Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,857 --> 00:01:10,859
Hello. Hello.
2
00:01:23,037 --> 00:01:24,960
I wonder what's holding them up.
3
00:01:25,037 --> 00:01:27,961
Don't worry about that, Father.
We'll be going soon.
4
00:01:30,167 --> 00:01:33,467
John, did you feed them hounds?
Yes, Grandpa, yes.
5
00:01:33,547 --> 00:01:36,642
All right.
Now tighten her up, Son.
6
00:01:36,717 --> 00:01:39,095
She'll take us
where we're going.
7
00:01:40,257 --> 00:01:42,191
Yes, but where
are we going?
8
00:01:42,257 --> 00:01:44,976
Now, Ma, they're thrashin' that
matter out over there now.
9
00:01:45,057 --> 00:01:47,480
Pa, they made you the leader.
10
00:01:47,557 --> 00:01:48,979
Why don't you say
where to go?
11
00:01:49,057 --> 00:01:51,412
I'm only leader of
the Missourians, Daughter.
12
00:01:51,477 --> 00:01:54,833
There are families here from every
state in the Union, I reckon.
13
00:01:54,897 --> 00:01:56,035
Can't be waitin' on
'em forever, Dad.
14
00:01:56,107 --> 00:01:57,199
No, Son.
15
00:01:57,277 --> 00:01:59,666
They're holding a powwow
over there now.
16
00:01:59,737 --> 00:02:02,661
I'll just step over and see
what they got to say.
17
00:02:04,747 --> 00:02:10,425
Well, bless our wild heart.
If it ain't Breck Coleman.
18
00:02:10,917 --> 00:02:12,385
How are you, Zeke?
19
00:02:12,457 --> 00:02:15,506
Where at you been hidin' yourself
for the last year, boy?
20
00:02:15,587 --> 00:02:18,511
Been down Santa Fe way, Zeke.
Just drifted in.
21
00:02:18,587 --> 00:02:20,146
And here's Windy Bill.
Looks like you've
22
00:02:20,217 --> 00:02:21,719
wintered through
in good shape.
23
00:02:21,797 --> 00:02:25,927
Well, Coleman, most times I
winter through in fair shape.
24
00:02:26,007 --> 00:02:30,740
This year, when the first grass
showed, I'd only put on 60 pounds.
25
00:02:33,057 --> 00:02:35,412
Say, Bascom, he maybe could
26
00:02:35,477 --> 00:02:37,832
tell us of a likely
stretch of country.
27
00:02:37,897 --> 00:02:42,414
Breck, could you sight us to a second
Missouri anywheres out yonder?
28
00:02:42,487 --> 00:02:47,209
Sure. But it's a long,
tough pull from here.
29
00:02:47,287 --> 00:02:50,211
2,500 mile the way
you'd have to go.
30
00:02:51,497 --> 00:02:53,420
No, it's too far off.
31
00:02:53,497 --> 00:02:55,932
No place is too far
if it's what we want.
32
00:02:55,997 --> 00:02:57,635
This is a land
beyond Oregon.
33
00:02:57,707 --> 00:03:00,392
There ain't no land
beyond Oregon, mister.
34
00:03:00,467 --> 00:03:03,266
West of Oregon comes the ocean,
way it's been told to me.
35
00:03:03,347 --> 00:03:05,270
This stretch is
north of Oregon.
36
00:03:05,347 --> 00:03:07,577
How many people
settled on it now?
37
00:03:07,637 --> 00:03:09,025
It's Indian country.
38
00:03:09,097 --> 00:03:13,102
Except for the trappers, never a
white man has left his track there.
39
00:03:13,187 --> 00:03:15,360
Only one trading post
in that whole country.
40
00:03:15,437 --> 00:03:16,495
Who owns it'?
41
00:03:16,567 --> 00:03:17,910
A Missouri trapper owns it.
42
00:03:17,977 --> 00:03:19,786
Hey, mister, will you tell me this...
43
00:03:19,857 --> 00:03:21,609
Hey, hey, there.
44
00:03:21,697 --> 00:03:23,825
Since you all
elected me the he-coon
45
00:03:23,907 --> 00:03:26,001
of this outfit,
let me do the talking.
46
00:03:26,447 --> 00:03:29,337
It's everything a Missourian's
heart could crave.
47
00:03:29,407 --> 00:03:33,674
There's two snow-capped mountain
ranges with peaks lost in the sky.
48
00:03:33,997 --> 00:03:37,763
And between them ranges, men,
is a great valley.
49
00:03:37,837 --> 00:03:39,885
Lakes and streams everywhere.
50
00:03:39,967 --> 00:03:42,220
Fish, you ask, and game?
51
00:03:42,297 --> 00:03:43,935
There's salmon
swarmin' up them rivers
52
00:03:44,007 --> 00:03:45,600
thicker than blackbirds
in a cane patch.
53
00:03:45,677 --> 00:03:48,772
Friend, will you undertake
to lead us to that valley?
54
00:03:48,847 --> 00:03:51,817
I'd like nothin'
better, men...
55
00:03:51,887 --> 00:03:54,276
But our trails fork here.
56
00:03:54,347 --> 00:03:55,599
I've got
business that calls rne
57
00:03:55,687 --> 00:03:57,564
back down
the road Santa Fe way.
58
00:03:57,647 --> 00:03:59,035
What business do
you follow, friend?
59
00:03:59,107 --> 00:04:00,108
I'm a trapper.
60
00:04:00,187 --> 00:04:01,939
Well, surely there's
fur aplenty
61
00:04:02,027 --> 00:04:03,779
out in that land
beyond Oregon.
62
00:04:03,857 --> 00:04:05,791
Plenty.
63
00:04:05,867 --> 00:04:08,746
But I gotta kill me
a pair of skunks,
64
00:04:08,827 --> 00:04:10,750
back apiece on
the road to Santa Fe.
65
00:04:10,827 --> 00:04:14,957
Hey, wait, wait. Friend, how
do you find that valley?
66
00:04:15,037 --> 00:04:17,290
Wellmore here is
sending a bull train clear
67
00:04:17,377 --> 00:04:20,130
through to old Tom Williams's
trading post.
68
00:04:20,207 --> 00:04:22,471
First time
it's ever been tried.
69
00:04:22,547 --> 00:04:27,178
String along behind them and, if they
make it through, you'll find your valley.
70
00:04:27,257 --> 00:04:30,192
And tell that great white
mountain hello for me.
71
00:04:30,267 --> 00:04:31,644
Good-bye, Zeke.
72
00:04:31,717 --> 00:04:34,106
Well, thanks, boy.
73
00:04:34,187 --> 00:04:35,734
Hey!
74
00:04:36,847 --> 00:04:39,453
Hey, maybe he fed us a fairy tale.
75
00:05:01,247 --> 00:05:02,976
Now don't be a pig,
you know.
76
00:05:03,047 --> 00:05:05,220
Howdy, Mrs. Riggs.
77
00:05:05,297 --> 00:05:06,423
Land's sakes!
78
00:05:09,507 --> 00:05:11,817
Well, you sure look fine,
Mother Riggs.
79
00:05:11,887 --> 00:05:13,810
It's a long time
since I've seen you.
80
00:05:14,967 --> 00:05:17,481
You know, you always was
a great hand to wander.
81
00:05:17,557 --> 00:05:19,810
Yeah, I ramble around.
82
00:05:19,897 --> 00:05:21,274
And how are
the little twins?
83
00:05:21,357 --> 00:05:23,610
Little? My lands!
84
00:05:23,687 --> 00:05:26,201
Them girls has grown
since you seen 'em last.
85
00:05:26,277 --> 00:05:27,278
No!
Mm-hmm.
86
00:05:27,357 --> 00:05:28,529
They in the house?
87
00:05:28,607 --> 00:05:31,747
Mildred is. Elise went down
to watch the boat come in.
88
00:05:31,827 --> 00:05:33,875
I reckon I'll saunter in
and surprise Mildred.
89
00:05:33,947 --> 00:05:36,052
Oh, you sure will
surprise them.
90
00:05:49,717 --> 00:05:52,721
Well, Breck, I sure am
glad to see you.
91
00:05:52,807 --> 00:05:54,775
Well, you certainly
have doubled in size
92
00:05:54,847 --> 00:05:56,827
since last I set
eyes on you, Mildred.
93
00:05:56,887 --> 00:05:58,901
You just must see Elise.
94
00:05:58,977 --> 00:06:01,537
I'll surely see
her before I leave.
95
00:06:01,817 --> 00:06:04,320
There's the
Peensie Bell whistling now.
96
00:06:06,447 --> 00:06:07,699
Ooh, look at the crowd.
97
00:06:07,777 --> 00:06:08,835
Oh, look.
98
00:06:19,497 --> 00:06:22,751
Okay. I guess it is
important to have everything ready.
99
00:06:22,837 --> 00:06:23,929
I have everything ready.
100
00:06:23,997 --> 00:06:26,978
Well, Miss Cameron, we be
landin' in a few minutes.
101
00:06:27,047 --> 00:06:28,355
Got all your
outfit together'?
102
00:06:28,417 --> 00:06:29,680
Most everything's ready,
Captain Hollister.
103
00:06:29,757 --> 00:06:34,228
Listen, why don't you give up
this plan and turn back?
104
00:06:34,307 --> 00:06:37,106
Why, there's no place
to turn back to.
105
00:06:37,177 --> 00:06:40,613
Why, there isn't a home in all the South
that wouldn't welcome the daughter
106
00:06:40,687 --> 00:06:41,779
of Colonel Cameron.
107
00:06:41,847 --> 00:06:45,078
True. But we can hardly
become perpetual visitors.
108
00:06:45,147 --> 00:06:47,286
It's a tough
proposition, girl,
109
00:06:47,357 --> 00:06:50,167
this pioneer life in
a savage wilderness.
110
00:06:50,237 --> 00:06:52,331
We realize that,
Captain Hollister,
111
00:06:52,407 --> 00:06:54,660
but we must keep
the family together.
112
00:06:54,737 --> 00:06:57,047
Honey Girl wants to stay with
her sister Ruth, doesn't she?
113
00:06:57,117 --> 00:06:58,289
Yes, I do.
114
00:06:58,367 --> 00:07:01,473
And our brother Dave's
almost a man grown.
115
00:07:01,537 --> 00:07:05,553
Ruth is right, Captain. The Cameron
tribe must stick together.
116
00:07:13,547 --> 00:07:15,970
Say, you're
just the fella I want to see.
117
00:07:16,057 --> 00:07:18,856
I want to play some more
of that shell game.
118
00:07:20,637 --> 00:07:21,900
Have you got
any more money?
119
00:07:21,977 --> 00:07:24,230
Oh, sure I got some money.
120
00:07:25,977 --> 00:07:27,115
Where'd you get that?
121
00:07:27,187 --> 00:07:28,279
From my mother-in-law.
122
00:07:28,357 --> 00:07:32,032
She lend it to me,
but she don't know it.
123
00:07:32,107 --> 00:07:34,792
Here, I'll meet you below deck.
Get along.
124
00:07:34,867 --> 00:07:36,961
Don't forget.
I wait there for you.
125
00:07:46,287 --> 00:07:49,018
Are you still determined
to be a sturdy pioneer'?
126
00:07:49,087 --> 00:07:51,681
Quite determined,
Mr. Thorpe.
127
00:07:51,757 --> 00:07:55,728
I've told you about
my plantation in Louisiana.
128
00:07:55,797 --> 00:07:57,856
It must be wonderful.
129
00:07:57,927 --> 00:08:01,306
Miss Cameron, those lands
and servants are yours,
130
00:08:01,387 --> 00:08:03,446
if you'll take me with them.
131
00:08:03,517 --> 00:08:07,624
Why, I do thank you. But as I've
said before, it's quite impossible.
132
00:08:07,687 --> 00:08:09,746
Good-bye, Mr. Thorpe.
133
00:08:15,157 --> 00:08:17,000
Now, if I win,
I'm going to keep it.
134
00:08:17,077 --> 00:08:20,172
But if I lose, I give
my mother-in-law half.
135
00:08:22,247 --> 00:08:23,669
Good afternoon, gentlemen.
Here we are again.
136
00:08:23,747 --> 00:08:24,919
Hello, Thorpe.
137
00:08:24,997 --> 00:08:27,807
Well, Gussie, you want to see the
elusive little ball under the shells.
138
00:08:27,877 --> 00:08:30,551
There you are. Now it's bound
to be under one of them.
139
00:08:30,627 --> 00:08:34,006
There's one, there's two,
and there's three.
140
00:08:34,087 --> 00:08:37,387
Now we'll shuffle them just a
little bit, just to confuse you.
141
00:08:37,467 --> 00:08:39,447
And take your choice.
142
00:08:39,507 --> 00:08:42,238
Now wait, I show you.
Here, I bet you two dollars.
143
00:08:42,307 --> 00:08:44,947
Two dollars. Covered.
144
00:08:45,017 --> 00:08:46,576
I always do that
for good luck.
145
00:08:48,517 --> 00:08:50,827
Now wait. I show you.
Now watch.
146
00:08:54,697 --> 00:08:57,325
Ah, you see, Gussie, the
hand is faster than the eye.
147
00:08:57,407 --> 00:08:58,829
Better luck next time.
148
00:09:06,037 --> 00:09:09,416
Oh, here. Who wants to buy
my mother-in-law's stocking?
149
00:09:09,497 --> 00:09:12,728
Gus!
150
00:09:12,797 --> 00:09:16,347
Oh, there you are. What do you
mean by spending my money'?
151
00:09:16,427 --> 00:09:20,102
But, Mama, I'm going
to give you half.
152
00:09:20,177 --> 00:09:21,429
Give me my money.
153
00:09:21,507 --> 00:09:22,690
Give it to her.
154
00:09:24,267 --> 00:09:26,361
Hurry UP-
155
00:09:26,637 --> 00:09:28,617
Give me the rest of it.
156
00:09:28,687 --> 00:09:29,859
Why, madam,
that's my own money.
157
00:09:29,937 --> 00:09:31,029
That's my money.
158
00:09:31,107 --> 00:09:33,587
No, no, Mama.
That's his money.
159
00:09:34,977 --> 00:09:37,742
Captain, I demand that
that man give rne my money.
160
00:09:37,817 --> 00:09:39,819
Hand it over.
161
00:09:42,907 --> 00:09:45,877
See, Mama? Didn't I
tell you we would win?
162
00:09:45,957 --> 00:09:50,303
Why, you big loafer! Get out of here!
Spending my life's earnings!
163
00:09:50,377 --> 00:09:52,937
Now, Thorpe,
you get off of my boat.
164
00:09:52,997 --> 00:09:55,432
If you set foot on it again,
I'll put you in irons
165
00:09:55,507 --> 00:09:58,101
and land you at St. Charles
on my way back.
166
00:10:06,097 --> 00:10:08,327
Davey, I think I better
go find Mrs. Riggs,
167
00:10:08,387 --> 00:10:10,822
that lady Captain Hollister
told us about.
168
00:10:10,897 --> 00:10:11,989
Come on, Honey Girl.
169
00:10:12,067 --> 00:10:14,161
No. I want to stay here with
Davey and watch them unload.
170
00:10:14,227 --> 00:10:15,456
Well, you take good
care of her, Davey.
171
00:10:15,527 --> 00:10:16,494
I will.
172
00:10:16,567 --> 00:10:18,661
I'll be right back,
Honey Girl.
173
00:10:19,657 --> 00:10:22,217
It's a nice place, ain't it, Mama?
174
00:10:22,277 --> 00:10:25,542
It's terrible!
Look at the mud!
175
00:10:25,617 --> 00:10:28,257
Well, listen, Mama, I gonna
go see if I can buy a horse.
176
00:10:28,327 --> 00:10:30,250
Come on. Come on.
I carry you over there.
177
00:10:30,327 --> 00:10:33,558
I don't want you to get your feet wet.
That's it. Here we go.
178
00:10:38,467 --> 00:10:40,936
Now you stay there.
I bring Abbie over.
179
00:10:41,007 --> 00:10:43,988
Come on, Abbie. I don't want you
to get your shoes all muddy.
180
00:10:44,057 --> 00:10:45,183
That's it.
Come on. Here we go.
181
00:10:46,387 --> 00:10:49,732
Oh, stop laughing,
will you, Abbie?
182
00:10:49,807 --> 00:10:53,027
That's it. Now you wait here.
I bring Mama.
183
00:10:53,097 --> 00:10:55,907
Come on, Mama.
I take you over, Mama.
184
00:10:55,977 --> 00:10:57,911
Come on, Mama.
185
00:10:57,977 --> 00:10:59,285
Come on, Mama. It's...
186
00:10:59,357 --> 00:11:01,917
Here! What are
you trying to do?
187
00:11:01,987 --> 00:11:03,295
But, Mama,
I want to carry you across
188
00:11:03,357 --> 00:11:05,041
so you won't
get your feet wet.
189
00:11:05,117 --> 00:11:08,178
You? I'll cross
my own mud.
190
00:11:08,237 --> 00:11:11,548
All right then, Mama, but let rne help you.
That's it, Mama. Come on now.
191
00:11:11,617 --> 00:11:14,473
Okay, step on that board, Mama.
That's it, Mama.
192
00:11:14,537 --> 00:11:16,141
Ohh!
193
00:11:16,207 --> 00:11:18,266
Say, I come right back.
194
00:11:18,337 --> 00:11:19,930
Ohh! Oh, Gus!
195
00:11:23,757 --> 00:11:26,237
Uh, Mrs. Riggs?
196
00:11:26,307 --> 00:11:28,150
Yes, miss. That's me.
197
00:11:28,217 --> 00:11:32,097
Well, I'm Miss Cameron. Captain
Hollister told me to see you.
198
00:11:32,187 --> 00:11:33,234
Friend of
Captain Hollister?
199
00:11:33,307 --> 00:11:34,308
Yes, lam.
200
00:11:34,397 --> 00:11:36,240
Come right on in.
Oh, thank you.
201
00:11:36,317 --> 00:11:38,445
Now don't tear your pretty
dress on them logs.
202
00:11:41,487 --> 00:11:43,910
Oh, it's nice and cool
in here out of the sun.
203
00:11:55,997 --> 00:11:57,499
Now you sit down,
make yourself easy,
204
00:11:57,587 --> 00:11:59,055
and I'll brew
you a cup of tea.
205
00:11:59,127 --> 00:12:02,506
Oh, that's awfully nice of
you, Mrs. Riggs. Thank you.
206
00:12:21,687 --> 00:12:23,792
No! Wha...
207
00:12:24,197 --> 00:12:25,824
Why, what do
you mean by...
208
00:12:25,907 --> 00:12:26,908
Oh, I thought...
209
00:12:26,987 --> 00:12:28,489
Oh! Oh!
210
00:12:28,907 --> 00:12:31,660
It was thisaway, ma'am, I
thought you were someone else.
211
00:12:31,737 --> 00:12:35,173
Wait! It was thisaway. I
thought you were Elise, ma'am.
212
00:12:35,247 --> 00:12:36,305
Elise?
213
00:12:36,367 --> 00:12:38,131
Yes. Just thought
I'd surprise her sort of.
214
00:12:38,207 --> 00:12:39,959
Did you indeed?
215
00:12:40,667 --> 00:12:42,669
Let me tell ya.
216
00:12:44,087 --> 00:12:46,010
If you'll light someplace,
I'll tell ya.
217
00:12:46,087 --> 00:12:47,145
Oh!
218
00:12:53,467 --> 00:12:54,821
Oh.
219
00:12:54,887 --> 00:12:56,389
What is it?
You're as pale as a ghost.
220
00:12:56,477 --> 00:12:58,354
Oh, it's nothing,
Mr. Thorpe. Really. I...
221
00:12:58,477 --> 00:13:00,400
But there must be something wrong.
Oh, nothing.
222
00:13:00,477 --> 00:13:02,479
Just an
unpleasant occurrence.
223
00:13:02,567 --> 00:13:03,910
I'm gonna
explain that play.
224
00:13:03,987 --> 00:13:05,284
There's nothing to explain.
225
00:13:05,357 --> 00:13:06,665
But I'm gonna
tell you anyhow.
226
00:13:06,737 --> 00:13:09,160
It seems to rne you're forcing
yourself on this lady.
227
00:13:09,237 --> 00:13:10,329
Is that how
it seems to you?
228
00:13:10,407 --> 00:13:11,829
How else can I take it?
229
00:13:11,907 --> 00:13:14,001
It's nothing to me
how you take it.
230
00:13:14,077 --> 00:13:16,330
But it matters a heap to me,
ma'am, how you understand.
231
00:13:16,417 --> 00:13:19,011
Perhaps not. But if it
concerns Miss Cameron,
232
00:13:19,087 --> 00:13:20,259
I'll demand an explanation.
233
00:13:20,337 --> 00:13:22,681
You will'?
Then speak your piece.
234
00:13:22,747 --> 00:13:27,127
Mr. Thorpe, will... Will you
please take me to my brother?
235
00:13:27,217 --> 00:13:30,812
With pleasure. I'll be
looking for you shortly.
236
00:13:30,887 --> 00:13:33,891
Well, I won't be
hard to locate.
237
00:13:43,317 --> 00:13:44,796
Hello, Honey Girl.
238
00:13:44,857 --> 00:13:46,165
Hello.
239
00:13:46,237 --> 00:13:47,989
Thank you so much,
Mr. Thorpe.
240
00:13:48,067 --> 00:13:49,990
It's a great pleasure.
241
00:13:50,067 --> 00:13:54,174
Just think. This wagon will be
your home for the next six months.
242
00:13:54,237 --> 00:13:58,253
And after that,
a cabin in the wilderness.
243
00:13:58,327 --> 00:14:00,716
My mind is made up,
Mr. Thorpe.
244
00:14:00,787 --> 00:14:03,393
We're going
with the settlers.
245
00:14:03,457 --> 00:14:05,141
You know my brother David.
246
00:14:05,217 --> 00:14:06,218
Yes.
247
00:14:06,297 --> 00:14:07,640
Hello, Dave.
248
00:14:07,717 --> 00:14:09,094
How do you do?
249
00:14:10,717 --> 00:14:11,718
Howdy, DOV!
250
00:14:11,797 --> 00:14:13,777
Hello, Zeke.
Howdy, Bill.
251
00:14:13,847 --> 00:14:17,351
Hey, Jack, I been tellin' you
about this here boy Coleman.
252
00:14:17,437 --> 00:14:20,611
He can heave a knife
into a mark so big every time.
253
00:14:20,687 --> 00:14:22,576
I'll bet you
a buffalo hide he can't
254
00:14:22,647 --> 00:14:24,536
heave it into
that post back of ya.
255
00:14:24,607 --> 00:14:28,965
Call the bet! Now here.
Show him, boy.
256
00:14:39,997 --> 00:14:42,250
Bless our wild heart!
257
00:14:42,337 --> 00:14:44,965
Oh, I've seen him do it
a hundred times, eh, Bill?
258
00:14:45,047 --> 00:14:48,051
That's another buffalo hide
you owe me, Jack.
259
00:14:48,127 --> 00:14:50,812
You remember, Bill, that time
up, uh, on the Snake River...
260
00:14:50,877 --> 00:14:52,311
Oh, I sure do.
261
00:14:52,387 --> 00:14:56,813
Say, boy, I want to know
about old Ben Griswell.
262
00:14:56,887 --> 00:14:59,276
I hear the
Indians downed him.
263
00:14:59,347 --> 00:15:01,349
Only it wasn't
Injuns downed him.
264
00:15:01,437 --> 00:15:02,939
No?
265
00:15:03,017 --> 00:15:04,246
Renegade whites done it.
266
00:15:04,317 --> 00:15:05,489
How come?
267
00:15:06,017 --> 00:15:07,200
He'd been wolf in'
all winter.
268
00:15:07,277 --> 00:15:08,403
Yeah?
269
00:15:08,477 --> 00:15:11,242
Must've had $2,000, $3,000
worth of wolf pelts.
270
00:15:11,317 --> 00:15:12,455
Oh, easy that.
271
00:15:12,527 --> 00:15:16,134
He was hacked up
and stuck full of arrows.
272
00:15:16,197 --> 00:15:19,121
Looked like lnjun work,
all right.
273
00:15:19,207 --> 00:15:21,426
The wolf pelts was gone.
274
00:15:22,497 --> 00:15:24,636
If ever I find
them hellhounds,
275
00:15:24,707 --> 00:15:27,267
I'll sure make 'em
hunt their holes.
276
00:15:34,047 --> 00:15:36,049
Come on.
277
00:15:42,557 --> 00:15:47,495
Lopez, who's that young buck over
there with no hair on his face?
278
00:15:47,567 --> 00:15:51,367
That's, uh, Breck Coleman.
He very quick with his knife.
279
00:15:51,447 --> 00:15:53,370
Oh, where's he come from'?
280
00:15:53,447 --> 00:15:56,678
He come from the plains,
the mountains.
281
00:15:56,737 --> 00:15:58,671
He live with the Indians.
282
00:15:58,737 --> 00:16:01,843
He can throw a knife
through the heart in 20 feet.
283
00:16:01,907 --> 00:16:05,172
He's the best shot
in all this country.
284
00:16:05,247 --> 00:16:07,170
He knows everything.
285
00:16:07,247 --> 00:16:10,103
He'll know too much
for his own good someday.
286
00:16:17,757 --> 00:16:20,772
Yes. All right.
287
00:16:20,847 --> 00:16:24,772
If old Ben had lived, he'd be going
on about 72 now, wouldn't he?
288
00:16:51,087 --> 00:16:53,317
Injuns never done this.
289
00:16:55,087 --> 00:16:57,192
It was renegade whites.
290
00:17:06,937 --> 00:17:09,110
And they've left their mark.
291
00:17:25,537 --> 00:17:27,266
Oh, I'd say I do.
292
00:17:29,127 --> 00:17:32,848
Say, Zeke, who was that
he-grizzly that just went by?
293
00:17:32,917 --> 00:17:35,170
Why, that's Red Flack. He's
bullwhackin' for Wellmore.
294
00:17:35,257 --> 00:17:37,601
He's gonna whack Wellmore's
train clear through to Oregon.
295
00:17:37,677 --> 00:17:41,307
You reckon you'll ever find
out who downed old Ben?
296
00:17:41,387 --> 00:17:45,858
It's just possible that a certain
low-down coyote left his sign there.
297
00:17:51,817 --> 00:17:53,160
Well, hello, Coleman.
298
00:17:53,227 --> 00:17:54,581
Howdy, Wellmore.
299
00:17:54,647 --> 00:17:58,697
I've changed my mind. I'll scout
for that bull train after all.
300
00:17:58,777 --> 00:18:00,757
Well, that's a ray
of sunshine.
301
00:18:00,827 --> 00:18:03,250
Shake hands afore you
change your mind again.
302
00:18:03,327 --> 00:18:04,806
Got a good wagon boss
for the trip?
303
00:18:04,867 --> 00:18:06,255
Red Flack.
304
00:18:06,537 --> 00:18:09,040
A burly ruffian,
but he can maul
305
00:18:09,117 --> 00:18:11,597
the toughest traitor on
the plains into a pulp
306
00:18:11,667 --> 00:18:13,669
without even
working up a sweat.
307
00:18:13,747 --> 00:18:14,805
He can do that, eh?
308
00:18:14,877 --> 00:18:16,299
Flack? Ha!
309
00:18:16,377 --> 00:18:18,732
Why, he likes to do it.
But he can run
310
00:18:18,797 --> 00:18:21,107
a bull train.
Here he comes now.
311
00:18:21,177 --> 00:18:23,487
Well, Wellmore,
all ready to start?
312
00:18:23,557 --> 00:18:26,037
Likely you two
have met before.
313
00:18:28,227 --> 00:18:29,524
Nah.
314
00:18:29,597 --> 00:18:31,702
I reckon not.
315
00:18:31,767 --> 00:18:34,498
Coleman's gonna scout for the train.
316
00:18:34,567 --> 00:18:36,797
You understand, Flack,
317
00:18:36,857 --> 00:18:40,327
that he's to have final say in all
matters dealing with the Indians.
318
00:18:40,397 --> 00:18:46,166
Yes? Well, who's got the final say
about bossin' this bull train?
319
00:18:46,247 --> 00:18:48,841
He understands that
you're the wagon boss.
320
00:18:48,907 --> 00:18:50,921
Yeah. Another thing,
another thing...
321
00:18:50,997 --> 00:18:53,386
Am I supposed to
be wet nurse to them
322
00:18:53,457 --> 00:18:56,711
woodenhead pilgrims
a-crossin' the plains?
323
00:18:56,797 --> 00:18:58,891
The more that goes along,
the better it is
324
00:18:58,967 --> 00:19:01,015
for them and you
in case Indians jump ya.
325
00:19:01,087 --> 00:19:04,478
Well, all right.
All right!
326
00:19:05,217 --> 00:19:09,267
Make it clear to him
that I'm wagon boss.
327
00:19:09,347 --> 00:19:10,849
Oh, he understands
that, Flack.
328
00:19:15,227 --> 00:19:17,867
He seems to be
a right pleasant cuss.
329
00:19:17,937 --> 00:19:21,544
He's a ruffian,
but he's a real wagon boss.
330
00:19:21,607 --> 00:19:23,609
Likely he is.
331
00:19:26,617 --> 00:19:29,120
Must've done a big trade
in wolf pelts this year.
332
00:19:29,197 --> 00:19:32,383
Yes, we had a big trade
with the wolfers.
333
00:19:33,957 --> 00:19:35,880
Flack sell you
any of these?
334
00:19:35,957 --> 00:19:41,396
Flack? No. He didn't do any
wolfing last winter, I guess.
335
00:19:41,467 --> 00:19:44,357
What outfit did you buy
the biggest bunch from?
336
00:19:44,427 --> 00:19:47,567
Fella name of Lopez
come in about a month ago
337
00:19:47,637 --> 00:19:50,311
with close on to
5,000 dollars' worth.
338
00:19:50,387 --> 00:19:55,154
Lopez,eh?
I guess I don't know him.
339
00:19:55,227 --> 00:19:58,458
I signed him up as a
bullwhacker on the train.
340
00:19:58,527 --> 00:20:00,575
You did, eh?
341
00:20:00,647 --> 00:20:02,832
I'll see you next year.
342
00:20:02,897 --> 00:20:04,535
Bring your scalp
along back whole.
343
00:20:04,607 --> 00:20:05,961
All right. Good-bye.
344
00:20:06,327 --> 00:20:07,328
Is that so?
345
00:20:07,407 --> 00:20:08,408
It certainly is.
346
00:20:08,487 --> 00:20:10,751
I don't know whether they're
gonna get through or not...
347
00:20:10,827 --> 00:20:13,057
Windy, I'm gonna scout
for that bull train.
348
00:20:13,117 --> 00:20:15,870
Good.
349
00:20:15,957 --> 00:20:17,937
Oh, Mr. Cameron,
this is Mr. Coleman.
350
00:20:17,997 --> 00:20:19,931
Howdy, Mr. Coleman.
How do you do, sir?
351
00:20:20,007 --> 00:20:22,430
Uh, he can tell you more about
that country where you're going,
352
00:20:22,507 --> 00:20:24,930
and what kind of an outfit you
need than any man around here.
353
00:20:25,007 --> 00:20:26,600
Thanks.
354
00:20:26,677 --> 00:20:30,147
Windy, throw my bags in with
yours and Zeke's, will ya?
355
00:20:30,217 --> 00:20:31,639
All right, I'll do.
356
00:20:31,727 --> 00:20:33,104
Tell Zeke I'm going along.
357
00:20:33,177 --> 00:20:34,178
All right, boy.
358
00:20:34,267 --> 00:20:36,690
Mr. Coleman, would you mind
looking over my outfit?
359
00:20:36,767 --> 00:20:40,158
Certainly not. Uh, we'll go
have a peek at it. Where is it?
360
00:20:40,227 --> 00:20:42,537
Right over there, sir.
361
00:20:44,237 --> 00:20:46,660
Honey Girl, it's time for
your history lesson, dear.
362
00:20:46,737 --> 00:20:50,207
Now, uh, how many stars
in the flag'?
363
00:20:50,287 --> 00:20:51,789
Twenty-six.
364
00:20:51,867 --> 00:20:53,790
How many stripes?
365
00:20:53,867 --> 00:20:55,722
Thirty.
366
00:20:55,787 --> 00:20:58,927
Now, you know better than that.
There's 13.
367
00:20:58,997 --> 00:21:01,682
And what do they stand for?
368
00:21:01,757 --> 00:21:04,636
The 13 original colonies.
Now remember that.
369
00:21:04,717 --> 00:21:06,060
Now, who discovered
the Columbia River?
370
00:21:06,127 --> 00:21:07,765
Here's our outfit.
371
00:21:07,762 --> 00:21:10,356
Mr. Coleman, this is my sister Ruth.
Robert Gray.
372
00:21:11,637 --> 00:21:14,322
Honey Girl, it isn't safe to
be sitting in a rocking chair,
373
00:21:14,387 --> 00:21:16,947
when there are
certain persons present.
374
00:21:17,017 --> 00:21:20,191
I think you'll find
we have everything.
375
00:21:20,267 --> 00:21:21,655
Plenty of guns?
376
00:21:21,727 --> 00:21:25,027
A rifle and a fowling piece.
377
00:21:25,107 --> 00:21:26,415
How about ammunition?
378
00:21:26,487 --> 00:21:27,739
Plenty.
379
00:21:32,407 --> 00:21:34,296
One thing...
I don't see any barrel.
380
00:21:34,367 --> 00:21:35,368
A barrel?
381
00:21:35,457 --> 00:21:37,209
Yeah, you'll need
a water barrel.
382
00:21:37,287 --> 00:21:39,016
There'll be long
stretches without water.
383
00:21:39,087 --> 00:21:41,681
I knew we'd forget something.
I'll go get one.
384
00:21:41,747 --> 00:21:44,227
All right.
385
00:21:44,297 --> 00:21:47,688
What I was aiming to tell you was this.
When I came in...
386
00:21:47,757 --> 00:21:50,010
The folks right next
there had an extra one.
387
00:21:50,087 --> 00:21:52,317
Oh, quick work, son.
388
00:21:56,227 --> 00:21:59,231
Say, it wouldn't be a bad
idea to take two barrels.
389
00:21:59,307 --> 00:22:01,116
Suppose you go
rustle another one.
390
00:22:01,187 --> 00:22:02,939
I'll do that.
391
00:22:04,607 --> 00:22:06,530
When I came romping into
the Riggses' cabin, ma'am...
392
00:22:06,607 --> 00:22:08,712
How's this one?
393
00:22:08,777 --> 00:22:10,871
Oh! Well, that's fine.
394
00:22:10,947 --> 00:22:14,053
Looks like barrels
grow on trees around here.
395
00:22:20,457 --> 00:22:24,337
Mr. Cameron, you better tell your
sister to change that pretty dress.
396
00:22:24,417 --> 00:22:26,340
She won't get
very far in that.
397
00:22:26,417 --> 00:22:27,521
Yes, sir.
398
00:22:27,587 --> 00:22:29,589
Put on some
traveling clothes.
399
00:22:29,677 --> 00:22:31,145
Let's have
a peek around here.
400
00:22:31,217 --> 00:22:32,639
We have a trailer,
401
00:22:32,717 --> 00:22:34,947
in case we needed...
402
00:22:35,017 --> 00:22:37,998
I like him better
than Mr. Thorpe.
403
00:22:38,057 --> 00:22:40,810
Honey Girl, we'll finish
your history lesson.
404
00:22:41,307 --> 00:22:42,741
Ah, I know how that is.
405
00:22:42,817 --> 00:22:44,194
Well, you won't...
406
00:22:44,277 --> 00:22:46,200
Thorpe!
407
00:22:46,277 --> 00:22:50,828
Thorpe, you get back on the Peensie
Bell and make yourself scarce.
408
00:22:50,897 --> 00:22:53,503
If you're here when
the boat pulls out,
409
00:22:53,577 --> 00:22:57,423
the boys will certainly lead
your pony out from under you.
410
00:22:57,497 --> 00:23:00,922
Why, I had no
intention of staying.
411
00:23:00,997 --> 00:23:03,091
I'll be on the Peens/'e Bell
when she leaves.
412
00:23:03,167 --> 00:23:05,226
You see that you are.
413
00:23:10,967 --> 00:23:14,267
My goodness. I don't know what
I'm going to do with you.
414
00:23:14,347 --> 00:23:18,352
Well, I try again. Come on.
Here. Up you go. Up.
415
00:23:18,427 --> 00:23:21,112
Oh, you stubborn jackass. I
give you a "yab" in the "yaw."
416
00:23:21,187 --> 00:23:22,814
I bet you "yump." Come on.
417
00:23:22,897 --> 00:23:23,944
Up.
418
00:23:24,017 --> 00:23:27,317
Hello there, Gus. What do you
call that thing you got there?
419
00:23:27,397 --> 00:23:29,149
Oh, his name is Jack.
420
00:23:29,237 --> 00:23:31,797
Jack? Oh, yes.
But that's only half of it.
421
00:23:31,857 --> 00:23:34,463
Well, see,
he's only a half a horse.
422
00:23:34,527 --> 00:23:37,133
Well...What's the matter'?
Can't you get him up?
423
00:23:37,197 --> 00:23:39,837
I don't know. I pull and I
pull, but he won't come up.
424
00:23:41,037 --> 00:23:42,846
Wait. Wait. I got an idea.
425
00:23:46,547 --> 00:23:47,764
Say, what did you
say to him then?
426
00:23:48,877 --> 00:23:50,936
Heh! I told him a joke
about my mother-in-law.
427
00:23:52,087 --> 00:23:53,225
Gus!
428
00:23:53,297 --> 00:23:54,389
Wait. Shh. Here she comes.
429
00:23:54,467 --> 00:23:56,856
Gus, what have
you got there?
430
00:23:56,927 --> 00:23:59,100
This is my new horse.
I just bought him.
431
00:23:59,177 --> 00:24:01,100
You bought him?
Sure.
432
00:24:01,177 --> 00:24:02,986
Say,
433
00:24:07,437 --> 00:24:09,917
That wasn't me, Mama.
No, it was the mule.
434
00:24:13,567 --> 00:24:15,205
That rum's
for you and me, eh?
435
00:24:15,277 --> 00:24:16,415
Ah, gracias.
436
00:24:21,907 --> 00:24:23,909
Ahh.
437
00:24:26,087 --> 00:24:30,968
Well, if it ain't Bill Thorpe, eh?
438
00:24:31,047 --> 00:24:36,224
I always thought you was
hung and planted years back.
439
00:24:36,297 --> 00:24:38,026
No, my time ain't
arrived yet, Flack.
440
00:24:38,097 --> 00:24:39,144
Yeah.
441
00:24:39,217 --> 00:24:41,356
Though it looks as though
it might be drawing close.
442
00:24:41,427 --> 00:24:43,407
Ah, how come?
443
00:24:43,477 --> 00:24:45,479
Well, I've been
promised a hanging bee
444
00:24:45,557 --> 00:24:47,491
if I don't get out
on the Peens/e Bell.
445
00:24:47,567 --> 00:24:51,367
And the captain promised me a necktie
party if I set foot on the boat.
446
00:24:52,567 --> 00:24:53,568
It's a case
of nowhere to go.
447
00:24:53,647 --> 00:24:57,163
Yeah. It appears to me you do
your shooting by daylight,
448
00:24:57,237 --> 00:25:02,118
with too many people looking on, eh?
449
00:25:02,197 --> 00:25:06,555
Well, long as you can't go
and you can't stay,
450
00:25:06,617 --> 00:25:10,258
just what do you figure
to do about it, eh?
451
00:25:10,337 --> 00:25:12,317
Well, I've always been
able to wiggle out.
452
00:25:12,377 --> 00:25:16,427
Yeah. Appears to me as if you
was born to be drowned, eh?
453
00:25:22,637 --> 00:25:25,026
Come on, Zeke.
Get rid of that moonshine,
454
00:25:25,097 --> 00:25:26,576
and let's get out
in the sunshine.
455
00:25:26,637 --> 00:25:28,071
All right, big boy.
456
00:25:28,147 --> 00:25:30,070
Hold your head up.
Don't leave me.
457
00:25:30,147 --> 00:25:33,128
Yeah, so long, folks.
See you next year.
458
00:25:33,187 --> 00:25:35,292
Yeah.
459
00:25:40,987 --> 00:25:45,925
Are you just as handy
with a gun as you was?
460
00:25:47,457 --> 00:25:49,710
I can drive
a nail at 30 paces.
461
00:25:49,787 --> 00:25:50,959
Yeah.
462
00:25:51,047 --> 00:25:54,722
Well, as long
as you can't go,
463
00:25:54,797 --> 00:25:59,268
and you can't stay...
464
00:25:59,347 --> 00:26:04,228
Wouldn't be a bad idea if you
was to go along with me.
465
00:26:04,347 --> 00:26:06,349
Well, that sounds reasonable.
Yeah.
466
00:26:06,427 --> 00:26:08,361
Where do you happen
to be headed for?
467
00:26:08,437 --> 00:26:11,327
Well, anyways,
it's out there,
468
00:26:11,397 --> 00:26:14,697
where there ain't no noose
awaitin' for you, eh?
469
00:26:16,857 --> 00:26:18,791
Hello, Breck.
470
00:26:18,857 --> 00:26:21,497
Well, Windy, I trapped
him with his jug down at Joe's.
471
00:26:21,577 --> 00:26:23,625
Hey, Windy, here's the last
472
00:26:23,697 --> 00:26:26,997
you'll see of civilization
for a long time.
473
00:26:27,077 --> 00:26:28,215
That's worth tryin'.
474
00:26:28,287 --> 00:26:30,210
Hey! Back up here,
will ya? Back up.
475
00:26:30,287 --> 00:26:33,302
I gotta finish
that with Windy.
476
00:26:36,207 --> 00:26:39,563
Hey, that's what you get
for not drinkin' with me.
477
00:26:39,627 --> 00:26:40,685
I'll drink at your
next wedding.
478
00:26:40,757 --> 00:26:41,815
Yeah!
479
00:26:41,887 --> 00:26:43,810
Windy, uh...
480
00:26:43,887 --> 00:26:46,481
Do some of them musical things,
will you, with your mouth?
481
00:26:46,557 --> 00:26:48,537
Ah, that's old stuff.
482
00:26:49,767 --> 00:26:50,825
Dab, no. Something new.
483
00:26:50,887 --> 00:26:51,945
Oh, well.
484
00:26:52,017 --> 00:26:52,995
A coyote.
485
00:26:54,147 --> 00:26:55,455
That's no coyote.
486
00:26:56,607 --> 00:26:58,666
There's the stuff! Hey!
487
00:26:58,737 --> 00:27:01,866
Hey, did you
ever kill a dead Indian?
488
00:27:01,947 --> 00:27:03,255
No, I never killed
a dead one.
489
00:27:03,327 --> 00:27:06,080
Before they
was dead, did ya?
490
00:27:06,157 --> 00:27:09,047
No. You see, the Injuns
are my friends.
491
00:27:09,117 --> 00:27:11,927
They taught me all I know
about the woods.
492
00:27:11,997 --> 00:27:15,228
They taught me how to follow a
trail by watching the leaves.
493
00:27:15,297 --> 00:27:16,674
And how to cut
your mark on a tree
494
00:27:16,757 --> 00:27:19,180
so you won't get lost
in the forest.
495
00:27:19,257 --> 00:27:21,351
And they taught me how
to bum] 'm 'm the snow,
496
00:27:21,427 --> 00:27:23,600
so you won't freeze
to death in the storms.
497
00:27:24,087 --> 00:27:26,897
And they taught me how to make
a fire without even a flint.
498
00:27:26,967 --> 00:27:28,901
How could you do that?
499
00:27:28,977 --> 00:27:31,605
And they taught me how to make
the best bow and arrows too.
500
00:27:31,687 --> 00:27:34,361
Did they teach you
how to make papooses?
501
00:27:34,437 --> 00:27:37,247
No, that's
one of their own secrets.
502
00:27:38,277 --> 00:27:40,905
Well, boys, I guess
we better get going.
503
00:27:49,367 --> 00:27:52,007
O God, our Father,
504
00:27:52,077 --> 00:27:55,468
as you sit on high and look
down on us poor mortals,
505
00:27:55,537 --> 00:27:57,471
forgive our frailties.
506
00:27:57,547 --> 00:27:59,641
I am about to
lead these people
507
00:27:59,707 --> 00:28:02,438
into a wild and
dangerous country.
508
00:28:02,507 --> 00:28:07,183
Give me strength and wisdom,
0 God, to lead them through.
509
00:28:10,477 --> 00:28:11,694
Where's my steps?
510
00:28:11,767 --> 00:28:14,077
Mama, I got everything
packed up in the wagon.
511
00:28:14,137 --> 00:28:16,151
But how can I get
into the wagon, you idiot?
512
00:28:16,227 --> 00:28:18,958
Well, look, I show you. Look,
Mama, put your feets up on there.
513
00:28:19,027 --> 00:28:22,008
That's it. Now wait. I lift. That's...
Up you go, Mama. That's it.
514
00:28:22,067 --> 00:28:25,082
Now one more foot up. Now up, Mama.
Up, Mama. That's it. Up.
515
00:28:25,157 --> 00:28:28,047
Wait, Mama. You're sitting
on my head, Mama.
516
00:28:28,117 --> 00:28:30,040
Please... There you go.
517
00:28:30,117 --> 00:28:32,711
Get in. Get in, folks.
We're goin'.
518
00:28:32,787 --> 00:28:35,131
Mount up. We're gain' now.
Get 'm there.
519
00:28:43,047 --> 00:28:45,357
We're on our way.
520
00:28:45,427 --> 00:28:50,399
Pull out!
521
00:28:52,677 --> 00:28:53,678
Give us a song!
522
00:28:53,767 --> 00:28:54,768
All right.
523
00:28:54,847 --> 00:28:55,848
We're off, boys.
524
00:28:55,937 --> 00:28:57,439
Sam's got a wooden
leg below the knee
525
00:28:57,517 --> 00:28:59,997
Sam's got a wooden leg
below the knee
526
00:29:03,487 --> 00:29:05,546
Whoa, mule!
527
00:29:05,697 --> 00:29:10,498
Never mind! I
walk there, Useless. Come on.
528
00:29:15,407 --> 00:29:17,921
You want these sacks,
don't ya?
529
00:29:24,797 --> 00:29:26,799
Trade cattle.
530
00:29:52,407 --> 00:29:55,217
Hyah! Hyah!
531
00:30:15,017 --> 00:30:16,519
About time we were movin' on.
532
00:30:16,597 --> 00:30:18,076
Yeah.
533
00:30:21,267 --> 00:30:23,281
Willy!
534
00:30:24,937 --> 00:30:29,067
Come on, Willy. Forward!
535
00:30:53,597 --> 00:30:55,019
Ah, giddyaP!
536
00:30:56,557 --> 00:31:00,687
Ah, giddyap!
Ah, giddyaP!
537
00:31:06,527 --> 00:31:09,701
Hyah! Hyah! Move out!
538
00:31:13,027 --> 00:31:14,665
Yeah! '(eel!
539
00:31:44,897 --> 00:31:49,198
You make me so tired!
Get over there!
540
00:31:49,277 --> 00:31:50,449
I'm tired of this!
541
00:31:50,527 --> 00:31:52,256
F“.!
542
00:31:52,317 --> 00:31:54,319
Get up here!
543
00:31:55,987 --> 00:31:57,910
Get along here!
544
00:31:57,997 --> 00:32:02,127
Get in there!
Get on! Go on!
545
00:32:08,627 --> 00:32:09,628
Howdy, Dave.
546
00:32:09,707 --> 00:32:10,845
Hello, Coleman.
547
00:32:10,917 --> 00:32:13,477
Oh, Miss Cameron...
548
00:32:13,547 --> 00:32:17,313
Glad to see you took my advice
about saving that pretty dress.
549
00:32:18,467 --> 00:32:22,358
You look so nice in it,
it'd be a shame to spoil it.
550
00:32:36,737 --> 00:32:39,297
Looking for
anyone in particular?
551
00:32:39,367 --> 00:32:42,416
Honey Girl,
a gentleman never comes
552
00:32:42,497 --> 00:32:45,250
to a lady's home
when he isn't wanted.
553
00:32:45,327 --> 00:32:49,594
Out here, this wagon's
our only home.
554
00:32:49,667 --> 00:32:52,273
Pony, that means us.
555
00:32:54,377 --> 00:32:56,232
Come on, Useless.
What's the matter?
556
00:32:56,297 --> 00:32:58,140
Come here, Useless.
557
00:32:58,217 --> 00:33:00,276
Hey, there.
558
00:33:00,347 --> 00:33:01,849
Whoa! Wait. Wait.
559
00:33:03,477 --> 00:33:05,024
Whoa.
560
00:33:05,097 --> 00:33:07,452
Get in...
Get in there.
561
00:33:09,017 --> 00:33:11,076
Get in there!
Giddyap!
562
00:33:11,147 --> 00:33:12,239
Whoa.
563
00:33:12,317 --> 00:33:15,821
Come on. Get in there!
564
00:33:15,897 --> 00:33:19,788
Come on, Useless.
This way.
565
00:33:19,867 --> 00:33:21,790
Git!
566
00:33:24,617 --> 00:33:27,052
Whoa.
Wait a minute, Useless.
567
00:33:30,747 --> 00:33:33,796
Come on, Useless.
Come on, Useless. Come on.
568
00:33:36,127 --> 00:33:39,017
What do you think
of this fella Thorpe?
569
00:33:39,087 --> 00:33:44,400
Ah, I've seen that there
squawker somewheres afore.
570
00:33:44,477 --> 00:33:46,775
Can't recollect just where.
571
00:33:46,847 --> 00:33:51,398
He, uh, shoots a kind of a nasty
look at you once in a while, boy.
572
00:33:51,477 --> 00:33:53,206
We had a run-in
the first day.
573
00:33:53,277 --> 00:33:54,904
Yeah?
574
00:33:54,987 --> 00:33:55,988
You know,
he ain't no settler.
575
00:33:56,067 --> 00:33:57,239
Nah.
576
00:33:57,317 --> 00:33:58,569
And he ain't no bullwhacker.
577
00:33:58,657 --> 00:33:59,783
Uh-uh.
578
00:33:59,857 --> 00:34:01,791
Wonder what
he come along for.
579
00:34:01,867 --> 00:34:06,748
Aha! He come along, uh, 'cause
of that, uh, Cameron girl.
580
00:34:06,827 --> 00:34:09,137
I'm still mystified,
Mr. Thorpe,
581
00:34:09,207 --> 00:34:13,098
why you came here instead of
returning to your plantation.
582
00:34:13,167 --> 00:34:15,397
I've told you why I came.
583
00:34:15,457 --> 00:34:18,188
I induced Captain Hollister,
an old friend of mine,
584
00:34:18,257 --> 00:34:21,602
to put back to shore,
and I followed you.
585
00:34:21,677 --> 00:34:23,600
Yes, I know that's
what you told me.
586
00:34:23,677 --> 00:34:25,429
But I'm afraid
you're a flatterer.
587
00:34:25,517 --> 00:34:28,612
Oh! On my honor, no.
588
00:34:28,687 --> 00:34:31,577
You got a chew of tobacco?
589
00:34:33,687 --> 00:34:38,909
Hey, Lopez! Tobacco's gonna
be mighty scarce later on.
590
00:34:41,277 --> 00:34:45,828
Boy, I'm goin' back to old Windy
Bill and get a slug of "come on."
591
00:34:47,707 --> 00:34:49,380
Your name's Lopez, eh'?
592
00:34:49,457 --> 00:34:51,551
Uh, Lopez, that's me.
593
00:34:51,627 --> 00:34:53,595
You and Flack good friends,
he tells me.
594
00:34:53,667 --> 00:34:57,422
Ah, Flack and me
been friends 12, 15 years.
595
00:34:58,547 --> 00:35:00,970
You were out wolfing
together last winter, eh?
596
00:35:01,047 --> 00:35:04,847
No, no, no. Wolfing, she not
good business. No money.
597
00:35:04,927 --> 00:35:06,099
Then you didn't get many?
598
00:35:06,177 --> 00:35:08,532
No, not much.
599
00:35:08,597 --> 00:35:10,486
Funny. Wellmore said
you sold him
600
00:35:10,557 --> 00:35:12,810
more furs than any other
half dozen outfits.
601
00:35:12,897 --> 00:35:16,902
No. He must have been talking
about someone else. Not me.
602
00:35:16,977 --> 00:35:19,992
Well, no matter.
See you often.
603
00:35:22,867 --> 00:35:25,495
Ah, you rascal.
604
00:35:25,577 --> 00:35:26,578
Flack.
605
00:35:30,327 --> 00:35:33,183
Got a good bunch
of bullwhackers, Flack.
606
00:35:35,457 --> 00:35:38,063
That, uh, Lopez
strikes me as a good hand.
607
00:35:38,127 --> 00:35:42,098
Ah, you bet.
Lopez can pound them along.
608
00:35:42,177 --> 00:35:44,430
You and him old friends, eh?
609
00:35:44,507 --> 00:35:47,522
Who? Lopez and me?
610
00:35:47,597 --> 00:35:52,353
Nah. I never see'd him
till he signed on this trip.
611
00:35:52,437 --> 00:35:56,328
My mistake.
612
00:35:58,027 --> 00:36:00,029
Ah, Lopez.
613
00:36:00,107 --> 00:36:01,415
I don't like
this man Coleman.
614
00:36:01,487 --> 00:36:02,613
Yeah?
615
00:36:02,987 --> 00:36:07,925
If he asks after me, you
tell him you never see'd me,
616
00:36:07,987 --> 00:36:10,126
till you signed on this trip.
617
00:36:10,207 --> 00:36:11,254
You're too late.
618
00:36:11,327 --> 00:36:12,385
Why?
619
00:36:12,457 --> 00:36:16,052
He just speak to me, and I
tell him we was old friends.
620
00:36:16,127 --> 00:36:18,050
What?
621
00:36:18,127 --> 00:36:21,927
What do you use under your
hat instead of brains?
622
00:36:22,007 --> 00:36:25,807
You need no brains
if you got this.
623
00:36:25,887 --> 00:36:29,187
Ahh.
Now you're talking sense.
624
00:36:39,607 --> 00:36:41,837
Come on, you.
Come on. Giddyap.
625
00:36:49,237 --> 00:36:51,342
Pick your partner
and a-promenade back.
626
00:36:55,167 --> 00:36:58,011
First couple out to the right
and follow the ca...
627
00:37:08,847 --> 00:37:11,225
Prepare to promenade back.
628
00:37:14,687 --> 00:37:17,190
First couple out to the right
and follow the call.
629
00:37:31,537 --> 00:37:33,915
Now right in circles.
630
00:37:41,417 --> 00:37:44,728
Take your partner
and a-promenade back.
631
00:37:47,547 --> 00:37:49,800
First couple out to the right
and follow the call.
632
00:37:49,887 --> 00:37:53,027
Maybe she won't, uh,
talk with him,
633
00:37:53,097 --> 00:37:56,192
but she'll dance
with him, eh?
634
00:37:57,397 --> 00:37:58,944
It's a lovely dance.
635
00:37:59,017 --> 00:38:00,519
On with the next
and follow the call.
636
00:38:00,607 --> 00:38:02,985
And a lovely night.
637
00:38:03,067 --> 00:38:05,195
And a lovely girl.
638
00:38:05,277 --> 00:38:09,578
Now's your chance. Go in and
snag her away from him.
639
00:38:17,207 --> 00:38:18,504
I claim the favor.
640
00:38:18,577 --> 00:38:20,932
With pleasure, Mr. Thorpe.
641
00:38:27,467 --> 00:38:28,514
Well, Zeke.
642
00:38:28,587 --> 00:38:29,645
Hello, boy.
643
00:38:29,717 --> 00:38:32,607
Thorpe just stole my partner and
left rne dancing with myself.
644
00:38:32,677 --> 00:38:34,020
Yeah?
645
00:38:34,267 --> 00:38:37,396
Say, boy, it just come to me
a minute ago,
646
00:38:37,477 --> 00:38:39,195
where I seen that
there Thorpe before.
647
00:38:39,267 --> 00:38:40,268
Where?
648
00:38:40,357 --> 00:38:44,328
Camped on the Cimarron with
Flack and Lopez. They're old friends.
649
00:38:44,397 --> 00:38:46,149
Are you sure of that?
Dead certain.
650
00:38:46,237 --> 00:38:49,332
So keep your eye
peeled on him, son.
651
00:38:49,407 --> 00:38:53,503
Oh, I'm tired. I think
I'll go to my wagon.
652
00:38:53,577 --> 00:38:56,672
Why, certainly.
Let me take you there.
653
00:39:02,287 --> 00:39:04,540
And to think this
same moon is shining
654
00:39:04,627 --> 00:39:07,358
on my old plantation
in Louisiana.
655
00:39:19,977 --> 00:39:23,356
All it needs is a lovely
woman to preside there.
656
00:39:23,437 --> 00:39:25,246
Someday you'll find her.
657
00:39:25,317 --> 00:39:27,035
I have found her, Ruth.
658
00:39:27,107 --> 00:39:29,701
Oh, please, Mr. Thorpe.
Look, I've told you before
659
00:39:29,777 --> 00:39:32,587
that there can be
no happiness without love.
660
00:39:32,657 --> 00:39:34,580
But love will come.
661
00:39:52,257 --> 00:39:54,180
Ruth... I'm really
tired, Mr. Thorpe.
662
00:39:54,257 --> 00:39:57,693
Do you mind if I go to bed?
Good night.
663
00:39:57,767 --> 00:39:59,360
Good night.
664
00:40:22,537 --> 00:40:25,256
We're getting into
dangerous country, Flack...
665
00:40:25,327 --> 00:40:28,627
So I'll be riding to the Pawnee
villages to pick up some lnjun scouts.
666
00:40:28,707 --> 00:40:33,474
Yes? Well, you're likely to
lose your scalp out there.
667
00:40:33,547 --> 00:40:37,313
I'll bet you a couple of wolf
pelts I bring it back with me.
668
00:40:40,387 --> 00:40:43,061
How long'll you
be gone, Coleman?
669
00:40:43,137 --> 00:40:45,196
Three or four days,
a week maybe.
670
00:40:45,267 --> 00:40:47,269
Oh, back so soon?
671
00:40:47,357 --> 00:40:49,655
I thought maybe you wouldn't
be coming back at all.
672
00:40:49,727 --> 00:40:52,082
And just why did
you think that?
673
00:40:54,107 --> 00:40:59,830
Well, after I sort of took the
dark-eyed beauty away from you,
674
00:40:59,907 --> 00:41:02,296
I thought you
might be decamping.
675
00:41:05,457 --> 00:41:10,338
Listen, Thorpe. I never quit a
job in the middle of the road.
676
00:41:10,417 --> 00:41:12,772
Oh, quite so.
Quite so.
677
00:41:12,837 --> 00:41:15,260
But after the girl quit you
in the middle of the road...
678
00:41:15,337 --> 00:41:17,601
Say that again, Mr. Thorpe!
679
00:41:21,097 --> 00:41:23,737
I know who you are now,
680
00:41:23,807 --> 00:41:26,651
and I know why you quit
the Cimarron country too.
681
00:41:28,307 --> 00:41:31,493
Oh, well. No necessity to
have quarrels among friends.
682
00:41:31,567 --> 00:41:36,243
Friends'?
You threw too wide a loop.
683
00:41:36,317 --> 00:41:40,447
Remember this,
the three of you...
684
00:41:40,537 --> 00:41:42,960
I'm not your friend.
685
00:41:50,497 --> 00:41:55,378
Yeah. Well, you let him
scare you stiff.
686
00:41:55,467 --> 00:41:57,390
Not at all.
687
00:41:57,467 --> 00:41:59,856
Only an idiot, you know,
presses a quarrel,
688
00:41:59,927 --> 00:42:02,601
when the other man has a knife
pressed against his middle.
689
00:42:02,677 --> 00:42:05,066
Yeah. Good excuse.
690
00:42:05,137 --> 00:42:07,856
Wolf pelts, eh'?
691
00:42:07,937 --> 00:42:08,938
What does that mean?
692
00:42:09,017 --> 00:42:10,189
Don't mean nothin'.
693
00:42:10,267 --> 00:42:12,622
It doesn't to me,
but it does to you.
694
00:42:12,687 --> 00:42:14,746
Yeah? Where'd you get
that notion?
695
00:42:14,817 --> 00:42:16,125
When he mentioned
wolf pelts, you looked
696
00:42:16,187 --> 00:42:18,292
as though he'd rammed
a knife in you.
697
00:42:18,357 --> 00:42:21,338
Not exactly
what I'd call a poker face.
698
00:42:21,407 --> 00:42:24,627
Yeah?
Well, what of it?
699
00:42:24,697 --> 00:42:27,132
Oh, nothing.
700
00:42:27,207 --> 00:42:31,758
Only I'm beginning to understand
why you don't like Coleman.
701
00:42:35,667 --> 00:42:37,590
Bye, Windy.
702
00:42:37,667 --> 00:42:40,932
And, Zeke, I'll be seeing you in the
happy hunting grounds if not before.
703
00:42:41,007 --> 00:42:42,145
Good luck, boy.
704
00:42:42,217 --> 00:42:43,355
Bye.
705
00:42:44,847 --> 00:42:48,522
Well, Miss Ruth, I got
some good news for you.
706
00:42:48,597 --> 00:42:49,826
What?
707
00:42:49,897 --> 00:42:53,447
I'm gonna be away for a while.
I'm going scoutin'.
708
00:42:53,517 --> 00:42:56,532
Well, isn't that dangerous
in the open country'?
709
00:42:56,607 --> 00:42:59,338
Lord, no. I love it...
710
00:42:59,397 --> 00:43:04,005
Especially now that it's spring
and everything's so happy.
711
00:43:04,077 --> 00:43:08,298
Why, there's trees
out there, big, tall pines...
712
00:43:08,367 --> 00:43:10,540
Just a-reachin'
and a-reachin'...
713
00:43:10,627 --> 00:43:13,176
As if they wanted to climb right
through the gates of heaven.
714
00:43:13,877 --> 00:43:19,134
And there's brooks, too, with
the water smiling all day long.
715
00:43:19,217 --> 00:43:22,471
But the part I like best
is the night...
716
00:43:22,547 --> 00:43:25,812
Lying out there beneath
a blanket of stars,
717
00:43:25,887 --> 00:43:29,391
with that old moon
smiling down on you.
718
00:43:29,477 --> 00:43:33,152
And every time you look up,
there she is,
719
00:43:33,227 --> 00:43:37,835
sort of guarding over you, like
a mother minding her young.
720
00:43:39,607 --> 00:43:44,795
Sometimes it's so beautiful that
I just lie there, listening.
721
00:43:44,867 --> 00:43:49,623
Birds singing,
brooks laughing,
722
00:43:49,707 --> 00:43:53,177
and the wind sort of
crooning through the forest.
723
00:43:53,247 --> 00:43:56,547
Like some great organ.
724
00:43:56,627 --> 00:43:58,857
Oh, I've always loved it.
725
00:44:01,087 --> 00:44:03,693
But I reckon I'm gonna be
lonely this time.
726
00:44:05,757 --> 00:44:10,445
You know, you can get sort of used
to having somebody not like you.
727
00:44:12,097 --> 00:44:16,978
And when they're not around,
you miss them not liking you.
728
00:44:17,897 --> 00:44:21,538
That's why I reckon
I'm gonna be lonesome.
729
00:44:22,567 --> 00:44:25,377
But I'll be thinking of you.
730
00:44:25,447 --> 00:44:27,449
Good-bye.
731
00:44:31,117 --> 00:44:34,223
And you just take care
you don't lose your scalp!
732
00:44:34,287 --> 00:44:36,210
Zeke, is he leaving
the train?
733
00:44:36,287 --> 00:44:38,392
Yes, miss. He's riding out
to Pawnee villages.
734
00:44:38,457 --> 00:44:39,811
Well, how far are they?
735
00:44:39,877 --> 00:44:42,187
Oh, nigh on a hundred mile.
736
00:44:42,587 --> 00:44:43,930
Well, isn't that dangerous?
737
00:44:44,007 --> 00:44:47,682
Well, he's likely to lose his
scalp afore he gets there.
738
00:44:47,757 --> 00:44:49,942
But once in the villages,
he's safe.
739
00:44:50,017 --> 00:44:52,270
So don't you
worry about him, miss.
740
00:44:52,347 --> 00:44:54,850
What... Why should
I worry about him?
741
00:44:54,937 --> 00:44:57,281
I don't know, miss.
I don't know.
742
00:44:57,557 --> 00:44:59,912
But seemed like as
if maybe you was.
743
00:44:59,977 --> 00:45:01,866
Oh, not at all.
He means nothing to me.
744
00:45:01,937 --> 00:45:05,828
No. No, in course not.
Good night.
745
00:45:06,527 --> 00:45:08,336
Good night, Zeke.
746
00:45:20,837 --> 00:45:23,590
Hey! You got back
here at last, eh?
747
00:45:23,667 --> 00:45:27,103
Yeah. There's plenty of
buffalo sign out here,
748
00:45:27,177 --> 00:45:29,407
so I'll be riding out
to pick up fresh meat.
749
00:45:29,467 --> 00:45:31,640
Ah, well, who's keeping you?
750
00:45:31,717 --> 00:45:33,776
I'll see you at
the river crossing.
751
00:45:39,267 --> 00:45:44,205
Lopez! Lopez! Thorpe!
Pull up here. Come here.
752
00:45:46,737 --> 00:45:50,628
You two have been waiting
for your chance. Here it is.
753
00:45:50,697 --> 00:45:52,449
Go out on a buffalo hunt.
754
00:45:52,537 --> 00:45:54,255
Me? Nah.
755
00:45:54,327 --> 00:45:57,297
I kill hundreds of buffalo.
Why should I go?
756
00:45:57,377 --> 00:45:59,630
Ah! Get them cobwebs
out of your brain!
757
00:45:59,707 --> 00:46:03,052
He means, Lopez,
we might find better game.
758
00:46:13,977 --> 00:46:17,197
Watch him till
he leaves the Pawnees,
759
00:46:17,267 --> 00:46:19,747
and then give it
to him in the back.
760
00:46:19,807 --> 00:46:21,821
Go on.
761
00:47:54,197 --> 00:47:58,384
Hey, you pilgrims!
Come here! Come here!
762
00:47:58,657 --> 00:48:00,330
Bascom?
Yes!
763
00:48:00,407 --> 00:48:01,920
Bascom!
Yes.
764
00:48:01,997 --> 00:48:05,877
I'll shove the horses and
the cattle right on through.
765
00:48:05,957 --> 00:48:08,597
Leave only the wheelers
hooked to the wagons.
766
00:48:08,667 --> 00:48:10,772
Once you take to the water...
767
00:48:10,837 --> 00:48:15,638
Well, it's every man and critter
for hisself, eh?
768
00:48:15,717 --> 00:48:17,446
Get out of here!
Get out of here! Go on!
769
00:48:17,517 --> 00:48:18,689
Mr. Flack.
770
00:48:18,767 --> 00:48:22,271
Mr. Flack, how can I get
my mule Useless across?
771
00:48:22,347 --> 00:48:26,033
Well, uh, get your
mother-in-law to ride him, eh?
772
00:48:26,107 --> 00:48:27,950
Mr. Bascom.
Yes?
773
00:48:28,017 --> 00:48:29,826
Mr. Bascom, you know,
I don't like that fella.
774
00:48:29,897 --> 00:48:30,955
No?
775
00:48:31,027 --> 00:48:33,507
He's the kind who will pat you
on your back to your face,
776
00:48:33,567 --> 00:48:35,240
and then laughs in your face
behind your back.
777
00:48:35,317 --> 00:48:36,295
Yeah.
778
00:48:36,367 --> 00:48:37,584
And another thing.
Yes?
779
00:48:37,657 --> 00:48:41,378
If he had a mother-in-law like
mine, he would never laugh.
780
00:48:48,707 --> 00:48:51,313
The hunt was a great success.
781
00:48:51,377 --> 00:48:52,606
We bagged our buffalo.
782
00:48:52,667 --> 00:48:54,476
Hey-
783
00:48:54,547 --> 00:48:57,482
Did you get your meat, eh?
784
00:48:59,767 --> 00:49:02,646
Ah, good. Good!
785
00:49:02,727 --> 00:49:05,025
Well, we'd better
shove on off then.
786
00:51:30,037 --> 00:51:32,131
Boots off.
787
00:51:37,127 --> 00:51:39,300
I see you took a bath.
788
00:51:39,377 --> 00:51:42,312
Uh, yeah, yeah.
789
00:51:42,387 --> 00:51:45,231
Is there... ls there
a slug of whiskey?
790
00:51:45,307 --> 00:51:49,653
No, I left my jug... I hid
it in the Camerons' wagon.
791
00:51:49,727 --> 00:51:51,650
By the way,
where is my little beauty?
792
00:51:51,727 --> 00:51:55,106
Well, she's, uh...
She's somewheres around.
793
00:51:55,187 --> 00:51:58,623
Well, now that you've
got her all to yourself,
794
00:51:58,687 --> 00:52:00,621
what do you aim
to do with her'?
795
00:52:00,697 --> 00:52:03,871
I think I'll take her back
and settle on my plantation.
796
00:52:03,947 --> 00:52:08,498
Your... Your plantation, eh?
797
00:52:09,077 --> 00:52:14,709
Lopez, he's hollered so much about
that there plantation of his,
798
00:52:14,787 --> 00:52:17,677
he believes it hisself, eh?
799
00:52:17,747 --> 00:52:20,796
What? The Sefior Thorpe,
he have no plantation?
800
00:52:20,877 --> 00:52:22,879
Plantation! Ha!
801
00:52:23,177 --> 00:52:27,102
All you got in the world
is a dirty deck of cards
802
00:52:27,557 --> 00:52:29,184
and a crooked one at that.
803
00:52:29,267 --> 00:52:30,519
Zeke.
Yeah?
804
00:52:30,597 --> 00:52:32,406
Coleman's been gone two days.
805
00:52:32,477 --> 00:52:34,980
Yeah. I've been kinda
worried about that myself.
806
00:52:44,607 --> 00:52:48,498
Eagle Tail says last time he seen
him, he was headed for the train.
807
00:52:48,577 --> 00:52:51,717
Well, another thing, the
Camerons haven't crossed yet.
808
00:52:51,787 --> 00:52:53,881
No. I better
saunter on down there
809
00:52:53,957 --> 00:52:55,209
and see what's
holdin' 'em, huh?
810
00:52:55,287 --> 00:52:57,392
Yes. We'd better
help 'em across.
811
00:52:57,457 --> 00:52:59,130
Yeah. Go on.
812
00:53:03,837 --> 00:53:05,942
Well, I think we can...
813
00:53:06,007 --> 00:53:08,260
We were just wondering
what had become of you.
814
00:53:08,347 --> 00:53:09,815
Where's your horse?
815
00:53:09,887 --> 00:53:13,312
He stepped in a prairie-dog
hole and broke his neck.
816
00:53:13,387 --> 00:53:14,639
Come near
breakin' mine too.
817
00:53:14,727 --> 00:53:15,944
Are you hurt?
818
00:53:16,017 --> 00:53:19,066
No. I was knocked out
for a spell.
819
00:53:19,147 --> 00:53:22,458
Here, I'll put these in your
wagon and help you across.
820
00:53:22,527 --> 00:53:25,155
Flack said we could
only use the wheelers.
821
00:53:25,237 --> 00:53:27,831
Flack said? What does
he know about water?
822
00:53:27,907 --> 00:53:30,330
He never took
a bath in his life.
823
00:53:37,457 --> 00:53:39,801
Shortie!
824
00:53:42,707 --> 00:53:45,392
There's the Cameron wagon.
825
00:53:51,307 --> 00:53:53,275
I'll go greet
the little filly.
826
00:53:53,347 --> 00:53:55,270
Greet, eh?
827
00:53:55,347 --> 00:54:00,035
Well, Lopez and me
will go greet a jug.
828
00:54:01,727 --> 00:54:04,697
Whoa!
829
00:54:04,777 --> 00:54:07,405
You take 'em from here on in, Dave.
It's shallow water.
830
00:54:07,487 --> 00:54:09,239
All right, Breck. I'll go
back and get my saddle.
831
00:54:09,327 --> 00:54:11,329
All right.
832
00:54:13,867 --> 00:54:16,256
Giddyap!
Come on, Shortie!
833
00:54:17,787 --> 00:54:19,789
Come on!
834
00:54:21,587 --> 00:54:25,433
Come on, Shortie!
Come on! Get up there!
835
00:54:25,507 --> 00:54:27,305
Whoa! Whoa!
836
00:54:28,377 --> 00:54:30,311
I was just coming over to help you.
837
00:54:30,387 --> 00:54:32,481
Thank you.
We had the best of help.
838
00:54:32,557 --> 00:54:34,559
Help? Who'?
839
00:54:39,227 --> 00:54:41,650
What's the matter, Lopez?
Seein' a few ghosts?
840
00:54:41,727 --> 00:54:43,650
Me? No, no.
841
00:54:49,407 --> 00:54:51,330
Drive on into
the corral, Dave.
842
00:54:51,407 --> 00:54:52,499
All right.
843
00:54:52,577 --> 00:54:55,467
Giddyap! Come on there!
Get up there!
844
00:54:55,537 --> 00:54:57,539
Pull on up!
845
00:55:00,207 --> 00:55:03,882
I'll be seeing you three later
about matters and things.
846
00:55:16,517 --> 00:55:17,814
Why, hello, boy.
847
00:55:17,887 --> 00:55:19,139
Howdy, Zeke.
848
00:55:19,227 --> 00:55:20,444
Why, what happened?
849
00:55:20,517 --> 00:55:22,246
Pony stepped in a dog hole.
850
00:55:22,307 --> 00:55:25,857
Yeah? I suppose a prairie dog shot
that hole through your saddle
851
00:55:25,937 --> 00:55:28,247
and into your horse, eh?
852
00:55:28,317 --> 00:55:30,319
Natchie!
853
00:55:40,287 --> 00:55:43,006
Who was gone
from camp, Zeke?
854
00:55:43,077 --> 00:55:45,717
Thorpe and Lopez
come in during the night,
855
00:55:45,797 --> 00:55:49,267
and early morning, sent a
wagon out for the meat.
856
00:55:53,137 --> 00:55:57,438
Well, a nice
mess you made of things.
857
00:55:57,517 --> 00:55:59,519
Not at all!
858
00:56:00,557 --> 00:56:04,061
Two hundred yards running is
considerable of a handicap.
859
00:56:04,147 --> 00:56:07,151
Besides,
other days are coming.
860
00:56:07,227 --> 00:56:09,616
Well, don't you
fool yourself.
861
00:56:09,687 --> 00:56:11,826
Here he is, here
he is, here he is.
862
00:56:13,657 --> 00:56:16,160
Flack, the lnjuns
been sending up
863
00:56:16,237 --> 00:56:17,750
smoke signals
for several days.
864
00:56:17,827 --> 00:56:19,921
Yes, well, I seen 'em.
865
00:56:19,997 --> 00:56:22,921
I'll skirmish around with the
Pawnees for a few miles.
866
00:56:22,997 --> 00:56:25,671
Well, go on. There ain't
no one keeping you!
867
00:56:25,747 --> 00:56:28,853
No, but you'd better keep
Thorpe and Lopez here.
868
00:56:28,917 --> 00:56:30,851
Why?
869
00:56:30,917 --> 00:56:34,683
I got a feeling that if either
one of 'em leaves camp,
870
00:56:35,677 --> 00:56:37,600
they'll never come back.
871
00:56:37,677 --> 00:56:39,600
What do you mean by that?
872
00:56:39,677 --> 00:56:41,441
Just the way it sounded.
873
00:56:41,517 --> 00:56:43,770
Hey, look there.
Look there, eh?
874
00:56:47,187 --> 00:56:48,359
Injuns?
875
00:56:54,027 --> 00:56:57,884
Lopez, fire
a long shot at 'em.
876
00:56:57,947 --> 00:56:59,699
No fire!
877
00:57:02,957 --> 00:57:05,301
They're Cheyennes.
They want to palaver.
878
00:57:05,377 --> 00:57:08,051
Ah, they look to me
as if they're out for harm.
879
00:57:08,127 --> 00:57:10,687
They will be if
we take a shot at 'em.
880
00:57:10,757 --> 00:57:13,761
That'll mean war. I'll go
out and palaver with them.
881
00:57:13,837 --> 00:57:17,853
Go on. Go on. Maybe
so you no come back, huh?
882
00:57:20,017 --> 00:57:21,769
Look how queerly
his horse is acting.
883
00:57:21,847 --> 00:57:23,576
Yeah. He's riding zigzag.
884
00:57:23,637 --> 00:57:26,823
That's Indian sign
that he wants to palaver.
885
00:57:30,777 --> 00:57:34,122
There's the chief riding out
to meet him now for a powwow.
886
00:58:05,477 --> 00:58:08,037
Zeke! Bascom!
887
00:58:17,817 --> 00:58:19,831
How.
888
00:58:21,617 --> 00:58:24,177
This is Black Elk,
an old friend of mine.
889
00:58:24,247 --> 00:58:27,046
Do they mean peace or war?
890
00:58:27,117 --> 00:58:29,677
Peace, if as long as we march
straight through the Cheyenne country
891
00:58:29,747 --> 00:58:31,806
without stopping to settle.
892
00:59:01,737 --> 00:59:03,910
Now that we're gonna be friends,
893
00:59:03,987 --> 00:59:06,706
they'll probably bring their
families over here to beg.
894
00:59:06,787 --> 00:59:09,597
So feed 'em well and treat 'em
right, and we'll have no trouble.
895
00:59:09,667 --> 00:59:10,759
All right.
896
00:59:10,827 --> 00:59:12,306
All right. Fine.
897
00:59:13,787 --> 00:59:14,845
No more
trouble now.
898
00:59:31,147 --> 00:59:34,902
Yes. Yes. Yes.
899
00:59:34,977 --> 00:59:36,979
Zeke, what's he
saying about me?
900
00:59:37,067 --> 00:59:40,321
He says that Coleman wants you
for his squaw.
901
00:59:42,277 --> 00:59:43,278
Yes.
902
00:59:44,527 --> 00:59:48,384
Yes. And he says Flack
or Thorpe will get you.
903
00:59:48,457 --> 00:59:50,380
Flack or Thorpe? Why?
Yeah.
904
00:59:50,457 --> 00:59:51,800
Well, Flack's got
a lot of horses.
905
01:00:13,227 --> 01:00:15,150
Miss Ruth,
you shouldn't be riding out
906
01:00:15,227 --> 01:00:17,150
here alone like this
away from the train.
907
01:00:17,227 --> 01:00:18,786
Why not?
908
01:00:18,857 --> 01:00:22,327
Because this is dangerous country
and anything might happen.
909
01:00:22,737 --> 01:00:24,546
You wouldn't care.
910
01:00:24,617 --> 01:00:26,369
Care? Me?
911
01:00:26,447 --> 01:00:28,370
Why should you care?
912
01:00:28,447 --> 01:00:31,053
Listen, girl,
if anything happened to you,
913
01:00:31,117 --> 01:00:33,119
it'd be like throwing
my heart to the wol...
914
01:00:33,207 --> 01:00:35,767
Oh, what...
915
01:00:35,827 --> 01:00:39,957
Don't worry. It's Black Elk
and some of his braves.
916
01:00:43,587 --> 01:00:46,067
Coleman squaw.
Coleman squaw.
917
01:00:46,137 --> 01:00:48,697
Well, he's saying
that I'm your squaw.
918
01:00:48,767 --> 01:00:50,690
Seems like that's
what he's driving at.
919
01:00:50,767 --> 01:00:53,270
Well, you tell him that you
don't want me for your squaw.
920
01:00:53,347 --> 01:00:55,702
I've never told
Black Elk a lie yet.
921
01:00:55,767 --> 01:00:57,747
He knows my
tongue is straight.
922
01:00:57,817 --> 01:00:59,740
Well, what do you mean?
923
01:00:59,817 --> 01:01:02,878
Well, it wouldn't be true if I
told him I didn't want you.
924
01:01:02,947 --> 01:01:05,041
It happens I do.
925
01:01:05,107 --> 01:01:06,711
And you've
no better taste than
926
01:01:06,777 --> 01:01:09,383
to tell rne that
before all these savages?
927
01:01:09,447 --> 01:01:12,462
I'd tell you that
in front of the whole world.
928
01:01:12,537 --> 01:01:15,381
This silly joke
has gone far enough.
929
01:01:46,737 --> 01:01:49,911
Hey! Well,
there's one down anyway.
930
01:01:49,987 --> 01:01:52,752
Well, there's some more out there.
Let's go get 'em.
931
01:01:52,827 --> 01:01:54,807
All right, here we go.
932
01:01:57,997 --> 01:01:59,999
Here she goes!
933
01:02:00,087 --> 01:02:01,714
That's it.
That's it.
934
01:02:01,797 --> 01:02:03,344
Another one.
935
01:02:04,417 --> 01:02:06,931
Get over there. Hey.
936
01:02:23,397 --> 01:02:25,399
Hey, there. Go on.
937
01:02:30,197 --> 01:02:33,371
Yeah. Hope we land
in no trouble up ahead.
938
01:03:08,947 --> 01:03:10,494
Help those...
Help them take this stuff,
939
01:03:10,567 --> 01:03:12,752
the ones that are
going down.
940
01:03:23,957 --> 01:03:25,379
All right.
Hold tight.
941
01:03:25,457 --> 01:03:27,437
All right.
942
01:03:29,257 --> 01:03:31,351
Ah, you should be fine.
943
01:03:31,427 --> 01:03:33,429
Hang on, boy.
944
01:03:38,727 --> 01:03:41,230
You take Honey Girl
from here on down, Dave.
945
01:03:41,307 --> 01:03:42,536
It's a little easier going.
946
01:03:42,607 --> 01:03:44,575
Hold on.
All right, Breck.
947
01:03:44,647 --> 01:03:45,648
Careful of her, Davey.
948
01:03:45,727 --> 01:03:47,912
Now, Miss Ruth,
you cling on to me.
949
01:03:47,987 --> 01:03:49,330
Put your arms around
my neck, Honey Girl.
950
01:03:49,397 --> 01:03:53,254
A little tighter.
951
01:03:55,737 --> 01:03:57,751
Just a little tighter.
952
01:04:17,057 --> 01:04:19,936
Let him down.
Come on, men.
953
01:04:23,517 --> 01:04:25,827
Hurry UP
954
01:04:25,897 --> 01:04:28,070
Hang on.
Let's take some in pairs.
955
01:04:43,377 --> 01:04:45,846
Are you all right, Honey Girl?
956
01:04:46,997 --> 01:04:49,420
It was a pretty bad place,
wasn't it, Breck?
957
01:04:49,507 --> 01:04:52,852
Yeah, but I sort of
liked it.
958
01:04:52,927 --> 01:04:55,157
Davey, let's see if our wagon's down yet.
Come on, Honey Girl.
959
01:04:55,217 --> 01:04:57,219
Thank you, Breck.
960
01:04:59,217 --> 01:05:03,074
Well, well, well, well!
961
01:05:03,137 --> 01:05:05,026
So I've seen
that gal with her arms
962
01:05:05,107 --> 01:05:07,951
around your neck at last.
963
01:05:08,017 --> 01:05:11,396
Yeah, but she sure unwrapped them
when she got on safe footin'.
964
01:05:11,487 --> 01:05:13,410
Yeah.
965
01:05:13,487 --> 01:05:16,127
You know, she don't care
nothin' about me, Zeke.
966
01:05:16,197 --> 01:05:20,623
Well, you can never tell how a
woman feels by the way she acts.
967
01:05:20,697 --> 01:05:24,668
They's all riddles, all of 'em,
and you just gotta guess 'em.
968
01:05:24,747 --> 01:05:27,637
And no matter which way
you guess, you're wrong.
969
01:05:30,207 --> 01:05:32,209
Looks like as if the way
they're puttin'
970
01:05:32,297 --> 01:05:33,856
some of them outfits
over there,
971
01:05:33,917 --> 01:05:35,931
they're a-gonna lose 'em.
972
01:05:36,007 --> 01:05:38,146
Hold it!
973
01:05:39,887 --> 01:05:42,527
Ha-ha! What did I tell you?
974
01:05:42,597 --> 01:05:45,237
Let's get out of here afore
they get a bead on us.
975
01:05:47,807 --> 01:05:50,071
Hold it!
976
01:05:55,237 --> 01:05:57,160
Zeke, did you hear
that terrible crash?
977
01:05:57,237 --> 01:05:59,160
Hear it? I seen it.
978
01:05:59,237 --> 01:06:01,331
You did?
That was your wagon!
979
01:06:01,407 --> 01:06:03,136
Oh. Was my
mother-in-law in it?
980
01:06:03,197 --> 01:06:04,380
No, she wasn't.
981
01:06:04,457 --> 01:06:05,754
Oh, that's too bad.
982
01:06:05,827 --> 01:06:07,056
What'd you say?
983
01:06:07,127 --> 01:06:09,346
I said, "I am glad."
984
01:06:09,417 --> 01:06:11,840
Lucky for you that I wasn't,
you loafing hound.
985
01:06:11,917 --> 01:06:13,225
What you mean?
986
01:06:13,297 --> 01:06:16,358
Because I was with your wife,
Sarah, and she gave birth to twins.
987
01:06:16,427 --> 01:06:17,644
Twins? Are they both mine?
988
01:06:17,717 --> 01:06:18,695
Both.
989
01:06:18,757 --> 01:06:20,509
Oh, Mama,
are they boys or girls?
990
01:06:20,597 --> 01:06:21,644
One of each!
991
01:06:21,717 --> 01:06:24,857
Oh, Zeke, I am a papa.
Mama, I am a papa.
992
01:06:24,927 --> 01:06:26,861
Papa, lam a mama.
Yeah.
993
01:06:26,937 --> 01:06:28,439
I got two for one.
994
01:06:28,517 --> 01:06:30,326
Yeah. Let's drink
to the happy event.
995
01:06:30,397 --> 01:06:33,025
Wait a minute. There was two events.
I have two drinks.
996
01:06:33,107 --> 01:06:36,361
Here, give me that jug. I'll
take a pull at that myself.
997
01:06:45,657 --> 01:06:48,012
Three more.
998
01:06:48,077 --> 01:06:51,513
Hyah! Giddyap!
999
01:07:15,687 --> 01:07:17,826
Whoa!
1000
01:07:25,577 --> 01:07:28,057
Well, who'd have guessed it?
1001
01:07:28,117 --> 01:07:29,596
If it ain't Breck Coleman.
1002
01:07:29,667 --> 01:07:30,714
Howdy, Jim.
1003
01:07:30,787 --> 01:07:32,346
Where'd you
blow in from, boy?
1004
01:07:32,417 --> 01:07:33,919
All the way from
the big river.
1005
01:07:35,747 --> 01:07:37,055
Flack.
1006
01:07:37,127 --> 01:07:39,050
How long are we
gonna camp here?
1007
01:07:39,127 --> 01:07:42,927
Well, just as long as it
takes to fix up the outfit.
1008
01:07:43,007 --> 01:07:46,193
Bascom, you tell them
pilgrims of yours,
1009
01:07:46,267 --> 01:07:49,942
there's 500 miles
of desert ahead of us
1010
01:07:50,017 --> 01:07:52,611
and them that don't like
what's comin' to them,
1011
01:07:52,687 --> 01:07:56,157
now's the time for
'em to turn back.
1012
01:08:18,757 --> 01:08:22,102
Yes, sir, that pork
is nearly done right now.
1013
01:08:40,067 --> 01:08:42,877
Shank me off a snack!
1014
01:08:43,737 --> 01:08:45,990
Get out of there.
1015
01:08:46,067 --> 01:08:47,796
Fine piece of beef.
1016
01:08:47,867 --> 01:08:50,791
Ah!
1017
01:08:53,117 --> 01:08:55,302
Fetch it on over here.
1018
01:08:58,497 --> 01:09:02,263
I hate to see you
at menial tasks.
1019
01:09:02,337 --> 01:09:06,854
If we were only back at my
old plantation in Louisiana,
1020
01:09:06,927 --> 01:09:09,737
you'd have a dozen servants
to wait on you.
1021
01:09:12,937 --> 01:09:15,031
Let's turn back.
1022
01:09:15,097 --> 01:09:19,113
Turn back, Mr. Thorpe?
Why... Oh. Why, I...
1023
01:09:19,607 --> 01:09:21,780
Oh, Honey Girl, didn't I tell
you to stay away from the fire?
1024
01:09:21,857 --> 01:09:24,030
Yes. And you told me not to
be sitting in a rocking chair
1025
01:09:24,107 --> 01:09:26,280
when Breck Coleman
was around.
1026
01:09:26,447 --> 01:09:27,494
Hello, Coleman.
1027
01:09:27,567 --> 01:09:28,955
Howdy, Dave.
1028
01:09:31,577 --> 01:09:34,638
You shot these turkeys. Won't
you stay and help us eat them?
1029
01:09:34,707 --> 01:09:38,712
No. Uh, I just had supper
with the Bascoms.
1030
01:09:38,787 --> 01:09:40,721
Sorry, Breck.
1031
01:09:40,797 --> 01:09:43,300
Think I'll go
hunt up old Zeke.
1032
01:09:47,547 --> 01:09:50,278
How many's that
for you, Windy?
1033
01:09:50,347 --> 01:09:52,691
Number 84.
1034
01:09:52,767 --> 01:09:54,690
Well, here comes 85.
1035
01:09:54,767 --> 01:09:56,405
Hello, Zeke. Windy.
1036
01:09:56,477 --> 01:09:58,036
Hello, boy.
1037
01:09:58,107 --> 01:10:00,360
I smell turkey a-cookin'.
1038
01:10:00,437 --> 01:10:03,748
That's all I got was a smell.
1039
01:10:03,817 --> 01:10:06,570
Deal me a hand
of them flapjacks.
1040
01:10:06,657 --> 01:10:08,659
That's the way
it's done, Gussie.
1041
01:10:08,737 --> 01:10:11,957
My old arm's giving out. Now you try it.
I'll get a pail of water.
1042
01:10:12,027 --> 01:10:14,007
That's easy.
I can do that.
1043
01:10:15,497 --> 01:10:18,501
See, I've saw Zeke do that
till he broke his arm.
1044
01:10:18,577 --> 01:10:22,138
Yes. And you know, someday my
mother-in-law's gonna talk so much,
1045
01:10:22,207 --> 01:10:23,891
she's going to break
her "yaw."
1046
01:10:25,417 --> 01:10:29,524
Say, boy, I wouldn't let my
mother-in-law boss me around like that.
1047
01:10:29,597 --> 01:10:32,851
Stand up to her like a man.
Face her down, boy.
1048
01:10:32,927 --> 01:10:36,784
Huh. if it was me, I'd tell
her what was on my chest.
1049
01:10:36,847 --> 01:10:39,453
You got nothing
on your chest but wind!
1050
01:10:41,687 --> 01:10:43,610
You old polecat.
1051
01:10:45,987 --> 01:10:48,035
I've just been
talking with some trappers
1052
01:10:48,107 --> 01:10:50,121
who've come out
of the Southwest.
1053
01:10:50,197 --> 01:10:54,543
They say the country they
call California is wonderful.
1054
01:10:54,617 --> 01:10:56,619
Yes, so I've heard.
1055
01:10:58,117 --> 01:11:00,597
Why won't you come with me
to a land like that?
1056
01:11:00,667 --> 01:11:02,590
Are you going there?
1057
01:11:02,667 --> 01:11:04,556
If you'll come with me.
1058
01:11:04,627 --> 01:11:07,050
Well, what about
your plantation in Louisiana?
1059
01:11:08,627 --> 01:11:11,562
Oh. Well...
1060
01:11:11,637 --> 01:11:14,117
If we like
California better,
1061
01:11:14,177 --> 01:11:17,818
we could sell my holdings and
buy vast lands out there.
1062
01:11:20,857 --> 01:11:23,280
Well, it's...
It's a compliment
1063
01:11:23,357 --> 01:11:26,361
to offer me all that,
but it can't be.
1064
01:11:26,437 --> 01:11:28,701
I must join Davey.
1065
01:11:29,987 --> 01:11:34,458
Oh, Dave.
Dave, come over here.
1066
01:11:34,527 --> 01:11:38,657
Black Elk here says that you and
your sister were so good to him,
1067
01:11:38,747 --> 01:11:42,422
when he come in to visit that he
wants to give you all them ponies.
1068
01:11:42,827 --> 01:11:44,682
Well, that's kind
of him, Zeke,
1069
01:11:44,747 --> 01:11:46,499
but we couldn't
take their horses.
1070
01:11:46,587 --> 01:11:49,727
Oh, of course you could.
They got hundreds of ponies.
1071
01:11:55,427 --> 01:11:57,850
He wants you to show him
where to put 'em.
1072
01:11:57,927 --> 01:12:01,113
You go and throw them ponies
in with your herd.
1073
01:12:03,307 --> 01:12:05,492
Why, Zeke, you lyin' old coot.
1074
01:12:05,567 --> 01:12:09,663
That lnjun's buying Cameron's
sister for Coleman's squaw.
1075
01:12:12,447 --> 01:12:16,042
Well... Well...
Well, why not'?
1076
01:12:16,117 --> 01:12:19,257
So Coleman's
buying himself a squaw, eh'?
1077
01:12:19,327 --> 01:12:22,080
Zeke, you old
whiskered Cupid, you!
1078
01:12:28,087 --> 01:12:30,727
I loathe
the very sight of you!
1079
01:12:30,797 --> 01:12:32,026
What have I done now?
1080
01:12:32,087 --> 01:12:33,896
You've made me
the joke of the plains.
1081
01:12:33,967 --> 01:12:35,025
Me?
1082
01:12:35,097 --> 01:12:38,658
Who else tried to buy me
like an Indian squaw?
1083
01:12:38,727 --> 01:12:40,855
You put me to shame
before them all.
1084
01:12:40,937 --> 01:12:43,065
Why, girl,
you're imagining things.
1085
01:12:43,147 --> 01:12:45,320
Oh... Ohh! Ohh!
1086
01:12:49,817 --> 01:12:53,412
Zeke always told me
women were damned funny.
1087
01:12:53,487 --> 01:12:56,240
Mr. Thorpe,
I've changed my mind.
1088
01:12:56,317 --> 01:12:59,173
I'll go with you to California
if you'll go at once.
1089
01:12:59,237 --> 01:13:03,037
At once?
Why, yes, yes.
1090
01:13:03,117 --> 01:13:06,678
Uh, I'll make
preparations immediately.
1091
01:13:07,667 --> 01:13:10,307
This is a fine
state of affairs.
1092
01:13:10,377 --> 01:13:13,062
This man Thorpe isn't
all he claims to be.
1093
01:13:13,127 --> 01:13:16,643
My mind is made up, Davey, and
we're going to California.
1094
01:13:18,177 --> 01:13:20,407
Where's Flack?
1095
01:13:28,317 --> 01:13:29,660
Hey!
1096
01:13:34,567 --> 01:13:36,490
I just came into
tell you good-bye.
1097
01:13:36,567 --> 01:13:40,367
Uh, good-bye?
Where are you going?
1098
01:13:40,447 --> 01:13:43,053
I'm going to take my outfit
and leave you here.
1099
01:13:43,117 --> 01:13:48,248
Uh, your outfit? All you got
is one horse and two guns.
1100
01:13:48,327 --> 01:13:51,342
No, the Cameron
outfit's mine now.
1101
01:13:51,417 --> 01:13:53,169
Oh, it is, eh?
1102
01:13:53,837 --> 01:13:56,090
Yes, we're going
to California,
1103
01:13:56,177 --> 01:13:58,657
so I'll bid you
a fond farewell.
1104
01:13:58,717 --> 01:13:59,775
No, you ain't!
1105
01:14:00,307 --> 01:14:02,025
No?
Nah!
1106
01:14:02,097 --> 01:14:06,398
Why do you suppose
I grubstaked you for, eh?
1107
01:14:06,477 --> 01:14:09,367
So far, you've
been a fizzle.
1108
01:14:09,437 --> 01:14:11,940
One try, one miss.
1109
01:14:12,027 --> 01:14:13,495
Oh, he's no longer
in my way.
1110
01:14:13,567 --> 01:14:14,989
Well, he's in mine.
1111
01:14:15,067 --> 01:14:16,819
Well, tear him
down yourself.
1112
01:14:16,907 --> 01:14:20,411
Oh, I'd like to
kick him into pulp.
1113
01:14:20,487 --> 01:14:23,343
Oh, I'd like to
break him in two like a...
1114
01:14:23,407 --> 01:14:24,829
Well, why not'?
1115
01:14:26,327 --> 01:14:32,061
I don't mind fists or feet,
or even a gun.
1116
01:14:32,127 --> 01:14:35,882
It's the way
he throws that knife.
1117
01:14:35,967 --> 01:14:37,344
But why should I risk it?
1118
01:14:37,427 --> 01:14:41,273
Because you're a dead shot.
1119
01:14:41,757 --> 01:14:44,988
You're a-going to stick.
1120
01:14:45,057 --> 01:14:49,403
You're a-going to prove
how good you are,
1121
01:14:49,477 --> 01:14:50,706
before you leave the fort.
1122
01:14:50,767 --> 01:14:51,996
And if I don't?
1123
01:14:52,067 --> 01:14:54,069
Well, if you don't...
1124
01:14:54,527 --> 01:14:56,871
I'll tell that little filly
1125
01:14:56,947 --> 01:15:01,544
there's a wide-open noose
waitin' for you
1126
01:15:01,617 --> 01:15:04,166
in every river town.
1127
01:15:04,237 --> 01:15:10,222
Thorpe, you do your
job before you leave the fort.
1128
01:15:29,977 --> 01:15:32,116
Howdy, Henry.
1129
01:15:32,187 --> 01:15:33,916
How's things, Coleman?
Just fine.
1130
01:15:33,977 --> 01:15:36,730
Say,
Black Elk was telling me
1131
01:15:36,817 --> 01:15:37,955
that all the lnjuns
in the West
1132
01:15:38,027 --> 01:15:40,951
was gathering to keep you
all from passin' through.
1133
01:15:41,027 --> 01:15:43,507
So they tell me.
1134
01:15:43,567 --> 01:15:45,956
Black Elk and the Cheyennes
are going west
1135
01:15:46,037 --> 01:15:48,665
to hold a powwow
with the Shoshones.
1136
01:15:48,747 --> 01:15:50,920
Yeah, Black Elk tells me
that it's almost certain
1137
01:15:50,997 --> 01:15:53,500
that the Cheyennes
will declare war later.
1138
01:15:53,577 --> 01:15:54,635
Likely.
1139
01:15:54,707 --> 01:15:57,267
Old Pete Rubideaux was asking
about you a while ago.
1140
01:15:57,337 --> 01:15:58,759
Pete? Where is he?
1141
01:15:58,837 --> 01:16:01,590
Camped at the spring yonder
with his new squaw.
1142
01:16:01,677 --> 01:16:03,270
I think I'll ramble
down and see him.
1143
01:16:03,347 --> 01:16:04,519
Sure.
1144
01:16:04,597 --> 01:16:07,157
Say, Henry, will you put a
new cap nipple on this gun?
1145
01:16:07,217 --> 01:16:09,197
Sure will, boy.
1146
01:16:09,267 --> 01:16:11,827
And a new trigger
spring in the pistol.
1147
01:16:11,897 --> 01:16:12,944
All right.
1148
01:16:13,017 --> 01:16:14,769
I'll leave 'em with you
while I go see Pete.
1149
01:16:14,857 --> 01:16:17,076
Be ready
when you come back.
1150
01:16:45,547 --> 01:16:48,562
We are about to unite
this loving and devoted couple
1151
01:16:48,637 --> 01:16:51,527
in the holy bonds
of wedlock.
1152
01:16:52,057 --> 01:16:54,537
Hank Ginnis, do you
take this woman
1153
01:16:54,607 --> 01:16:56,280
to be your
lawful wedded wife'?
1154
01:16:56,357 --> 01:16:57,734
I do.
1155
01:16:57,817 --> 01:17:00,991
Abigail Vance,
do you take this man
1156
01:17:01,067 --> 01:17:03,570
to be your
lawful wedded husband?
1157
01:17:06,657 --> 01:17:08,910
She does!
1158
01:18:18,227 --> 01:18:19,319
Hey, Flack.
1159
01:18:19,397 --> 01:18:20,398
Yeah?
1160
01:18:20,477 --> 01:18:24,527
You recollect how Coleman done
told you that if Lopez here,
1161
01:18:24,607 --> 01:18:27,747
or Thorpe done strayed off
into the brush,
1162
01:18:27,817 --> 01:18:29,410
they weren't likely as how
never come back?
1163
01:18:29,487 --> 01:18:30,545
Sure!
1164
01:18:30,617 --> 01:18:33,678
He made some kind of a bluff.
What of it'?
1165
01:18:33,737 --> 01:18:35,751
Well, uh,
Thorpe strayed out
1166
01:18:35,827 --> 01:18:38,330
and he ain't
a-never cumin' back.
1167
01:18:38,417 --> 01:18:39,418
Hey?
1168
01:18:39,497 --> 01:18:40,851
No.
1169
01:18:42,087 --> 01:18:45,432
He's done gone back
to his old plantation.
1170
01:18:45,507 --> 01:18:47,430
Yeah.
1171
01:18:51,347 --> 01:18:54,442
Well, you won't go to
California with Thorpe now.
1172
01:18:54,517 --> 01:18:55,689
Why not?
1173
01:18:55,767 --> 01:18:57,769
He and Coleman
just met in the brush,
1174
01:18:57,847 --> 01:19:00,453
and Coleman shot him.
1175
01:19:00,517 --> 01:19:01,689
Are you sure?
1176
01:19:01,767 --> 01:19:03,496
I heard the shot.
1177
01:19:03,567 --> 01:19:05,740
And I saw Coleman
standing there over him.
1178
01:19:05,817 --> 01:19:07,819
It suits me too.
1179
01:19:09,407 --> 01:19:11,660
So he'll even do murder.
1180
01:19:11,737 --> 01:19:15,287
And so I pronounce you
man and wife.
1181
01:19:15,367 --> 01:19:17,961
And may peace
and happiness be yours.
1182
01:19:23,207 --> 01:19:25,813
There's been a murder!
There's been a murder!
1183
01:19:25,877 --> 01:19:29,438
A murder? Where?
Where, girl? Who?
1184
01:19:29,507 --> 01:19:32,238
Coleman met Mr. Thorpe
in the brush and shot him!
1185
01:19:32,297 --> 01:19:35,483
That's a serious accusation, my girl.
Are you sure?
1186
01:19:35,557 --> 01:19:36,649
My brother saw it.
1187
01:19:36,727 --> 01:19:40,322
Men, we can't have cold-blooded
murderers among us.
1188
01:19:40,397 --> 01:19:42,650
There's the man
that shot Bill Thorpe
1189
01:19:42,727 --> 01:19:44,900
down like a dog.
Lopez, go and get a rope.
1190
01:19:44,977 --> 01:19:45,990
Get a rope.
1191
01:19:46,067 --> 01:19:47,068
Yeah, get the rope!
1192
01:19:47,147 --> 01:19:50,287
And just who accuses me
of killing Thorpe?
1193
01:19:50,737 --> 01:19:54,037
It, uh...
It was Miss Cameron.
1194
01:19:55,577 --> 01:19:57,625
Huh.
1195
01:19:57,697 --> 01:20:00,428
You, eh?
1196
01:20:00,497 --> 01:20:03,057
So you'd like
to see me hang.
1197
01:20:08,167 --> 01:20:10,727
Listen to me, you.
1198
01:20:10,797 --> 01:20:13,186
This boy, Coleman, here just
couldn't have killed Thorpe.
1199
01:20:13,257 --> 01:20:14,349
Why not?
1200
01:20:14,427 --> 01:20:16,179
'Cause he didn't
have no guns on him.
1201
01:20:16,267 --> 01:20:18,019
He left his'n with
Dutch Henry to be fixed.
1202
01:20:18,097 --> 01:20:20,407
Coleman and Thorpe were at
odds with the Cameron girl.
1203
01:20:20,477 --> 01:20:22,821
If it wasn't Coleman,
who was it who shot Thorpe?
1204
01:20:22,897 --> 01:20:25,992
Since you're aimin' to know,
I'll tell you who done it.
1205
01:20:26,067 --> 01:20:28,820
Who?
I shot that skunk myself!
1206
01:20:28,897 --> 01:20:30,877
Coleman's a friend
of his, men.
1207
01:20:30,947 --> 01:20:32,949
He's lying to save his neck.
1208
01:20:33,027 --> 01:20:35,337
What could Zeke have
against a man like Thorpe?
1209
01:20:35,407 --> 01:20:36,408
You want to know that too?
1210
01:20:36,487 --> 01:20:37,659
Yes, I want
to know that too!
1211
01:20:37,737 --> 01:20:38,875
Well, I'm a-tellin' ya.
1212
01:20:39,487 --> 01:20:41,672
I was camped out
pretty close to you,
1213
01:20:41,747 --> 01:20:45,217
and I heared that powwow
you had with Thorpe.
1214
01:20:45,287 --> 01:20:46,539
Yeah? What are
you driving at?
1215
01:20:46,627 --> 01:20:47,879
Just this.
1216
01:20:47,957 --> 01:20:50,563
When a man begins to do a lot
of talkin' about hangin',
1217
01:20:50,627 --> 01:20:52,686
he'd better make
pretty sure as to who's
1218
01:20:52,757 --> 01:20:54,759
gonna decorate
the end of the rope.
1219
01:20:54,847 --> 01:20:55,848
Get my meaning?
1220
01:20:55,927 --> 01:20:58,771
Well, Thorpe ain't nothin' to rne.
It's no affair of mine.
1221
01:20:58,847 --> 01:21:00,485
That's just what
I was a-thinkin'.
1222
01:21:00,557 --> 01:21:01,649
Huh.
1223
01:21:01,727 --> 01:21:03,855
And Coleman ain't gonna
do no scouting,
1224
01:21:03,937 --> 01:21:06,565
while I'm boss of this train.
1225
01:21:06,647 --> 01:21:09,867
I'm leaving him behind.
1226
01:21:13,987 --> 01:21:15,330
Coleman would never...
1227
01:21:15,867 --> 01:21:20,213
Ah, now, we're taking on
a new scout.
1228
01:21:20,287 --> 01:21:22,585
Guess again, Flack.
1229
01:21:22,657 --> 01:21:25,217
I started with this outfit, and
I'll be with it at the finish.
1230
01:21:25,287 --> 01:21:26,265
Who says so?
1231
01:21:26,327 --> 01:21:27,590
I'm just telling ya.
1232
01:21:27,667 --> 01:21:29,647
I got two reasons.
1233
01:21:29,707 --> 01:21:33,894
One is I told Wellmore
I'd scout the train through.
1234
01:21:33,967 --> 01:21:36,777
The other is a little personal
business I aim to transact
1235
01:21:36,847 --> 01:21:38,815
at the end of the trail.
1236
01:21:38,887 --> 01:21:41,891
See if you can figure out
what that is, Flack.
1237
01:21:45,897 --> 01:21:49,447
Coleman, the settlers
are willing to push on.
1238
01:21:49,467 --> 01:21:52,903
We'll follow you.
What's this talk about Injuns?
1239
01:21:52,987 --> 01:21:54,955
It's true.
The lnjuns are gathering
1240
01:21:55,027 --> 01:21:56,916
to the westward to stop us
from going through.
1241
01:21:56,987 --> 01:21:59,467
Injuns have never yet
prevented our breed of men
1242
01:21:59,527 --> 01:22:01,507
from travelin'
into the settin' sun.
1243
01:22:01,577 --> 01:22:03,329
Go on. Lead the way.
1244
01:22:03,407 --> 01:22:06,843
Well, get your outfits together.
We're going.
1245
01:22:07,457 --> 01:22:11,348
Never mind what you see
or what you hear.
1246
01:22:11,417 --> 01:22:15,308
Red Flack is still
boss of the train.
1247
01:22:15,377 --> 01:22:16,629
Get her going!
1248
01:22:16,717 --> 01:22:19,391
Go on.
Let's pull out and follow!
1249
01:22:28,807 --> 01:22:30,821
Giddyap!
1250
01:23:02,467 --> 01:23:04,469
Hup!
1251
01:23:05,597 --> 01:23:07,520
Ho!
1252
01:23:18,567 --> 01:23:20,877
Fall in!
1253
01:23:20,947 --> 01:23:22,039
Nag, giddyaP!
1254
01:23:22,117 --> 01:23:23,243
Get in!
1255
01:23:53,817 --> 01:23:56,195
It's no use, men.
1256
01:23:56,277 --> 01:23:58,029
She's all dried up.
1257
01:23:58,107 --> 01:24:02,408
Hey, them settlers
is dyin' off like rats.
1258
01:24:02,487 --> 01:24:06,242
We're for moving on.
Come on, Lopez.
1259
01:24:06,327 --> 01:24:10,673
Boy, they're scattered
back all across the desert.
1260
01:24:10,747 --> 01:24:14,172
We gotta gather 'em up
and shove 'em along.
1261
01:24:45,867 --> 01:24:48,620
Old Charlie died, Coleman.
1262
01:24:48,697 --> 01:24:51,428
We raised him from a colt.
1263
01:24:51,497 --> 01:24:53,670
Tough, boy.
1264
01:24:53,747 --> 01:24:56,091
But we gotta
battle it through.
1265
01:24:59,917 --> 01:25:02,523
“Yaw.!
1266
01:25:04,007 --> 01:25:06,146
Giddyap!
1267
01:25:06,217 --> 01:25:09,938
Giddyap, Tot?y!
Giddyap, Toby! Glddyap!
1268
01:25:10,017 --> 01:25:11,143
Giddyap there!
Giddyap, Toby!
1269
01:25:11,227 --> 01:25:12,854
Come on!
1270
01:25:18,067 --> 01:25:20,069
Work 'em on through!
1271
01:27:50,127 --> 01:27:52,016
Whoa!
1272
01:27:53,137 --> 01:27:55,139
What's all this?
1273
01:27:56,137 --> 01:27:57,980
'Nun signs'.!
1274
01:27:58,057 --> 01:28:00,310
Pull up! Pull up!
1275
01:28:02,227 --> 01:28:04,229
Pull up!
1276
01:28:35,097 --> 01:28:37,099
Pull up there!
1277
01:28:53,527 --> 01:28:56,121
Pull over!
1278
01:29:02,867 --> 01:29:04,869
Hyah! Hyah! Hyah!
1279
01:29:27,897 --> 01:29:29,035
Here's your gun, boy!
1280
01:29:29,107 --> 01:29:30,700
All right.
1281
01:29:34,027 --> 01:29:36,507
Get up there.
1282
01:29:41,037 --> 01:29:44,291
Come on! Come on!
Get in here! Hurry up!
1283
01:29:44,367 --> 01:29:46,677
Don't panic!
1284
01:30:00,467 --> 01:30:01,946
Looks like
Crows and Cheyennes, Zeke.
1285
01:30:02,017 --> 01:30:03,189
Yeah.
1286
01:30:10,477 --> 01:30:13,412
Now let's throw it into 'em!
1287
01:31:03,657 --> 01:31:06,012
Stop shootin', everybody!
1288
01:31:06,077 --> 01:31:09,058
Stop shootin'!
They're ridin' off.
1289
01:31:09,247 --> 01:31:13,104
When they wheel back on us,
reload it up and give it to 'em!
1290
01:32:33,827 --> 01:32:35,841
Yes, sir!
1291
01:32:35,917 --> 01:32:38,898
There they go, boy.
There they go.
1292
01:32:38,957 --> 01:32:43,087
Ha! I guess we was just
a little too much for 'em.
1293
01:33:12,907 --> 01:33:16,298
Father, our good
friends have perished here
1294
01:33:16,377 --> 01:33:18,766
at the hands of the savages.
1295
01:33:18,837 --> 01:33:23,013
Open your arms to them
and care for our loved ones
1296
01:33:23,087 --> 01:33:25,567
until we meet again
on the other shore.
1297
01:33:25,637 --> 01:33:27,560
Amen.
1298
01:33:31,767 --> 01:33:34,771
Well, Zeke...
1299
01:33:34,847 --> 01:33:37,657
OI' Windy's gone
on another trail.
1300
01:33:40,857 --> 01:33:44,407
Windy, you and me was...
1301
01:33:45,867 --> 01:33:49,588
Well, you and me was, uh...
1302
01:33:53,367 --> 01:33:55,506
oh. my baby!
1303
01:33:55,577 --> 01:33:58,842
My baby! Oh, no!
1304
01:33:58,917 --> 01:34:00,919
MY baby!
1305
01:34:04,467 --> 01:34:07,528
Well, Zeke, I'm gonna
trail the Injuns
1306
01:34:07,587 --> 01:34:10,022
and make sure they go
back to their villages.
1307
01:34:10,097 --> 01:34:11,223
So you scout
the train ahead,
1308
01:34:11,307 --> 01:34:13,184
and I'll pick it up
in a week or so.
1309
01:34:13,267 --> 01:34:15,269
Bye, Zeke.
1310
01:34:16,397 --> 01:34:18,399
Bye, b0)!-
1311
01:35:03,567 --> 01:35:04,739
Giddyap, there!
1312
01:35:04,817 --> 01:35:07,127
Giddyap, there!
Giddyap!
1313
01:35:07,197 --> 01:35:09,495
Get over there!
Giddyap, there!
1314
01:35:09,567 --> 01:35:11,569
Come on, boys.
1315
01:35:17,867 --> 01:35:20,347
Get a hold of that wheel!
1316
01:35:21,457 --> 01:35:22,765
Tough time!
1317
01:35:22,837 --> 01:35:24,089
Lopez! Lopez,
get 'em in line!
1318
01:35:24,167 --> 01:35:25,259
Hey, Si!?
1319
01:35:25,337 --> 01:35:26,589
Put the whip to them!
1320
01:35:32,927 --> 01:35:34,850
Hey!
1321
01:35:34,927 --> 01:35:36,099
Pull the trailers!
1322
01:35:36,177 --> 01:35:37,440
Giddyap there!
1323
01:35:37,517 --> 01:35:38,905
Get on Up!
1324
01:35:38,977 --> 01:35:40,194
Work 'em over!
1325
01:35:41,857 --> 01:35:43,859
Go on!
1326
01:35:47,357 --> 01:35:49,359
Get outta there!
1327
01:35:49,447 --> 01:35:51,620
Come on, Bob!
1328
01:35:51,697 --> 01:35:53,290
Get 'em movin' to the right!
1329
01:35:53,367 --> 01:35:55,335
Get over there!
1330
01:35:55,407 --> 01:35:59,002
Hey! Get over there!
Giddyap, boy!
1331
01:35:59,537 --> 01:36:03,132
Come on. Come on.
Giddyap. Giddyap.
1332
01:36:04,037 --> 01:36:06,051
There we go!
1333
01:36:06,297 --> 01:36:09,528
I wonder how long
we'll be bogged down here.
1334
01:36:09,587 --> 01:36:12,477
I don't know. I heard there
was three wagons already turned back.
1335
01:36:12,547 --> 01:36:15,153
Ma, let's turn back
to Missouri!
1336
01:36:15,217 --> 01:36:18,903
Me? Turn back because
of a little mud?
1337
01:36:18,977 --> 01:36:22,481
Say, Uncle, when did
Bascom women ever turn back?
1338
01:36:22,557 --> 01:36:26,278
Grandma, don't you and Ma
know that Pa is only jokin'?
1339
01:36:26,357 --> 01:36:29,782
Ha! All right now.
Be powerful on it now.
1340
01:36:29,857 --> 01:36:32,667
Hyah! Hyah!
1341
01:36:35,657 --> 01:36:38,331
Go on there, Fanny!
Go on, Meg!
1342
01:36:38,407 --> 01:36:41,672
Go on there, Jennie!
Jennie, go on! Go on, go on!
1343
01:36:41,747 --> 01:36:43,749
Oh, we're stuck.
1344
01:36:43,827 --> 01:36:46,842
Gus, you idiot!
You see what you've done'?
1345
01:36:46,917 --> 01:36:49,557
You've got my wagon
up to the hub in mud!
1346
01:36:49,627 --> 01:36:53,188
What are you kickin' about?
I am sitting on my mule.
1347
01:36:53,257 --> 01:36:54,349
Oh!
1348
01:36:54,427 --> 01:36:55,405
But don't worry, Mama.
1349
01:36:55,467 --> 01:36:58,858
I think it's gonna clear up.
There will be no more rain.
1350
01:36:58,927 --> 01:37:01,191
Get up! Get up!
Throw that idiot...
1351
01:37:01,267 --> 01:37:03,190
Throw that idiot a rope
and help him out of there.
1352
01:37:11,907 --> 01:37:13,909
Keep in line!
1353
01:37:18,277 --> 01:37:20,883
Get up here!
1354
01:37:20,947 --> 01:37:23,461
Take the settlers
to the right!
1355
01:37:24,747 --> 01:37:26,749
Get over here!
1356
01:37:31,467 --> 01:37:32,593
Get up in there!
1357
01:37:35,637 --> 01:37:38,197
Come over here and hold on.
1358
01:37:38,257 --> 01:37:43,525
Giddyap there!
1359
01:38:03,787 --> 01:38:05,789
Keep it in line!
1360
01:38:16,337 --> 01:38:18,101
Get over there!
Get over there!
1361
01:38:21,177 --> 01:38:23,179
Come on, boy!
1362
01:38:32,107 --> 01:38:34,587
Giddyap there!
1363
01:38:40,487 --> 01:38:42,489
Keep it going!
1364
01:39:08,897 --> 01:39:11,707
Come on there!
1365
01:39:17,157 --> 01:39:19,159
Keep it going!
1366
01:39:49,977 --> 01:39:52,867
Here, Abbie.
Here's the water.
1367
01:39:52,937 --> 01:39:54,530
Mama,
I got good news for you.
1368
01:39:54,607 --> 01:39:56,496
Ah, you're always
bad news to me.
1369
01:39:56,567 --> 01:39:58,046
Get on your long
underwear quick.
1370
01:39:58,857 --> 01:39:59,858
Why?
1371
01:39:59,947 --> 01:40:04,498
Well, you're going in the snow
up to your... Up to your... Your...
1372
01:40:04,577 --> 01:40:08,298
Way up, Mama. And hand
me out my bear overcoat.
1373
01:40:09,617 --> 01:40:10,846
Well, Useless...
1374
01:40:10,917 --> 01:40:14,638
You're going someplace
you won't want to sit down.
1375
01:40:14,957 --> 01:40:17,813
It's so cold,
it'll freeze your hooves off.
1376
01:40:17,877 --> 01:40:19,481
You wait and see.
1377
01:40:19,797 --> 01:40:22,357
Think I'll go say howdy
to the Camerons.
1378
01:40:27,477 --> 01:40:28,694
This is my best overcoat.
1379
01:40:28,767 --> 01:40:31,020
Well, I'd hate to
see your worst one.
1380
01:40:31,437 --> 01:40:32,438
Hello, Gus.
1381
01:40:32,517 --> 01:40:33,575
Oh, hello there, Breck.
1382
01:40:33,647 --> 01:40:35,570
I'm certainly glad
to see you back again.
1383
01:40:35,647 --> 01:40:37,649
What are you wearing
the heavy overcoat for?
1384
01:40:37,737 --> 01:40:39,364
I'm getting all
ready for that snow.
1385
01:40:39,487 --> 01:40:41,160
No, we won't be
there for days.
1386
01:40:41,237 --> 01:40:44,127
Well, anyway, I'm going
to keep warm by the camp.
1387
01:40:44,197 --> 01:40:46,040
Where's the Cameron outfit'?
1388
01:40:46,117 --> 01:40:47,869
Oh, we left them
four or five days back.
1389
01:40:47,947 --> 01:40:49,756
Left 'em?
1390
01:40:49,827 --> 01:40:51,579
Yes. All their horses give
out. They couldn't go on.
1391
01:40:51,657 --> 01:40:54,922
Fifteen, 20 wagons. They
all went back to the fort.
1392
01:40:54,997 --> 01:40:56,920
I hated to tell ya, son.
1393
01:40:56,997 --> 01:40:58,931
Zeke, why did you
let the Camerons go?
1394
01:40:59,047 --> 01:41:00,970
Ah, not my doin', son.
1395
01:41:01,047 --> 01:41:03,470
Flack knows
I savvy lnjun sign,
1396
01:41:03,547 --> 01:41:05,151
so he sends me
on ahead to scout.
1397
01:41:05,217 --> 01:41:07,572
And when I come back,
they'd all dropped out.
1398
01:41:07,637 --> 01:41:10,311
If Injuns chance on those wagons,
they'll kill the lot of 'em.
1399
01:41:10,387 --> 01:41:12,617
I'm afeard so, Breck boy.
1400
01:41:12,687 --> 01:41:14,405
The Way's clear ahead, Zeke.
You scout 'em.
1401
01:41:14,477 --> 01:41:15,569
Yeah.
1402
01:41:15,647 --> 01:41:16,773
I'm going back
for the Camerons.
1403
01:41:16,857 --> 01:41:17,904
Good luck, son!
1404
01:41:17,977 --> 01:41:19,035
Giddyap, Jennie!
1405
01:41:19,107 --> 01:41:20,108
Well, Useless...
1406
01:41:20,187 --> 01:41:21,541
Giddyap, Jennie!
1407
01:41:21,607 --> 01:41:22,915
I don't know who smells
the worse, you or me.
1408
01:41:22,987 --> 01:41:23,954
Go ahead there!
1409
01:41:24,027 --> 01:41:25,165
Come on. Here we go again.
1410
01:41:25,237 --> 01:41:27,239
Pull, Fanny!
1411
01:41:57,057 --> 01:41:59,116
Hello! Hello!
1412
01:41:59,187 --> 01:42:01,189
Huh!
1413
01:42:05,907 --> 01:42:08,581
I felt someway
that you'd come.
1414
01:42:09,367 --> 01:42:11,927
I'd have been here
a heap sooner if I could've.
1415
01:42:12,747 --> 01:42:14,670
Say, Dave, you'd
better out off that trailer
1416
01:42:14,747 --> 01:42:15,999
and throw everything
into one wagon.
1417
01:42:16,077 --> 01:42:17,078
All right.
1418
01:42:17,247 --> 01:42:18,499
I'll hitch up OI' Rhody
1419
01:42:18,577 --> 01:42:21,091
and we'll see if we can
get out of here.
1420
01:42:22,587 --> 01:42:24,339
After you left,
1421
01:42:24,417 --> 01:42:27,182
old Zeke told me the truth
about some matters.
1422
01:42:27,677 --> 01:42:29,270
Thorpe and Flack and all.
1423
01:42:30,007 --> 01:42:31,611
He did, eh?
1424
01:42:31,677 --> 01:42:33,782
Sorry I was so stupid.
1425
01:42:34,347 --> 01:42:38,363
Oh, don't worry, Miss Ruth.
Things did look sort of queer.
1426
01:42:38,437 --> 01:42:40,576
I should have known better.
1427
01:42:40,647 --> 01:42:44,447
Well, we all get off on the
wrong trail once in a while.
1428
01:42:46,907 --> 01:42:49,330
We'll make it
through all right.
1429
01:42:49,407 --> 01:42:52,035
Well, that's fixed.
Can I do something, Breck?
1430
01:42:52,117 --> 01:42:54,370
No, I guess not.
1431
01:42:54,447 --> 01:42:57,758
We oughta overtake those
settlers in a week or so.
1432
01:42:57,867 --> 01:43:00,598
Here you are, Ruthie.
Take it.
1433
01:43:10,297 --> 01:43:11,731
We're goin' again, Davey.
1434
01:43:11,807 --> 01:43:13,104
Heave-ho.
1435
01:43:16,767 --> 01:43:20,271
Pull 'er there. Come on.
Come on there, Shortie.
1436
01:43:44,747 --> 01:43:47,728
What did I tell you, huh'?
You wouldn't listen to me.
1437
01:43:47,797 --> 01:43:50,778
You wouldn't listen to me!
We're lost!
1438
01:43:50,847 --> 01:43:54,568
There ain't a man here that
knows the pass over them hills!
1439
01:43:54,637 --> 01:43:56,025
We're for turning back!
1440
01:43:57,557 --> 01:43:59,559
Wait! Wail!
1441
01:43:59,647 --> 01:44:03,288
Follow me and I'll lead you to that
valley that Coleman told us about.
1442
01:44:03,357 --> 01:44:08,113
Coleman, huh? He's the
only one that knows the way out,
1443
01:44:08,197 --> 01:44:10,666
and he's deserted us!
1444
01:44:10,737 --> 01:44:11,795
Sure, he quit!
1445
01:44:11,867 --> 01:44:15,212
If he was here, I'd shoot
him down in his tracks.
1446
01:44:16,197 --> 01:44:19,212
Well, Flack, just when
you gonna start this shootin'?
1447
01:44:19,287 --> 01:44:23,042
You're just in time, Coleman.
Did you find the Camerons?
1448
01:44:23,127 --> 01:44:25,175
They're over yonder.
What's the trouble here?
1449
01:44:25,247 --> 01:44:28,057
They're all against me.
They're turning back.
1450
01:44:28,127 --> 01:44:30,380
No, you're not!
1451
01:44:30,467 --> 01:44:32,697
We can't turn back.
1452
01:44:32,757 --> 01:44:35,363
We're blazing a trail
that started in England.
1453
01:44:35,427 --> 01:44:36,929
Not even storms
of the sea could
1454
01:44:37,017 --> 01:44:39,145
turn back those
first settlers.
1455
01:44:39,227 --> 01:44:41,400
And they carried
it on further.
1456
01:44:41,477 --> 01:44:44,321
They blazed it on through
the wilderness of Kentucky.
1457
01:44:44,397 --> 01:44:48,368
Famine, hunger, not even
massacres could stop them.
1458
01:44:48,437 --> 01:44:50,701
And now we've picked up
the trail again,
1459
01:44:50,777 --> 01:44:53,417
and nothing can stop us!
1460
01:44:53,487 --> 01:44:57,162
Not even the snows of winter nor the
peaks of the highest mountains.
1461
01:44:57,237 --> 01:45:00,923
We're building a nation!
So we've got to suffer.
1462
01:45:01,707 --> 01:45:05,507
No great trail was ever
blazed without hardship.
1463
01:45:05,577 --> 01:45:08,842
And you've gotta fight!
That's life.
1464
01:45:08,917 --> 01:45:11,682
And when you stop fightin',
that's death.
1465
01:45:11,757 --> 01:45:13,851
What are you gonna do,
lie down and die?
1466
01:45:14,177 --> 01:45:15,269
No!
1467
01:45:16,557 --> 01:45:19,151
Not in a thousand years.
You're going on with me!
1468
01:45:19,227 --> 01:45:22,197
The word is said,
and we'll follow you.
1469
01:45:22,267 --> 01:45:23,519
Be ready to start at sunup!
1470
01:45:32,447 --> 01:45:35,371
Well... Well,
he's turned up again.
1471
01:45:38,117 --> 01:45:40,461
Yeah, well, he'll down
the both of us.
1472
01:45:40,537 --> 01:45:42,915
You've got to
get him tonight.
1473
01:45:42,997 --> 01:45:44,977
But they can hear
a shot at night.
1474
01:45:45,037 --> 01:45:46,710
Well, they can't
hear a knife.
1475
01:45:46,787 --> 01:45:48,175
They all know
this knife of mine.
1476
01:45:49,417 --> 01:45:54,105
Well, here's a knife
they don't know.
1477
01:45:54,177 --> 01:45:55,724
No, no, no, no.
I afraid of that knife.
1478
01:45:57,467 --> 01:45:58,468
I know where you got it.
1479
01:45:58,557 --> 01:46:00,150
Shh, shh, shh, shh!
1480
01:46:00,767 --> 01:46:02,815
It will get us
in trouble sure.
1481
01:46:02,977 --> 01:46:05,025
HOW?
1482
01:46:05,097 --> 01:46:06,906
Because a dead man's
knife is bad medicine!
1483
01:46:08,517 --> 01:46:10,531
Here, just stop that drivel.
No.
1484
01:46:10,607 --> 01:46:14,532
Take the knife and
wait for tonight.
1485
01:46:19,367 --> 01:46:20,710
There he goes.
1486
01:46:24,787 --> 01:46:28,792
Wait until he's bedded down,
and then...
1487
01:46:37,507 --> 01:46:39,896
Give me a drink.
1488
01:46:39,967 --> 01:46:43,733
God bless my sister Ruth
and my brother Dave,
1489
01:46:43,807 --> 01:46:46,811
and make me a good girl,
and take care of us.
1490
01:46:48,767 --> 01:46:51,782
Aren't you going to ask God to
take care of Breck Coleman?
1491
01:46:51,857 --> 01:46:55,782
Oh, Zeke says that Breck Coleman
can take care of himself.
1492
01:47:15,217 --> 01:47:18,892
You overplayed
your hand that time, Lopez!
1493
01:47:33,107 --> 01:47:36,156
Zeke, this is
old Ben Griswell's knife.
1494
01:47:37,857 --> 01:47:39,450
Well, where'd you
find it, boy?
1495
01:47:39,527 --> 01:47:42,576
Lopez just left it
sticking in my bedroll.
1496
01:47:42,697 --> 01:47:45,678
Their having it makes it certain
that Flack and Lopez did it.
1497
01:47:45,737 --> 01:47:47,501
No question about it, boy.
1498
01:47:47,577 --> 01:47:48,806
What did they do, Coleman?
1499
01:47:48,867 --> 01:47:50,119
Killed my best friend.
1500
01:47:50,207 --> 01:47:52,084
I been on their
trail ever since.
1501
01:47:52,167 --> 01:47:53,976
That's a serious charge.
1502
01:47:54,047 --> 01:47:57,768
If you're sure, we'll call a settlers'
meeting in the morning to try 'em.
1503
01:47:57,837 --> 01:48:00,022
You can call a settlers'
meeting to bury 'em.
1504
01:48:00,087 --> 01:48:01,088
What do you mean?
1505
01:48:01,177 --> 01:48:03,566
That I kill my own rats!
1506
01:48:18,277 --> 01:48:21,531
They've jumped camp,
Zeke, and I'm off on their trail.
1507
01:48:21,617 --> 01:48:23,619
Breck, you can't leave us here!
1508
01:48:23,697 --> 01:48:25,540
You got to see us through.
1509
01:48:25,657 --> 01:48:27,500
He's right, boy.
1510
01:48:27,577 --> 01:48:30,421
Maybe so, the way
you all look at it.
1511
01:48:30,497 --> 01:48:33,307
But those two men
killed a man in cold blood,
1512
01:48:33,377 --> 01:48:36,358
and they've got to pay.
1513
01:48:36,417 --> 01:48:39,057
It's not that I've got
hatred in my heart,
1514
01:48:39,127 --> 01:48:41,380
but that I'm the law
out here, that's all.
1515
01:48:41,467 --> 01:48:43,811
And the law is justice.
1516
01:48:46,177 --> 01:48:50,557
Well, Zeke, I'll see 'em
to the end of the trail.
1517
01:48:50,637 --> 01:48:53,026
But then I'm picking up
a new trail here.
1518
01:49:13,327 --> 01:49:16,217
Get over! Get over!
1519
01:49:16,287 --> 01:49:17,391
Get over here!
1520
01:49:17,457 --> 01:49:18,458
Hah! Get over! Hah!
1521
01:49:18,547 --> 01:49:19,594
Get over!
1522
01:49:19,667 --> 01:49:20,725
Whoa, hah! Whoa, hah!
1523
01:49:20,797 --> 01:49:22,094
Whoa, hah!
1524
01:49:22,177 --> 01:49:23,804
Get over! Pull!
1525
01:49:30,517 --> 01:49:34,158
Yonder stands
the great white mountain.
1526
01:49:34,227 --> 01:49:37,071
And down below lies the
valley I've told you about.
1527
01:49:37,147 --> 01:49:40,868
Coleman, you have
fulfilled our hopes.
1528
01:49:41,857 --> 01:49:45,361
Neighbors!
Friends!
1529
01:49:45,447 --> 01:49:48,872
It is fitting that we give
thanks to the Almighty.
1530
01:49:51,997 --> 01:49:57,094
Our Father, we thank thee for
leading us to this land of promise,
1531
01:49:57,167 --> 01:49:59,090
for guiding our
footsteps safely
1532
01:49:59,167 --> 01:50:01,556
through the dangers
of our pilgrimage.
1533
01:50:02,047 --> 01:50:04,141
In this valley of
our dreams, we'll build
1534
01:50:04,217 --> 01:50:06,447
our homes and
serve thee, O Father.
1535
01:50:07,047 --> 01:50:10,608
And our children's children
shall praise thy name.
1536
01:50:10,677 --> 01:50:12,679
Amen.
1537
01:50:16,557 --> 01:50:20,687
The way is clear ahead.
All gentle slopes.
1538
01:50:20,777 --> 01:50:23,451
So drive down, my friends,
and settle it.
1539
01:50:23,527 --> 01:50:25,416
Lead the way.
1540
01:50:25,487 --> 01:50:27,546
Zeke will lead the way down.
1541
01:50:27,867 --> 01:50:29,494
Our trails fork here.
1542
01:50:29,567 --> 01:50:31,251
You mean you are
leaving us'?
1543
01:50:32,157 --> 01:50:36,515
There's a trail I've followed
for over 3,000 miles now,
1544
01:50:36,577 --> 01:50:40,343
and I'm headin' back to pick it up
again and follow it to the end.
1545
01:50:40,917 --> 01:50:43,170
Coleman,
you're the breed of man
1546
01:50:43,257 --> 01:50:45,988
that would follow
a trail to the end.
1547
01:50:46,047 --> 01:50:48,027
Thanks, Bascom.
1548
01:50:48,087 --> 01:50:50,272
Friends, we'll go on.
1549
01:50:50,507 --> 01:50:54,478
Boy, there's two of 'em.
Bad ones.
1550
01:50:54,557 --> 01:50:57,197
Now, I'm going with you.
1551
01:50:57,267 --> 01:50:59,622
No, Zeke.
1552
01:50:59,687 --> 01:51:02,907
You stay here and look after
Ruth and her outfit.
1553
01:51:08,617 --> 01:51:11,791
Breck, you're not leaving.
1554
01:51:11,867 --> 01:51:14,120
Yes, Miss Ruth.
I'm pullin' out.
1555
01:51:14,197 --> 01:51:17,383
They say you're going to
hunt down Flack and Lopez.
1556
01:51:17,457 --> 01:51:18,754
That's what I aim to do.
1557
01:51:18,827 --> 01:51:20,716
But you can't do
this awful thing...
1558
01:51:20,787 --> 01:51:23,472
Take two lives!
1559
01:51:23,547 --> 01:51:26,221
It's frontier justice.
1560
01:51:26,297 --> 01:51:29,050
Don't go, Breck.
Don't go!
1561
01:51:29,137 --> 01:51:32,061
It's a job
I've got to finish.
1562
01:51:32,137 --> 01:51:34,526
But don't you see?
1563
01:51:34,597 --> 01:51:38,397
It doesn't matter about them.
I'm afraid for you.
1564
01:51:38,477 --> 01:51:40,479
They'll kill you!
1565
01:51:43,687 --> 01:51:47,191
You're everything
in the world to me, Breck.
1566
01:51:47,277 --> 01:51:50,656
I can't let you go!
I can't!
1567
01:51:52,737 --> 01:51:55,092
The thing has to be done.
1568
01:51:57,287 --> 01:51:59,210
Someday...
1569
01:52:00,207 --> 01:52:02,301
Somewhere...
1570
01:52:02,377 --> 01:52:05,051
Our trails will cross again.
1571
01:52:11,587 --> 01:52:14,477
Now, now.
Come, come, miss.
1572
01:52:14,557 --> 01:52:17,618
You mustn't be
a-carryin' on thataway.
1573
01:52:17,677 --> 01:52:21,113
He's gone.
He'll never come back.
1574
01:52:21,187 --> 01:52:24,862
Now, now, you just mustn't
do this, miss.
1575
01:52:24,937 --> 01:52:27,941
You'll have me a-blubberin'
here pretty soon.
1576
01:52:28,027 --> 01:52:31,531
I'm a-tellin' ya that everything
is going to be all right.
1577
01:52:31,617 --> 01:52:33,961
When spring comes
in that valley,
1578
01:52:34,027 --> 01:52:36,212
he'll be tracking back again.
1579
01:52:36,277 --> 01:52:40,134
I know that boy.
I know him.
1580
01:52:40,207 --> 01:52:44,132
Now, come, come.
Come on, Ruth.
1581
01:52:44,207 --> 01:52:45,515
Come on.
1582
01:53:10,697 --> 01:53:13,246
My legs are
froze to the knees.
1583
01:53:14,067 --> 01:53:15,319
I can't get up.
1584
01:53:15,407 --> 01:53:18,877
Yes, looks as if
you're done for, Lopez.
1585
01:53:18,947 --> 01:53:21,336
But, Flack, don't go away
and leave me, Flack.
1586
01:53:21,407 --> 01:53:24,843
What? Do you think
I'm staying here?
1587
01:53:24,917 --> 01:53:26,669
Well, then leave me a blanket!
I'm frozen.
1588
01:53:26,747 --> 01:53:28,476
Ah, won't do you no good.
1589
01:53:28,547 --> 01:53:31,141
You'll be froze to
death in an hour.
1590
01:53:31,217 --> 01:53:32,264
Flack!
1591
01:53:32,337 --> 01:53:33,338
It may help me.
Now get away.
1592
01:53:33,427 --> 01:53:34,599
Flack! Flack!
1593
01:53:35,887 --> 01:53:39,608
Flack, don't let me
die alone!
1594
01:53:39,677 --> 01:53:41,679
Stay with me! Flack!
1595
01:53:46,647 --> 01:53:49,992
Flack!
1596
01:54:15,507 --> 01:54:17,509
Well, Lopez.
1597
01:54:17,597 --> 01:54:20,407
It won't be long
before you have company.
1598
01:55:08,187 --> 01:55:10,281
Flack!
1599
01:55:50,397 --> 01:55:52,320
Yeah, Milt.
1600
01:55:52,397 --> 01:55:55,742
I got a hankerin' to trail
on down into Mexico.
1601
01:55:55,817 --> 01:55:57,319
Old Bill Gillie
done told me
1602
01:55:57,397 --> 01:56:01,447
that them there black-eyed
gals is just full of fire.
1603
01:56:01,527 --> 01:56:02,665
Zeke?
Yeah?
1604
01:56:02,737 --> 01:56:04,296
Zeke, you're not
really leaving us?
1605
01:56:04,697 --> 01:56:08,747
Yeah, gal, I'm a-pullin' out. You
is all nice and settled now.
1606
01:56:08,827 --> 01:56:10,079
And this here
valley is gettin'
1607
01:56:10,167 --> 01:56:12,727
altogether too
civilized for me.
1608
01:56:12,787 --> 01:56:14,516
Whenever I get more
than three or four families
1609
01:56:14,587 --> 01:56:15,839
within a hundred mile
of me,
1610
01:56:15,917 --> 01:56:18,557
I begin to feel
kind of crowded.
1611
01:56:18,627 --> 01:56:21,233
That's not why
you're going, Zeke.
1612
01:56:21,297 --> 01:56:24,653
No? Why else, gal?
1613
01:56:24,717 --> 01:56:29,154
Breck has never come back. You're
going out to look for him.
1614
01:56:29,227 --> 01:56:31,525
Now, wherever that boy
Breck Coleman is at,
1615
01:56:31,607 --> 01:56:33,780
he's a-lookin'
out for hisself.
1616
01:56:33,857 --> 01:56:36,030
Now don't you
fret about him.
1617
01:56:43,567 --> 01:56:46,207
Did you give
away all your little puppies'?
1618
01:56:53,207 --> 01:56:55,380
Why are you
looking at that dress?
1619
01:56:57,377 --> 01:57:00,108
This is
the anniversary of the...
1620
01:57:00,167 --> 01:57:03,683
The day that the wagon
train left from Missouri.
1621
01:57:05,307 --> 01:57:07,935
Last time I had this on,
1622
01:57:08,017 --> 01:57:10,611
I was sitting in
the Riggses' cabin.
1623
01:57:10,687 --> 01:57:12,906
In a rocking chair?
1624
01:57:12,977 --> 01:57:14,979
Yes, Honey Girl.
1625
01:57:16,527 --> 01:57:18,529
In a rocking chair.
1626
01:57:28,737 --> 01:57:30,250
Zeke, I reckon
that's a panther.
1627
01:57:30,327 --> 01:57:33,080
Yeah!
It's a two-legged panther.
1628
01:57:33,157 --> 01:57:36,923
The only kind whatever gimme
that Comanche yell as a signal.
1629
01:57:36,997 --> 01:57:40,604
We might just as well
start to unpack.
1630
01:57:40,667 --> 01:57:42,226
What, ain't you going?
1631
01:57:42,297 --> 01:57:43,776
No use of going now.
1632
01:57:43,837 --> 01:57:47,307
He's only a bit up in the timber
there, and he's a-headed this way.
1633
01:57:47,387 --> 01:57:49,776
Zeke, won't you stay over
for the anniversary?
1634
01:57:49,847 --> 01:57:50,905
Yes, gal, I'll stay.
1635
01:57:50,977 --> 01:57:51,978
Aw!
1636
01:57:52,057 --> 01:57:54,867
And I just recollected, I got
a little present for you.
1637
01:57:54,937 --> 01:57:56,189
Oh, Zeke, what is it?
1638
01:57:56,267 --> 01:57:59,578
Well, a young fella named Breck
Coleman left it with me,
1639
01:57:59,647 --> 01:58:03,868
and he told me to give it to
you in case he didn't show up.
1640
01:58:03,947 --> 01:58:04,948
Where is it, Zeke?
1641
01:58:05,027 --> 01:58:08,952
I hid it in the holler of the big
tree at the bend of the trail.
1642
01:58:09,027 --> 01:58:11,291
You'll find it there.
1643
01:58:11,367 --> 01:58:13,540
Thanks, Zeke.
I'll go get it.
1644
02:01:40,717 --> 02:01:41,718
English - US - SDH
120819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.