,174 --> 01:33:18,384 - There's a better way. - What is it? 1124 01:33:18,468 --> 01:33:21,512 Even the greatest king cannot defy the gods. 1125 01:33:23,515 --> 01:33:26,433 Tell your men you've had a message from heaven 1126 01:33:26,518 --> 01:33:28,519 to return to Persia. 1127 01:33:28,603 --> 01:33:31,814 By this you would save your honor, 1128 01:33:31,898 --> 01:33:34,942 reaffirm your divine origin 1129 01:33:35,026 --> 01:33:37,861 and rob Leonidas of victory. 1130 01:33:37,946 --> 01:33:39,947 Yes. 1131 01:33:40,031 --> 01:33:42,032 Yes! 1132 01:33:47,372 --> 01:33:48,372 (CHUCKLES) 1133 01:33:49,040 --> 01:33:50,124 It was a dark day 1134 01:33:50,208 --> 01:33:52,376 when the first woman came into this world. 1135 01:33:55,422 --> 01:33:57,423 XERXES: Mardonius. 1136 01:34:00,302 --> 01:34:02,678 - My Lord. - I've had a vision 1137 01:34:02,762 --> 01:34:05,514 in which my father's shade appeared to me. 1138 01:34:08,018 --> 01:34:11,603 He told me to destroy the rebellious foreign troops, 1139 01:34:11,688 --> 01:34:14,690 go back to Persia and collect a new army. 1140 01:34:16,776 --> 01:34:19,194 I dare not disobey him. 1141 01:34:19,279 --> 01:34:21,488 We march at sunrise. 1142 01:34:21,573 --> 01:34:23,657 Go and see that all is made ready. 1143 01:34:23,742 --> 01:34:25,743 Very good, My Lord. 1144 01:34:30,915 --> 01:34:33,667 Now I know why they call you Great King. 1145 01:34:38,006 --> 01:34:40,174 They tell me your mother was a Greek, 1146 01:34:40,258 --> 01:34:43,594 and that you're a secret enemy trying to destroy me with your advice. 1147 01:34:43,762 --> 01:34:44,762 (CHUCKLES) 1148 01:34:47,891 --> 01:34:52,353 If I could prove it, I'd have your throat cut. 1149 01:34:56,691 --> 01:34:59,985 The bone is not broken and none of the muscles are cut. 1150 01:35:00,070 --> 01:35:03,238 Let me seal the wound with the iron. 1151 01:35:04,407 --> 01:35:07,284 Help him, Megistias. We need such men. 1152 01:35:15,251 --> 01:35:16,627 (SIZZLING) 1153 01:35:25,512 --> 01:35:26,512 (MUSIC PLAYING) 1154 01:35:57,877 --> 01:35:59,336 (MUSIC ENDS) 1155 01:36:01,673 --> 01:36:03,841 My Lord! 1156 01:36:05,260 --> 01:36:08,262 - My Lord. - Yes? 1157 01:36:08,346 --> 01:36:10,931 I beg you to accept this gift I bring to you. 1158 01:36:11,099 --> 01:36:13,934 - Gift? What gift? - Victory! 1159 01:36:20,859 --> 01:36:24,236 - What sort of a joke is this? - A joke, My Lord? 1160 01:36:24,696 --> 01:36:29,491 This man will lead you to the victory which you have forsworn so easily. 1161 01:36:30,493 --> 01:36:32,578 Listen to him! 1162 01:36:35,790 --> 01:36:36,832 Who are you? 1163 01:36:38,835 --> 01:36:41,587 My name is Ephialtes. 1164 01:36:41,671 --> 01:36:43,505 I live in these mountains. 1165 01:36:43,590 --> 01:36:45,799 What are you doing here? 1166 01:36:45,884 --> 01:36:49,428 I know a secret path through these mountains. 1167 01:36:49,512 --> 01:36:52,514 - What secret path? - An old goat track. 1168 01:36:52,599 --> 01:36:55,767 It comes down on the other side of Thermopylae. 1169 01:36:55,852 --> 01:36:59,354 - Can you lead us there? - You see, I'm a poor man. 1170 01:36:59,481 --> 01:37:02,900 Not anymore. This is worth gold to you, 1171 01:37:03,276 --> 01:37:05,736 as much gold as you can carry. 1172 01:37:05,820 --> 01:37:07,821 Take him away. 1173 01:37:10,742 --> 01:37:14,161 Hydarnes, cancel all orders. 1174 01:37:14,245 --> 01:37:16,788 Take half the Immortals and go with this man. 1175 01:37:16,873 --> 01:37:19,291 I will lead the troops from this side. 1176 01:37:19,375 --> 01:37:22,044 We will attack at sunrise and trap Leonidas. 1177 01:37:22,420 --> 01:37:24,505 Go. 1178 01:37:25,715 --> 01:37:29,092 Now you can have Greece as I promised you, empty and beautiful. 1179 01:37:29,177 --> 01:37:31,720 - Doesn't that make you happy? - What if this is a trap? 1180 01:37:31,804 --> 01:37:33,805 - A trap? - Those mountains are treacherous. 1181 01:37:33,890 --> 01:37:35,849 You could lose your whole army there. 1182 01:37:35,934 --> 01:37:38,602 You must have a dependable guide other than that Greek traitor. 1183 01:37:38,686 --> 01:37:40,771 - Yes, but I have no one. - Yes, you have. 1184 01:37:40,897 --> 01:37:43,649 Grellus, he's here with Demaratus. 1185 01:37:43,733 --> 01:37:46,151 Why not let him go with your troops? 1186 01:39:13,114 --> 01:39:14,114 Halt! 1187 01:39:15,700 --> 01:39:17,784 Take me to the king. I am Ellas, 1188 01:39:17,869 --> 01:39:20,662 daughter of Pentheus and the queen's niece. 1189 01:39:24,876 --> 01:39:26,918 Follow me. 1190 01:39:34,052 --> 01:39:37,137 - Father! - Ellas! 1191 01:39:37,221 --> 01:39:40,557 - Father! The Persians! - What are you doing here? 1192 01:39:41,768 --> 01:39:43,810 The Persians are coming through the mountains. 1193 01:39:44,020 --> 01:39:46,647 Phylon's father came to the hut where I was staying. 1194 01:39:46,731 --> 01:39:49,483 - I led him here. - We have been betrayed. 1195 01:39:49,567 --> 01:39:52,361 Hydarnes and his Immortals, they're coming down behind you. 1196 01:39:52,445 --> 01:39:54,488 They broke through your Phocian guard. 1197 01:39:54,572 --> 01:39:57,157 I escaped during the night to warn you. 1198 01:39:57,241 --> 01:39:59,368 - You traitor. - No! 1199 01:39:59,494 --> 01:40:01,745 If he was a traitor, why is he here? 1200 01:40:03,915 --> 01:40:05,540 Call the Spartans to arms. 1201 01:40:08,544 --> 01:40:10,712 Artemisia sent me, Leonidas. 1202 01:40:11,923 --> 01:40:14,091 Phylon, 1203 01:40:14,175 --> 01:40:16,760 you ride back through the pass. 1204 01:40:16,844 --> 01:40:20,055 Tell all Greek troops to retreat before they're cut off. 1205 01:40:20,139 --> 01:40:21,890 - Then I can return, sir. - No. 1206 01:40:21,974 --> 01:40:25,394 - I didn't come here to be a messenger! - You're here to obey orders! 1207 01:40:26,729 --> 01:40:29,356 Phylon, the message you carry today 1208 01:40:29,440 --> 01:40:32,609 will buy centuries of freedom for Greece. 1209 01:40:32,735 --> 01:40:36,279 Tell the Spartans that we are staying here obedient to their word. 1210 01:40:36,406 --> 01:40:40,033 - Ellas, you must hurry. - Ellas. 1211 01:40:40,159 --> 01:40:42,244 Ellas. 1212 01:40:44,622 --> 01:40:47,040 Tell my wife to take care of our son. 1213 01:40:48,251 --> 01:40:50,794 Tell her that I am thinking of them both. 1214 01:40:52,130 --> 01:40:54,047 I will, Leonidas. 1215 01:40:54,132 --> 01:40:56,133 Come, child. 1216 01:41:04,809 --> 01:41:08,061 Why are you here? Take your men out. 1217 01:41:08,146 --> 01:41:09,730 My Thespians are staying. 1218 01:41:10,106 --> 01:41:12,315 And disobeying me? 1219 01:41:12,483 --> 01:41:14,693 We obey our honor. 1220 01:41:14,777 --> 01:41:16,862 Where do we fight? 1221 01:41:18,072 --> 01:41:20,115 You're a bad soldier, but a good Greek. 1222 01:41:21,242 --> 01:41:23,034 Go to the end of the pass 1223 01:41:23,119 --> 01:41:25,287 and hold it as long as you can. 1224 01:41:32,336 --> 01:41:34,379 Here. 1225 01:41:35,173 --> 01:41:37,799 Only Spartans with living sons 1226 01:41:37,884 --> 01:41:40,051 have the privilege to fight today. 1227 01:41:40,136 --> 01:41:43,180 And you've got one of the best. 1228 01:41:43,264 --> 01:41:44,765 Come, old friend. 1229 01:41:44,849 --> 01:41:47,184 Today we carve out our own omens. 1230 01:41:59,614 --> 01:42:03,992 Sir, the main body of the Greek army escaped in the direction of Opus. 1231 01:42:04,410 --> 01:42:06,286 Who are left in the pass? 1232 01:42:06,370 --> 01:42:07,913 The Thespians are at one end, 1233 01:42:07,997 --> 01:42:11,583 the Spartans at the other facing the army of the king. 1234 01:42:11,918 --> 01:42:13,919 What fools. 1235 01:42:16,130 --> 01:42:18,715 I wish I had men like that fighting for me. 1236 01:42:20,551 --> 01:42:22,803 Immortals, march! 1237 01:42:47,161 --> 01:42:48,245 (MEN YELLING) 1238 01:42:48,329 --> 01:42:51,748 Immortals, attack! 1239 01:42:52,458 --> 01:42:56,086 Thespians, advance! Attack! 1240 01:43:06,514 --> 01:43:08,431 Have you heard? 1241 01:43:08,516 --> 01:43:10,058 Agathon has just told me. 1242 01:43:11,143 --> 01:43:13,311 We've been betrayed. 1243 01:43:15,439 --> 01:43:18,650 Take your ships out of the straits at once. 1244 01:43:18,734 --> 01:43:20,318 This is our last morning at Thermopylae. 1245 01:43:20,945 --> 01:43:25,240 I must move the fleet, but the ships can still take you out of this. 1246 01:43:26,325 --> 01:43:29,452 No. We shall stay here. 1247 01:43:29,537 --> 01:43:31,788 What about your wounded? 1248 01:43:34,250 --> 01:43:36,751 Spartan wounded go home only with victory. 1249 01:43:37,837 --> 01:43:39,671 In defeat, they die with the rest. 1250 01:43:43,259 --> 01:43:46,261 I would share this day with you, Leonidas, 1251 01:43:46,345 --> 01:43:48,054 but I must be with the fleet 1252 01:43:48,139 --> 01:43:50,599 when it fights again at Salamis. 1253 01:43:53,769 --> 01:43:57,689 I know you don't put much trust in omens, Themistocles, 1254 01:43:57,773 --> 01:44:02,444 but last night Megistias received a most wondrous vision. 1255 01:44:03,279 --> 01:44:05,947 Megistias, tell him your vision. 1256 01:44:07,658 --> 01:44:10,243 I saw ships burning between two shores, 1257 01:44:10,328 --> 01:44:14,581 many of them, with Persian markings on their sails. 1258 01:44:14,665 --> 01:44:18,209 There was Xerxes sitting upon a marble throne, his face wrapped in gloom, 1259 01:44:18,294 --> 01:44:20,712 listening to the cries of burning men. 1260 01:44:21,339 --> 01:44:25,342 And behind him, the goddess Athena, all in white, 1261 01:44:25,426 --> 01:44:28,094 a golden spear in her hand. 1262 01:44:28,179 --> 01:44:30,096 She was smiling. 1263 01:44:32,642 --> 01:44:34,643 Tell him all. 1264 01:44:36,312 --> 01:44:38,939 And a voice was saying, 1265 01:44:39,023 --> 01:44:41,566 "Divine Salamis, 1266 01:44:41,651 --> 01:44:44,277 "you will bring death to the enemies of Greece. 1267 01:44:44,362 --> 01:44:48,657 "When the seeds are sown, all their harvests are gathered in." 1268 01:44:48,741 --> 01:44:50,450 Thank you, old man. 1269 01:44:50,534 --> 01:44:54,663 They're advancing, sir. King Xerxes is leading them in his chariot. 1270 01:44:54,747 --> 01:44:56,748 I'll be right there. 1271 01:45:07,551 --> 01:45:11,137 We shall be watching you fight at Salamis, 1272 01:45:11,222 --> 01:45:13,223 Megistias and I. 1273 01:45:14,100 --> 01:45:17,394 We shall not fail you, friend. 1274 01:45:45,506 --> 01:45:49,426 Sir, Hydarnes is attacking the Thespians in our rear. 1275 01:45:50,886 --> 01:45:53,805 We are cut off. 1276 01:45:53,889 --> 01:45:57,225 - And the others? - All retreated safely. 1277 01:45:57,727 --> 01:46:00,020 Tell Demophalus to hold out as long as he can. 1278 01:46:00,104 --> 01:46:02,188 Yes, sir. 1279 01:46:19,582 --> 01:46:20,999 Spartans! 1280 01:46:22,001 --> 01:46:24,169 The orders for the day. 1281 01:46:26,297 --> 01:46:28,923 We can no longer defend the pass, 1282 01:46:32,136 --> 01:46:35,597 so we shall attack and kill Xerxes! 1283 01:46:39,685 --> 01:46:41,186 (PIPES PLAYING) 1284 01:46:45,399 --> 01:46:47,025 (PIPES CONTINUE) 1285 01:46:51,822 --> 01:46:52,822 (HORNS SOUNDING) 1286 01:46:52,907 --> 01:46:54,991 Fall into ranks! 1287 01:47:10,674 --> 01:47:14,636 Spartans, advance! 1288 01:47:34,031 --> 01:47:35,865 (YELLING, SCREAMING) 1289 01:47:47,545 --> 01:47:49,129 (YELLING, SCREAMING CONTINUES) 1290 01:48:09,733 --> 01:48:11,401 Right flank, advance! 1291 01:48:39,263 --> 01:48:41,556 Get the body of Leonidas! 1292 01:48:48,981 --> 01:48:52,483 Fall back! Fall back! 1293 01:49:24,225 --> 01:49:26,226 Halt! 1294 01:49:27,186 --> 01:49:28,561 (YELLING) 1295 01:49:33,817 --> 01:49:36,653 Right! Halt! 1296 01:49:37,446 --> 01:49:38,446 (YELLING) 1297 01:49:40,324 --> 01:49:44,494 Circle! Circle! 1298 01:49:49,166 --> 01:49:50,917 (YELLING CONTINUES) 1299 01:49:55,798 --> 01:49:57,090 (YELLING FADES TO SILENCE) 1300 01:50:16,360 --> 01:50:21,281 My Lord, your Immortals have destroyed the Greek rear guard to the last man! 1301 01:50:22,825 --> 01:50:25,493 You hear Hydarnes' message? 1302 01:50:25,577 --> 01:50:28,746 Go deliver my final offer to the Spartans. 1303 01:50:39,717 --> 01:50:43,094 The Immortals have wiped out your rear guard, 1304 01:50:43,178 --> 01:50:46,889 but the Great King grants you your lives. 1305 01:50:47,474 --> 01:50:51,477 Give us the body of Leonidas and you can depart. 1306 01:50:59,236 --> 01:51:00,945 We stay with our king. 1307 01:51:01,071 --> 01:51:03,281 Your position is hopeless. 1308 01:51:03,365 --> 01:51:05,158 In a few moments you will be dead. 1309 01:51:06,493 --> 01:51:08,745 But Greece will live. 1310 01:51:09,413 --> 01:51:10,413 Hyah! 1311 01:51:22,760 --> 01:51:26,179 - Speak. - My King, they will not surrender. 1312 01:51:26,764 --> 01:51:27,930 Shall we attack, My Lord? 1313 01:51:28,599 --> 01:51:31,017 I shall waste no more of our men. 1314 01:51:31,101 --> 01:51:33,102 Finish them with arrows. 1315 01:51:40,611 --> 01:51:47,116 Archers! 1316 01:52:37,084 --> 01:52:38,751 NARRATOR: "Oh, stranger, 1317 01:52:38,836 --> 01:52:43,423 "tell the Spartans that we lie here obedient to their word." 1318 01:52:45,843 --> 01:52:48,594 This last message of the fallen heroes 1319 01:52:48,762 --> 01:52:50,680 rallied Greece to victory, 1320 01:52:50,764 --> 01:52:53,182 first at Salamis, as predicted, 1321 01:52:53,267 --> 01:52:55,685 and then at Plataea. 1322 01:52:55,769 --> 01:52:58,771 But it was more than a victory for Greece. 1323 01:52:58,856 --> 01:53:00,440 It was a stirring example 1324 01:53:00,524 --> 01:53:03,317 to free people throughout the world 1325 01:53:03,402 --> 01:53:06,863 of what a few brave men can accomplish 1326 01:53:07,030 --> 01:53:10,867 once they refuse to submit to tyranny. 102698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.