All language subtitles for Winter People.1988.DVDRiP.AC3.XviD-HiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,434 --> 00:00:36,925 No me ir� sin Escarlata, pap�. 2 00:00:37,604 --> 00:00:41,005 No hay espacio. Ya Io hemos discutido. 3 00:00:42,242 --> 00:00:46,201 Pisar� todas las cosas. Saltar� afuera, la matar�n. 4 00:00:46,279 --> 00:00:48,144 No quiero Ilevarla, basta. 5 00:00:48,248 --> 00:00:49,613 No me importa. 6 00:00:51,084 --> 00:00:53,848 Cuando digo no es no. 7 00:00:57,524 --> 00:00:58,513 Bueno, adi�s. 8 00:00:59,025 --> 00:01:00,686 Paula, no voy a dejarte. 9 00:01:00,794 --> 00:01:03,058 D�jala suelta a Escarlata. D�sela a Becky. 10 00:01:03,329 --> 00:01:05,160 - �A Becky? - Haz Io que sea. 11 00:01:05,231 --> 00:01:08,029 Pero sube ya al cami�n, sola. 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,300 Obl�game. 13 00:01:56,182 --> 00:01:59,174 Yo Io cuidar�, mami. Lo prometo. 14 00:02:00,854 --> 00:02:02,515 Har� que use los pantalones de franela. 15 00:02:03,756 --> 00:02:04,950 Nada de mujeres. 16 00:02:05,458 --> 00:02:06,447 Paula. 17 00:02:15,902 --> 00:02:16,891 Se�or... 18 00:02:17,971 --> 00:02:22,965 ...Il�vanos por un camino seguro hacia un pr�spero porvenir... 19 00:02:23,209 --> 00:02:25,439 ...y gracias por todas tus bendiciones. 20 00:02:25,545 --> 00:02:27,911 Gracias por hacer que pap� trajera a Escarlata. 21 00:02:29,682 --> 00:02:32,344 Gracias por esta ni�a brav�a. 22 00:04:07,146 --> 00:04:10,206 � Y ahora qu�? Bueno, t� qu�date aqu�. 23 00:04:27,634 --> 00:04:29,534 Buena chica. 24 00:04:48,321 --> 00:04:50,346 Ten�amos que ir a Filadelfia, pap�. 25 00:04:56,296 --> 00:04:57,320 Digo que... 26 00:04:57,397 --> 00:04:58,864 He o�do. 27 00:05:11,244 --> 00:05:12,233 Vamos. 28 00:05:17,784 --> 00:05:19,684 - Vamos. - Ah� voy. 29 00:05:19,752 --> 00:05:21,447 La mano. 30 00:05:35,134 --> 00:05:36,624 Mira, pap�. 31 00:05:48,381 --> 00:05:50,372 Aqu� vamos. �Lista? 32 00:05:59,726 --> 00:06:01,057 Cuidado donde pisas. 33 00:06:02,328 --> 00:06:04,387 Mam� Io quiere a su ni�o. 34 00:06:05,131 --> 00:06:06,792 AIl� hay una casa. 35 00:06:08,634 --> 00:06:09,794 Ven aqu�. 36 00:06:20,012 --> 00:06:23,379 Jonathan, qu�date aqu� un momento. 37 00:06:23,683 --> 00:06:24,775 Espera. 38 00:06:42,802 --> 00:06:43,791 Aqu�. 39 00:06:52,712 --> 00:06:53,701 �Hola? 40 00:06:57,016 --> 00:06:58,506 Vamos. 41 00:07:05,625 --> 00:07:06,853 Hola. 42 00:07:07,493 --> 00:07:11,623 Se me ha roto el cami�n. 43 00:07:12,298 --> 00:07:14,061 Nos pregunt�bamos si... 44 00:07:14,567 --> 00:07:16,728 Hemos visto el humo de su chimenea. 45 00:07:18,004 --> 00:07:19,437 Mi hija se congela. 46 00:07:21,841 --> 00:07:24,639 �Puede entrar a calentarse un momento? 47 00:07:26,512 --> 00:07:29,538 La gente no baja a este lado de la monta�a. 48 00:07:30,983 --> 00:07:32,314 Menos con un cerdo. 49 00:07:40,426 --> 00:07:41,916 Vamos, Paula. 50 00:07:46,999 --> 00:07:49,263 Est� bien, pueden pasar. 51 00:07:50,803 --> 00:07:52,293 Un rato. 52 00:07:56,375 --> 00:07:58,775 S�Io un momento, pap�. Para calentarme. 53 00:07:58,845 --> 00:08:00,836 No puedo mover los dedos. 54 00:08:21,834 --> 00:08:23,233 Gracias. 55 00:08:24,036 --> 00:08:27,130 Me Ilamo Wayland Jackson. Esta es mi hija, Paula. 56 00:08:28,541 --> 00:08:30,202 Se Io agradecemos. 57 00:08:30,476 --> 00:08:33,968 Ponga un poco m�s de le�a, Sr. Jackson. 58 00:08:38,117 --> 00:08:41,644 No ponga el �lamo detr�s. No dar� calor. 59 00:08:43,322 --> 00:08:47,281 Espere, veo que no tiene idea. 60 00:08:47,994 --> 00:08:49,120 Ap�rtese. 61 00:08:52,698 --> 00:08:56,896 No tendr� problemas con su marido, se�ora... 62 00:08:58,304 --> 00:08:59,396 ...c�mo se Ilame. 63 00:09:01,340 --> 00:09:03,706 Me Ilamo Wright. 64 00:09:04,677 --> 00:09:07,305 - Srta. Collie Wright. - Se�orita. 65 00:09:08,915 --> 00:09:11,076 Entonces vive sola aqu�. 66 00:09:12,285 --> 00:09:15,516 Ten�a una perra hasta hace un par de semanas. 67 00:09:15,588 --> 00:09:18,284 La mat� uno de los perros de los Campbell. 68 00:09:19,225 --> 00:09:22,285 A uno Io pate� tan fuerte que fue a parar al arroyo. 69 00:09:22,595 --> 00:09:25,496 Con estas botas. Son las botas de pap�. 70 00:09:25,998 --> 00:09:29,434 No dejan pasar el agua como mis zapatos. 71 00:09:29,602 --> 00:09:31,365 Son buenas para patear perros. 72 00:09:33,005 --> 00:09:35,405 Pap� me ofreci� otro enseguida... 73 00:09:36,375 --> 00:09:38,809 ...pero deber�a irme de aqu�. 74 00:09:38,878 --> 00:09:41,813 Mi hermano Young dijo que me dar�a el dinero. 75 00:09:41,948 --> 00:09:45,406 Tengo un t�o que vive en California, creo. 76 00:09:46,819 --> 00:09:48,047 �O era en San Luis? 77 00:09:50,189 --> 00:09:52,123 Deber�a ir a vivir con �I. 78 00:09:54,493 --> 00:09:57,257 Es el beb� m�s bonito que haya visto. 79 00:09:58,397 --> 00:10:00,262 Pues ya me Io han dicho. 80 00:10:00,600 --> 00:10:02,033 �C�mo se Ilama su beb�? 81 00:10:02,234 --> 00:10:05,362 Jonathan. Lo Ilamamos con el nombre entero. 82 00:10:06,072 --> 00:10:08,233 John Wright es muy brusco, �no le parece? 83 00:10:08,307 --> 00:10:10,207 Son dos nombres como puntiagudos. 84 00:10:10,509 --> 00:10:14,240 Jonathan Wright, en cambio, inspira respeto. 85 00:10:19,619 --> 00:10:23,749 �Usted est� sin trabajo como el resto del pa�s? 86 00:10:24,323 --> 00:10:25,756 �Cu�I es su oficio? 87 00:10:26,192 --> 00:10:28,956 Soy relojero. Hago relojes. 88 00:10:30,596 --> 00:10:32,325 No conoc�a ese oficio. 89 00:10:32,832 --> 00:10:36,461 �Hay alg�n lugar donde quedarse a dormir? No la quiero molestar. 90 00:10:36,936 --> 00:10:39,029 No, ninguno. Tendr�n que quedarse aqu�. 91 00:10:40,606 --> 00:10:44,042 Perdone, Sr. Jackson. �Podr�a encender esa l�mpara? 92 00:10:46,345 --> 00:10:49,712 Entonces, �su marido est� afuera, trabajando en alg�n lado? 93 00:10:52,385 --> 00:10:53,374 No. 94 00:10:55,121 --> 00:10:57,112 No est� aqu�, eso es todo. 95 00:10:58,090 --> 00:10:59,580 �Ha fallecido? 96 00:11:01,594 --> 00:11:03,084 D�jala, pap�. 97 00:11:07,566 --> 00:11:10,091 Tuve un cerdo de mascota cuando era ni�a. 98 00:11:10,503 --> 00:11:12,698 Los perros y gatos duermen a los pies. 99 00:11:12,772 --> 00:11:16,264 No hace nada un cerdo en la cama, aparte de la cerda y las pezu�as. 100 00:11:17,410 --> 00:11:19,571 Pap� me hace dejar afuera a Escarlata. 101 00:11:21,147 --> 00:11:24,514 No deber�a haberlo dejado entrar, Sr. Jackson... 102 00:11:25,084 --> 00:11:26,574 ...si no fuera por el cerdo. 103 00:11:41,200 --> 00:11:44,260 La casa de piedra no es gran cosa, pero tiene cama y catre. 104 00:11:44,370 --> 00:11:46,565 Gracias. Muy gentil de su parte. 105 00:11:48,174 --> 00:11:49,971 Buenas noches. 106 00:11:50,042 --> 00:11:51,202 Buenas noches. 107 00:11:51,911 --> 00:11:54,505 R�pido, pap�. D�monos prisa. Vamos. 108 00:12:09,862 --> 00:12:10,851 Bueno. 109 00:12:25,678 --> 00:12:28,169 �A esto le Ilama cama? 110 00:12:29,381 --> 00:12:32,350 Por una noche, Paula, Io podemos soportar. 111 00:12:53,139 --> 00:12:56,199 Sus manos son suaves como las de mam�. 112 00:12:57,343 --> 00:12:59,334 Y deja que Io maneje su hija. 113 00:13:27,239 --> 00:13:28,900 Quitemos las ruedas. 114 00:13:29,008 --> 00:13:29,997 �Paula! 115 00:13:31,277 --> 00:13:33,575 �Que se bajen del cami�n! 116 00:13:35,548 --> 00:13:37,778 Es la perra Wright y su hijo bastardo. 117 00:13:42,955 --> 00:13:45,549 Qu� grupo tan valiente creaste, Drury Campbell. 118 00:13:46,392 --> 00:13:48,690 Vulgares ladrones que disparar�an a un ni�o. 119 00:14:11,317 --> 00:14:14,912 No dijiste nada, pap�. No hiciste nada. 120 00:14:15,020 --> 00:14:16,578 Te quedaste all� parado. 121 00:14:34,640 --> 00:14:36,608 �Qu� har�as si me mataran? 122 00:14:42,114 --> 00:14:43,308 �Qu�? 123 00:14:54,093 --> 00:14:55,583 Soy todo Io que tienes. 124 00:14:56,829 --> 00:14:58,490 No puedo arriesgarme. 125 00:15:00,599 --> 00:15:02,464 �Qu� piensas? 126 00:15:03,269 --> 00:15:06,636 �Qu� piensas, Jonathan? No es muy hombre, �no es cierto? 127 00:15:25,257 --> 00:15:30,194 Hay una navaja de afeitar detr�s de la jarra que est� sobre el estante, Collie. 128 00:15:30,262 --> 00:15:32,890 �Es de ese hombre del que no quiere hablar? 129 00:15:37,770 --> 00:15:42,400 Paula, Il�valo al cuarto y trata de dormirlo con una canci�n. 130 00:15:44,443 --> 00:15:45,910 �Lo tienes? 131 00:15:48,747 --> 00:15:51,238 Yo digo que no, si te importa. 132 00:15:58,257 --> 00:16:01,420 Me importa. Ahora, �puedes oprimir el pajarito? 133 00:16:04,063 --> 00:16:05,223 Gracias. 134 00:16:28,120 --> 00:16:30,452 � Viene a menudo el padre de Jonathan? 135 00:16:32,858 --> 00:16:35,554 Ya le he dicho todo Io que ten�a para decirle. 136 00:16:37,396 --> 00:16:40,126 Mis hermanos me Io preguntan cada vez que pueden. 137 00:16:40,199 --> 00:16:41,791 Mi madre est� enojada. 138 00:16:42,101 --> 00:16:44,262 A mi padre esto le ha roto el coraz�n. 139 00:16:45,804 --> 00:16:47,294 Ya basta. 140 00:17:03,455 --> 00:17:07,448 Quiz� usted tenga un reloj viejo en alguna de sus maletas. 141 00:17:07,760 --> 00:17:10,251 Lo puede colgar all� en la pared. 142 00:17:11,430 --> 00:17:13,955 De veras extra�o el ruido del reloj... 143 00:17:14,633 --> 00:17:15,964 ...y la compa��a. 144 00:17:17,803 --> 00:17:19,293 S�, quiz� tenga. 145 00:17:26,078 --> 00:17:27,306 Sabe... 146 00:17:29,515 --> 00:17:32,006 Mam� no quer�a que tuviera a Jonathan. 147 00:17:33,519 --> 00:17:34,679 As� que... 148 00:17:35,654 --> 00:17:37,383 ...me mud� aqu�. 149 00:17:38,690 --> 00:17:41,989 Mi hermano es herrero. Las tuber�as las construy� �I. 150 00:17:42,094 --> 00:17:45,393 Mi hermano Gudger, que maneja la tienda en el pueblo con pap�... 151 00:17:45,531 --> 00:17:47,522 ...me trae las conservas que necesito. 152 00:17:48,700 --> 00:17:51,191 Pap� me dio las abejas y la vaca. 153 00:17:51,770 --> 00:17:53,294 Mi hermano Young... 154 00:17:53,772 --> 00:17:57,264 ...me trae venado y oso cuando va a cazar. 155 00:17:59,278 --> 00:18:01,405 Estoy protegida, Sr. Jackson. 156 00:18:02,681 --> 00:18:04,979 Mi familia me apoya... 157 00:18:05,150 --> 00:18:08,244 ...mam� no est� tan bien, sin embargo est� a mi lado. 158 00:18:09,455 --> 00:18:12,185 Iba a hablarme del padre de Jonathan. 159 00:18:13,759 --> 00:18:15,021 No Io iba a hacer. 160 00:18:23,001 --> 00:18:26,835 Si tiene una toalla para prestarme, me ba�ar� en el r�o. 161 00:18:28,040 --> 00:18:30,338 �Esta noche? El agua est� helada. 162 00:18:30,909 --> 00:18:34,868 Mi familia es noruega. Cuando era ni�o, cort�bamos el hielo para nadar. 163 00:18:35,481 --> 00:18:36,914 Todo el invierno. 164 00:18:37,082 --> 00:18:40,984 El perro de los Campbell muri� al caer en ese fr�o arroyo. 165 00:18:41,954 --> 00:18:44,354 Estoy transpirado, y no quiero ofenderla. 166 00:18:46,658 --> 00:18:48,421 �Por qu� ofenderme? 167 00:18:49,061 --> 00:18:50,722 Sabe bien a qu� me refiero. 168 00:18:51,563 --> 00:18:53,929 No soy Io que se dice una mujer f�cil. 169 00:18:54,433 --> 00:18:57,197 - No es Io que quise decir. - Tener un beb� no... 170 00:18:57,503 --> 00:19:00,597 No era mi intenci�n insinuar nada. No he dicho eso. 171 00:19:00,672 --> 00:19:02,902 Bueno, Io que intentaba... 172 00:19:03,208 --> 00:19:05,642 Mire, no he dicho eso. 173 00:19:24,796 --> 00:19:26,423 �Qui�n est� all�? 174 00:20:03,268 --> 00:20:06,795 - No puedo fiarle m�s, Lester... - Esta vez queremos hacer negocio. 175 00:20:06,872 --> 00:20:09,932 No quiero pollos y huevos. Quiero dinero. 176 00:20:10,008 --> 00:20:13,774 Tengo siete ni�os que necesitan remedios. 177 00:20:14,379 --> 00:20:17,712 - Su pap� me los hubiera dado. - Ahora manejo yo la tienda. 178 00:20:18,784 --> 00:20:22,276 Pap� nunca dejar�a a un ni�o sin remedios. 179 00:20:23,956 --> 00:20:25,947 Judy, dales los remedios. 180 00:20:27,626 --> 00:20:29,560 S�rvete t� misma. Siempre Io haces. 181 00:20:30,262 --> 00:20:32,924 Todav�a no he desayunado, Gudger. 182 00:20:39,271 --> 00:20:41,398 �Tienes a un hombre all� arriba? 183 00:20:44,276 --> 00:20:46,471 - S�. - Maldici�n. 184 00:20:47,613 --> 00:20:50,582 Y a su hija, que se Ilama Paula. 185 00:20:50,782 --> 00:20:52,716 �De d�nde viene? 186 00:20:53,518 --> 00:20:55,952 - De la monta�a. - �Cu�ndo Ileg�, ayer? 187 00:20:56,855 --> 00:20:57,981 Anteayer. 188 00:20:58,290 --> 00:20:59,985 �Se van hoy? 189 00:21:04,162 --> 00:21:05,288 Sabes... 190 00:21:05,364 --> 00:21:09,232 ...nos aterrorizaste a todos anoche, merodeando. 191 00:21:10,202 --> 00:21:13,035 Es de esperar que tu familia te cuide. 192 00:21:20,479 --> 00:21:22,970 Le diremos a pap� que... 193 00:21:24,416 --> 00:21:25,678 �Pap�! 194 00:21:26,385 --> 00:21:27,750 �Collie! 195 00:21:29,221 --> 00:21:31,519 Tesoro, cari�o. Es grandioso... 196 00:21:32,858 --> 00:21:36,055 - Ah� va. - M�ralo. Ven aqu�. 197 00:21:37,763 --> 00:21:39,253 Mira eso. 198 00:21:41,400 --> 00:21:43,732 Vamos, all�. 199 00:21:43,802 --> 00:21:46,566 - Me gusta. - Bueno, los gustos cambian. 200 00:21:46,972 --> 00:21:49,372 Deber�as saberlo bien. 201 00:21:50,976 --> 00:21:54,605 Quiero que le des un rinc�n de la tienda para reparar relojes. 202 00:21:55,347 --> 00:21:58,282 No puedo tomar Io que es de Gudger. 203 00:21:58,750 --> 00:22:01,412 Es s�Io un rinc�n, por una o dos semanas. 204 00:22:01,486 --> 00:22:03,147 No Io har�. 205 00:22:04,089 --> 00:22:08,219 Pap�, los Campbell robaron toda su ropa del cami�n. 206 00:22:08,694 --> 00:22:11,185 El motor, las ruedas, todo. 207 00:22:11,330 --> 00:22:13,355 Estoy muy preocupado por ti, Collie. 208 00:22:13,799 --> 00:22:16,495 Siempre en problemas, metiendo a otros en problemas. 209 00:22:16,568 --> 00:22:19,059 Siempre te preocupas s�Io por Io tuyo. 210 00:22:20,339 --> 00:22:22,899 Tu vida es tan complicada... 211 00:22:23,141 --> 00:22:25,473 ...tan reservada. 212 00:22:25,911 --> 00:22:29,369 - Estoy tratando de resolverlo. - No es Io que parece. 213 00:22:29,514 --> 00:22:33,416 Tu madre sigue herida por Io que hiciste. 214 00:22:35,020 --> 00:22:36,851 No vuelvas a herirla. 215 00:22:42,527 --> 00:22:46,190 - �Por una o dos semanas? - Ni siquiera Io conozco a ese hombre. 216 00:22:48,900 --> 00:22:50,390 Te Io pido. 217 00:22:51,670 --> 00:22:53,661 No es tanto Io que pido. 218 00:22:56,541 --> 00:23:00,568 Me dijiste una vez que te exigiera m�s, que te dejara ayudarme. 219 00:23:00,679 --> 00:23:03,978 �S�, a ti! Pero, �a un hombre que no he visto nunca? 220 00:23:04,750 --> 00:23:06,081 �Salido de la monta�a? 221 00:23:06,785 --> 00:23:08,650 No, Collie. 222 00:23:11,356 --> 00:23:12,516 No. 223 00:23:15,026 --> 00:23:16,186 Bueno, Jonathan. 224 00:24:03,008 --> 00:24:04,270 �Wayland? 225 00:24:07,345 --> 00:24:09,779 Este es mi padre, William Wright. 226 00:24:10,048 --> 00:24:12,573 Wayland Jackson. Encantado en conocerlo, se�or. 227 00:24:12,918 --> 00:24:14,909 Ella es Paula, mi hija. 228 00:24:16,421 --> 00:24:19,288 �As� que repara relojes, Sr. Wayland? 229 00:24:19,591 --> 00:24:21,456 Jackson. Wayland Jackson. 230 00:24:22,661 --> 00:24:26,620 Supongo que tambi�n armas, radios. Un latonero. 231 00:24:27,299 --> 00:24:31,099 Hago relojes, Sr. Wright, de madera y metal. 232 00:24:31,937 --> 00:24:34,565 De la nada. A partir de una idea. 233 00:24:35,006 --> 00:24:38,339 �Ese tipo de cosas hacen los hombres de su regi�n? 234 00:24:38,410 --> 00:24:39,843 Est� aqu�, �no? 235 00:24:39,945 --> 00:24:43,176 No le habr� ido tan bien donde estaba, si est� aqu�. 236 00:24:44,616 --> 00:24:47,676 El es Gudger, Wayland. Mi hermano Gudger. 237 00:24:55,160 --> 00:24:56,320 Gudger. 238 00:24:58,296 --> 00:25:01,322 Necesitamos un maestro aqu�, y un pastor. 239 00:25:01,399 --> 00:25:02,923 No nos sirve un latonero. 240 00:25:03,001 --> 00:25:05,333 - �No es un latonero! - Paula. 241 00:25:07,339 --> 00:25:10,672 �Nunca se le ocurri� poner un reloj en la iglesia? 242 00:25:15,680 --> 00:25:18,376 - No tiene campanario. - Se puede construir. 243 00:25:19,117 --> 00:25:20,744 �Para qu� un campanario? 244 00:25:20,852 --> 00:25:23,343 Pap� siempre dec�a: "Mejor compra m�s biblias." 245 00:25:23,421 --> 00:25:26,857 Puedo poner un reloj en un campanario, no una Biblia. 246 00:25:27,292 --> 00:25:30,022 No tenemos dinero. Ni Io pienses. 247 00:25:32,831 --> 00:25:34,924 Har� que suene a cada hora. 248 00:25:36,568 --> 00:25:37,728 Perd�n. 249 00:25:55,287 --> 00:25:56,754 �Mavis! 250 00:25:57,222 --> 00:25:58,450 �Por Dios! 251 00:26:02,594 --> 00:26:04,118 �Cari�o, b�jame! 252 00:26:05,030 --> 00:26:08,056 �Mam�, ven afuera! Hoy me caso con Mavis McGregor. 253 00:26:08,600 --> 00:26:10,192 �D�nde est�s? 254 00:26:13,138 --> 00:26:16,130 Aqu� est� mi bomb�n. 255 00:26:18,109 --> 00:26:22,239 �Young! Haces demasiado ruido. Me pones tan nerviosa. 256 00:26:22,347 --> 00:26:25,874 - Sabes que tengo problemas en la espalda. - �Mam�! 257 00:26:27,986 --> 00:26:30,921 Tienes tantos problemas de salud. Si�ntate aqu�. 258 00:26:30,989 --> 00:26:33,651 El mejor ejercicio es mecerse. 259 00:26:33,725 --> 00:26:36,694 Revitaliza todos los m�sculos del cuerpo. 260 00:26:36,761 --> 00:26:38,661 �Ya basta! 261 00:26:39,297 --> 00:26:41,527 Quiero hablarte de tu hermana. 262 00:26:41,600 --> 00:26:43,295 �Qu�, est� embarazada de nuevo? 263 00:26:43,735 --> 00:26:46,226 Est� con un hombre nuevo. 264 00:26:47,739 --> 00:26:50,003 Todas estas tierras son nuestras... 265 00:26:50,141 --> 00:26:52,871 ...hasta donde da la vista... unos 100 kil�metros. 266 00:26:53,278 --> 00:26:54,267 La zona baja. 267 00:26:54,346 --> 00:26:57,577 Las tierras elevadas al otro lado del r�o son de los Campbell. 268 00:26:57,682 --> 00:26:59,582 Son una escoria. 269 00:26:59,851 --> 00:27:02,684 Quemaron la casa de mi padre entera... 270 00:27:03,088 --> 00:27:06,819 ...sabiendo que era paral�tico, y no pod�a salvarse. 271 00:27:07,225 --> 00:27:09,056 Me duele la cabeza al recordarlo. 272 00:27:09,227 --> 00:27:12,128 Este es mi hijo Milton, el herrero. 273 00:27:12,697 --> 00:27:14,255 Jack Wayland. 274 00:27:14,432 --> 00:27:16,662 - Sr. Wayland. - Wayland Jackson. 275 00:27:16,735 --> 00:27:18,430 Aquella es su hija, Paula. 276 00:27:18,570 --> 00:27:22,939 Fueron los Campbell los que desvalijaron su cami�n ayer y maltrataron a Collie. 277 00:27:23,408 --> 00:27:25,433 Son una escoria, Sr. Wayland. 278 00:27:26,344 --> 00:27:30,212 Mam�, mira esto. Aqu� est� el m�s apuesto de tus hijos. 279 00:27:30,281 --> 00:27:33,148 Ven aqu�, Gudger. �Qu�date quieto un momento! 280 00:27:33,251 --> 00:27:35,947 Mam�, mira el cuerpo de este hombre. 281 00:27:36,154 --> 00:27:39,385 �Los cuerpos de Detroit no son tan grandes como �ste! 282 00:27:39,691 --> 00:27:42,353 No le haga caso a Young. 283 00:27:42,460 --> 00:27:46,487 �Pap�, mira Io que has hecho! Y todo en unos segundos. 284 00:27:46,564 --> 00:27:48,657 Me Ilev� m�s de unos segundos. 285 00:27:49,000 --> 00:27:51,560 Bueno, armaste esa figura en tu cabeza. 286 00:27:52,237 --> 00:27:54,398 Que te sirva de advertencia. 287 00:27:57,976 --> 00:28:00,536 - �Qui�n es usted? - Ese es el Sr. Wayland. 288 00:28:00,612 --> 00:28:02,807 Jackson. Me Ilamo Wayland Jackson. 289 00:28:02,881 --> 00:28:04,781 - Soy relojero. - Qu� bueno conocerlo. 290 00:28:04,849 --> 00:28:07,113 - �Qui�n es esta cosita tan linda? - Paula. 291 00:28:07,185 --> 00:28:10,245 Quer�a hacer un reloj para nuestra iglesia. 292 00:28:11,923 --> 00:28:12,981 �A la europea? 293 00:28:13,058 --> 00:28:14,889 A�n no sabemos cu�nto cuesta. 294 00:28:16,194 --> 00:28:19,595 Ustedes me proveen los materiales, y a cambio yo quisiera un cami�n. 295 00:28:19,698 --> 00:28:22,166 �Tendr� cuatro caras y dar� las campanadas? 296 00:28:22,233 --> 00:28:24,201 - �Las campanadas? - �Como en Londres! 297 00:28:24,269 --> 00:28:26,669 Podr�a sonar una vez al d�a. 298 00:28:26,805 --> 00:28:29,035 Me despertar�a si sonara de noche. 299 00:28:29,140 --> 00:28:32,439 Sonar� a cada hora o nunca. 300 00:28:32,544 --> 00:28:35,012 - Te acostumbrar�s. - No. 301 00:28:35,146 --> 00:28:37,637 Pap�, Crawford tiene un cami�n en venta. 302 00:28:38,717 --> 00:28:40,810 �Qu� le debe Crawford a la tienda? 303 00:28:41,086 --> 00:28:43,919 � Vamos a tomar decisiones o a o�r decisiones ya tomadas? 304 00:28:44,022 --> 00:28:45,489 Nunca apoy� Io del reloj. 305 00:28:45,557 --> 00:28:48,390 Espero que nosotros s�. Lo usar� por el resto de mi vida. 306 00:28:49,794 --> 00:28:51,853 - Lo que me quede. - Por Dios, pap�. 307 00:28:51,963 --> 00:28:53,760 No te nos mueras otra vez. 308 00:28:55,633 --> 00:28:57,965 Recuerda, pap�, cuanto m�s viejo el toro... 309 00:28:58,069 --> 00:28:59,764 ...m�s duro el cuerno. 310 00:29:03,408 --> 00:29:05,342 Les dir� mejor cu�I es mi idea. 311 00:29:05,777 --> 00:29:08,371 Una torre, de ocho lados... 312 00:29:08,446 --> 00:29:11,540 ...dividida en cuatro, con un reloj. 313 00:29:12,150 --> 00:29:14,084 Con una buena base para el carril. 314 00:29:14,185 --> 00:29:16,585 - �Un carril de hierro? - Para el oso. 315 00:29:17,655 --> 00:29:21,591 En Europa, cuando suena el reloj sale un oso. 316 00:29:21,693 --> 00:29:23,593 - �De tama�o real? - �Por supuesto! 317 00:29:23,695 --> 00:29:26,823 - �En cuatro patas, o en dos? - En dos patas. 318 00:29:26,898 --> 00:29:28,229 �Negro o marr�n? 319 00:29:28,299 --> 00:29:31,029 Negro, como los osos que hay aqu�. 320 00:29:31,136 --> 00:29:35,368 - �Con garras? - Garras, lengua, cola, todo. 321 00:29:35,740 --> 00:29:40,109 - �Con baba? - S�, y cubierto de Iodo. 322 00:29:41,579 --> 00:29:44,514 �Maldici�n, Young! �Puedes hablar en serio o qu�? 323 00:29:49,654 --> 00:29:52,384 - Sr. Jackson, �puede hacer un oso? - S�. 324 00:29:52,457 --> 00:29:53,822 - �Una torre? - S�. 325 00:29:55,894 --> 00:29:56,758 � Y bien? 326 00:29:57,195 --> 00:30:00,028 Una torre ser�a mejor que un campanario. 327 00:30:00,098 --> 00:30:03,556 El techo de la iglesia no soportar�a el peso. 328 00:30:07,739 --> 00:30:08,967 Lo siento. 329 00:30:09,641 --> 00:30:11,131 Vamos, Paula. 330 00:30:19,984 --> 00:30:20,916 Pap�. 331 00:30:35,667 --> 00:30:38,727 - No s�. - �Qu� cosa no sabes? 332 00:30:38,803 --> 00:30:39,792 �S�! 333 00:30:44,209 --> 00:30:48,202 Sr. Wayland, �chele un vistazo a Io que tiene Milton en su forja. 334 00:30:49,314 --> 00:30:51,179 Vaya a ver el cami�n de Crawford. 335 00:30:51,816 --> 00:30:54,546 �Si no nos cuesta, Io haremos! 336 00:30:54,619 --> 00:30:56,246 �S�, pap�! 337 00:30:56,754 --> 00:30:59,587 - Pero por ahora dejamos de lado el oso. - �Oh, maldici�n! 338 00:31:06,698 --> 00:31:10,498 - �Cu�ndo comenzamos? - Har� los dibujos ahora mismo. 339 00:31:10,635 --> 00:31:12,535 - Regreso en una hora. - Est� bien. 340 00:31:12,637 --> 00:31:15,071 El Sr. Jackson est� de visita en Io de Collie. 341 00:31:16,007 --> 00:31:18,305 Mam� dijo algo. �Eres el novio? 342 00:31:18,376 --> 00:31:20,435 S�Io me deja usar la casa de piedra. 343 00:31:20,545 --> 00:31:23,173 Yo no me quedar�a all�. No Io har�a. 344 00:31:27,819 --> 00:31:30,652 Collie, �hay algo de la casa de piedra... 345 00:31:30,722 --> 00:31:33,122 ...que pueda ser de peligro para Paula? 346 00:31:33,558 --> 00:31:36,857 - �Qui�n dijo eso? - Young se ha comportado raro. 347 00:31:36,961 --> 00:31:38,622 Bueno, Young es as�. 348 00:31:41,099 --> 00:31:42,430 �Sabes algo? 349 00:31:42,500 --> 00:31:45,333 Estas monta�as tienen mil millones de a�os. 350 00:31:45,403 --> 00:31:48,531 M�s antiguas que las Rocosas. M�s antiguas que el Himalaya. 351 00:31:48,606 --> 00:31:50,574 Es por eso que est�n tan desgastadas. 352 00:31:50,675 --> 00:31:53,235 Eran m�s grandes de beb� que ahora de ancianas. 353 00:31:53,311 --> 00:31:56,474 Vamos en busca de un oso en esta �poca del a�o, Sr. Wayland. 354 00:31:56,547 --> 00:31:59,641 Est� cortejando a mi hermana, deber�a venir con nosotros. 355 00:32:00,218 --> 00:32:02,550 Nadie est� cortejando a nadie, Gudger. 356 00:32:04,222 --> 00:32:06,782 No quiero que nadie corteje a mi hermana. 357 00:32:06,858 --> 00:32:08,553 Maldici�n, pap�. Que se calle. 358 00:32:08,760 --> 00:32:10,887 �Qu� dice, Sr. Wayland? 359 00:32:12,497 --> 00:32:15,091 � Y si me escapara del oso? 360 00:32:15,600 --> 00:32:16,999 Podr�a hacerlo. 361 00:32:17,669 --> 00:32:20,331 - �Entonces qu�? - Pues, entonces sabr�amos. 362 00:32:22,307 --> 00:32:26,334 No s� nada de caza, ni de armas, ni de osos. 363 00:32:26,411 --> 00:32:28,379 Podr�a aprender si fuera curioso... 364 00:32:28,446 --> 00:32:31,142 ...y quisiera saber qu� tipo de hombre es. 365 00:32:42,460 --> 00:32:44,087 No tengo esa curiosidad. 366 00:32:46,531 --> 00:32:49,295 Espero que no est�s pensando en ir. 367 00:32:58,443 --> 00:33:01,742 Es est�pido aprender ciertas cosas, como matar animales. 368 00:33:06,584 --> 00:33:08,211 Me pregunto qu� har�a. 369 00:33:10,054 --> 00:33:13,546 - Yo Io s�. Te matar�an a ti. - Escucha a la ni�a. 370 00:33:13,624 --> 00:33:15,819 Y no Ilegar� nunca a Filadelfia. 371 00:33:19,297 --> 00:33:21,026 Creo que igual me gustar�a ir. 372 00:33:24,335 --> 00:33:25,597 Pues... 373 00:33:29,307 --> 00:33:31,707 Se�or, gracias por estos alimentos... 374 00:33:31,809 --> 00:33:34,277 ...y haz que pap� no vaya a cazar osos. Am�n. 375 00:33:52,363 --> 00:33:56,857 La caja a�n no est� terminada, Collie. Pero te har� compa��a. 376 00:34:02,140 --> 00:34:04,938 Paula, �puedes darle el vaiv�n? 377 00:34:33,671 --> 00:34:35,002 No te preocupes. 378 00:34:37,008 --> 00:34:38,805 Cu�dalo bien. 379 00:34:45,583 --> 00:34:47,278 �Lo he encontrado! Mi cuchillo. 380 00:34:47,385 --> 00:34:50,377 No tengo papel. No suministro papel. 381 00:34:50,455 --> 00:34:53,356 Si necesitan papel higi�nico, Ileven el suyo. 382 00:34:55,026 --> 00:34:56,459 Acabar� con �I. 383 00:34:56,527 --> 00:34:58,688 Gudger, no vayas a perderlo, �me oyes? 384 00:34:59,063 --> 00:35:00,052 Gracias, pap�. 385 00:35:03,868 --> 00:35:05,893 Toma. Aqu� tienes. 386 00:35:06,604 --> 00:35:09,334 Deber� mostrarme c�mo cargar esta cosa. 387 00:35:11,042 --> 00:35:13,510 Milton y Young traen perros nuevos. 388 00:35:13,945 --> 00:35:16,641 Si ves al fantasma de mi perro sal�dalo de mi parte. 389 00:35:16,714 --> 00:35:19,342 - Ten el sombrero. - F�jate que tenga el seguro. 390 00:35:20,118 --> 00:35:22,086 �Por qu� haces esto? 391 00:35:22,954 --> 00:35:26,287 Oye, Wayland, arranca unas p�ginas de aqu�. 392 00:35:27,892 --> 00:35:31,191 Se carga as�. Las balas para adelante. 393 00:35:32,797 --> 00:35:35,391 �Qu� te parece mi nueva perra, McGregor? 394 00:35:35,833 --> 00:35:38,825 - �No es bonita? - Es joven, pero fuerte. 395 00:35:38,903 --> 00:35:41,337 Aprender�. Ll�mala Eleanor Roosvelt. 396 00:35:42,373 --> 00:35:44,807 Muchachos, dennos una mano. 397 00:36:02,860 --> 00:36:04,157 �M�renlo al negro! 398 00:36:15,940 --> 00:36:18,841 �Esperas que duerma en el mismo cuarto con esa cosa? 399 00:36:19,677 --> 00:36:21,372 Yo tampoco estar�a tranquilo. 400 00:36:21,445 --> 00:36:25,279 Es como tener un trozo de tradici�n, una leyenda viviente. 401 00:36:25,716 --> 00:36:27,411 Pero veo que no Io acaricias. 402 00:36:30,521 --> 00:36:31,886 �En camino! 403 00:36:31,956 --> 00:36:35,585 Llevemos a Wayland al bosque, a ver si saca un poco de hombr�a. 404 00:36:37,695 --> 00:36:39,595 Ahora atrapar�s un oso t� mismo. 405 00:36:41,132 --> 00:36:43,692 Vigila esto. Dame una mano con esta tabla. 406 00:36:46,504 --> 00:36:49,234 Toma algo para sentarte encima. 407 00:36:59,350 --> 00:37:02,649 �Regresa para el domingo, Amos Crawford! 408 00:37:03,588 --> 00:37:06,182 Vaya, en verdad necesito este viaje. 409 00:37:10,928 --> 00:37:15,592 No pasan mucho tiempo. Se cansan de hacerse las cosas. 410 00:37:18,269 --> 00:37:20,032 Vamos, muchachos. 411 00:37:20,605 --> 00:37:22,038 Vamos. 412 00:37:23,441 --> 00:37:27,810 "Para siempre, todo por ti 413 00:37:28,479 --> 00:37:33,007 "Para siempre, todo por ti" 414 00:37:33,584 --> 00:37:34,949 Ah� est�. 415 00:37:36,787 --> 00:37:38,049 M�rame, Collie. 416 00:37:38,122 --> 00:37:40,682 - �Me veo como t�! - Bueno, m�s o menos. 417 00:37:52,036 --> 00:37:54,903 �Entra al cuarto! 418 00:37:54,972 --> 00:37:56,837 Cierra la puerta. 419 00:37:56,907 --> 00:37:58,033 �Oye! 420 00:38:02,613 --> 00:38:04,604 �Por qu� estaba cerrado con cerrojo? 421 00:38:05,149 --> 00:38:07,083 Estaba por acostarme. 422 00:38:07,685 --> 00:38:08,913 Vengo por mi navaja. 423 00:38:09,620 --> 00:38:11,087 Pues t�mala. 424 00:38:14,425 --> 00:38:16,916 �Y un poquito de ti! 425 00:38:28,272 --> 00:38:31,571 - �Qui�n es ella? - Paula Jackson. 426 00:38:34,278 --> 00:38:37,441 - �Qu� hace aqu�? - Est� de visita. 427 00:38:57,435 --> 00:38:58,595 No, Cole. 428 00:39:05,309 --> 00:39:07,573 Le dices a alguien que me has visto aqu�... 429 00:39:11,148 --> 00:39:15,812 ...y te corto la lengua y te la dejo como la de una serpiente. 430 00:39:23,728 --> 00:39:26,356 Hola. Dale un beso a papi. 431 00:39:40,611 --> 00:39:42,704 Est� bien. 432 00:39:58,062 --> 00:39:59,051 Ven aqu�. 433 00:40:01,532 --> 00:40:02,794 �Collie? 434 00:40:03,401 --> 00:40:06,427 Est� bien. Ven aqu�. 435 00:40:07,571 --> 00:40:08,936 Est� bien. 436 00:40:10,908 --> 00:40:14,002 �Bien, atrapa un oso! 437 00:40:14,612 --> 00:40:16,978 Wayland, el oso es zurdo. 438 00:40:17,047 --> 00:40:19,811 Vigila su pata izquierda. Puede arrancarte la cabeza. 439 00:40:19,917 --> 00:40:22,647 Es r�pido como un caballo, y listo como un gato. 440 00:40:25,790 --> 00:40:27,314 El oso se hace una bola... 441 00:40:27,391 --> 00:40:29,484 ...y se tira de una colina si quiere. 442 00:40:29,560 --> 00:40:32,825 �Es verdad que el oso duerme con una pata dentro de la boca? 443 00:40:33,597 --> 00:40:35,064 �Qu� cosas piensas! 444 00:40:35,166 --> 00:40:38,294 Duerme con una osa, como nosotros. 445 00:40:38,669 --> 00:40:42,435 No, duerme solo. Hace el amor y se va, como t� y yo. 446 00:40:43,240 --> 00:40:46,732 Hablando de eso, muchachos, �cu�ndo le daremos el consejo a Wayland? 447 00:40:46,877 --> 00:40:50,813 - Est� cortejando a mi hermana. - �Con un beb� bastardo? �En serio? 448 00:40:50,948 --> 00:40:54,440 - Es muy en�rgica, �no, Jack? - No te agotes, muchacho. 449 00:40:54,518 --> 00:40:55,951 Eso es imposible. 450 00:40:56,053 --> 00:40:59,022 �Has visto hacer un agujero en el suelo con un palo? 451 00:40:59,089 --> 00:41:00,454 Creo que s�. 452 00:41:00,524 --> 00:41:03,391 �Has visto el agujero deshecho antes que el palo? 453 00:41:04,094 --> 00:41:07,723 Es como la feria del mundo, cada a�o se vuelve m�s grande. 454 00:41:08,532 --> 00:41:11,057 Bueno, muchachos, busquemos un lugar. 455 00:41:11,368 --> 00:41:13,165 Estoy con Chigger. 456 00:41:14,371 --> 00:41:17,169 Wayland, toma esa cresta de all� arriba. 457 00:41:17,241 --> 00:41:19,971 Est� m�s cerca de la caba�a, no te perder�s. 458 00:41:20,044 --> 00:41:21,909 Adem�s es un poco m�s seguro. 459 00:41:24,882 --> 00:41:27,476 Yo estar� en la cresta cerca tuyo. 460 00:41:35,326 --> 00:41:38,454 �Maldici�n! �Esp�renme, idiotas! 461 00:41:39,363 --> 00:41:41,627 No esperamos a nadie, Gudger. 462 00:42:00,951 --> 00:42:03,943 - Eso no es gracioso, Young. - Es un buen lugar el tuyo. 463 00:42:04,021 --> 00:42:06,615 �Tomamos un traguito? 464 00:42:06,824 --> 00:42:08,291 �Estaba borracho anoche... 465 00:42:08,359 --> 00:42:11,055 ...o McGregor afirm� que ha estado con 150 mujeres? 466 00:42:11,161 --> 00:42:13,789 Carajo, no creo que sepa contar hasta tanto. 467 00:42:14,064 --> 00:42:15,691 �Te est� gustando esto? 468 00:42:15,766 --> 00:42:19,224 �Sin contar la resaca, el fr�o, el hambre, la sed y las pulgas? 469 00:42:19,670 --> 00:42:21,365 S�. Aparte de eso. 470 00:42:21,772 --> 00:42:25,765 Creo que ya extra�o a Collie y a Paula m�s de Io que hubiera pensado. 471 00:42:28,512 --> 00:42:31,242 Esperaba que Collie no te gustara tanto. 472 00:42:31,448 --> 00:42:34,383 Qu� cosas dices, Young. �Por qu�? 473 00:42:37,288 --> 00:42:39,848 �Es Roy! Vamos. Es el momento. 474 00:42:56,640 --> 00:42:58,540 �Perros! 475 00:43:02,479 --> 00:43:03,468 �Roy! 476 00:43:08,519 --> 00:43:10,316 �No! �Regresa! 477 00:43:11,589 --> 00:43:13,056 �Al�jate, Roy! 478 00:43:18,362 --> 00:43:20,057 �Espera, ah� voy! 479 00:44:19,823 --> 00:44:20,881 �Young! 480 00:44:20,991 --> 00:44:22,390 �Wayland, regresa! 481 00:44:31,335 --> 00:44:32,996 �Ten cuidado, Wayland! 482 00:44:33,070 --> 00:44:35,595 �Salta, o te matar�s! 483 00:44:52,756 --> 00:44:54,383 Maldici�n. 484 00:44:59,396 --> 00:45:01,626 Ya puedes salir de ah� abajo, Wayland. 485 00:45:01,865 --> 00:45:04,095 De todos modos, �qu� ten�as en mente? 486 00:45:04,735 --> 00:45:07,727 Trataba de mantenerlo lejos de Young. 487 00:45:09,973 --> 00:45:11,463 �Grandioso! 488 00:45:22,853 --> 00:45:25,754 �No es una belleza? Es el mejor oso que hayamos tenido. 489 00:45:26,090 --> 00:45:27,216 � Y mis perros? 490 00:45:27,291 --> 00:45:30,055 Wayland, parece que te has ganado una piel. 491 00:45:30,127 --> 00:45:31,685 Le he disparado yo al oso. 492 00:45:31,762 --> 00:45:35,095 No, hijo de puta. Lo mat� Wayland. 493 00:45:35,165 --> 00:45:36,598 T� fuiste el funebrero. 494 00:45:36,667 --> 00:45:40,068 �Ser� as� el cuento? Te he salvado la maldita vida. 495 00:45:40,137 --> 00:45:43,197 Estabas indefenso frente al oso, contra la roca. 496 00:45:43,340 --> 00:45:46,537 Wayland estaba cabalgando, sin una silla bajo el trasero... 497 00:45:46,610 --> 00:45:48,703 ...y con la pistola de pap� en la mano. 498 00:45:48,846 --> 00:45:52,111 - �Cierra la maldita boca! - �No me digas Io que tengo que hacer! 499 00:45:55,419 --> 00:45:56,977 �Hijo de puta! 500 00:45:57,054 --> 00:45:58,112 �P�gale! 501 00:46:13,904 --> 00:46:15,394 �Detente! 502 00:46:24,081 --> 00:46:26,515 Toma tu maldita piel. 503 00:46:38,395 --> 00:46:39,692 Oiga, se�ora. 504 00:46:42,232 --> 00:46:44,598 Se me rompi� el cami�n, y me preguntaba... 505 00:46:45,335 --> 00:46:48,498 ...si puedo entrar a calentarme. 506 00:46:53,143 --> 00:46:55,008 �Dios, Wayland! 507 00:46:55,179 --> 00:46:57,272 �Le disparaste al oso? 508 00:47:01,852 --> 00:47:02,750 �Pap�! 509 00:47:03,620 --> 00:47:06,088 - Te he extra�ado. - �Yo tambi�n! 510 00:47:07,191 --> 00:47:11,059 - Ahora me ofendes. - Alguien que me d� jab�n. 511 00:47:14,064 --> 00:47:16,225 Est�s loco. Te congelar�s. 512 00:47:25,275 --> 00:47:27,209 �Perfecto! Vengan. 513 00:47:28,812 --> 00:47:30,473 No, gracias. 514 00:47:31,882 --> 00:47:35,545 Perfecto. Como el agua de ba�o, eso es. Est� bien fr�a. 515 00:47:35,619 --> 00:47:38,144 Nunca hab�a tenido tanto fr�o en mi vida. 516 00:47:38,822 --> 00:47:40,414 Arr�jame el jab�n. 517 00:47:40,924 --> 00:47:41,982 Ag�rralo. 518 00:47:43,093 --> 00:47:44,617 Eso es. 519 00:47:44,728 --> 00:47:48,425 Sabes, Paula, es hora de que aprendas a nadar en agua fr�a. 520 00:47:48,532 --> 00:47:50,762 Cons�guete una toalla y ven al agua. 521 00:47:52,636 --> 00:47:56,072 No hac�a esto desde que era ni�o, all� en Noruega. 522 00:48:17,661 --> 00:48:20,027 Ma�ana le pedir� a Gudger un poco de tanino. 523 00:48:20,130 --> 00:48:23,224 Curtir� esa piel, o apestar�. 524 00:48:27,905 --> 00:48:30,271 Mi esposa se intern� en el mar, Collie. 525 00:48:34,444 --> 00:48:37,140 - No tienes que cont�rmelo. - Quiero hacerlo. 526 00:48:41,084 --> 00:48:43,314 Ahora hay tranquilidad. 527 00:48:44,254 --> 00:48:45,721 No digas nada. 528 00:48:47,090 --> 00:48:49,923 Nos preocupamos y rezamos, y regresaste. 529 00:48:50,427 --> 00:48:52,452 Es suficiente. 530 00:48:55,899 --> 00:48:58,868 Quer�a que la Ilam�ramos Lynn... en el final de su vida. 531 00:49:02,306 --> 00:49:04,103 Se Ilamaba Ruth. 532 00:49:09,012 --> 00:49:10,479 �Estaba loca? 533 00:49:11,748 --> 00:49:14,080 No. Ten�a un terrible dolor. 534 00:49:17,154 --> 00:49:19,782 Creo que pensaba que si era otra... 535 00:49:20,857 --> 00:49:23,257 ...no tendr�a ese dolor. 536 00:49:23,660 --> 00:49:25,457 Nunca Io dijo. 537 00:49:28,699 --> 00:49:30,826 Por un tiempo fue Marie, despu�s Lynn. 538 00:49:37,207 --> 00:49:40,108 Est�bamos en el oc�ano... 539 00:49:40,177 --> 00:49:42,873 ...y yo por fin estaba arreglando la puerta mosquitera. 540 00:49:44,748 --> 00:49:47,046 No prestaba atenci�n. 541 00:49:50,954 --> 00:49:53,218 Se intern� en el mar para dejar de sufrir. 542 00:51:04,528 --> 00:51:07,122 Empieza por poner estas piedras arriba. 543 00:51:09,633 --> 00:51:13,262 - �Quieres colocar esa viga cruzada? - Ni bien �I levante las piedras. 544 00:51:13,537 --> 00:51:17,303 �Qu� te parece esto? Parec�a bastante liso. 545 00:51:18,308 --> 00:51:21,277 �A pap� Io est�n ayudando porque mat� un oso, t�o Will? 546 00:51:21,344 --> 00:51:22,368 S�. 547 00:51:23,046 --> 00:51:25,537 - �Son tan est�pidos? - S�. 548 00:51:26,817 --> 00:51:27,841 �Incluso Young? 549 00:51:27,951 --> 00:51:31,284 No. Young Io ha ayudado a tu pap� desde el principio. 550 00:51:31,354 --> 00:51:34,118 Young no espera que un hombre demuestre Io que vale. 551 00:51:35,425 --> 00:51:37,985 A veces sue�o con volver a ser ni�o... 552 00:51:38,095 --> 00:51:41,861 ...y no soy yo, es siempre Young con quien sue�o. 553 00:51:42,766 --> 00:51:46,031 Les sonr�o a todas las mujeres, cambio Io malo por bueno... 554 00:51:46,436 --> 00:51:47,960 ...s�Io miro el lado bueno. 555 00:51:53,743 --> 00:51:56,177 Young es un tonto. No est�pido, tonto. 556 00:51:56,780 --> 00:51:58,509 Me gustan los hombres tontos. 557 00:51:59,249 --> 00:52:01,717 S�, me he dado cuenta. 558 00:52:24,508 --> 00:52:27,500 La primera vez que hice el amor con �I, fue aqu�. 559 00:52:29,045 --> 00:52:30,672 �Con el padre de Jonathan? 560 00:52:34,117 --> 00:52:37,883 Fue un amigo de Young, su mejor amigo durante un par de a�os. 561 00:52:40,157 --> 00:52:42,591 Supongo que porque era algo prohibido. 562 00:52:44,127 --> 00:52:46,721 Young me dijo que no Io adulara... 563 00:52:47,230 --> 00:52:50,131 ...que no me rindiera a sus pies, pero... 564 00:52:50,667 --> 00:52:52,965 Bueno, enloquec� de amor... 565 00:52:53,937 --> 00:52:56,838 ...mi estado de �nimo depend�a de �I. 566 00:52:58,808 --> 00:53:02,244 Si amo a alguien, Io hago... como Io he hecho contigo. 567 00:53:13,590 --> 00:53:16,081 �Te has rendido a mis pies? 568 00:53:17,327 --> 00:53:18,851 �No te has dado cuenta? 569 00:53:23,333 --> 00:53:28,100 La primera vez que me encontr� con �I a solas, vine aqu�... 570 00:53:28,972 --> 00:53:30,667 ...aterrorizada. 571 00:53:31,775 --> 00:53:36,576 Estuve tirada por ah�, pensando quiz� que no deb�a demostrar Io que sent�a. 572 00:53:38,415 --> 00:53:41,475 Quiz� deb�a mantener mi virginidad. 573 00:53:44,354 --> 00:53:47,187 Antes de que me diera cuenta, �I estaba encima m�o... 574 00:53:48,491 --> 00:53:49,788 ...bes�ndome... 575 00:53:51,261 --> 00:53:54,059 ...devor�ndome como un hombre hambriento. 576 00:53:56,700 --> 00:53:59,191 Desear�a que hubiera sido m�s cuidadoso. 577 00:54:02,138 --> 00:54:03,765 �No te importa? 578 00:54:04,341 --> 00:54:05,933 S�Io que te haya lastimado. 579 00:54:09,379 --> 00:54:11,040 Dios. 580 00:54:48,551 --> 00:54:49,609 Arre. 581 00:55:25,087 --> 00:55:26,577 Para el ni�o. 582 00:55:28,423 --> 00:55:30,084 Se acab�, Cole. 583 00:55:30,792 --> 00:55:33,920 Se acab�, un carajo. Mi beb� est� durmiendo en el otro cuarto. 584 00:55:34,396 --> 00:55:35,658 Es mi ni�o. 585 00:55:36,331 --> 00:55:37,855 Fue un accidente. 586 00:55:38,033 --> 00:55:40,331 �No Ilames accidente a mi hijo! 587 00:55:41,269 --> 00:55:43,669 �Qu� piensas hacer por �I, Cole? 588 00:55:44,272 --> 00:55:47,867 - �Piensas casarte con su madre? - S�, eso pienso. 589 00:55:50,278 --> 00:55:52,473 No en este maldito momento. 590 00:55:53,849 --> 00:55:56,443 No puedes, y Io sabes. 591 00:55:58,887 --> 00:56:01,720 No te atreves a ped�rselo a tu padre o al m�o. 592 00:56:14,002 --> 00:56:16,903 Tienes una piel suave como estos gatos. 593 00:56:17,406 --> 00:56:19,931 - Ahora d�jame verla. - Vete al infierno. 594 00:56:21,009 --> 00:56:23,102 Me dejabas verla siempre. 595 00:56:23,178 --> 00:56:25,237 �Ahora me dices que me vaya al infierno? 596 00:56:26,715 --> 00:56:29,081 Dime qui�n es el otro. 597 00:56:32,554 --> 00:56:35,853 - � Ya te le has entregado bastante? - No es asunto tuyo. 598 00:56:35,924 --> 00:56:37,414 �No es asunto m�o? 599 00:56:38,427 --> 00:56:40,019 �No es asunto m�o? 600 00:56:40,095 --> 00:56:42,791 Te Io estuve haciendo durante dos a�os. 601 00:56:42,931 --> 00:56:45,331 Nunca me ha rechazado una mujer. 602 00:56:45,767 --> 00:56:46,995 Lo siento. 603 00:56:48,136 --> 00:56:50,001 �Quieres o no? 604 00:56:50,072 --> 00:56:54,236 No te har� mal un peque�o enojo, �o es que hace que se te cierre? 605 00:56:54,309 --> 00:56:55,435 �Vamos! 606 00:57:28,243 --> 00:57:29,403 Jes�s. 607 00:57:31,780 --> 00:57:33,907 �Es Jes�s en persona? 608 00:57:35,417 --> 00:57:37,009 �Tiene nombre? 609 00:57:38,453 --> 00:57:39,681 Jackson. 610 00:57:40,589 --> 00:57:42,318 �A qu� se dedica? 611 00:57:43,725 --> 00:57:45,215 Es relojero. 612 00:57:49,431 --> 00:57:50,693 Relojero. 613 00:57:51,933 --> 00:57:55,130 Est� all� parado como un fantasma mir�ndome fijo. 614 00:57:58,907 --> 00:58:00,465 Pasa, fantasma. 615 00:58:01,843 --> 00:58:03,435 Pasa. 616 00:58:13,355 --> 00:58:15,915 M�ralo c�mo levita. 617 00:58:15,991 --> 00:58:18,926 �D�nde has encontrado un hombrecito como �ste? 618 00:58:19,628 --> 00:58:21,653 �Sabe hablar? 619 00:58:25,200 --> 00:58:26,861 �C�mo te Ilamas? 620 00:58:30,839 --> 00:58:32,431 Cole Campbell. 621 00:58:33,408 --> 00:58:36,241 �Qu� hacen ustedes dos juntos, rezan? 622 00:58:38,013 --> 00:58:41,710 Collie, �podr�as hacernos un poco de caf�? 623 00:58:45,220 --> 00:58:47,450 Cole, �quieres caf�? 624 00:58:51,326 --> 00:58:53,817 H�blame, gran esp�ritu. 625 00:58:56,097 --> 00:58:59,089 Es hora de poner todas las cartas sobre la mesa. 626 00:58:59,668 --> 00:59:01,602 �Quieres jugar a las cartas? 627 00:59:01,837 --> 00:59:03,600 - No quiso decir... - �Silencio! 628 00:59:05,740 --> 00:59:07,367 D�jalo hablar. 629 00:59:09,544 --> 00:59:11,273 Te escucho, esp�ritu. 630 00:59:12,013 --> 00:59:14,379 - Fantasma. - D�jala hablar tambi�n a ella. 631 00:59:16,084 --> 00:59:18,416 - �Qu�? - Ella tiene m�s para decir. 632 00:59:18,954 --> 00:59:20,615 Tiene al beb�. 633 00:59:23,124 --> 00:59:24,716 - Mi ni�o. - Su ni�o. 634 00:59:34,436 --> 00:59:37,200 - �Es tuyo ese reloj en la pared? - S�. 635 00:59:37,939 --> 00:59:40,339 Mi t�o y yo Io hicimos en Pennsylvania. 636 00:59:41,276 --> 00:59:43,301 Saca ese reloj de mi casa. 637 00:59:43,912 --> 00:59:45,880 Me Io ha regalado. 638 00:59:46,581 --> 00:59:48,776 Me gustar�a hablarte de esta familia. 639 01:00:15,043 --> 01:00:18,877 �Destruyes algo que no puedes hacer? 640 01:00:19,180 --> 01:00:20,613 Yo amaba ese reloj. 641 01:00:20,682 --> 01:00:23,913 - �Qu� estabas diciendo, fantasma? - �Por qu� te dir�a algo a ti? 642 01:00:25,086 --> 01:00:28,249 No eres m�s que un gatillo f�cil. Dale. Usalo. 643 01:00:28,323 --> 01:00:30,257 - Cole, no. - Dile que se calle. 644 01:00:30,325 --> 01:00:31,917 Dios, m�ralo. 645 01:00:32,027 --> 01:00:34,757 - �Collie! - Sr. Jackson, por favor. 646 01:00:34,829 --> 01:00:38,287 - �Una bala le puede pegar a un esp�ritu? - Dame el arma. 647 01:00:43,638 --> 01:00:46,766 Fantasma, �has estado con una mujer de la cual estabas �vido? 648 01:00:46,841 --> 01:00:47,739 S�. 649 01:00:49,044 --> 01:00:50,306 � Y qui�n era? 650 01:00:51,179 --> 01:00:52,168 Collie. 651 01:00:58,086 --> 01:01:00,077 Dios, Io haces con ella. 652 01:01:06,194 --> 01:01:09,789 - Lo siento. No te me acerques as�. - Lo amo, maldici�n. 653 01:01:10,065 --> 01:01:11,362 �C�Ilate! 654 01:01:16,071 --> 01:01:18,596 �Has visto a mi peque�o? 655 01:01:19,341 --> 01:01:22,504 - Collie, ve a buscar a mi beb�. - Est�s muy borracho para tenerlo. 656 01:01:22,577 --> 01:01:24,442 - Ve a buscarlo. - No. 657 01:01:29,651 --> 01:01:32,142 Hombrecito. �C�mo est�s? 658 01:01:38,226 --> 01:01:39,716 Ese es mi ni�o. 659 01:01:42,163 --> 01:01:43,562 John, �qui�n es �se? 660 01:01:44,299 --> 01:01:46,790 �Lo ves? Yo tampoco. 661 01:01:48,003 --> 01:01:50,528 S�, �se es mi ni�o. �Qu� tal el ni�o? 662 01:01:51,239 --> 01:01:53,104 �Mi ni�o! 663 01:01:55,944 --> 01:01:58,242 �Qu� tal esta familia? 664 01:02:00,949 --> 01:02:02,075 Cole. 665 01:02:07,322 --> 01:02:10,519 As� que quer�as hablarme. Vamos. Hablemos. 666 01:02:11,292 --> 01:02:14,284 �Quieres hablar? Habla. 667 01:02:19,501 --> 01:02:22,493 Cole, quiero darle a Jonathan un hogar, una familia... 668 01:02:23,505 --> 01:02:26,235 ...ayudar a Collie y educar al ni�o. 669 01:02:27,008 --> 01:02:28,976 �Eres el fantasma santo? 670 01:02:30,545 --> 01:02:34,208 Aunque sea dif�cil para un hombre darle su hijo a otro... 671 01:02:35,350 --> 01:02:37,910 �Por qu� va a serlo? No est� nunca aqu�. 672 01:02:41,990 --> 01:02:46,017 Una vez me golpe� la cabeza con la puerta del granero, te extra�aba tanto. 673 01:02:47,762 --> 01:02:49,252 M�rate ahora. 674 01:02:49,798 --> 01:02:54,098 Est�s borracho, eres cruel, apestas. 675 01:03:03,378 --> 01:03:05,676 Pero, Cole, necesitan una familia. 676 01:03:07,082 --> 01:03:11,018 �Qui�n diablos eres para decirme Io que necesitan los m�os? 677 01:03:12,487 --> 01:03:14,011 �Tus qu�? 678 01:03:14,756 --> 01:03:16,917 Mi esposa y mi hijo. 679 01:03:18,093 --> 01:03:20,857 �Por qu� los tratas como a una puta y un bastardo? 680 01:03:30,472 --> 01:03:32,531 �Una puta y un bastardo! 681 01:03:32,907 --> 01:03:35,137 - Cole, no. - �Hijo de puta! 682 01:03:36,644 --> 01:03:38,305 �Regresa all�! 683 01:03:38,746 --> 01:03:40,873 �He dicho que regreses all�! 684 01:03:50,225 --> 01:03:51,317 �Detente! 685 01:04:03,171 --> 01:04:04,365 No. 686 01:04:06,674 --> 01:04:07,868 No. 687 01:04:13,448 --> 01:04:14,506 �Pap�! 688 01:04:15,617 --> 01:04:17,949 �Oh, Dios! �Qu� ha pasado? 689 01:04:18,253 --> 01:04:20,778 Estoy bien, cari�o. Estoy bien. 690 01:04:20,889 --> 01:04:23,255 - Est�s sangrando. - Regresa adentro. 691 01:04:23,625 --> 01:04:26,321 - Haz Io que te digo. - D�jame ayudarte. 692 01:04:26,394 --> 01:04:29,420 - Haz ya Io que te digo. - No, pap�. 693 01:04:36,404 --> 01:04:37,564 Cole, no. 694 01:05:08,770 --> 01:05:10,601 �D�nde est�s, fantasma? 695 01:05:12,373 --> 01:05:13,533 �Fantasma! 696 01:05:15,176 --> 01:05:16,837 �D�nde est�s, fantasma? 697 01:05:18,179 --> 01:05:19,908 �D�nde est�s, fantasma? 698 01:05:21,082 --> 01:05:22,071 �Fantasmita! 699 01:05:26,754 --> 01:05:29,917 Aqu�, fantasma. 700 01:05:40,068 --> 01:05:42,662 �Temes golpearme, no? 701 01:05:53,348 --> 01:05:55,475 Te escapar�s de m�. 702 01:05:55,650 --> 01:05:57,914 �Lo sabes, fantasma? 703 01:06:07,996 --> 01:06:10,430 Fantasmita. 704 01:07:00,548 --> 01:07:02,072 �Dios m�o! 705 01:07:21,102 --> 01:07:23,195 Est�s casi muerto, Cole. 706 01:07:29,143 --> 01:07:31,134 Ir� a buscar su caballo. 707 01:07:48,796 --> 01:07:50,388 Vamos. 708 01:07:56,003 --> 01:07:58,437 Se est� congelando, Collie. 709 01:08:04,979 --> 01:08:07,447 �Espera! No Io mandes por el camino. 710 01:08:08,049 --> 01:08:09,038 �Por qu� no? 711 01:08:09,117 --> 01:08:11,017 Siempre iba a casa por el arroyo. 712 01:08:11,085 --> 01:08:13,178 No quer�a dejar huellas. 713 01:08:13,755 --> 01:08:14,949 Vamos. 714 01:08:47,522 --> 01:08:49,012 �Qu� hemos hecho? 715 01:09:06,808 --> 01:09:08,435 �Hay alguien all� afuera? 716 01:09:10,244 --> 01:09:11,506 Ay�dame. 717 01:09:16,517 --> 01:09:18,007 Soy yo. Cole. 718 01:09:18,453 --> 01:09:20,387 Tengo el pie atrapado en el estribo. 719 01:09:22,190 --> 01:09:24,158 H�blame de ti y de Collie. 720 01:09:24,959 --> 01:09:27,154 - �S�came! - Dime que eres el padre. 721 01:09:28,830 --> 01:09:31,799 - Soy el padre. - �Har�s Io correcto por ella? 722 01:09:32,533 --> 01:09:35,229 �Gudger, me estoy congelando! �Me muero! 723 01:09:38,506 --> 01:09:41,168 Primero, quiero saber qu� vas a hacer. 724 01:09:41,275 --> 01:09:44,870 �Te matar�, hijo de puta! 725 01:09:55,223 --> 01:09:57,521 �Vete al infierno! 726 01:10:00,895 --> 01:10:01,919 �Maldito seas! 727 01:12:34,982 --> 01:12:39,043 Soy Nelly Crawford, Sr. Campbell. Lo he preparado para el entierro. 728 01:12:40,154 --> 01:12:43,180 Nunca hab�a visto un cuerpo tan desfigurado. 729 01:13:00,307 --> 01:13:04,835 Siento que haya sido Cole. S� cu�nto valoramos a nuestros j�venes. 730 01:13:06,981 --> 01:13:08,471 Acompa�o su dolor. 731 01:13:10,551 --> 01:13:13,418 Todos morimos, Sr. Wright. �Qu� se puede decir? 732 01:13:14,588 --> 01:13:16,249 Todos morimos, Sr. Campbell. 733 01:13:16,757 --> 01:13:19,590 Est� escrito: "El pecado se paga con la muerte." 734 01:13:20,261 --> 01:13:23,628 �Usted qu� cree, Sr. Wright, hay alg�n pecado aqu�? 735 01:13:27,168 --> 01:13:29,102 "Ojo por ojo", Sr. Wright. 736 01:13:30,571 --> 01:13:33,301 "'La venganza es m�a', dijo el Se�or." 737 01:13:47,288 --> 01:13:49,688 �Por qu� vino aqu� su caballo, Srita. Wright? 738 01:13:54,495 --> 01:13:57,464 El hijo de Crawford Io encontr� abajo en el camino principal. 739 01:13:58,265 --> 01:14:00,324 Cole cay� del caballo, al arroyo. 740 01:14:00,534 --> 01:14:01,728 �Se cay�? 741 01:14:03,404 --> 01:14:04,735 �Cole se cay�? 742 01:14:10,444 --> 01:14:12,503 Queremos echar un vistazo. 743 01:14:40,875 --> 01:14:43,867 Jonathan es hijo de Cole Campbell, pap�. 744 01:14:49,817 --> 01:14:54,311 - �De d�nde has sacado eso? - Pues, no estaba seguro hasta hace poco. 745 01:15:05,132 --> 01:15:09,569 No nac� para ser latonero, deshollinador, podador. 746 01:15:09,637 --> 01:15:12,299 Pensaba Ilegar a ser una persona culta... 747 01:15:12,373 --> 01:15:15,638 ...que supiera arregl�rselas en enredos como �ste. 748 01:15:20,781 --> 01:15:23,978 Toma un arma de pap�, Jack, no vayas desarmado. 749 01:15:24,251 --> 01:15:26,549 Mientras cruzaba el campo, pensaba... 750 01:15:26,620 --> 01:15:29,020 ...que Campbell pod�a dispararme desde un �rbol. 751 01:15:29,089 --> 01:15:31,523 Saben disparar tan lejos como alcanza la vista. 752 01:15:31,759 --> 01:15:34,353 �Para qu� sirve Ilevar un arma? 753 01:15:35,029 --> 01:15:37,759 - Se pueden contestar los disparos. - � Y si est�s muerto? 754 01:15:38,332 --> 01:15:41,267 No se muere enseguida. Se tarda un poco. 755 01:15:42,369 --> 01:15:43,836 Eso los disuade. 756 01:15:44,004 --> 01:15:46,029 Pap� est� en el comedor. 757 01:15:46,106 --> 01:15:48,836 Paula, ayuda a la Sra. Wright en la cocina. 758 01:15:49,443 --> 01:15:50,933 Est� bien, pap�. 759 01:16:13,400 --> 01:16:14,560 Mavis. 760 01:16:19,473 --> 01:16:22,965 Los Campbell le dieron a Mavis un aviso, sabiendo que nos Io dar�a. 761 01:16:24,311 --> 01:16:25,710 L�elo, Mavis. 762 01:16:26,747 --> 01:16:29,875 Por la cara magullada de Wayland, la ventana rota... 763 01:16:30,084 --> 01:16:32,814 ...el reloj roto a disparos y el trozo de le�a... 764 01:16:32,920 --> 01:16:36,617 ...saben que Cole pele� con Wayland en casa de Collie. 765 01:16:37,324 --> 01:16:40,293 Saben que Young no estuvo en casa en toda la noche... 766 01:16:40,995 --> 01:16:43,395 ...y que Cole fue dejado en el arroyo. 767 01:16:43,631 --> 01:16:47,362 Dicen que pele� con alguien en el r�o. 768 01:16:47,568 --> 01:16:50,867 Fue alguien que estuvo all� en medio de la noche. 769 01:16:53,173 --> 01:16:56,574 A veces se vuelven tan inteligentes, no se les puede creer. 770 01:16:58,479 --> 01:16:59,969 Gracias, Mavis. 771 01:17:01,348 --> 01:17:04,977 Atraviesa el r�o. Diles que Io estamos discutiendo. 772 01:17:05,419 --> 01:17:07,853 - S�, Sr. Wright. - Cierra la puerta. 773 01:17:08,055 --> 01:17:09,147 Collie. 774 01:17:10,758 --> 01:17:12,419 - Debo quedarme, pap�. - �No! 775 01:17:12,493 --> 01:17:13,425 S�. 776 01:17:14,495 --> 01:17:15,792 Esta vez s�. 777 01:17:16,730 --> 01:17:18,721 Nos quedaremos aqu�. 778 01:17:23,504 --> 01:17:25,631 - �No ayudar�a la polic�a? - �Diablos! 779 01:17:25,706 --> 01:17:28,231 �Explicar�n un asesinato mejor que los Campbell? 780 01:17:28,342 --> 01:17:30,708 �Pueden elegirnos mejor que nosotros mismos? 781 01:17:30,778 --> 01:17:32,370 Ser� alguno de nosotros. 782 01:17:32,913 --> 01:17:34,710 Puede haber sido un accidente. 783 01:17:34,782 --> 01:17:37,478 No creer�n que fue un accidente, trat�ndose de Cole. 784 01:17:39,153 --> 01:17:42,350 T� no eres m�s un extra�o, Wayland. 785 01:17:43,924 --> 01:17:44,948 �Qu�? 786 01:17:45,326 --> 01:17:48,762 Ten�as un motivo para matar a Cole. Nosotros no Io ten�amos. 787 01:17:49,396 --> 01:17:51,921 - �Qu� le est�s diciendo? - Ahora es uno de nosotros. 788 01:17:52,032 --> 01:17:55,399 No es mejor que nosotros. Tiene que hacer Io que decidamos. 789 01:17:55,469 --> 01:17:58,961 - �Qu� est�s diciendo? - Puede ayudar a la familia al igual que yo. 790 01:17:59,406 --> 01:18:01,465 Bien. Tomemos una decisi�n. 791 01:18:04,144 --> 01:18:05,907 En mi opini�n... 792 01:18:07,114 --> 01:18:10,845 ...Ios Campbell matar�n a Young, o a Gudger o Wayland. 793 01:18:11,819 --> 01:18:12,911 �Matarnos por qu�? 794 01:18:13,487 --> 01:18:17,014 Para quedar parejos y calmar la indignaci�n que sienten. 795 01:18:19,226 --> 01:18:21,421 � Y tenemos que designar a uno de nosotros? 796 01:18:21,695 --> 01:18:23,720 Al menos que Io haga �I mismo. 797 01:18:26,233 --> 01:18:27,894 Y cuando elijamos... 798 01:18:29,536 --> 01:18:33,199 ...tendr� que dejarnos para siempre, o los Campbell Io matar�n... 799 01:18:38,979 --> 01:18:40,139 �Entonces? 800 01:18:43,384 --> 01:18:46,114 Young no tiene familia. 801 01:18:48,522 --> 01:18:50,456 Puedo irme sin problemas, pap�... 802 01:18:50,557 --> 01:18:53,117 ...confesar desde otro lugar, seguir viajando. 803 01:18:54,862 --> 01:18:56,193 � Y Gudger? 804 01:18:57,898 --> 01:18:59,456 Dios santo. 805 01:19:00,401 --> 01:19:03,336 Tengo la familia y la tienda. No puedo fugarme. 806 01:19:03,737 --> 01:19:06,103 �Cole muri� en el r�o, Gudger? 807 01:19:07,074 --> 01:19:09,804 Diablos, no Io vi. Lo juro. 808 01:19:09,877 --> 01:19:11,708 - �Estaba vivo? - �No! 809 01:19:12,613 --> 01:19:14,774 - Entonces Io viste muerto. - No Io vi. 810 01:19:14,848 --> 01:19:16,748 - �Lo mataste? - �No! 811 01:19:16,817 --> 01:19:19,581 - �Lo dejaste morir? - �Por qu� me atacas? 812 01:19:19,653 --> 01:19:22,144 - �Dejaste que se ahogara? - �Maldici�n! 813 01:19:22,423 --> 01:19:24,755 �Ay�dame, pap�! 814 01:19:34,601 --> 01:19:36,000 Bien. 815 01:19:36,603 --> 01:19:39,731 Jack, te toca a ti. 816 01:19:43,877 --> 01:19:47,040 Young se ha ofrecido. Gudger se ha negado. 817 01:19:48,248 --> 01:19:52,048 No matar�n a Milton, te matar�n a ti. 818 01:19:53,954 --> 01:19:56,149 Peleaste con Cole, Io dejaste en el arroyo. 819 01:19:56,223 --> 01:19:59,283 En el caballo, y se fue. 820 01:20:00,661 --> 01:20:02,925 Y podr�a haber ca�do del caballo. 821 01:20:03,297 --> 01:20:06,232 S�Io Dios Io sabe, he estado pensando desde entonces. 822 01:20:06,333 --> 01:20:08,801 �Cu�nto puede haber vivido en el agua fr�a? 823 01:20:08,969 --> 01:20:11,597 Dos minutos. Quiz� tres. �Por qu�? 824 01:20:12,039 --> 01:20:14,303 �Lo sab�as cuando Io pusiste en el caballo? 825 01:20:14,374 --> 01:20:17,673 No sab�a que bajar�a hacia el arroyo. 826 01:20:21,315 --> 01:20:23,283 Sigue. �Qu� pasa con Collie? 827 01:20:24,618 --> 01:20:25,812 Nada. 828 01:20:30,524 --> 01:20:33,618 No quer�a que su caballo fuera por el camino... 829 01:20:34,595 --> 01:20:36,620 ...donde podr�an verlo. 830 01:20:39,299 --> 01:20:42,564 El siempre iba a casa siguiendo el arroyo. 831 01:20:44,738 --> 01:20:47,400 �Esta vez fue Cole quien eligi� el arroyo? 832 01:20:49,109 --> 01:20:50,440 �O t�? 833 01:20:55,782 --> 01:20:57,249 Yo. 834 01:21:01,822 --> 01:21:02,880 Bien... 835 01:21:03,991 --> 01:21:07,791 ...Ilego a la conclusi�n a la que habr�n Ilegado los Campbell. 836 01:21:10,063 --> 01:21:13,294 Saldr� contigo, y con Collie. 837 01:21:19,306 --> 01:21:22,469 Tenemos que sacarlos de aqu� a ti y a tu hija. 838 01:21:26,947 --> 01:21:28,346 � Y Collie? 839 01:21:32,886 --> 01:21:36,322 Si Collie se va contigo, ninguno de ustedes estar� a salvo... 840 01:21:37,891 --> 01:21:41,054 ...una vez que Drury Campbell sepa de qui�n es el ni�o. 841 01:21:51,939 --> 01:21:54,806 Todo Io dem�s Io han calculado, Jack. 842 01:22:01,815 --> 01:22:04,147 Pap�, me voy yo. 843 01:22:04,484 --> 01:22:06,850 No, no te ir�s. Y te dir� por qu�. 844 01:22:06,954 --> 01:22:10,549 No eres t� el que pele� con Cole y Io mand� arroyo abajo en invierno. 845 01:22:10,657 --> 01:22:14,024 - �Wayland tampoco Io hizo! - No. Lo hizo Collie. 846 01:22:14,094 --> 01:22:15,527 �Quieres verla muerta? 847 01:22:15,896 --> 01:22:20,299 �Pap�! Danos otra posibilidad. No destroces la vida de Collie. 848 01:22:20,400 --> 01:22:23,892 �La destrozaste t� cuando le presentaste a Cole! 849 01:22:32,846 --> 01:22:36,805 � Y si no hubiera sido uno de nosotros? � Y los McGregor? 850 01:22:37,184 --> 01:22:40,711 Es una posibilidad. Han peleado con los Campbell tanto como nosotros. 851 01:22:40,787 --> 01:22:44,348 Podr�an haber robado la piel blanca que Cole le trajo a Collie. 852 01:22:44,558 --> 01:22:46,150 Podr�amos culparlos. 853 01:22:46,226 --> 01:22:48,456 �Estamos dispuestos a culpar a los McGregor? 854 01:22:48,528 --> 01:22:50,962 Si robaron las pieles, ellos son los culpables. 855 01:22:51,064 --> 01:22:52,429 �O si no qu�? 856 01:22:55,302 --> 01:22:56,735 T� decides, Jack. 857 01:23:02,609 --> 01:23:05,806 Aqu� he transcurrido la mejor parte de mi vida. 858 01:23:09,516 --> 01:23:10,505 No. 859 01:23:12,953 --> 01:23:15,513 No estoy dispuesto a culpar a los McGregor. 860 01:23:19,426 --> 01:23:22,327 No estoy dispuesto a culpar a nadie, excepto a m� mismo. 861 01:23:25,365 --> 01:23:29,199 Puede que no sea completamente responsable... 862 01:23:33,173 --> 01:23:35,641 ...pero en gran parte Io soy. 863 01:23:41,848 --> 01:23:45,306 Mi hija y yo partiremos en la ma�ana. 864 01:24:01,234 --> 01:24:02,394 Gracias. 865 01:27:50,564 --> 01:27:52,555 Me sorprendes. 866 01:27:54,067 --> 01:27:56,399 � Vienes a Ilorar a Cole conmigo? 867 01:27:57,070 --> 01:28:00,062 Fue enterrado al amanecer. Hubo mucha gente. 868 01:28:01,241 --> 01:28:03,937 Nadie de tu lado del r�o. 869 01:28:06,980 --> 01:28:09,847 �Qu� pasa, Srta. Wright? �Qu� es Io que quiere, Harmon? 870 01:28:09,916 --> 01:28:13,545 Ha subido al patio. Quer�a verte. Es todo Io que s�. 871 01:28:13,620 --> 01:28:15,918 Me da gusto tener compa��a, Srta. Wright. 872 01:28:16,423 --> 01:28:19,221 �Lamentas la muerte de Cole? �Lo conoc�as? 873 01:28:19,893 --> 01:28:21,383 Lo am�. 874 01:28:24,731 --> 01:28:27,063 �Qu� dice, pap�? 875 01:28:29,202 --> 01:28:31,534 Dice que am� a Cole. 876 01:28:35,241 --> 01:28:38,574 Ustedes nunca hab�an afirmado amar a nadie de aqu�. 877 01:28:38,812 --> 01:28:40,006 Es verdad. 878 01:28:41,681 --> 01:28:45,515 No sab�a que Cole hubiera ido de aquel lado del r�o, excepto para cazar. 879 01:28:46,219 --> 01:28:48,779 Vino a mi casa, Sr. Campbell. 880 01:28:54,728 --> 01:28:56,389 �La noche que muri�? 881 01:28:57,497 --> 01:28:59,158 Muchas veces. 882 01:29:01,267 --> 01:29:03,895 - Harmon, �t� Io sab�as? - Claro que no, pap�. 883 01:29:04,004 --> 01:29:06,666 � Yo era el �nico que no Io sab�a? 884 01:29:06,740 --> 01:29:08,435 - �Por Dios! - Llama a Margaret. 885 01:29:08,508 --> 01:29:10,203 Haz que suba tu hermana. 886 01:29:10,276 --> 01:29:12,107 �Margaret! 887 01:29:13,346 --> 01:29:15,837 Pap�, �qu� pasa? Oh, Dios m�o. 888 01:29:16,916 --> 01:29:20,249 La Srta. Wright ha venido de visita, a Ilorar a Cole con nosotros. 889 01:29:22,122 --> 01:29:25,956 - �Sab�as que �I la visitaba? - No, pap�. 890 01:29:28,094 --> 01:29:31,689 Margaret cri� a Cole desde la muerte de su madre. 891 01:29:37,570 --> 01:29:38,730 Ese muchacho... 892 01:29:39,973 --> 01:29:43,238 ...a los catorce a�os ya manejaba un yugo de ocho bueyes. 893 01:29:44,511 --> 01:29:46,672 Trabaj� codo a codo con �I. 894 01:29:49,282 --> 01:29:50,772 Me dejaba rendido. 895 01:30:27,253 --> 01:30:29,221 Es el beb� m�s bonito que haya visto. 896 01:30:29,289 --> 01:30:31,723 Margaret, mira que sonrisa maravillosa. 897 01:30:32,058 --> 01:30:34,822 - �Has visto una sonrisa mejor que �sta? - Pap�. 898 01:30:35,161 --> 01:30:36,628 �C�mo se Ilama? 899 01:30:39,499 --> 01:30:40,488 Jonathan. 900 01:30:43,536 --> 01:30:46,369 Tu mami tendr� que comprarte un pony, Johnny. 901 01:30:50,110 --> 01:30:54,342 Sr. Campbell, he venido a decirle algo. 902 01:30:57,817 --> 01:31:00,547 No quiero que se vengue... 903 01:31:00,620 --> 01:31:02,144 ...de la muerte de Cole. 904 01:31:03,857 --> 01:31:07,384 Aunque quisiera no podr�a convencer a estos hombres de dejarlo pasar. 905 01:31:07,894 --> 01:31:10,124 Una vida por una vida, Srta. Wright. 906 01:31:13,166 --> 01:31:15,634 �Tiene que implicar la p�rdida de una vida? 907 01:31:17,403 --> 01:31:19,997 �Tiene que implicar una muerte por una muerte? 908 01:31:20,306 --> 01:31:23,002 No le entiendo. �Qu� quiere decir, Margaret? 909 01:31:23,276 --> 01:31:26,404 He o�do de personas que sacrifican la propia vida. 910 01:31:27,447 --> 01:31:30,416 - �Se est� ofreciendo a s� misma? - No, se�or. 911 01:31:33,052 --> 01:31:36,385 Le estoy ofreciendo al beb� de Cole. 912 01:31:39,192 --> 01:31:41,456 Va a decir cualquier cosa, pap�. 913 01:31:48,868 --> 01:31:51,496 No quiero que maten a mis hermanos o al Sr. Jackson... 914 01:31:51,571 --> 01:31:53,539 ...por algo que tambi�n me concierne. 915 01:32:04,717 --> 01:32:07,083 Cole ten�a una cicatriz. De hecho dos. 916 01:32:10,657 --> 01:32:12,352 Oh, Dios. 917 01:32:14,394 --> 01:32:17,386 Ten�a una del lado derecho de la cadera... 918 01:32:19,299 --> 01:32:23,133 ...y una larga en el interior del muslo... 919 01:32:24,137 --> 01:32:26,537 ...dec�a que Io hab�a herido un oso. 920 01:32:26,973 --> 01:32:28,406 �C�mo Io conoci�? 921 01:32:29,375 --> 01:32:31,172 Era amigo de Young. 922 01:32:32,078 --> 01:32:34,376 Cazaron juntos en Tennessee. 923 01:32:36,549 --> 01:32:39,040 Eran inseparables a causa del riesgo. 924 01:32:39,452 --> 01:32:41,113 �D�nde Io conoci�? 925 01:32:44,390 --> 01:32:46,688 En los bosques del norte, cerca de las cataratas. 926 01:32:47,627 --> 01:32:49,492 � Y Cole fue a su casa? 927 01:32:50,830 --> 01:32:52,024 S�, se�or. 928 01:32:53,333 --> 01:32:54,766 �Cu�ntas veces? 929 01:32:57,904 --> 01:32:59,166 No Io s�. 930 01:32:59,672 --> 01:33:00,969 Muchas veces. 931 01:33:01,741 --> 01:33:04,471 �Con qu� otros hombres ha estado, Srta. Wright? 932 01:33:05,211 --> 01:33:07,008 Con ning�n otro, Sr. Campbell. 933 01:33:07,080 --> 01:33:10,709 �Una mujer soltera que anda con uno puede andar con todos! 934 01:33:11,951 --> 01:33:14,442 Nunca he estado con otro hombre. 935 01:33:31,337 --> 01:33:32,964 �Ama a este beb�? 936 01:33:35,141 --> 01:33:36,403 Por Dios, s�. 937 01:33:38,244 --> 01:33:39,734 Es toda mi vida. 938 01:33:40,647 --> 01:33:43,582 No me conformar� con una visita. 939 01:33:44,350 --> 01:33:46,545 - Tiene que dejarlo aqu�. - Oh, Dios. 940 01:33:46,786 --> 01:33:48,117 �Silencio, Margaret! 941 01:33:49,589 --> 01:33:51,056 Hasta que usted muera. 942 01:33:56,863 --> 01:33:59,024 Su vida por la de su padre. 943 01:34:01,000 --> 01:34:04,299 Y usted les perdona la vida a mis hermanos y al Sr. Jackson. 944 01:34:08,141 --> 01:34:09,574 Trato hecho. 945 01:34:29,095 --> 01:34:31,427 Siento los brazos tan livianos. 946 01:34:50,416 --> 01:34:54,250 El cami�n est� cargado y preparado. Vamos, es mejor que nos demos prisa. 947 01:35:01,461 --> 01:35:02,587 Wayland... 948 01:35:03,863 --> 01:35:06,058 ...no podemos seguir esper�ndola. 949 01:35:13,406 --> 01:35:14,532 Paula. 950 01:35:28,388 --> 01:35:30,618 �Ad�nde has ido tan temprano, Collie? 951 01:35:30,890 --> 01:35:32,323 �D�nde est� Jonathan? 952 01:35:55,515 --> 01:35:56,539 Cari�o... 953 01:35:58,251 --> 01:36:00,116 �... d�nde est� Jonathan? 954 01:36:04,724 --> 01:36:06,624 Con Drury Campbell. 955 01:36:09,028 --> 01:36:10,222 No. 956 01:36:22,608 --> 01:36:24,405 Ha aceptado tomarlo... 957 01:36:26,479 --> 01:36:28,242 ...en lugar tuyo... 958 01:36:29,715 --> 01:36:31,273 ...o de mis hermanos. 959 01:36:37,256 --> 01:36:39,656 �Le diste a Jonathan? 960 01:36:41,694 --> 01:36:43,491 No puedes haberlo hecho. 961 01:36:44,964 --> 01:36:45,953 Pap�. 962 01:36:49,936 --> 01:36:51,494 Hasta que Drury muera. 963 01:36:53,506 --> 01:36:54,871 Le brindar� cari�o. 964 01:39:39,005 --> 01:39:40,267 �Wayland? 965 01:39:48,381 --> 01:39:49,712 Te amo. 966 01:40:01,360 --> 01:40:02,952 Buena. �Cu�nto pesa? 967 01:40:03,029 --> 01:40:06,123 150 kilos. El oso m�s grande de la monta�a. 968 01:40:07,266 --> 01:40:09,700 Pon el agua encima del tarro. 969 01:40:09,769 --> 01:40:11,703 Exti�ndelas en la parte de arriba. 970 01:40:12,338 --> 01:40:13,566 - �Oye, Jack! - �S�? 971 01:40:13,673 --> 01:40:15,538 Extiende esta piel. 972 01:40:19,312 --> 01:40:21,371 - �Le falta poco al cerdo? - S�. 973 01:40:22,315 --> 01:40:24,613 El cuchillo debe estar Io m�s afilado posible. 974 01:40:24,684 --> 01:40:28,211 Luego se hace un tajo desde la cola hasta la garganta. 975 01:40:28,287 --> 01:40:29,720 Aqu� est� tu comida, pap�. 976 01:40:29,789 --> 01:40:32,280 Para cortar la piel, este cuchillo no sirve. 977 01:40:32,391 --> 01:40:33,517 �Pap�, mira esto! 978 01:40:40,700 --> 01:40:41,689 �Margaret? 979 01:40:44,070 --> 01:40:45,560 Ese es el que mat� a Cole. 980 01:40:45,638 --> 01:40:48,505 Si Io quiero muerto, Io mato yo mismo. 981 01:40:50,576 --> 01:40:51,668 Gracias. 982 01:40:58,584 --> 01:41:00,814 �Qu� quiere, Harmon, la cena? 983 01:41:01,721 --> 01:41:03,279 He venido a pedirle... 984 01:41:03,989 --> 01:41:06,355 ...que Jonathan venga con nosotros para Pascua. 985 01:41:06,525 --> 01:41:09,050 Un trato es un trato. Collie no Io recuperar�. 986 01:41:09,128 --> 01:41:11,062 Nos casaremos. Quiero que est� all�. 987 01:41:11,263 --> 01:41:13,891 �T� mataste a Cole! T� y sus dos hermanos. 988 01:41:15,000 --> 01:41:17,468 Te hubiera matado si no fuera por el trato. 989 01:41:17,737 --> 01:41:21,070 Cole no muri� por culpa nuestra. Ninguno de nosotros cruz� el r�o. 990 01:41:21,407 --> 01:41:23,102 �Qu� quiere decir, Harmon? 991 01:41:23,876 --> 01:41:27,607 - Muri� por culpa suya. - �No vengas aqu� a acusarme! 992 01:41:27,680 --> 01:41:29,807 - Le tem�a a usted. - �Cole, "tem�a"? 993 01:41:29,915 --> 01:41:33,942 Estaba enamorado de Collie y tem�a dec�rselo a usted. 994 01:41:34,253 --> 01:41:38,087 - �Cole no le tem�a a nada! - Si fuera verdad, estar�a vivo... 995 01:41:38,190 --> 01:41:41,489 ...criando a su hijo, ser�a un lazo entre ustedes y los Wright. 996 01:41:41,594 --> 01:41:42,686 �Dame el arma! 997 01:41:42,762 --> 01:41:44,662 - No he terminado. - �S�, has terminado! 998 01:41:44,730 --> 01:41:49,429 Usted morir�. Vivir� otros diez a�os, y el ni�o ya habr� olvidado a la madre. 999 01:41:49,502 --> 01:41:51,299 Y ser� un Campbell de por vida. 1000 01:41:51,404 --> 01:41:54,862 Entregado a los que �I odia, los que odian a quienes �I ama. 1001 01:41:55,775 --> 01:41:57,606 �Podr�a hacerle eso? 1002 01:41:58,277 --> 01:41:59,266 �No! 1003 01:42:01,013 --> 01:42:03,004 S�Io Io he herido. 1004 01:42:35,448 --> 01:42:38,508 Date prisa, pap�, es casi la hora. 1005 01:42:43,022 --> 01:42:46,082 Si no funciona, �nos iremos? 1006 01:42:46,225 --> 01:42:47,886 Lo m�s r�pido posible. 1007 01:42:53,365 --> 01:42:54,957 �Est�s bien ahora? 1008 01:42:57,303 --> 01:43:00,636 - �Segura, cari�o? - No me Io vuelvas a preguntar. 1009 01:43:02,808 --> 01:43:04,435 Te ves bonita, Collie. 1010 01:43:04,877 --> 01:43:09,109 Muy bien, p�rtate bien ahora. Regresa all� arriba. 1011 01:43:11,083 --> 01:43:15,076 Jonathan fue dado en sacrificio, Mavis, como Jes�s. 1012 01:43:15,554 --> 01:43:18,387 Qu� dulce. �No te parece? 1013 01:43:19,658 --> 01:43:21,387 Tranquila, Escarlata. 1014 01:43:28,968 --> 01:43:32,961 - Est�s hermosa, querida. - Es la hora, Sr. Jackson. 1015 01:43:38,010 --> 01:43:39,307 Espera. 1016 01:43:42,114 --> 01:43:43,274 Ahora. 1017 01:43:51,690 --> 01:43:53,123 Vamos. 1018 01:43:58,264 --> 01:43:59,731 Miren. 1019 01:44:00,566 --> 01:44:02,534 �Un oso! 1020 01:44:03,369 --> 01:44:06,361 Mira como sale ese oso. 1021 01:44:19,785 --> 01:44:21,343 Lo lograste, Wayland. 1022 01:44:45,110 --> 01:44:46,270 Dios... 1023 01:44:48,814 --> 01:44:50,338 ...bendice este reloj. 1024 01:44:50,482 --> 01:44:51,744 Mantenlo preciso. 1025 01:44:52,685 --> 01:44:54,653 Gracias por enviarnos un hombre... 1026 01:44:54,753 --> 01:44:57,347 ...que crey� que podr�a hacer algo como esto... 1027 01:44:57,423 --> 01:45:01,086 ...y al hacerlo, nos anim� y uni�. 1028 01:45:02,027 --> 01:45:04,120 Gracias por sugerirle... 1029 01:45:04,196 --> 01:45:06,721 ...que pod�a hacer feliz a mi hija. 1030 01:45:07,066 --> 01:45:09,193 Uno tan tonto como el otro, Se�or. 1031 01:45:09,301 --> 01:45:11,769 Ninguno hace las cosas normalmente. 1032 01:45:11,837 --> 01:45:12,997 Ay�dalos, Se�or. 1033 01:45:13,072 --> 01:45:15,199 Necesitan m�s ayuda que la mayor�a... 1034 01:45:15,307 --> 01:45:18,708 ...para encontrar en el otro un futuro para albergar.76753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.