All language subtitles for kb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,857 --> 00:01:10,859 Hello. Hello. 2 00:01:23,037 --> 00:01:24,960 I wonder what's holding them up. 3 00:01:25,037 --> 00:01:27,961 Don't worry about that, Father. We'll be going soon. 4 00:01:30,167 --> 00:01:33,467 John, did you feed them hounds? Yes, Grandpa, yes. 5 00:01:33,547 --> 00:01:36,642 All right. Now tighten her up, Son. 6 00:01:36,717 --> 00:01:39,095 She'll take us where we're going. 7 00:01:40,257 --> 00:01:42,191 Yes, but where are we going? 8 00:01:42,257 --> 00:01:44,976 Now, Ma, they're thrashin' that matter out over there now. 9 00:01:45,057 --> 00:01:47,480 Pa, they made you the leader. 10 00:01:47,557 --> 00:01:48,979 Why don't you say where to go? 11 00:01:49,057 --> 00:01:51,412 I'm only leader of the Missourians, Daughter. 12 00:01:51,477 --> 00:01:54,833 There are families here from every state in the Union, I reckon. 13 00:01:54,897 --> 00:01:56,035 Can't be waitin' on 'em forever, Dad. 14 00:01:56,107 --> 00:01:57,199 No, Son. 15 00:01:57,277 --> 00:01:59,666 They're holding a powwow over there now. 16 00:01:59,737 --> 00:02:02,661 I'll just step over and see what they got to say. 17 00:02:04,747 --> 00:02:10,425 Well, bless our wild heart. If it ain't Breck Coleman. 18 00:02:10,917 --> 00:02:12,385 How are you, Zeke? 19 00:02:12,457 --> 00:02:15,506 Where at you been hidin' yourself for the last year, boy? 20 00:02:15,587 --> 00:02:18,511 Been down Santa Fe way, Zeke. Just drifted in. 21 00:02:18,587 --> 00:02:20,146 And here's Windy Bill. Looks like you've 22 00:02:20,217 --> 00:02:21,719 wintered through in good shape. 23 00:02:21,797 --> 00:02:25,927 Well, Coleman, most times I winter through in fair shape. 24 00:02:26,007 --> 00:02:30,740 This year, when the first grass showed, I'd only put on 60 pounds. 25 00:02:33,057 --> 00:02:35,412 Say, Bascom, he maybe could 26 00:02:35,477 --> 00:02:37,832 tell us of a likely stretch of country. 27 00:02:37,897 --> 00:02:42,414 Breck, could you sight us to a second Missouri anywheres out yonder? 28 00:02:42,487 --> 00:02:47,209 Sure. But it's a long, tough pull from here. 29 00:02:47,287 --> 00:02:50,211 2,500 mile the way you'd have to go. 30 00:02:51,497 --> 00:02:53,420 No, it's too far off. 31 00:02:53,497 --> 00:02:55,932 No place is too far if it's what we want. 32 00:02:55,997 --> 00:02:57,635 This is a land beyond Oregon. 33 00:02:57,707 --> 00:03:00,392 There ain't no land beyond Oregon, mister. 34 00:03:00,467 --> 00:03:03,266 West of Oregon comes the ocean, way it's been told to me. 35 00:03:03,347 --> 00:03:05,270 This stretch is north of Oregon. 36 00:03:05,347 --> 00:03:07,577 How many people settled on it now? 37 00:03:07,637 --> 00:03:09,025 It's Indian country. 38 00:03:09,097 --> 00:03:13,102 Except for the trappers, never a white man has left his track there. 39 00:03:13,187 --> 00:03:15,360 Only one trading post in that whole country. 40 00:03:15,437 --> 00:03:16,495 Who owns it'? 41 00:03:16,567 --> 00:03:17,910 A Missouri trapper owns it. 42 00:03:17,977 --> 00:03:19,786 Hey, mister, will you tell me this... 43 00:03:19,857 --> 00:03:21,609 Hey, hey, there. 44 00:03:21,697 --> 00:03:23,825 Since you all elected me the he-coon 45 00:03:23,907 --> 00:03:26,001 of this outfit, let me do the talking. 46 00:03:26,447 --> 00:03:29,337 It's everything a Missourian's heart could crave. 47 00:03:29,407 --> 00:03:33,674 There's two snow-capped mountain ranges with peaks lost in the sky. 48 00:03:33,997 --> 00:03:37,763 And between them ranges, men, is a great valley. 49 00:03:37,837 --> 00:03:39,885 Lakes and streams everywhere. 50 00:03:39,967 --> 00:03:42,220 Fish, you ask, and game? 51 00:03:42,297 --> 00:03:43,935 There's salmon swarmin' up them rivers 52 00:03:44,007 --> 00:03:45,600 thicker than blackbirds in a cane patch. 53 00:03:45,677 --> 00:03:48,772 Friend, will you undertake to lead us to that valley? 54 00:03:48,847 --> 00:03:51,817 I'd like nothin' better, men... 55 00:03:51,887 --> 00:03:54,276 But our trails fork here. 56 00:03:54,347 --> 00:03:55,599 I've got business that calls rne 57 00:03:55,687 --> 00:03:57,564 back down the road Santa Fe way. 58 00:03:57,647 --> 00:03:59,035 What business do you follow, friend? 59 00:03:59,107 --> 00:04:00,108 I'm a trapper. 60 00:04:00,187 --> 00:04:01,939 Well, surely there's fur aplenty 61 00:04:02,027 --> 00:04:03,779 out in that land beyond Oregon. 62 00:04:03,857 --> 00:04:05,791 Plenty. 63 00:04:05,867 --> 00:04:08,746 But I gotta kill me a pair of skunks, 64 00:04:08,827 --> 00:04:10,750 back apiece on the road to Santa Fe. 65 00:04:10,827 --> 00:04:14,957 Hey, wait, wait. Friend, how do you find that valley? 66 00:04:15,037 --> 00:04:17,290 Wellmore here is sending a bull train clear 67 00:04:17,377 --> 00:04:20,130 through to old Tom Williams's trading post. 68 00:04:20,207 --> 00:04:22,471 First time it's ever been tried. 69 00:04:22,547 --> 00:04:27,178 String along behind them and, if they make it through, you'll find your valley. 70 00:04:27,257 --> 00:04:30,192 And tell that great white mountain hello for me. 71 00:04:30,267 --> 00:04:31,644 Good-bye, Zeke. 72 00:04:31,717 --> 00:04:34,106 Well, thanks, boy. 73 00:04:34,187 --> 00:04:35,734 Hey! 74 00:04:36,847 --> 00:04:39,453 Hey, maybe he fed us a fairy tale. 75 00:05:01,247 --> 00:05:02,976 Now don't be a pig, you know. 76 00:05:03,047 --> 00:05:05,220 Howdy, Mrs. Riggs. 77 00:05:05,297 --> 00:05:06,423 Land's sakes! 78 00:05:09,507 --> 00:05:11,817 Well, you sure look fine, Mother Riggs. 79 00:05:11,887 --> 00:05:13,810 It's a long time since I've seen you. 80 00:05:14,967 --> 00:05:17,481 You know, you always was a great hand to wander. 81 00:05:17,557 --> 00:05:19,810 Yeah, I ramble around. 82 00:05:19,897 --> 00:05:21,274 And how are the little twins? 83 00:05:21,357 --> 00:05:23,610 Little? My lands! 84 00:05:23,687 --> 00:05:26,201 Them girls has grown since you seen 'em last. 85 00:05:26,277 --> 00:05:27,278 No! Mm-hmm. 86 00:05:27,357 --> 00:05:28,529 They in the house? 87 00:05:28,607 --> 00:05:31,747 Mildred is. Elise went down to watch the boat come in. 88 00:05:31,827 --> 00:05:33,875 I reckon I'll saunter in and surprise Mildred. 89 00:05:33,947 --> 00:05:36,052 Oh, you sure will surprise them. 90 00:05:49,717 --> 00:05:52,721 Well, Breck, I sure am glad to see you. 91 00:05:52,807 --> 00:05:54,775 Well, you certainly have doubled in size 92 00:05:54,847 --> 00:05:56,827 since last I set eyes on you, Mildred. 93 00:05:56,887 --> 00:05:58,901 You just must see Elise. 94 00:05:58,977 --> 00:06:01,537 I'll surely see her before I leave. 95 00:06:01,817 --> 00:06:04,320 There's the Peensie Bell whistling now. 96 00:06:06,447 --> 00:06:07,699 Ooh, look at the crowd. 97 00:06:07,777 --> 00:06:08,835 Oh, look. 98 00:06:19,497 --> 00:06:22,751 Okay. I guess it is important to have everything ready. 99 00:06:22,837 --> 00:06:23,929 I have everything ready. 100 00:06:23,997 --> 00:06:26,978 Well, Miss Cameron, we be landin' in a few minutes. 101 00:06:27,047 --> 00:06:28,355 Got all your outfit together'? 102 00:06:28,417 --> 00:06:29,680 Most everything's ready, Captain Hollister. 103 00:06:29,757 --> 00:06:34,228 Listen, why don't you give up this plan and turn back? 104 00:06:34,307 --> 00:06:37,106 Why, there's no place to turn back to. 105 00:06:37,177 --> 00:06:40,613 Why, there isn't a home in all the South that wouldn't welcome the daughter 106 00:06:40,687 --> 00:06:41,779 of Colonel Cameron. 107 00:06:41,847 --> 00:06:45,078 True. But we can hardly become perpetual visitors. 108 00:06:45,147 --> 00:06:47,286 It's a tough proposition, girl, 109 00:06:47,357 --> 00:06:50,167 this pioneer life in a savage wilderness. 110 00:06:50,237 --> 00:06:52,331 We realize that, Captain Hollister, 111 00:06:52,407 --> 00:06:54,660 but we must keep the family together. 112 00:06:54,737 --> 00:06:57,047 Honey Girl wants to stay with her sister Ruth, doesn't she? 113 00:06:57,117 --> 00:06:58,289 Yes, I do. 114 00:06:58,367 --> 00:07:01,473 And our brother Dave's almost a man grown. 115 00:07:01,537 --> 00:07:05,553 Ruth is right, Captain. The Cameron tribe must stick together. 116 00:07:13,547 --> 00:07:15,970 Say, you're just the fella I want to see. 117 00:07:16,057 --> 00:07:18,856 I want to play some more of that shell game. 118 00:07:20,637 --> 00:07:21,900 Have you got any more money? 119 00:07:21,977 --> 00:07:24,230 Oh, sure I got some money. 120 00:07:25,977 --> 00:07:27,115 Where'd you get that? 121 00:07:27,187 --> 00:07:28,279 From my mother-in-law. 122 00:07:28,357 --> 00:07:32,032 She lend it to me, but she don't know it. 123 00:07:32,107 --> 00:07:34,792 Here, I'll meet you below deck. Get along. 124 00:07:34,867 --> 00:07:36,961 Don't forget. I wait there for you. 125 00:07:46,287 --> 00:07:49,018 Are you still determined to be a sturdy pioneer'? 126 00:07:49,087 --> 00:07:51,681 Quite determined, Mr. Thorpe. 127 00:07:51,757 --> 00:07:55,728 I've told you about my plantation in Louisiana. 128 00:07:55,797 --> 00:07:57,856 It must be wonderful. 129 00:07:57,927 --> 00:08:01,306 Miss Cameron, those lands and servants are yours, 130 00:08:01,387 --> 00:08:03,446 if you'll take me with them. 131 00:08:03,517 --> 00:08:07,624 Why, I do thank you. But as I've said before, it's quite impossible. 132 00:08:07,687 --> 00:08:09,746 Good-bye, Mr. Thorpe. 133 00:08:15,157 --> 00:08:17,000 Now, if I win, I'm going to keep it. 134 00:08:17,077 --> 00:08:20,172 But if I lose, I give my mother-in-law half. 135 00:08:22,247 --> 00:08:23,669 Good afternoon, gentlemen. Here we are again. 136 00:08:23,747 --> 00:08:24,919 Hello, Thorpe. 137 00:08:24,997 --> 00:08:27,807 Well, Gussie, you want to see the elusive little ball under the shells. 138 00:08:27,877 --> 00:08:30,551 There you are. Now it's bound to be under one of them. 139 00:08:30,627 --> 00:08:34,006 There's one, there's two, and there's three. 140 00:08:34,087 --> 00:08:37,387 Now we'll shuffle them just a little bit, just to confuse you. 141 00:08:37,467 --> 00:08:39,447 And take your choice. 142 00:08:39,507 --> 00:08:42,238 Now wait, I show you. Here, I bet you two dollars. 143 00:08:42,307 --> 00:08:44,947 Two dollars. Covered. 144 00:08:45,017 --> 00:08:46,576 I always do that for good luck. 145 00:08:48,517 --> 00:08:50,827 Now wait. I show you. Now watch. 146 00:08:54,697 --> 00:08:57,325 Ah, you see, Gussie, the hand is faster than the eye. 147 00:08:57,407 --> 00:08:58,829 Better luck next time. 148 00:09:06,037 --> 00:09:09,416 Oh, here. Who wants to buy my mother-in-law's stocking? 149 00:09:09,497 --> 00:09:12,728 Gus! 150 00:09:12,797 --> 00:09:16,347 Oh, there you are. What do you mean by spending my money'? 151 00:09:16,427 --> 00:09:20,102 But, Mama, I'm going to give you half. 152 00:09:20,177 --> 00:09:21,429 Give me my money. 153 00:09:21,507 --> 00:09:22,690 Give it to her. 154 00:09:24,267 --> 00:09:26,361 Hurry UP- 155 00:09:26,637 --> 00:09:28,617 Give me the rest of it. 156 00:09:28,687 --> 00:09:29,859 Why, madam, that's my own money. 157 00:09:29,937 --> 00:09:31,029 That's my money. 158 00:09:31,107 --> 00:09:33,587 No, no, Mama. That's his money. 159 00:09:34,977 --> 00:09:37,742 Captain, I demand that that man give rne my money. 160 00:09:37,817 --> 00:09:39,819 Hand it over. 161 00:09:42,907 --> 00:09:45,877 See, Mama? Didn't I tell you we would win? 162 00:09:45,957 --> 00:09:50,303 Why, you big loafer! Get out of here! Spending my life's earnings! 163 00:09:50,377 --> 00:09:52,937 Now, Thorpe, you get off of my boat. 164 00:09:52,997 --> 00:09:55,432 If you set foot on it again, I'll put you in irons 165 00:09:55,507 --> 00:09:58,101 and land you at St. Charles on my way back. 166 00:10:06,097 --> 00:10:08,327 Davey, I think I better go find Mrs. Riggs, 167 00:10:08,387 --> 00:10:10,822 that lady Captain Hollister told us about. 168 00:10:10,897 --> 00:10:11,989 Come on, Honey Girl. 169 00:10:12,067 --> 00:10:14,161 No. I want to stay here with Davey and watch them unload. 170 00:10:14,227 --> 00:10:15,456 Well, you take good care of her, Davey. 171 00:10:15,527 --> 00:10:16,494 I will. 172 00:10:16,567 --> 00:10:18,661 I'll be right back, Honey Girl. 173 00:10:19,657 --> 00:10:22,217 It's a nice place, ain't it, Mama? 174 00:10:22,277 --> 00:10:25,542 It's terrible! Look at the mud! 175 00:10:25,617 --> 00:10:28,257 Well, listen, Mama, I gonna go see if I can buy a horse. 176 00:10:28,327 --> 00:10:30,250 Come on. Come on. I carry you over there. 177 00:10:30,327 --> 00:10:33,558 I don't want you to get your feet wet. That's it. Here we go. 178 00:10:38,467 --> 00:10:40,936 Now you stay there. I bring Abbie over. 179 00:10:41,007 --> 00:10:43,988 Come on, Abbie. I don't want you to get your shoes all muddy. 180 00:10:44,057 --> 00:10:45,183 That's it. Come on. Here we go. 181 00:10:46,387 --> 00:10:49,732 Oh, stop laughing, will you, Abbie? 182 00:10:49,807 --> 00:10:53,027 That's it. Now you wait here. I bring Mama. 183 00:10:53,097 --> 00:10:55,907 Come on, Mama. I take you over, Mama. 184 00:10:55,977 --> 00:10:57,911 Come on, Mama. 185 00:10:57,977 --> 00:10:59,285 Come on, Mama. It's... 186 00:10:59,357 --> 00:11:01,917 Here! What are you trying to do? 187 00:11:01,987 --> 00:11:03,295 But, Mama, I want to carry you across 188 00:11:03,357 --> 00:11:05,041 so you won't get your feet wet. 189 00:11:05,117 --> 00:11:08,178 You? I'll cross my own mud. 190 00:11:08,237 --> 00:11:11,548 All right then, Mama, but let rne help you. That's it, Mama. Come on now. 191 00:11:11,617 --> 00:11:14,473 Okay, step on that board, Mama. That's it, Mama. 192 00:11:14,537 --> 00:11:16,141 Ohh! 193 00:11:16,207 --> 00:11:18,266 Say, I come right back. 194 00:11:18,337 --> 00:11:19,930 Ohh! Oh, Gus! 195 00:11:23,757 --> 00:11:26,237 Uh, Mrs. Riggs? 196 00:11:26,307 --> 00:11:28,150 Yes, miss. That's me. 197 00:11:28,217 --> 00:11:32,097 Well, I'm Miss Cameron. Captain Hollister told me to see you. 198 00:11:32,187 --> 00:11:33,234 Friend of Captain Hollister? 199 00:11:33,307 --> 00:11:34,308 Yes, lam. 200 00:11:34,397 --> 00:11:36,240 Come right on in. Oh, thank you. 201 00:11:36,317 --> 00:11:38,445 Now don't tear your pretty dress on them logs. 202 00:11:41,487 --> 00:11:43,910 Oh, it's nice and cool in here out of the sun. 203 00:11:55,997 --> 00:11:57,499 Now you sit down, make yourself easy, 204 00:11:57,587 --> 00:11:59,055 and I'll brew you a cup of tea. 205 00:11:59,127 --> 00:12:02,506 Oh, that's awfully nice of you, Mrs. Riggs. Thank you. 206 00:12:21,687 --> 00:12:23,792 No! Wha... 207 00:12:24,197 --> 00:12:25,824 Why, what do you mean by... 208 00:12:25,907 --> 00:12:26,908 Oh, I thought... 209 00:12:26,987 --> 00:12:28,489 Oh! Oh! 210 00:12:28,907 --> 00:12:31,660 It was thisaway, ma'am, I thought you were someone else. 211 00:12:31,737 --> 00:12:35,173 Wait! It was thisaway. I thought you were Elise, ma'am. 212 00:12:35,247 --> 00:12:36,305 Elise? 213 00:12:36,367 --> 00:12:38,131 Yes. Just thought I'd surprise her sort of. 214 00:12:38,207 --> 00:12:39,959 Did you indeed? 215 00:12:40,667 --> 00:12:42,669 Let me tell ya. 216 00:12:44,087 --> 00:12:46,010 If you'll light someplace, I'll tell ya. 217 00:12:46,087 --> 00:12:47,145 Oh! 218 00:12:53,467 --> 00:12:54,821 Oh. 219 00:12:54,887 --> 00:12:56,389 What is it? You're as pale as a ghost. 220 00:12:56,477 --> 00:12:58,354 Oh, it's nothing, Mr. Thorpe. Really. I... 221 00:12:58,477 --> 00:13:00,400 But there must be something wrong. Oh, nothing. 222 00:13:00,477 --> 00:13:02,479 Just an unpleasant occurrence. 223 00:13:02,567 --> 00:13:03,910 I'm gonna explain that play. 224 00:13:03,987 --> 00:13:05,284 There's nothing to explain. 225 00:13:05,357 --> 00:13:06,665 But I'm gonna tell you anyhow. 226 00:13:06,737 --> 00:13:09,160 It seems to rne you're forcing yourself on this lady. 227 00:13:09,237 --> 00:13:10,329 Is that how it seems to you? 228 00:13:10,407 --> 00:13:11,829 How else can I take it? 229 00:13:11,907 --> 00:13:14,001 It's nothing to me how you take it. 230 00:13:14,077 --> 00:13:16,330 But it matters a heap to me, ma'am, how you understand. 231 00:13:16,417 --> 00:13:19,011 Perhaps not. But if it concerns Miss Cameron, 232 00:13:19,087 --> 00:13:20,259 I'll demand an explanation. 233 00:13:20,337 --> 00:13:22,681 You will'? Then speak your piece. 234 00:13:22,747 --> 00:13:27,127 Mr. Thorpe, will... Will you please take me to my brother? 235 00:13:27,217 --> 00:13:30,812 With pleasure. I'll be looking for you shortly. 236 00:13:30,887 --> 00:13:33,891 Well, I won't be hard to locate. 237 00:13:43,317 --> 00:13:44,796 Hello, Honey Girl. 238 00:13:44,857 --> 00:13:46,165 Hello. 239 00:13:46,237 --> 00:13:47,989 Thank you so much, Mr. Thorpe. 240 00:13:48,067 --> 00:13:49,990 It's a great pleasure. 241 00:13:50,067 --> 00:13:54,174 Just think. This wagon will be your home for the next six months. 242 00:13:54,237 --> 00:13:58,253 And after that, a cabin in the wilderness. 243 00:13:58,327 --> 00:14:00,716 My mind is made up, Mr. Thorpe. 244 00:14:00,787 --> 00:14:03,393 We're going with the settlers. 245 00:14:03,457 --> 00:14:05,141 You know my brother David. 246 00:14:05,217 --> 00:14:06,218 Yes. 247 00:14:06,297 --> 00:14:07,640 Hello, Dave. 248 00:14:07,717 --> 00:14:09,094 How do you do? 249 00:14:10,717 --> 00:14:11,718 Howdy, DOV! 250 00:14:11,797 --> 00:14:13,777 Hello, Zeke. Howdy, Bill. 251 00:14:13,847 --> 00:14:17,351 Hey, Jack, I been tellin' you about this here boy Coleman. 252 00:14:17,437 --> 00:14:20,611 He can heave a knife into a mark so big every time. 253 00:14:20,687 --> 00:14:22,576 I'll bet you a buffalo hide he can't 254 00:14:22,647 --> 00:14:24,536 heave it into that post back of ya. 255 00:14:24,607 --> 00:14:28,965 Call the bet! Now here. Show him, boy. 256 00:14:39,997 --> 00:14:42,250 Bless our wild heart! 257 00:14:42,337 --> 00:14:44,965 Oh, I've seen him do it a hundred times, eh, Bill? 258 00:14:45,047 --> 00:14:48,051 That's another buffalo hide you owe me, Jack. 259 00:14:48,127 --> 00:14:50,812 You remember, Bill, that time up, uh, on the Snake River... 260 00:14:50,877 --> 00:14:52,311 Oh, I sure do. 261 00:14:52,387 --> 00:14:56,813 Say, boy, I want to know about old Ben Griswell. 262 00:14:56,887 --> 00:14:59,276 I hear the Indians downed him. 263 00:14:59,347 --> 00:15:01,349 Only it wasn't Injuns downed him. 264 00:15:01,437 --> 00:15:02,939 No? 265 00:15:03,017 --> 00:15:04,246 Renegade whites done it. 266 00:15:04,317 --> 00:15:05,489 How come? 267 00:15:06,017 --> 00:15:07,200 He'd been wolf in' all winter. 268 00:15:07,277 --> 00:15:08,403 Yeah? 269 00:15:08,477 --> 00:15:11,242 Must've had $2,000, $3,000 worth of wolf pelts. 270 00:15:11,317 --> 00:15:12,455 Oh, easy that. 271 00:15:12,527 --> 00:15:16,134 He was hacked up and stuck full of arrows. 272 00:15:16,197 --> 00:15:19,121 Looked like lnjun work, all right. 273 00:15:19,207 --> 00:15:21,426 The wolf pelts was gone. 274 00:15:22,497 --> 00:15:24,636 If ever I find them hellhounds, 275 00:15:24,707 --> 00:15:27,267 I'll sure make 'em hunt their holes. 276 00:15:34,047 --> 00:15:36,049 Come on. 277 00:15:42,557 --> 00:15:47,495 Lopez, who's that young buck over there with no hair on his face? 278 00:15:47,567 --> 00:15:51,367 That's, uh, Breck Coleman. He very quick with his knife. 279 00:15:51,447 --> 00:15:53,370 Oh, where's he come from'? 280 00:15:53,447 --> 00:15:56,678 He come from the plains, the mountains. 281 00:15:56,737 --> 00:15:58,671 He live with the Indians. 282 00:15:58,737 --> 00:16:01,843 He can throw a knife through the heart in 20 feet. 283 00:16:01,907 --> 00:16:05,172 He's the best shot in all this country. 284 00:16:05,247 --> 00:16:07,170 He knows everything. 285 00:16:07,247 --> 00:16:10,103 He'll know too much for his own good someday. 286 00:16:17,757 --> 00:16:20,772 Yes. All right. 287 00:16:20,847 --> 00:16:24,772 If old Ben had lived, he'd be going on about 72 now, wouldn't he? 288 00:16:51,087 --> 00:16:53,317 Injuns never done this. 289 00:16:55,087 --> 00:16:57,192 It was renegade whites. 290 00:17:06,937 --> 00:17:09,110 And they've left their mark. 291 00:17:25,537 --> 00:17:27,266 Oh, I'd say I do. 292 00:17:29,127 --> 00:17:32,848 Say, Zeke, who was that he-grizzly that just went by? 293 00:17:32,917 --> 00:17:35,170 Why, that's Red Flack. He's bullwhackin' for Wellmore. 294 00:17:35,257 --> 00:17:37,601 He's gonna whack Wellmore's train clear through to Oregon. 295 00:17:37,677 --> 00:17:41,307 You reckon you'll ever find out who downed old Ben? 296 00:17:41,387 --> 00:17:45,858 It's just possible that a certain low-down coyote left his sign there. 297 00:17:51,817 --> 00:17:53,160 Well, hello, Coleman. 298 00:17:53,227 --> 00:17:54,581 Howdy, Wellmore. 299 00:17:54,647 --> 00:17:58,697 I've changed my mind. I'll scout for that bull train after all. 300 00:17:58,777 --> 00:18:00,757 Well, that's a ray of sunshine. 301 00:18:00,827 --> 00:18:03,250 Shake hands afore you change your mind again. 302 00:18:03,327 --> 00:18:04,806 Got a good wagon boss for the trip? 303 00:18:04,867 --> 00:18:06,255 Red Flack. 304 00:18:06,537 --> 00:18:09,040 A burly ruffian, but he can maul 305 00:18:09,117 --> 00:18:11,597 the toughest traitor on the plains into a pulp 306 00:18:11,667 --> 00:18:13,669 without even working up a sweat. 307 00:18:13,747 --> 00:18:14,805 He can do that, eh? 308 00:18:14,877 --> 00:18:16,299 Flack? Ha! 309 00:18:16,377 --> 00:18:18,732 Why, he likes to do it. But he can run 310 00:18:18,797 --> 00:18:21,107 a bull train. Here he comes now. 311 00:18:21,177 --> 00:18:23,487 Well, Wellmore, all ready to start? 312 00:18:23,557 --> 00:18:26,037 Likely you two have met before. 313 00:18:28,227 --> 00:18:29,524 Nah. 314 00:18:29,597 --> 00:18:31,702 I reckon not. 315 00:18:31,767 --> 00:18:34,498 Coleman's gonna scout for the train. 316 00:18:34,567 --> 00:18:36,797 You understand, Flack, 317 00:18:36,857 --> 00:18:40,327 that he's to have final say in all matters dealing with the Indians. 318 00:18:40,397 --> 00:18:46,166 Yes? Well, who's got the final say about bossin' this bull train? 319 00:18:46,247 --> 00:18:48,841 He understands that you're the wagon boss. 320 00:18:48,907 --> 00:18:50,921 Yeah. Another thing, another thing... 321 00:18:50,997 --> 00:18:53,386 Am I supposed to be wet nurse to them 322 00:18:53,457 --> 00:18:56,711 woodenhead pilgrims a-crossin' the plains? 323 00:18:56,797 --> 00:18:58,891 The more that goes along, the better it is 324 00:18:58,967 --> 00:19:01,015 for them and you in case Indians jump ya. 325 00:19:01,087 --> 00:19:04,478 Well, all right. All right! 326 00:19:05,217 --> 00:19:09,267 Make it clear to him that I'm wagon boss. 327 00:19:09,347 --> 00:19:10,849 Oh, he understands that, Flack. 328 00:19:15,227 --> 00:19:17,867 He seems to be a right pleasant cuss. 329 00:19:17,937 --> 00:19:21,544 He's a ruffian, but he's a real wagon boss. 330 00:19:21,607 --> 00:19:23,609 Likely he is. 331 00:19:26,617 --> 00:19:29,120 Must've done a big trade in wolf pelts this year. 332 00:19:29,197 --> 00:19:32,383 Yes, we had a big trade with the wolfers. 333 00:19:33,957 --> 00:19:35,880 Flack sell you any of these? 334 00:19:35,957 --> 00:19:41,396 Flack? No. He didn't do any wolfing last winter, I guess. 335 00:19:41,467 --> 00:19:44,357 What outfit did you buy the biggest bunch from? 336 00:19:44,427 --> 00:19:47,567 Fella name of Lopez come in about a month ago 337 00:19:47,637 --> 00:19:50,311 with close on to 5,000 dollars' worth. 338 00:19:50,387 --> 00:19:55,154 Lopez,eh? I guess I don't know him. 339 00:19:55,227 --> 00:19:58,458 I signed him up as a bullwhacker on the train. 340 00:19:58,527 --> 00:20:00,575 You did, eh? 341 00:20:00,647 --> 00:20:02,832 I'll see you next year. 342 00:20:02,897 --> 00:20:04,535 Bring your scalp along back whole. 343 00:20:04,607 --> 00:20:05,961 All right. Good-bye. 344 00:20:06,327 --> 00:20:07,328 Is that so? 345 00:20:07,407 --> 00:20:08,408 It certainly is. 346 00:20:08,487 --> 00:20:10,751 I don't know whether they're gonna get through or not... 347 00:20:10,827 --> 00:20:13,057 Windy, I'm gonna scout for that bull train. 348 00:20:13,117 --> 00:20:15,870 Good. 349 00:20:15,957 --> 00:20:17,937 Oh, Mr. Cameron, this is Mr. Coleman. 350 00:20:17,997 --> 00:20:19,931 Howdy, Mr. Coleman. How do you do, sir? 351 00:20:20,007 --> 00:20:22,430 Uh, he can tell you more about that country where you're going, 352 00:20:22,507 --> 00:20:24,930 and what kind of an outfit you need than any man around here. 353 00:20:25,007 --> 00:20:26,600 Thanks. 354 00:20:26,677 --> 00:20:30,147 Windy, throw my bags in with yours and Zeke's, will ya? 355 00:20:30,217 --> 00:20:31,639 All right, I'll do. 356 00:20:31,727 --> 00:20:33,104 Tell Zeke I'm going along. 357 00:20:33,177 --> 00:20:34,178 All right, boy. 358 00:20:34,267 --> 00:20:36,690 Mr. Coleman, would you mind looking over my outfit? 359 00:20:36,767 --> 00:20:40,158 Certainly not. Uh, we'll go have a peek at it. Where is it? 360 00:20:40,227 --> 00:20:42,537 Right over there, sir. 361 00:20:44,237 --> 00:20:46,660 Honey Girl, it's time for your history lesson, dear. 362 00:20:46,737 --> 00:20:50,207 Now, uh, how many stars in the flag'? 363 00:20:50,287 --> 00:20:51,789 Twenty-six. 364 00:20:51,867 --> 00:20:53,790 How many stripes? 365 00:20:53,867 --> 00:20:55,722 Thirty. 366 00:20:55,787 --> 00:20:58,927 Now, you know better than that. There's 13. 367 00:20:58,997 --> 00:21:01,682 And what do they stand for? 368 00:21:01,757 --> 00:21:04,636 The 13 original colonies. Now remember that. 369 00:21:04,717 --> 00:21:06,060 Now, who discovered the Columbia River? 370 00:21:06,127 --> 00:21:07,765 Here's our outfit. 371 00:21:07,762 --> 00:21:10,356 Mr. Coleman, this is my sister Ruth. Robert Gray. 372 00:21:11,637 --> 00:21:14,322 Honey Girl, it isn't safe to be sitting in a rocking chair, 373 00:21:14,387 --> 00:21:16,947 when there are certain persons present. 374 00:21:17,017 --> 00:21:20,191 I think you'll find we have everything. 375 00:21:20,267 --> 00:21:21,655 Plenty of guns? 376 00:21:21,727 --> 00:21:25,027 A rifle and a fowling piece. 377 00:21:25,107 --> 00:21:26,415 How about ammunition? 378 00:21:26,487 --> 00:21:27,739 Plenty. 379 00:21:32,407 --> 00:21:34,296 One thing... I don't see any barrel. 380 00:21:34,367 --> 00:21:35,368 A barrel? 381 00:21:35,457 --> 00:21:37,209 Yeah, you'll need a water barrel. 382 00:21:37,287 --> 00:21:39,016 There'll be long stretches without water. 383 00:21:39,087 --> 00:21:41,681 I knew we'd forget something. I'll go get one. 384 00:21:41,747 --> 00:21:44,227 All right. 385 00:21:44,297 --> 00:21:47,688 What I was aiming to tell you was this. When I came in... 386 00:21:47,757 --> 00:21:50,010 The folks right next there had an extra one. 387 00:21:50,087 --> 00:21:52,317 Oh, quick work, son. 388 00:21:56,227 --> 00:21:59,231 Say, it wouldn't be a bad idea to take two barrels. 389 00:21:59,307 --> 00:22:01,116 Suppose you go rustle another one. 390 00:22:01,187 --> 00:22:02,939 I'll do that. 391 00:22:04,607 --> 00:22:06,530 When I came romping into the Riggses' cabin, ma'am... 392 00:22:06,607 --> 00:22:08,712 How's this one? 393 00:22:08,777 --> 00:22:10,871 Oh! Well, that's fine. 394 00:22:10,947 --> 00:22:14,053 Looks like barrels grow on trees around here. 395 00:22:20,457 --> 00:22:24,337 Mr. Cameron, you better tell your sister to change that pretty dress. 396 00:22:24,417 --> 00:22:26,340 She won't get very far in that. 397 00:22:26,417 --> 00:22:27,521 Yes, sir. 398 00:22:27,587 --> 00:22:29,589 Put on some traveling clothes. 399 00:22:29,677 --> 00:22:31,145 Let's have a peek around here. 400 00:22:31,217 --> 00:22:32,639 We have a trailer, 401 00:22:32,717 --> 00:22:34,947 in case we needed... 402 00:22:35,017 --> 00:22:37,998 I like him better than Mr. Thorpe. 403 00:22:38,057 --> 00:22:40,810 Honey Girl, we'll finish your history lesson. 404 00:22:41,307 --> 00:22:42,741 Ah, I know how that is. 405 00:22:42,817 --> 00:22:44,194 Well, you won't... 406 00:22:44,277 --> 00:22:46,200 Thorpe! 407 00:22:46,277 --> 00:22:50,828 Thorpe, you get back on the Peensie Bell and make yourself scarce. 408 00:22:50,897 --> 00:22:53,503 If you're here when the boat pulls out, 409 00:22:53,577 --> 00:22:57,423 the boys will certainly lead your pony out from under you. 410 00:22:57,497 --> 00:23:00,922 Why, I had no intention of staying. 411 00:23:00,997 --> 00:23:03,091 I'll be on the Peens/'e Bell when she leaves. 412 00:23:03,167 --> 00:23:05,226 You see that you are. 413 00:23:10,967 --> 00:23:14,267 My goodness. I don't know what I'm going to do with you. 414 00:23:14,347 --> 00:23:18,352 Well, I try again. Come on. Here. Up you go. Up. 415 00:23:18,427 --> 00:23:21,112 Oh, you stubborn jackass. I give you a "yab" in the "yaw." 416 00:23:21,187 --> 00:23:22,814 I bet you "yump." Come on. 417 00:23:22,897 --> 00:23:23,944 Up. 418 00:23:24,017 --> 00:23:27,317 Hello there, Gus. What do you call that thing you got there? 419 00:23:27,397 --> 00:23:29,149 Oh, his name is Jack. 420 00:23:29,237 --> 00:23:31,797 Jack? Oh, yes. But that's only half of it. 421 00:23:31,857 --> 00:23:34,463 Well, see, he's only a half a horse. 422 00:23:34,527 --> 00:23:37,133 Well...What's the matter'? Can't you get him up? 423 00:23:37,197 --> 00:23:39,837 I don't know. I pull and I pull, but he won't come up. 424 00:23:41,037 --> 00:23:42,846 Wait. Wait. I got an idea. 425 00:23:46,547 --> 00:23:47,764 Say, what did you say to him then? 426 00:23:48,877 --> 00:23:50,936 Heh! I told him a joke about my mother-in-law. 427 00:23:52,087 --> 00:23:53,225 Gus! 428 00:23:53,297 --> 00:23:54,389 Wait. Shh. Here she comes. 429 00:23:54,467 --> 00:23:56,856 Gus, what have you got there? 430 00:23:56,927 --> 00:23:59,100 This is my new horse. I just bought him. 431 00:23:59,177 --> 00:24:01,100 You bought him? Sure. 432 00:24:01,177 --> 00:24:02,986 Say, 433 00:24:07,437 --> 00:24:09,917 That wasn't me, Mama. No, it was the mule. 434 00:24:13,567 --> 00:24:15,205 That rum's for you and me, eh? 435 00:24:15,277 --> 00:24:16,415 Ah, gracias. 436 00:24:21,907 --> 00:24:23,909 Ahh. 437 00:24:26,087 --> 00:24:30,968 Well, if it ain't Bill Thorpe, eh? 438 00:24:31,047 --> 00:24:36,224 I always thought you was hung and planted years back. 439 00:24:36,297 --> 00:24:38,026 No, my time ain't arrived yet, Flack. 440 00:24:38,097 --> 00:24:39,144 Yeah. 441 00:24:39,217 --> 00:24:41,356 Though it looks as though it might be drawing close. 442 00:24:41,427 --> 00:24:43,407 Ah, how come? 443 00:24:43,477 --> 00:24:45,479 Well, I've been promised a hanging bee 444 00:24:45,557 --> 00:24:47,491 if I don't get out on the Peens/e Bell. 445 00:24:47,567 --> 00:24:51,367 And the captain promised me a necktie party if I set foot on the boat. 446 00:24:52,567 --> 00:24:53,568 It's a case of nowhere to go. 447 00:24:53,647 --> 00:24:57,163 Yeah. It appears to me you do your shooting by daylight, 448 00:24:57,237 --> 00:25:02,118 with too many people looking on, eh? 449 00:25:02,197 --> 00:25:06,555 Well, long as you can't go and you can't stay, 450 00:25:06,617 --> 00:25:10,258 just what do you figure to do about it, eh? 451 00:25:10,337 --> 00:25:12,317 Well, I've always been able to wiggle out. 452 00:25:12,377 --> 00:25:16,427 Yeah. Appears to me as if you was born to be drowned, eh? 453 00:25:22,637 --> 00:25:25,026 Come on, Zeke. Get rid of that moonshine, 454 00:25:25,097 --> 00:25:26,576 and let's get out in the sunshine. 455 00:25:26,637 --> 00:25:28,071 All right, big boy. 456 00:25:28,147 --> 00:25:30,070 Hold your head up. Don't leave me. 457 00:25:30,147 --> 00:25:33,128 Yeah, so long, folks. See you next year. 458 00:25:33,187 --> 00:25:35,292 Yeah. 459 00:25:40,987 --> 00:25:45,925 Are you just as handy with a gun as you was? 460 00:25:47,457 --> 00:25:49,710 I can drive a nail at 30 paces. 461 00:25:49,787 --> 00:25:50,959 Yeah. 462 00:25:51,047 --> 00:25:54,722 Well, as long as you can't go, 463 00:25:54,797 --> 00:25:59,268 and you can't stay... 464 00:25:59,347 --> 00:26:04,228 Wouldn't be a bad idea if you was to go along with me. 465 00:26:04,347 --> 00:26:06,349 Well, that sounds reasonable. Yeah. 466 00:26:06,427 --> 00:26:08,361 Where do you happen to be headed for? 467 00:26:08,437 --> 00:26:11,327 Well, anyways, it's out there, 468 00:26:11,397 --> 00:26:14,697 where there ain't no noose awaitin' for you, eh? 469 00:26:16,857 --> 00:26:18,791 Hello, Breck. 470 00:26:18,857 --> 00:26:21,497 Well, Windy, I trapped him with his jug down at Joe's. 471 00:26:21,577 --> 00:26:23,625 Hey, Windy, here's the last 472 00:26:23,697 --> 00:26:26,997 you'll see of civilization for a long time. 473 00:26:27,077 --> 00:26:28,215 That's worth tryin'. 474 00:26:28,287 --> 00:26:30,210 Hey! Back up here, will ya? Back up. 475 00:26:30,287 --> 00:26:33,302 I gotta finish that with Windy. 476 00:26:36,207 --> 00:26:39,563 Hey, that's what you get for not drinkin' with me. 477 00:26:39,627 --> 00:26:40,685 I'll drink at your next wedding. 478 00:26:40,757 --> 00:26:41,815 Yeah! 479 00:26:41,887 --> 00:26:43,810 Windy, uh... 480 00:26:43,887 --> 00:26:46,481 Do some of them musical things, will you, with your mouth? 481 00:26:46,557 --> 00:26:48,537 Ah, that's old stuff. 482 00:26:49,767 --> 00:26:50,825 Dab, no. Something new. 483 00:26:50,887 --> 00:26:51,945 Oh, well. 484 00:26:52,017 --> 00:26:52,995 A coyote. 485 00:26:54,147 --> 00:26:55,455 That's no coyote. 486 00:26:56,607 --> 00:26:58,666 There's the stuff! Hey! 487 00:26:58,737 --> 00:27:01,866 Hey, did you ever kill a dead Indian? 488 00:27:01,947 --> 00:27:03,255 No, I never killed a dead one. 489 00:27:03,327 --> 00:27:06,080 Before they was dead, did ya? 490 00:27:06,157 --> 00:27:09,047 No. You see, the Injuns are my friends. 491 00:27:09,117 --> 00:27:11,927 They taught me all I know about the woods. 492 00:27:11,997 --> 00:27:15,228 They taught me how to follow a trail by watching the leaves. 493 00:27:15,297 --> 00:27:16,674 And how to cut your mark on a tree 494 00:27:16,757 --> 00:27:19,180 so you won't get lost in the forest. 495 00:27:19,257 --> 00:27:21,351 And they taught me how to bum] 'm 'm the snow, 496 00:27:21,427 --> 00:27:23,600 so you won't freeze to death in the storms. 497 00:27:24,087 --> 00:27:26,897 And they taught me how to make a fire without even a flint. 498 00:27:26,967 --> 00:27:28,901 How could you do that? 499 00:27:28,977 --> 00:27:31,605 And they taught me how to make the best bow and arrows too. 500 00:27:31,687 --> 00:27:34,361 Did they teach you how to make papooses? 501 00:27:34,437 --> 00:27:37,247 No, that's one of their own secrets. 502 00:27:38,277 --> 00:27:40,905 Well, boys, I guess we better get going. 503 00:27:49,367 --> 00:27:52,007 O God, our Father, 504 00:27:52,077 --> 00:27:55,468 as you sit on high and look down on us poor mortals, 505 00:27:55,537 --> 00:27:57,471 forgive our frailties. 506 00:27:57,547 --> 00:27:59,641 I am about to lead these people 507 00:27:59,707 --> 00:28:02,438 into a wild and dangerous country. 508 00:28:02,507 --> 00:28:07,183 Give me strength and wisdom, 0 God, to lead them through. 509 00:28:10,477 --> 00:28:11,694 Where's my steps? 510 00:28:11,767 --> 00:28:14,077 Mama, I got everything packed up in the wagon. 511 00:28:14,137 --> 00:28:16,151 But how can I get into the wagon, you idiot? 512 00:28:16,227 --> 00:28:18,958 Well, look, I show you. Look, Mama, put your feets up on there. 513 00:28:19,027 --> 00:28:22,008 That's it. Now wait. I lift. That's... Up you go, Mama. That's it. 514 00:28:22,067 --> 00:28:25,082 Now one more foot up. Now up, Mama. Up, Mama. That's it. Up. 515 00:28:25,157 --> 00:28:28,047 Wait, Mama. You're sitting on my head, Mama. 516 00:28:28,117 --> 00:28:30,040 Please... There you go. 517 00:28:30,117 --> 00:28:32,711 Get in. Get in, folks. We're goin'. 518 00:28:32,787 --> 00:28:35,131 Mount up. We're gain' now. Get 'm there. 519 00:28:43,047 --> 00:28:45,357 We're on our way. 520 00:28:45,427 --> 00:28:50,399 Pull out! 521 00:28:52,677 --> 00:28:53,678 Give us a song! 522 00:28:53,767 --> 00:28:54,768 All right. 523 00:28:54,847 --> 00:28:55,848 We're off, boys. 524 00:28:55,937 --> 00:28:57,439 Sam's got a wooden leg below the knee 525 00:28:57,517 --> 00:28:59,997 Sam's got a wooden leg below the knee 526 00:29:03,487 --> 00:29:05,546 Whoa, mule! 527 00:29:05,697 --> 00:29:10,498 Never mind! I walk there, Useless. Come on. 528 00:29:15,407 --> 00:29:17,921 You want these sacks, don't ya? 529 00:29:24,797 --> 00:29:26,799 Trade cattle. 530 00:29:52,407 --> 00:29:55,217 Hyah! Hyah! 531 00:30:15,017 --> 00:30:16,519 About time we were movin' on. 532 00:30:16,597 --> 00:30:18,076 Yeah. 533 00:30:21,267 --> 00:30:23,281 Willy! 534 00:30:24,937 --> 00:30:29,067 Come on, Willy. Forward! 535 00:30:53,597 --> 00:30:55,019 Ah, giddyaP! 536 00:30:56,557 --> 00:31:00,687 Ah, giddyap! Ah, giddyaP! 537 00:31:06,527 --> 00:31:09,701 Hyah! Hyah! Move out! 538 00:31:13,027 --> 00:31:14,665 Yeah! '(eel! 539 00:31:44,897 --> 00:31:49,198 You make me so tired! Get over there! 540 00:31:49,277 --> 00:31:50,449 I'm tired of this! 541 00:31:50,527 --> 00:31:52,256 F“.! 542 00:31:52,317 --> 00:31:54,319 Get up here! 543 00:31:55,987 --> 00:31:57,910 Get along here! 544 00:31:57,997 --> 00:32:02,127 Get in there! Get on! Go on! 545 00:32:08,627 --> 00:32:09,628 Howdy, Dave. 546 00:32:09,707 --> 00:32:10,845 Hello, Coleman. 547 00:32:10,917 --> 00:32:13,477 Oh, Miss Cameron... 548 00:32:13,547 --> 00:32:17,313 Glad to see you took my advice about saving that pretty dress. 549 00:32:18,467 --> 00:32:22,358 You look so nice in it, it'd be a shame to spoil it. 550 00:32:36,737 --> 00:32:39,297 Looking for anyone in particular? 551 00:32:39,367 --> 00:32:42,416 Honey Girl, a gentleman never comes 552 00:32:42,497 --> 00:32:45,250 to a lady's home when he isn't wanted. 553 00:32:45,327 --> 00:32:49,594 Out here, this wagon's our only home. 554 00:32:49,667 --> 00:32:52,273 Pony, that means us. 555 00:32:54,377 --> 00:32:56,232 Come on, Useless. What's the matter? 556 00:32:56,297 --> 00:32:58,140 Come here, Useless. 557 00:32:58,217 --> 00:33:00,276 Hey, there. 558 00:33:00,347 --> 00:33:01,849 Whoa! Wait. Wait. 559 00:33:03,477 --> 00:33:05,024 Whoa. 560 00:33:05,097 --> 00:33:07,452 Get in... Get in there. 561 00:33:09,017 --> 00:33:11,076 Get in there! Giddyap! 562 00:33:11,147 --> 00:33:12,239 Whoa. 563 00:33:12,317 --> 00:33:15,821 Come on. Get in there! 564 00:33:15,897 --> 00:33:19,788 Come on, Useless. This way. 565 00:33:19,867 --> 00:33:21,790 Git! 566 00:33:24,617 --> 00:33:27,052 Whoa. Wait a minute, Useless. 567 00:33:30,747 --> 00:33:33,796 Come on, Useless. Come on, Useless. Come on. 568 00:33:36,127 --> 00:33:39,017 What do you think of this fella Thorpe? 569 00:33:39,087 --> 00:33:44,400 Ah, I've seen that there squawker somewheres afore. 570 00:33:44,477 --> 00:33:46,775 Can't recollect just where. 571 00:33:46,847 --> 00:33:51,398 He, uh, shoots a kind of a nasty look at you once in a while, boy. 572 00:33:51,477 --> 00:33:53,206 We had a run-in the first day. 573 00:33:53,277 --> 00:33:54,904 Yeah? 574 00:33:54,987 --> 00:33:55,988 You know, he ain't no settler. 575 00:33:56,067 --> 00:33:57,239 Nah. 576 00:33:57,317 --> 00:33:58,569 And he ain't no bullwhacker. 577 00:33:58,657 --> 00:33:59,783 Uh-uh. 578 00:33:59,857 --> 00:34:01,791 Wonder what he come along for. 579 00:34:01,867 --> 00:34:06,748 Aha! He come along, uh, 'cause of that, uh, Cameron girl. 580 00:34:06,827 --> 00:34:09,137 I'm still mystified, Mr. Thorpe, 581 00:34:09,207 --> 00:34:13,098 why you came here instead of returning to your plantation. 582 00:34:13,167 --> 00:34:15,397 I've told you why I came. 583 00:34:15,457 --> 00:34:18,188 I induced Captain Hollister, an old friend of mine, 584 00:34:18,257 --> 00:34:21,602 to put back to shore, and I followed you. 585 00:34:21,677 --> 00:34:23,600 Yes, I know that's what you told me. 586 00:34:23,677 --> 00:34:25,429 But I'm afraid you're a flatterer. 587 00:34:25,517 --> 00:34:28,612 Oh! On my honor, no. 588 00:34:28,687 --> 00:34:31,577 You got a chew of tobacco? 589 00:34:33,687 --> 00:34:38,909 Hey, Lopez! Tobacco's gonna be mighty scarce later on. 590 00:34:41,277 --> 00:34:45,828 Boy, I'm goin' back to old Windy Bill and get a slug of "come on." 591 00:34:47,707 --> 00:34:49,380 Your name's Lopez, eh'? 592 00:34:49,457 --> 00:34:51,551 Uh, Lopez, that's me. 593 00:34:51,627 --> 00:34:53,595 You and Flack good friends, he tells me. 594 00:34:53,667 --> 00:34:57,422 Ah, Flack and me been friends 12, 15 years. 595 00:34:58,547 --> 00:35:00,970 You were out wolfing together last winter, eh? 596 00:35:01,047 --> 00:35:04,847 No, no, no. Wolfing, she not good business. No money. 597 00:35:04,927 --> 00:35:06,099 Then you didn't get many? 598 00:35:06,177 --> 00:35:08,532 No, not much. 599 00:35:08,597 --> 00:35:10,486 Funny. Wellmore said you sold him 600 00:35:10,557 --> 00:35:12,810 more furs than any other half dozen outfits. 601 00:35:12,897 --> 00:35:16,902 No. He must have been talking about someone else. Not me. 602 00:35:16,977 --> 00:35:19,992 Well, no matter. See you often. 603 00:35:22,867 --> 00:35:25,495 Ah, you rascal. 604 00:35:25,577 --> 00:35:26,578 Flack. 605 00:35:30,327 --> 00:35:33,183 Got a good bunch of bullwhackers, Flack. 606 00:35:35,457 --> 00:35:38,063 That, uh, Lopez strikes me as a good hand. 607 00:35:38,127 --> 00:35:42,098 Ah, you bet. Lopez can pound them along. 608 00:35:42,177 --> 00:35:44,430 You and him old friends, eh? 609 00:35:44,507 --> 00:35:47,522 Who? Lopez and me? 610 00:35:47,597 --> 00:35:52,353 Nah. I never see'd him till he signed on this trip. 611 00:35:52,437 --> 00:35:56,328 My mistake. 612 00:35:58,027 --> 00:36:00,029 Ah, Lopez. 613 00:36:00,107 --> 00:36:01,415 I don't like this man Coleman. 614 00:36:01,487 --> 00:36:02,613 Yeah? 615 00:36:02,987 --> 00:36:07,925 If he asks after me, you tell him you never see'd me, 616 00:36:07,987 --> 00:36:10,126 till you signed on this trip. 617 00:36:10,207 --> 00:36:11,254 You're too late. 618 00:36:11,327 --> 00:36:12,385 Why? 619 00:36:12,457 --> 00:36:16,052 He just speak to me, and I tell him we was old friends. 620 00:36:16,127 --> 00:36:18,050 What? 621 00:36:18,127 --> 00:36:21,927 What do you use under your hat instead of brains? 622 00:36:22,007 --> 00:36:25,807 You need no brains if you got this. 623 00:36:25,887 --> 00:36:29,187 Ahh. Now you're talking sense. 624 00:36:39,607 --> 00:36:41,837 Come on, you. Come on. Giddyap. 625 00:36:49,237 --> 00:36:51,342 Pick your partner and a-promenade back. 626 00:36:55,167 --> 00:36:58,011 First couple out to the right and follow the ca... 627 00:37:08,847 --> 00:37:11,225 Prepare to promenade back. 628 00:37:14,687 --> 00:37:17,190 First couple out to the right and follow the call. 629 00:37:31,537 --> 00:37:33,915 Now right in circles. 630 00:37:41,417 --> 00:37:44,728 Take your partner and a-promenade back. 631 00:37:47,547 --> 00:37:49,800 First couple out to the right and follow the call. 632 00:37:49,887 --> 00:37:53,027 Maybe she won't, uh, talk with him, 633 00:37:53,097 --> 00:37:56,192 but she'll dance with him, eh? 634 00:37:57,397 --> 00:37:58,944 It's a lovely dance. 635 00:37:59,017 --> 00:38:00,519 On with the next and follow the call. 636 00:38:00,607 --> 00:38:02,985 And a lovely night. 637 00:38:03,067 --> 00:38:05,195 And a lovely girl. 638 00:38:05,277 --> 00:38:09,578 Now's your chance. Go in and snag her away from him. 639 00:38:17,207 --> 00:38:18,504 I claim the favor. 640 00:38:18,577 --> 00:38:20,932 With pleasure, Mr. Thorpe. 641 00:38:27,467 --> 00:38:28,514 Well, Zeke. 642 00:38:28,587 --> 00:38:29,645 Hello, boy. 643 00:38:29,717 --> 00:38:32,607 Thorpe just stole my partner and left rne dancing with myself. 644 00:38:32,677 --> 00:38:34,020 Yeah? 645 00:38:34,267 --> 00:38:37,396 Say, boy, it just come to me a minute ago, 646 00:38:37,477 --> 00:38:39,195 where I seen that there Thorpe before. 647 00:38:39,267 --> 00:38:40,268 Where? 648 00:38:40,357 --> 00:38:44,328 Camped on the Cimarron with Flack and Lopez. They're old friends. 649 00:38:44,397 --> 00:38:46,149 Are you sure of that? Dead certain. 650 00:38:46,237 --> 00:38:49,332 So keep your eye peeled on him, son. 651 00:38:49,407 --> 00:38:53,503 Oh, I'm tired. I think I'll go to my wagon. 652 00:38:53,577 --> 00:38:56,672 Why, certainly. Let me take you there. 653 00:39:02,287 --> 00:39:04,540 And to think this same moon is shining 654 00:39:04,627 --> 00:39:07,358 on my old plantation in Louisiana. 655 00:39:19,977 --> 00:39:23,356 All it needs is a lovely woman to preside there. 656 00:39:23,437 --> 00:39:25,246 Someday you'll find her. 657 00:39:25,317 --> 00:39:27,035 I have found her, Ruth. 658 00:39:27,107 --> 00:39:29,701 Oh, please, Mr. Thorpe. Look, I've told you before 659 00:39:29,777 --> 00:39:32,587 that there can be no happiness without love. 660 00:39:32,657 --> 00:39:34,580 But love will come. 661 00:39:52,257 --> 00:39:54,180 Ruth... I'm really tired, Mr. Thorpe. 662 00:39:54,257 --> 00:39:57,693 Do you mind if I go to bed? Good night. 663 00:39:57,767 --> 00:39:59,360 Good night. 664 00:40:22,537 --> 00:40:25,256 We're getting into dangerous country, Flack... 665 00:40:25,327 --> 00:40:28,627 So I'll be riding to the Pawnee villages to pick up some lnjun scouts. 666 00:40:28,707 --> 00:40:33,474 Yes? Well, you're likely to lose your scalp out there. 667 00:40:33,547 --> 00:40:37,313 I'll bet you a couple of wolf pelts I bring it back with me. 668 00:40:40,387 --> 00:40:43,061 How long'll you be gone, Coleman? 669 00:40:43,137 --> 00:40:45,196 Three or four days, a week maybe. 670 00:40:45,267 --> 00:40:47,269 Oh, back so soon? 671 00:40:47,357 --> 00:40:49,655 I thought maybe you wouldn't be coming back at all. 672 00:40:49,727 --> 00:40:52,082 And just why did you think that? 673 00:40:54,107 --> 00:40:59,830 Well, after I sort of took the dark-eyed beauty away from you, 674 00:40:59,907 --> 00:41:02,296 I thought you might be decamping. 675 00:41:05,457 --> 00:41:10,338 Listen, Thorpe. I never quit a job in the middle of the road. 676 00:41:10,417 --> 00:41:12,772 Oh, quite so. Quite so. 677 00:41:12,837 --> 00:41:15,260 But after the girl quit you in the middle of the road... 678 00:41:15,337 --> 00:41:17,601 Say that again, Mr. Thorpe! 679 00:41:21,097 --> 00:41:23,737 I know who you are now, 680 00:41:23,807 --> 00:41:26,651 and I know why you quit the Cimarron country too. 681 00:41:28,307 --> 00:41:31,493 Oh, well. No necessity to have quarrels among friends. 682 00:41:31,567 --> 00:41:36,243 Friends'? You threw too wide a loop. 683 00:41:36,317 --> 00:41:40,447 Remember this, the three of you... 684 00:41:40,537 --> 00:41:42,960 I'm not your friend. 685 00:41:50,497 --> 00:41:55,378 Yeah. Well, you let him scare you stiff. 686 00:41:55,467 --> 00:41:57,390 Not at all. 687 00:41:57,467 --> 00:41:59,856 Only an idiot, you know, presses a quarrel, 688 00:41:59,927 --> 00:42:02,601 when the other man has a knife pressed against his middle. 689 00:42:02,677 --> 00:42:05,066 Yeah. Good excuse. 690 00:42:05,137 --> 00:42:07,856 Wolf pelts, eh'? 691 00:42:07,937 --> 00:42:08,938 What does that mean? 692 00:42:09,017 --> 00:42:10,189 Don't mean nothin'. 693 00:42:10,267 --> 00:42:12,622 It doesn't to me, but it does to you. 694 00:42:12,687 --> 00:42:14,746 Yeah? Where'd you get that notion? 695 00:42:14,817 --> 00:42:16,125 When he mentioned wolf pelts, you looked 696 00:42:16,187 --> 00:42:18,292 as though he'd rammed a knife in you. 697 00:42:18,357 --> 00:42:21,338 Not exactly what I'd call a poker face. 698 00:42:21,407 --> 00:42:24,627 Yeah? Well, what of it? 699 00:42:24,697 --> 00:42:27,132 Oh, nothing. 700 00:42:27,207 --> 00:42:31,758 Only I'm beginning to understand why you don't like Coleman. 701 00:42:35,667 --> 00:42:37,590 Bye, Windy. 702 00:42:37,667 --> 00:42:40,932 And, Zeke, I'll be seeing you in the happy hunting grounds if not before. 703 00:42:41,007 --> 00:42:42,145 Good luck, boy. 704 00:42:42,217 --> 00:42:43,355 Bye. 705 00:42:44,847 --> 00:42:48,522 Well, Miss Ruth, I got some good news for you. 706 00:42:48,597 --> 00:42:49,826 What? 707 00:42:49,897 --> 00:42:53,447 I'm gonna be away for a while. I'm going scoutin'. 708 00:42:53,517 --> 00:42:56,532 Well, isn't that dangerous in the open country'? 709 00:42:56,607 --> 00:42:59,338 Lord, no. I love it... 710 00:42:59,397 --> 00:43:04,005 Especially now that it's spring and everything's so happy. 711 00:43:04,077 --> 00:43:08,298 Why, there's trees out there, big, tall pines... 712 00:43:08,367 --> 00:43:10,540 Just a-reachin' and a-reachin'... 713 00:43:10,627 --> 00:43:13,176 As if they wanted to climb right through the gates of heaven. 714 00:43:13,877 --> 00:43:19,134 And there's brooks, too, with the water smiling all day long. 715 00:43:19,217 --> 00:43:22,471 But the part I like best is the night... 716 00:43:22,547 --> 00:43:25,812 Lying out there beneath a blanket of stars, 717 00:43:25,887 --> 00:43:29,391 with that old moon smiling down on you. 718 00:43:29,477 --> 00:43:33,152 And every time you look up, there she is, 719 00:43:33,227 --> 00:43:37,835 sort of guarding over you, like a mother minding her young. 720 00:43:39,607 --> 00:43:44,795 Sometimes it's so beautiful that I just lie there, listening. 721 00:43:44,867 --> 00:43:49,623 Birds singing, brooks laughing, 722 00:43:49,707 --> 00:43:53,177 and the wind sort of crooning through the forest. 723 00:43:53,247 --> 00:43:56,547 Like some great organ. 724 00:43:56,627 --> 00:43:58,857 Oh, I've always loved it. 725 00:44:01,087 --> 00:44:03,693 But I reckon I'm gonna be lonely this time. 726 00:44:05,757 --> 00:44:10,445 You know, you can get sort of used to having somebody not like you. 727 00:44:12,097 --> 00:44:16,978 And when they're not around, you miss them not liking you. 728 00:44:17,897 --> 00:44:21,538 That's why I reckon I'm gonna be lonesome. 729 00:44:22,567 --> 00:44:25,377 But I'll be thinking of you. 730 00:44:25,447 --> 00:44:27,449 Good-bye. 731 00:44:31,117 --> 00:44:34,223 And you just take care you don't lose your scalp! 732 00:44:34,287 --> 00:44:36,210 Zeke, is he leaving the train? 733 00:44:36,287 --> 00:44:38,392 Yes, miss. He's riding out to Pawnee villages. 734 00:44:38,457 --> 00:44:39,811 Well, how far are they? 735 00:44:39,877 --> 00:44:42,187 Oh, nigh on a hundred mile. 736 00:44:42,587 --> 00:44:43,930 Well, isn't that dangerous? 737 00:44:44,007 --> 00:44:47,682 Well, he's likely to lose his scalp afore he gets there. 738 00:44:47,757 --> 00:44:49,942 But once in the villages, he's safe. 739 00:44:50,017 --> 00:44:52,270 So don't you worry about him, miss. 740 00:44:52,347 --> 00:44:54,850 What... Why should I worry about him? 741 00:44:54,937 --> 00:44:57,281 I don't know, miss. I don't know. 742 00:44:57,557 --> 00:44:59,912 But seemed like as if maybe you was. 743 00:44:59,977 --> 00:45:01,866 Oh, not at all. He means nothing to me. 744 00:45:01,937 --> 00:45:05,828 No. No, in course not. Good night. 745 00:45:06,527 --> 00:45:08,336 Good night, Zeke. 746 00:45:20,837 --> 00:45:23,590 Hey! You got back here at last, eh? 747 00:45:23,667 --> 00:45:27,103 Yeah. There's plenty of buffalo sign out here, 748 00:45:27,177 --> 00:45:29,407 so I'll be riding out to pick up fresh meat. 749 00:45:29,467 --> 00:45:31,640 Ah, well, who's keeping you? 750 00:45:31,717 --> 00:45:33,776 I'll see you at the river crossing. 751 00:45:39,267 --> 00:45:44,205 Lopez! Lopez! Thorpe! Pull up here. Come here. 752 00:45:46,737 --> 00:45:50,628 You two have been waiting for your chance. Here it is. 753 00:45:50,697 --> 00:45:52,449 Go out on a buffalo hunt. 754 00:45:52,537 --> 00:45:54,255 Me? Nah. 755 00:45:54,327 --> 00:45:57,297 I kill hundreds of buffalo. Why should I go? 756 00:45:57,377 --> 00:45:59,630 Ah! Get them cobwebs out of your brain! 757 00:45:59,707 --> 00:46:03,052 He means, Lopez, we might find better game. 758 00:46:13,977 --> 00:46:17,197 Watch him till he leaves the Pawnees, 759 00:46:17,267 --> 00:46:19,747 and then give it to him in the back. 760 00:46:19,807 --> 00:46:21,821 Go on. 761 00:47:54,197 --> 00:47:58,384 Hey, you pilgrims! Come here! Come here! 762 00:47:58,657 --> 00:48:00,330 Bascom? Yes! 763 00:48:00,407 --> 00:48:01,920 Bascom! Yes. 764 00:48:01,997 --> 00:48:05,877 I'll shove the horses and the cattle right on through. 765 00:48:05,957 --> 00:48:08,597 Leave only the wheelers hooked to the wagons. 766 00:48:08,667 --> 00:48:10,772 Once you take to the water... 767 00:48:10,837 --> 00:48:15,638 Well, it's every man and critter for hisself, eh? 768 00:48:15,717 --> 00:48:17,446 Get out of here! Get out of here! Go on! 769 00:48:17,517 --> 00:48:18,689 Mr. Flack. 770 00:48:18,767 --> 00:48:22,271 Mr. Flack, how can I get my mule Useless across? 771 00:48:22,347 --> 00:48:26,033 Well, uh, get your mother-in-law to ride him, eh? 772 00:48:26,107 --> 00:48:27,950 Mr. Bascom. Yes? 773 00:48:28,017 --> 00:48:29,826 Mr. Bascom, you know, I don't like that fella. 774 00:48:29,897 --> 00:48:30,955 No? 775 00:48:31,027 --> 00:48:33,507 He's the kind who will pat you on your back to your face, 776 00:48:33,567 --> 00:48:35,240 and then laughs in your face behind your back. 777 00:48:35,317 --> 00:48:36,295 Yeah. 778 00:48:36,367 --> 00:48:37,584 And another thing. Yes? 779 00:48:37,657 --> 00:48:41,378 If he had a mother-in-law like mine, he would never laugh. 780 00:48:48,707 --> 00:48:51,313 The hunt was a great success. 781 00:48:51,377 --> 00:48:52,606 We bagged our buffalo. 782 00:48:52,667 --> 00:48:54,476 Hey- 783 00:48:54,547 --> 00:48:57,482 Did you get your meat, eh? 784 00:48:59,767 --> 00:49:02,646 Ah, good. Good! 785 00:49:02,727 --> 00:49:05,025 Well, we'd better shove on off then. 786 00:51:30,037 --> 00:51:32,131 Boots off. 787 00:51:37,127 --> 00:51:39,300 I see you took a bath. 788 00:51:39,377 --> 00:51:42,312 Uh, yeah, yeah. 789 00:51:42,387 --> 00:51:45,231 Is there... ls there a slug of whiskey? 790 00:51:45,307 --> 00:51:49,653 No, I left my jug... I hid it in the Camerons' wagon. 791 00:51:49,727 --> 00:51:51,650 By the way, where is my little beauty? 792 00:51:51,727 --> 00:51:55,106 Well, she's, uh... She's somewheres around. 793 00:51:55,187 --> 00:51:58,623 Well, now that you've got her all to yourself, 794 00:51:58,687 --> 00:52:00,621 what do you aim to do with her'? 795 00:52:00,697 --> 00:52:03,871 I think I'll take her back and settle on my plantation. 796 00:52:03,947 --> 00:52:08,498 Your... Your plantation, eh? 797 00:52:09,077 --> 00:52:14,709 Lopez, he's hollered so much about that there plantation of his, 798 00:52:14,787 --> 00:52:17,677 he believes it hisself, eh? 799 00:52:17,747 --> 00:52:20,796 What? The Sefior Thorpe, he have no plantation? 800 00:52:20,877 --> 00:52:22,879 Plantation! Ha! 801 00:52:23,177 --> 00:52:27,102 All you got in the world is a dirty deck of cards 802 00:52:27,557 --> 00:52:29,184 and a crooked one at that. 803 00:52:29,267 --> 00:52:30,519 Zeke. Yeah? 804 00:52:30,597 --> 00:52:32,406 Coleman's been gone two days. 805 00:52:32,477 --> 00:52:34,980 Yeah. I've been kinda worried about that myself. 806 00:52:44,607 --> 00:52:48,498 Eagle Tail says last time he seen him, he was headed for the train. 807 00:52:48,577 --> 00:52:51,717 Well, another thing, the Camerons haven't crossed yet. 808 00:52:51,787 --> 00:52:53,881 No. I better saunter on down there 809 00:52:53,957 --> 00:52:55,209 and see what's holdin' 'em, huh? 810 00:52:55,287 --> 00:52:57,392 Yes. We'd better help 'em across. 811 00:52:57,457 --> 00:52:59,130 Yeah. Go on. 812 00:53:03,837 --> 00:53:05,942 Well, I think we can... 813 00:53:06,007 --> 00:53:08,260 We were just wondering what had become of you. 814 00:53:08,347 --> 00:53:09,815 Where's your horse? 815 00:53:09,887 --> 00:53:13,312 He stepped in a prairie-dog hole and broke his neck. 816 00:53:13,387 --> 00:53:14,639 Come near breakin' mine too. 817 00:53:14,727 --> 00:53:15,944 Are you hurt? 818 00:53:16,017 --> 00:53:19,066 No. I was knocked out for a spell. 819 00:53:19,147 --> 00:53:22,458 Here, I'll put these in your wagon and help you across. 820 00:53:22,527 --> 00:53:25,155 Flack said we could only use the wheelers. 821 00:53:25,237 --> 00:53:27,831 Flack said? What does he know about water? 822 00:53:27,907 --> 00:53:30,330 He never took a bath in his life. 823 00:53:37,457 --> 00:53:39,801 Shortie! 824 00:53:42,707 --> 00:53:45,392 There's the Cameron wagon. 825 00:53:51,307 --> 00:53:53,275 I'll go greet the little filly. 826 00:53:53,347 --> 00:53:55,270 Greet, eh? 827 00:53:55,347 --> 00:54:00,035 Well, Lopez and me will go greet a jug. 828 00:54:01,727 --> 00:54:04,697 Whoa! 829 00:54:04,777 --> 00:54:07,405 You take 'em from here on in, Dave. It's shallow water. 830 00:54:07,487 --> 00:54:09,239 All right, Breck. I'll go back and get my saddle. 831 00:54:09,327 --> 00:54:11,329 All right. 832 00:54:13,867 --> 00:54:16,256 Giddyap! Come on, Shortie! 833 00:54:17,787 --> 00:54:19,789 Come on! 834 00:54:21,587 --> 00:54:25,433 Come on, Shortie! Come on! Get up there! 835 00:54:25,507 --> 00:54:27,305 Whoa! Whoa! 836 00:54:28,377 --> 00:54:30,311 I was just coming over to help you. 837 00:54:30,387 --> 00:54:32,481 Thank you. We had the best of help. 838 00:54:32,557 --> 00:54:34,559 Help? Who'? 839 00:54:39,227 --> 00:54:41,650 What's the matter, Lopez? Seein' a few ghosts? 840 00:54:41,727 --> 00:54:43,650 Me? No, no. 841 00:54:49,407 --> 00:54:51,330 Drive on into the corral, Dave. 842 00:54:51,407 --> 00:54:52,499 All right. 843 00:54:52,577 --> 00:54:55,467 Giddyap! Come on there! Get up there! 844 00:54:55,537 --> 00:54:57,539 Pull on up! 845 00:55:00,207 --> 00:55:03,882 I'll be seeing you three later about matters and things. 846 00:55:16,517 --> 00:55:17,814 Why, hello, boy. 847 00:55:17,887 --> 00:55:19,139 Howdy, Zeke. 848 00:55:19,227 --> 00:55:20,444 Why, what happened? 849 00:55:20,517 --> 00:55:22,246 Pony stepped in a dog hole. 850 00:55:22,307 --> 00:55:25,857 Yeah? I suppose a prairie dog shot that hole through your saddle 851 00:55:25,937 --> 00:55:28,247 and into your horse, eh? 852 00:55:28,317 --> 00:55:30,319 Natchie! 853 00:55:40,287 --> 00:55:43,006 Who was gone from camp, Zeke? 854 00:55:43,077 --> 00:55:45,717 Thorpe and Lopez come in during the night, 855 00:55:45,797 --> 00:55:49,267 and early morning, sent a wagon out for the meat. 856 00:55:53,137 --> 00:55:57,438 Well, a nice mess you made of things. 857 00:55:57,517 --> 00:55:59,519 Not at all! 858 00:56:00,557 --> 00:56:04,061 Two hundred yards running is considerable of a handicap. 859 00:56:04,147 --> 00:56:07,151 Besides, other days are coming. 860 00:56:07,227 --> 00:56:09,616 Well, don't you fool yourself. 861 00:56:09,687 --> 00:56:11,826 Here he is, here he is, here he is. 862 00:56:13,657 --> 00:56:16,160 Flack, the lnjuns been sending up 863 00:56:16,237 --> 00:56:17,750 smoke signals for several days. 864 00:56:17,827 --> 00:56:19,921 Yes, well, I seen 'em. 865 00:56:19,997 --> 00:56:22,921 I'll skirmish around with the Pawnees for a few miles. 866 00:56:22,997 --> 00:56:25,671 Well, go on. There ain't no one keeping you! 867 00:56:25,747 --> 00:56:28,853 No, but you'd better keep Thorpe and Lopez here. 868 00:56:28,917 --> 00:56:30,851 Why? 869 00:56:30,917 --> 00:56:34,683 I got a feeling that if either one of 'em leaves camp, 870 00:56:35,677 --> 00:56:37,600 they'll never come back. 871 00:56:37,677 --> 00:56:39,600 What do you mean by that? 872 00:56:39,677 --> 00:56:41,441 Just the way it sounded. 873 00:56:41,517 --> 00:56:43,770 Hey, look there. Look there, eh? 874 00:56:47,187 --> 00:56:48,359 Injuns? 875 00:56:54,027 --> 00:56:57,884 Lopez, fire a long shot at 'em. 876 00:56:57,947 --> 00:56:59,699 No fire! 877 00:57:02,957 --> 00:57:05,301 They're Cheyennes. They want to palaver. 878 00:57:05,377 --> 00:57:08,051 Ah, they look to me as if they're out for harm. 879 00:57:08,127 --> 00:57:10,687 They will be if we take a shot at 'em. 880 00:57:10,757 --> 00:57:13,761 That'll mean war. I'll go out and palaver with them. 881 00:57:13,837 --> 00:57:17,853 Go on. Go on. Maybe so you no come back, huh? 882 00:57:20,017 --> 00:57:21,769 Look how queerly his horse is acting. 883 00:57:21,847 --> 00:57:23,576 Yeah. He's riding zigzag. 884 00:57:23,637 --> 00:57:26,823 That's Indian sign that he wants to palaver. 885 00:57:30,777 --> 00:57:34,122 There's the chief riding out to meet him now for a powwow. 886 00:58:05,477 --> 00:58:08,037 Zeke! Bascom! 887 00:58:17,817 --> 00:58:19,831 How. 888 00:58:21,617 --> 00:58:24,177 This is Black Elk, an old friend of mine. 889 00:58:24,247 --> 00:58:27,046 Do they mean peace or war? 890 00:58:27,117 --> 00:58:29,677 Peace, if as long as we march straight through the Cheyenne country 891 00:58:29,747 --> 00:58:31,806 without stopping to settle. 892 00:59:01,737 --> 00:59:03,910 Now that we're gonna be friends, 893 00:59:03,987 --> 00:59:06,706 they'll probably bring their families over here to beg. 894 00:59:06,787 --> 00:59:09,597 So feed 'em well and treat 'em right, and we'll have no trouble. 895 00:59:09,667 --> 00:59:10,759 All right. 896 00:59:10,827 --> 00:59:12,306 All right. Fine. 897 00:59:13,787 --> 00:59:14,845 No more trouble now. 898 00:59:31,147 --> 00:59:34,902 Yes. Yes. Yes. 899 00:59:34,977 --> 00:59:36,979 Zeke, what's he saying about me? 900 00:59:37,067 --> 00:59:40,321 He says that Coleman wants you for his squaw. 901 00:59:42,277 --> 00:59:43,278 Yes. 902 00:59:44,527 --> 00:59:48,384 Yes. And he says Flack or Thorpe will get you. 903 00:59:48,457 --> 00:59:50,380 Flack or Thorpe? Why? Yeah. 904 00:59:50,457 --> 00:59:51,800 Well, Flack's got a lot of horses. 905 01:00:13,227 --> 01:00:15,150 Miss Ruth, you shouldn't be riding out 906 01:00:15,227 --> 01:00:17,150 here alone like this away from the train. 907 01:00:17,227 --> 01:00:18,786 Why not? 908 01:00:18,857 --> 01:00:22,327 Because this is dangerous country and anything might happen. 909 01:00:22,737 --> 01:00:24,546 You wouldn't care. 910 01:00:24,617 --> 01:00:26,369 Care? Me? 911 01:00:26,447 --> 01:00:28,370 Why should you care? 912 01:00:28,447 --> 01:00:31,053 Listen, girl, if anything happened to you, 913 01:00:31,117 --> 01:00:33,119 it'd be like throwing my heart to the wol... 914 01:00:33,207 --> 01:00:35,767 Oh, what... 915 01:00:35,827 --> 01:00:39,957 Don't worry. It's Black Elk and some of his braves. 916 01:00:43,587 --> 01:00:46,067 Coleman squaw. Coleman squaw. 917 01:00:46,137 --> 01:00:48,697 Well, he's saying that I'm your squaw. 918 01:00:48,767 --> 01:00:50,690 Seems like that's what he's driving at. 919 01:00:50,767 --> 01:00:53,270 Well, you tell him that you don't want me for your squaw. 920 01:00:53,347 --> 01:00:55,702 I've never told Black Elk a lie yet. 921 01:00:55,767 --> 01:00:57,747 He knows my tongue is straight. 922 01:00:57,817 --> 01:00:59,740 Well, what do you mean? 923 01:00:59,817 --> 01:01:02,878 Well, it wouldn't be true if I told him I didn't want you. 924 01:01:02,947 --> 01:01:05,041 It happens I do. 925 01:01:05,107 --> 01:01:06,711 And you've no better taste than 926 01:01:06,777 --> 01:01:09,383 to tell rne that before all these savages? 927 01:01:09,447 --> 01:01:12,462 I'd tell you that in front of the whole world. 928 01:01:12,537 --> 01:01:15,381 This silly joke has gone far enough. 929 01:01:46,737 --> 01:01:49,911 Hey! Well, there's one down anyway. 930 01:01:49,987 --> 01:01:52,752 Well, there's some more out there. Let's go get 'em. 931 01:01:52,827 --> 01:01:54,807 All right, here we go. 932 01:01:57,997 --> 01:01:59,999 Here she goes! 933 01:02:00,087 --> 01:02:01,714 That's it. That's it. 934 01:02:01,797 --> 01:02:03,344 Another one. 935 01:02:04,417 --> 01:02:06,931 Get over there. Hey. 936 01:02:23,397 --> 01:02:25,399 Hey, there. Go on. 937 01:02:30,197 --> 01:02:33,371 Yeah. Hope we land in no trouble up ahead. 938 01:03:08,947 --> 01:03:10,494 Help those... Help them take this stuff, 939 01:03:10,567 --> 01:03:12,752 the ones that are going down. 940 01:03:23,957 --> 01:03:25,379 All right. Hold tight. 941 01:03:25,457 --> 01:03:27,437 All right. 942 01:03:29,257 --> 01:03:31,351 Ah, you should be fine. 943 01:03:31,427 --> 01:03:33,429 Hang on, boy. 944 01:03:38,727 --> 01:03:41,230 You take Honey Girl from here on down, Dave. 945 01:03:41,307 --> 01:03:42,536 It's a little easier going. 946 01:03:42,607 --> 01:03:44,575 Hold on. All right, Breck. 947 01:03:44,647 --> 01:03:45,648 Careful of her, Davey. 948 01:03:45,727 --> 01:03:47,912 Now, Miss Ruth, you cling on to me. 949 01:03:47,987 --> 01:03:49,330 Put your arms around my neck, Honey Girl. 950 01:03:49,397 --> 01:03:53,254 A little tighter. 951 01:03:55,737 --> 01:03:57,751 Just a little tighter. 952 01:04:17,057 --> 01:04:19,936 Let him down. Come on, men. 953 01:04:23,517 --> 01:04:25,827 Hurry UP 954 01:04:25,897 --> 01:04:28,070 Hang on. Let's take some in pairs. 955 01:04:43,377 --> 01:04:45,846 Are you all right, Honey Girl? 956 01:04:46,997 --> 01:04:49,420 It was a pretty bad place, wasn't it, Breck? 957 01:04:49,507 --> 01:04:52,852 Yeah, but I sort of liked it. 958 01:04:52,927 --> 01:04:55,157 Davey, let's see if our wagon's down yet. Come on, Honey Girl. 959 01:04:55,217 --> 01:04:57,219 Thank you, Breck. 960 01:04:59,217 --> 01:05:03,074 Well, well, well, well! 961 01:05:03,137 --> 01:05:05,026 So I've seen that gal with her arms 962 01:05:05,107 --> 01:05:07,951 around your neck at last. 963 01:05:08,017 --> 01:05:11,396 Yeah, but she sure unwrapped them when she got on safe footin'. 964 01:05:11,487 --> 01:05:13,410 Yeah. 965 01:05:13,487 --> 01:05:16,127 You know, she don't care nothin' about me, Zeke. 966 01:05:16,197 --> 01:05:20,623 Well, you can never tell how a woman feels by the way she acts. 967 01:05:20,697 --> 01:05:24,668 They's all riddles, all of 'em, and you just gotta guess 'em. 968 01:05:24,747 --> 01:05:27,637 And no matter which way you guess, you're wrong. 969 01:05:30,207 --> 01:05:32,209 Looks like as if the way they're puttin' 970 01:05:32,297 --> 01:05:33,856 some of them outfits over there, 971 01:05:33,917 --> 01:05:35,931 they're a-gonna lose 'em. 972 01:05:36,007 --> 01:05:38,146 Hold it! 973 01:05:39,887 --> 01:05:42,527 Ha-ha! What did I tell you? 974 01:05:42,597 --> 01:05:45,237 Let's get out of here afore they get a bead on us. 975 01:05:47,807 --> 01:05:50,071 Hold it! 976 01:05:55,237 --> 01:05:57,160 Zeke, did you hear that terrible crash? 977 01:05:57,237 --> 01:05:59,160 Hear it? I seen it. 978 01:05:59,237 --> 01:06:01,331 You did? That was your wagon! 979 01:06:01,407 --> 01:06:03,136 Oh. Was my mother-in-law in it? 980 01:06:03,197 --> 01:06:04,380 No, she wasn't. 981 01:06:04,457 --> 01:06:05,754 Oh, that's too bad. 982 01:06:05,827 --> 01:06:07,056 What'd you say? 983 01:06:07,127 --> 01:06:09,346 I said, "I am glad." 984 01:06:09,417 --> 01:06:11,840 Lucky for you that I wasn't, you loafing hound. 985 01:06:11,917 --> 01:06:13,225 What you mean? 986 01:06:13,297 --> 01:06:16,358 Because I was with your wife, Sarah, and she gave birth to twins. 987 01:06:16,427 --> 01:06:17,644 Twins? Are they both mine? 988 01:06:17,717 --> 01:06:18,695 Both. 989 01:06:18,757 --> 01:06:20,509 Oh, Mama, are they boys or girls? 990 01:06:20,597 --> 01:06:21,644 One of each! 991 01:06:21,717 --> 01:06:24,857 Oh, Zeke, I am a papa. Mama, I am a papa. 992 01:06:24,927 --> 01:06:26,861 Papa, lam a mama. Yeah. 993 01:06:26,937 --> 01:06:28,439 I got two for one. 994 01:06:28,517 --> 01:06:30,326 Yeah. Let's drink to the happy event. 995 01:06:30,397 --> 01:06:33,025 Wait a minute. There was two events. I have two drinks. 996 01:06:33,107 --> 01:06:36,361 Here, give me that jug. I'll take a pull at that myself. 997 01:06:45,657 --> 01:06:48,012 Three more. 998 01:06:48,077 --> 01:06:51,513 Hyah! Giddyap! 999 01:07:15,687 --> 01:07:17,826 Whoa! 1000 01:07:25,577 --> 01:07:28,057 Well, who'd have guessed it? 1001 01:07:28,117 --> 01:07:29,596 If it ain't Breck Coleman. 1002 01:07:29,667 --> 01:07:30,714 Howdy, Jim. 1003 01:07:30,787 --> 01:07:32,346 Where'd you blow in from, boy? 1004 01:07:32,417 --> 01:07:33,919 All the way from the big river. 1005 01:07:35,747 --> 01:07:37,055 Flack. 1006 01:07:37,127 --> 01:07:39,050 How long are we gonna camp here? 1007 01:07:39,127 --> 01:07:42,927 Well, just as long as it takes to fix up the outfit. 1008 01:07:43,007 --> 01:07:46,193 Bascom, you tell them pilgrims of yours, 1009 01:07:46,267 --> 01:07:49,942 there's 500 miles of desert ahead of us 1010 01:07:50,017 --> 01:07:52,611 and them that don't like what's comin' to them, 1011 01:07:52,687 --> 01:07:56,157 now's the time for 'em to turn back. 1012 01:08:18,757 --> 01:08:22,102 Yes, sir, that pork is nearly done right now. 1013 01:08:40,067 --> 01:08:42,877 Shank me off a snack! 1014 01:08:43,737 --> 01:08:45,990 Get out of there. 1015 01:08:46,067 --> 01:08:47,796 Fine piece of beef. 1016 01:08:47,867 --> 01:08:50,791 Ah! 1017 01:08:53,117 --> 01:08:55,302 Fetch it on over here. 1018 01:08:58,497 --> 01:09:02,263 I hate to see you at menial tasks. 1019 01:09:02,337 --> 01:09:06,854 If we were only back at my old plantation in Louisiana, 1020 01:09:06,927 --> 01:09:09,737 you'd have a dozen servants to wait on you. 1021 01:09:12,937 --> 01:09:15,031 Let's turn back. 1022 01:09:15,097 --> 01:09:19,113 Turn back, Mr. Thorpe? Why... Oh. Why, I... 1023 01:09:19,607 --> 01:09:21,780 Oh, Honey Girl, didn't I tell you to stay away from the fire? 1024 01:09:21,857 --> 01:09:24,030 Yes. And you told me not to be sitting in a rocking chair 1025 01:09:24,107 --> 01:09:26,280 when Breck Coleman was around. 1026 01:09:26,447 --> 01:09:27,494 Hello, Coleman. 1027 01:09:27,567 --> 01:09:28,955 Howdy, Dave. 1028 01:09:31,577 --> 01:09:34,638 You shot these turkeys. Won't you stay and help us eat them? 1029 01:09:34,707 --> 01:09:38,712 No. Uh, I just had supper with the Bascoms. 1030 01:09:38,787 --> 01:09:40,721 Sorry, Breck. 1031 01:09:40,797 --> 01:09:43,300 Think I'll go hunt up old Zeke. 1032 01:09:47,547 --> 01:09:50,278 How many's that for you, Windy? 1033 01:09:50,347 --> 01:09:52,691 Number 84. 1034 01:09:52,767 --> 01:09:54,690 Well, here comes 85. 1035 01:09:54,767 --> 01:09:56,405 Hello, Zeke. Windy. 1036 01:09:56,477 --> 01:09:58,036 Hello, boy. 1037 01:09:58,107 --> 01:10:00,360 I smell turkey a-cookin'. 1038 01:10:00,437 --> 01:10:03,748 That's all I got was a smell. 1039 01:10:03,817 --> 01:10:06,570 Deal me a hand of them flapjacks. 1040 01:10:06,657 --> 01:10:08,659 That's the way it's done, Gussie. 1041 01:10:08,737 --> 01:10:11,957 My old arm's giving out. Now you try it. I'll get a pail of water. 1042 01:10:12,027 --> 01:10:14,007 That's easy. I can do that. 1043 01:10:15,497 --> 01:10:18,501 See, I've saw Zeke do that till he broke his arm. 1044 01:10:18,577 --> 01:10:22,138 Yes. And you know, someday my mother-in-law's gonna talk so much, 1045 01:10:22,207 --> 01:10:23,891 she's going to break her "yaw." 1046 01:10:25,417 --> 01:10:29,524 Say, boy, I wouldn't let my mother-in-law boss me around like that. 1047 01:10:29,597 --> 01:10:32,851 Stand up to her like a man. Face her down, boy. 1048 01:10:32,927 --> 01:10:36,784 Huh. if it was me, I'd tell her what was on my chest. 1049 01:10:36,847 --> 01:10:39,453 You got nothing on your chest but wind! 1050 01:10:41,687 --> 01:10:43,610 You old polecat. 1051 01:10:45,987 --> 01:10:48,035 I've just been talking with some trappers 1052 01:10:48,107 --> 01:10:50,121 who've come out of the Southwest. 1053 01:10:50,197 --> 01:10:54,543 They say the country they call California is wonderful. 1054 01:10:54,617 --> 01:10:56,619 Yes, so I've heard. 1055 01:10:58,117 --> 01:11:00,597 Why won't you come with me to a land like that? 1056 01:11:00,667 --> 01:11:02,590 Are you going there? 1057 01:11:02,667 --> 01:11:04,556 If you'll come with me. 1058 01:11:04,627 --> 01:11:07,050 Well, what about your plantation in Louisiana? 1059 01:11:08,627 --> 01:11:11,562 Oh. Well... 1060 01:11:11,637 --> 01:11:14,117 If we like California better, 1061 01:11:14,177 --> 01:11:17,818 we could sell my holdings and buy vast lands out there. 1062 01:11:20,857 --> 01:11:23,280 Well, it's... It's a compliment 1063 01:11:23,357 --> 01:11:26,361 to offer me all that, but it can't be. 1064 01:11:26,437 --> 01:11:28,701 I must join Davey. 1065 01:11:29,987 --> 01:11:34,458 Oh, Dave. Dave, come over here. 1066 01:11:34,527 --> 01:11:38,657 Black Elk here says that you and your sister were so good to him, 1067 01:11:38,747 --> 01:11:42,422 when he come in to visit that he wants to give you all them ponies. 1068 01:11:42,827 --> 01:11:44,682 Well, that's kind of him, Zeke, 1069 01:11:44,747 --> 01:11:46,499 but we couldn't take their horses. 1070 01:11:46,587 --> 01:11:49,727 Oh, of course you could. They got hundreds of ponies. 1071 01:11:55,427 --> 01:11:57,850 He wants you to show him where to put 'em. 1072 01:11:57,927 --> 01:12:01,113 You go and throw them ponies in with your herd. 1073 01:12:03,307 --> 01:12:05,492 Why, Zeke, you lyin' old coot. 1074 01:12:05,567 --> 01:12:09,663 That lnjun's buying Cameron's sister for Coleman's squaw. 1075 01:12:12,447 --> 01:12:16,042 Well... Well... Well, why not'? 1076 01:12:16,117 --> 01:12:19,257 So Coleman's buying himself a squaw, eh'? 1077 01:12:19,327 --> 01:12:22,080 Zeke, you old whiskered Cupid, you! 1078 01:12:28,087 --> 01:12:30,727 I loathe the very sight of you! 1079 01:12:30,797 --> 01:12:32,026 What have I done now? 1080 01:12:32,087 --> 01:12:33,896 You've made me the joke of the plains. 1081 01:12:33,967 --> 01:12:35,025 Me? 1082 01:12:35,097 --> 01:12:38,658 Who else tried to buy me like an Indian squaw? 1083 01:12:38,727 --> 01:12:40,855 You put me to shame before them all. 1084 01:12:40,937 --> 01:12:43,065 Why, girl, you're imagining things. 1085 01:12:43,147 --> 01:12:45,320 Oh... Ohh! Ohh! 1086 01:12:49,817 --> 01:12:53,412 Zeke always told me women were damned funny. 1087 01:12:53,487 --> 01:12:56,240 Mr. Thorpe, I've changed my mind. 1088 01:12:56,317 --> 01:12:59,173 I'll go with you to California if you'll go at once. 1089 01:12:59,237 --> 01:13:03,037 At once? Why, yes, yes. 1090 01:13:03,117 --> 01:13:06,678 Uh, I'll make preparations immediately. 1091 01:13:07,667 --> 01:13:10,307 This is a fine state of affairs. 1092 01:13:10,377 --> 01:13:13,062 This man Thorpe isn't all he claims to be. 1093 01:13:13,127 --> 01:13:16,643 My mind is made up, Davey, and we're going to California. 1094 01:13:18,177 --> 01:13:20,407 Where's Flack? 1095 01:13:28,317 --> 01:13:29,660 Hey! 1096 01:13:34,567 --> 01:13:36,490 I just came into tell you good-bye. 1097 01:13:36,567 --> 01:13:40,367 Uh, good-bye? Where are you going? 1098 01:13:40,447 --> 01:13:43,053 I'm going to take my outfit and leave you here. 1099 01:13:43,117 --> 01:13:48,248 Uh, your outfit? All you got is one horse and two guns. 1100 01:13:48,327 --> 01:13:51,342 No, the Cameron outfit's mine now. 1101 01:13:51,417 --> 01:13:53,169 Oh, it is, eh? 1102 01:13:53,837 --> 01:13:56,090 Yes, we're going to California, 1103 01:13:56,177 --> 01:13:58,657 so I'll bid you a fond farewell. 1104 01:13:58,717 --> 01:13:59,775 No, you ain't! 1105 01:14:00,307 --> 01:14:02,025 No? Nah! 1106 01:14:02,097 --> 01:14:06,398 Why do you suppose I grubstaked you for, eh? 1107 01:14:06,477 --> 01:14:09,367 So far, you've been a fizzle. 1108 01:14:09,437 --> 01:14:11,940 One try, one miss. 1109 01:14:12,027 --> 01:14:13,495 Oh, he's no longer in my way. 1110 01:14:13,567 --> 01:14:14,989 Well, he's in mine. 1111 01:14:15,067 --> 01:14:16,819 Well, tear him down yourself. 1112 01:14:16,907 --> 01:14:20,411 Oh, I'd like to kick him into pulp. 1113 01:14:20,487 --> 01:14:23,343 Oh, I'd like to break him in two like a... 1114 01:14:23,407 --> 01:14:24,829 Well, why not'? 1115 01:14:26,327 --> 01:14:32,061 I don't mind fists or feet, or even a gun. 1116 01:14:32,127 --> 01:14:35,882 It's the way he throws that knife. 1117 01:14:35,967 --> 01:14:37,344 But why should I risk it? 1118 01:14:37,427 --> 01:14:41,273 Because you're a dead shot. 1119 01:14:41,757 --> 01:14:44,988 You're a-going to stick. 1120 01:14:45,057 --> 01:14:49,403 You're a-going to prove how good you are, 1121 01:14:49,477 --> 01:14:50,706 before you leave the fort. 1122 01:14:50,767 --> 01:14:51,996 And if I don't? 1123 01:14:52,067 --> 01:14:54,069 Well, if you don't... 1124 01:14:54,527 --> 01:14:56,871 I'll tell that little filly 1125 01:14:56,947 --> 01:15:01,544 there's a wide-open noose waitin' for you 1126 01:15:01,617 --> 01:15:04,166 in every river town. 1127 01:15:04,237 --> 01:15:10,222 Thorpe, you do your job before you leave the fort. 1128 01:15:29,977 --> 01:15:32,116 Howdy, Henry. 1129 01:15:32,187 --> 01:15:33,916 How's things, Coleman? Just fine. 1130 01:15:33,977 --> 01:15:36,730 Say, Black Elk was telling me 1131 01:15:36,817 --> 01:15:37,955 that all the lnjuns in the West 1132 01:15:38,027 --> 01:15:40,951 was gathering to keep you all from passin' through. 1133 01:15:41,027 --> 01:15:43,507 So they tell me. 1134 01:15:43,567 --> 01:15:45,956 Black Elk and the Cheyennes are going west 1135 01:15:46,037 --> 01:15:48,665 to hold a powwow with the Shoshones. 1136 01:15:48,747 --> 01:15:50,920 Yeah, Black Elk tells me that it's almost certain 1137 01:15:50,997 --> 01:15:53,500 that the Cheyennes will declare war later. 1138 01:15:53,577 --> 01:15:54,635 Likely. 1139 01:15:54,707 --> 01:15:57,267 Old Pete Rubideaux was asking about you a while ago. 1140 01:15:57,337 --> 01:15:58,759 Pete? Where is he? 1141 01:15:58,837 --> 01:16:01,590 Camped at the spring yonder with his new squaw. 1142 01:16:01,677 --> 01:16:03,270 I think I'll ramble down and see him. 1143 01:16:03,347 --> 01:16:04,519 Sure. 1144 01:16:04,597 --> 01:16:07,157 Say, Henry, will you put a new cap nipple on this gun? 1145 01:16:07,217 --> 01:16:09,197 Sure will, boy. 1146 01:16:09,267 --> 01:16:11,827 And a new trigger spring in the pistol. 1147 01:16:11,897 --> 01:16:12,944 All right. 1148 01:16:13,017 --> 01:16:14,769 I'll leave 'em with you while I go see Pete. 1149 01:16:14,857 --> 01:16:17,076 Be ready when you come back. 1150 01:16:45,547 --> 01:16:48,562 We are about to unite this loving and devoted couple 1151 01:16:48,637 --> 01:16:51,527 in the holy bonds of wedlock. 1152 01:16:52,057 --> 01:16:54,537 Hank Ginnis, do you take this woman 1153 01:16:54,607 --> 01:16:56,280 to be your lawful wedded wife'? 1154 01:16:56,357 --> 01:16:57,734 I do. 1155 01:16:57,817 --> 01:17:00,991 Abigail Vance, do you take this man 1156 01:17:01,067 --> 01:17:03,570 to be your lawful wedded husband? 1157 01:17:06,657 --> 01:17:08,910 She does! 1158 01:18:18,227 --> 01:18:19,319 Hey, Flack. 1159 01:18:19,397 --> 01:18:20,398 Yeah? 1160 01:18:20,477 --> 01:18:24,527 You recollect how Coleman done told you that if Lopez here, 1161 01:18:24,607 --> 01:18:27,747 or Thorpe done strayed off into the brush, 1162 01:18:27,817 --> 01:18:29,410 they weren't likely as how never come back? 1163 01:18:29,487 --> 01:18:30,545 Sure! 1164 01:18:30,617 --> 01:18:33,678 He made some kind of a bluff. What of it'? 1165 01:18:33,737 --> 01:18:35,751 Well, uh, Thorpe strayed out 1166 01:18:35,827 --> 01:18:38,330 and he ain't a-never cumin' back. 1167 01:18:38,417 --> 01:18:39,418 Hey? 1168 01:18:39,497 --> 01:18:40,851 No. 1169 01:18:42,087 --> 01:18:45,432 He's done gone back to his old plantation. 1170 01:18:45,507 --> 01:18:47,430 Yeah. 1171 01:18:51,347 --> 01:18:54,442 Well, you won't go to California with Thorpe now. 1172 01:18:54,517 --> 01:18:55,689 Why not? 1173 01:18:55,767 --> 01:18:57,769 He and Coleman just met in the brush, 1174 01:18:57,847 --> 01:19:00,453 and Coleman shot him. 1175 01:19:00,517 --> 01:19:01,689 Are you sure? 1176 01:19:01,767 --> 01:19:03,496 I heard the shot. 1177 01:19:03,567 --> 01:19:05,740 And I saw Coleman standing there over him. 1178 01:19:05,817 --> 01:19:07,819 It suits me too. 1179 01:19:09,407 --> 01:19:11,660 So he'll even do murder. 1180 01:19:11,737 --> 01:19:15,287 And so I pronounce you man and wife. 1181 01:19:15,367 --> 01:19:17,961 And may peace and happiness be yours. 1182 01:19:23,207 --> 01:19:25,813 There's been a murder! There's been a murder! 1183 01:19:25,877 --> 01:19:29,438 A murder? Where? Where, girl? Who? 1184 01:19:29,507 --> 01:19:32,238 Coleman met Mr. Thorpe in the brush and shot him! 1185 01:19:32,297 --> 01:19:35,483 That's a serious accusation, my girl. Are you sure? 1186 01:19:35,557 --> 01:19:36,649 My brother saw it. 1187 01:19:36,727 --> 01:19:40,322 Men, we can't have cold-blooded murderers among us. 1188 01:19:40,397 --> 01:19:42,650 There's the man that shot Bill Thorpe 1189 01:19:42,727 --> 01:19:44,900 down like a dog. Lopez, go and get a rope. 1190 01:19:44,977 --> 01:19:45,990 Get a rope. 1191 01:19:46,067 --> 01:19:47,068 Yeah, get the rope! 1192 01:19:47,147 --> 01:19:50,287 And just who accuses me of killing Thorpe? 1193 01:19:50,737 --> 01:19:54,037 It, uh... It was Miss Cameron. 1194 01:19:55,577 --> 01:19:57,625 Huh. 1195 01:19:57,697 --> 01:20:00,428 You, eh? 1196 01:20:00,497 --> 01:20:03,057 So you'd like to see me hang. 1197 01:20:08,167 --> 01:20:10,727 Listen to me, you. 1198 01:20:10,797 --> 01:20:13,186 This boy, Coleman, here just couldn't have killed Thorpe. 1199 01:20:13,257 --> 01:20:14,349 Why not? 1200 01:20:14,427 --> 01:20:16,179 'Cause he didn't have no guns on him. 1201 01:20:16,267 --> 01:20:18,019 He left his'n with Dutch Henry to be fixed. 1202 01:20:18,097 --> 01:20:20,407 Coleman and Thorpe were at odds with the Cameron girl. 1203 01:20:20,477 --> 01:20:22,821 If it wasn't Coleman, who was it who shot Thorpe? 1204 01:20:22,897 --> 01:20:25,992 Since you're aimin' to know, I'll tell you who done it. 1205 01:20:26,067 --> 01:20:28,820 Who? I shot that skunk myself! 1206 01:20:28,897 --> 01:20:30,877 Coleman's a friend of his, men. 1207 01:20:30,947 --> 01:20:32,949 He's lying to save his neck. 1208 01:20:33,027 --> 01:20:35,337 What could Zeke have against a man like Thorpe? 1209 01:20:35,407 --> 01:20:36,408 You want to know that too? 1210 01:20:36,487 --> 01:20:37,659 Yes, I want to know that too! 1211 01:20:37,737 --> 01:20:38,875 Well, I'm a-tellin' ya. 1212 01:20:39,487 --> 01:20:41,672 I was camped out pretty close to you, 1213 01:20:41,747 --> 01:20:45,217 and I heared that powwow you had with Thorpe. 1214 01:20:45,287 --> 01:20:46,539 Yeah? What are you driving at? 1215 01:20:46,627 --> 01:20:47,879 Just this. 1216 01:20:47,957 --> 01:20:50,563 When a man begins to do a lot of talkin' about hangin', 1217 01:20:50,627 --> 01:20:52,686 he'd better make pretty sure as to who's 1218 01:20:52,757 --> 01:20:54,759 gonna decorate the end of the rope. 1219 01:20:54,847 --> 01:20:55,848 Get my meaning? 1220 01:20:55,927 --> 01:20:58,771 Well, Thorpe ain't nothin' to rne. It's no affair of mine. 1221 01:20:58,847 --> 01:21:00,485 That's just what I was a-thinkin'. 1222 01:21:00,557 --> 01:21:01,649 Huh. 1223 01:21:01,727 --> 01:21:03,855 And Coleman ain't gonna do no scouting, 1224 01:21:03,937 --> 01:21:06,565 while I'm boss of this train. 1225 01:21:06,647 --> 01:21:09,867 I'm leaving him behind. 1226 01:21:13,987 --> 01:21:15,330 Coleman would never... 1227 01:21:15,867 --> 01:21:20,213 Ah, now, we're taking on a new scout. 1228 01:21:20,287 --> 01:21:22,585 Guess again, Flack. 1229 01:21:22,657 --> 01:21:25,217 I started with this outfit, and I'll be with it at the finish. 1230 01:21:25,287 --> 01:21:26,265 Who says so? 1231 01:21:26,327 --> 01:21:27,590 I'm just telling ya. 1232 01:21:27,667 --> 01:21:29,647 I got two reasons. 1233 01:21:29,707 --> 01:21:33,894 One is I told Wellmore I'd scout the train through. 1234 01:21:33,967 --> 01:21:36,777 The other is a little personal business I aim to transact 1235 01:21:36,847 --> 01:21:38,815 at the end of the trail. 1236 01:21:38,887 --> 01:21:41,891 See if you can figure out what that is, Flack. 1237 01:21:45,897 --> 01:21:49,447 Coleman, the settlers are willing to push on. 1238 01:21:49,467 --> 01:21:52,903 We'll follow you. What's this talk about Injuns? 1239 01:21:52,987 --> 01:21:54,955 It's true. The lnjuns are gathering 1240 01:21:55,027 --> 01:21:56,916 to the westward to stop us from going through. 1241 01:21:56,987 --> 01:21:59,467 Injuns have never yet prevented our breed of men 1242 01:21:59,527 --> 01:22:01,507 from travelin' into the settin' sun. 1243 01:22:01,577 --> 01:22:03,329 Go on. Lead the way. 1244 01:22:03,407 --> 01:22:06,843 Well, get your outfits together. We're going. 1245 01:22:07,457 --> 01:22:11,348 Never mind what you see or what you hear. 1246 01:22:11,417 --> 01:22:15,308 Red Flack is still boss of the train. 1247 01:22:15,377 --> 01:22:16,629 Get her going! 1248 01:22:16,717 --> 01:22:19,391 Go on. Let's pull out and follow! 1249 01:22:28,807 --> 01:22:30,821 Giddyap! 1250 01:23:02,467 --> 01:23:04,469 Hup! 1251 01:23:05,597 --> 01:23:07,520 Ho! 1252 01:23:18,567 --> 01:23:20,877 Fall in! 1253 01:23:20,947 --> 01:23:22,039 Nag, giddyaP! 1254 01:23:22,117 --> 01:23:23,243 Get in! 1255 01:23:53,817 --> 01:23:56,195 It's no use, men. 1256 01:23:56,277 --> 01:23:58,029 She's all dried up. 1257 01:23:58,107 --> 01:24:02,408 Hey, them settlers is dyin' off like rats. 1258 01:24:02,487 --> 01:24:06,242 We're for moving on. Come on, Lopez. 1259 01:24:06,327 --> 01:24:10,673 Boy, they're scattered back all across the desert. 1260 01:24:10,747 --> 01:24:14,172 We gotta gather 'em up and shove 'em along. 1261 01:24:45,867 --> 01:24:48,620 Old Charlie died, Coleman. 1262 01:24:48,697 --> 01:24:51,428 We raised him from a colt. 1263 01:24:51,497 --> 01:24:53,670 Tough, boy. 1264 01:24:53,747 --> 01:24:56,091 But we gotta battle it through. 1265 01:24:59,917 --> 01:25:02,523 “Yaw.! 1266 01:25:04,007 --> 01:25:06,146 Giddyap! 1267 01:25:06,217 --> 01:25:09,938 Giddyap, Tot?y! Giddyap, Toby! Glddyap! 1268 01:25:10,017 --> 01:25:11,143 Giddyap there! Giddyap, Toby! 1269 01:25:11,227 --> 01:25:12,854 Come on! 1270 01:25:18,067 --> 01:25:20,069 Work 'em on through! 1271 01:27:50,127 --> 01:27:52,016 Whoa! 1272 01:27:53,137 --> 01:27:55,139 What's all this? 1273 01:27:56,137 --> 01:27:57,980 'Nun signs'.! 1274 01:27:58,057 --> 01:28:00,310 Pull up! Pull up! 1275 01:28:02,227 --> 01:28:04,229 Pull up! 1276 01:28:35,097 --> 01:28:37,099 Pull up there! 1277 01:28:53,527 --> 01:28:56,121 Pull over! 1278 01:29:02,867 --> 01:29:04,869 Hyah! Hyah! Hyah! 1279 01:29:27,897 --> 01:29:29,035 Here's your gun, boy! 1280 01:29:29,107 --> 01:29:30,700 All right. 1281 01:29:34,027 --> 01:29:36,507 Get up there. 1282 01:29:41,037 --> 01:29:44,291 Come on! Come on! Get in here! Hurry up! 1283 01:29:44,367 --> 01:29:46,677 Don't panic! 1284 01:30:00,467 --> 01:30:01,946 Looks like Crows and Cheyennes, Zeke. 1285 01:30:02,017 --> 01:30:03,189 Yeah. 1286 01:30:10,477 --> 01:30:13,412 Now let's throw it into 'em! 1287 01:31:03,657 --> 01:31:06,012 Stop shootin', everybody! 1288 01:31:06,077 --> 01:31:09,058 Stop shootin'! They're ridin' off. 1289 01:31:09,247 --> 01:31:13,104 When they wheel back on us, reload it up and give it to 'em! 1290 01:32:33,827 --> 01:32:35,841 Yes, sir! 1291 01:32:35,917 --> 01:32:38,898 There they go, boy. There they go. 1292 01:32:38,957 --> 01:32:43,087 Ha! I guess we was just a little too much for 'em. 1293 01:33:12,907 --> 01:33:16,298 Father, our good friends have perished here 1294 01:33:16,377 --> 01:33:18,766 at the hands of the savages. 1295 01:33:18,837 --> 01:33:23,013 Open your arms to them and care for our loved ones 1296 01:33:23,087 --> 01:33:25,567 until we meet again on the other shore. 1297 01:33:25,637 --> 01:33:27,560 Amen. 1298 01:33:31,767 --> 01:33:34,771 Well, Zeke... 1299 01:33:34,847 --> 01:33:37,657 OI' Windy's gone on another trail. 1300 01:33:40,857 --> 01:33:44,407 Windy, you and me was... 1301 01:33:45,867 --> 01:33:49,588 Well, you and me was, uh... 1302 01:33:53,367 --> 01:33:55,506 oh. my baby! 1303 01:33:55,577 --> 01:33:58,842 My baby! Oh, no! 1304 01:33:58,917 --> 01:34:00,919 MY baby! 1305 01:34:04,467 --> 01:34:07,528 Well, Zeke, I'm gonna trail the Injuns 1306 01:34:07,587 --> 01:34:10,022 and make sure they go back to their villages. 1307 01:34:10,097 --> 01:34:11,223 So you scout the train ahead, 1308 01:34:11,307 --> 01:34:13,184 and I'll pick it up in a week or so. 1309 01:34:13,267 --> 01:34:15,269 Bye, Zeke. 1310 01:34:16,397 --> 01:34:18,399 Bye, b0)!- 1311 01:35:03,567 --> 01:35:04,739 Giddyap, there! 1312 01:35:04,817 --> 01:35:07,127 Giddyap, there! Giddyap! 1313 01:35:07,197 --> 01:35:09,495 Get over there! Giddyap, there! 1314 01:35:09,567 --> 01:35:11,569 Come on, boys. 1315 01:35:17,867 --> 01:35:20,347 Get a hold of that wheel! 1316 01:35:21,457 --> 01:35:22,765 Tough time! 1317 01:35:22,837 --> 01:35:24,089 Lopez! Lopez, get 'em in line! 1318 01:35:24,167 --> 01:35:25,259 Hey, Si!? 1319 01:35:25,337 --> 01:35:26,589 Put the whip to them! 1320 01:35:32,927 --> 01:35:34,850 Hey! 1321 01:35:34,927 --> 01:35:36,099 Pull the trailers! 1322 01:35:36,177 --> 01:35:37,440 Giddyap there! 1323 01:35:37,517 --> 01:35:38,905 Get on Up! 1324 01:35:38,977 --> 01:35:40,194 Work 'em over! 1325 01:35:41,857 --> 01:35:43,859 Go on! 1326 01:35:47,357 --> 01:35:49,359 Get outta there! 1327 01:35:49,447 --> 01:35:51,620 Come on, Bob! 1328 01:35:51,697 --> 01:35:53,290 Get 'em movin' to the right! 1329 01:35:53,367 --> 01:35:55,335 Get over there! 1330 01:35:55,407 --> 01:35:59,002 Hey! Get over there! Giddyap, boy! 1331 01:35:59,537 --> 01:36:03,132 Come on. Come on. Giddyap. Giddyap. 1332 01:36:04,037 --> 01:36:06,051 There we go! 1333 01:36:06,297 --> 01:36:09,528 I wonder how long we'll be bogged down here. 1334 01:36:09,587 --> 01:36:12,477 I don't know. I heard there was three wagons already turned back. 1335 01:36:12,547 --> 01:36:15,153 Ma, let's turn back to Missouri! 1336 01:36:15,217 --> 01:36:18,903 Me? Turn back because of a little mud? 1337 01:36:18,977 --> 01:36:22,481 Say, Uncle, when did Bascom women ever turn back? 1338 01:36:22,557 --> 01:36:26,278 Grandma, don't you and Ma know that Pa is only jokin'? 1339 01:36:26,357 --> 01:36:29,782 Ha! All right now. Be powerful on it now. 1340 01:36:29,857 --> 01:36:32,667 Hyah! Hyah! 1341 01:36:35,657 --> 01:36:38,331 Go on there, Fanny! Go on, Meg! 1342 01:36:38,407 --> 01:36:41,672 Go on there, Jennie! Jennie, go on! Go on, go on! 1343 01:36:41,747 --> 01:36:43,749 Oh, we're stuck. 1344 01:36:43,827 --> 01:36:46,842 Gus, you idiot! You see what you've done'? 1345 01:36:46,917 --> 01:36:49,557 You've got my wagon up to the hub in mud! 1346 01:36:49,627 --> 01:36:53,188 What are you kickin' about? I am sitting on my mule. 1347 01:36:53,257 --> 01:36:54,349 Oh! 1348 01:36:54,427 --> 01:36:55,405 But don't worry, Mama. 1349 01:36:55,467 --> 01:36:58,858 I think it's gonna clear up. There will be no more rain. 1350 01:36:58,927 --> 01:37:01,191 Get up! Get up! Throw that idiot... 1351 01:37:01,267 --> 01:37:03,190 Throw that idiot a rope and help him out of there. 1352 01:37:11,907 --> 01:37:13,909 Keep in line! 1353 01:37:18,277 --> 01:37:20,883 Get up here! 1354 01:37:20,947 --> 01:37:23,461 Take the settlers to the right! 1355 01:37:24,747 --> 01:37:26,749 Get over here! 1356 01:37:31,467 --> 01:37:32,593 Get up in there! 1357 01:37:35,637 --> 01:37:38,197 Come over here and hold on. 1358 01:37:38,257 --> 01:37:43,525 Giddyap there! 1359 01:38:03,787 --> 01:38:05,789 Keep it in line! 1360 01:38:16,337 --> 01:38:18,101 Get over there! Get over there! 1361 01:38:21,177 --> 01:38:23,179 Come on, boy! 1362 01:38:32,107 --> 01:38:34,587 Giddyap there! 1363 01:38:40,487 --> 01:38:42,489 Keep it going! 1364 01:39:08,897 --> 01:39:11,707 Come on there! 1365 01:39:17,157 --> 01:39:19,159 Keep it going! 1366 01:39:49,977 --> 01:39:52,867 Here, Abbie. Here's the water. 1367 01:39:52,937 --> 01:39:54,530 Mama, I got good news for you. 1368 01:39:54,607 --> 01:39:56,496 Ah, you're always bad news to me. 1369 01:39:56,567 --> 01:39:58,046 Get on your long underwear quick. 1370 01:39:58,857 --> 01:39:59,858 Why? 1371 01:39:59,947 --> 01:40:04,498 Well, you're going in the snow up to your... Up to your... Your... 1372 01:40:04,577 --> 01:40:08,298 Way up, Mama. And hand me out my bear overcoat. 1373 01:40:09,617 --> 01:40:10,846 Well, Useless... 1374 01:40:10,917 --> 01:40:14,638 You're going someplace you won't want to sit down. 1375 01:40:14,957 --> 01:40:17,813 It's so cold, it'll freeze your hooves off. 1376 01:40:17,877 --> 01:40:19,481 You wait and see. 1377 01:40:19,797 --> 01:40:22,357 Think I'll go say howdy to the Camerons. 1378 01:40:27,477 --> 01:40:28,694 This is my best overcoat. 1379 01:40:28,767 --> 01:40:31,020 Well, I'd hate to see your worst one. 1380 01:40:31,437 --> 01:40:32,438 Hello, Gus. 1381 01:40:32,517 --> 01:40:33,575 Oh, hello there, Breck. 1382 01:40:33,647 --> 01:40:35,570 I'm certainly glad to see you back again. 1383 01:40:35,647 --> 01:40:37,649 What are you wearing the heavy overcoat for? 1384 01:40:37,737 --> 01:40:39,364 I'm getting all ready for that snow. 1385 01:40:39,487 --> 01:40:41,160 No, we won't be there for days. 1386 01:40:41,237 --> 01:40:44,127 Well, anyway, I'm going to keep warm by the camp. 1387 01:40:44,197 --> 01:40:46,040 Where's the Cameron outfit'? 1388 01:40:46,117 --> 01:40:47,869 Oh, we left them four or five days back. 1389 01:40:47,947 --> 01:40:49,756 Left 'em? 1390 01:40:49,827 --> 01:40:51,579 Yes. All their horses give out. They couldn't go on. 1391 01:40:51,657 --> 01:40:54,922 Fifteen, 20 wagons. They all went back to the fort. 1392 01:40:54,997 --> 01:40:56,920 I hated to tell ya, son. 1393 01:40:56,997 --> 01:40:58,931 Zeke, why did you let the Camerons go? 1394 01:40:59,047 --> 01:41:00,970 Ah, not my doin', son. 1395 01:41:01,047 --> 01:41:03,470 Flack knows I savvy lnjun sign, 1396 01:41:03,547 --> 01:41:05,151 so he sends me on ahead to scout. 1397 01:41:05,217 --> 01:41:07,572 And when I come back, they'd all dropped out. 1398 01:41:07,637 --> 01:41:10,311 If Injuns chance on those wagons, they'll kill the lot of 'em. 1399 01:41:10,387 --> 01:41:12,617 I'm afeard so, Breck boy. 1400 01:41:12,687 --> 01:41:14,405 The Way's clear ahead, Zeke. You scout 'em. 1401 01:41:14,477 --> 01:41:15,569 Yeah. 1402 01:41:15,647 --> 01:41:16,773 I'm going back for the Camerons. 1403 01:41:16,857 --> 01:41:17,904 Good luck, son! 1404 01:41:17,977 --> 01:41:19,035 Giddyap, Jennie! 1405 01:41:19,107 --> 01:41:20,108 Well, Useless... 1406 01:41:20,187 --> 01:41:21,541 Giddyap, Jennie! 1407 01:41:21,607 --> 01:41:22,915 I don't know who smells the worse, you or me. 1408 01:41:22,987 --> 01:41:23,954 Go ahead there! 1409 01:41:24,027 --> 01:41:25,165 Come on. Here we go again. 1410 01:41:25,237 --> 01:41:27,239 Pull, Fanny! 1411 01:41:57,057 --> 01:41:59,116 Hello! Hello! 1412 01:41:59,187 --> 01:42:01,189 Huh! 1413 01:42:05,907 --> 01:42:08,581 I felt someway that you'd come. 1414 01:42:09,367 --> 01:42:11,927 I'd have been here a heap sooner if I could've. 1415 01:42:12,747 --> 01:42:14,670 Say, Dave, you'd better out off that trailer 1416 01:42:14,747 --> 01:42:15,999 and throw everything into one wagon. 1417 01:42:16,077 --> 01:42:17,078 All right. 1418 01:42:17,247 --> 01:42:18,499 I'll hitch up OI' Rhody 1419 01:42:18,577 --> 01:42:21,091 and we'll see if we can get out of here. 1420 01:42:22,587 --> 01:42:24,339 After you left, 1421 01:42:24,417 --> 01:42:27,182 old Zeke told me the truth about some matters. 1422 01:42:27,677 --> 01:42:29,270 Thorpe and Flack and all. 1423 01:42:30,007 --> 01:42:31,611 He did, eh? 1424 01:42:31,677 --> 01:42:33,782 Sorry I was so stupid. 1425 01:42:34,347 --> 01:42:38,363 Oh, don't worry, Miss Ruth. Things did look sort of queer. 1426 01:42:38,437 --> 01:42:40,576 I should have known better. 1427 01:42:40,647 --> 01:42:44,447 Well, we all get off on the wrong trail once in a while. 1428 01:42:46,907 --> 01:42:49,330 We'll make it through all right. 1429 01:42:49,407 --> 01:42:52,035 Well, that's fixed. Can I do something, Breck? 1430 01:42:52,117 --> 01:42:54,370 No, I guess not. 1431 01:42:54,447 --> 01:42:57,758 We oughta overtake those settlers in a week or so. 1432 01:42:57,867 --> 01:43:00,598 Here you are, Ruthie. Take it. 1433 01:43:10,297 --> 01:43:11,731 We're goin' again, Davey. 1434 01:43:11,807 --> 01:43:13,104 Heave-ho. 1435 01:43:16,767 --> 01:43:20,271 Pull 'er there. Come on. Come on there, Shortie. 1436 01:43:44,747 --> 01:43:47,728 What did I tell you, huh'? You wouldn't listen to me. 1437 01:43:47,797 --> 01:43:50,778 You wouldn't listen to me! We're lost! 1438 01:43:50,847 --> 01:43:54,568 There ain't a man here that knows the pass over them hills! 1439 01:43:54,637 --> 01:43:56,025 We're for turning back! 1440 01:43:57,557 --> 01:43:59,559 Wait! Wail! 1441 01:43:59,647 --> 01:44:03,288 Follow me and I'll lead you to that valley that Coleman told us about. 1442 01:44:03,357 --> 01:44:08,113 Coleman, huh? He's the only one that knows the way out, 1443 01:44:08,197 --> 01:44:10,666 and he's deserted us! 1444 01:44:10,737 --> 01:44:11,795 Sure, he quit! 1445 01:44:11,867 --> 01:44:15,212 If he was here, I'd shoot him down in his tracks. 1446 01:44:16,197 --> 01:44:19,212 Well, Flack, just when you gonna start this shootin'? 1447 01:44:19,287 --> 01:44:23,042 You're just in time, Coleman. Did you find the Camerons? 1448 01:44:23,127 --> 01:44:25,175 They're over yonder. What's the trouble here? 1449 01:44:25,247 --> 01:44:28,057 They're all against me. They're turning back. 1450 01:44:28,127 --> 01:44:30,380 No, you're not! 1451 01:44:30,467 --> 01:44:32,697 We can't turn back. 1452 01:44:32,757 --> 01:44:35,363 We're blazing a trail that started in England. 1453 01:44:35,427 --> 01:44:36,929 Not even storms of the sea could 1454 01:44:37,017 --> 01:44:39,145 turn back those first settlers. 1455 01:44:39,227 --> 01:44:41,400 And they carried it on further. 1456 01:44:41,477 --> 01:44:44,321 They blazed it on through the wilderness of Kentucky. 1457 01:44:44,397 --> 01:44:48,368 Famine, hunger, not even massacres could stop them. 1458 01:44:48,437 --> 01:44:50,701 And now we've picked up the trail again, 1459 01:44:50,777 --> 01:44:53,417 and nothing can stop us! 1460 01:44:53,487 --> 01:44:57,162 Not even the snows of winter nor the peaks of the highest mountains. 1461 01:44:57,237 --> 01:45:00,923 We're building a nation! So we've got to suffer. 1462 01:45:01,707 --> 01:45:05,507 No great trail was ever blazed without hardship. 1463 01:45:05,577 --> 01:45:08,842 And you've gotta fight! That's life. 1464 01:45:08,917 --> 01:45:11,682 And when you stop fightin', that's death. 1465 01:45:11,757 --> 01:45:13,851 What are you gonna do, lie down and die? 1466 01:45:14,177 --> 01:45:15,269 No! 1467 01:45:16,557 --> 01:45:19,151 Not in a thousand years. You're going on with me! 1468 01:45:19,227 --> 01:45:22,197 The word is said, and we'll follow you. 1469 01:45:22,267 --> 01:45:23,519 Be ready to start at sunup! 1470 01:45:32,447 --> 01:45:35,371 Well... Well, he's turned up again. 1471 01:45:38,117 --> 01:45:40,461 Yeah, well, he'll down the both of us. 1472 01:45:40,537 --> 01:45:42,915 You've got to get him tonight. 1473 01:45:42,997 --> 01:45:44,977 But they can hear a shot at night. 1474 01:45:45,037 --> 01:45:46,710 Well, they can't hear a knife. 1475 01:45:46,787 --> 01:45:48,175 They all know this knife of mine. 1476 01:45:49,417 --> 01:45:54,105 Well, here's a knife they don't know. 1477 01:45:54,177 --> 01:45:55,724 No, no, no, no. I afraid of that knife. 1478 01:45:57,467 --> 01:45:58,468 I know where you got it. 1479 01:45:58,557 --> 01:46:00,150 Shh, shh, shh, shh! 1480 01:46:00,767 --> 01:46:02,815 It will get us in trouble sure. 1481 01:46:02,977 --> 01:46:05,025 HOW? 1482 01:46:05,097 --> 01:46:06,906 Because a dead man's knife is bad medicine! 1483 01:46:08,517 --> 01:46:10,531 Here, just stop that drivel. No. 1484 01:46:10,607 --> 01:46:14,532 Take the knife and wait for tonight. 1485 01:46:19,367 --> 01:46:20,710 There he goes. 1486 01:46:24,787 --> 01:46:28,792 Wait until he's bedded down, and then... 1487 01:46:37,507 --> 01:46:39,896 Give me a drink. 1488 01:46:39,967 --> 01:46:43,733 God bless my sister Ruth and my brother Dave, 1489 01:46:43,807 --> 01:46:46,811 and make me a good girl, and take care of us. 1490 01:46:48,767 --> 01:46:51,782 Aren't you going to ask God to take care of Breck Coleman? 1491 01:46:51,857 --> 01:46:55,782 Oh, Zeke says that Breck Coleman can take care of himself. 1492 01:47:15,217 --> 01:47:18,892 You overplayed your hand that time, Lopez! 1493 01:47:33,107 --> 01:47:36,156 Zeke, this is old Ben Griswell's knife. 1494 01:47:37,857 --> 01:47:39,450 Well, where'd you find it, boy? 1495 01:47:39,527 --> 01:47:42,576 Lopez just left it sticking in my bedroll. 1496 01:47:42,697 --> 01:47:45,678 Their having it makes it certain that Flack and Lopez did it. 1497 01:47:45,737 --> 01:47:47,501 No question about it, boy. 1498 01:47:47,577 --> 01:47:48,806 What did they do, Coleman? 1499 01:47:48,867 --> 01:47:50,119 Killed my best friend. 1500 01:47:50,207 --> 01:47:52,084 I been on their trail ever since. 1501 01:47:52,167 --> 01:47:53,976 That's a serious charge. 1502 01:47:54,047 --> 01:47:57,768 If you're sure, we'll call a settlers' meeting in the morning to try 'em. 1503 01:47:57,837 --> 01:48:00,022 You can call a settlers' meeting to bury 'em. 1504 01:48:00,087 --> 01:48:01,088 What do you mean? 1505 01:48:01,177 --> 01:48:03,566 That I kill my own rats! 1506 01:48:18,277 --> 01:48:21,531 They've jumped camp, Zeke, and I'm off on their trail. 1507 01:48:21,617 --> 01:48:23,619 Breck, you can't leave us here! 1508 01:48:23,697 --> 01:48:25,540 You got to see us through. 1509 01:48:25,657 --> 01:48:27,500 He's right, boy. 1510 01:48:27,577 --> 01:48:30,421 Maybe so, the way you all look at it. 1511 01:48:30,497 --> 01:48:33,307 But those two men killed a man in cold blood, 1512 01:48:33,377 --> 01:48:36,358 and they've got to pay. 1513 01:48:36,417 --> 01:48:39,057 It's not that I've got hatred in my heart, 1514 01:48:39,127 --> 01:48:41,380 but that I'm the law out here, that's all. 1515 01:48:41,467 --> 01:48:43,811 And the law is justice. 1516 01:48:46,177 --> 01:48:50,557 Well, Zeke, I'll see 'em to the end of the trail. 1517 01:48:50,637 --> 01:48:53,026 But then I'm picking up a new trail here. 1518 01:49:13,327 --> 01:49:16,217 Get over! Get over! 1519 01:49:16,287 --> 01:49:17,391 Get over here! 1520 01:49:17,457 --> 01:49:18,458 Hah! Get over! Hah! 1521 01:49:18,547 --> 01:49:19,594 Get over! 1522 01:49:19,667 --> 01:49:20,725 Whoa, hah! Whoa, hah! 1523 01:49:20,797 --> 01:49:22,094 Whoa, hah! 1524 01:49:22,177 --> 01:49:23,804 Get over! Pull! 1525 01:49:30,517 --> 01:49:34,158 Yonder stands the great white mountain. 1526 01:49:34,227 --> 01:49:37,071 And down below lies the valley I've told you about. 1527 01:49:37,147 --> 01:49:40,868 Coleman, you have fulfilled our hopes. 1528 01:49:41,857 --> 01:49:45,361 Neighbors! Friends! 1529 01:49:45,447 --> 01:49:48,872 It is fitting that we give thanks to the Almighty. 1530 01:49:51,997 --> 01:49:57,094 Our Father, we thank thee for leading us to this land of promise, 1531 01:49:57,167 --> 01:49:59,090 for guiding our footsteps safely 1532 01:49:59,167 --> 01:50:01,556 through the dangers of our pilgrimage. 1533 01:50:02,047 --> 01:50:04,141 In this valley of our dreams, we'll build 1534 01:50:04,217 --> 01:50:06,447 our homes and serve thee, O Father. 1535 01:50:07,047 --> 01:50:10,608 And our children's children shall praise thy name. 1536 01:50:10,677 --> 01:50:12,679 Amen. 1537 01:50:16,557 --> 01:50:20,687 The way is clear ahead. All gentle slopes. 1538 01:50:20,777 --> 01:50:23,451 So drive down, my friends, and settle it. 1539 01:50:23,527 --> 01:50:25,416 Lead the way. 1540 01:50:25,487 --> 01:50:27,546 Zeke will lead the way down. 1541 01:50:27,867 --> 01:50:29,494 Our trails fork here. 1542 01:50:29,567 --> 01:50:31,251 You mean you are leaving us'? 1543 01:50:32,157 --> 01:50:36,515 There's a trail I've followed for over 3,000 miles now, 1544 01:50:36,577 --> 01:50:40,343 and I'm headin' back to pick it up again and follow it to the end. 1545 01:50:40,917 --> 01:50:43,170 Coleman, you're the breed of man 1546 01:50:43,257 --> 01:50:45,988 that would follow a trail to the end. 1547 01:50:46,047 --> 01:50:48,027 Thanks, Bascom. 1548 01:50:48,087 --> 01:50:50,272 Friends, we'll go on. 1549 01:50:50,507 --> 01:50:54,478 Boy, there's two of 'em. Bad ones. 1550 01:50:54,557 --> 01:50:57,197 Now, I'm going with you. 1551 01:50:57,267 --> 01:50:59,622 No, Zeke. 1552 01:50:59,687 --> 01:51:02,907 You stay here and look after Ruth and her outfit. 1553 01:51:08,617 --> 01:51:11,791 Breck, you're not leaving. 1554 01:51:11,867 --> 01:51:14,120 Yes, Miss Ruth. I'm pullin' out. 1555 01:51:14,197 --> 01:51:17,383 They say you're going to hunt down Flack and Lopez. 1556 01:51:17,457 --> 01:51:18,754 That's what I aim to do. 1557 01:51:18,827 --> 01:51:20,716 But you can't do this awful thing... 1558 01:51:20,787 --> 01:51:23,472 Take two lives! 1559 01:51:23,547 --> 01:51:26,221 It's frontier justice. 1560 01:51:26,297 --> 01:51:29,050 Don't go, Breck. Don't go! 1561 01:51:29,137 --> 01:51:32,061 It's a job I've got to finish. 1562 01:51:32,137 --> 01:51:34,526 But don't you see? 1563 01:51:34,597 --> 01:51:38,397 It doesn't matter about them. I'm afraid for you. 1564 01:51:38,477 --> 01:51:40,479 They'll kill you! 1565 01:51:43,687 --> 01:51:47,191 You're everything in the world to me, Breck. 1566 01:51:47,277 --> 01:51:50,656 I can't let you go! I can't! 1567 01:51:52,737 --> 01:51:55,092 The thing has to be done. 1568 01:51:57,287 --> 01:51:59,210 Someday... 1569 01:52:00,207 --> 01:52:02,301 Somewhere... 1570 01:52:02,377 --> 01:52:05,051 Our trails will cross again. 1571 01:52:11,587 --> 01:52:14,477 Now, now. Come, come, miss. 1572 01:52:14,557 --> 01:52:17,618 You mustn't be a-carryin' on thataway. 1573 01:52:17,677 --> 01:52:21,113 He's gone. He'll never come back. 1574 01:52:21,187 --> 01:52:24,862 Now, now, you just mustn't do this, miss. 1575 01:52:24,937 --> 01:52:27,941 You'll have me a-blubberin' here pretty soon. 1576 01:52:28,027 --> 01:52:31,531 I'm a-tellin' ya that everything is going to be all right. 1577 01:52:31,617 --> 01:52:33,961 When spring comes in that valley, 1578 01:52:34,027 --> 01:52:36,212 he'll be tracking back again. 1579 01:52:36,277 --> 01:52:40,134 I know that boy. I know him. 1580 01:52:40,207 --> 01:52:44,132 Now, come, come. Come on, Ruth. 1581 01:52:44,207 --> 01:52:45,515 Come on. 1582 01:53:10,697 --> 01:53:13,246 My legs are froze to the knees. 1583 01:53:14,067 --> 01:53:15,319 I can't get up. 1584 01:53:15,407 --> 01:53:18,877 Yes, looks as if you're done for, Lopez. 1585 01:53:18,947 --> 01:53:21,336 But, Flack, don't go away and leave me, Flack. 1586 01:53:21,407 --> 01:53:24,843 What? Do you think I'm staying here? 1587 01:53:24,917 --> 01:53:26,669 Well, then leave me a blanket! I'm frozen. 1588 01:53:26,747 --> 01:53:28,476 Ah, won't do you no good. 1589 01:53:28,547 --> 01:53:31,141 You'll be froze to death in an hour. 1590 01:53:31,217 --> 01:53:32,264 Flack! 1591 01:53:32,337 --> 01:53:33,338 It may help me. Now get away. 1592 01:53:33,427 --> 01:53:34,599 Flack! Flack! 1593 01:53:35,887 --> 01:53:39,608 Flack, don't let me die alone! 1594 01:53:39,677 --> 01:53:41,679 Stay with me! Flack! 1595 01:53:46,647 --> 01:53:49,992 Flack! 1596 01:54:15,507 --> 01:54:17,509 Well, Lopez. 1597 01:54:17,597 --> 01:54:20,407 It won't be long before you have company. 1598 01:55:08,187 --> 01:55:10,281 Flack! 1599 01:55:50,397 --> 01:55:52,320 Yeah, Milt. 1600 01:55:52,397 --> 01:55:55,742 I got a hankerin' to trail on down into Mexico. 1601 01:55:55,817 --> 01:55:57,319 Old Bill Gillie done told me 1602 01:55:57,397 --> 01:56:01,447 that them there black-eyed gals is just full of fire. 1603 01:56:01,527 --> 01:56:02,665 Zeke? Yeah? 1604 01:56:02,737 --> 01:56:04,296 Zeke, you're not really leaving us? 1605 01:56:04,697 --> 01:56:08,747 Yeah, gal, I'm a-pullin' out. You is all nice and settled now. 1606 01:56:08,827 --> 01:56:10,079 And this here valley is gettin' 1607 01:56:10,167 --> 01:56:12,727 altogether too civilized for me. 1608 01:56:12,787 --> 01:56:14,516 Whenever I get more than three or four families 1609 01:56:14,587 --> 01:56:15,839 within a hundred mile of me, 1610 01:56:15,917 --> 01:56:18,557 I begin to feel kind of crowded. 1611 01:56:18,627 --> 01:56:21,233 That's not why you're going, Zeke. 1612 01:56:21,297 --> 01:56:24,653 No? Why else, gal? 1613 01:56:24,717 --> 01:56:29,154 Breck has never come back. You're going out to look for him. 1614 01:56:29,227 --> 01:56:31,525 Now, wherever that boy Breck Coleman is at, 1615 01:56:31,607 --> 01:56:33,780 he's a-lookin' out for hisself. 1616 01:56:33,857 --> 01:56:36,030 Now don't you fret about him. 1617 01:56:43,567 --> 01:56:46,207 Did you give away all your little puppies'? 1618 01:56:53,207 --> 01:56:55,380 Why are you looking at that dress? 1619 01:56:57,377 --> 01:57:00,108 This is the anniversary of the... 1620 01:57:00,167 --> 01:57:03,683 The day that the wagon train left from Missouri. 1621 01:57:05,307 --> 01:57:07,935 Last time I had this on, 1622 01:57:08,017 --> 01:57:10,611 I was sitting in the Riggses' cabin. 1623 01:57:10,687 --> 01:57:12,906 In a rocking chair? 1624 01:57:12,977 --> 01:57:14,979 Yes, Honey Girl. 1625 01:57:16,527 --> 01:57:18,529 In a rocking chair. 1626 01:57:28,737 --> 01:57:30,250 Zeke, I reckon that's a panther. 1627 01:57:30,327 --> 01:57:33,080 Yeah! It's a two-legged panther. 1628 01:57:33,157 --> 01:57:36,923 The only kind whatever gimme that Comanche yell as a signal. 1629 01:57:36,997 --> 01:57:40,604 We might just as well start to unpack. 1630 01:57:40,667 --> 01:57:42,226 What, ain't you going? 1631 01:57:42,297 --> 01:57:43,776 No use of going now. 1632 01:57:43,837 --> 01:57:47,307 He's only a bit up in the timber there, and he's a-headed this way. 1633 01:57:47,387 --> 01:57:49,776 Zeke, won't you stay over for the anniversary? 1634 01:57:49,847 --> 01:57:50,905 Yes, gal, I'll stay. 1635 01:57:50,977 --> 01:57:51,978 Aw! 1636 01:57:52,057 --> 01:57:54,867 And I just recollected, I got a little present for you. 1637 01:57:54,937 --> 01:57:56,189 Oh, Zeke, what is it? 1638 01:57:56,267 --> 01:57:59,578 Well, a young fella named Breck Coleman left it with me, 1639 01:57:59,647 --> 01:58:03,868 and he told me to give it to you in case he didn't show up. 1640 01:58:03,947 --> 01:58:04,948 Where is it, Zeke? 1641 01:58:05,027 --> 01:58:08,952 I hid it in the holler of the big tree at the bend of the trail. 1642 01:58:09,027 --> 01:58:11,291 You'll find it there. 1643 01:58:11,367 --> 01:58:13,540 Thanks, Zeke. I'll go get it. 1644 02:01:40,717 --> 02:01:41,718 English - US - SDH 120819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.