All language subtitles for arrow.s03e17.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,207 Tidigare på "Arrow": 2 00:00:03,360 --> 00:00:06,125 När jag är med dig tänker jag inte på uppdraget eller... 3 00:00:06,280 --> 00:00:08,567 Jag litar på ditt omdöme, jag är beroende av det. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,722 De kallas "Task Force X". 5 00:00:11,880 --> 00:00:15,890 Det är ingen insatsstyrka. Låt oss kalla den vid sitt rätt namn. 6 00:00:15,280 --> 00:00:16,691 Suicide Squad. 7 00:00:16,840 --> 00:00:19,411 - Valet har redan gjorts. -Jag accepterar det inte. 8 00:00:19,560 --> 00:00:21,801 - Det får konsekvenser. -Är det ett hot? 9 00:00:28,280 --> 00:00:32,251 Berätta för alla som lyssnar vad du har sett. 10 00:00:40,800 --> 00:00:42,928 - Du är sen. -Klockan är 12.45. 11 00:00:43,120 --> 00:00:45,930 Det stod 13.00. Jag är här tidigt. Det är ovanligt. 12 00:00:46,800 --> 00:00:49,926 Bröllopet börjar kl. 13.00. Fotograferingen var kl. 12.00. 13 00:00:50,800 --> 00:00:51,525 Fotograferingen... 14 00:00:53,200 --> 00:00:59,810 Sist Lyla och jag gifte oss sa vi våra löften i en terrängbil mitt ute i öknen. 15 00:00:59,960 --> 00:01:04,900 Den här gången har vi en fotograf. Just det, Oliver. Fotograferingen. 16 00:01:04,240 --> 00:01:06,766 Det där med att vara marskalk. Det är lite som... 17 00:01:06,960 --> 00:01:09,725 - Inte så lyckat. -Nej. Vi får köra Photoshop. 18 00:01:09,920 --> 00:01:11,251 Okej då. 19 00:01:17,880 --> 00:01:18,961 Tack för att du kom. 20 00:01:20,120 --> 00:01:22,282 - Du har med dig en vän. -Ja. 21 00:01:22,440 --> 00:01:25,110 - Trevligt att träffas. Ray Palmer. -John Diggle. 22 00:01:25,160 --> 00:01:27,891 Om du skadar henne så hittar de aldrig din kropp. 23 00:01:28,960 --> 00:01:31,122 Trevligt att träffas. Ursäkta mig. 24 00:01:31,880 --> 00:01:35,362 Vi såg inte varandra på fem månader. Nu är det en gång i veckan. 25 00:01:35,520 --> 00:01:38,000 - Fint att se dig, Ray. -Detsamma 26 00:01:40,400 --> 00:01:42,164 Det där var Lyla. 27 00:01:42,320 --> 00:01:45,802 Rick skulle vara vår officiant, men han är placerad i Sydsudan. 28 00:01:46,000 --> 00:01:47,729 - Har ni ingen Vigselförrättare? -Nej. 29 00:01:47,880 --> 00:01:51,123 Okej. Det kan väl ordnas online? Ge mig wifi och tre minuter. 30 00:01:51,280 --> 00:01:54,170 Inte att jag vill vara er officiant. Fast det vore en ära. 31 00:01:54,320 --> 00:01:57,961 Eller så kan ni fråga mig. Jag är Vigselförrättare. 32 00:01:59,720 --> 00:02:01,290 Det är en lång historia. 33 00:02:06,800 --> 00:02:10,483 Nu brukar officianten säga några detaljer om paret. 34 00:02:11,240 --> 00:02:12,924 Deras historia. 35 00:02:13,800 --> 00:02:16,766 Vilket är svårt för mig eftersom jag mötte John och Lyla helt nyss. 36 00:02:19,720 --> 00:02:22,405 Och ni har era äktenskapslöften. 37 00:02:22,560 --> 00:02:25,131 Vilket är bra. För det ger mig mindre att göra. 38 00:02:34,600 --> 00:02:37,460 - Vill du verkligen göra detta? -Ja för fan. 39 00:02:38,400 --> 00:02:41,408 - Och du? -Mer än den första gången. 40 00:02:41,560 --> 00:02:44,962 Bra. För nu släpper jag dig inte. 41 00:02:45,120 --> 00:02:47,885 - Det får du lova. -Bra. 42 00:02:49,840 --> 00:02:52,810 - Jag älskar dig, Lyla. -Jag älskar dig också. 43 00:02:52,960 --> 00:02:54,450 Okej då. 44 00:02:54,600 --> 00:02:59,845 John Diggle, Lyla Michaels. Jag förklarar er man och hustru. 45 00:03:27,280 --> 00:03:29,681 - En fin ceremoni. -Vilken fin klänning. 46 00:03:29,840 --> 00:03:33,925 - Tack. -Fick du gips på köpet? 47 00:03:34,800 --> 00:03:38,847 Jag har en ny tränare. Hon är entusiastisk. 48 00:03:39,000 --> 00:03:41,128 -"Hon?" -Det är en vän. 49 00:03:41,320 --> 00:03:43,607 Vi ska inte prata om det nu. 50 00:03:45,640 --> 00:03:46,926 - Hej, Laurel. -Hej. 51 00:03:47,680 --> 00:03:49,125 Fin bukett. 52 00:03:49,280 --> 00:03:53,330 Ja. Jag fångade den visst. 53 00:03:53,480 --> 00:03:55,767 - Bra gjort. -Tack. 54 00:03:58,120 --> 00:04:00,327 Hoppas det är okej att Ray är min dejt. 55 00:04:00,480 --> 00:04:01,925 Ray räddade dagen. 56 00:04:02,800 --> 00:04:04,845 Det var inte jag som sa det. 57 00:04:05,000 --> 00:04:09,500 Han är en bra kille. Och han bryr sig om dig. 58 00:04:10,000 --> 00:04:13,163 - Är du lycklig? -Ja, mycket. 59 00:04:13,320 --> 00:04:15,607 Bra. Det är allt jag vill. 60 00:04:16,280 --> 00:04:18,408 Du förtjänar en bra kille och ett normalt liv. 61 00:04:30,440 --> 00:04:31,601 Oliver. 62 00:04:31,800 --> 00:04:33,882 ARROW DÖDAR ÅTER 63 00:04:43,480 --> 00:04:46,510 Åtta offer, alla blev träffade av pilar. 64 00:04:46,200 --> 00:04:48,931 En lyckades fly och har gjort ett uttalande. 65 00:04:49,800 --> 00:04:52,562 Det är fortfarande obekräftat, så distriktsåklagarkontoret- 66 00:04:52,720 --> 00:04:55,690 -kommer att fortsätta undersökningen innan åtal kan väckas. 67 00:04:55,840 --> 00:04:59,208 Så hur ser det ut? Är det Arrow som är misstänkt? 68 00:04:59,400 --> 00:05:01,500 Vi vet inte säkert ännu. 69 00:05:01,200 --> 00:05:03,965 Vi har ett uttalande från mr Palmer. 70 00:05:04,120 --> 00:05:06,880 STADENS LEDARE SVARAR PÅ "ARROW"-ATTACKER 71 00:05:06,640 --> 00:05:09,689 Det är svårt att bortse från allt gott Arrow har gjort. 72 00:05:09,840 --> 00:05:12,525 Men det är också svårt att bortse från eventuella bevis. 73 00:05:12,680 --> 00:05:15,411 Arrow måste till varje pris gripas. 74 00:05:15,560 --> 00:05:17,801 Han måste åtalas för det inträffade. 75 00:05:18,000 --> 00:05:20,207 Visste inte han skulle göra så. 76 00:05:20,360 --> 00:05:24,888 Jag ser till att alla resurser går till hans gripande. 77 00:05:31,800 --> 00:05:33,162 Tala med Lance och säg att det inte var du. 78 00:05:33,320 --> 00:05:36,210 - Det skulle inte hjälpa. -Hitta den som är skyldig. 79 00:05:36,360 --> 00:05:39,910 - Ta reda på vem som har gjort det. -Vi vet vilka det är. 80 00:05:39,240 --> 00:05:42,483 - League of Assassins. -Ra's AI Ghul gillar inte att få nobben? 81 00:05:42,640 --> 00:05:45,405 Nej, han accepterar inte det. 82 00:05:45,600 --> 00:05:49,844 Han vill vända alla emot mig så att det är mer lockande att ta hans plats. 83 00:05:50,960 --> 00:05:52,700 Gå ut på gatorna. 84 00:05:52,200 --> 00:05:55,727 Han jagar brottslingar. Vi måste ta reda på vem som står i tur. 85 00:05:56,120 --> 00:05:58,964 Vi behöver all information polisen har från brottsplatsen. 86 00:05:59,120 --> 00:06:02,681 Den som är skyldig måste ha lämnat ett spår. 87 00:06:02,880 --> 00:06:04,291 Hur kan vi hjälpa till? 88 00:06:04,440 --> 00:06:07,125 - Åk till flygplatsen. -Okej. Vad gör vi där? 89 00:06:07,280 --> 00:06:09,601 - Det kallas smekmånad. -Fiji kan vänta. 90 00:06:09,800 --> 00:06:12,246 Nej. Fiji kan inte vänta. 91 00:06:13,240 --> 00:06:16,767 Det är fortfarande er dag. Ra's al Ghul ska inte förstöra den. 92 00:06:16,920 --> 00:06:20,720 - Oliver... -Du har redan följt mig till lejonkulan. 93 00:06:21,200 --> 00:06:22,850 Välj din familj den här gången. 94 00:06:23,720 --> 00:06:26,405 Gör er grej. Vi fixar det här. 95 00:06:35,840 --> 00:06:38,764 Om du inte känns rätt åka så gör vi inte det. 96 00:06:38,960 --> 00:06:41,486 Nej, Oliver har rätt. Det är vår tur. 97 00:06:41,640 --> 00:06:44,371 Och Felicity och Roy är där. 98 00:06:51,520 --> 00:06:53,363 Mazel tov, unga nygifta. 99 00:06:54,680 --> 00:06:56,250 Lawton. 100 00:06:56,840 --> 00:07:00,640 - Vad gör du här? -Man gör väl bara sin plikt. 101 00:07:01,680 --> 00:07:04,810 Suicide Squad är i farten igen. 102 00:07:18,880 --> 00:07:21,884 Jag vill inte störa er bröllopsnatt. 103 00:07:22,800 --> 00:07:23,286 Jag tvivlar på det. 104 00:07:23,440 --> 00:07:27,570 För fem timmar sen var det en terroristattack i Kasnia. 105 00:07:27,720 --> 00:07:31,327 Sjukhuset skulle förena Kasnias olika etniska grupper. 106 00:07:31,480 --> 00:07:33,881 - Är det...? -Senator Joseph Cray. 107 00:07:34,400 --> 00:07:36,771 Sjukhuset var ett viktigt projekt för honom. 108 00:07:36,920 --> 00:07:39,321 Han insisterade på att gå till ceremonin. 109 00:07:39,520 --> 00:07:42,967 Agent Michaels, du leder Task Force X för att hämta hem honom. 110 00:07:43,120 --> 00:07:46,124 Jag har ett plan redo om 30 minuter. 111 00:07:46,280 --> 00:07:48,408 Jag är ledsen, Johnny. 112 00:07:50,280 --> 00:07:53,489 Åk du till Fiji. Jag möter dig där om 48 timmar. 113 00:07:53,640 --> 00:07:57,167 Jag släpper inte dig ur sikte. 114 00:07:57,600 --> 00:08:00,490 Minns du vad jag sa om att inte släppa taget? 115 00:08:00,640 --> 00:08:02,404 Jag menade det. 116 00:08:05,400 --> 00:08:06,970 Waller. 117 00:08:07,120 --> 00:08:10,363 Räkna med mig. Du får med dig oss två. Deadshot. 118 00:08:10,520 --> 00:08:12,900 Vem mer följer med? 119 00:08:12,240 --> 00:08:14,971 Jag undrar det... Jag har alltid velat se världen. 120 00:08:15,880 --> 00:08:18,804 Kasnia ska vara fint så här års. 121 00:08:31,840 --> 00:08:33,126 Hört nåt? 122 00:08:33,320 --> 00:08:37,644 Jag kollar kameror från vägen, mobilkameror och polisradion. 123 00:08:37,800 --> 00:08:40,406 - Och? -Inget spår av den onda Arrow. 124 00:08:40,560 --> 00:08:42,927 Los Halcones får in en stor leverans av narkotika. 125 00:08:43,120 --> 00:08:46,806 Hela gänget dyker upp. Då följer falske Arrow efter dem. 126 00:08:47,000 --> 00:08:48,923 Vi måste ha ett annat namn åt honom. 127 00:08:49,800 --> 00:08:52,129 - När hände det? -Precis nyss. Jag hänger på. 128 00:08:52,280 --> 00:08:56,330 Roy, det här är League. Jag tar hand om det. 129 00:09:01,360 --> 00:09:03,100 Republiken Kasnia 130 00:09:09,400 --> 00:09:11,884 - Så anlitade ni en florist? -Ja, det gjorde vi. 131 00:09:12,400 --> 00:09:13,644 Är sånt inte dyrt? 132 00:09:17,400 --> 00:09:20,722 Mina brudtärnor ska få arrangera blommorna. 133 00:09:20,880 --> 00:09:23,565 Resten av pengarna går väl till klänningen. 134 00:09:23,760 --> 00:09:25,842 - Hört nåt? -Nej. Ingenting. 135 00:09:27,200 --> 00:09:30,249 - Träffar du någon, Cutter? -Såklart jag gör. 136 00:09:30,400 --> 00:09:35,247 Arrow. Och vår särskilda dag ska bli den mest enastående. 137 00:09:35,400 --> 00:09:40,440 Sen så gör vi starka, vackra barn. 138 00:09:40,640 --> 00:09:42,608 Känner han till det? 139 00:09:43,360 --> 00:09:47,729 Du ska veta en sak... Man jobbar inte här och har familj. 140 00:09:47,880 --> 00:09:51,407 Jag har både fru och barn som säger annat. Vi går upp hit. 141 00:09:51,560 --> 00:09:53,847 Hoppas du kommer hem till henne. 142 00:09:54,000 --> 00:09:57,891 Kärlek, barn och familj är bara distraherande för såna som vi. 143 00:09:58,400 --> 00:10:00,964 Det gör oss bättre. Vi får något att kämpa för. 144 00:10:01,160 --> 00:10:06,700 Kärlek är en kula i skallen. Tror du nåt annat är du också galen. 145 00:10:06,160 --> 00:10:08,490 - Hallå där... -Okej. 146 00:10:08,240 --> 00:10:11,403 Senaste satelliten avslöjar varma kroppar i rörelse här. 147 00:10:11,560 --> 00:10:16,282 Det är tydligt. Hur ska vi få ut allihop? 148 00:10:16,600 --> 00:10:19,410 Våra order gäller att hämta Cray. Ingen annan. 149 00:10:19,560 --> 00:10:22,400 - Och gisslan? -Ingen är amerikansk medborgare. 150 00:10:22,200 --> 00:10:23,804 Är det dina ord eller Wallers? 151 00:10:23,960 --> 00:10:26,566 Vi ska inte bråka, Johnny. Vi är på smekmånad. 152 00:10:29,760 --> 00:10:31,000 Ser du vad jag menar, John? 153 00:10:31,880 --> 00:10:33,962 Jag är inte du, Lawton. 154 00:10:36,400 --> 00:10:38,400 Precis. 155 00:10:38,320 --> 00:10:40,561 Jag har inte alltid varit jag heller. 156 00:10:52,720 --> 00:10:55,451 Lämna paketet vid dörren. 157 00:10:55,600 --> 00:10:59,810 Ni behöver nog signera det först. 158 00:11:02,720 --> 00:11:05,870 Herregud! Floyd. 159 00:11:11,360 --> 00:11:14,910 Varför fick jag inget veta? Jag ser hemsk ut. 160 00:11:14,240 --> 00:11:15,730 Nej- 161 00:11:15,880 --> 00:11:17,962 Nej då. Du är perfekt. 162 00:11:27,920 --> 00:11:30,605 Mamma, vem är det? 163 00:11:30,760 --> 00:11:35,129 Zoe, det här är din pappa. Minns du? 164 00:11:35,280 --> 00:11:37,487 Jag har berättat om honom. 165 00:11:37,640 --> 00:11:42,123 Han har varit iväg och slagits mot skurkar. Nu är han hemma. 166 00:11:43,440 --> 00:11:44,487 Hej, Zoe. 167 00:11:46,000 --> 00:11:48,685 Din pappa har saknat dig jättemycket. 168 00:11:50,600 --> 00:11:53,570 Hon behöver bara lite tid. 169 00:11:56,920 --> 00:12:00,925 Jag har bilder av en man. Gröna kläder. Han är på taket. 170 00:13:11,240 --> 00:13:13,720 Du kan inte döda dem alla, Oliver. 171 00:13:16,400 --> 00:13:19,408 När en faller, kommer två nya. 172 00:13:19,560 --> 00:13:20,925 Maseo. 173 00:13:21,800 --> 00:13:23,287 Du kan inte tro på det här. 174 00:13:23,440 --> 00:13:26,410 Du dödade dem bara för att bevisa vadå? 175 00:13:26,560 --> 00:13:29,245 Nej. För att övertyga dig. 176 00:13:29,960 --> 00:13:32,327 Min härskare ser något i dig. 177 00:13:32,880 --> 00:13:35,645 Kämpa inte emot. Omfamna det. 178 00:13:36,120 --> 00:13:37,804 Du känner mig bättre än så. 179 00:13:38,000 --> 00:13:42,369 Låt inte din motsträvighet ta fler liv. 180 00:13:57,720 --> 00:13:59,802 FÖRSTORA 5x 181 00:14:00,640 --> 00:14:01,971 SKANNAR ANSIKTSGEOMETRI 182 00:14:02,120 --> 00:14:03,167 EXTRAPOLERAR NÄT 183 00:14:03,360 --> 00:14:04,725 SKAPAR YTA 184 00:14:04,880 --> 00:14:06,166 RENDERAR 185 00:14:16,640 --> 00:14:20,804 Okej, jag hade ingen aning om hur många galningar som fanns här- 186 00:14:21,000 --> 00:14:24,243 -förrän du bad allmänheten om tips vad gäller Arrow. 187 00:14:24,400 --> 00:14:26,243 Vad är det som pågår? 188 00:14:28,200 --> 00:14:29,850 Ray? 189 00:14:31,680 --> 00:14:34,570 Oliver Queen är Arrow. 190 00:14:36,560 --> 00:14:38,210 Vadå? 191 00:14:40,120 --> 00:14:43,567 Jag har 140 i IQ och tre doktorsexamina, men... 192 00:14:43,720 --> 00:14:47,420 Det är svårt att förolämpa min intelligens, men du har lyckats. 193 00:14:50,200 --> 00:14:54,444 Det stämmer nu. Alla gånger som du försvinner. 194 00:14:54,600 --> 00:14:58,400 Din oro över uppdraget... Du har jobbat med Arrow. 195 00:14:58,560 --> 00:15:00,528 Hur fick du reda på det? 196 00:15:01,600 --> 00:15:04,100 Portabel röntgenfotografi. 197 00:15:04,480 --> 00:15:09,441 Allmänt känt som röntgensyn. Och din ansiktsigenkänningsmjukvara. 198 00:15:09,600 --> 00:15:12,763 - Häftig kod, förresten. -Dräkten funkar igen. 199 00:15:15,280 --> 00:15:19,251 Igår kväll såg jag din vän Oliver stå bredvid åtta av hans offer. 200 00:15:19,400 --> 00:15:24,800 Han var ute på uppdrag. Han försöker finna sin kopia. 201 00:15:25,360 --> 00:15:28,125 Du måste tro på mig. Oliver är ingen mördare. 202 00:15:28,320 --> 00:15:31,290 Inte första gången han är domare, jury och skarprättare. 203 00:15:31,440 --> 00:15:35,365 - Han har inte dödat på två år. -Är det ditt bästa argument? 204 00:15:35,520 --> 00:15:37,727 Du vet inte vad han har gått igenom. 205 00:15:37,880 --> 00:15:43,410 Vad han förlorat. Det vet jag. Jag känner honom bättre än nån annan. 206 00:15:44,920 --> 00:15:46,524 Oliver gjorde inte det här. 207 00:15:47,840 --> 00:15:50,650 - Du har känslor för honom. -Ja. 208 00:15:50,840 --> 00:15:52,968 Jag menar... Nej. 209 00:15:53,120 --> 00:15:54,849 Nej- 210 00:15:55,000 --> 00:15:56,729 Förut var det så. 211 00:15:56,880 --> 00:15:58,450 Men det är... 212 00:15:59,800 --> 00:16:01,811 - Det är över nu. -Och vadå? 213 00:16:03,160 --> 00:16:04,924 Nu kan jag lita på dig? 214 00:16:05,800 --> 00:16:08,129 Från stunden vi möttes har jag inte hållit något tillbaka. 215 00:16:09,480 --> 00:16:11,403 Jag litade på dig. 216 00:16:11,560 --> 00:16:16,361 Jag trodde att du kunde vara en riktig partner. 217 00:16:16,960 --> 00:16:23,320 Någon som jag kunde räkna med i mitt uppdrag och i mitt liv. 218 00:16:24,120 --> 00:16:26,726 Det ville jag, Ray. Det vill jag fortfarande. 219 00:16:28,680 --> 00:16:30,205 Ray. 220 00:16:31,240 --> 00:16:33,208 Vad tänker du göra? 221 00:16:34,120 --> 00:16:36,282 Jag lovade den här staden något. 222 00:16:36,480 --> 00:16:38,847 Jag måste ställa Arrow inför rätta. 223 00:16:59,560 --> 00:17:00,846 Norra ingången klar. 224 00:17:04,800 --> 00:17:08,122 Bra jobbat, Deadshot. Vi är på väg in. Gå till X. 225 00:17:08,280 --> 00:17:10,440 Uppfattat. 226 00:17:18,800 --> 00:17:21,644 Varsågod, sötnos. Ät upp. 227 00:17:23,560 --> 00:17:25,324 Du äter inte. 228 00:17:25,840 --> 00:17:30,840 Är det nåt som är fel? Inte lika gott som det mamma gör? 229 00:17:31,800 --> 00:17:33,529 Säg något! 230 00:17:34,480 --> 00:17:36,881 Älskling, vad gör du? 231 00:17:37,400 --> 00:17:39,646 - Inget. Jag är okej. -Nej. 232 00:17:39,800 --> 00:17:41,609 Nej, det är du inte. 233 00:17:42,360 --> 00:17:45,682 Du sover inte. Du äter knappt. 234 00:17:46,360 --> 00:17:49,887 Du fixar inte ett jobb. Du umgås inte med vänner. 235 00:17:50,600 --> 00:17:51,647 Du talar inte med mig. 236 00:17:52,680 --> 00:17:54,330 Vi talar just nu! 237 00:17:54,480 --> 00:17:59,361 - Vad vill du tala om? -Vad hände med min make? 238 00:17:59,520 --> 00:18:03,810 Du måste berätta för oss. Det finns de som kan hjälpa dig. 239 00:18:03,240 --> 00:18:05,561 De som vet hur det är att återvända från ett krig. 240 00:18:05,720 --> 00:18:11,841 De förstår inte. Du förstår inte. Ingen förstår! Hör du mig? 241 00:18:12,000 --> 00:18:14,367 - Få dem att förstå. -Få dem att förstå? 242 00:18:14,960 --> 00:18:17,725 Så här? Vill du få dem att förstår så här? 243 00:18:17,880 --> 00:18:21,805 Eller så här? Vill du veta vad som hände din make? 244 00:18:21,960 --> 00:18:24,725 Jag ska säga dig. Han avfyrade vapen. 245 00:18:24,880 --> 00:18:27,724 Varje gång jag gjorde det dog någon. 246 00:18:27,880 --> 00:18:29,962 Okej? Varenda gång. 247 00:18:30,920 --> 00:18:32,365 Floyd. 248 00:18:33,000 --> 00:18:34,810 Sluta. 249 00:18:35,680 --> 00:18:37,170 Snälla. 250 00:18:45,320 --> 00:18:47,400 Iväg med dig! 251 00:18:50,800 --> 00:18:52,401 Det här är en nödsituation. 252 00:18:52,560 --> 00:18:54,403 Det är min make. Han är beväpnad. 253 00:19:03,560 --> 00:19:05,642 Hittade du något på pilarna? 254 00:19:06,240 --> 00:19:09,687 Den här är vår. Den här är deras. 255 00:19:09,840 --> 00:19:12,446 - Jag ser ingen skillnad. -Precis. 256 00:19:12,600 --> 00:19:14,329 De är identiska. 257 00:19:15,360 --> 00:19:17,100 Han vet. 258 00:19:17,160 --> 00:19:19,490 Herregud, han vet. 259 00:19:22,120 --> 00:19:25,203 Förra året blev Rays fästmö dödad av Mirakuru-män. 260 00:19:25,360 --> 00:19:29,729 Nu vill han beskydda staden, så han använder en ny teknik. 261 00:19:29,880 --> 00:19:33,900 Han vill se till att du grips och har lyckats spåra dig. 262 00:19:33,160 --> 00:19:37,131 Han har scannat dig och vet att du är Arrow. Han informerar polisen. 263 00:19:37,720 --> 00:19:39,131 Vet Palmer att jag är Arrow? 264 00:19:41,400 --> 00:19:43,168 Är hans uppdrag att beskydda staden? 265 00:19:45,680 --> 00:19:47,523 När tänkte du berätta det? 266 00:19:47,680 --> 00:19:52,527 Jag har hört det ofta. Men det är inte viktigt. Han säger till polisen vem du är. 267 00:19:52,680 --> 00:19:56,890 Har Ray skapat en superdräkt? Det är ganska häftigt. 268 00:19:57,400 --> 00:19:58,246 Och oförsiktigt. 269 00:19:59,000 --> 00:20:03,483 Han är nog på väg till polisstationen. Vad ska vi göra? 270 00:20:06,000 --> 00:20:10,722 Röntgenteknologin är ofelbar. Man ser bilder med tidsmarkering. 271 00:20:11,960 --> 00:20:13,689 Ett modigt uttalande, mr Palmer. 272 00:20:13,840 --> 00:20:17,765 Vi gick igenom det här för två år sen när Oliver Queen friades. 273 00:20:17,920 --> 00:20:20,924 Han är smart, så han låter sig först bli åtalad- 274 00:20:21,800 --> 00:20:23,686 -för att slippa vara misstänkt senare. 275 00:20:25,920 --> 00:20:29,606 Och ditt bevis är röntgensyn? 276 00:20:30,920 --> 00:20:34,322 Digitala bilder kan manipuleras. Ingen domare accepterar det. 277 00:20:34,480 --> 00:20:36,130 Och mitt uttalande? 278 00:20:36,280 --> 00:20:38,726 Ditt obekräftade uttalande? 279 00:20:41,960 --> 00:20:46,124 Du beskyddar honom. Naturligtvis. För du och Oliver är gamla vänner. 280 00:20:46,640 --> 00:20:49,371 Skadade du dig på kontoret? 281 00:20:52,000 --> 00:20:55,641 - Det var på gymmet. -Och du tränade med... 282 00:20:55,800 --> 00:21:00,100 ...den där Grant, inte sant? Som var en vigilant. 283 00:21:01,400 --> 00:21:03,407 Du och Oliver Queen var ett par, eller hur? 284 00:21:04,400 --> 00:21:06,486 Hur kommer det sig att ni började använda masker? 285 00:21:07,880 --> 00:21:10,690 Lite juridisk rådgivning, mr Palmer. 286 00:21:10,840 --> 00:21:15,243 Om du går till media med dessa ogrundade anklagelser- 287 00:21:15,840 --> 00:21:19,162 -kan mr Queen stämma dig för förtal- 288 00:21:19,320 --> 00:21:21,482 -och det skulle göra dig bankrutt. 289 00:21:21,960 --> 00:21:25,407 Vem vet? Han kunde få sitt företag tillbaka. 290 00:21:26,400 --> 00:21:29,840 Du har rätt. Vårt rättsväsende kan inte hjälpa mig med det här. 291 00:21:34,760 --> 00:21:37,889 Jag får väl själv söka rättvisa. 292 00:21:53,640 --> 00:21:57,326 Oroa dig inte. Jag är senator. 293 00:21:57,480 --> 00:21:59,767 Allt kommer att ordna sig. 294 00:22:02,760 --> 00:22:04,649 Ner med er! Ner! 295 00:22:18,440 --> 00:22:21,364 Vi är här för er, senator. Vi måste skynda oss. 296 00:22:22,160 --> 00:22:25,926 Alla stannar där de är. Håll er lugna. 297 00:22:26,800 --> 00:22:30,449 - Vi förklarar allt i luften. -Vadå? Nej! Nej! 298 00:22:31,680 --> 00:22:36,129 Det här är helt fel. De skulle inte skicka någon. Det var hela poängen. 299 00:22:38,840 --> 00:22:40,968 Ni borde inte ha kommit hit. 300 00:22:44,280 --> 00:22:46,169 Ni borde inte ha kommit hit. 301 00:22:51,720 --> 00:22:53,768 Vi måste dra! Skynda er! 302 00:22:57,800 --> 00:22:58,650 Min hjälte. 303 00:22:58,800 --> 00:23:00,450 Tillbaka! Tillbaka! 304 00:23:05,920 --> 00:23:09,720 Hur fan tänkte galningen? Säkra dörrarna. Lawton, på bordet. 305 00:23:11,920 --> 00:23:13,410 Ta av dig skjortan. 306 00:23:13,560 --> 00:23:16,131 Kulan gick rakt igenom. Jag klarar mig. 307 00:23:16,280 --> 00:23:19,450 Vi måste vara säkra. Gör som jag säger. 308 00:23:36,400 --> 00:23:37,890 Tänker du ändå hjälpa mig? 309 00:23:41,800 --> 00:23:46,100 Gör det mycket ont? Du var så modig. 310 00:23:46,160 --> 00:23:48,128 Okej, jag tar tillbaka det. 311 00:23:48,320 --> 00:23:49,970 Jag tror att jag vill dö. 312 00:23:50,120 --> 00:23:53,329 Mockingbird, det är Harbinger som sänder en nödsignal. 313 00:23:54,480 --> 00:23:57,609 Task Force X söker hjälp. 314 00:23:57,760 --> 00:24:01,765 Fan! Jag når inte fram. Signalen är blockerad. 315 00:24:01,960 --> 00:24:04,406 Harbinger, det är senator Cray. 316 00:24:04,560 --> 00:24:09,726 Du måste vara förvirrad nu. 317 00:24:09,920 --> 00:24:12,571 Vi har ett gisslandrama. En terroristattack... 318 00:24:12,760 --> 00:24:18,961 De är inte terrorister, de är legosoldater. De jobbar för mig. 319 00:24:19,120 --> 00:24:22,329 - Varför då? - För att jag älskar mitt land. 320 00:24:22,520 --> 00:24:24,443 Och mitt land älskar en hjälte. 321 00:24:26,000 --> 00:24:28,321 Så det är bara teater? 322 00:24:28,480 --> 00:24:31,370 - Så att du kan bli president? - Just det. 323 00:24:31,520 --> 00:24:33,450 Det större perspektivet. 324 00:24:33,240 --> 00:24:39,407 Kan du tänka dig siffrorna jag får om jag fixar den här situationen? 325 00:24:39,560 --> 00:24:43,451 Alla här skulle klara sig levande. 326 00:24:43,600 --> 00:24:45,568 Det var hela poängen. 327 00:24:45,720 --> 00:24:52,604 Men nu har min gisslan förvandlats till vittnen. Och det går inte. 328 00:24:52,800 --> 00:24:56,885 - Jag tänker döda dig långsamt. - Ni har inte en chans. 329 00:24:57,400 --> 00:24:59,420 Men om det är en tröst... 330 00:24:59,200 --> 00:25:04,843 ...får ni fyra hedersmedaljer så snart jag är president. 331 00:25:05,000 --> 00:25:06,525 Alla minns er som hjältar. 332 00:25:20,800 --> 00:25:23,644 - Arrow. -Superdräkt. 333 00:25:24,440 --> 00:25:25,726 Jag föredrar Atom. 334 00:25:25,880 --> 00:25:29,407 Jag var förvånad över att du skulle komma hit. 335 00:25:29,560 --> 00:25:30,766 Gillar du stället? 336 00:25:30,960 --> 00:25:34,248 - Laurel Lance ringde mig. -Ja. Black Canary. 337 00:25:34,400 --> 00:25:37,510 Hon försökte få mig att hålla tyst, men det funkade inte. 338 00:25:37,200 --> 00:25:41,000 - Jag dödade dem inte. -Det sa Felicity. 339 00:25:41,160 --> 00:25:45,510 En kopia? Det är verkligen det värsta. 340 00:25:49,520 --> 00:25:51,284 Fem år på en öde ö. 341 00:25:51,480 --> 00:25:54,563 Nåt sånt gör väl att man förändras. 342 00:25:54,720 --> 00:26:00,523 Det måste ha varit svårt, om inte omöjligt, att behålla sitt förstånd. 343 00:26:00,680 --> 00:26:04,480 Och nu är du här och påstår att du har koll på allting. 344 00:26:04,200 --> 00:26:06,521 Felicity berättade sanningen. 345 00:26:08,360 --> 00:26:10,522 Du borde lita på hennes omdöme. 346 00:26:11,520 --> 00:26:12,885 Hur kan jag göra det? 347 00:26:13,400 --> 00:26:16,567 Hennes uppfattning av dig påverkas av hennes känslor. 348 00:26:16,760 --> 00:26:18,888 Hon ser inte ditt egentliga jag. 349 00:26:21,320 --> 00:26:25,166 Du har inte en aning om vad staden står inför. 350 00:26:25,920 --> 00:26:27,100 Det tror jag nog. 351 00:26:28,800 --> 00:26:30,128 Och jag tänker stoppa honom. 352 00:26:34,720 --> 00:26:36,563 Ingen här. 353 00:26:42,800 --> 00:26:45,451 - Förstärkning har anlänt. -Jag ser dem. 354 00:26:45,600 --> 00:26:47,250 Vänta. 355 00:26:49,000 --> 00:26:51,401 - Herregud. -Vadå? 356 00:26:51,560 --> 00:26:55,121 Sprängladdningar. Här och här... 357 00:26:56,880 --> 00:27:01,283 - Sjukhuset är riggat med sprängämnen. -Alla i gisslan ska bli dödade. 358 00:27:02,280 --> 00:27:03,805 Bara Cray kommer att överleva. 359 00:27:08,800 --> 00:27:09,525 Varför kom vi hit? 360 00:27:09,680 --> 00:27:13,162 Vi tog uppdraget, Lyla. Vi är soldater. 361 00:27:13,480 --> 00:27:16,882 Vi är inte bara soldater, Johnny. Vi är föräldrar. 362 00:27:18,840 --> 00:27:22,686 En del föräldrar flyger separat med tanke på riskerna. 363 00:27:24,160 --> 00:27:25,844 Hur tänkte vi? 364 00:27:26,960 --> 00:27:28,371 Herregud. 365 00:27:28,840 --> 00:27:30,410 Vår lilla flicka. 366 00:27:30,560 --> 00:27:34,246 - Lawton hade rätt. -Kan du säga det igen? 367 00:27:35,320 --> 00:27:39,166 Jag hörde er inte första gången. 368 00:27:42,840 --> 00:27:45,320 Greddianerna har riggat sjukhuset. 369 00:27:46,800 --> 00:27:50,430 - Vi klarar oss inte. -Jodå, det gör vi. 370 00:27:50,200 --> 00:27:52,521 Vi måste rädda gisslan. 371 00:27:52,680 --> 00:27:56,401 Och du och Johnny kommer att få se er dotter igen. 372 00:27:58,400 --> 00:27:59,201 Förstår ni? 373 00:28:01,160 --> 00:28:05,370 Det som jag vill göra med dig nu... 374 00:28:20,120 --> 00:28:23,440 - Floyd Lawton. -Vem vill veta? 375 00:28:23,200 --> 00:28:26,249 Det var inte en fråga. Bara ett bekräftande. 376 00:28:26,400 --> 00:28:28,801 - Vi betalade din borgen. -"Vi"? 377 00:28:28,960 --> 00:28:31,884 En organisation som behöver din speciella talang. 378 00:28:32,400 --> 00:28:33,644 "Talang." 379 00:28:34,480 --> 00:28:36,840 Att döda människor, menar du. 380 00:28:36,240 --> 00:28:40,860 Och vi betalar dyrt för din skicklighet. 381 00:28:42,400 --> 00:28:44,482 Du säger fortfarande "vi". 382 00:28:45,000 --> 00:28:47,890 - Vem är du? -Bara en drönare. 383 00:28:48,880 --> 00:28:51,531 En del av något större. 384 00:28:51,680 --> 00:28:56,766 Vi existerar som en organism. Man kan säga en hel kupa. 385 00:28:56,960 --> 00:29:00,900 Lyssna på mig, lilla bi. Jag skjuter ingen. 386 00:29:01,880 --> 00:29:06,204 Nu vill jag lämna Slagfältet och vara med min familj. 387 00:29:06,360 --> 00:29:10,604 Jag antar att ditt besöksförbud kan förhindra den planen. 388 00:29:10,760 --> 00:29:14,651 Du får aldrig se din fru eller din dotter igen. 389 00:29:14,800 --> 00:29:16,928 Du har lämnat Slagfältet. 390 00:29:17,480 --> 00:29:20,211 Men Slagfältet lämnar inte dig. 391 00:29:20,400 --> 00:29:25,566 Såna som du har inte sånt som kärlek, barn, familj... 392 00:29:25,720 --> 00:29:28,326 Det är bara en distraktion för sådana som du. 393 00:29:29,680 --> 00:29:33,287 För såna som du är kärlek en kula i skallen 394 00:29:40,840 --> 00:29:42,569 Vem är min måltavla? 395 00:29:44,280 --> 00:29:48,171 Han heter Andrew Diggle. 396 00:30:03,680 --> 00:30:06,286 - Hur gick det med Ray? -Inte bra. 397 00:30:06,440 --> 00:30:10,843 Din nya pojkvän är envis. Han vill inte ändra sig. 398 00:30:11,280 --> 00:30:12,930 Låter det bekant? 399 00:30:13,360 --> 00:30:16,443 Han är inte bara otränad. Han är instabil. 400 00:30:16,600 --> 00:30:19,570 -"Instabil"? -Han är instabil, Felicity. 401 00:30:19,720 --> 00:30:22,485 Han flyger omkring i ett vapen- 402 00:30:22,640 --> 00:30:26,406 -och letar efter en man som redan har dödat åtta personer. 403 00:30:27,520 --> 00:30:30,524 - Han blir nästa. -Det skulle du visst gilla? 404 00:30:31,760 --> 00:30:32,921 Ursäkta mig? 405 00:30:35,320 --> 00:30:37,527 - Du ville inte se mig med honom. -Inte sant. 406 00:30:37,680 --> 00:30:40,809 Att du ville se mig lycklig var bara snack. 407 00:30:40,960 --> 00:30:46,910 Nej. Jag menade vad jag sa tills jag insåg han är som jag. 408 00:30:46,280 --> 00:30:49,409 - Du förtjänar bättre. -Vad jag förtjänar... 409 00:30:49,560 --> 00:30:52,450 ...är att vara med någon som inte är rädd för sin egen lycka. 410 00:30:55,840 --> 00:31:01,483 Ray vill ha en riktig partner. I sitt jobb, uppdrag och liv. 411 00:31:01,640 --> 00:31:06,890 - Ray vill vara människa och hjälte. -Han vet inte att det är omöjligt. 412 00:31:07,440 --> 00:31:13,721 Jag kunde inte vara med dig och beskydda staden. 413 00:31:15,280 --> 00:31:16,611 Det kan inte Ray heller. 414 00:31:18,440 --> 00:31:20,522 Men han har inte insett det ännu. 415 00:31:23,600 --> 00:31:25,443 - Vad händer? -Ett nödsamtal. 416 00:31:25,600 --> 00:31:27,921 Misstänkt gängaktivitet vid Meltzer kraftstation. 417 00:31:28,600 --> 00:31:33,830 Det kan vara Maseos nästa mål. Ring Roy. Han får möta mig där. 418 00:31:45,960 --> 00:31:47,724 Det finns ingen här. 419 00:31:51,320 --> 00:31:53,527 Det måste vara en besvikelse. 420 00:31:54,160 --> 00:31:58,609 Ledsen att du inte har nån att döda här men jag fejkade liksom nödsamtalet. 421 00:31:58,760 --> 00:32:01,331 - Palmer. -Jag kan säga att du har rätt att vara tyst... 422 00:32:01,520 --> 00:32:03,249 ...men jag är ingen polis. 423 00:32:12,480 --> 00:32:14,500 Nej- 424 00:32:41,320 --> 00:32:42,924 Det är över. 425 00:32:43,920 --> 00:32:46,820 Så där. Ta det lugnt. 426 00:33:04,160 --> 00:33:08,961 Mannen du tror jag är skulle döda dig på fläcken. 427 00:33:09,120 --> 00:33:14,100 Jag sa åt dig att backa och du lyssnade inte. 428 00:33:14,160 --> 00:33:16,242 Så döda mig. Gör det. 429 00:33:16,920 --> 00:33:18,968 Visa Felicity vilken man du är. 430 00:33:22,280 --> 00:33:24,203 Jag har inget att bevisa för henne. 431 00:33:28,400 --> 00:33:29,963 Men det har du. 432 00:33:36,280 --> 00:33:38,203 Hon valde dig. 433 00:33:38,960 --> 00:33:41,122 Så lita på henne. 434 00:33:58,320 --> 00:34:00,288 Jag är... 435 00:34:01,480 --> 00:34:03,801 Jag är verkligen ledsen. 436 00:34:04,560 --> 00:34:07,803 Det skulle inte bli så här. 437 00:34:09,920 --> 00:34:11,410 Vid dörren! 438 00:34:17,200 --> 00:34:22,525 Sluta, annars spränger jag alla i luften nu! 439 00:34:23,200 --> 00:34:26,329 Du bluffar. Du skulle dö med oss. 440 00:34:26,480 --> 00:34:29,802 Jag vill president för att bli ihågkommen. 441 00:34:30,000 --> 00:34:33,209 Att dö som en hjälte är ett fint tröstpris. 442 00:34:48,600 --> 00:34:49,806 Suicide Squad. 443 00:34:52,840 --> 00:34:57,846 Ni är så självmordsbenägna som namnet antyder om ni tre tror ni kan skjuta er in här. 444 00:35:03,800 --> 00:35:06,565 Vänta. Ni var fyra stycken. 445 00:35:14,240 --> 00:35:15,651 John, klockan sju. 446 00:35:30,720 --> 00:35:34,122 Du har varit riktigt stygg. 447 00:35:35,280 --> 00:35:38,648 Spring! Alla! Ut med er! 448 00:35:38,800 --> 00:35:40,860 Rör på er! 449 00:35:41,000 --> 00:35:42,810 Rör på er! 450 00:35:42,920 --> 00:35:44,490 Kom igen. 451 00:35:44,640 --> 00:35:47,689 Kom igen! Skynda er! 452 00:35:49,000 --> 00:35:51,820 Och du då, gullet? Hur kommer du ut? 453 00:35:51,240 --> 00:35:52,765 Det gör jag inte. 454 00:35:53,720 --> 00:35:56,564 Så var inte planen. Du sa att du visste en väg ut. 455 00:35:57,200 --> 00:36:00,443 Jag ljög. Nån måste hjälpa er. 456 00:36:00,600 --> 00:36:03,171 Att jag är här uppe ser till att ni klarar er. 457 00:36:03,320 --> 00:36:04,970 Varför? 458 00:36:05,120 --> 00:36:09,444 Du och din nya fru... Åk hem till er lilla flicka. Okej? 459 00:36:09,640 --> 00:36:11,483 Rör på er! 460 00:36:15,640 --> 00:36:16,687 Skynda er! 461 00:36:18,720 --> 00:36:20,165 Skynda. Rör på er. 462 00:36:30,240 --> 00:36:31,730 - Rör på er. -Spring. Spring. 463 00:36:31,880 --> 00:36:33,928 Rör på er! 464 00:36:34,640 --> 00:36:35,766 Kom igen, Floyd. 465 00:36:48,400 --> 00:36:49,451 Nej! 466 00:36:49,640 --> 00:36:50,687 Nej- 467 00:37:05,600 --> 00:37:07,364 Hur mår du? 468 00:37:11,640 --> 00:37:12,801 Mitt ego är sårat. 469 00:37:14,960 --> 00:37:19,170 Och min arm, min rygg och mina axlar. 470 00:37:20,520 --> 00:37:22,966 Jag är så ledsen för... 471 00:37:23,800 --> 00:37:25,245 ...allt det här. 472 00:37:26,160 --> 00:37:30,643 Det är jag som är skyldig dig en ursäkt. 473 00:37:31,560 --> 00:37:37,283 Du sa att Oliver var oskyldig, och jag trodde dig inte. Nu gör jag det. 474 00:37:38,960 --> 00:37:41,406 Om det du sa tidigare... 475 00:37:42,400 --> 00:37:45,244 Att du vill ha en riktig partner. 476 00:37:47,680 --> 00:37:49,842 Gäller det fortfarande? 477 00:37:50,480 --> 00:37:52,164 Precis. 478 00:37:53,160 --> 00:37:54,810 Så snart som jag ber dig. 479 00:38:02,240 --> 00:38:04,766 Separatisterna leddes av Floyd Lawton- 480 00:38:04,920 --> 00:38:07,764 -som tidigare var prickskytt för armén. 481 00:38:07,920 --> 00:38:10,924 Lawton frigavs för fem år sedan, och sen dess- 482 00:38:11,800 --> 00:38:14,209 -har han kopplats till flera terroristorganisationer. 483 00:38:14,360 --> 00:38:18,968 Lawton dog i en explosion som var avsedd för gisslan- 484 00:38:19,120 --> 00:38:21,964 -däribland senator Joseph Cray, men Cray lyckades... 485 00:38:22,120 --> 00:38:24,282 Han betalade gisslan för tystnad. 486 00:38:24,440 --> 00:38:27,910 Tja, en dollar är väl värd ganska mycket i Kasnia. 487 00:38:29,240 --> 00:38:33,370 Jag försökte berätta allt. Waller hindrade mig. 488 00:38:35,400 --> 00:38:38,362 Johnny, en annan sak... 489 00:38:39,520 --> 00:38:41,249 Det stämmer. 490 00:38:49,920 --> 00:38:51,968 - Jag lämnar Team Arrow. -Vadå? 491 00:38:52,120 --> 00:38:54,691 Lawton hade rätt. Vi kan inte fortsätta så här. 492 00:38:56,280 --> 00:39:00,205 Det går till en viss gräns. Vad gör man sen? 493 00:39:02,120 --> 00:39:03,724 Kan inte göra så mot Sara. 494 00:39:04,960 --> 00:39:06,564 Och vad händer med staden? 495 00:39:07,200 --> 00:39:11,330 Du och Oliver gör ett bra jobb. 496 00:39:12,160 --> 00:39:14,766 Inte alls så som det jag gjort. 497 00:39:16,200 --> 00:39:20,205 Det är därför jag sa upp mig. 498 00:39:20,360 --> 00:39:24,490 Lyla, du älskar ditt jobb. Och du är bra på det. 499 00:39:24,640 --> 00:39:27,564 Om det här med Cray kan tillåtas, så är jag inte med. 500 00:39:27,760 --> 00:39:31,287 Jag vill vara en bra förebild för vår dotter. 501 00:39:32,880 --> 00:39:34,928 Jag vill att hon ska vara stolt över mig. 502 00:39:35,800 --> 00:39:36,730 Lyla. 503 00:39:38,000 --> 00:39:39,470 Jag är stolt över dig. 504 00:39:41,160 --> 00:39:42,605 Jag är stolt över dig, Lyla. 505 00:39:43,320 --> 00:39:45,721 Inget kan ändra på det. 506 00:39:54,600 --> 00:39:56,523 -Hej. -Hej. 507 00:39:56,680 --> 00:39:59,570 - Vart ska du? -Ray har ett möte med borgmästaren. 508 00:39:59,720 --> 00:40:02,121 Han har ändrat sig vad gäller Arrow. 509 00:40:03,480 --> 00:40:05,847 - Tack. -För vadå? 510 00:40:06,600 --> 00:40:08,450 Visade att jag hade rätt. 511 00:40:15,240 --> 00:40:17,400 -Hej. -Hej. 512 00:40:17,160 --> 00:40:18,491 Vad har jag missat? 513 00:40:18,680 --> 00:40:22,321 Inte mycket. Bra att du är tillbaka. 514 00:40:22,520 --> 00:40:27,845 Jag också. Lyla och jag är inte bra på semester. 515 00:40:28,000 --> 00:40:30,844 Så ni var i Kasnia? 516 00:40:32,280 --> 00:40:34,328 Och Floyd Lawton? 517 00:40:34,480 --> 00:40:35,891 Precis. 518 00:40:37,480 --> 00:40:39,369 Du hade rätt, Oliver. 519 00:40:39,520 --> 00:40:43,320 Att göra det vi gör, och ha en familj hemma... 520 00:40:44,960 --> 00:40:46,689 ...är komplicerat. 521 00:40:46,880 --> 00:40:49,800 Tja, så är det ofta. 522 00:40:49,160 --> 00:40:50,525 För Floyd Lawton. 523 00:40:59,640 --> 00:41:01,850 Har du hittat din imitatör? 524 00:41:01,600 --> 00:41:02,931 Han är kvar därute. 525 00:41:03,800 --> 00:41:06,323 Vi måste stoppa honom innan han dödar fler kriminella. 526 00:41:06,520 --> 00:41:10,161 Eller skadar oskyldiga människor. 527 00:41:13,400 --> 00:41:15,840 STADSHUSET BORGMÄSTARE & DISTRIKTSÅKLAGARE 528 00:41:15,280 --> 00:41:16,964 - Han har satts dit. -Vänta lite. 529 00:41:17,160 --> 00:41:19,447 Säger du att du tror att Arrow är oskyldig? 530 00:41:19,600 --> 00:41:22,809 Vad gäller dessa mord, ja. Jag tror nån vill sätta dit honom. 531 00:41:23,000 --> 00:41:24,809 Vi måste kontakta media. 532 00:41:25,000 --> 00:41:27,128 Och säga vadå? Att vi ändrat oss? 533 00:41:27,280 --> 00:41:31,171 Jag tror dina personliga känslor påverkar ditt omdöme. 534 00:41:31,320 --> 00:41:33,800 Jag ser allt tydligare än på länge. 535 00:41:33,960 --> 00:41:36,201 Det är nog! Jag vill inte höra... 536 00:42:17,160 --> 00:42:19,162 [Swedish] 39188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.