All language subtitles for Zelta nakts

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,434 --> 00:00:01,860 Золотая Ночь! 2 00:00:05,290 --> 00:00:06,835 Золотая Ночь? 3 00:00:12,368 --> 00:00:13,846 Золотая Ночь! 4 00:00:16,952 --> 00:00:19,150 Прятаться бесполезно! 5 00:00:20,372 --> 00:00:22,513 Я знаю, что ты здесь. 6 00:00:24,995 --> 00:00:26,652 Это я! 7 00:00:27,194 --> 00:00:29,017 Мишель Фурнье. 8 00:00:30,322 --> 00:00:32,618 Мишель Фурнье! 9 00:00:34,985 --> 00:00:36,704 Со мной всё в порядке. 10 00:00:37,430 --> 00:00:39,848 Я всё начну заново! 11 00:00:41,231 --> 00:00:42,855 И на этот раз... 12 00:00:43,580 --> 00:00:45,377 я выиграю. 13 00:00:46,901 --> 00:00:49,442 Так что можешь перетасовать карты! 14 00:00:53,641 --> 00:00:56,241 Запустить рулетку! 15 00:01:45,896 --> 00:01:49,357 ЗОЛОТАЯ НОЧЬ 16 00:03:53,776 --> 00:03:55,323 Благодарю вас.... 17 00:03:56,074 --> 00:03:57,822 Благодарю вас, господин... 18 00:03:58,369 --> 00:04:00,010 ...господин начальник канцелярии, 19 00:04:00,130 --> 00:04:03,394 за тёплые слова, с которыми вы соблаговолили... 20 00:04:03,865 --> 00:04:05,370 обратиться ко мне. 21 00:04:05,721 --> 00:04:07,116 И... 22 00:04:47,928 --> 00:04:49,969 Я не умер, и вы это знаете. 23 00:04:50,242 --> 00:04:53,134 Вы сожгли меня заживо, но я возродился из пепла. 24 00:04:55,008 --> 00:04:56,499 Мишель. 25 00:05:40,151 --> 00:05:41,203 Алло? 26 00:05:41,423 --> 00:05:42,951 Я разбудил тебя? 27 00:05:43,222 --> 00:05:45,070 Ты крепко спишь. 28 00:05:45,462 --> 00:05:48,423 Я много раз звонил тебе. - Что это за шутки? 29 00:05:48,731 --> 00:05:50,249 Я вернулся. 30 00:05:50,909 --> 00:05:52,088 Алло? 31 00:05:52,403 --> 00:05:54,130 Ты ещё тут? 32 00:05:54,513 --> 00:05:56,193 Я не умер. 33 00:05:56,569 --> 00:05:59,404 Вы сожгли моё тело, но я не умер. 34 00:05:59,949 --> 00:06:01,717 Мишель?! - Да. 35 00:06:05,894 --> 00:06:07,590 Но что это значит? 36 00:06:07,894 --> 00:06:10,056 Где ты? - Я здесь. 37 00:06:10,533 --> 00:06:11,875 Неподалёку. 38 00:06:12,163 --> 00:06:13,706 Я вижу тебя. 39 00:06:14,082 --> 00:06:15,905 Подойди к окну. 40 00:06:16,446 --> 00:06:18,011 Вместе с телефоном. 41 00:06:18,323 --> 00:06:20,164 Провод достаточно длинный. 42 00:07:23,007 --> 00:07:25,395 МИШЕЛЬ ФУРНЬЕ УМЕР 43 00:08:09,130 --> 00:08:11,054 Узнаёте его, комиссар? 44 00:08:19,609 --> 00:08:21,518 Это точно ваш брат. 45 00:08:22,512 --> 00:08:23,555 Нет, прошу вас! 46 00:08:25,420 --> 00:08:27,141 Это ужасно... 47 00:09:04,127 --> 00:09:05,109 Здравствуйте, месье! 48 00:09:05,229 --> 00:09:07,461 Один человек передал мне это для вас. Это очень срочно. 49 00:09:07,930 --> 00:09:09,106 До свиданья! 50 00:09:53,910 --> 00:09:56,423 Ни одно преступление не остаётся безнаказанным. 51 00:09:58,512 --> 00:10:02,017 Тебе следует это знать, Анри. Мой дражайший брат... 52 00:10:29,794 --> 00:10:30,862 Анри? 53 00:10:31,314 --> 00:10:33,171 Это голос Мишеля. 54 00:10:36,519 --> 00:10:37,845 Мишеля? 55 00:10:51,452 --> 00:10:52,964 Мама! 56 00:11:05,399 --> 00:11:07,065 Что случилось? 57 00:11:08,441 --> 00:11:10,021 Ничего, дорогая. 58 00:11:11,852 --> 00:11:13,268 Спи! 59 00:11:15,297 --> 00:11:16,747 Совсем ничего... 60 00:11:51,413 --> 00:11:52,755 Мишель! 61 00:12:59,234 --> 00:13:00,572 Мама! 62 00:13:04,678 --> 00:13:06,250 Мама... 63 00:13:15,315 --> 00:13:17,044 Мама, очнись! 64 00:13:39,128 --> 00:13:40,377 Вот и всё. 65 00:13:41,180 --> 00:13:42,532 Спи! 66 00:13:44,301 --> 00:13:45,846 Спи... 67 00:13:50,046 --> 00:13:52,354 Однажды ты не проснёшься. 68 00:13:56,942 --> 00:13:59,183 Однажды ты не проснёшься. 69 00:14:07,645 --> 00:14:08,799 Алло? 70 00:14:09,667 --> 00:14:11,672 Клиника Амандье? 71 00:14:12,598 --> 00:14:14,583 Говорит комиссар Пиду. 72 00:14:15,321 --> 00:14:17,115 А, это вы! Здравствуйте! 73 00:14:18,524 --> 00:14:20,232 Как моя жена? 74 00:14:21,775 --> 00:14:23,412 Она ест? 75 00:14:24,513 --> 00:14:27,095 Да, я знаю, вы не можете её заставить... 76 00:14:29,738 --> 00:14:31,422 А как со сном? 77 00:14:33,162 --> 00:14:34,819 Кошмары... 78 00:14:40,993 --> 00:14:43,124 Она зовёт Мишеля? 79 00:14:49,535 --> 00:14:51,332 Да-да, я ещё здесь. 80 00:14:52,655 --> 00:14:53,995 Послушайте... 81 00:14:54,215 --> 00:14:57,660 Я закончил с делами в Париже и могу ехать в Лозанну. 82 00:14:58,996 --> 00:15:00,361 Да, да... 83 00:15:00,635 --> 00:15:02,425 Да, она будет рада. 84 00:15:04,307 --> 00:15:06,053 Спасибо за всё! 85 00:15:07,695 --> 00:15:09,525 До свиданья, мадемуазель Бланш. 86 00:15:18,731 --> 00:15:20,776 Зовёт Мишеля... 87 00:15:49,876 --> 00:15:50,997 Поторопись! 88 00:16:03,013 --> 00:16:04,145 Мадам! 89 00:16:04,355 --> 00:16:06,415 Вас хочет видеть ваш муж. 90 00:16:10,595 --> 00:16:11,895 Анри? 91 00:16:18,724 --> 00:16:20,525 Что случилось, Анри? 92 00:16:25,743 --> 00:16:27,000 Анри? 93 00:16:31,062 --> 00:16:32,739 О, Мишель... 94 00:16:50,403 --> 00:16:51,993 Я люблю тебя... 95 00:17:09,864 --> 00:17:11,752 Как ты красива! 96 00:17:14,623 --> 00:17:16,218 Я видел малышку. 97 00:17:16,972 --> 00:17:18,941 Знаешь, она подросла. 98 00:17:20,027 --> 00:17:21,926 Она похожа на тебя. 99 00:17:32,600 --> 00:17:34,051 Я люблю тебя. 100 00:17:37,349 --> 00:17:38,570 Перестань! 101 00:17:38,600 --> 00:17:40,051 Мишель! Нет, нет, Мишель... 102 00:17:49,809 --> 00:17:52,600 Твой брат для всех был мёртв. 103 00:17:53,225 --> 00:17:55,334 И вот у меня снова... 104 00:17:56,171 --> 00:17:58,267 два сына. 105 00:18:00,085 --> 00:18:01,833 Я очень любил его. 106 00:18:02,634 --> 00:18:03,924 Но... 107 00:18:04,289 --> 00:18:06,629 Я никогда не умел с ним разговаривать. 108 00:18:10,482 --> 00:18:12,411 Мы должны его простить. 109 00:18:12,979 --> 00:18:14,779 Ты тоже, Анри. 110 00:18:16,152 --> 00:18:18,442 Вам обоим хватит места. 111 00:20:17,875 --> 00:20:19,719 Не играйте с этой штукой - сами себя можете покалечить. 112 00:20:28,260 --> 00:20:29,976 Мишель где-то здесь, в магазине. 113 00:20:31,358 --> 00:20:32,572 Откуда вы знаете? 114 00:20:33,599 --> 00:20:35,755 Я нашёл это в своём кабинете. 115 00:20:48,116 --> 00:20:49,709 Я не позволю Мишелю... 116 00:20:50,811 --> 00:20:52,643 уничтожить всё, что у меня есть. 117 00:20:52,924 --> 00:20:54,699 Всё, что принадлежит мне. 118 00:21:27,806 --> 00:21:29,430 Где ваш отец? 119 00:21:29,651 --> 00:21:31,302 На складах. 120 00:21:45,583 --> 00:21:47,236 Скажите, комиссар... - Да? 121 00:21:47,712 --> 00:21:49,367 Мишель и Мари, ваша жена... 122 00:21:49,576 --> 00:21:51,308 были очень близки? 123 00:21:52,097 --> 00:21:54,422 Они были очень близки?! - И что? 124 00:21:54,945 --> 00:21:56,517 Это он свёл её с ума! 125 00:21:56,767 --> 00:21:59,829 И ваша жена подожгла склады, чтобы отомстить за него. 126 00:22:08,032 --> 00:22:09,399 Шарль? 127 00:22:22,351 --> 00:22:23,997 А, это вы здесь! 128 00:22:24,876 --> 00:22:27,725 Оставьте всё это и поднимитесь к себе. 129 00:22:28,102 --> 00:22:29,442 Я ждал вашего прихода. 130 00:22:30,623 --> 00:22:32,727 И верил, как все... 131 00:22:32,847 --> 00:22:34,216 Верил, что он мёртв. 132 00:22:35,180 --> 00:22:37,109 А всё это время... 133 00:22:37,337 --> 00:22:39,403 он кружил вокруг нас. 134 00:22:39,782 --> 00:22:41,562 Он наблюдал за нами. 135 00:22:46,764 --> 00:22:48,804 К чему эта игра... 136 00:22:49,654 --> 00:22:51,890 такая жестокая? 137 00:22:54,444 --> 00:22:56,227 Я любил его... 138 00:22:56,623 --> 00:22:59,937 несмотря на скандалы, несмотря на карточные долги. 139 00:23:03,144 --> 00:23:04,733 А потом... 140 00:23:06,023 --> 00:23:07,944 это преступление. 141 00:23:09,788 --> 00:23:12,532 Жуткое преступление на улице Дюкен. 142 00:23:15,955 --> 00:23:17,824 Нет, нет, нет... 143 00:23:18,206 --> 00:23:21,178 Нет! Он должен был исчезнуть. Навсегда. 144 00:23:21,578 --> 00:23:23,312 Я дам ему всё, что угодно. 145 00:23:24,913 --> 00:23:26,805 Его возвращение причинит много вреда. 146 00:23:29,876 --> 00:23:32,204 Я прошу вас, Фернан, найдите его! 147 00:23:33,778 --> 00:23:35,348 Да, Шарль. 148 00:23:36,595 --> 00:23:38,850 Со страховкой проблем не будет. 149 00:23:39,091 --> 00:23:43,010 Они согласны на несчастный случай. 150 00:23:43,882 --> 00:23:46,040 Просто случайное возгорание. 151 00:23:46,692 --> 00:23:48,634 Мари в этом не замешана. 152 00:23:48,982 --> 00:23:50,645 Официально. 153 00:23:51,737 --> 00:23:54,365 Я никогда не забуду, что вы сделали для моей жены. 154 00:23:54,627 --> 00:23:56,351 Я найду Мишеля. 155 00:23:57,634 --> 00:23:58,799 Спасибо. 156 00:23:59,758 --> 00:24:02,370 Мы не вправе забывать таких людей, как вы. 157 00:24:02,583 --> 00:24:05,261 Мужчин, проникнутых гуманизмом, которые... 158 00:24:05,507 --> 00:24:07,296 сберегают самую суть вещей, а именно - 159 00:24:07,520 --> 00:24:09,184 честь полиции. 160 00:24:24,357 --> 00:24:26,416 Благодарю вас, господин начальник канцелярии, 161 00:24:26,734 --> 00:24:28,837 за тёплые слова, с которыми вы соблаговолили... 162 00:24:29,279 --> 00:24:30,419 обратиться ко мне. 163 00:24:31,670 --> 00:24:33,559 Благодарю и вас, мои дорогие коллеги. 164 00:24:34,454 --> 00:24:36,758 Эта лампа, которую вы подарили мне, 165 00:24:37,051 --> 00:24:39,294 всегда будет стоять на моём столе... 166 00:24:40,643 --> 00:24:44,252 как память о тех 30 годах, что я провёл в этом здании. 167 00:24:45,459 --> 00:24:47,751 Надеюсь, это не затянется: меня ждут в министерстве. 168 00:24:51,345 --> 00:24:55,201 Вы знаете историю о Призраке Оперы, 169 00:24:55,452 --> 00:24:58,489 возвращающегося на место, которое он так любил. 170 00:24:58,609 --> 00:24:59,674 Поэтому... 171 00:25:01,437 --> 00:25:04,819 если однажды вы увидите призрак старика, 172 00:25:06,399 --> 00:25:08,378 не пугайтесь его... 173 00:25:12,467 --> 00:25:14,945 Комиссар! Только что принесли ещё один подарок. 174 00:25:16,313 --> 00:25:18,156 Ещё один? Я и не видел его. 175 00:25:18,377 --> 00:25:20,055 Давайте откроем его вместе! 176 00:25:20,516 --> 00:25:21,817 Простите, мне нужно идти. 177 00:25:21,937 --> 00:25:23,770 Берегите себя! - Спасибо, господин начальник. 178 00:25:37,766 --> 00:25:40,957 Что за странная идея - дарить куклу человеку моего возраста... 179 00:25:58,819 --> 00:26:00,134 Вы заметили это? 180 00:26:13,912 --> 00:26:15,379 Меня зовут Мари. 181 00:26:15,726 --> 00:26:17,619 Сумасшедшая поджигательница. 182 00:26:18,247 --> 00:26:20,272 Встретимся сегодня вечером у моей мамы. 183 00:26:20,856 --> 00:26:22,302 Подпись: "Мишель". 184 00:26:27,805 --> 00:26:29,839 Какая странная куколка... 185 00:27:38,009 --> 00:27:40,132 А вот и он. Как каждый понедельник. 186 00:27:43,988 --> 00:27:45,547 Давай, Катрин! 187 00:28:01,951 --> 00:28:03,714 Я видела вас в парке. 188 00:28:04,173 --> 00:28:06,803 Вы не должны преследовать маленьких девочек. 189 00:28:08,601 --> 00:28:10,281 Я ни о чём вас не спрашивал. 190 00:28:10,772 --> 00:28:12,364 Нет, разумеется. 191 00:28:15,226 --> 00:28:17,236 Я сразу узнала вас. 192 00:28:17,802 --> 00:28:19,620 Вы - Мишель Фурнье, 193 00:28:19,875 --> 00:28:22,407 убийца с золотой цепочкой. 194 00:28:41,817 --> 00:28:44,058 До следующего понедельника! - До свиданья! 195 00:29:27,591 --> 00:29:29,403 Ты узнаёшь меня? 196 00:30:12,047 --> 00:30:13,718 Комиссар Пиду! 197 00:30:14,531 --> 00:30:16,581 Как я рад снова видеть вас! 198 00:30:18,427 --> 00:30:20,299 Сядете здесь? 199 00:30:23,848 --> 00:30:25,369 Как прежде. 200 00:30:26,151 --> 00:30:27,342 Нет? 201 00:30:28,418 --> 00:30:30,432 Вы всегда сидели там. 202 00:30:32,019 --> 00:30:33,904 За столом для богачей. 203 00:30:35,199 --> 00:30:37,421 Вы представляли жалкое зрелище. Бедняга... 204 00:30:37,720 --> 00:30:41,030 Бедняки ведь вовсе не счастливы, верно? 205 00:30:44,709 --> 00:30:46,762 Недорогие готовые костюмы. 206 00:30:48,499 --> 00:30:50,433 Имитация шёлкового галстука. 207 00:30:51,924 --> 00:30:53,209 Бумажник из искусственной кожи. 208 00:30:53,329 --> 00:30:56,245 Вы проигрывали ещё до того, как начинали игру. 209 00:30:58,919 --> 00:31:00,822 Я знаю удачу в лицо. 210 00:31:02,457 --> 00:31:04,224 И приметы несчастья я тоже знаю. 211 00:31:39,428 --> 00:31:41,402 Мишель Фурнье мёртв. 212 00:31:42,432 --> 00:31:44,886 Иначе он был бы за этим столом. 213 00:31:45,717 --> 00:31:47,242 И проиграл бы... 214 00:31:47,497 --> 00:31:49,182 как проигрывал всегда. 215 00:31:50,518 --> 00:31:52,409 Но он мог себе это позволить! 216 00:31:54,382 --> 00:31:56,147 Блаженны богатые... 217 00:31:56,863 --> 00:32:00,240 ибо их есть Царствие долговое. 218 00:32:07,962 --> 00:32:09,200 Понаблюдайте за ними! 219 00:32:11,174 --> 00:32:12,312 Следите внимательно! 220 00:32:15,141 --> 00:32:16,655 Выигрывают... 221 00:32:17,284 --> 00:32:18,848 Проигрывают... 222 00:32:20,253 --> 00:32:22,249 Под конец они всегда проигрывают. 223 00:32:24,699 --> 00:32:27,239 Они желтеют, они бледнеют... 224 00:32:28,068 --> 00:32:30,031 Они увядают. 225 00:32:31,197 --> 00:32:33,386 И стареют, как их карты. 226 00:32:33,936 --> 00:32:35,362 А потом... 227 00:32:48,300 --> 00:32:49,962 Взгляните на этого! 228 00:32:58,787 --> 00:33:00,475 Бывший актёр. 229 00:33:01,414 --> 00:33:03,527 Старый бездарь для эпизодов. 230 00:33:04,273 --> 00:33:05,838 Всегда на вторых ролях. 231 00:33:06,104 --> 00:33:07,237 Словом, дерьмо. 232 00:33:09,305 --> 00:33:12,881 Всё, что он зарабатывает на грёбаном ТВ, приходит проигрывать здесь. 233 00:33:14,933 --> 00:33:16,537 Он отдаёт мне всё. 234 00:33:18,908 --> 00:33:20,861 Старая королева телеэкрана! 235 00:33:22,061 --> 00:33:23,977 Он больше никому не нужен. 236 00:33:27,928 --> 00:33:30,371 Если я закрою своё дело, он наложит на себя руки. 237 00:33:31,004 --> 00:33:32,260 Хватит! Где Мишель? 238 00:33:34,865 --> 00:33:38,357 Мне не нравится запах трупов. Особенно этого. 239 00:33:38,669 --> 00:33:40,319 Вы убили его! 240 00:33:40,965 --> 00:33:42,524 Они убили его. 241 00:34:00,847 --> 00:34:03,172 Мишель Фурнье жив. 242 00:34:12,102 --> 00:34:14,146 Жив. Слышите меня? 243 00:34:15,160 --> 00:34:16,628 Он вернулся. 244 00:34:17,493 --> 00:34:19,193 Не нужно было ему... 245 00:34:21,151 --> 00:34:22,603 Они убьют его. 246 00:34:23,275 --> 00:34:24,526 Да. 247 00:34:24,970 --> 00:34:27,466 Они убьют его ещё раз. 248 00:34:29,955 --> 00:34:31,435 Кто "они"? 249 00:34:31,871 --> 00:34:33,897 Они нас ненавидят. 250 00:34:42,214 --> 00:34:44,115 Это вы убьёте его! 251 00:34:45,875 --> 00:34:47,747 Вы пьяны. 252 00:34:49,666 --> 00:34:51,436 Да... да... 253 00:34:52,461 --> 00:34:54,701 Я пьян. 254 00:35:04,849 --> 00:35:06,986 Почему вы так сильно защищаете его? 255 00:35:10,266 --> 00:35:13,399 Такие мужчины, как вы, не стареют с достоинством. 256 00:35:13,661 --> 00:35:15,021 Старый педик! 257 00:35:20,629 --> 00:35:21,980 Легавый! 258 00:35:27,505 --> 00:35:29,238 Алло, мадам Джансен? 259 00:35:30,065 --> 00:35:31,617 Катрин ушла? 260 00:35:32,414 --> 00:35:33,922 Давно? 261 00:35:35,562 --> 00:35:37,156 Полчаса назад? 262 00:35:38,216 --> 00:35:39,703 Нет-нет, спасибо. 263 00:35:59,350 --> 00:36:00,649 Алло, Анри? 264 00:36:01,093 --> 00:36:02,821 Катрин не вернулась. 265 00:36:03,208 --> 00:36:04,580 Приезжай скорей! 266 00:36:04,986 --> 00:36:06,540 Это серьёзно. 267 00:36:33,932 --> 00:36:35,865 Вы больше никогда не увидите её. 268 00:36:37,522 --> 00:36:39,342 Катрин - моя. 269 00:36:39,599 --> 00:36:41,113 Как Вероника. 270 00:36:55,830 --> 00:36:57,558 Родители шлют тебе привет. 271 00:36:58,019 --> 00:36:59,700 Особенно твоя мама. 272 00:37:25,019 --> 00:37:26,337 Я - Катрин. 273 00:37:26,457 --> 00:37:28,596 Если вы позвоните в полицию, цепочка затянется... 274 00:37:28,716 --> 00:37:30,351 и я умру. 275 00:37:46,119 --> 00:37:48,277 Вы должны позвонить в полицию. - Прошу вас... 276 00:37:50,798 --> 00:37:52,004 Он убьёт её. 277 00:37:52,266 --> 00:37:53,929 Он намерен убить её. 278 00:37:54,976 --> 00:37:57,900 Как убил другую - маленькую девочку на улице Дюкен. 279 00:37:58,204 --> 00:37:59,285 Ей было 11. 280 00:37:59,504 --> 00:38:00,719 Она была дома одна. 281 00:38:01,064 --> 00:38:03,502 Надела короткое платье. 282 00:38:06,882 --> 00:38:08,725 Он подошёл сзади. 283 00:38:10,443 --> 00:38:12,612 С золотой цепочкой в руках. 284 00:38:14,238 --> 00:38:16,243 Он очень сильно затянул. 285 00:38:16,843 --> 00:38:18,367 Она не заплакала. Не закричала. 286 00:38:18,487 --> 00:38:20,080 У неё не было времени. 287 00:38:21,127 --> 00:38:22,488 Она упала. 288 00:38:22,812 --> 00:38:24,578 Язык у неё высунулся. 289 00:38:24,976 --> 00:38:26,900 Лицо побледнело. 290 00:38:28,553 --> 00:38:30,215 Шея у ребёнка... 291 00:38:30,477 --> 00:38:31,726 нежная. 292 00:38:31,991 --> 00:38:33,590 Хрупкая. 293 00:38:34,088 --> 00:38:35,236 Она ломается! 294 00:38:39,090 --> 00:38:40,853 Это мне? 295 00:38:41,733 --> 00:38:43,535 Да. - Спасибо. 296 00:38:48,085 --> 00:38:49,819 А потом я жил... 297 00:38:50,281 --> 00:38:51,599 в Верхней Вольте. 298 00:38:51,875 --> 00:38:53,709 Охотился на крокодилов. 299 00:38:54,745 --> 00:38:58,058 У меня был слон, которого звали Джимбо-бой. 300 00:38:58,635 --> 00:39:00,025 Джимбо-бой? 301 00:39:00,453 --> 00:39:02,557 Это имя или фамилия? 302 00:39:03,122 --> 00:39:05,637 И то, и другое. Но дай мне закончить! 303 00:39:06,162 --> 00:39:07,315 Мы с проводником... 304 00:39:07,559 --> 00:39:09,490 знали, что существует особый момент, 305 00:39:09,610 --> 00:39:11,460 когда опускается ночь... 306 00:39:12,238 --> 00:39:15,274 и крокодилы приходят на водопой к реке... 307 00:39:16,672 --> 00:39:18,480 такой большой, как Амазонка. 308 00:39:18,936 --> 00:39:20,390 И тогда? 309 00:39:21,682 --> 00:39:23,079 И тогда... 310 00:39:23,838 --> 00:39:25,160 проходит час... 311 00:39:25,821 --> 00:39:27,456 проходит другой... 312 00:39:28,629 --> 00:39:30,015 Ничего. 313 00:39:31,430 --> 00:39:32,833 И вдруг внезапно... 314 00:39:33,894 --> 00:39:35,504 надо мной... 315 00:39:36,752 --> 00:39:37,935 Треск! 316 00:39:39,222 --> 00:39:40,332 Треск! 317 00:39:41,090 --> 00:39:42,746 Что за треск? 318 00:39:43,096 --> 00:39:45,133 Я слышу шум над головой. 319 00:39:45,444 --> 00:39:46,668 Ломаются ветки. 320 00:39:46,941 --> 00:39:48,334 Прыжки с дерева на дерево. 321 00:39:48,560 --> 00:39:49,980 Я хватаю ружьё. 322 00:39:50,222 --> 00:39:51,377 У тебя было ружьё? 323 00:39:54,956 --> 00:39:56,244 Нет. 324 00:39:56,710 --> 00:39:58,374 Нет-нет, верно... У меня не было ружья. 325 00:40:00,800 --> 00:40:02,238 Так что же это был за треск? 326 00:40:03,833 --> 00:40:05,502 Проводник сказал мне: 327 00:40:06,884 --> 00:40:08,107 "Тш-ш-ш..." 328 00:40:09,874 --> 00:40:11,287 Вот так. 329 00:40:12,103 --> 00:40:13,659 И вот мы ждём. 330 00:40:14,600 --> 00:40:16,334 Я сдерживаю дыхание. 331 00:40:19,487 --> 00:40:21,150 И вдруг... 332 00:40:22,031 --> 00:40:23,608 я вижу его силуэт! 333 00:40:26,109 --> 00:40:28,116 Знаешь, кто это был? 334 00:40:29,714 --> 00:40:30,784 Пантера! 335 00:40:32,182 --> 00:40:33,574 Пантера?! 336 00:40:34,422 --> 00:40:36,242 Чёрная! - Чёрная? 337 00:40:36,699 --> 00:40:37,679 Чернее некуда! 338 00:40:45,169 --> 00:40:46,599 Привет, Пьер! 339 00:40:46,986 --> 00:40:49,495 Я и не знал, что вы были в Африке. 340 00:40:50,388 --> 00:40:53,268 Это и вовсе не Пьер, он - Мишель. 341 00:41:15,300 --> 00:41:17,302 Уже пора уходить, да? 342 00:41:19,317 --> 00:41:21,068 Нет-нет, у нас ещё есть время. 343 00:41:22,842 --> 00:41:24,560 Почему он назвал тебя Пьером? 344 00:41:55,637 --> 00:41:57,385 Ты здесь живёшь? 345 00:41:58,034 --> 00:41:59,827 Да. С ними. 346 00:42:00,752 --> 00:42:03,259 А мои родители, что они скажут? 347 00:42:04,444 --> 00:42:05,539 Ничего. 348 00:42:05,921 --> 00:42:07,829 Они знают, что ты со мной. 349 00:42:08,271 --> 00:42:10,051 И надолго. 350 00:42:13,220 --> 00:42:14,518 Габриэль. 351 00:42:16,738 --> 00:42:18,791 Анна, Мари... 352 00:42:19,690 --> 00:42:21,890 Разве они настоящие? - Да, конечно же. 353 00:42:22,192 --> 00:42:23,596 Когда-то давно. 354 00:42:23,882 --> 00:42:25,502 А потом они умерли? 355 00:42:26,053 --> 00:42:27,903 Они стали куклами. 356 00:42:30,087 --> 00:42:32,380 Это ты превратил их в кукол? 357 00:42:37,793 --> 00:42:39,695 Он никому не даёт пройти. 358 00:42:40,233 --> 00:42:42,721 Ты должна вложить свою руку в его. 359 00:42:45,153 --> 00:42:48,068 Пропустите меня, месье! Я хочу подняться. 360 00:43:09,462 --> 00:43:13,178 Жил-был когда-то человек по имени... 361 00:43:13,298 --> 00:43:14,724 Мишель. 362 00:43:15,121 --> 00:43:17,382 Он был одинок. Совсем одинок. 363 00:43:17,706 --> 00:43:19,224 Никто не любил его. 364 00:43:23,273 --> 00:43:24,935 Его отец, Шарль, 365 00:43:25,176 --> 00:43:27,500 считал всё им сделанное... 366 00:43:27,993 --> 00:43:29,586 очень плохим. 367 00:43:30,422 --> 00:43:32,563 Анри, его брат, ревновал... 368 00:43:32,683 --> 00:43:35,302 потому что Мишель раньше него встретил... 369 00:43:35,520 --> 00:43:37,433 прекрасную королеву... 370 00:43:39,738 --> 00:43:40,775 Веронику. 371 00:43:41,709 --> 00:43:45,268 Королева Вероника очень любила Мишеля. 372 00:43:46,528 --> 00:43:47,743 Тогда... 373 00:43:48,695 --> 00:43:50,083 Шарль и Анри... 374 00:43:50,324 --> 00:43:53,684 пожелали, чтобы Мишель исчез. 375 00:43:56,212 --> 00:43:57,818 Но Мишель... 376 00:43:58,148 --> 00:43:59,754 не умер. 377 00:44:00,931 --> 00:44:02,470 Он уехал в Африку. 378 00:44:03,870 --> 00:44:05,085 И там, 379 00:44:05,326 --> 00:44:06,975 совсем один, 380 00:44:07,847 --> 00:44:09,756 он думал о королеве Веронике... 381 00:44:11,243 --> 00:44:13,892 и маленькой принцессе Катрин. 382 00:44:15,842 --> 00:44:17,108 О тебе. 383 00:44:20,784 --> 00:44:22,709 Он очень сильно их любит. 384 00:44:25,111 --> 00:44:26,713 Он говорит королеве: 385 00:44:26,976 --> 00:44:28,396 "Пошли!" 386 00:44:29,363 --> 00:44:31,248 Он говорит принцессе: 387 00:44:31,615 --> 00:44:33,165 "Пошли!" 388 00:44:35,410 --> 00:44:37,061 Они уходят втроём. 389 00:44:38,352 --> 00:44:40,645 И они очень счастливы вместе. 390 00:44:46,174 --> 00:44:47,693 Спи, Катрин! 391 00:44:48,774 --> 00:44:50,312 Спи... 392 00:45:37,903 --> 00:45:40,078 Катрин - его дочь? 393 00:45:41,212 --> 00:45:42,762 Она - моя дочь! 394 00:45:43,128 --> 00:45:44,705 Моя дочь! 395 00:46:40,282 --> 00:46:41,392 Мишель? 396 00:46:42,020 --> 00:46:43,435 Это ты? 397 00:46:49,025 --> 00:46:51,675 Мишель... Ответь мне, дорогой! 398 00:46:52,612 --> 00:46:55,135 Я знала, что ты вернёшься ко мне. 399 00:46:55,784 --> 00:46:58,705 Ты же не оставишь меня одну, правда? 400 00:47:03,831 --> 00:47:05,831 Я так тосковала по тебе... 401 00:47:16,865 --> 00:47:18,556 Ответь мне! 402 00:47:21,428 --> 00:47:23,195 Ты пугаешь меня. 403 00:47:44,484 --> 00:47:46,861 Меня никогда не приходят повидать. 404 00:47:47,500 --> 00:47:48,610 Никогда! 405 00:47:50,018 --> 00:47:52,789 Меня никогда не приходят навестить. 406 00:47:53,811 --> 00:47:55,024 Никогда! 407 00:47:57,712 --> 00:47:59,356 Они ждут... 408 00:48:00,084 --> 00:48:01,953 когда я умру. 409 00:48:09,042 --> 00:48:11,299 Умираю... 410 00:49:35,625 --> 00:49:37,780 С вашей стороны очень любезно было подождать меня. 411 00:49:38,887 --> 00:49:41,232 Передайте им, что они никогда больше не увидят её. 412 00:49:43,671 --> 00:49:45,954 Они отдадут вам всё, что угодно. 413 00:49:47,122 --> 00:49:48,358 Все деньги, которые захотите. 414 00:49:48,948 --> 00:49:50,544 Катрин - моя. 415 00:49:51,608 --> 00:49:54,020 И если вы попытаетесь хоть что-нибудь сделать - 416 00:49:54,657 --> 00:49:56,484 или полиция, или вы - 417 00:49:57,109 --> 00:49:58,285 я убью её. 418 00:50:00,780 --> 00:50:01,865 Ради чего? 419 00:50:03,152 --> 00:50:04,717 Ради себя! 420 00:50:05,643 --> 00:50:07,328 Не пытайтесь это понять. 421 00:50:08,088 --> 00:50:09,908 Вы слишком глупы. 422 00:50:11,234 --> 00:50:12,691 Слишком жирный. 423 00:50:19,232 --> 00:50:20,698 А как кукла? 424 00:50:21,222 --> 00:50:22,824 Понравилась вам? 425 00:50:23,494 --> 00:50:25,347 Это в честь Мари... 426 00:50:25,580 --> 00:50:27,100 безумной! 427 00:50:28,085 --> 00:50:30,875 Отправленной в Швейцарию папашей Фурнье. 428 00:50:31,435 --> 00:50:33,704 И комиссар Пиду говорит: "Аминь - и спасибо". 429 00:50:33,977 --> 00:50:36,217 По приказу. Всегда по приказу! 430 00:50:36,841 --> 00:50:39,237 Вы - не легавый. Вы - кукла! 431 00:51:09,334 --> 00:51:13,427 В войске падших ангелов было двести миллионов всадников. 432 00:51:14,716 --> 00:51:16,810 Они носили доспехи цвета пламени... 433 00:51:16,930 --> 00:51:18,653 и цвета гиацинта, и цвета серы. 434 00:51:19,773 --> 00:51:22,969 Головы коней походили на головы львов. 435 00:51:24,481 --> 00:51:27,676 Треть человечества истребили три эти язвы. 436 00:51:28,180 --> 00:51:30,375 Из уст их коней вздымались клубы... 437 00:51:30,495 --> 00:51:32,778 огня и дыма, и серы. 438 00:51:40,882 --> 00:51:45,192 И раздавался громкий глас парящего в поднебесье орла: 439 00:51:45,859 --> 00:51:50,647 "Горе, горе, горе всем живущим на земле, 440 00:51:50,916 --> 00:51:53,935 ибо держат три ангела трубы, 441 00:51:54,191 --> 00:51:55,576 которые вот-вот затрубят". 442 00:52:09,520 --> 00:52:11,075 Он есть путь. 443 00:52:11,548 --> 00:52:12,724 Он есть сила. 444 00:52:14,427 --> 00:52:16,342 Я больше не желаю прятаться! 445 00:52:18,716 --> 00:52:20,546 Он научил вас говорить "нет"... 446 00:52:21,141 --> 00:52:22,607 этому заурядному миру, 447 00:52:22,900 --> 00:52:25,487 лишённому порядка, лишённому иерархии. 448 00:52:26,569 --> 00:52:28,555 Он - единственный истинный свет. 449 00:52:32,980 --> 00:52:34,874 Вы предаёте, брат Антуан. 450 00:52:45,303 --> 00:52:47,296 Вы не должны возвращаться в мир. 451 00:52:47,701 --> 00:52:49,430 Мне нужна ваша помощь. 452 00:52:49,650 --> 00:52:51,621 Он - наша единственная семья. 453 00:52:53,573 --> 00:52:55,307 Они убили меня! 454 00:52:55,872 --> 00:52:57,789 Я обязан открыть, что Мишель Фурнье жив. 455 00:52:59,130 --> 00:53:01,277 О какой жизни вы говорите? 456 00:54:14,027 --> 00:54:15,806 Расскажи мне сказку! 457 00:54:20,645 --> 00:54:21,750 Ну же! 458 00:54:21,959 --> 00:54:23,915 Я хочу к маме! 459 00:54:26,310 --> 00:54:27,544 Да, но... 460 00:54:27,885 --> 00:54:30,463 Может, сначала ты расскажешь мне сказку? 461 00:54:32,219 --> 00:54:35,242 Адам и Ева, и Щипай пошли гулять на пруд. 462 00:54:35,973 --> 00:54:38,622 Адам и Ева утонули - кто остался тут? 463 00:54:39,854 --> 00:54:42,744 Адам и Ева утонули, значит... 464 00:54:44,202 --> 00:54:46,003 остался Щипай. 465 00:56:13,408 --> 00:56:14,693 Алло? Алло? 466 00:56:32,854 --> 00:56:34,548 Они повесили трубку... 467 00:56:36,781 --> 00:56:38,437 Они повесили трубку! 468 00:56:48,802 --> 00:56:50,174 Мы поедем в деревню. 469 00:56:50,415 --> 00:56:51,922 Я не хочу в деревню. 470 00:56:52,142 --> 00:56:54,319 Я хочу домой. Сейчас же! 471 00:57:01,738 --> 00:57:03,554 Сегодня у меня день рожденья. 472 00:57:05,066 --> 00:57:07,471 Я не хочу оставаться один. - Мне плевать! 473 00:57:21,310 --> 00:57:23,008 Я не могу быть один. 474 00:57:25,514 --> 00:57:27,612 Мне плевать. Я ненавижу тебя! 475 00:58:24,692 --> 00:58:26,371 Мы есть повсюду. 476 00:58:26,961 --> 00:58:27,987 В Европе... 477 00:58:28,221 --> 00:58:29,555 Африке... 478 00:58:30,054 --> 00:58:31,491 Америке... 479 00:58:32,775 --> 00:58:34,717 Мы очень сильны. 480 00:58:35,840 --> 00:58:38,933 Господь послал Его, чтобы увести мир от посредственности. 481 00:58:39,484 --> 00:58:41,352 Чтобы искоренить атеизм и коммунизм. 482 00:58:41,625 --> 00:58:44,059 Придите ко мне - я возьму на себя ваши страдания. 483 00:58:48,789 --> 00:58:51,614 Подарите мне вашу любовь - и я подарю вам МИР. 484 00:58:55,159 --> 00:58:56,628 Нравится? 485 00:58:59,195 --> 00:59:00,613 Наша армия велика. 486 00:59:00,854 --> 00:59:02,240 И станет ещё больше. 487 00:59:02,360 --> 00:59:03,795 Из каждой страны, из каждой семьи... 488 00:59:03,915 --> 00:59:06,490 мы забираем мальчиков и девочек, из которых возникнет Войско господне. 489 00:59:12,662 --> 00:59:14,560 Куда ты? 490 00:59:16,031 --> 00:59:18,517 Я хочу пописать. Можно? 491 00:59:20,859 --> 00:59:22,158 Иди! 492 01:00:00,456 --> 01:00:02,565 Тебе не нравится здесь? - Нет! Я хочу домой! 493 01:00:02,785 --> 01:00:04,761 И вообще он не Антуан - его зовут Мишель! 494 01:00:05,529 --> 01:00:07,016 Я знаю это. - Где он? 495 01:00:08,545 --> 01:00:10,272 Не задавай вопросов! 496 01:00:19,127 --> 01:00:20,917 Мы спасём тебя от твоей семьи. 497 01:00:21,221 --> 01:00:22,489 От мира. 498 01:00:23,110 --> 01:00:24,134 Понимаешь? 499 01:00:24,688 --> 01:00:26,099 Вопреки твоей воле. 500 01:00:40,468 --> 01:00:42,063 Комиссар Пиду? - Да. 501 01:00:42,494 --> 01:00:44,270 Я внизу. На стоянке. 502 01:00:45,149 --> 01:00:46,970 От Мишеля Фурнье. 503 01:00:56,514 --> 01:00:58,884 После убийства девочки... 504 01:00:59,228 --> 01:01:00,925 Мишель скрывался. 505 01:01:01,525 --> 01:01:03,340 На самом деле, я знал его. 506 01:01:03,700 --> 01:01:05,449 Мы вместе творили глупости. 507 01:01:06,192 --> 01:01:08,274 Мне поручили убить Мишеля Фурнье. 508 01:01:09,337 --> 01:01:11,023 Но я не смог. 509 01:01:21,794 --> 01:01:24,580 Тело было опознано, да, комиссар? 510 01:01:25,480 --> 01:01:28,585 Когда вы видели его в последний раз? - Два дня назад. 511 01:01:28,981 --> 01:01:30,133 Где? 512 01:01:31,695 --> 01:01:33,056 Ответьте, где! 513 01:01:35,508 --> 01:01:36,814 Нет, нет и нет! 514 01:01:36,934 --> 01:01:38,458 Я хочу, чтоб меня оставили в покое. 515 01:01:38,667 --> 01:01:40,992 Я - не убийца. - Да, верно. 516 01:01:41,963 --> 01:01:43,512 Присматривайте за Анри Фурнье! 517 01:01:43,632 --> 01:01:45,345 А я не имею к этому отношения. 518 01:01:45,607 --> 01:01:46,759 Идиот! 519 01:01:49,641 --> 01:01:51,266 Комиссар! - Да? 520 01:01:51,547 --> 01:01:52,685 Это называется... Храм... 521 01:01:53,366 --> 01:01:56,430 Храм Сына Истинного Света. 522 01:01:56,738 --> 01:01:58,898 Найдёте? - Да, я его знаю. 523 01:02:00,492 --> 01:02:02,161 Я, может, и неудачник, но не убийца! 524 01:02:12,060 --> 01:02:14,054 Проси у неё прощенья! 525 01:02:15,231 --> 01:02:16,797 Это была игра. 526 01:02:20,086 --> 01:02:21,903 Она извинится перед тобой! 527 01:02:22,422 --> 01:02:23,866 Не так ли? 528 01:02:24,892 --> 01:02:26,326 Скажи, что сожалеешь! 529 01:02:26,665 --> 01:02:29,376 Давай! Проси у неё прощенья! 530 01:02:30,585 --> 01:02:31,884 Прости... 531 01:02:32,696 --> 01:02:35,267 А теперь мы поиграем в другую игру. 532 01:02:35,717 --> 01:02:37,175 В прятки! 533 01:02:39,409 --> 01:02:40,605 Считай! 534 01:02:40,825 --> 01:02:43,275 Раз, два, три... 535 01:02:43,637 --> 01:02:46,778 Раз, два, три! Считай! 536 01:02:46,996 --> 01:02:49,006 Раз, два, три! 537 01:02:54,520 --> 01:02:56,865 Раз, два, три! 538 01:03:10,765 --> 01:03:12,527 Готово. Прячься! 539 01:03:13,504 --> 01:03:15,356 Это игра! 540 01:03:17,197 --> 01:03:19,036 Теперь прячься, Катрин! 541 01:05:40,852 --> 01:05:43,044 Нет! Где угодно... только не здесь. 542 01:05:59,037 --> 01:06:00,283 Катрин... иди же! 543 01:06:01,922 --> 01:06:03,614 Я предупреждал тебя. 544 01:06:06,786 --> 01:06:08,721 Тебе не следовало туда входить. 545 01:06:23,768 --> 01:06:25,344 Катрин... 546 01:06:28,859 --> 01:06:30,553 Я ждал тебя. 547 01:06:31,885 --> 01:06:34,741 Я всё время ждал тебя в последние два года. 548 01:06:35,632 --> 01:06:38,218 На выходе из школы. После уроков музыки. 549 01:06:40,047 --> 01:06:42,478 Без тебя я бы совсем пропал. 550 01:06:47,740 --> 01:06:49,319 Я мог бы тебя убить! 551 01:06:52,403 --> 01:06:53,988 Есть кто-нибудь? 552 01:06:56,384 --> 01:06:58,936 Я ищу Мишеля Фурнье. 553 01:07:01,111 --> 01:07:02,983 Человек, которого вы называете Мишелем Фурнье, 554 01:07:03,103 --> 01:07:05,996 был известен нам, как брат Антуан. 555 01:07:06,476 --> 01:07:08,079 Он предал нас. 556 01:07:08,639 --> 01:07:10,314 Он вернулся в ваш мир. 557 01:07:10,524 --> 01:07:12,094 Мир ничтожных людей. 558 01:07:12,304 --> 01:07:13,927 Серой посредственности... 559 01:07:14,506 --> 01:07:17,040 Это мир без веры, без души. 560 01:07:17,629 --> 01:07:20,528 Он увлёк за собой сестру Андре. 561 01:07:21,187 --> 01:07:22,932 Мы укажем вам направление, 562 01:07:23,250 --> 01:07:25,004 чтобы они были наказаны... 563 01:07:25,283 --> 01:07:26,863 и уничтожены. 564 01:07:27,227 --> 01:07:28,955 Никто не смеет уйти от Хозяина. 565 01:07:29,630 --> 01:07:30,829 Брат Антуан? 566 01:07:33,594 --> 01:07:35,465 Нет, я не видела его. 567 01:07:42,187 --> 01:07:43,682 Это серьёзно! 568 01:07:44,538 --> 01:07:46,671 Похищен ребёнок. 569 01:07:48,562 --> 01:07:49,808 Я из полиции. 570 01:07:51,249 --> 01:07:53,424 Я презираю порядок, который вы представляете. 571 01:07:54,733 --> 01:07:56,468 Здесь никого нет. 572 01:07:56,909 --> 01:07:58,745 Вы ничего не можете нам сделать. До свиданья, месье! - До свиданья! 573 01:08:33,839 --> 01:08:34,999 Алло? 574 01:08:35,763 --> 01:08:36,942 Мишель... 575 01:08:37,407 --> 01:08:38,984 Что с Катрин? 576 01:08:46,812 --> 01:08:48,056 Да. 577 01:08:49,849 --> 01:08:51,417 Да, я буду там. 578 01:08:54,153 --> 01:08:55,639 Совсем одна. 579 01:09:22,194 --> 01:09:23,388 Мишель! Верни малышку! 580 01:09:41,608 --> 01:09:42,849 Мишель? 581 01:09:43,237 --> 01:09:44,828 Это ты? 582 01:09:54,593 --> 01:09:56,520 Мама! Мамочка! 583 01:09:58,815 --> 01:10:01,130 Я умоляю тебя... Не пей больше! 584 01:10:02,353 --> 01:10:03,618 Ну же, дорогой... 585 01:10:03,738 --> 01:10:05,678 Не смей пить! 586 01:10:06,928 --> 01:10:08,690 Ты нужна мне. 587 01:10:09,646 --> 01:10:11,159 Оставь меня в покое... 588 01:10:11,923 --> 01:10:13,992 Я имею право выпивать... 589 01:10:14,379 --> 01:10:17,036 Я имею право подыхать... 590 01:10:19,451 --> 01:10:22,823 Если бы ты знал, Мишель, как прекрасно спать... 591 01:10:23,262 --> 01:10:25,325 Спать вечным сном! 592 01:10:27,592 --> 01:10:29,386 Мишель... Ты такой же, как я! 593 01:10:30,675 --> 01:10:32,968 И закончишь, как я. 594 01:11:29,826 --> 01:11:30,865 Катрин! 595 01:11:31,731 --> 01:11:33,389 Он хочет убить меня! 596 01:11:37,222 --> 01:11:38,549 Я люблю тебя, Вероника. 597 01:11:59,399 --> 01:12:01,118 Я люблю тебя... 598 01:12:07,761 --> 01:12:09,572 Мы уедем, все втроём. 599 01:12:40,363 --> 01:12:41,349 Прочь! 600 01:12:44,183 --> 01:12:46,042 Так тебе и надо! 601 01:12:54,608 --> 01:12:56,971 Убирайся! Прочь! 602 01:13:01,287 --> 01:13:02,561 Катрин! Пошли! 603 01:13:19,277 --> 01:13:21,062 Я ждал тебя, Мишель. 604 01:13:22,779 --> 01:13:25,212 Я очень давно тебя ждал. 605 01:13:26,569 --> 01:13:27,916 Играем! 606 01:14:17,820 --> 01:14:19,239 Ты проиграл. 607 01:14:32,929 --> 01:14:34,461 Золотая Ночь! 608 01:14:35,517 --> 01:14:37,456 Верните ему деньги! 609 01:14:38,091 --> 01:14:39,586 Уходите, Мишель! 610 01:14:39,877 --> 01:14:42,546 Я ничего вам не сделаю. Никто не сделает. 611 01:14:50,618 --> 01:14:52,084 Бедняга Пиду... 612 01:15:02,449 --> 01:15:03,842 Мы - неудачники. 613 01:15:04,156 --> 01:15:05,709 Мы оба. 614 01:15:07,506 --> 01:15:09,381 Мари не любит вас. 615 01:15:10,490 --> 01:15:12,260 Она никогда вас не любила. 616 01:15:13,528 --> 01:15:16,250 Она сошла с ума, чтобы никогда вас больше не видеть. 617 01:15:17,643 --> 01:15:19,705 И никогда не узнает вас. 618 01:15:21,711 --> 01:15:23,896 Разве может кто-нибудь любить вас? 619 01:15:29,273 --> 01:15:31,359 Вы убьёте меня, комиссар. 620 01:15:37,523 --> 01:15:39,646 На этот раз по-настоящему. 621 01:15:40,438 --> 01:15:41,736 Настоящего Мишеля Фурнье. 622 01:15:45,145 --> 01:15:46,802 Инсценировка закончена. 623 01:15:47,516 --> 01:15:49,556 Нет больше фальшивого покойника. 624 01:15:55,496 --> 01:15:58,328 Я - не убийца. Меня обвинили вместо другого. 625 01:15:58,831 --> 01:16:00,553 Вы всегда это знали. 626 01:16:31,636 --> 01:16:33,530 Незаряжен... 627 01:16:41,663 --> 01:16:43,789 Он никогда не был заряжен. 628 01:19:17,035 --> 01:19:20,148 Субтитры: Линда 49887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.