Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,951 --> 00:00:44,318
"Si me preguntan si creo en Dios,
2
00:00:45,280 --> 00:00:48,760
"Disculpen si contesto:
'�Dios cree en m�?'"
3
00:02:51,969 --> 00:02:53,114
Dimski.
4
00:02:54,689 --> 00:02:55,834
Garbov.
5
00:02:56,769 --> 00:02:57,914
Limnit.
6
00:02:59,649 --> 00:03:00,794
Vogel.
7
00:03:02,146 --> 00:03:03,291
Tarnow.
8
00:03:05,249 --> 00:03:06,624
Davidowski.
9
00:03:08,641 --> 00:03:09,819
Paskett.
10
00:03:12,098 --> 00:03:13,276
Derndel.
11
00:03:14,658 --> 00:03:17,178
Derndel. Derndel.
12
00:03:17,282 --> 00:03:18,394
Dimpel.
13
00:03:20,609 --> 00:03:22,170
Garnowitz.
14
00:03:38,754 --> 00:03:40,542
�La cena est� lista!
15
00:04:05,059 --> 00:04:06,488
La cena est� lista.
16
00:04:08,258 --> 00:04:09,371
Ya voy.
17
00:04:24,035 --> 00:04:25,311
Habr� tormenta.
18
00:04:27,043 --> 00:04:29,432
Nadie me escucha, pero yo les advert�.
19
00:04:53,060 --> 00:04:55,198
Septiembre de 1985
20
00:04:56,452 --> 00:04:59,354
Eastern Townships, Quebec
21
00:04:59,524 --> 00:05:02,523
Redadas de la polic�a de El Salvador
en busca de la hija de Duarte
22
00:05:14,051 --> 00:05:16,986
- Hola, mam�.
- Disculpa, olvidaste algo.
23
00:05:21,284 --> 00:05:23,934
- Buenos d�as, mam�.
- Buenos d�as, cari�o.
24
00:05:24,036 --> 00:05:26,883
�Has visto a tu padre?
25
00:05:26,979 --> 00:05:31,038
Fue al pueblo. Ten�a un almuerzo
en la universidad, �recuerdas?
26
00:05:31,140 --> 00:05:32,896
No me lo dijo.
27
00:05:34,755 --> 00:05:39,262
�Con qu� alumna aduladora
se estar� acostando?
28
00:05:42,692 --> 00:05:44,066
Mam�, por favor.
29
00:05:45,796 --> 00:05:48,130
Lo siento, Benjamin.
30
00:05:48,228 --> 00:05:51,611
Siempre est�s
entre la perra loca y el inmoral.
31
00:05:51,716 --> 00:05:54,051
No es justo. Lo siento, cari�o.
32
00:05:57,444 --> 00:05:58,458
�Qu� pasa?
33
00:06:00,484 --> 00:06:01,694
Te ves genial.
34
00:06:02,789 --> 00:06:05,603
- �En serio?
- De hecho, mam�, yo...
35
00:06:05,700 --> 00:06:09,148
�Qu� es lo que m�s te gusta de m� hoy?
36
00:06:09,253 --> 00:06:12,449
- No puedo decidirlo con los ojos cerrados.
- S� puedes.
37
00:06:13,732 --> 00:06:16,929
- Tu lengua afilada.
- Muy bien.
38
00:06:24,036 --> 00:06:25,280
Por Dios.
39
00:06:26,821 --> 00:06:28,446
Es de mi Jakob.
40
00:06:34,245 --> 00:06:36,001
Respondi� mi carta.
41
00:06:47,237 --> 00:06:50,052
"Melanie. S�, el Jakob Bronski
42
00:06:50,149 --> 00:06:52,669
"del que le�ste es el hombre que crees.
43
00:06:52,933 --> 00:06:57,952
"Soy tu Jakob, como dices.
Para mi sorpresa, a�n vivo.
44
00:06:58,309 --> 00:07:02,881
"M�s viejo que el hombre que conociste,
pero no imagino no volver a ver
45
00:07:02,981 --> 00:07:05,315
"a mi peque�a estadounidense
de Cleveland."
46
00:07:18,757 --> 00:07:24,191
Jakob, es estadounidense,
de un lugar llamado Cleveland.
47
00:07:26,246 --> 00:07:30,436
- �Tiene nombre la estadounidense?
- Melanie Lansing.
48
00:07:31,654 --> 00:07:35,363
�C�mo est�s, Melanie?
Soy Jakob Bronski, de...
49
00:07:36,774 --> 00:07:38,781
Demasiados lugares
como para mencionarlos.
50
00:07:38,886 --> 00:07:40,544
Espero que vivamos una semana m�s,
51
00:07:40,646 --> 00:07:45,054
as� puedes ense�arme a hablar
ingl�s estadounidense verdadero.
52
00:08:07,270 --> 00:08:11,460
Esa mujer no deber�a conducir,
no con la medicaci�n que toma.
53
00:08:13,542 --> 00:08:16,771
�Cuidado! Es una antig�edad.
54
00:08:18,790 --> 00:08:20,830
Ahora lev�ntala.
55
00:08:20,935 --> 00:08:23,106
�Qu� pasa, eres un enclenque?
56
00:08:23,207 --> 00:08:26,436
- �As� de alto est� bien?
- Mejor.
57
00:08:26,535 --> 00:08:28,640
Gracias.
58
00:08:28,742 --> 00:08:30,914
Vas genial. S�.
59
00:08:34,598 --> 00:08:35,973
�Ah�!
60
00:08:41,062 --> 00:08:42,917
- �Est�s bien?
- Claro que s�.
61
00:08:44,038 --> 00:08:46,405
Podemos descansar. No hay apuro.
62
00:08:47,495 --> 00:08:49,567
No, aqu� est� bien.
63
00:08:51,623 --> 00:08:53,597
A mam� le encanta aquel rinc�n.
64
00:08:54,086 --> 00:08:58,723
Pens� que ser�a m�s como una celebraci�n
por la primera noche de Jakob.
65
00:09:00,103 --> 00:09:01,248
Est� bien.
66
00:09:04,903 --> 00:09:08,001
- �Cu�nto se va a quedar?
- S� lo mismo que t�.
67
00:09:08,103 --> 00:09:11,419
T�pico. No lo ve desde que era ni�a,
68
00:09:11,527 --> 00:09:15,902
se escriben un par de cartas,
e invita a un desconocido a nuestra casa.
69
00:09:17,031 --> 00:09:20,479
Podr�a tener cualquier enfermedad,
70
00:09:20,583 --> 00:09:22,591
ni hablar de su salud mental.
71
00:09:22,695 --> 00:09:25,794
Por las cartas parec�a bien.
Adem�s, no es un total desconocido.
72
00:09:25,895 --> 00:09:28,765
Treinta y cinco a�os en el Gulag,
es un desconocido, cr�eme.
73
00:09:28,871 --> 00:09:30,627
A ella le har� bien.
74
00:09:30,727 --> 00:09:33,956
- El Dr. Levin dijo...
- No me vengas con eso.
75
00:09:34,055 --> 00:09:39,554
El Dr. Levin y sus buenas intenciones.
Nada odio m�s que las buenas intenciones.
76
00:09:48,807 --> 00:09:50,149
Bienvenido Jakob
77
00:09:50,504 --> 00:09:51,518
�Jakob?
78
00:09:54,760 --> 00:09:55,775
Jakob.
79
00:09:56,072 --> 00:09:58,079
Melanie.
80
00:09:58,184 --> 00:10:03,814
Por Dios, eres un gigante.
No sab�a si lo hab�a inventado o qu�.
81
00:10:03,911 --> 00:10:05,667
�Qu� te pas� en la mano?
82
00:10:05,768 --> 00:10:07,394
Fue hace mucho.
83
00:10:09,448 --> 00:10:11,837
No es nada. Un castigo por robar comida.
84
00:10:12,264 --> 00:10:14,598
- �Te asusta?
- No.
85
00:10:19,752 --> 00:10:20,680
Jakob.
86
00:10:23,304 --> 00:10:24,679
Pas� tanto tiempo.
87
00:10:31,528 --> 00:10:33,797
Te traje un regalo.
88
00:10:37,640 --> 00:10:39,102
�Christopher?
89
00:10:42,632 --> 00:10:43,560
Melanie.
90
00:10:46,793 --> 00:10:48,003
Hola, Melanie.
91
00:10:50,217 --> 00:10:52,322
Te habr�a reconocido en cualquier lado.
92
00:10:52,424 --> 00:10:57,029
- �Qu� haces aqu�?
- Supe que Jakob Bronski,
93
00:10:57,801 --> 00:11:00,648
el poeta de Gulag, hab�a sido liberado.
94
00:11:01,353 --> 00:11:03,873
Lo contact� en Par�s.
95
00:11:03,977 --> 00:11:07,872
Decid� venir con �l,
algo de �ltimo momento.
96
00:11:07,977 --> 00:11:11,043
Espero ser bienvenido.
97
00:11:11,145 --> 00:11:13,032
No s� qu� decir.
98
00:11:14,952 --> 00:11:18,335
Tu cabello est�
m�s rojo de lo que lo recordaba.
99
00:11:19,369 --> 00:11:20,547
T� tambi�n te ves diferente.
100
00:11:23,369 --> 00:11:25,922
- Te queda bien.
- Gracias.
101
00:11:26,025 --> 00:11:28,480
Charlemos despu�s. Vamos.
102
00:11:36,297 --> 00:11:37,704
�C�mo est� ahora?
103
00:11:43,209 --> 00:11:44,289
Triunfamos.
104
00:11:48,105 --> 00:11:49,120
Mierda.
105
00:11:53,098 --> 00:11:54,505
Hecho con maestr�a.
106
00:11:59,177 --> 00:12:00,552
Justo a tiempo.
107
00:12:05,802 --> 00:12:08,387
- �Qui�n diablos es �se?
- No s�.
108
00:12:11,946 --> 00:12:14,597
Parece que tu madre recogi� a un perdido.
109
00:12:24,810 --> 00:12:26,785
Ven, d�jame ayudarte.
110
00:12:29,098 --> 00:12:30,560
Sr. Bronski.
111
00:12:31,114 --> 00:12:33,056
Ll�mame Jakob.
112
00:12:33,162 --> 00:12:34,951
No te preocupes.
113
00:12:35,754 --> 00:12:37,281
David Winters. Bienvenido.
114
00:12:37,386 --> 00:12:40,801
- Gracias.
- �l es Christopher Lewis.
115
00:12:42,122 --> 00:12:45,057
El legendario Christopher Lewis.
116
00:12:45,162 --> 00:12:49,505
Comenzaba a pensar
que eran imaginaciones de Melanie.
117
00:12:49,610 --> 00:12:52,709
Espero no molestar.
118
00:12:52,811 --> 00:12:55,593
- Claro que no. Eres bienvenido.
- Gracias.
119
00:12:55,691 --> 00:12:58,408
�l es Benjamin, nuestro hijo.
120
00:12:58,506 --> 00:13:00,449
- Bienvenido.
- Gracias.
121
00:13:00,554 --> 00:13:03,304
- Un placer, Benjamin.
- Igualmente.
122
00:13:03,402 --> 00:13:08,225
- Viven en un para�so.
- No miren de cerca. Requiere mucho dinero.
123
00:13:08,331 --> 00:13:10,470
El maldito lugar se cae a pedazos.
124
00:13:11,787 --> 00:13:13,794
Qu� bestias interesantes.
125
00:13:15,083 --> 00:13:18,345
- �Las orde�an?
- Dif�cil. Son machos.
126
00:13:19,499 --> 00:13:22,598
Los engordamos y vendemos al matadero.
127
00:13:24,683 --> 00:13:27,978
Tal vez Christopher pueda quedarse
en la casa de invitados.
128
00:13:28,075 --> 00:13:30,377
Buena idea.
129
00:13:31,723 --> 00:13:34,211
Te acomodar�. �Es todo lo que trajiste?
130
00:13:34,315 --> 00:13:37,162
S�. Temo que no pueda quedarme.
131
00:13:37,259 --> 00:13:39,942
No puedo creer que est�n aqu�.
132
00:13:41,611 --> 00:13:44,808
- Pens� que no los volver�a a ver.
- �Termin�!
133
00:13:44,907 --> 00:13:46,020
�Termin�!
134
00:13:47,788 --> 00:13:48,835
Mi hijo, Timmy.
135
00:13:50,507 --> 00:13:52,995
�Qu� terminaste exactamente, Timmy?
136
00:13:53,387 --> 00:13:56,071
Pel� todas las zanahorias.
137
00:13:56,172 --> 00:13:58,627
As� que eres el encargado de la comida.
138
00:13:58,731 --> 00:14:00,008
Estamos salvados.
139
00:14:01,867 --> 00:14:03,296
�Vamos?
140
00:14:08,908 --> 00:14:11,242
- Mam�, yo lo llevo.
- Gracias.
141
00:14:16,940 --> 00:14:19,940
- �Son los rusos?
- Algo as�.
142
00:14:22,828 --> 00:14:25,610
- �Te gustar�a ver el lago?
- S�.
143
00:15:03,340 --> 00:15:06,788
- �Crees que sepa nadar?
- Seguro que s�.
144
00:15:16,461 --> 00:15:20,006
- �D�nde est�n tus padres?
- Cuando llegu� a casa
145
00:15:20,109 --> 00:15:23,338
ya no estaban, y luego me trajeron aqu�.
146
00:15:28,204 --> 00:15:30,059
�Qu� hay de tus padres?
147
00:15:38,956 --> 00:15:40,036
�Ves?
148
00:15:41,549 --> 00:15:42,793
Magia.
149
00:15:44,685 --> 00:15:47,784
Ahora eres oficialmente
parte del pueblo elegido por Dios.
150
00:15:50,285 --> 00:15:51,779
Te preguntas: �elegidos para qu�?
151
00:15:55,149 --> 00:15:57,059
Una pregunta interesante.
152
00:16:03,373 --> 00:16:07,650
Su padre siempre iba tras las autoridades,
cuestionaba a todos.
153
00:16:09,549 --> 00:16:13,608
Buscaba la raz�n de por qu� estaban ah�.
"�Por qu�?
154
00:16:15,597 --> 00:16:19,307
"�Por qu� �l, nosotros, toda esa gente?"
155
00:16:23,437 --> 00:16:26,187
Una ma�ana, ya no estaba.
156
00:16:27,182 --> 00:16:31,110
Desapareci�, sin explicaciones.
157
00:16:31,213 --> 00:16:36,429
Christopher se sent� en un rinc�n,
era piel y huesos. S�lo esperaba.
158
00:16:37,677 --> 00:16:39,466
No se mov�a ni hablaba.
159
00:16:40,366 --> 00:16:42,787
Lo obligu� a comer y a seguirme.
160
00:16:45,902 --> 00:16:48,750
Un d�a, llegaste t�,
161
00:16:50,158 --> 00:16:52,165
y sus ojos volvieron a iluminarse.
162
00:16:56,398 --> 00:16:59,530
�l necesitaba venir aqu�.
163
00:17:03,470 --> 00:17:07,180
Te has convertido en una mujer hermosa.
Supongo que lo sabes.
164
00:17:07,342 --> 00:17:09,164
- No.
- S�.
165
00:17:10,574 --> 00:17:14,917
Por dentro tambi�n.
Eres hermosa y valiente. Lo veo.
166
00:17:16,878 --> 00:17:17,990
�Por dentro?
167
00:17:20,718 --> 00:17:22,889
�Crees que nos hicieron algo?
168
00:17:27,150 --> 00:17:28,165
S�.
169
00:17:33,487 --> 00:17:38,572
Ah� est� el ba�o. Hay m�s mantas
en el armario, por si tienes fr�o.
170
00:17:40,399 --> 00:17:42,537
Temo que sea un tanto r�stica.
171
00:17:43,599 --> 00:17:46,021
Bastante distinto a Inglaterra, �no?
172
00:17:46,127 --> 00:17:49,258
No, es verdaderamente hermoso. Gracias.
173
00:17:49,359 --> 00:17:52,971
- En realidad, vivo en Par�s.
- �Par�s!
174
00:17:55,119 --> 00:17:57,967
�A qu� te dedicas?
175
00:17:58,447 --> 00:18:01,579
- Soy entom�logo.
- �Bichos?
176
00:18:01,679 --> 00:18:04,494
- Insectos.
- Insectos. �Alguno com�n?
177
00:18:05,519 --> 00:18:07,624
- Avispas.
- Avispas, bien.
178
00:18:09,039 --> 00:18:11,592
Aqu� encontrar�s
muchas chaquetas amarillas.
179
00:18:13,167 --> 00:18:14,476
�Por qu� Par�s?
180
00:18:15,888 --> 00:18:17,797
Con todo lo que pas�, pens� que querr�as
181
00:18:17,904 --> 00:18:19,430
alejarte lo m�s posible.
182
00:18:19,535 --> 00:18:22,699
Buena pregunta.
M�s que nada, por mi trabajo.
183
00:18:24,784 --> 00:18:28,013
Una vez volv� a Drancy.
184
00:18:32,464 --> 00:18:36,490
Ahora es un complejo habitacional.
Hay ropa sec�ndose en las ventanas,
185
00:18:36,592 --> 00:18:38,447
y ni�os jugando f�tbol.
186
00:18:39,536 --> 00:18:41,675
Supongo que la gente debe
vivir en alg�n lugar.
187
00:18:41,775 --> 00:18:45,704
�Superaste toda la experiencia de Drancy?
188
00:18:46,448 --> 00:18:48,619
- �Qu� quieres decir?
- �Sin aura tr�gica,
189
00:18:48,720 --> 00:18:52,844
ni pozo depresivo,
ni regreso compulsivo al pasado?
190
00:18:52,944 --> 00:18:55,016
Te admiro. El truco es superarlo.
191
00:18:55,120 --> 00:18:58,665
Eso dicen. �Qu� hay de ti?
192
00:18:59,664 --> 00:19:03,493
Melanie me dijo
que ense�as en la universidad.
193
00:19:03,600 --> 00:19:06,534
Ense�aba. Era profesor de historia.
194
00:19:06,640 --> 00:19:10,088
Me hicieron jubilar el a�o pasado.
Los demand� por discriminaci�n.
195
00:19:10,224 --> 00:19:13,006
Llegar� hasta la Corte Suprema
si es necesario.
196
00:19:13,104 --> 00:19:14,631
- �Por qu�?
- �Por qu� no?
197
00:19:16,721 --> 00:19:20,016
�C�mo la viste?
198
00:19:23,824 --> 00:19:24,904
Parece,
199
00:19:26,673 --> 00:19:27,949
no parece haber cambiado.
200
00:19:28,624 --> 00:19:31,275
�En serio? Pas� momentos dif�ciles.
201
00:19:31,377 --> 00:19:33,515
Seguro que te cont� en el camino.
202
00:19:35,313 --> 00:19:37,385
No dijo nada de eso.
203
00:19:39,472 --> 00:19:42,090
Mejor dejo que ella te lo cuente.
204
00:19:42,193 --> 00:19:45,390
Es un placer que est�s aqu�.
205
00:19:45,488 --> 00:19:48,336
Supongo que eres
como un hermano que no ve hace mucho.
206
00:19:49,969 --> 00:19:52,140
Su �nica familia, t� y Jakob.
207
00:19:54,705 --> 00:19:56,974
�Alguna vez habla de Drancy?
208
00:19:57,969 --> 00:20:00,424
No conmigo. Le pregunt�.
209
00:20:00,529 --> 00:20:04,523
Pero ella no quiere hablar.
210
00:20:05,649 --> 00:20:07,143
Tal vez no pueda.
211
00:20:08,817 --> 00:20:10,312
Comprendo eso.
212
00:20:11,313 --> 00:20:15,208
- Si necesitas algo, s�lo grita.
- S�. Gracias.
213
00:21:15,250 --> 00:21:18,763
- Soy irland�s.
- Yo soy estadounidense.
214
00:21:23,026 --> 00:21:25,896
- �C�mo te llamas?
- Melanie. �T�?
215
00:21:26,034 --> 00:21:29,001
- Christopher.
- �D�nde est� tu estrella?
216
00:21:30,962 --> 00:21:33,329
No soy jud�o. Estoy aqu� por error.
217
00:21:38,738 --> 00:21:40,015
�R�pido, ven!
218
00:21:46,835 --> 00:21:49,552
�ste es tu cuarto.
219
00:21:52,947 --> 00:21:54,191
�Es del jard�n?
220
00:21:54,290 --> 00:21:57,105
S�, las recog� de alrededor de la casa,
221
00:21:57,202 --> 00:21:59,504
- y aqu� tienes...
- Maravilloso.
222
00:21:59,603 --> 00:22:02,024
Gracias. Pijamas,
223
00:22:02,131 --> 00:22:04,040
cepillo de dientes, pantuflas...
224
00:22:04,147 --> 00:22:05,608
Traje mis cosas, �sabes?
225
00:22:05,715 --> 00:22:07,569
S�, pero no puedes tener mucho
en esa valija,
226
00:22:07,666 --> 00:22:08,779
pens� que cuando descanses,
227
00:22:08,882 --> 00:22:11,152
no ahora, cuando descanses,
podr�amos ir al pueblo
228
00:22:11,250 --> 00:22:15,080
a comprarte ropa adecuada,
pantalones cortos.
229
00:22:15,187 --> 00:22:16,562
- �Pantalones cortos?
- S�.
230
00:22:16,658 --> 00:22:18,895
Aqu� puedes trabajar.
231
00:22:18,995 --> 00:22:23,850
Puedes sentarte aqu�,
escribir y disfrutar la vista.
232
00:22:23,955 --> 00:22:28,232
- Melanie, ya no escribo.
- �Desde cu�ndo?
233
00:22:28,787 --> 00:22:31,983
Fue un experimento.
234
00:22:32,083 --> 00:22:36,393
Me dieron drogas,
y de repente empec� a escribir.
235
00:22:36,499 --> 00:22:41,867
Era como un r�o que flu�a de m�.
Un r�o de palabras, no pod�a detenerlo.
236
00:22:41,971 --> 00:22:43,280
Pero luego...
237
00:22:46,835 --> 00:22:49,453
Me aplicaron electrochoque.
238
00:22:49,555 --> 00:22:53,745
Despu�s de eso, me costaba concentrarme.
239
00:22:54,228 --> 00:22:58,962
Las palabras se acabaron,
no escribo desde entonces.
240
00:22:59,059 --> 00:23:01,296
Soy un...
241
00:23:02,547 --> 00:23:06,737
�C�mo se dice? Soy un fraude.
242
00:23:09,811 --> 00:23:12,746
Tal vez las palabras vuelvan aqu�.
243
00:23:32,244 --> 00:23:34,665
Es para ti. �brelo.
244
00:23:37,684 --> 00:23:38,928
ENTERRADO VIVO
245
00:23:40,468 --> 00:23:42,356
Mira en el frente.
246
00:23:44,596 --> 00:23:47,084
"Para Melanie, una luz en la oscuridad."
247
00:23:49,460 --> 00:23:50,704
Gracias.
248
00:23:58,164 --> 00:24:00,531
Creo que ahora voy a descansar.
249
00:24:09,652 --> 00:24:11,408
Gracias.
250
00:24:11,508 --> 00:24:14,825
- Ten.
- No, puedo encontrar mis pies.
251
00:24:15,573 --> 00:24:18,868
No debes consentirme.
No estoy tan viejo, s�lo cansado.
252
00:24:18,965 --> 00:24:21,332
Me alegra que est�s aqu�.
253
00:24:22,676 --> 00:24:23,625
S�.
254
00:24:27,861 --> 00:24:31,123
�sta es ahora tu casa.
Puedes quedarte cuanto quieras.
255
00:24:31,221 --> 00:24:34,734
Gracias. Pero debes hablar con Christopher.
256
00:24:34,837 --> 00:24:39,823
Nunca vi a un hombre tan nervioso.
En el avi�n, no paraba de hablar
257
00:24:39,989 --> 00:24:43,601
hasta que me dolieron los o�dos. Vete.
258
00:24:46,709 --> 00:24:47,953
Descansa.
259
00:25:02,037 --> 00:25:02,986
Ten,
260
00:25:05,685 --> 00:25:08,587
desde ahora, completar�s este cuaderno.
261
00:25:09,717 --> 00:25:15,151
Necesitamos nombres,
altura, peso, de d�nde son,
262
00:25:16,310 --> 00:25:17,935
de todas las edades, �s�?
263
00:25:19,829 --> 00:25:21,717
Porque somos testigos.
264
00:25:23,478 --> 00:25:27,023
Alg�n d�a,
la gente querr� saber qu� sucedi� aqu�.
265
00:25:28,982 --> 00:25:32,211
Deberemos poder contarles. �Comprendes?
266
00:25:34,966 --> 00:25:36,111
Vamos, t�malo.
267
00:25:39,222 --> 00:25:40,204
Bien.
268
00:25:41,270 --> 00:25:43,125
Ahora, a trabajar, �no?
269
00:25:43,222 --> 00:25:47,313
Christopher, cu�dala.
270
00:25:48,022 --> 00:25:49,909
- S�, Jakob.
- Bien.
271
00:25:58,038 --> 00:26:01,202
"22 de noviembre de 1942.
272
00:26:02,455 --> 00:26:06,481
"Llegaron cuatro autobuses
a las 11:15 de la ma�ana.
273
00:26:07,607 --> 00:26:10,705
- "Doscientos treinta y cuatro adultos."
- Bien, vamos.
274
00:26:13,623 --> 00:26:15,216
"Cincuenta y dos ni�os."
275
00:27:31,447 --> 00:27:35,822
�Llamaste hoy a tu bella madre?
276
00:27:35,928 --> 00:27:38,416
- S�.
- �Qu� dijo?
277
00:27:38,519 --> 00:27:41,203
Todo est� bien. Mand� saludos.
278
00:27:41,303 --> 00:27:43,311
�Cu�ndo vendr�?
279
00:27:43,415 --> 00:27:44,528
Pronto.
280
00:27:45,464 --> 00:27:49,839
Pronto. Hace meses que dices "pronto".
281
00:27:51,544 --> 00:27:54,806
Estuve hablando con Jakob,
est� un poco cansado por el viaje.
282
00:27:54,904 --> 00:27:58,832
Pero voy a llevarlo al pueblo
a comprar ropa nueva.
283
00:27:58,936 --> 00:28:02,449
Pensaba que luego,
cuando tuvieras un rato,
284
00:28:02,552 --> 00:28:04,691
podr�as subir el tocador
que est� en el s�tano,
285
00:28:04,792 --> 00:28:07,410
podr�a servirle.
286
00:28:07,513 --> 00:28:12,914
- �Tomaste tu p�ldora esta ma�ana?
- Mira eso. �Maravilloso! Eso es arte.
287
00:28:13,017 --> 00:28:14,424
- �Mam�?
- Es incre�ble.
288
00:28:14,520 --> 00:28:15,949
- �Mam�?
- �Qu�?
289
00:28:16,056 --> 00:28:17,681
Deber�as tomar tu p�ldora.
290
00:28:17,784 --> 00:28:21,646
"Deber�as tomar tu p�ldora."
Eres un mand�n.
291
00:28:24,088 --> 00:28:26,805
�C�mo est� tu padre con todo esto?
292
00:28:26,905 --> 00:28:29,043
�Por qu� no le preguntas?
293
00:28:30,393 --> 00:28:33,426
- Est� desconfiado. �Qu� esperas?
- �Desconfiado por qu�?
294
00:28:34,360 --> 00:28:37,295
Por Jakob, su salud, cu�nto se va a quedar.
295
00:28:38,425 --> 00:28:39,952
Y por ti,
296
00:28:41,113 --> 00:28:43,601
y si podr�s con esto en tu situaci�n.
297
00:28:44,793 --> 00:28:48,109
- �Crees que estoy loca?
- A veces.
298
00:28:48,217 --> 00:28:49,493
Eso fue sincero.
299
00:28:49,593 --> 00:28:52,822
Tan sincero que voy a morderte la cabeza.
300
00:28:52,921 --> 00:28:56,085
O los dedos.
301
00:28:56,185 --> 00:28:57,745
- �No!
- �S�, lo har�!
302
00:28:59,256 --> 00:29:00,205
Ven aqu�.
303
00:29:00,313 --> 00:29:02,702
Esta vez voy a atraparte.
Te estoy alcanzando.
304
00:29:02,809 --> 00:29:06,421
Debo ir al pueblo
y comprar cosas para esta noche.
305
00:29:06,521 --> 00:29:10,962
Yo puedo hacerlo. D�jame hacerlo.
Est� bien, en serio.
306
00:29:11,993 --> 00:29:16,335
Le preguntar� a Christopher si quiere ir,
as� puedo mostrarle el pueblo.
307
00:29:16,441 --> 00:29:18,481
�No te parece una buena idea?
308
00:29:20,409 --> 00:29:22,646
Deja de preocuparte. Estar� bien.
309
00:29:24,377 --> 00:29:25,392
�S�?
310
00:29:26,842 --> 00:29:32,243
Ir� al pueblo a comprar unas cosas.
�Quieres algo?
311
00:29:32,346 --> 00:29:36,143
No. Estas grandes mentes
312
00:29:37,017 --> 00:29:39,538
- que todav�a pelean y discuten.
- �Sobre qu�?
313
00:29:39,833 --> 00:29:44,241
En este caso, Jacob lucha con el �ngel.
G�nesis, cap�tulo 32.
314
00:29:45,562 --> 00:29:48,115
Los estudiosos b�blicos tienen
diferentes interpretaciones.
315
00:29:48,217 --> 00:29:51,414
La mayor�a lo ve como un sue�o prof�tico,
316
00:29:51,865 --> 00:29:53,272
no un hecho real.
317
00:29:54,650 --> 00:30:00,596
En este sue�o prof�tico, Jacob se ve
a s� mismo forcejeando con el �ngel,
318
00:30:01,466 --> 00:30:04,597
pero es una visi�n tan clara y tangible,
319
00:30:04,698 --> 00:30:08,309
que cuando despierta, siente de verdad
320
00:30:08,410 --> 00:30:11,410
el golpe del �ngel.
321
00:30:14,938 --> 00:30:16,826
�Est�s bien con esto?
322
00:30:18,202 --> 00:30:19,184
S�.
323
00:30:21,050 --> 00:30:22,993
�Dejar�s de estar de mal humor?
324
00:30:23,098 --> 00:30:25,203
- No. S�.
- Y c�nico,
325
00:30:25,306 --> 00:30:27,826
y �ser�s un poco m�s sociable?
326
00:30:27,930 --> 00:30:30,199
�No querr�s que baile tap cada vez
327
00:30:30,299 --> 00:30:32,503
que alguien diga algo hermoso de la vida?
328
00:30:32,602 --> 00:30:35,057
- Cuidado.
- Lo siento.
329
00:30:35,162 --> 00:30:37,944
De hecho, me encantar�a verte bailar tap.
330
00:30:59,866 --> 00:31:00,946
�Hola?
331
00:31:04,539 --> 00:31:05,717
Adelante.
332
00:31:12,859 --> 00:31:14,004
- Hola.
- Hola.
333
00:31:14,203 --> 00:31:16,821
- �Todo bien?
- S�, esto es maravilloso.
334
00:31:17,019 --> 00:31:19,507
�Las vacas te molestan?
335
00:31:20,091 --> 00:31:22,906
Ir� al pueblo
a comprar unas cosas para la cena.
336
00:31:23,004 --> 00:31:24,433
Pens� que tal vez querr�as ir.
337
00:31:24,539 --> 00:31:27,027
- Ser�a maravilloso, gracias.
- Bien.
338
00:31:27,131 --> 00:31:30,328
No puedo creer
que te convirtieras en una granjera.
339
00:31:30,428 --> 00:31:35,348
No soy granjera,
es el pasatiempo de David, y...
340
00:31:35,451 --> 00:31:37,142
Deber�a ayudarlo mucho m�s,
341
00:31:37,244 --> 00:31:39,349
tuvo un infarto en la primavera,
342
00:31:39,451 --> 00:31:42,932
y no deber�a trabajar tanto,
pero no escucha a nadie.
343
00:31:43,035 --> 00:31:47,192
Siempre tengo miedo de encontrarlo muerto,
344
00:31:47,292 --> 00:31:49,713
solo frente a una vaca o algo as�.
345
00:31:49,820 --> 00:31:52,918
El mes que viene cumplir� 70.
346
00:31:53,019 --> 00:31:55,572
Parece que tienes una muy buena vida.
347
00:31:55,676 --> 00:31:59,637
As� es. Somos dos viejos guerreros
en el campo de batalla del matrimonio.
348
00:31:59,739 --> 00:32:02,871
No sabr�amos qu� hacer uno sin el otro.
349
00:32:02,971 --> 00:32:05,143
�Son felices juntos?
350
00:32:08,860 --> 00:32:11,227
�Podemos ir a ver los sapos ahora?
351
00:32:11,324 --> 00:32:13,298
- �Sapos?
- Me dijo que ir�a.
352
00:32:13,404 --> 00:32:16,720
- �Le dijiste que ir�as?
- S�.
353
00:32:16,828 --> 00:32:19,249
Mejor invita a tu abuelo,
porque nosotros iremos
354
00:32:19,356 --> 00:32:21,777
al pueblo a comprar cosas para la cena.
355
00:32:26,940 --> 00:32:30,289
- No puedo creer que tengas un nieto.
- Yo tampoco.
356
00:32:47,325 --> 00:32:52,540
Si viniste a pedir
una visita a nuestros amigos, los sapos,
357
00:32:53,852 --> 00:32:55,957
no es un buen momento.
358
00:33:06,748 --> 00:33:08,341
�C�mo va tu vida sexual?
359
00:33:10,813 --> 00:33:13,268
Eso es directo.
360
00:33:13,373 --> 00:33:16,471
No tiene sentido darle vueltas.
361
00:33:18,685 --> 00:33:21,402
La mayor�a de mis amigos son avispas...
362
00:33:21,501 --> 00:33:23,606
- �Qu�?
- De las que zumban.
363
00:33:23,709 --> 00:33:26,557
�C�mo pas� eso? Qu� raro.
Vamos, ha habido chicas.
364
00:33:26,653 --> 00:33:30,646
Estoy segura de que saliste con muchas.
�Alguna vez te enamoraste?
365
00:33:31,517 --> 00:33:33,011
S�. Una vez.
366
00:33:33,917 --> 00:33:36,339
�En serio? �Qu� pas�?
367
00:33:37,853 --> 00:33:40,701
Se cas� con otro.
368
00:34:59,934 --> 00:35:01,560
�Qu� haces?
369
00:35:24,030 --> 00:35:26,136
- Af�rrate.
- Por Dios.
370
00:36:19,392 --> 00:36:22,970
- Hola, Christopher.
- Hola, Melanie.
371
00:37:26,977 --> 00:37:29,595
�Maldito hijo de puta, bastardo de mierda!
372
00:37:39,361 --> 00:37:42,557
- �Descansaste bien?
- S�. Dorm�.
373
00:37:46,817 --> 00:37:48,126
Te envidio.
374
00:37:52,161 --> 00:37:56,569
- Todo esto.
- S�, aqu� la vida es f�cil.
375
00:38:00,385 --> 00:38:04,215
- Melanie era tu alumna.
- As� es.
376
00:38:06,433 --> 00:38:10,459
No, te envidio
que vivas tu vida con alguien a quien amas.
377
00:38:15,329 --> 00:38:16,278
�No?
378
00:38:17,153 --> 00:38:21,758
S�, claro. No estoy seguro
de que todav�a sea por amor.
379
00:38:24,034 --> 00:38:26,335
Lamento desilusionarte.
380
00:38:26,562 --> 00:38:28,504
No lo lamentes.
381
00:38:40,610 --> 00:38:42,039
Hola, Juliet.
382
00:39:07,362 --> 00:39:10,591
Busquemos algo especial para Jakob.
�Caviar o vodka?
383
00:39:10,690 --> 00:39:13,178
- �Crees que beba?
- No lo s�.
384
00:39:13,282 --> 00:39:14,809
- Pero �sabes qu� le gustar�a?
- �Qu�?
385
00:39:14,914 --> 00:39:16,737
- Hamburguesas con queso.
- �En serio?
386
00:39:16,834 --> 00:39:18,973
- S�. Y postre de chocolate.
- Y galletas.
387
00:39:19,074 --> 00:39:20,568
S� que eso le gustar�a.
388
00:39:21,154 --> 00:39:22,976
Debemos comprar esp�rragos.
389
00:39:24,578 --> 00:39:29,084
- Vaya, �Melanie Winters!
- Jane. �C�mo est�s?
390
00:39:29,219 --> 00:39:31,259
- Genial.
- Genial.
391
00:39:31,651 --> 00:39:33,626
No sab�a que ya hab�as salido.
392
00:39:33,730 --> 00:39:37,440
S�, me escap�. Me est�n buscando.
393
00:39:37,539 --> 00:39:40,026
- Te ves fabulosa.
- Gracias.
394
00:39:40,131 --> 00:39:42,684
�Qui�n es tu amigo?
�No vas a presentarnos?
395
00:39:42,786 --> 00:39:46,398
Lo siento. Jane Radley,
una de las conquistas de David.
396
00:39:46,531 --> 00:39:49,826
�l es Christopher.
Estuvimos juntos en el campo.
397
00:39:51,779 --> 00:39:55,739
- Christopher Lewis. Un placer.
- �Qu� lindo acento!
398
00:39:56,963 --> 00:39:59,581
�Qu� le parece
nuestro pueblito provinciano?
399
00:39:59,683 --> 00:40:02,814
- Es muy bonito.
- Lo s�, muy pintoresco.
400
00:40:02,915 --> 00:40:04,409
Pero es nuestro hogar.
401
00:40:06,627 --> 00:40:08,634
Un gusto verte. Un placer conocerlo.
402
00:40:08,738 --> 00:40:10,495
- Igualmente.
- Saluda a David.
403
00:40:10,691 --> 00:40:12,633
Lo har�. Perra.
404
00:40:15,203 --> 00:40:17,473
- �En el campo?
- �T� qu� dices?
405
00:40:17,571 --> 00:40:19,841
Nos conocimos en Drancy,
que es un campo.
406
00:40:19,939 --> 00:40:22,558
Nadie lo conoce.
Si fuera Dachau o Auschwitz, tal vez,
407
00:40:22,659 --> 00:40:26,369
pero nadie conoce al peque�o campo
de tr�nsito en las afueras de Par�s.
408
00:40:26,468 --> 00:40:29,664
Somos sobrevivientes de segunda clase.
�T� qu� dices?
409
00:40:30,404 --> 00:40:32,771
Digo que estuve en Drancy con Melanie.
410
00:40:35,427 --> 00:40:37,664
Suena bien cuando lo dices t�.
411
00:40:55,427 --> 00:40:58,078
- Esto es est�pido.
- �Por qu�?
412
00:40:58,180 --> 00:41:00,929
No deber�as separar la clara de la yema.
413
00:41:01,028 --> 00:41:03,167
Los huevos no se inventaron para eso.
414
00:41:57,349 --> 00:41:58,331
�Hijo de puta!
415
00:42:00,229 --> 00:42:02,563
�Est�s bien?
416
00:42:02,661 --> 00:42:06,273
- No estaba cargado.
- No, encontr� las balas y lo cargu�.
417
00:42:07,749 --> 00:42:09,505
No debes preocuparte.
418
00:42:12,613 --> 00:42:14,588
Nunca sostuve uno de �stos.
419
00:42:16,485 --> 00:42:20,740
- �Es el que conquist� el salvaje Oeste?
- Algo as�.
420
00:42:24,613 --> 00:42:28,388
Yo me encargo. Gracias. Lo guardar�.
421
00:42:30,405 --> 00:42:35,391
Sol�a cazar
con el director de la cl�nica psiqui�trica.
422
00:42:36,197 --> 00:42:38,914
�En serio? �Te dio un arma?
423
00:42:39,589 --> 00:42:42,306
S�. Yo era su jud�o domado.
424
00:42:45,670 --> 00:42:46,750
Ya veo.
425
00:43:11,205 --> 00:43:13,213
Esa mujer, Jane.
426
00:43:13,317 --> 00:43:16,733
�Por qu� dijo
que no sab�a que hab�as salido?
427
00:43:18,534 --> 00:43:20,541
Le encant� tu acento.
428
00:43:22,854 --> 00:43:25,025
David dijo que hab�as...
429
00:43:25,862 --> 00:43:28,164
Que hab�as pasado momentos dif�ciles.
430
00:43:28,742 --> 00:43:31,131
Cre�a que t� querr�as cont�rmelo.
431
00:43:34,694 --> 00:43:37,377
Hay una peque�a cl�nica
a la que voy cada tanto
432
00:43:37,478 --> 00:43:39,201
cuando sufro un colapso.
433
00:43:40,102 --> 00:43:41,924
�Qu� tipo de colapso?
434
00:43:43,302 --> 00:43:46,302
�Cu�ntos tipos de colapsos hay?
435
00:44:01,670 --> 00:44:02,947
Lo siento.
436
00:44:06,886 --> 00:44:08,163
Est� bien.
437
00:44:12,838 --> 00:44:15,588
- �Est�s bien?
- S�, estoy bien.
438
00:44:27,911 --> 00:44:30,180
Est� bien. Creo que deber�a conducir yo.
439
00:44:47,047 --> 00:44:49,829
- Me pareci� o�r un disparo.
- �Est� loco!
440
00:44:49,927 --> 00:44:52,610
�No me extra�a
que lo encerraran en un loquero!
441
00:44:52,711 --> 00:44:55,297
- �A Jakob?
- �S�! �Qui�n m�s?
442
00:44:56,775 --> 00:44:58,182
Encontr� mi rifle
443
00:44:58,279 --> 00:45:01,313
y practicaba tiro en el granero.
�Puedes creerlo?
444
00:45:01,415 --> 00:45:03,750
- Pap�, c�lmate.
- �Calmarme? Estaremos...
445
00:45:03,847 --> 00:45:07,263
Estaremos muertos en la ma�ana,
en nuestras camas, con un disparo.
446
00:45:07,367 --> 00:45:10,848
No me importa qui�n diablos es.
Es peligroso. Quiero que se vaya.
447
00:45:10,951 --> 00:45:14,977
Me acusar�n de ser
un animal fascista sin coraz�n,
448
00:45:15,080 --> 00:45:17,120
pero as� debe ser. �D�nde est� Timmy?
449
00:45:17,223 --> 00:45:19,046
En su cuarto.
450
00:45:19,143 --> 00:45:23,366
Ser v�ctima de un hecho
terrible y apocal�ptico no te hace santo.
451
00:45:25,256 --> 00:45:26,849
No funciona as�.
452
00:45:28,583 --> 00:45:32,806
S� que esa loca f�rmula rigi� nuestra casa
Dios sabe cu�nto tiempo,
453
00:45:32,904 --> 00:45:36,384
pero es una locura y debe terminar.
454
00:45:40,872 --> 00:45:41,952
Gracias.
455
00:45:45,768 --> 00:45:50,241
Ben, lo acompa�a la muerte.
456
00:45:51,144 --> 00:45:53,795
- Vamos, pap�.
- Puedo olerla en su ropa.
457
00:45:58,568 --> 00:46:03,522
Maravilloso. Adem�s de todo,
no est� tomando sus p�ldoras.
458
00:46:04,233 --> 00:46:06,502
Lo intent�. No puedo obligarla.
459
00:46:15,112 --> 00:46:16,159
Disculpen,
460
00:46:17,129 --> 00:46:19,747
�son zapatos para correr?
461
00:46:22,184 --> 00:46:23,591
S�, algo as�.
462
00:46:23,881 --> 00:46:25,986
Bien. Muy bien, porque...
463
00:46:31,113 --> 00:46:35,172
Es el pie de un ni�o de Mosc�, mi vecino.
464
00:46:36,873 --> 00:46:39,426
Mientras esperaba mi visa, me pidi�
465
00:46:39,529 --> 00:46:43,620
que le mandara zapatos para correr.
No sab�a que eso exist�a.
466
00:46:43,721 --> 00:46:45,892
Dime, �d�nde puedo comprarlos?
467
00:46:46,729 --> 00:46:48,191
En cualquier zapater�a.
468
00:46:48,297 --> 00:46:50,053
Puedo llevarte a comprarlos si quieres.
469
00:46:50,153 --> 00:46:52,608
- S�, muchas gracias.
- Disculpen.
470
00:47:22,633 --> 00:47:25,350
Est� bien.
471
00:47:25,449 --> 00:47:27,359
Respira lentamente.
472
00:47:29,322 --> 00:47:30,598
Inspira y exhala.
473
00:47:30,986 --> 00:47:33,375
As� es.
474
00:47:40,010 --> 00:47:41,536
�Por qu� viniste?
475
00:47:43,785 --> 00:47:48,837
Vine por Jakob,
para asegurarme de que llegara bien.
476
00:47:49,642 --> 00:47:52,031
- Se lo deb�a.
- �Por qu� viniste?
477
00:47:56,042 --> 00:48:00,068
Vine a verte. A ver c�mo hab�a sido tu vida.
478
00:48:00,810 --> 00:48:03,877
No estaba preparada para verte.
479
00:48:04,874 --> 00:48:08,933
- Lo siento, Melanie...
- �Pensaste que pod�as...?
480
00:48:09,195 --> 00:48:11,650
Venir, aparecer de la nada
481
00:48:11,882 --> 00:48:15,657
despu�s de tanto tiempo y yo...
�Nada suceder�a?
482
00:48:15,754 --> 00:48:19,781
- Lo siento, no...
- Me estaba ahogando.
483
00:48:21,867 --> 00:48:24,256
Y David dijo que quer�a cuidarme.
484
00:48:25,194 --> 00:48:27,911
Sab�a lo mal que estaba,
pero dijo que estaba bien,
485
00:48:28,010 --> 00:48:31,655
- que quer�a cuidarme.
- Yo te habr�a cuidado.
486
00:48:31,754 --> 00:48:35,366
No, ya estaba casada cuando lleg� tu carta.
487
00:48:35,467 --> 00:48:38,500
�Comprendes? Iba a tener un beb�.
488
00:48:38,603 --> 00:48:44,517
Era demasiado tarde. As� de simple.
489
00:48:44,715 --> 00:48:47,585
- Podr�a haberte amado.
- �No lo digas! �Basta!
490
00:48:47,691 --> 00:48:50,342
�No sabes cu�nto me cost� armar mi vida
491
00:48:50,443 --> 00:48:53,825
despu�s de tanto tiempo?
�No sabes cu�nto me cost�, sin ti,
492
00:48:53,931 --> 00:48:56,865
armar mi vida?
493
00:49:07,915 --> 00:49:09,540
�No lo sabes?
494
00:49:13,579 --> 00:49:18,248
Quiero ir a casa. Necesito ir a casa.
495
00:50:01,228 --> 00:50:03,202
Melanie Lansing.
496
00:50:03,308 --> 00:50:05,195
- �Nacionalidad?
- Estadounidense.
497
00:50:07,020 --> 00:50:10,981
Debes ser entregada
a las autoridades estadounidenses.
498
00:50:11,084 --> 00:50:13,637
- Christopher Lewis.
- Christopher Lewis.
499
00:50:13,740 --> 00:50:17,123
- �Cu�l es tu nacionalidad, Christopher?
- Soy irland�s.
500
00:50:17,804 --> 00:50:18,752
Eres libre.
501
00:50:18,860 --> 00:50:21,707
- Somos de la Cruz Roja.
- Lo siento, tendr�s que esperar.
502
00:50:21,868 --> 00:50:23,559
- �Qu�?
- Por aqu�, por favor.
503
00:50:24,652 --> 00:50:27,238
�No! No quiero... �No!
504
00:50:27,341 --> 00:50:28,617
- �Christopher!
- �Melanie!
505
00:50:28,716 --> 00:50:30,058
- �Christopher!
- �Melanie!
506
00:50:30,156 --> 00:50:32,328
�No te sueltes! �No te perder�!
507
00:50:34,284 --> 00:50:37,252
- �No la toque! �Melanie!
- �Christopher!
508
00:50:38,764 --> 00:50:39,746
�Melanie!
509
00:50:44,140 --> 00:50:47,174
- �Christopher!
- �Melanie!
510
00:50:50,925 --> 00:50:55,180
- Christopher...
- �Melanie!
511
00:50:55,757 --> 00:50:58,310
- Somos de la Cruz Roja.
- �Melanie?
512
00:51:40,077 --> 00:51:44,420
Est�s en una granja,
debes acostumbrarte a pisar mierda.
513
00:51:48,366 --> 00:51:51,049
- �Qu� le pasa?
- Nada.
514
00:51:52,685 --> 00:51:54,573
�Discutieron?
515
00:51:58,734 --> 00:52:00,228
�Qu� sucede?
516
00:52:01,741 --> 00:52:02,821
�Jakob?
517
00:52:05,134 --> 00:52:06,116
�Jakob!
518
00:52:22,414 --> 00:52:24,301
Tambi�n horneas.
519
00:52:25,742 --> 00:52:27,149
Lo intento.
520
00:52:40,910 --> 00:52:44,522
Ella escribe cartas. Lleva un registro
de todos los nombres y n�meros
521
00:52:44,623 --> 00:52:47,012
de las v�ctimas pol�ticas de la opresi�n.
522
00:52:48,559 --> 00:52:49,803
N�meros...
523
00:52:58,063 --> 00:52:59,972
Est�s en alg�n lado por ah�.
524
00:53:04,207 --> 00:53:05,963
Veamos...
525
00:53:14,990 --> 00:53:20,009
Hay una foto
de ti, mam� y Christopher en Drancy.
526
00:53:30,191 --> 00:53:35,658
La primera vez
que vi la foto pens� que eras mi abuelo.
527
00:53:40,143 --> 00:53:43,755
- Adelante.
- Debemos hablar.
528
00:53:44,175 --> 00:53:49,260
- �No puede esperar?
- No. Es Jakob.
529
00:53:50,767 --> 00:53:56,299
Esta tarde lo encontr� en el granero
con mi rifle. No es equilibrado.
530
00:53:56,399 --> 00:53:59,716
�Claro que no! �Mira su vida!
531
00:53:59,823 --> 00:54:04,362
Melanie, s� lo que significa para ti,
lo comprendo, pero no estamos preparados
532
00:54:04,463 --> 00:54:06,405
para cuidar a un viejo loco.
533
00:54:06,512 --> 00:54:07,788
No te pido que hagas nada.
534
00:54:07,888 --> 00:54:10,571
- Yo lo cuidar�.
- Estoy preocupado por ti.
535
00:54:14,128 --> 00:54:17,641
Recuerdos viejos y dolorosos.
Lo siento, creo que debe irse.
536
00:54:18,640 --> 00:54:22,350
No hablas en serio. Sobrevivi� a Auschwitz,
537
00:54:22,447 --> 00:54:24,749
un campo de trabajo ruso
y un hospital psiqui�trico.
538
00:54:24,848 --> 00:54:26,222
Y �le dir�s que se tiene que ir
539
00:54:26,320 --> 00:54:28,687
porque pueden surgir recuerdos dolorosos?
540
00:54:30,896 --> 00:54:32,838
�Le debo mi vida!
541
00:54:32,944 --> 00:54:37,734
No se ir� a ning�n lado.
Es parte de esta familia, �acost�mbrate!
542
00:54:45,648 --> 00:54:47,437
�Me amas?
543
00:54:48,688 --> 00:54:51,558
�Qu� crees? Claro que s�.
544
00:54:51,664 --> 00:54:53,835
Entonces �por qu� nunca lo dices?
545
00:55:06,289 --> 00:55:11,374
Por favor, Melanie, no. No lo hagas.
546
00:55:18,097 --> 00:55:21,675
Te amo
547
00:55:22,928 --> 00:55:23,976
�Est� bien?
548
00:55:35,089 --> 00:55:38,384
�Cu�ntos a�os ten�as cuando te enteraste?
549
00:55:38,481 --> 00:55:39,529
Ten�a 11.
550
00:55:41,201 --> 00:55:42,794
Volv� de la escuela...
551
00:55:43,793 --> 00:55:48,615
Mam� hab�a dejado el libro sobre la mesa.
Estaba solo y lo abr�.
552
00:55:50,417 --> 00:55:52,108
Encontr� la foto.
553
00:55:53,329 --> 00:55:57,258
Mam� nunca me hab�a hablado
de su infancia.
554
00:55:57,361 --> 00:56:01,158
Ni una palabra. Me asust�.
555
00:56:03,761 --> 00:56:05,387
Toda esa gente.
556
00:56:10,193 --> 00:56:11,371
Sus caras.
557
00:56:13,873 --> 00:56:15,018
Sus ojos.
558
00:56:17,905 --> 00:56:19,498
Me escap�.
559
00:56:20,849 --> 00:56:23,632
Pap� me encontr� m�s tarde,
escondido en el granero.
560
00:56:25,298 --> 00:56:27,534
Me llev� a su estudio
561
00:56:27,634 --> 00:56:31,627
y me cont� que mam� hab�a sido entregada
a las autoridades francesas un d�a
562
00:56:31,730 --> 00:56:34,413
y que la hab�an mandado
a un lugar llamado Drancy.
563
00:56:36,306 --> 00:56:38,695
Me dio la clase sobre Drancy.
564
00:56:40,018 --> 00:56:44,557
Que lo hab�an organizado los franceses
para ayudar a los nazis
565
00:56:44,658 --> 00:56:47,625
a deshacerse de los jud�os.
566
00:56:47,730 --> 00:56:49,486
Dijo: "Jud�os como nosotros."
567
00:56:52,530 --> 00:56:55,116
�ltima parada
antes de los campos de exterminio.
568
00:56:58,738 --> 00:57:02,699
No me parec�a real. Era un ni�o.
569
00:57:05,330 --> 00:57:10,349
No hablaba conmigo,
hablaba con uno de sus alumnos.
570
00:57:11,762 --> 00:57:15,985
Me habl� de sus padres.
Eran estadounidenses que viv�an en Par�s.
571
00:57:17,394 --> 00:57:20,144
Fueron deportados,
nunca se los volvi� a ver.
572
00:57:21,426 --> 00:57:25,485
S�lo pod�a pensar:
"�Por qu� no me lo dijo ella?"
573
00:57:29,010 --> 00:57:31,280
�Alguna vez le pediste que te contara?
574
00:57:32,211 --> 00:57:36,270
No, seguimos viviendo
como si fuera obvio que yo sab�a todo.
575
00:57:38,323 --> 00:57:39,632
Pero no lo s�.
576
00:57:59,795 --> 00:58:01,934
Ahora t�malo suavemente. As� es.
577
00:58:04,691 --> 00:58:06,513
Mira qu� hermoso es.
578
00:58:07,987 --> 00:58:11,500
�Quieres ponerlo en su cama?
579
00:58:11,667 --> 00:58:14,537
- Bueno.
- Bien. Ponlo aqu�.
580
00:58:18,579 --> 00:58:22,605
El tuyo se est� saliendo.
Se est�n escapando.
581
00:58:24,660 --> 00:58:25,772
�Est�s bien?
582
00:58:27,123 --> 00:58:30,026
S�, estoy bien.
583
00:58:31,347 --> 00:58:33,900
- �Ad�nde fueron?
- Est�n aqu�.
584
00:58:34,004 --> 00:58:36,786
Cuidado con el nido. Listo.
585
00:58:38,036 --> 00:58:39,116
�Hola?
586
00:58:46,036 --> 00:58:47,181
�Melanie?
587
00:59:59,125 --> 01:00:04,842
Creo que deber�a irme a la ma�ana.
588
01:00:06,901 --> 01:00:08,756
Si eso quieres.
589
01:00:11,541 --> 01:00:15,283
Creo que ser� lo mejor para ti.
590
01:00:40,693 --> 01:00:44,687
"Si me preguntan si creo en Dios,
Dir�: 'Todav�a no'
591
01:00:45,653 --> 01:00:47,693
- "Cont� el perfecto milagro
- "El perfecto milagro
592
01:00:47,798 --> 01:00:50,165
- "De dedos en pies y manos
- "De dedos en pies y manos
593
01:00:50,262 --> 01:00:52,628
- "En un reci�n nacido
- "En un reci�n nacido
594
01:00:53,910 --> 01:01:00,172
"Y beb� el amor en tus ojos oscuros
Hasta que mis propios ojos lloraron
595
01:01:02,198 --> 01:01:08,493
"Y vi a ese beb�
Arrancado del pecho de su madre
596
01:01:11,478 --> 01:01:17,261
"Y vi mil m�s hacerse humo
597
01:01:19,990 --> 01:01:22,446
"Mientras cantaban los coros"
598
01:01:28,887 --> 01:01:32,182
"Mientras cantaban los coros"
599
01:01:33,783 --> 01:01:37,492
"Y crec�an las flores."
Lo olvidaste otra vez, Jakob.
600
01:01:39,766 --> 01:01:41,522
S�.
601
01:01:41,623 --> 01:01:43,379
"Y crec�an las flores."
602
01:01:45,334 --> 01:01:49,710
"Y si me preguntan si creo en Dios,
603
01:01:51,159 --> 01:01:57,040
"Disculpen si contesto: �Dios cree en m�?"
604
01:02:15,383 --> 01:02:16,811
�La cena est� lista!
605
01:02:26,231 --> 01:02:28,948
�Hablabas solo?
606
01:02:29,047 --> 01:02:32,342
No, con Juliet.
607
01:02:33,464 --> 01:02:39,279
- Las vacas no hablan.
- No, pero escuchan.
608
01:02:39,383 --> 01:02:42,928
�Por eso est�s aqu� todo el tiempo?
609
01:02:43,031 --> 01:02:44,657
Eso creo.
610
01:02:44,759 --> 01:02:47,694
Mi abuelo dice que te recuerda a tu prisi�n.
611
01:02:51,063 --> 01:02:53,365
Tal vez tenga raz�n.
612
01:02:55,447 --> 01:02:58,611
Mi abuela estuvo en prisi�n
cuando era ni�a.
613
01:02:58,712 --> 01:03:00,948
Por eso debemos ser amables con ella.
614
01:03:01,048 --> 01:03:04,561
Entonces debes serlo conmigo tambi�n.
615
01:03:04,664 --> 01:03:07,631
Bien. La cena est� lista.
616
01:03:12,152 --> 01:03:13,396
Gracias.
617
01:03:13,496 --> 01:03:15,797
- De nada.
- Gracias, Timmy.
618
01:03:28,088 --> 01:03:29,517
�La cena est� lista!
619
01:03:31,864 --> 01:03:33,009
Ya voy.
620
01:04:02,777 --> 01:04:04,849
- Salud.
- Gracias.
621
01:04:07,129 --> 01:04:09,747
- Un buen escoc�s.
- S�. Malta �nica.
622
01:04:09,849 --> 01:04:13,045
Mi maldito m�dico
623
01:04:14,584 --> 01:04:16,177
me tiene bajo dieta estricta.
624
01:04:16,281 --> 01:04:19,281
Pero como estamos celebrando,
�me importa un cuerno!
625
01:04:23,481 --> 01:04:24,888
Pap�.
626
01:04:24,984 --> 01:04:27,799
Lo que no te mata, te fortalece.
627
01:04:29,049 --> 01:04:30,478
�Hasta el fondo!
628
01:04:31,929 --> 01:04:35,857
Bebe algo, rel�jate.
Se supone que estamos celebrando.
629
01:04:35,961 --> 01:04:37,936
�Por qu� brindamos?
630
01:04:41,945 --> 01:04:46,037
Yo s�. Por Melanie.
631
01:04:47,225 --> 01:04:48,403
Melanie.
632
01:04:50,937 --> 01:04:54,385
- La cena est� lista.
- �Gracias!
633
01:04:55,705 --> 01:04:59,928
�Muchas gracias! �Qu� es esto? �Magia!
634
01:05:00,794 --> 01:05:07,253
�No! �D�nde est�? �Te atrap�!
635
01:05:07,354 --> 01:05:09,907
�Nunca tendr�s mi bot�n! �No!
636
01:05:10,682 --> 01:05:16,530
Jakob, �c�mo terminaste
en el pabell�n psiqui�trico?
637
01:05:16,633 --> 01:05:20,594
- Es una historia larga y no es interesante.
- A m� me interesa.
638
01:05:24,890 --> 01:05:26,319
Mat� a un hombre.
639
01:05:31,450 --> 01:05:33,075
Un guardia de la prisi�n.
640
01:05:33,626 --> 01:05:37,587
Sacaban a las presas de a una
y las violaban.
641
01:05:40,410 --> 01:05:43,727
Cre� que me matar�an, pero...
642
01:05:43,834 --> 01:05:47,729
El juez dijo que era un psic�pata incurable,
643
01:05:47,834 --> 01:05:51,926
y me dieron drogas y electrochoques...
644
01:05:53,562 --> 01:05:54,838
Y otras cosas.
645
01:05:57,882 --> 01:06:02,138
- Es asombroso que sobrevivieras.
- Soy dif�cil de matar.
646
01:06:05,498 --> 01:06:09,906
�Mam�! �La cena est� lista!
�Estamos esperando!
647
01:06:20,954 --> 01:06:24,566
Al fin. �bamos a comenzar sin ti.
648
01:06:26,267 --> 01:06:27,510
Gracias.
649
01:06:31,675 --> 01:06:35,123
Soy afortunada de estar en una mesa
con tantos hombres apuestos.
650
01:06:39,963 --> 01:06:41,141
Por Jakob.
651
01:06:43,963 --> 01:06:45,905
- Por Jakob.
- Por Jakob.
652
01:06:46,555 --> 01:06:50,036
- Por Jakob.
- Por Jakob.
653
01:06:52,347 --> 01:06:55,031
Y el milagro que te trajo a nosotros.
654
01:07:02,331 --> 01:07:03,476
- Gracias.
- Gracias.
655
01:07:03,580 --> 01:07:06,809
- Se ve de maravilla.
- Esto no huele bien.
656
01:07:08,187 --> 01:07:09,267
Timmy.
657
01:07:11,067 --> 01:07:13,914
No puedo comer esp�rragos
sin pensar en ti, Jakob.
658
01:07:14,011 --> 01:07:16,629
�En m�? �Por qu�?
659
01:07:17,243 --> 01:07:20,691
Siempre ten�amos hambre en el campo.
660
01:07:20,923 --> 01:07:22,963
Y aunque no hubiera comida, Jakob...
661
01:07:23,068 --> 01:07:26,232
Jakob nos sentaba a la mesa y fing�a ser
662
01:07:26,331 --> 01:07:28,884
el mesero imaginario
de un restaurante fino, �recuerdas?
663
01:07:28,988 --> 01:07:32,337
- Con la servilleta de mentira...
- La servilleta de mentira sobre el brazo.
664
01:07:32,443 --> 01:07:34,745
Anunciaba lo que hab�a en el men� y dec�a:
665
01:07:34,844 --> 01:07:39,099
"Hoy tenemos lenguado Meuni�re,
Beef Wellington,
666
01:07:39,196 --> 01:07:42,709
- "y esp�rragos."
- Y yo siempre quer�a el postre enseguida.
667
01:07:42,812 --> 01:07:45,233
Era una terapia para evitar morir de hambre.
668
01:07:46,620 --> 01:07:49,009
S�, el famoso humor
del campo de exterminio.
669
01:07:53,628 --> 01:07:58,003
- Dije que iba a llover.
- No va a llover, todav�a no.
670
01:08:00,156 --> 01:08:06,299
Jakob, te tengo una sorpresa.
671
01:08:09,980 --> 01:08:12,052
Vamos. �brelo.
672
01:08:14,908 --> 01:08:18,324
Ay�dalo, Christopher. ��brelo!
673
01:08:28,061 --> 01:08:31,160
Es el cuaderno
que me diste hace tantos a�os.
674
01:08:33,917 --> 01:08:35,477
�Te di un cuaderno?
675
01:08:37,437 --> 01:08:42,390
Es el cuaderno que me diste
cuando llegu� al campo.
676
01:08:44,188 --> 01:08:45,749
�Te di un cuaderno?
677
01:08:48,732 --> 01:08:50,009
S�, mira.
678
01:08:52,413 --> 01:08:55,828
Te mostrar�. Aqu� est�.
679
01:08:56,957 --> 01:09:00,405
"16 de septiembre de 1943, llueve otra vez.
680
01:09:00,509 --> 01:09:02,199
"Esta ma�ana llegaron 512.
681
01:09:02,301 --> 01:09:04,756
"247 hombres, 116 mujeres,
682
01:09:04,861 --> 01:09:08,854
"48 ni�os y un beb� reci�n nacido
en una caja de cart�n.
683
01:09:08,957 --> 01:09:12,754
"A las 8:00 de la ma�ana
se fueron 467 en tren... "
684
01:09:13,149 --> 01:09:15,451
�Ves? "Escr�belo todo." Eso me dijiste.
685
01:09:15,549 --> 01:09:19,324
"S� testigo, porque alg�n d�a
alguien querr� saber qu� pas� aqu�,"
686
01:09:19,421 --> 01:09:22,804
y lo hice. Todos los nombres y detalles,
687
01:09:22,909 --> 01:09:25,397
todas las edades, todo. Lo anot� para ti.
688
01:09:25,502 --> 01:09:26,996
Incluso despu�s de que te llevaran.
689
01:09:27,101 --> 01:09:29,916
Segu� haci�ndolo, �ves?
690
01:09:30,013 --> 01:09:34,650
No lo olvid�. Debes recordarlo, Jakob.
Lo hice por ti.
691
01:09:34,750 --> 01:09:36,026
Yo recuerdo.
692
01:09:37,438 --> 01:09:40,700
No puedo creer que... No s�...
693
01:09:40,798 --> 01:09:43,547
No s� c�mo lo guardaste todo este tiempo.
694
01:09:44,958 --> 01:09:46,103
Mi memoria...
695
01:09:47,038 --> 01:09:48,467
Desde los electrochoques,
696
01:09:48,574 --> 01:09:53,145
perd� muchas cosas. Lo siento.
697
01:09:53,405 --> 01:09:55,772
Melanie, no recuerda.
698
01:09:57,598 --> 01:09:59,933
O tal vez prefiera olvidar.
699
01:10:01,790 --> 01:10:05,238
- �Olvidar?
- S�. Olvidar. Dejarlo atr�s. Avanzar.
700
01:10:05,662 --> 01:10:07,637
Olvidar no es tan malo, �sabes?
701
01:10:07,742 --> 01:10:11,736
No, debes recordar y luchar por los vivos...
702
01:10:11,838 --> 01:10:15,286
O habr� sido en vano, y volver� a suceder
703
01:10:15,390 --> 01:10:19,929
una y otra vez.
Eso nos ense�aste, Jakob, �recuerdas?
704
01:10:20,031 --> 01:10:23,576
�Tengo raz�n, Christopher?
705
01:10:23,678 --> 01:10:27,671
Si no, entonces, �por qu�?
706
01:10:29,150 --> 01:10:31,572
�Por qu� estamos vivos?
�Por qu� nosotros?
707
01:10:33,471 --> 01:10:36,220
No tengo hambre. �Puedo ir a dormir?
708
01:10:42,334 --> 01:10:44,920
S�, cari�o. Te llevar�. Vamos.
709
01:11:01,279 --> 01:11:06,363
Dulces sue�os. Cu�dalo bien, hasta ma�ana.
710
01:11:09,502 --> 01:11:11,739
Desayunaremos esp�rragos.
711
01:11:13,919 --> 01:11:14,846
Bien.
712
01:11:21,087 --> 01:11:25,178
No se imaginan lo que es estar con ella.
713
01:11:27,391 --> 01:11:29,463
Est�...
714
01:11:30,303 --> 01:11:32,158
Obsesionada.
715
01:11:32,671 --> 01:11:35,257
Todo lo que sucede le sucede a ella.
716
01:11:36,224 --> 01:11:40,118
Melanie siente el dolor del mundo
como si fuera propio.
717
01:11:40,223 --> 01:11:43,038
- Pap�.
- Dios, tenemos
718
01:11:43,136 --> 01:11:47,162
seis millones de jud�os viviendo en el �tico.
719
01:11:47,903 --> 01:11:51,449
Junto a las v�ctimas de Pol Pot,
los campos de la muerte.
720
01:11:53,311 --> 01:11:55,515
Todos est�n en el �tico.
721
01:11:57,311 --> 01:12:02,745
Con ella, sufrir una migra�a se convierte
en una traici�n.
722
01:12:03,904 --> 01:12:05,311
Y es verdad.
723
01:12:06,847 --> 01:12:12,477
�C�mo puede alguien sufrir
despu�s de lo que sufrieron ustedes?
724
01:12:17,632 --> 01:12:22,847
Supongo que �sa es mi historia,
la de un hombre sin derecho a sufrir
725
01:12:23,040 --> 01:12:27,066
porque el dolor que sufri� su esposa fue
mayor a cualquier otro.
726
01:12:29,728 --> 01:12:33,111
Eres una v�ctima indirecta
de las atrocidades de la guerra.
727
01:12:34,528 --> 01:12:38,238
Tal vez. Pero �qu� hay de nosotros?
728
01:12:40,000 --> 01:12:42,389
�Tu esposo, tu hijo, tu familia?
729
01:12:45,793 --> 01:12:50,070
�Debemos ser torturados o morir
para que importemos?
730
01:13:13,441 --> 01:13:16,507
Ben, se ve hermoso.
731
01:13:16,705 --> 01:13:17,850
Gracias.
732
01:13:18,305 --> 01:13:21,883
- Te ayudar� a bajar cosas.
- Est� bien.
733
01:13:25,697 --> 01:13:27,519
Lo siento, cari�o.
734
01:13:27,617 --> 01:13:31,992
Es un problema m�o y de tu padre, no tuyo.
735
01:13:35,649 --> 01:13:37,176
�Qu� quieres decir?
736
01:13:39,714 --> 01:13:41,786
He vivido siempre con este problema.
737
01:13:51,361 --> 01:13:54,231
Lo siento. No es el momento para esto.
738
01:13:56,994 --> 01:14:00,289
- �Ad�nde vas?
- Al hotel.
739
01:14:00,385 --> 01:14:02,654
Necesito estar con desconocidos.
740
01:14:04,833 --> 01:14:07,484
No esperes mucho, se enfriar�.
741
01:14:11,234 --> 01:14:12,663
- Est� bien, mam�.
- Bien.
742
01:14:12,769 --> 01:14:14,046
Te quiero.
743
01:15:58,595 --> 01:16:03,647
Demasiados n�meros y detalles.
744
01:16:07,683 --> 01:16:11,873
Demasiadas sonrisas, ojos, palabras.
745
01:16:15,524 --> 01:16:16,833
Me equivoqu�.
746
01:16:19,587 --> 01:16:20,864
Eras una ni�a.
747
01:16:22,596 --> 01:16:24,930
No te deber�a haber dicho que recordaras.
748
01:16:28,356 --> 01:16:31,869
Deber�a haberte dicho que vivieras.
749
01:16:50,692 --> 01:16:51,837
�Melanie?
750
01:17:01,092 --> 01:17:02,237
�Melanie?
751
01:17:08,292 --> 01:17:10,910
Melanie, s�lo quiero que sepas que...
752
01:17:13,412 --> 01:17:18,628
Que tambi�n estoy ah�,
atravesando las puertas de Drancy.
753
01:17:22,821 --> 01:17:26,432
Ese d�a se detuvo mi vida.
754
01:17:29,316 --> 01:17:31,226
�Puedes creerlo?
755
01:17:32,773 --> 01:17:34,267
Todav�a lo extra�o.
756
01:17:35,717 --> 01:17:40,157
No la inhumanidad, la barbarie,
la brutalidad, sino...
757
01:17:43,077 --> 01:17:46,852
La alegr�a pura de estar vivo.
758
01:17:48,709 --> 01:17:49,920
Contigo.
759
01:17:57,605 --> 01:18:01,534
Nunca pude decirlo.
760
01:18:07,173 --> 01:18:09,344
No deber�a haberte dejado ir.
761
01:18:12,006 --> 01:18:13,315
Era un ni�o.
762
01:18:18,533 --> 01:18:24,250
�Todav�a nos recuerdas a veces?
763
01:18:28,741 --> 01:18:29,854
Siempre.
764
01:18:32,389 --> 01:18:37,441
Tengo miedo. �Vamos a morir?
765
01:19:02,694 --> 01:19:05,377
No temas. Moriremos juntos.
766
01:21:36,073 --> 01:21:37,479
No puedo dormir.
767
01:21:45,992 --> 01:21:46,974
Si�ntate.
768
01:21:55,977 --> 01:21:57,122
Tengo miedo
769
01:21:59,049 --> 01:22:00,390
si cierro los ojos,
770
01:22:02,537 --> 01:22:04,195
temo no despertar.
771
01:22:07,016 --> 01:22:08,260
Bueno, come.
772
01:22:21,161 --> 01:22:23,844
Si no quieres morir, debes comer.
773
01:22:26,889 --> 01:22:28,678
Es la �nica soluci�n.
774
01:22:55,146 --> 01:22:56,706
�Mejor? �No?
775
01:22:59,850 --> 01:23:00,832
Una cerveza.
776
01:23:12,649 --> 01:23:13,697
Es a rosca.
777
01:23:48,330 --> 01:23:50,697
Qu� bueno. �Alguna especia?
778
01:23:55,275 --> 01:24:00,806
- Creo que es nuez moscada.
- �Nuez moscada? Brillante.
779
01:25:48,013 --> 01:25:51,046
Ese d�a te vi.
780
01:25:52,332 --> 01:25:56,871
El d�a que sobornaste a los guardias.
�Qu� te cost�?
781
01:25:58,220 --> 01:26:00,008
�Un paquete de Lucky Strikes?
782
01:26:01,068 --> 01:26:04,134
�Para borrar nuestros nombres de la lista
y poner el tuyo?
783
01:26:08,365 --> 01:26:11,267
Nunca pude agradecerte.
784
01:26:13,613 --> 01:26:17,093
Dos paquetes de Lucky Strikes. Y de nada.
785
01:26:19,533 --> 01:26:21,289
Fue un buen trato.
786
01:26:23,852 --> 01:26:27,627
Fui feliz. Soy feliz.
787
01:26:31,149 --> 01:26:37,226
- Sacrificaste tu vida por la nuestra.
- Fue un regalo.
788
01:26:43,277 --> 01:26:44,804
Gracias, Jakob.
789
01:27:11,661 --> 01:27:13,450
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
790
01:27:57,390 --> 01:27:59,179
Cu�ntales tu teor�a sobre Don Quijote.
791
01:27:59,278 --> 01:28:01,548
- �Cu�l?
- Sobre que era jud�o.
792
01:28:01,646 --> 01:28:04,810
- Por Dios, nadie quiere o�r eso.
- S�, queremos. Es fabulosa.
793
01:28:04,910 --> 01:28:05,837
Me encanta que lo digas.
794
01:28:05,934 --> 01:28:07,396
- Cu�ntanos tu teor�a.
- Est� bien.
795
01:28:07,502 --> 01:28:09,128
S�, vamos, cu�ntanos tu teor�a.
796
01:28:09,231 --> 01:28:11,238
S�, cu�ntanos tu teor�a.
797
01:28:11,342 --> 01:28:14,506
No es m�a, es de los eruditos.
798
01:28:15,599 --> 01:28:19,657
Cervantes llama a su h�roe Don Quijote
el "Hombre de La Mancha".
799
01:28:19,758 --> 01:28:21,318
La Mancha es una regi�n de Espa�a,
800
01:28:21,422 --> 01:28:24,172
pero lo manchado est� sucio.
801
01:28:24,270 --> 01:28:26,954
Dice la teor�a que la Inquisici�n Espa�ola
estaba convencida
802
01:28:27,055 --> 01:28:30,949
de que los neocristianos estaban machados
con la sangre de sus ancestros jud�os.
803
01:28:31,055 --> 01:28:33,160
Si prestan atenci�n,
804
01:28:33,263 --> 01:28:38,926
ver�n que el libro est� plagado
de pistas, c�digos y mensajes secretos
805
01:28:39,054 --> 01:28:41,673
que indicaban
que suced�a algo muy misterioso.
806
01:28:41,775 --> 01:28:44,742
�Es fascinante! �De verdad!
807
01:28:44,847 --> 01:28:46,276
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
808
01:28:46,382 --> 01:28:48,171
- Buenos d�as.
- �Caf�?
809
01:28:52,015 --> 01:28:55,812
Acabas de perderte
la teor�a de David sobre Don Quijote...
810
01:29:35,439 --> 01:29:36,966
Adi�s, Melanie.
811
01:29:38,512 --> 01:29:39,690
Adi�s, Christopher.
812
01:29:41,359 --> 01:29:43,367
�Podemos ir a ver los sapos ahora?
813
01:29:55,247 --> 01:29:56,327
Magia.
814
01:30:02,192 --> 01:30:04,875
No, lo guardar� hasta la pr�xima.
815
01:30:29,168 --> 01:30:30,630
Vamos.
816
01:30:54,768 --> 01:30:57,103
Drancy fue un campo de tr�nsito
establecido en las afueras de Par�s en 1941.
817
01:30:57,200 --> 01:30:59,372
Fue estaci�n de paso para prisioneros
que iban camino a los campos
818
01:30:59,472 --> 01:31:01,928
de trabajos forzados y exterminio. Estuvo
bajo control franc�s hasta finales de 1942,
819
01:31:02,033 --> 01:31:05,611
cuando fue entregado a los nazis.
Fue liberado en agosto de 1944.
820
01:31:05,713 --> 01:31:08,463
La cantidad exacta de gente
que pas� por Drancy
821
01:31:08,560 --> 01:31:11,790
entre 1941 y 1944 no se conoce.
Se calcula que pueden haber sido 70.000.
822
01:31:11,889 --> 01:31:16,145
La mayor�a fue deportada a Auschwitz,
donde muri�. Entre ellos hubo 11.000 ni�os.62247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.