All language subtitles for nep-emotional-xvid.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,951 --> 00:00:44,318 "Si me preguntan si creo en Dios, 2 00:00:45,280 --> 00:00:48,760 "Disculpen si contesto: '�Dios cree en m�?'" 3 00:02:51,969 --> 00:02:53,114 Dimski. 4 00:02:54,689 --> 00:02:55,834 Garbov. 5 00:02:56,769 --> 00:02:57,914 Limnit. 6 00:02:59,649 --> 00:03:00,794 Vogel. 7 00:03:02,146 --> 00:03:03,291 Tarnow. 8 00:03:05,249 --> 00:03:06,624 Davidowski. 9 00:03:08,641 --> 00:03:09,819 Paskett. 10 00:03:12,098 --> 00:03:13,276 Derndel. 11 00:03:14,658 --> 00:03:17,178 Derndel. Derndel. 12 00:03:17,282 --> 00:03:18,394 Dimpel. 13 00:03:20,609 --> 00:03:22,170 Garnowitz. 14 00:03:38,754 --> 00:03:40,542 �La cena est� lista! 15 00:04:05,059 --> 00:04:06,488 La cena est� lista. 16 00:04:08,258 --> 00:04:09,371 Ya voy. 17 00:04:24,035 --> 00:04:25,311 Habr� tormenta. 18 00:04:27,043 --> 00:04:29,432 Nadie me escucha, pero yo les advert�. 19 00:04:53,060 --> 00:04:55,198 Septiembre de 1985 20 00:04:56,452 --> 00:04:59,354 Eastern Townships, Quebec 21 00:04:59,524 --> 00:05:02,523 Redadas de la polic�a de El Salvador en busca de la hija de Duarte 22 00:05:14,051 --> 00:05:16,986 - Hola, mam�. - Disculpa, olvidaste algo. 23 00:05:21,284 --> 00:05:23,934 - Buenos d�as, mam�. - Buenos d�as, cari�o. 24 00:05:24,036 --> 00:05:26,883 �Has visto a tu padre? 25 00:05:26,979 --> 00:05:31,038 Fue al pueblo. Ten�a un almuerzo en la universidad, �recuerdas? 26 00:05:31,140 --> 00:05:32,896 No me lo dijo. 27 00:05:34,755 --> 00:05:39,262 �Con qu� alumna aduladora se estar� acostando? 28 00:05:42,692 --> 00:05:44,066 Mam�, por favor. 29 00:05:45,796 --> 00:05:48,130 Lo siento, Benjamin. 30 00:05:48,228 --> 00:05:51,611 Siempre est�s entre la perra loca y el inmoral. 31 00:05:51,716 --> 00:05:54,051 No es justo. Lo siento, cari�o. 32 00:05:57,444 --> 00:05:58,458 �Qu� pasa? 33 00:06:00,484 --> 00:06:01,694 Te ves genial. 34 00:06:02,789 --> 00:06:05,603 - �En serio? - De hecho, mam�, yo... 35 00:06:05,700 --> 00:06:09,148 �Qu� es lo que m�s te gusta de m� hoy? 36 00:06:09,253 --> 00:06:12,449 - No puedo decidirlo con los ojos cerrados. - S� puedes. 37 00:06:13,732 --> 00:06:16,929 - Tu lengua afilada. - Muy bien. 38 00:06:24,036 --> 00:06:25,280 Por Dios. 39 00:06:26,821 --> 00:06:28,446 Es de mi Jakob. 40 00:06:34,245 --> 00:06:36,001 Respondi� mi carta. 41 00:06:47,237 --> 00:06:50,052 "Melanie. S�, el Jakob Bronski 42 00:06:50,149 --> 00:06:52,669 "del que le�ste es el hombre que crees. 43 00:06:52,933 --> 00:06:57,952 "Soy tu Jakob, como dices. Para mi sorpresa, a�n vivo. 44 00:06:58,309 --> 00:07:02,881 "M�s viejo que el hombre que conociste, pero no imagino no volver a ver 45 00:07:02,981 --> 00:07:05,315 "a mi peque�a estadounidense de Cleveland." 46 00:07:18,757 --> 00:07:24,191 Jakob, es estadounidense, de un lugar llamado Cleveland. 47 00:07:26,246 --> 00:07:30,436 - �Tiene nombre la estadounidense? - Melanie Lansing. 48 00:07:31,654 --> 00:07:35,363 �C�mo est�s, Melanie? Soy Jakob Bronski, de... 49 00:07:36,774 --> 00:07:38,781 Demasiados lugares como para mencionarlos. 50 00:07:38,886 --> 00:07:40,544 Espero que vivamos una semana m�s, 51 00:07:40,646 --> 00:07:45,054 as� puedes ense�arme a hablar ingl�s estadounidense verdadero. 52 00:08:07,270 --> 00:08:11,460 Esa mujer no deber�a conducir, no con la medicaci�n que toma. 53 00:08:13,542 --> 00:08:16,771 �Cuidado! Es una antig�edad. 54 00:08:18,790 --> 00:08:20,830 Ahora lev�ntala. 55 00:08:20,935 --> 00:08:23,106 �Qu� pasa, eres un enclenque? 56 00:08:23,207 --> 00:08:26,436 - �As� de alto est� bien? - Mejor. 57 00:08:26,535 --> 00:08:28,640 Gracias. 58 00:08:28,742 --> 00:08:30,914 Vas genial. S�. 59 00:08:34,598 --> 00:08:35,973 �Ah�! 60 00:08:41,062 --> 00:08:42,917 - �Est�s bien? - Claro que s�. 61 00:08:44,038 --> 00:08:46,405 Podemos descansar. No hay apuro. 62 00:08:47,495 --> 00:08:49,567 No, aqu� est� bien. 63 00:08:51,623 --> 00:08:53,597 A mam� le encanta aquel rinc�n. 64 00:08:54,086 --> 00:08:58,723 Pens� que ser�a m�s como una celebraci�n por la primera noche de Jakob. 65 00:09:00,103 --> 00:09:01,248 Est� bien. 66 00:09:04,903 --> 00:09:08,001 - �Cu�nto se va a quedar? - S� lo mismo que t�. 67 00:09:08,103 --> 00:09:11,419 T�pico. No lo ve desde que era ni�a, 68 00:09:11,527 --> 00:09:15,902 se escriben un par de cartas, e invita a un desconocido a nuestra casa. 69 00:09:17,031 --> 00:09:20,479 Podr�a tener cualquier enfermedad, 70 00:09:20,583 --> 00:09:22,591 ni hablar de su salud mental. 71 00:09:22,695 --> 00:09:25,794 Por las cartas parec�a bien. Adem�s, no es un total desconocido. 72 00:09:25,895 --> 00:09:28,765 Treinta y cinco a�os en el Gulag, es un desconocido, cr�eme. 73 00:09:28,871 --> 00:09:30,627 A ella le har� bien. 74 00:09:30,727 --> 00:09:33,956 - El Dr. Levin dijo... - No me vengas con eso. 75 00:09:34,055 --> 00:09:39,554 El Dr. Levin y sus buenas intenciones. Nada odio m�s que las buenas intenciones. 76 00:09:48,807 --> 00:09:50,149 Bienvenido Jakob 77 00:09:50,504 --> 00:09:51,518 �Jakob? 78 00:09:54,760 --> 00:09:55,775 Jakob. 79 00:09:56,072 --> 00:09:58,079 Melanie. 80 00:09:58,184 --> 00:10:03,814 Por Dios, eres un gigante. No sab�a si lo hab�a inventado o qu�. 81 00:10:03,911 --> 00:10:05,667 �Qu� te pas� en la mano? 82 00:10:05,768 --> 00:10:07,394 Fue hace mucho. 83 00:10:09,448 --> 00:10:11,837 No es nada. Un castigo por robar comida. 84 00:10:12,264 --> 00:10:14,598 - �Te asusta? - No. 85 00:10:19,752 --> 00:10:20,680 Jakob. 86 00:10:23,304 --> 00:10:24,679 Pas� tanto tiempo. 87 00:10:31,528 --> 00:10:33,797 Te traje un regalo. 88 00:10:37,640 --> 00:10:39,102 �Christopher? 89 00:10:42,632 --> 00:10:43,560 Melanie. 90 00:10:46,793 --> 00:10:48,003 Hola, Melanie. 91 00:10:50,217 --> 00:10:52,322 Te habr�a reconocido en cualquier lado. 92 00:10:52,424 --> 00:10:57,029 - �Qu� haces aqu�? - Supe que Jakob Bronski, 93 00:10:57,801 --> 00:11:00,648 el poeta de Gulag, hab�a sido liberado. 94 00:11:01,353 --> 00:11:03,873 Lo contact� en Par�s. 95 00:11:03,977 --> 00:11:07,872 Decid� venir con �l, algo de �ltimo momento. 96 00:11:07,977 --> 00:11:11,043 Espero ser bienvenido. 97 00:11:11,145 --> 00:11:13,032 No s� qu� decir. 98 00:11:14,952 --> 00:11:18,335 Tu cabello est� m�s rojo de lo que lo recordaba. 99 00:11:19,369 --> 00:11:20,547 T� tambi�n te ves diferente. 100 00:11:23,369 --> 00:11:25,922 - Te queda bien. - Gracias. 101 00:11:26,025 --> 00:11:28,480 Charlemos despu�s. Vamos. 102 00:11:36,297 --> 00:11:37,704 �C�mo est� ahora? 103 00:11:43,209 --> 00:11:44,289 Triunfamos. 104 00:11:48,105 --> 00:11:49,120 Mierda. 105 00:11:53,098 --> 00:11:54,505 Hecho con maestr�a. 106 00:11:59,177 --> 00:12:00,552 Justo a tiempo. 107 00:12:05,802 --> 00:12:08,387 - �Qui�n diablos es �se? - No s�. 108 00:12:11,946 --> 00:12:14,597 Parece que tu madre recogi� a un perdido. 109 00:12:24,810 --> 00:12:26,785 Ven, d�jame ayudarte. 110 00:12:29,098 --> 00:12:30,560 Sr. Bronski. 111 00:12:31,114 --> 00:12:33,056 Ll�mame Jakob. 112 00:12:33,162 --> 00:12:34,951 No te preocupes. 113 00:12:35,754 --> 00:12:37,281 David Winters. Bienvenido. 114 00:12:37,386 --> 00:12:40,801 - Gracias. - �l es Christopher Lewis. 115 00:12:42,122 --> 00:12:45,057 El legendario Christopher Lewis. 116 00:12:45,162 --> 00:12:49,505 Comenzaba a pensar que eran imaginaciones de Melanie. 117 00:12:49,610 --> 00:12:52,709 Espero no molestar. 118 00:12:52,811 --> 00:12:55,593 - Claro que no. Eres bienvenido. - Gracias. 119 00:12:55,691 --> 00:12:58,408 �l es Benjamin, nuestro hijo. 120 00:12:58,506 --> 00:13:00,449 - Bienvenido. - Gracias. 121 00:13:00,554 --> 00:13:03,304 - Un placer, Benjamin. - Igualmente. 122 00:13:03,402 --> 00:13:08,225 - Viven en un para�so. - No miren de cerca. Requiere mucho dinero. 123 00:13:08,331 --> 00:13:10,470 El maldito lugar se cae a pedazos. 124 00:13:11,787 --> 00:13:13,794 Qu� bestias interesantes. 125 00:13:15,083 --> 00:13:18,345 - �Las orde�an? - Dif�cil. Son machos. 126 00:13:19,499 --> 00:13:22,598 Los engordamos y vendemos al matadero. 127 00:13:24,683 --> 00:13:27,978 Tal vez Christopher pueda quedarse en la casa de invitados. 128 00:13:28,075 --> 00:13:30,377 Buena idea. 129 00:13:31,723 --> 00:13:34,211 Te acomodar�. �Es todo lo que trajiste? 130 00:13:34,315 --> 00:13:37,162 S�. Temo que no pueda quedarme. 131 00:13:37,259 --> 00:13:39,942 No puedo creer que est�n aqu�. 132 00:13:41,611 --> 00:13:44,808 - Pens� que no los volver�a a ver. - �Termin�! 133 00:13:44,907 --> 00:13:46,020 �Termin�! 134 00:13:47,788 --> 00:13:48,835 Mi hijo, Timmy. 135 00:13:50,507 --> 00:13:52,995 �Qu� terminaste exactamente, Timmy? 136 00:13:53,387 --> 00:13:56,071 Pel� todas las zanahorias. 137 00:13:56,172 --> 00:13:58,627 As� que eres el encargado de la comida. 138 00:13:58,731 --> 00:14:00,008 Estamos salvados. 139 00:14:01,867 --> 00:14:03,296 �Vamos? 140 00:14:08,908 --> 00:14:11,242 - Mam�, yo lo llevo. - Gracias. 141 00:14:16,940 --> 00:14:19,940 - �Son los rusos? - Algo as�. 142 00:14:22,828 --> 00:14:25,610 - �Te gustar�a ver el lago? - S�. 143 00:15:03,340 --> 00:15:06,788 - �Crees que sepa nadar? - Seguro que s�. 144 00:15:16,461 --> 00:15:20,006 - �D�nde est�n tus padres? - Cuando llegu� a casa 145 00:15:20,109 --> 00:15:23,338 ya no estaban, y luego me trajeron aqu�. 146 00:15:28,204 --> 00:15:30,059 �Qu� hay de tus padres? 147 00:15:38,956 --> 00:15:40,036 �Ves? 148 00:15:41,549 --> 00:15:42,793 Magia. 149 00:15:44,685 --> 00:15:47,784 Ahora eres oficialmente parte del pueblo elegido por Dios. 150 00:15:50,285 --> 00:15:51,779 Te preguntas: �elegidos para qu�? 151 00:15:55,149 --> 00:15:57,059 Una pregunta interesante. 152 00:16:03,373 --> 00:16:07,650 Su padre siempre iba tras las autoridades, cuestionaba a todos. 153 00:16:09,549 --> 00:16:13,608 Buscaba la raz�n de por qu� estaban ah�. "�Por qu�? 154 00:16:15,597 --> 00:16:19,307 "�Por qu� �l, nosotros, toda esa gente?" 155 00:16:23,437 --> 00:16:26,187 Una ma�ana, ya no estaba. 156 00:16:27,182 --> 00:16:31,110 Desapareci�, sin explicaciones. 157 00:16:31,213 --> 00:16:36,429 Christopher se sent� en un rinc�n, era piel y huesos. S�lo esperaba. 158 00:16:37,677 --> 00:16:39,466 No se mov�a ni hablaba. 159 00:16:40,366 --> 00:16:42,787 Lo obligu� a comer y a seguirme. 160 00:16:45,902 --> 00:16:48,750 Un d�a, llegaste t�, 161 00:16:50,158 --> 00:16:52,165 y sus ojos volvieron a iluminarse. 162 00:16:56,398 --> 00:16:59,530 �l necesitaba venir aqu�. 163 00:17:03,470 --> 00:17:07,180 Te has convertido en una mujer hermosa. Supongo que lo sabes. 164 00:17:07,342 --> 00:17:09,164 - No. - S�. 165 00:17:10,574 --> 00:17:14,917 Por dentro tambi�n. Eres hermosa y valiente. Lo veo. 166 00:17:16,878 --> 00:17:17,990 �Por dentro? 167 00:17:20,718 --> 00:17:22,889 �Crees que nos hicieron algo? 168 00:17:27,150 --> 00:17:28,165 S�. 169 00:17:33,487 --> 00:17:38,572 Ah� est� el ba�o. Hay m�s mantas en el armario, por si tienes fr�o. 170 00:17:40,399 --> 00:17:42,537 Temo que sea un tanto r�stica. 171 00:17:43,599 --> 00:17:46,021 Bastante distinto a Inglaterra, �no? 172 00:17:46,127 --> 00:17:49,258 No, es verdaderamente hermoso. Gracias. 173 00:17:49,359 --> 00:17:52,971 - En realidad, vivo en Par�s. - �Par�s! 174 00:17:55,119 --> 00:17:57,967 �A qu� te dedicas? 175 00:17:58,447 --> 00:18:01,579 - Soy entom�logo. - �Bichos? 176 00:18:01,679 --> 00:18:04,494 - Insectos. - Insectos. �Alguno com�n? 177 00:18:05,519 --> 00:18:07,624 - Avispas. - Avispas, bien. 178 00:18:09,039 --> 00:18:11,592 Aqu� encontrar�s muchas chaquetas amarillas. 179 00:18:13,167 --> 00:18:14,476 �Por qu� Par�s? 180 00:18:15,888 --> 00:18:17,797 Con todo lo que pas�, pens� que querr�as 181 00:18:17,904 --> 00:18:19,430 alejarte lo m�s posible. 182 00:18:19,535 --> 00:18:22,699 Buena pregunta. M�s que nada, por mi trabajo. 183 00:18:24,784 --> 00:18:28,013 Una vez volv� a Drancy. 184 00:18:32,464 --> 00:18:36,490 Ahora es un complejo habitacional. Hay ropa sec�ndose en las ventanas, 185 00:18:36,592 --> 00:18:38,447 y ni�os jugando f�tbol. 186 00:18:39,536 --> 00:18:41,675 Supongo que la gente debe vivir en alg�n lugar. 187 00:18:41,775 --> 00:18:45,704 �Superaste toda la experiencia de Drancy? 188 00:18:46,448 --> 00:18:48,619 - �Qu� quieres decir? - �Sin aura tr�gica, 189 00:18:48,720 --> 00:18:52,844 ni pozo depresivo, ni regreso compulsivo al pasado? 190 00:18:52,944 --> 00:18:55,016 Te admiro. El truco es superarlo. 191 00:18:55,120 --> 00:18:58,665 Eso dicen. �Qu� hay de ti? 192 00:18:59,664 --> 00:19:03,493 Melanie me dijo que ense�as en la universidad. 193 00:19:03,600 --> 00:19:06,534 Ense�aba. Era profesor de historia. 194 00:19:06,640 --> 00:19:10,088 Me hicieron jubilar el a�o pasado. Los demand� por discriminaci�n. 195 00:19:10,224 --> 00:19:13,006 Llegar� hasta la Corte Suprema si es necesario. 196 00:19:13,104 --> 00:19:14,631 - �Por qu�? - �Por qu� no? 197 00:19:16,721 --> 00:19:20,016 �C�mo la viste? 198 00:19:23,824 --> 00:19:24,904 Parece, 199 00:19:26,673 --> 00:19:27,949 no parece haber cambiado. 200 00:19:28,624 --> 00:19:31,275 �En serio? Pas� momentos dif�ciles. 201 00:19:31,377 --> 00:19:33,515 Seguro que te cont� en el camino. 202 00:19:35,313 --> 00:19:37,385 No dijo nada de eso. 203 00:19:39,472 --> 00:19:42,090 Mejor dejo que ella te lo cuente. 204 00:19:42,193 --> 00:19:45,390 Es un placer que est�s aqu�. 205 00:19:45,488 --> 00:19:48,336 Supongo que eres como un hermano que no ve hace mucho. 206 00:19:49,969 --> 00:19:52,140 Su �nica familia, t� y Jakob. 207 00:19:54,705 --> 00:19:56,974 �Alguna vez habla de Drancy? 208 00:19:57,969 --> 00:20:00,424 No conmigo. Le pregunt�. 209 00:20:00,529 --> 00:20:04,523 Pero ella no quiere hablar. 210 00:20:05,649 --> 00:20:07,143 Tal vez no pueda. 211 00:20:08,817 --> 00:20:10,312 Comprendo eso. 212 00:20:11,313 --> 00:20:15,208 - Si necesitas algo, s�lo grita. - S�. Gracias. 213 00:21:15,250 --> 00:21:18,763 - Soy irland�s. - Yo soy estadounidense. 214 00:21:23,026 --> 00:21:25,896 - �C�mo te llamas? - Melanie. �T�? 215 00:21:26,034 --> 00:21:29,001 - Christopher. - �D�nde est� tu estrella? 216 00:21:30,962 --> 00:21:33,329 No soy jud�o. Estoy aqu� por error. 217 00:21:38,738 --> 00:21:40,015 �R�pido, ven! 218 00:21:46,835 --> 00:21:49,552 �ste es tu cuarto. 219 00:21:52,947 --> 00:21:54,191 �Es del jard�n? 220 00:21:54,290 --> 00:21:57,105 S�, las recog� de alrededor de la casa, 221 00:21:57,202 --> 00:21:59,504 - y aqu� tienes... - Maravilloso. 222 00:21:59,603 --> 00:22:02,024 Gracias. Pijamas, 223 00:22:02,131 --> 00:22:04,040 cepillo de dientes, pantuflas... 224 00:22:04,147 --> 00:22:05,608 Traje mis cosas, �sabes? 225 00:22:05,715 --> 00:22:07,569 S�, pero no puedes tener mucho en esa valija, 226 00:22:07,666 --> 00:22:08,779 pens� que cuando descanses, 227 00:22:08,882 --> 00:22:11,152 no ahora, cuando descanses, podr�amos ir al pueblo 228 00:22:11,250 --> 00:22:15,080 a comprarte ropa adecuada, pantalones cortos. 229 00:22:15,187 --> 00:22:16,562 - �Pantalones cortos? - S�. 230 00:22:16,658 --> 00:22:18,895 Aqu� puedes trabajar. 231 00:22:18,995 --> 00:22:23,850 Puedes sentarte aqu�, escribir y disfrutar la vista. 232 00:22:23,955 --> 00:22:28,232 - Melanie, ya no escribo. - �Desde cu�ndo? 233 00:22:28,787 --> 00:22:31,983 Fue un experimento. 234 00:22:32,083 --> 00:22:36,393 Me dieron drogas, y de repente empec� a escribir. 235 00:22:36,499 --> 00:22:41,867 Era como un r�o que flu�a de m�. Un r�o de palabras, no pod�a detenerlo. 236 00:22:41,971 --> 00:22:43,280 Pero luego... 237 00:22:46,835 --> 00:22:49,453 Me aplicaron electrochoque. 238 00:22:49,555 --> 00:22:53,745 Despu�s de eso, me costaba concentrarme. 239 00:22:54,228 --> 00:22:58,962 Las palabras se acabaron, no escribo desde entonces. 240 00:22:59,059 --> 00:23:01,296 Soy un... 241 00:23:02,547 --> 00:23:06,737 �C�mo se dice? Soy un fraude. 242 00:23:09,811 --> 00:23:12,746 Tal vez las palabras vuelvan aqu�. 243 00:23:32,244 --> 00:23:34,665 Es para ti. �brelo. 244 00:23:37,684 --> 00:23:38,928 ENTERRADO VIVO 245 00:23:40,468 --> 00:23:42,356 Mira en el frente. 246 00:23:44,596 --> 00:23:47,084 "Para Melanie, una luz en la oscuridad." 247 00:23:49,460 --> 00:23:50,704 Gracias. 248 00:23:58,164 --> 00:24:00,531 Creo que ahora voy a descansar. 249 00:24:09,652 --> 00:24:11,408 Gracias. 250 00:24:11,508 --> 00:24:14,825 - Ten. - No, puedo encontrar mis pies. 251 00:24:15,573 --> 00:24:18,868 No debes consentirme. No estoy tan viejo, s�lo cansado. 252 00:24:18,965 --> 00:24:21,332 Me alegra que est�s aqu�. 253 00:24:22,676 --> 00:24:23,625 S�. 254 00:24:27,861 --> 00:24:31,123 �sta es ahora tu casa. Puedes quedarte cuanto quieras. 255 00:24:31,221 --> 00:24:34,734 Gracias. Pero debes hablar con Christopher. 256 00:24:34,837 --> 00:24:39,823 Nunca vi a un hombre tan nervioso. En el avi�n, no paraba de hablar 257 00:24:39,989 --> 00:24:43,601 hasta que me dolieron los o�dos. Vete. 258 00:24:46,709 --> 00:24:47,953 Descansa. 259 00:25:02,037 --> 00:25:02,986 Ten, 260 00:25:05,685 --> 00:25:08,587 desde ahora, completar�s este cuaderno. 261 00:25:09,717 --> 00:25:15,151 Necesitamos nombres, altura, peso, de d�nde son, 262 00:25:16,310 --> 00:25:17,935 de todas las edades, �s�? 263 00:25:19,829 --> 00:25:21,717 Porque somos testigos. 264 00:25:23,478 --> 00:25:27,023 Alg�n d�a, la gente querr� saber qu� sucedi� aqu�. 265 00:25:28,982 --> 00:25:32,211 Deberemos poder contarles. �Comprendes? 266 00:25:34,966 --> 00:25:36,111 Vamos, t�malo. 267 00:25:39,222 --> 00:25:40,204 Bien. 268 00:25:41,270 --> 00:25:43,125 Ahora, a trabajar, �no? 269 00:25:43,222 --> 00:25:47,313 Christopher, cu�dala. 270 00:25:48,022 --> 00:25:49,909 - S�, Jakob. - Bien. 271 00:25:58,038 --> 00:26:01,202 "22 de noviembre de 1942. 272 00:26:02,455 --> 00:26:06,481 "Llegaron cuatro autobuses a las 11:15 de la ma�ana. 273 00:26:07,607 --> 00:26:10,705 - "Doscientos treinta y cuatro adultos." - Bien, vamos. 274 00:26:13,623 --> 00:26:15,216 "Cincuenta y dos ni�os." 275 00:27:31,447 --> 00:27:35,822 �Llamaste hoy a tu bella madre? 276 00:27:35,928 --> 00:27:38,416 - S�. - �Qu� dijo? 277 00:27:38,519 --> 00:27:41,203 Todo est� bien. Mand� saludos. 278 00:27:41,303 --> 00:27:43,311 �Cu�ndo vendr�? 279 00:27:43,415 --> 00:27:44,528 Pronto. 280 00:27:45,464 --> 00:27:49,839 Pronto. Hace meses que dices "pronto". 281 00:27:51,544 --> 00:27:54,806 Estuve hablando con Jakob, est� un poco cansado por el viaje. 282 00:27:54,904 --> 00:27:58,832 Pero voy a llevarlo al pueblo a comprar ropa nueva. 283 00:27:58,936 --> 00:28:02,449 Pensaba que luego, cuando tuvieras un rato, 284 00:28:02,552 --> 00:28:04,691 podr�as subir el tocador que est� en el s�tano, 285 00:28:04,792 --> 00:28:07,410 podr�a servirle. 286 00:28:07,513 --> 00:28:12,914 - �Tomaste tu p�ldora esta ma�ana? - Mira eso. �Maravilloso! Eso es arte. 287 00:28:13,017 --> 00:28:14,424 - �Mam�? - Es incre�ble. 288 00:28:14,520 --> 00:28:15,949 - �Mam�? - �Qu�? 289 00:28:16,056 --> 00:28:17,681 Deber�as tomar tu p�ldora. 290 00:28:17,784 --> 00:28:21,646 "Deber�as tomar tu p�ldora." Eres un mand�n. 291 00:28:24,088 --> 00:28:26,805 �C�mo est� tu padre con todo esto? 292 00:28:26,905 --> 00:28:29,043 �Por qu� no le preguntas? 293 00:28:30,393 --> 00:28:33,426 - Est� desconfiado. �Qu� esperas? - �Desconfiado por qu�? 294 00:28:34,360 --> 00:28:37,295 Por Jakob, su salud, cu�nto se va a quedar. 295 00:28:38,425 --> 00:28:39,952 Y por ti, 296 00:28:41,113 --> 00:28:43,601 y si podr�s con esto en tu situaci�n. 297 00:28:44,793 --> 00:28:48,109 - �Crees que estoy loca? - A veces. 298 00:28:48,217 --> 00:28:49,493 Eso fue sincero. 299 00:28:49,593 --> 00:28:52,822 Tan sincero que voy a morderte la cabeza. 300 00:28:52,921 --> 00:28:56,085 O los dedos. 301 00:28:56,185 --> 00:28:57,745 - �No! - �S�, lo har�! 302 00:28:59,256 --> 00:29:00,205 Ven aqu�. 303 00:29:00,313 --> 00:29:02,702 Esta vez voy a atraparte. Te estoy alcanzando. 304 00:29:02,809 --> 00:29:06,421 Debo ir al pueblo y comprar cosas para esta noche. 305 00:29:06,521 --> 00:29:10,962 Yo puedo hacerlo. D�jame hacerlo. Est� bien, en serio. 306 00:29:11,993 --> 00:29:16,335 Le preguntar� a Christopher si quiere ir, as� puedo mostrarle el pueblo. 307 00:29:16,441 --> 00:29:18,481 �No te parece una buena idea? 308 00:29:20,409 --> 00:29:22,646 Deja de preocuparte. Estar� bien. 309 00:29:24,377 --> 00:29:25,392 �S�? 310 00:29:26,842 --> 00:29:32,243 Ir� al pueblo a comprar unas cosas. �Quieres algo? 311 00:29:32,346 --> 00:29:36,143 No. Estas grandes mentes 312 00:29:37,017 --> 00:29:39,538 - que todav�a pelean y discuten. - �Sobre qu�? 313 00:29:39,833 --> 00:29:44,241 En este caso, Jacob lucha con el �ngel. G�nesis, cap�tulo 32. 314 00:29:45,562 --> 00:29:48,115 Los estudiosos b�blicos tienen diferentes interpretaciones. 315 00:29:48,217 --> 00:29:51,414 La mayor�a lo ve como un sue�o prof�tico, 316 00:29:51,865 --> 00:29:53,272 no un hecho real. 317 00:29:54,650 --> 00:30:00,596 En este sue�o prof�tico, Jacob se ve a s� mismo forcejeando con el �ngel, 318 00:30:01,466 --> 00:30:04,597 pero es una visi�n tan clara y tangible, 319 00:30:04,698 --> 00:30:08,309 que cuando despierta, siente de verdad 320 00:30:08,410 --> 00:30:11,410 el golpe del �ngel. 321 00:30:14,938 --> 00:30:16,826 �Est�s bien con esto? 322 00:30:18,202 --> 00:30:19,184 S�. 323 00:30:21,050 --> 00:30:22,993 �Dejar�s de estar de mal humor? 324 00:30:23,098 --> 00:30:25,203 - No. S�. - Y c�nico, 325 00:30:25,306 --> 00:30:27,826 y �ser�s un poco m�s sociable? 326 00:30:27,930 --> 00:30:30,199 �No querr�s que baile tap cada vez 327 00:30:30,299 --> 00:30:32,503 que alguien diga algo hermoso de la vida? 328 00:30:32,602 --> 00:30:35,057 - Cuidado. - Lo siento. 329 00:30:35,162 --> 00:30:37,944 De hecho, me encantar�a verte bailar tap. 330 00:30:59,866 --> 00:31:00,946 �Hola? 331 00:31:04,539 --> 00:31:05,717 Adelante. 332 00:31:12,859 --> 00:31:14,004 - Hola. - Hola. 333 00:31:14,203 --> 00:31:16,821 - �Todo bien? - S�, esto es maravilloso. 334 00:31:17,019 --> 00:31:19,507 �Las vacas te molestan? 335 00:31:20,091 --> 00:31:22,906 Ir� al pueblo a comprar unas cosas para la cena. 336 00:31:23,004 --> 00:31:24,433 Pens� que tal vez querr�as ir. 337 00:31:24,539 --> 00:31:27,027 - Ser�a maravilloso, gracias. - Bien. 338 00:31:27,131 --> 00:31:30,328 No puedo creer que te convirtieras en una granjera. 339 00:31:30,428 --> 00:31:35,348 No soy granjera, es el pasatiempo de David, y... 340 00:31:35,451 --> 00:31:37,142 Deber�a ayudarlo mucho m�s, 341 00:31:37,244 --> 00:31:39,349 tuvo un infarto en la primavera, 342 00:31:39,451 --> 00:31:42,932 y no deber�a trabajar tanto, pero no escucha a nadie. 343 00:31:43,035 --> 00:31:47,192 Siempre tengo miedo de encontrarlo muerto, 344 00:31:47,292 --> 00:31:49,713 solo frente a una vaca o algo as�. 345 00:31:49,820 --> 00:31:52,918 El mes que viene cumplir� 70. 346 00:31:53,019 --> 00:31:55,572 Parece que tienes una muy buena vida. 347 00:31:55,676 --> 00:31:59,637 As� es. Somos dos viejos guerreros en el campo de batalla del matrimonio. 348 00:31:59,739 --> 00:32:02,871 No sabr�amos qu� hacer uno sin el otro. 349 00:32:02,971 --> 00:32:05,143 �Son felices juntos? 350 00:32:08,860 --> 00:32:11,227 �Podemos ir a ver los sapos ahora? 351 00:32:11,324 --> 00:32:13,298 - �Sapos? - Me dijo que ir�a. 352 00:32:13,404 --> 00:32:16,720 - �Le dijiste que ir�as? - S�. 353 00:32:16,828 --> 00:32:19,249 Mejor invita a tu abuelo, porque nosotros iremos 354 00:32:19,356 --> 00:32:21,777 al pueblo a comprar cosas para la cena. 355 00:32:26,940 --> 00:32:30,289 - No puedo creer que tengas un nieto. - Yo tampoco. 356 00:32:47,325 --> 00:32:52,540 Si viniste a pedir una visita a nuestros amigos, los sapos, 357 00:32:53,852 --> 00:32:55,957 no es un buen momento. 358 00:33:06,748 --> 00:33:08,341 �C�mo va tu vida sexual? 359 00:33:10,813 --> 00:33:13,268 Eso es directo. 360 00:33:13,373 --> 00:33:16,471 No tiene sentido darle vueltas. 361 00:33:18,685 --> 00:33:21,402 La mayor�a de mis amigos son avispas... 362 00:33:21,501 --> 00:33:23,606 - �Qu�? - De las que zumban. 363 00:33:23,709 --> 00:33:26,557 �C�mo pas� eso? Qu� raro. Vamos, ha habido chicas. 364 00:33:26,653 --> 00:33:30,646 Estoy segura de que saliste con muchas. �Alguna vez te enamoraste? 365 00:33:31,517 --> 00:33:33,011 S�. Una vez. 366 00:33:33,917 --> 00:33:36,339 �En serio? �Qu� pas�? 367 00:33:37,853 --> 00:33:40,701 Se cas� con otro. 368 00:34:59,934 --> 00:35:01,560 �Qu� haces? 369 00:35:24,030 --> 00:35:26,136 - Af�rrate. - Por Dios. 370 00:36:19,392 --> 00:36:22,970 - Hola, Christopher. - Hola, Melanie. 371 00:37:26,977 --> 00:37:29,595 �Maldito hijo de puta, bastardo de mierda! 372 00:37:39,361 --> 00:37:42,557 - �Descansaste bien? - S�. Dorm�. 373 00:37:46,817 --> 00:37:48,126 Te envidio. 374 00:37:52,161 --> 00:37:56,569 - Todo esto. - S�, aqu� la vida es f�cil. 375 00:38:00,385 --> 00:38:04,215 - Melanie era tu alumna. - As� es. 376 00:38:06,433 --> 00:38:10,459 No, te envidio que vivas tu vida con alguien a quien amas. 377 00:38:15,329 --> 00:38:16,278 �No? 378 00:38:17,153 --> 00:38:21,758 S�, claro. No estoy seguro de que todav�a sea por amor. 379 00:38:24,034 --> 00:38:26,335 Lamento desilusionarte. 380 00:38:26,562 --> 00:38:28,504 No lo lamentes. 381 00:38:40,610 --> 00:38:42,039 Hola, Juliet. 382 00:39:07,362 --> 00:39:10,591 Busquemos algo especial para Jakob. �Caviar o vodka? 383 00:39:10,690 --> 00:39:13,178 - �Crees que beba? - No lo s�. 384 00:39:13,282 --> 00:39:14,809 - Pero �sabes qu� le gustar�a? - �Qu�? 385 00:39:14,914 --> 00:39:16,737 - Hamburguesas con queso. - �En serio? 386 00:39:16,834 --> 00:39:18,973 - S�. Y postre de chocolate. - Y galletas. 387 00:39:19,074 --> 00:39:20,568 S� que eso le gustar�a. 388 00:39:21,154 --> 00:39:22,976 Debemos comprar esp�rragos. 389 00:39:24,578 --> 00:39:29,084 - Vaya, �Melanie Winters! - Jane. �C�mo est�s? 390 00:39:29,219 --> 00:39:31,259 - Genial. - Genial. 391 00:39:31,651 --> 00:39:33,626 No sab�a que ya hab�as salido. 392 00:39:33,730 --> 00:39:37,440 S�, me escap�. Me est�n buscando. 393 00:39:37,539 --> 00:39:40,026 - Te ves fabulosa. - Gracias. 394 00:39:40,131 --> 00:39:42,684 �Qui�n es tu amigo? �No vas a presentarnos? 395 00:39:42,786 --> 00:39:46,398 Lo siento. Jane Radley, una de las conquistas de David. 396 00:39:46,531 --> 00:39:49,826 �l es Christopher. Estuvimos juntos en el campo. 397 00:39:51,779 --> 00:39:55,739 - Christopher Lewis. Un placer. - �Qu� lindo acento! 398 00:39:56,963 --> 00:39:59,581 �Qu� le parece nuestro pueblito provinciano? 399 00:39:59,683 --> 00:40:02,814 - Es muy bonito. - Lo s�, muy pintoresco. 400 00:40:02,915 --> 00:40:04,409 Pero es nuestro hogar. 401 00:40:06,627 --> 00:40:08,634 Un gusto verte. Un placer conocerlo. 402 00:40:08,738 --> 00:40:10,495 - Igualmente. - Saluda a David. 403 00:40:10,691 --> 00:40:12,633 Lo har�. Perra. 404 00:40:15,203 --> 00:40:17,473 - �En el campo? - �T� qu� dices? 405 00:40:17,571 --> 00:40:19,841 Nos conocimos en Drancy, que es un campo. 406 00:40:19,939 --> 00:40:22,558 Nadie lo conoce. Si fuera Dachau o Auschwitz, tal vez, 407 00:40:22,659 --> 00:40:26,369 pero nadie conoce al peque�o campo de tr�nsito en las afueras de Par�s. 408 00:40:26,468 --> 00:40:29,664 Somos sobrevivientes de segunda clase. �T� qu� dices? 409 00:40:30,404 --> 00:40:32,771 Digo que estuve en Drancy con Melanie. 410 00:40:35,427 --> 00:40:37,664 Suena bien cuando lo dices t�. 411 00:40:55,427 --> 00:40:58,078 - Esto es est�pido. - �Por qu�? 412 00:40:58,180 --> 00:41:00,929 No deber�as separar la clara de la yema. 413 00:41:01,028 --> 00:41:03,167 Los huevos no se inventaron para eso. 414 00:41:57,349 --> 00:41:58,331 �Hijo de puta! 415 00:42:00,229 --> 00:42:02,563 �Est�s bien? 416 00:42:02,661 --> 00:42:06,273 - No estaba cargado. - No, encontr� las balas y lo cargu�. 417 00:42:07,749 --> 00:42:09,505 No debes preocuparte. 418 00:42:12,613 --> 00:42:14,588 Nunca sostuve uno de �stos. 419 00:42:16,485 --> 00:42:20,740 - �Es el que conquist� el salvaje Oeste? - Algo as�. 420 00:42:24,613 --> 00:42:28,388 Yo me encargo. Gracias. Lo guardar�. 421 00:42:30,405 --> 00:42:35,391 Sol�a cazar con el director de la cl�nica psiqui�trica. 422 00:42:36,197 --> 00:42:38,914 �En serio? �Te dio un arma? 423 00:42:39,589 --> 00:42:42,306 S�. Yo era su jud�o domado. 424 00:42:45,670 --> 00:42:46,750 Ya veo. 425 00:43:11,205 --> 00:43:13,213 Esa mujer, Jane. 426 00:43:13,317 --> 00:43:16,733 �Por qu� dijo que no sab�a que hab�as salido? 427 00:43:18,534 --> 00:43:20,541 Le encant� tu acento. 428 00:43:22,854 --> 00:43:25,025 David dijo que hab�as... 429 00:43:25,862 --> 00:43:28,164 Que hab�as pasado momentos dif�ciles. 430 00:43:28,742 --> 00:43:31,131 Cre�a que t� querr�as cont�rmelo. 431 00:43:34,694 --> 00:43:37,377 Hay una peque�a cl�nica a la que voy cada tanto 432 00:43:37,478 --> 00:43:39,201 cuando sufro un colapso. 433 00:43:40,102 --> 00:43:41,924 �Qu� tipo de colapso? 434 00:43:43,302 --> 00:43:46,302 �Cu�ntos tipos de colapsos hay? 435 00:44:01,670 --> 00:44:02,947 Lo siento. 436 00:44:06,886 --> 00:44:08,163 Est� bien. 437 00:44:12,838 --> 00:44:15,588 - �Est�s bien? - S�, estoy bien. 438 00:44:27,911 --> 00:44:30,180 Est� bien. Creo que deber�a conducir yo. 439 00:44:47,047 --> 00:44:49,829 - Me pareci� o�r un disparo. - �Est� loco! 440 00:44:49,927 --> 00:44:52,610 �No me extra�a que lo encerraran en un loquero! 441 00:44:52,711 --> 00:44:55,297 - �A Jakob? - �S�! �Qui�n m�s? 442 00:44:56,775 --> 00:44:58,182 Encontr� mi rifle 443 00:44:58,279 --> 00:45:01,313 y practicaba tiro en el granero. �Puedes creerlo? 444 00:45:01,415 --> 00:45:03,750 - Pap�, c�lmate. - �Calmarme? Estaremos... 445 00:45:03,847 --> 00:45:07,263 Estaremos muertos en la ma�ana, en nuestras camas, con un disparo. 446 00:45:07,367 --> 00:45:10,848 No me importa qui�n diablos es. Es peligroso. Quiero que se vaya. 447 00:45:10,951 --> 00:45:14,977 Me acusar�n de ser un animal fascista sin coraz�n, 448 00:45:15,080 --> 00:45:17,120 pero as� debe ser. �D�nde est� Timmy? 449 00:45:17,223 --> 00:45:19,046 En su cuarto. 450 00:45:19,143 --> 00:45:23,366 Ser v�ctima de un hecho terrible y apocal�ptico no te hace santo. 451 00:45:25,256 --> 00:45:26,849 No funciona as�. 452 00:45:28,583 --> 00:45:32,806 S� que esa loca f�rmula rigi� nuestra casa Dios sabe cu�nto tiempo, 453 00:45:32,904 --> 00:45:36,384 pero es una locura y debe terminar. 454 00:45:40,872 --> 00:45:41,952 Gracias. 455 00:45:45,768 --> 00:45:50,241 Ben, lo acompa�a la muerte. 456 00:45:51,144 --> 00:45:53,795 - Vamos, pap�. - Puedo olerla en su ropa. 457 00:45:58,568 --> 00:46:03,522 Maravilloso. Adem�s de todo, no est� tomando sus p�ldoras. 458 00:46:04,233 --> 00:46:06,502 Lo intent�. No puedo obligarla. 459 00:46:15,112 --> 00:46:16,159 Disculpen, 460 00:46:17,129 --> 00:46:19,747 �son zapatos para correr? 461 00:46:22,184 --> 00:46:23,591 S�, algo as�. 462 00:46:23,881 --> 00:46:25,986 Bien. Muy bien, porque... 463 00:46:31,113 --> 00:46:35,172 Es el pie de un ni�o de Mosc�, mi vecino. 464 00:46:36,873 --> 00:46:39,426 Mientras esperaba mi visa, me pidi� 465 00:46:39,529 --> 00:46:43,620 que le mandara zapatos para correr. No sab�a que eso exist�a. 466 00:46:43,721 --> 00:46:45,892 Dime, �d�nde puedo comprarlos? 467 00:46:46,729 --> 00:46:48,191 En cualquier zapater�a. 468 00:46:48,297 --> 00:46:50,053 Puedo llevarte a comprarlos si quieres. 469 00:46:50,153 --> 00:46:52,608 - S�, muchas gracias. - Disculpen. 470 00:47:22,633 --> 00:47:25,350 Est� bien. 471 00:47:25,449 --> 00:47:27,359 Respira lentamente. 472 00:47:29,322 --> 00:47:30,598 Inspira y exhala. 473 00:47:30,986 --> 00:47:33,375 As� es. 474 00:47:40,010 --> 00:47:41,536 �Por qu� viniste? 475 00:47:43,785 --> 00:47:48,837 Vine por Jakob, para asegurarme de que llegara bien. 476 00:47:49,642 --> 00:47:52,031 - Se lo deb�a. - �Por qu� viniste? 477 00:47:56,042 --> 00:48:00,068 Vine a verte. A ver c�mo hab�a sido tu vida. 478 00:48:00,810 --> 00:48:03,877 No estaba preparada para verte. 479 00:48:04,874 --> 00:48:08,933 - Lo siento, Melanie... - �Pensaste que pod�as...? 480 00:48:09,195 --> 00:48:11,650 Venir, aparecer de la nada 481 00:48:11,882 --> 00:48:15,657 despu�s de tanto tiempo y yo... �Nada suceder�a? 482 00:48:15,754 --> 00:48:19,781 - Lo siento, no... - Me estaba ahogando. 483 00:48:21,867 --> 00:48:24,256 Y David dijo que quer�a cuidarme. 484 00:48:25,194 --> 00:48:27,911 Sab�a lo mal que estaba, pero dijo que estaba bien, 485 00:48:28,010 --> 00:48:31,655 - que quer�a cuidarme. - Yo te habr�a cuidado. 486 00:48:31,754 --> 00:48:35,366 No, ya estaba casada cuando lleg� tu carta. 487 00:48:35,467 --> 00:48:38,500 �Comprendes? Iba a tener un beb�. 488 00:48:38,603 --> 00:48:44,517 Era demasiado tarde. As� de simple. 489 00:48:44,715 --> 00:48:47,585 - Podr�a haberte amado. - �No lo digas! �Basta! 490 00:48:47,691 --> 00:48:50,342 �No sabes cu�nto me cost� armar mi vida 491 00:48:50,443 --> 00:48:53,825 despu�s de tanto tiempo? �No sabes cu�nto me cost�, sin ti, 492 00:48:53,931 --> 00:48:56,865 armar mi vida? 493 00:49:07,915 --> 00:49:09,540 �No lo sabes? 494 00:49:13,579 --> 00:49:18,248 Quiero ir a casa. Necesito ir a casa. 495 00:50:01,228 --> 00:50:03,202 Melanie Lansing. 496 00:50:03,308 --> 00:50:05,195 - �Nacionalidad? - Estadounidense. 497 00:50:07,020 --> 00:50:10,981 Debes ser entregada a las autoridades estadounidenses. 498 00:50:11,084 --> 00:50:13,637 - Christopher Lewis. - Christopher Lewis. 499 00:50:13,740 --> 00:50:17,123 - �Cu�l es tu nacionalidad, Christopher? - Soy irland�s. 500 00:50:17,804 --> 00:50:18,752 Eres libre. 501 00:50:18,860 --> 00:50:21,707 - Somos de la Cruz Roja. - Lo siento, tendr�s que esperar. 502 00:50:21,868 --> 00:50:23,559 - �Qu�? - Por aqu�, por favor. 503 00:50:24,652 --> 00:50:27,238 �No! No quiero... �No! 504 00:50:27,341 --> 00:50:28,617 - �Christopher! - �Melanie! 505 00:50:28,716 --> 00:50:30,058 - �Christopher! - �Melanie! 506 00:50:30,156 --> 00:50:32,328 �No te sueltes! �No te perder�! 507 00:50:34,284 --> 00:50:37,252 - �No la toque! �Melanie! - �Christopher! 508 00:50:38,764 --> 00:50:39,746 �Melanie! 509 00:50:44,140 --> 00:50:47,174 - �Christopher! - �Melanie! 510 00:50:50,925 --> 00:50:55,180 - Christopher... - �Melanie! 511 00:50:55,757 --> 00:50:58,310 - Somos de la Cruz Roja. - �Melanie? 512 00:51:40,077 --> 00:51:44,420 Est�s en una granja, debes acostumbrarte a pisar mierda. 513 00:51:48,366 --> 00:51:51,049 - �Qu� le pasa? - Nada. 514 00:51:52,685 --> 00:51:54,573 �Discutieron? 515 00:51:58,734 --> 00:52:00,228 �Qu� sucede? 516 00:52:01,741 --> 00:52:02,821 �Jakob? 517 00:52:05,134 --> 00:52:06,116 �Jakob! 518 00:52:22,414 --> 00:52:24,301 Tambi�n horneas. 519 00:52:25,742 --> 00:52:27,149 Lo intento. 520 00:52:40,910 --> 00:52:44,522 Ella escribe cartas. Lleva un registro de todos los nombres y n�meros 521 00:52:44,623 --> 00:52:47,012 de las v�ctimas pol�ticas de la opresi�n. 522 00:52:48,559 --> 00:52:49,803 N�meros... 523 00:52:58,063 --> 00:52:59,972 Est�s en alg�n lado por ah�. 524 00:53:04,207 --> 00:53:05,963 Veamos... 525 00:53:14,990 --> 00:53:20,009 Hay una foto de ti, mam� y Christopher en Drancy. 526 00:53:30,191 --> 00:53:35,658 La primera vez que vi la foto pens� que eras mi abuelo. 527 00:53:40,143 --> 00:53:43,755 - Adelante. - Debemos hablar. 528 00:53:44,175 --> 00:53:49,260 - �No puede esperar? - No. Es Jakob. 529 00:53:50,767 --> 00:53:56,299 Esta tarde lo encontr� en el granero con mi rifle. No es equilibrado. 530 00:53:56,399 --> 00:53:59,716 �Claro que no! �Mira su vida! 531 00:53:59,823 --> 00:54:04,362 Melanie, s� lo que significa para ti, lo comprendo, pero no estamos preparados 532 00:54:04,463 --> 00:54:06,405 para cuidar a un viejo loco. 533 00:54:06,512 --> 00:54:07,788 No te pido que hagas nada. 534 00:54:07,888 --> 00:54:10,571 - Yo lo cuidar�. - Estoy preocupado por ti. 535 00:54:14,128 --> 00:54:17,641 Recuerdos viejos y dolorosos. Lo siento, creo que debe irse. 536 00:54:18,640 --> 00:54:22,350 No hablas en serio. Sobrevivi� a Auschwitz, 537 00:54:22,447 --> 00:54:24,749 un campo de trabajo ruso y un hospital psiqui�trico. 538 00:54:24,848 --> 00:54:26,222 Y �le dir�s que se tiene que ir 539 00:54:26,320 --> 00:54:28,687 porque pueden surgir recuerdos dolorosos? 540 00:54:30,896 --> 00:54:32,838 �Le debo mi vida! 541 00:54:32,944 --> 00:54:37,734 No se ir� a ning�n lado. Es parte de esta familia, �acost�mbrate! 542 00:54:45,648 --> 00:54:47,437 �Me amas? 543 00:54:48,688 --> 00:54:51,558 �Qu� crees? Claro que s�. 544 00:54:51,664 --> 00:54:53,835 Entonces �por qu� nunca lo dices? 545 00:55:06,289 --> 00:55:11,374 Por favor, Melanie, no. No lo hagas. 546 00:55:18,097 --> 00:55:21,675 Te amo 547 00:55:22,928 --> 00:55:23,976 �Est� bien? 548 00:55:35,089 --> 00:55:38,384 �Cu�ntos a�os ten�as cuando te enteraste? 549 00:55:38,481 --> 00:55:39,529 Ten�a 11. 550 00:55:41,201 --> 00:55:42,794 Volv� de la escuela... 551 00:55:43,793 --> 00:55:48,615 Mam� hab�a dejado el libro sobre la mesa. Estaba solo y lo abr�. 552 00:55:50,417 --> 00:55:52,108 Encontr� la foto. 553 00:55:53,329 --> 00:55:57,258 Mam� nunca me hab�a hablado de su infancia. 554 00:55:57,361 --> 00:56:01,158 Ni una palabra. Me asust�. 555 00:56:03,761 --> 00:56:05,387 Toda esa gente. 556 00:56:10,193 --> 00:56:11,371 Sus caras. 557 00:56:13,873 --> 00:56:15,018 Sus ojos. 558 00:56:17,905 --> 00:56:19,498 Me escap�. 559 00:56:20,849 --> 00:56:23,632 Pap� me encontr� m�s tarde, escondido en el granero. 560 00:56:25,298 --> 00:56:27,534 Me llev� a su estudio 561 00:56:27,634 --> 00:56:31,627 y me cont� que mam� hab�a sido entregada a las autoridades francesas un d�a 562 00:56:31,730 --> 00:56:34,413 y que la hab�an mandado a un lugar llamado Drancy. 563 00:56:36,306 --> 00:56:38,695 Me dio la clase sobre Drancy. 564 00:56:40,018 --> 00:56:44,557 Que lo hab�an organizado los franceses para ayudar a los nazis 565 00:56:44,658 --> 00:56:47,625 a deshacerse de los jud�os. 566 00:56:47,730 --> 00:56:49,486 Dijo: "Jud�os como nosotros." 567 00:56:52,530 --> 00:56:55,116 �ltima parada antes de los campos de exterminio. 568 00:56:58,738 --> 00:57:02,699 No me parec�a real. Era un ni�o. 569 00:57:05,330 --> 00:57:10,349 No hablaba conmigo, hablaba con uno de sus alumnos. 570 00:57:11,762 --> 00:57:15,985 Me habl� de sus padres. Eran estadounidenses que viv�an en Par�s. 571 00:57:17,394 --> 00:57:20,144 Fueron deportados, nunca se los volvi� a ver. 572 00:57:21,426 --> 00:57:25,485 S�lo pod�a pensar: "�Por qu� no me lo dijo ella?" 573 00:57:29,010 --> 00:57:31,280 �Alguna vez le pediste que te contara? 574 00:57:32,211 --> 00:57:36,270 No, seguimos viviendo como si fuera obvio que yo sab�a todo. 575 00:57:38,323 --> 00:57:39,632 Pero no lo s�. 576 00:57:59,795 --> 00:58:01,934 Ahora t�malo suavemente. As� es. 577 00:58:04,691 --> 00:58:06,513 Mira qu� hermoso es. 578 00:58:07,987 --> 00:58:11,500 �Quieres ponerlo en su cama? 579 00:58:11,667 --> 00:58:14,537 - Bueno. - Bien. Ponlo aqu�. 580 00:58:18,579 --> 00:58:22,605 El tuyo se est� saliendo. Se est�n escapando. 581 00:58:24,660 --> 00:58:25,772 �Est�s bien? 582 00:58:27,123 --> 00:58:30,026 S�, estoy bien. 583 00:58:31,347 --> 00:58:33,900 - �Ad�nde fueron? - Est�n aqu�. 584 00:58:34,004 --> 00:58:36,786 Cuidado con el nido. Listo. 585 00:58:38,036 --> 00:58:39,116 �Hola? 586 00:58:46,036 --> 00:58:47,181 �Melanie? 587 00:59:59,125 --> 01:00:04,842 Creo que deber�a irme a la ma�ana. 588 01:00:06,901 --> 01:00:08,756 Si eso quieres. 589 01:00:11,541 --> 01:00:15,283 Creo que ser� lo mejor para ti. 590 01:00:40,693 --> 01:00:44,687 "Si me preguntan si creo en Dios, Dir�: 'Todav�a no' 591 01:00:45,653 --> 01:00:47,693 - "Cont� el perfecto milagro - "El perfecto milagro 592 01:00:47,798 --> 01:00:50,165 - "De dedos en pies y manos - "De dedos en pies y manos 593 01:00:50,262 --> 01:00:52,628 - "En un reci�n nacido - "En un reci�n nacido 594 01:00:53,910 --> 01:01:00,172 "Y beb� el amor en tus ojos oscuros Hasta que mis propios ojos lloraron 595 01:01:02,198 --> 01:01:08,493 "Y vi a ese beb� Arrancado del pecho de su madre 596 01:01:11,478 --> 01:01:17,261 "Y vi mil m�s hacerse humo 597 01:01:19,990 --> 01:01:22,446 "Mientras cantaban los coros" 598 01:01:28,887 --> 01:01:32,182 "Mientras cantaban los coros" 599 01:01:33,783 --> 01:01:37,492 "Y crec�an las flores." Lo olvidaste otra vez, Jakob. 600 01:01:39,766 --> 01:01:41,522 S�. 601 01:01:41,623 --> 01:01:43,379 "Y crec�an las flores." 602 01:01:45,334 --> 01:01:49,710 "Y si me preguntan si creo en Dios, 603 01:01:51,159 --> 01:01:57,040 "Disculpen si contesto: �Dios cree en m�?" 604 01:02:15,383 --> 01:02:16,811 �La cena est� lista! 605 01:02:26,231 --> 01:02:28,948 �Hablabas solo? 606 01:02:29,047 --> 01:02:32,342 No, con Juliet. 607 01:02:33,464 --> 01:02:39,279 - Las vacas no hablan. - No, pero escuchan. 608 01:02:39,383 --> 01:02:42,928 �Por eso est�s aqu� todo el tiempo? 609 01:02:43,031 --> 01:02:44,657 Eso creo. 610 01:02:44,759 --> 01:02:47,694 Mi abuelo dice que te recuerda a tu prisi�n. 611 01:02:51,063 --> 01:02:53,365 Tal vez tenga raz�n. 612 01:02:55,447 --> 01:02:58,611 Mi abuela estuvo en prisi�n cuando era ni�a. 613 01:02:58,712 --> 01:03:00,948 Por eso debemos ser amables con ella. 614 01:03:01,048 --> 01:03:04,561 Entonces debes serlo conmigo tambi�n. 615 01:03:04,664 --> 01:03:07,631 Bien. La cena est� lista. 616 01:03:12,152 --> 01:03:13,396 Gracias. 617 01:03:13,496 --> 01:03:15,797 - De nada. - Gracias, Timmy. 618 01:03:28,088 --> 01:03:29,517 �La cena est� lista! 619 01:03:31,864 --> 01:03:33,009 Ya voy. 620 01:04:02,777 --> 01:04:04,849 - Salud. - Gracias. 621 01:04:07,129 --> 01:04:09,747 - Un buen escoc�s. - S�. Malta �nica. 622 01:04:09,849 --> 01:04:13,045 Mi maldito m�dico 623 01:04:14,584 --> 01:04:16,177 me tiene bajo dieta estricta. 624 01:04:16,281 --> 01:04:19,281 Pero como estamos celebrando, �me importa un cuerno! 625 01:04:23,481 --> 01:04:24,888 Pap�. 626 01:04:24,984 --> 01:04:27,799 Lo que no te mata, te fortalece. 627 01:04:29,049 --> 01:04:30,478 �Hasta el fondo! 628 01:04:31,929 --> 01:04:35,857 Bebe algo, rel�jate. Se supone que estamos celebrando. 629 01:04:35,961 --> 01:04:37,936 �Por qu� brindamos? 630 01:04:41,945 --> 01:04:46,037 Yo s�. Por Melanie. 631 01:04:47,225 --> 01:04:48,403 Melanie. 632 01:04:50,937 --> 01:04:54,385 - La cena est� lista. - �Gracias! 633 01:04:55,705 --> 01:04:59,928 �Muchas gracias! �Qu� es esto? �Magia! 634 01:05:00,794 --> 01:05:07,253 �No! �D�nde est�? �Te atrap�! 635 01:05:07,354 --> 01:05:09,907 �Nunca tendr�s mi bot�n! �No! 636 01:05:10,682 --> 01:05:16,530 Jakob, �c�mo terminaste en el pabell�n psiqui�trico? 637 01:05:16,633 --> 01:05:20,594 - Es una historia larga y no es interesante. - A m� me interesa. 638 01:05:24,890 --> 01:05:26,319 Mat� a un hombre. 639 01:05:31,450 --> 01:05:33,075 Un guardia de la prisi�n. 640 01:05:33,626 --> 01:05:37,587 Sacaban a las presas de a una y las violaban. 641 01:05:40,410 --> 01:05:43,727 Cre� que me matar�an, pero... 642 01:05:43,834 --> 01:05:47,729 El juez dijo que era un psic�pata incurable, 643 01:05:47,834 --> 01:05:51,926 y me dieron drogas y electrochoques... 644 01:05:53,562 --> 01:05:54,838 Y otras cosas. 645 01:05:57,882 --> 01:06:02,138 - Es asombroso que sobrevivieras. - Soy dif�cil de matar. 646 01:06:05,498 --> 01:06:09,906 �Mam�! �La cena est� lista! �Estamos esperando! 647 01:06:20,954 --> 01:06:24,566 Al fin. �bamos a comenzar sin ti. 648 01:06:26,267 --> 01:06:27,510 Gracias. 649 01:06:31,675 --> 01:06:35,123 Soy afortunada de estar en una mesa con tantos hombres apuestos. 650 01:06:39,963 --> 01:06:41,141 Por Jakob. 651 01:06:43,963 --> 01:06:45,905 - Por Jakob. - Por Jakob. 652 01:06:46,555 --> 01:06:50,036 - Por Jakob. - Por Jakob. 653 01:06:52,347 --> 01:06:55,031 Y el milagro que te trajo a nosotros. 654 01:07:02,331 --> 01:07:03,476 - Gracias. - Gracias. 655 01:07:03,580 --> 01:07:06,809 - Se ve de maravilla. - Esto no huele bien. 656 01:07:08,187 --> 01:07:09,267 Timmy. 657 01:07:11,067 --> 01:07:13,914 No puedo comer esp�rragos sin pensar en ti, Jakob. 658 01:07:14,011 --> 01:07:16,629 �En m�? �Por qu�? 659 01:07:17,243 --> 01:07:20,691 Siempre ten�amos hambre en el campo. 660 01:07:20,923 --> 01:07:22,963 Y aunque no hubiera comida, Jakob... 661 01:07:23,068 --> 01:07:26,232 Jakob nos sentaba a la mesa y fing�a ser 662 01:07:26,331 --> 01:07:28,884 el mesero imaginario de un restaurante fino, �recuerdas? 663 01:07:28,988 --> 01:07:32,337 - Con la servilleta de mentira... - La servilleta de mentira sobre el brazo. 664 01:07:32,443 --> 01:07:34,745 Anunciaba lo que hab�a en el men� y dec�a: 665 01:07:34,844 --> 01:07:39,099 "Hoy tenemos lenguado Meuni�re, Beef Wellington, 666 01:07:39,196 --> 01:07:42,709 - "y esp�rragos." - Y yo siempre quer�a el postre enseguida. 667 01:07:42,812 --> 01:07:45,233 Era una terapia para evitar morir de hambre. 668 01:07:46,620 --> 01:07:49,009 S�, el famoso humor del campo de exterminio. 669 01:07:53,628 --> 01:07:58,003 - Dije que iba a llover. - No va a llover, todav�a no. 670 01:08:00,156 --> 01:08:06,299 Jakob, te tengo una sorpresa. 671 01:08:09,980 --> 01:08:12,052 Vamos. �brelo. 672 01:08:14,908 --> 01:08:18,324 Ay�dalo, Christopher. ��brelo! 673 01:08:28,061 --> 01:08:31,160 Es el cuaderno que me diste hace tantos a�os. 674 01:08:33,917 --> 01:08:35,477 �Te di un cuaderno? 675 01:08:37,437 --> 01:08:42,390 Es el cuaderno que me diste cuando llegu� al campo. 676 01:08:44,188 --> 01:08:45,749 �Te di un cuaderno? 677 01:08:48,732 --> 01:08:50,009 S�, mira. 678 01:08:52,413 --> 01:08:55,828 Te mostrar�. Aqu� est�. 679 01:08:56,957 --> 01:09:00,405 "16 de septiembre de 1943, llueve otra vez. 680 01:09:00,509 --> 01:09:02,199 "Esta ma�ana llegaron 512. 681 01:09:02,301 --> 01:09:04,756 "247 hombres, 116 mujeres, 682 01:09:04,861 --> 01:09:08,854 "48 ni�os y un beb� reci�n nacido en una caja de cart�n. 683 01:09:08,957 --> 01:09:12,754 "A las 8:00 de la ma�ana se fueron 467 en tren... " 684 01:09:13,149 --> 01:09:15,451 �Ves? "Escr�belo todo." Eso me dijiste. 685 01:09:15,549 --> 01:09:19,324 "S� testigo, porque alg�n d�a alguien querr� saber qu� pas� aqu�," 686 01:09:19,421 --> 01:09:22,804 y lo hice. Todos los nombres y detalles, 687 01:09:22,909 --> 01:09:25,397 todas las edades, todo. Lo anot� para ti. 688 01:09:25,502 --> 01:09:26,996 Incluso despu�s de que te llevaran. 689 01:09:27,101 --> 01:09:29,916 Segu� haci�ndolo, �ves? 690 01:09:30,013 --> 01:09:34,650 No lo olvid�. Debes recordarlo, Jakob. Lo hice por ti. 691 01:09:34,750 --> 01:09:36,026 Yo recuerdo. 692 01:09:37,438 --> 01:09:40,700 No puedo creer que... No s�... 693 01:09:40,798 --> 01:09:43,547 No s� c�mo lo guardaste todo este tiempo. 694 01:09:44,958 --> 01:09:46,103 Mi memoria... 695 01:09:47,038 --> 01:09:48,467 Desde los electrochoques, 696 01:09:48,574 --> 01:09:53,145 perd� muchas cosas. Lo siento. 697 01:09:53,405 --> 01:09:55,772 Melanie, no recuerda. 698 01:09:57,598 --> 01:09:59,933 O tal vez prefiera olvidar. 699 01:10:01,790 --> 01:10:05,238 - �Olvidar? - S�. Olvidar. Dejarlo atr�s. Avanzar. 700 01:10:05,662 --> 01:10:07,637 Olvidar no es tan malo, �sabes? 701 01:10:07,742 --> 01:10:11,736 No, debes recordar y luchar por los vivos... 702 01:10:11,838 --> 01:10:15,286 O habr� sido en vano, y volver� a suceder 703 01:10:15,390 --> 01:10:19,929 una y otra vez. Eso nos ense�aste, Jakob, �recuerdas? 704 01:10:20,031 --> 01:10:23,576 �Tengo raz�n, Christopher? 705 01:10:23,678 --> 01:10:27,671 Si no, entonces, �por qu�? 706 01:10:29,150 --> 01:10:31,572 �Por qu� estamos vivos? �Por qu� nosotros? 707 01:10:33,471 --> 01:10:36,220 No tengo hambre. �Puedo ir a dormir? 708 01:10:42,334 --> 01:10:44,920 S�, cari�o. Te llevar�. Vamos. 709 01:11:01,279 --> 01:11:06,363 Dulces sue�os. Cu�dalo bien, hasta ma�ana. 710 01:11:09,502 --> 01:11:11,739 Desayunaremos esp�rragos. 711 01:11:13,919 --> 01:11:14,846 Bien. 712 01:11:21,087 --> 01:11:25,178 No se imaginan lo que es estar con ella. 713 01:11:27,391 --> 01:11:29,463 Est�... 714 01:11:30,303 --> 01:11:32,158 Obsesionada. 715 01:11:32,671 --> 01:11:35,257 Todo lo que sucede le sucede a ella. 716 01:11:36,224 --> 01:11:40,118 Melanie siente el dolor del mundo como si fuera propio. 717 01:11:40,223 --> 01:11:43,038 - Pap�. - Dios, tenemos 718 01:11:43,136 --> 01:11:47,162 seis millones de jud�os viviendo en el �tico. 719 01:11:47,903 --> 01:11:51,449 Junto a las v�ctimas de Pol Pot, los campos de la muerte. 720 01:11:53,311 --> 01:11:55,515 Todos est�n en el �tico. 721 01:11:57,311 --> 01:12:02,745 Con ella, sufrir una migra�a se convierte en una traici�n. 722 01:12:03,904 --> 01:12:05,311 Y es verdad. 723 01:12:06,847 --> 01:12:12,477 �C�mo puede alguien sufrir despu�s de lo que sufrieron ustedes? 724 01:12:17,632 --> 01:12:22,847 Supongo que �sa es mi historia, la de un hombre sin derecho a sufrir 725 01:12:23,040 --> 01:12:27,066 porque el dolor que sufri� su esposa fue mayor a cualquier otro. 726 01:12:29,728 --> 01:12:33,111 Eres una v�ctima indirecta de las atrocidades de la guerra. 727 01:12:34,528 --> 01:12:38,238 Tal vez. Pero �qu� hay de nosotros? 728 01:12:40,000 --> 01:12:42,389 �Tu esposo, tu hijo, tu familia? 729 01:12:45,793 --> 01:12:50,070 �Debemos ser torturados o morir para que importemos? 730 01:13:13,441 --> 01:13:16,507 Ben, se ve hermoso. 731 01:13:16,705 --> 01:13:17,850 Gracias. 732 01:13:18,305 --> 01:13:21,883 - Te ayudar� a bajar cosas. - Est� bien. 733 01:13:25,697 --> 01:13:27,519 Lo siento, cari�o. 734 01:13:27,617 --> 01:13:31,992 Es un problema m�o y de tu padre, no tuyo. 735 01:13:35,649 --> 01:13:37,176 �Qu� quieres decir? 736 01:13:39,714 --> 01:13:41,786 He vivido siempre con este problema. 737 01:13:51,361 --> 01:13:54,231 Lo siento. No es el momento para esto. 738 01:13:56,994 --> 01:14:00,289 - �Ad�nde vas? - Al hotel. 739 01:14:00,385 --> 01:14:02,654 Necesito estar con desconocidos. 740 01:14:04,833 --> 01:14:07,484 No esperes mucho, se enfriar�. 741 01:14:11,234 --> 01:14:12,663 - Est� bien, mam�. - Bien. 742 01:14:12,769 --> 01:14:14,046 Te quiero. 743 01:15:58,595 --> 01:16:03,647 Demasiados n�meros y detalles. 744 01:16:07,683 --> 01:16:11,873 Demasiadas sonrisas, ojos, palabras. 745 01:16:15,524 --> 01:16:16,833 Me equivoqu�. 746 01:16:19,587 --> 01:16:20,864 Eras una ni�a. 747 01:16:22,596 --> 01:16:24,930 No te deber�a haber dicho que recordaras. 748 01:16:28,356 --> 01:16:31,869 Deber�a haberte dicho que vivieras. 749 01:16:50,692 --> 01:16:51,837 �Melanie? 750 01:17:01,092 --> 01:17:02,237 �Melanie? 751 01:17:08,292 --> 01:17:10,910 Melanie, s�lo quiero que sepas que... 752 01:17:13,412 --> 01:17:18,628 Que tambi�n estoy ah�, atravesando las puertas de Drancy. 753 01:17:22,821 --> 01:17:26,432 Ese d�a se detuvo mi vida. 754 01:17:29,316 --> 01:17:31,226 �Puedes creerlo? 755 01:17:32,773 --> 01:17:34,267 Todav�a lo extra�o. 756 01:17:35,717 --> 01:17:40,157 No la inhumanidad, la barbarie, la brutalidad, sino... 757 01:17:43,077 --> 01:17:46,852 La alegr�a pura de estar vivo. 758 01:17:48,709 --> 01:17:49,920 Contigo. 759 01:17:57,605 --> 01:18:01,534 Nunca pude decirlo. 760 01:18:07,173 --> 01:18:09,344 No deber�a haberte dejado ir. 761 01:18:12,006 --> 01:18:13,315 Era un ni�o. 762 01:18:18,533 --> 01:18:24,250 �Todav�a nos recuerdas a veces? 763 01:18:28,741 --> 01:18:29,854 Siempre. 764 01:18:32,389 --> 01:18:37,441 Tengo miedo. �Vamos a morir? 765 01:19:02,694 --> 01:19:05,377 No temas. Moriremos juntos. 766 01:21:36,073 --> 01:21:37,479 No puedo dormir. 767 01:21:45,992 --> 01:21:46,974 Si�ntate. 768 01:21:55,977 --> 01:21:57,122 Tengo miedo 769 01:21:59,049 --> 01:22:00,390 si cierro los ojos, 770 01:22:02,537 --> 01:22:04,195 temo no despertar. 771 01:22:07,016 --> 01:22:08,260 Bueno, come. 772 01:22:21,161 --> 01:22:23,844 Si no quieres morir, debes comer. 773 01:22:26,889 --> 01:22:28,678 Es la �nica soluci�n. 774 01:22:55,146 --> 01:22:56,706 �Mejor? �No? 775 01:22:59,850 --> 01:23:00,832 Una cerveza. 776 01:23:12,649 --> 01:23:13,697 Es a rosca. 777 01:23:48,330 --> 01:23:50,697 Qu� bueno. �Alguna especia? 778 01:23:55,275 --> 01:24:00,806 - Creo que es nuez moscada. - �Nuez moscada? Brillante. 779 01:25:48,013 --> 01:25:51,046 Ese d�a te vi. 780 01:25:52,332 --> 01:25:56,871 El d�a que sobornaste a los guardias. �Qu� te cost�? 781 01:25:58,220 --> 01:26:00,008 �Un paquete de Lucky Strikes? 782 01:26:01,068 --> 01:26:04,134 �Para borrar nuestros nombres de la lista y poner el tuyo? 783 01:26:08,365 --> 01:26:11,267 Nunca pude agradecerte. 784 01:26:13,613 --> 01:26:17,093 Dos paquetes de Lucky Strikes. Y de nada. 785 01:26:19,533 --> 01:26:21,289 Fue un buen trato. 786 01:26:23,852 --> 01:26:27,627 Fui feliz. Soy feliz. 787 01:26:31,149 --> 01:26:37,226 - Sacrificaste tu vida por la nuestra. - Fue un regalo. 788 01:26:43,277 --> 01:26:44,804 Gracias, Jakob. 789 01:27:11,661 --> 01:27:13,450 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 790 01:27:57,390 --> 01:27:59,179 Cu�ntales tu teor�a sobre Don Quijote. 791 01:27:59,278 --> 01:28:01,548 - �Cu�l? - Sobre que era jud�o. 792 01:28:01,646 --> 01:28:04,810 - Por Dios, nadie quiere o�r eso. - S�, queremos. Es fabulosa. 793 01:28:04,910 --> 01:28:05,837 Me encanta que lo digas. 794 01:28:05,934 --> 01:28:07,396 - Cu�ntanos tu teor�a. - Est� bien. 795 01:28:07,502 --> 01:28:09,128 S�, vamos, cu�ntanos tu teor�a. 796 01:28:09,231 --> 01:28:11,238 S�, cu�ntanos tu teor�a. 797 01:28:11,342 --> 01:28:14,506 No es m�a, es de los eruditos. 798 01:28:15,599 --> 01:28:19,657 Cervantes llama a su h�roe Don Quijote el "Hombre de La Mancha". 799 01:28:19,758 --> 01:28:21,318 La Mancha es una regi�n de Espa�a, 800 01:28:21,422 --> 01:28:24,172 pero lo manchado est� sucio. 801 01:28:24,270 --> 01:28:26,954 Dice la teor�a que la Inquisici�n Espa�ola estaba convencida 802 01:28:27,055 --> 01:28:30,949 de que los neocristianos estaban machados con la sangre de sus ancestros jud�os. 803 01:28:31,055 --> 01:28:33,160 Si prestan atenci�n, 804 01:28:33,263 --> 01:28:38,926 ver�n que el libro est� plagado de pistas, c�digos y mensajes secretos 805 01:28:39,054 --> 01:28:41,673 que indicaban que suced�a algo muy misterioso. 806 01:28:41,775 --> 01:28:44,742 �Es fascinante! �De verdad! 807 01:28:44,847 --> 01:28:46,276 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 808 01:28:46,382 --> 01:28:48,171 - Buenos d�as. - �Caf�? 809 01:28:52,015 --> 01:28:55,812 Acabas de perderte la teor�a de David sobre Don Quijote... 810 01:29:35,439 --> 01:29:36,966 Adi�s, Melanie. 811 01:29:38,512 --> 01:29:39,690 Adi�s, Christopher. 812 01:29:41,359 --> 01:29:43,367 �Podemos ir a ver los sapos ahora? 813 01:29:55,247 --> 01:29:56,327 Magia. 814 01:30:02,192 --> 01:30:04,875 No, lo guardar� hasta la pr�xima. 815 01:30:29,168 --> 01:30:30,630 Vamos. 816 01:30:54,768 --> 01:30:57,103 Drancy fue un campo de tr�nsito establecido en las afueras de Par�s en 1941. 817 01:30:57,200 --> 01:30:59,372 Fue estaci�n de paso para prisioneros que iban camino a los campos 818 01:30:59,472 --> 01:31:01,928 de trabajos forzados y exterminio. Estuvo bajo control franc�s hasta finales de 1942, 819 01:31:02,033 --> 01:31:05,611 cuando fue entregado a los nazis. Fue liberado en agosto de 1944. 820 01:31:05,713 --> 01:31:08,463 La cantidad exacta de gente que pas� por Drancy 821 01:31:08,560 --> 01:31:11,790 entre 1941 y 1944 no se conoce. Se calcula que pueden haber sido 70.000. 822 01:31:11,889 --> 01:31:16,145 La mayor�a fue deportada a Auschwitz, donde muri�. Entre ellos hubo 11.000 ni�os.62247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.