All language subtitles for europa.1991.criterion.dvdrip.xvid.particle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:27,066 --> 00:04:31,332 His name is Leopold Kessler. 2 00:04:56,496 --> 00:05:00,398 My God! Isn't he aware of the situation in Germany? 3 00:05:25,124 --> 00:05:27,319 No! I don't want any gratitude. 4 00:06:16,142 --> 00:06:18,872 If your nephew is ready, we'll begin the checkup. 5 00:06:36,362 --> 00:06:40,526 Thank you, Herr Kessler. There's no need for further examination. 6 00:06:40,867 --> 00:06:42,960 Your nephew is of sound health. 7 00:06:43,202 --> 00:06:45,170 Standard fee, please. 8 00:07:26,779 --> 00:07:30,010 Humility, Kessler. Never forget humility. 9 00:07:53,439 --> 00:07:54,428 Close it! 10 00:08:01,647 --> 00:08:03,376 There's nothing to see! 11 00:08:48,628 --> 00:08:50,858 - Good evening, Herr Kessler. - Evening, Fraulein Schulze. 12 00:08:51,030 --> 00:08:56,696 - Tonight you'll be on train 317. - Frankfurt -- Berlin. 13 00:08:56,802 --> 00:09:00,033 - Tomorrow, train 212. - Berlin -- Munich. 14 00:09:00,139 --> 00:09:02,130 Then on train 522. 15 00:09:05,011 --> 00:09:09,141 Timetable, list of sales, receipts, electrical chart, green checkbook, 16 00:09:09,582 --> 00:09:12,881 book of tickets, account book and the green journal. 17 00:09:13,185 --> 00:09:15,016 Thank you, Fraulein Schulze. 18 00:09:15,388 --> 00:09:19,119 The inspector wants you to go to turntable three. 19 00:09:19,725 --> 00:09:20,749 Really? 20 00:09:20,860 --> 00:09:23,158 I've promised not to say any more, 21 00:09:23,596 --> 00:09:26,690 but I think he has a surprise for you. 22 00:09:31,203 --> 00:09:32,295 Wait. 23 00:09:32,405 --> 00:09:36,501 I see the young Herr Kessler has not yet paid his guarantee. 24 00:10:12,645 --> 00:10:14,670 I thought I 'd tell you right away. 25 00:10:15,114 --> 00:10:18,641 Car 2306 is back in working order. - Is it, lnspector? 26 00:10:18,751 --> 00:10:20,218 It is indeed, Kessler. 27 00:10:20,319 --> 00:10:24,847 Your nephew is off to a great start. You may turn the handle, please. 28 00:10:24,957 --> 00:10:26,288 Yes, lnspector. 29 00:10:26,792 --> 00:10:28,453 Track 8, Kessler. 30 00:10:30,296 --> 00:10:34,232 You will have the honor of serving on the first first-class sleeper 31 00:10:34,333 --> 00:10:36,699 to run under the revived Zentropa company. 32 00:10:37,236 --> 00:10:41,229 We have worked night and day to get this train back on the track. 33 00:10:41,841 --> 00:10:46,642 I understand you specifically wish to become a sleeping-car conductor. 34 00:10:46,746 --> 00:10:48,441 A fine choice. 35 00:10:49,115 --> 00:10:51,083 But there was also a symbolic element 36 00:10:51,183 --> 00:10:55,381 in the management's decision of giving the job to a foreigner. 37 00:10:55,554 --> 00:10:59,752 We are dealing with the important matter of human transportation, 38 00:10:59,859 --> 00:11:02,327 which no borders should impede. 39 00:11:03,329 --> 00:11:06,423 I also started out as a sleeping-car conductor. 40 00:11:06,532 --> 00:11:09,126 Those were my happiest days. 41 00:11:09,802 --> 00:11:12,794 An engine driver's work is exciting. 42 00:11:12,905 --> 00:11:16,363 The same goes for the systematics in the tower. 43 00:11:16,542 --> 00:11:21,138 But only the conductor comes into direct contact with the passengers. 44 00:11:21,614 --> 00:11:24,777 He can say "I can promise you a most pleasant journey. 45 00:11:24,884 --> 00:11:27,876 May you all enjoy a peaceful sleep." 46 00:11:27,987 --> 00:11:30,353 Right, Kessler? - Certainly, lnspector. 47 00:11:31,157 --> 00:11:33,887 I call this a mythological task. 48 00:11:33,993 --> 00:11:37,588 You will accompany your uncle while you are training. 49 00:11:37,963 --> 00:11:42,957 After your exam in three months' time, you can move on. 50 00:11:43,736 --> 00:11:46,830 But you can read all about that in the service rule book. 51 00:11:49,642 --> 00:11:50,700 Here it comes. 52 00:14:29,034 --> 00:14:30,968 First-class tickets only! 53 00:14:32,004 --> 00:14:34,165 First-class tickets! 54 00:15:05,170 --> 00:15:06,967 Money... please... 55 00:15:07,072 --> 00:15:08,903 Give us some money. 56 00:15:17,516 --> 00:15:18,881 It's the rule! 57 00:16:48,340 --> 00:16:50,069 You can make the bed. 58 00:17:26,879 --> 00:17:29,643 Please forgive me. It's my first trip. 59 00:18:21,567 --> 00:18:24,229 Herr Kessler, you are a true idealist. 60 00:22:02,187 --> 00:22:06,317 Let me tell you, it is most frightening. 61 00:22:18,603 --> 00:22:23,631 Young Kessler, you're a blockhead! 62 00:23:19,197 --> 00:23:22,758 Wake up! Leo, you have to hurry. 63 00:23:58,970 --> 00:24:02,963 My nephew, Leopold Kessler, has been invited to dine at 7 :00. 64 00:24:03,241 --> 00:24:06,176 He is entirely to blame for any delay. 65 00:24:06,278 --> 00:24:10,078 I leave him in your hands. I will wait for him in the kitchen. 66 00:24:10,282 --> 00:24:12,614 They've already sat down to eat. 67 00:24:25,130 --> 00:24:27,758 "... at the right hour you feed them. 68 00:24:27,999 --> 00:24:32,231 You open your hand and bless all who dwell there. Amen." 69 00:24:33,805 --> 00:24:36,000 Our guest has arrived. 70 00:24:36,374 --> 00:24:38,433 So sorry I'm late. 71 00:24:38,810 --> 00:24:41,278 Never excuse yourself, young man. 72 00:24:41,680 --> 00:24:43,807 Life is too short. 73 00:24:43,915 --> 00:24:48,284 Kat tells me you have recently joined our company. 74 00:24:48,787 --> 00:24:50,448 I'm very pleased. 75 00:24:50,889 --> 00:24:53,756 Father is pleased you're American. 76 00:24:53,859 --> 00:24:56,657 He'd like Zentropa to be international. 77 00:24:56,761 --> 00:24:59,457 Germans are ill-regarded right now. 78 00:24:59,564 --> 00:25:01,930 Rubbish, Larry. Let's eat. 79 00:25:03,468 --> 00:25:05,698 My sister's got her eye on you. 80 00:25:07,305 --> 00:25:09,432 Calm down, both of you. 81 00:25:10,375 --> 00:25:15,312 It's very brave of you to come to Germany at such a time. 82 00:25:16,381 --> 00:25:20,112 A great tragedy has befallen this part of the world. 83 00:25:24,589 --> 00:25:27,990 What kind of question is that to ask our guest? 84 00:25:29,060 --> 00:25:31,153 I'm afraid I'm not very religious. 85 00:25:31,496 --> 00:25:34,124 Herr Kessler is a sensible man. 86 00:25:34,332 --> 00:25:38,530 He realizes that if the scars of this war are to heal, 87 00:25:39,037 --> 00:25:41,528 then we must turn to one another. 88 00:25:42,407 --> 00:25:44,807 My sister says you're a deserter. 89 00:25:44,910 --> 00:25:47,208 In my father's opinion, so am l. 90 00:25:47,312 --> 00:25:48,745 That's enough, Larry. 91 00:25:49,848 --> 00:25:52,817 My son was too ill to join up. 92 00:25:53,418 --> 00:25:56,615 Ill! The illness my father has never understood. 93 00:25:56,721 --> 00:26:01,556 He thinks it stems from my mother spoiling me till the day she died. 94 00:26:01,760 --> 00:26:03,091 Excuse me. 95 00:26:06,031 --> 00:26:08,090 I apologize for my son's behavior. 96 00:26:08,199 --> 00:26:11,430 - I thought you didn't like excuses. - Damn it! 97 00:26:12,604 --> 00:26:14,504 Excuse me, Father. 98 00:26:15,807 --> 00:26:18,571 In war, life is so simple. 99 00:26:19,244 --> 00:26:22,941 It's only afterwards that complications arise. 100 00:26:23,415 --> 00:26:26,009 Don't you agree, Father? - Certainly. 101 00:26:26,651 --> 00:26:29,119 Religion is important in wartime, 102 00:26:29,220 --> 00:26:33,452 but even more so when the silence of arms toys with our peace of mind. 103 00:26:34,292 --> 00:26:37,193 When we pray to God in time of war, 104 00:26:37,462 --> 00:26:41,865 we can only rely on his support if we have faith in our cause. 105 00:26:43,068 --> 00:26:44,535 Excuse me, Father, 106 00:26:46,104 --> 00:26:48,538 but what about the other side? 107 00:26:51,776 --> 00:26:55,803 Why, of course, Herr Kessler. God is on everyone's side. 108 00:26:56,414 --> 00:26:59,906 But when you fight for a cause with all your heart, 109 00:27:00,185 --> 00:27:03,154 then God finds it easier to forgive 110 00:27:03,254 --> 00:27:06,280 if, in doing so, you disobey his commands. 111 00:27:07,258 --> 00:27:09,283 Who does God not forgive? 112 00:27:09,394 --> 00:27:12,158 Those who do not believe. 113 00:27:12,430 --> 00:27:15,593 Those who remain lukewarm, who don't take sides. 114 00:27:15,800 --> 00:27:18,894 They are condemned to eternal wandering. 115 00:27:19,204 --> 00:27:22,071 He shows them no mercy, Herr Kessler. 116 00:27:22,273 --> 00:27:25,367 "So, because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, 117 00:27:25,477 --> 00:27:28,071 I will spew thee out of my mouth." 118 00:27:29,948 --> 00:27:32,314 They're about to blast them. 119 00:27:41,059 --> 00:27:45,018 The Allies are blowing up cranes in Westhafen. They're dismantling. 120 00:27:45,530 --> 00:27:46,724 Dismantling? 121 00:27:46,831 --> 00:27:50,494 To prevent another German military power from rising up. 122 00:27:50,969 --> 00:27:56,601 They're destroying everything that could be used for military ends. 123 00:27:58,143 --> 00:28:02,307 I fail to see how the few cranes we have left might pose a threat. 124 00:28:03,181 --> 00:28:06,309 The food supply situation will become even worse. 125 00:28:06,418 --> 00:28:10,184 You're so naive, Kat. The cranes are loading coal for lG Farben. 126 00:28:10,422 --> 00:28:14,882 The Americans are clever. They get hold of the chemical patents 127 00:28:15,193 --> 00:28:18,390 and then they destroy the plants to prevent production. 128 00:28:18,496 --> 00:28:20,862 All in the name of demilitarization. 129 00:28:39,451 --> 00:28:42,716 So that's that. You can serve the coffee now. 130 00:28:51,362 --> 00:28:53,887 You must understand, Leopold, 131 00:28:54,199 --> 00:28:58,033 our family has always treasured international contacts. 132 00:28:58,369 --> 00:29:00,530 Pay us a visit from time to time. 133 00:29:00,872 --> 00:29:03,033 How about dinner on Friday? 134 00:29:14,085 --> 00:29:16,781 I'm sure you'll like Alex. 135 00:29:18,189 --> 00:29:23,286 We studied together in Berlin and now he's back in Germany. 136 00:29:25,764 --> 00:29:26,890 Colonel Harris. 137 00:30:06,638 --> 00:30:08,799 Thank you for a pleasant evening. 138 00:30:08,907 --> 00:30:13,435 I must go and check on the church before curfew. 139 00:30:16,147 --> 00:30:20,914 I'm afraid we won't have time for chess tonight, Colonel Harris. 140 00:31:46,871 --> 00:31:48,498 Come and sit down. 141 00:32:25,243 --> 00:32:28,974 Your uncle wants to leave now. He's waiting in the hall. 142 00:32:32,183 --> 00:32:33,741 Good-bye, Fraulein Hartmann. 143 00:33:54,866 --> 00:33:55,855 Herr Kessler. 144 00:33:59,771 --> 00:34:01,796 I'm a friend of the Hartmann family. 145 00:34:02,507 --> 00:34:04,805 They said I could ask a small favor. 146 00:34:05,877 --> 00:34:08,345 My nephews are going to Cologne. 147 00:34:09,080 --> 00:34:11,548 Would you please look after them? 148 00:34:12,350 --> 00:34:14,250 They'll be picked up at the station. 149 00:34:14,786 --> 00:34:17,812 The tickets and papers are in order. 150 00:34:45,817 --> 00:34:47,114 You can stay in here. 151 00:35:06,337 --> 00:35:07,804 Sekt for Ravenstein. 152 00:35:08,773 --> 00:35:13,972 The Allied command in Frankfurt has appointed my husband mayor. 153 00:35:14,812 --> 00:35:17,212 - Congratulations. - Thank you. 154 00:35:19,117 --> 00:35:20,209 Excuse me. 155 00:35:23,621 --> 00:35:27,216 Are you the engine driver? - I'm the sleeping-car conductor. 156 00:35:27,658 --> 00:35:30,252 I don't wish to impose, 157 00:35:30,528 --> 00:35:35,192 but my family and myself lived in London during the war 158 00:35:35,299 --> 00:35:38,200 and now we're returning to Wollstadt. 159 00:35:38,302 --> 00:35:41,999 But my wife is suddenly refusing to get off the train. 160 00:35:42,273 --> 00:35:47,301 She's very upset about the state Germany is in right now. 161 00:35:48,012 --> 00:35:51,778 Would you be so kind as to help me set her mind at rest? 162 00:35:51,883 --> 00:35:55,478 If you could perhaps reassure her 163 00:35:55,786 --> 00:35:59,847 that Wollstadt has been spared the havoc of war. 164 00:36:00,224 --> 00:36:03,591 We live at 43 Sachsenstrasse. 165 00:36:04,195 --> 00:36:08,529 I don't know Wollstadt, but what I've seen from the train looks bad. 166 00:36:10,401 --> 00:36:12,301 But you must help me. 167 00:36:13,171 --> 00:36:16,607 I'll never get her off the train. 168 00:36:17,408 --> 00:36:22,436 Wollstadt is our home. We can get a taxi from the station. 169 00:36:22,813 --> 00:36:25,338 My dear, I have encouraging news. 170 00:36:25,583 --> 00:36:29,212 Please repeat what you told me. 171 00:36:29,754 --> 00:36:31,779 I don't really know Wollstadt. 172 00:36:32,056 --> 00:36:37,323 But you did tell me Wollstadt had been spared. 173 00:36:37,428 --> 00:36:39,953 I only know what I saw from the train. 174 00:36:40,064 --> 00:36:41,395 Did you hear? 175 00:36:42,667 --> 00:36:46,501 Next station is Wollstadt. You'd better get ready. 176 00:36:46,771 --> 00:36:48,204 Palestine! 177 00:36:50,007 --> 00:36:51,975 She wants us to live in the desert. 178 00:36:52,076 --> 00:36:55,739 We are Jewish, but we are German, but we are Jewish. 179 00:36:56,681 --> 00:36:57,841 Savages! 180 00:37:17,868 --> 00:37:18,892 It's outrageous! 181 00:37:33,317 --> 00:37:37,276 We have problems with the heating, but we can offer you blankets. 182 00:37:47,164 --> 00:37:51,123 We have problems with the heating, but we can offer you blankets. 183 00:37:52,503 --> 00:37:55,028 Give the children some chocolate. 184 00:38:05,316 --> 00:38:09,616 - We'd like another bottle of Sekt. - Of course, right away. 185 00:39:23,260 --> 00:39:25,353 Go on, have another piece. 186 00:39:31,369 --> 00:39:32,996 Chocolate? 187 00:39:44,382 --> 00:39:45,508 Papers, please. 188 00:41:56,680 --> 00:42:00,377 I insist on a return game today, Colonel Harris. 189 00:42:08,592 --> 00:42:11,993 I've never understood how anyone could be proud to be German. 190 00:42:12,263 --> 00:42:15,790 If I had my way, I'd be on a plane bound for America today. 191 00:42:17,835 --> 00:42:19,860 You find that hard to understand. 192 00:42:20,771 --> 00:42:23,569 I think the war was a waste of time. 193 00:42:26,043 --> 00:42:32,004 It's how you would feel if you were to attend the good Father's Mass. 194 00:42:32,349 --> 00:42:35,876 The ceremony might be colorful, even entertaining, 195 00:42:36,220 --> 00:42:40,987 but to a disbeliever it's simply a sophisticated waste of time. 196 00:42:41,358 --> 00:42:44,521 Shoddy too, when the sacrament is nothing but a dry cracker. 197 00:42:45,963 --> 00:42:47,828 She's flirting with you. 198 00:42:48,766 --> 00:42:51,735 A bit scheming, don't you think? 199 00:42:53,070 --> 00:42:55,197 Why not dance with her? 200 00:42:55,306 --> 00:42:58,434 Not today. I'm a little tired. 201 00:43:53,197 --> 00:43:56,496 It's time, Max. The Jew is here. 202 00:43:59,303 --> 00:44:00,270 Marie. 203 00:44:01,972 --> 00:44:04,463 Bring me those silly papers. 204 00:44:14,318 --> 00:44:15,512 They're the rules. 205 00:45:27,858 --> 00:45:31,089 I must ask, do you know this man? 206 00:45:37,668 --> 00:45:42,605 Max Hartmann is my friend. He gave me food and hid me in his cellar. 207 00:46:28,619 --> 00:46:30,177 No more! 208 00:46:30,687 --> 00:46:32,951 I won't do it again. 209 00:46:33,557 --> 00:46:35,422 Do what you like! 210 00:47:09,660 --> 00:47:11,059 Is it my move? 211 00:47:15,899 --> 00:47:18,493 What am I doing? No. 212 00:47:18,869 --> 00:47:21,201 I think I'll retire now. 213 00:47:24,374 --> 00:47:27,775 No need to disturb the Father and Alex. 214 00:47:27,878 --> 00:47:29,505 Good night to you both. 215 00:47:29,947 --> 00:47:31,539 Good night, Father. 216 00:47:38,989 --> 00:47:42,015 Your uncle has always been a good man. 217 00:47:42,426 --> 00:47:44,917 Don't forget that whatever happens, 218 00:47:45,629 --> 00:47:48,496 you must always do what you think is right. 219 00:47:49,333 --> 00:47:53,292 Never let anyone tell you otherwise. 220 00:48:02,679 --> 00:48:03,805 Katharina. 221 00:49:14,418 --> 00:49:15,885 Put the lamp out. 222 00:49:17,454 --> 00:49:18,648 The lamp. 223 00:51:34,357 --> 00:51:35,824 I am a werewolf. 224 00:54:07,077 --> 00:54:10,137 Yes, I'm afraid I have to admit you have won. 225 00:54:20,824 --> 00:54:22,724 It's just a game. 226 00:55:22,085 --> 00:55:24,576 It's time to go home, Colonel. 227 00:59:05,208 --> 00:59:08,666 Do you have a moment? We need your help. 228 00:59:10,380 --> 00:59:12,575 I beg you, Herr Leopold, come with me. 229 01:00:16,346 --> 01:00:17,335 Be careful. 230 01:00:20,283 --> 01:00:21,545 Welcome, Herr Kessler. 231 01:00:21,918 --> 01:00:26,218 I can understand that this setup might puzzle you somewhat. 232 01:00:26,689 --> 01:00:29,658 But this sector is in a state of emergency 233 01:00:29,859 --> 01:00:35,661 and the authorities won't allow us to give Max a proper burial. 234 01:00:36,733 --> 01:00:39,065 Gatherings are forbidden, Herr Kessler. 235 01:00:39,769 --> 01:00:42,237 Therefore we must resort to this... 236 01:00:43,439 --> 01:00:45,771 most unworthy arrangement. 237 01:00:47,543 --> 01:00:51,035 We will proceed with our ceremony in secret, 238 01:00:51,714 --> 01:00:54,080 Iike the Christians in the catacombs. 239 01:00:55,551 --> 01:00:59,282 Everyone is gathering at the old marshaling yard at Darmstadt. 240 01:00:59,756 --> 01:01:01,883 Your job is to stop the train there 241 01:01:01,991 --> 01:01:05,586 so that we can get the coffin off the train. 242 01:01:23,946 --> 01:01:26,437 You've pulled the emergency brake! 243 01:03:49,992 --> 01:03:51,550 Herr Leopold! 244 01:03:54,864 --> 01:03:55,660 Over here. 245 01:04:07,310 --> 01:04:09,278 Kat is a lovely girl. 246 01:04:15,718 --> 01:04:18,152 I just wanted to thank you. 247 01:04:18,354 --> 01:04:20,914 My nephews' journey went splendidly. 248 01:04:22,258 --> 01:04:25,056 What would they have done without you? 249 01:04:29,031 --> 01:04:33,263 Our superiors appreciate your help in the Ravenstein assassination. 250 01:04:35,638 --> 01:04:38,004 We have a new job in mind for you. 251 01:04:39,508 --> 01:04:41,100 There's your girlfriend. 252 01:04:59,762 --> 01:05:00,956 Listen, Leo. 253 01:05:01,864 --> 01:05:05,630 I'm not asking you to decide right now. 254 01:05:16,712 --> 01:05:20,478 We will offer Herr Kessler a ride back to Frankfurt. 255 01:05:21,517 --> 01:05:24,509 Then we must fix the back door. 256 01:05:25,321 --> 01:05:26,549 It sticks. 257 01:06:01,524 --> 01:06:03,424 You have a visitor. 258 01:06:09,966 --> 01:06:12,833 - I hope I'm not intruding. - Not at all. 259 01:06:14,470 --> 01:06:17,405 Have you been promoted yet? 260 01:06:17,506 --> 01:06:19,997 My exam is in a few weeks. 261 01:06:21,310 --> 01:06:23,335 What are you doing in Munich? 262 01:06:23,713 --> 01:06:27,444 I'm at St. Christopher's Church. 263 01:06:27,783 --> 01:06:29,375 I've come -- 264 01:06:29,952 --> 01:06:33,683 I've come to ask you not to judge Kat too harshly. 265 01:06:34,223 --> 01:06:38,353 I know that she told you about her mistake. 266 01:06:39,261 --> 01:06:42,924 Kat is confused, as so many others are these days. 267 01:06:43,032 --> 01:06:45,523 But she is not a werewolf. 268 01:06:46,102 --> 01:06:51,039 She repents her sins and is trying very hard to make amends. 269 01:06:51,574 --> 01:06:56,876 She had to flee from those people in Frankfurt. They stop at nothing. 270 01:06:57,913 --> 01:07:00,575 Max Hartmann received threatening letters. 271 01:07:01,751 --> 01:07:05,551 His collaboration with the Americans was no secret. 272 01:07:10,026 --> 01:07:15,430 And after he died, the authorities confiscated his entire estate. 273 01:07:16,165 --> 01:07:17,996 Do you have any contact with Kat? 274 01:07:20,436 --> 01:07:23,963 I really must go now. We will meet again. 275 01:07:31,781 --> 01:07:34,648 Herr Kessler, if I were you, 276 01:07:35,151 --> 01:07:39,611 I'd attend the midnight mass at St. Christopher's tonight. 277 01:10:43,572 --> 01:10:46,166 With this ring I thee wed. 278 01:10:47,142 --> 01:10:49,702 In the name of the Holy Trinity. 279 01:16:53,875 --> 01:16:58,073 I'm afraid the young Herr Hartmann wasn 't as cooperative as yourself. 280 01:16:59,414 --> 01:17:02,247 But then, what's one faggot less? 281 01:17:03,118 --> 01:17:06,383 We've taken her to a temporary hiding place. 282 01:17:06,488 --> 01:17:10,151 We thought you'd be more cooperative if she was with us. 283 01:17:10,892 --> 01:17:15,056 I'm so glad you came, Leopold. We can discuss your next job. 284 01:17:15,631 --> 01:17:19,431 We would like the Bremen line to be shut down, tonight. 285 01:17:19,868 --> 01:17:21,768 You're a capable man. 286 01:17:22,137 --> 01:17:25,595 We're sure you can handle a big job like this. 287 01:17:25,807 --> 01:17:30,039 All you have to do is place some explosives underneath your sleeper. 288 01:17:30,278 --> 01:17:33,611 The bomb will be detonated on the Neuwied Bridge. 289 01:17:33,715 --> 01:17:35,910 You'll have ample time to get out. 290 01:17:36,451 --> 01:17:40,547 I'm sorry to press you like this, because I do like you. 291 01:17:41,123 --> 01:17:44,854 Remember, tonight you're going on the Bremen Express. 292 01:19:01,803 --> 01:19:06,433 Allow me to present the examinee: Leopold Kessler, my nephew. 293 01:19:06,541 --> 01:19:10,375 Herr Seifert and lnspector Steleman are in charge of the examination. 294 01:19:10,479 --> 01:19:13,346 There is a practical and a theoretical part. 295 01:19:13,548 --> 01:19:15,778 First, we'll ask some questions. 296 01:19:15,884 --> 01:19:18,751 Then we will accompany you 297 01:19:18,854 --> 01:19:23,086 to see how you manage with both the passengers and the equipment. 298 01:19:23,191 --> 01:19:28,493 The conductor must be both polite and firm at all times. 299 01:19:28,697 --> 01:19:32,360 Accompany us to compartment nine and we can begin. 300 01:19:32,467 --> 01:19:34,867 Has this exam taken you by surprise? 301 01:19:35,103 --> 01:19:39,870 No, it's just that I was attending to one of the passengers. 302 01:19:40,709 --> 01:19:44,907 If you don't mind, I'll just finish what I was doing and be back at once. 303 01:20:36,464 --> 01:20:41,128 They want you to place a bomb. Listen to me! 304 01:20:46,842 --> 01:20:49,777 Tell him your life is at stake. 305 01:21:02,691 --> 01:21:04,283 I can't say any more. 306 01:21:04,526 --> 01:21:06,892 They're watching you, remember. 307 01:21:07,128 --> 01:21:08,959 Checkpoint Urmitz! 308 01:21:40,729 --> 01:21:43,596 The assessor is getting a little impatient. 309 01:21:44,132 --> 01:21:48,592 I think we had better proceed with the examination. 310 01:21:59,648 --> 01:22:03,846 So, we would like to know what you would do 311 01:22:04,185 --> 01:22:07,916 if the cleaner handed you a green card 312 01:22:08,023 --> 01:22:10,958 filled in like this. 313 01:27:34,349 --> 01:27:37,375 Have you gone completely mad? 314 01:27:37,485 --> 01:27:40,045 Get out of here this instant! 315 01:27:56,671 --> 01:28:00,072 My nephew's behavior cannot be excused. 316 01:28:00,174 --> 01:28:04,634 My first thought was to advise you to cancel the exam at once. 317 01:28:21,195 --> 01:28:24,824 - Do you wish to proceed? - That is up to the examiner. 318 01:28:24,999 --> 01:28:27,433 I shall repeat my question. 319 01:28:27,535 --> 01:28:30,470 What would you do if the cleaner 320 01:28:30,571 --> 01:28:34,029 handed you a green card filled in like this? 321 01:28:40,281 --> 01:28:42,909 Can't you see it's filled in incorrectly? 322 01:28:43,017 --> 01:28:44,882 Completely incorrect. 323 01:28:51,959 --> 01:28:56,157 Would you like to tell the examinee the correct answer to the question? 324 01:28:57,865 --> 01:29:00,527 It's a trick question. 325 01:29:01,302 --> 01:29:05,033 The answer is: Report the cleaner immediately! 326 01:29:05,373 --> 01:29:11,209 The green card should never be in the cleaner's possession. 327 01:29:11,579 --> 01:29:16,380 The cleaner never keeps any papers for the conductor. 328 01:29:17,151 --> 01:29:20,086 On the contrary, the conductor must give him a receipt 329 01:29:20,421 --> 01:29:22,514 as soon as he takes over. 330 01:29:22,623 --> 01:29:25,683 And which form is used for this? 331 01:29:27,161 --> 01:29:29,356 Yes, B, that is correct. 332 01:29:30,598 --> 01:29:33,692 And now a question after Herr Seifert's own heart. 333 01:29:33,801 --> 01:29:38,033 What is stated in paragraph four, section 62 of the rule book? 334 01:29:49,984 --> 01:29:55,388 I must inform you that an open collar is against the regulations. 335 01:30:11,472 --> 01:30:14,339 Your uncle kindly got a card for you. 336 01:30:14,809 --> 01:30:18,472 We now want you to make bed 42. 337 01:30:18,780 --> 01:30:22,739 I have put the correct number of bedding covers out for you. 338 01:30:23,184 --> 01:30:25,675 You may begin when I say so. 339 01:30:25,787 --> 01:30:29,883 We want you to make the bed twice. 340 01:30:29,991 --> 01:30:32,721 Then we will examine the bed. 341 01:30:32,827 --> 01:30:35,421 Are you ready with the clock? 342 01:30:35,730 --> 01:30:37,994 You may now begin. 343 01:30:38,299 --> 01:30:39,698 The clock is ticking. 344 01:30:42,703 --> 01:30:44,603 The clock is ticking! 345 01:30:59,587 --> 01:31:01,350 No time for that. 346 01:31:01,456 --> 01:31:02,889 The clock is ticking. 347 01:31:24,111 --> 01:31:26,477 Hurry, Herr Kessler, the clock is ticking. 348 01:31:39,927 --> 01:31:41,485 The clock is ticking! 349 01:32:09,891 --> 01:32:11,017 Thank you. 350 01:37:01,348 --> 01:37:02,815 Herr Kessler. 351 01:37:05,853 --> 01:37:10,051 Would you please come to compartment nine for a moment? 352 01:37:35,916 --> 01:37:39,613 I was told I might find the conductor here. 353 01:37:39,720 --> 01:37:43,349 I have a problem. Is it too much to ask for a bit of service? 354 01:37:44,258 --> 01:37:46,453 We must be quiet. 355 01:37:46,961 --> 01:37:52,558 The assessor needs to rest before we proceed with the exam. 356 01:37:54,969 --> 01:37:57,631 Let me give you a piece of advice. 357 01:38:00,741 --> 01:38:04,108 In my opinion, you have only one chance. 358 01:38:05,980 --> 01:38:11,145 When Herr Seifert wakes up, ask him to follow you through the train 359 01:38:11,252 --> 01:38:15,746 as you give each of the passengers an unconditional apology. 360 01:38:41,949 --> 01:38:42,973 Conductor! 361 01:38:49,490 --> 01:38:51,151 These shoes need polishing. 362 01:38:52,026 --> 01:38:54,085 I wanted them polished. 363 01:38:59,400 --> 01:39:02,665 I am sure the shoes have been polished. 364 01:39:05,306 --> 01:39:08,366 I don't think so. There's no chalk mark. 365 01:39:13,881 --> 01:39:16,850 You'd better watch your step! 366 01:39:28,195 --> 01:39:31,562 You pulled the emergency brake! 367 01:40:27,955 --> 01:40:29,354 Refreshments? 368 01:40:31,592 --> 01:40:33,059 Bed-making? 369 01:40:34,528 --> 01:40:36,120 Shoeshine? 28803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.