All language subtitles for Warrior.2019.S01E01.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,513 --> 00:01:01,412 SAN FRANCISCO, 1878 2 00:01:09,311 --> 00:01:14,210 Kinukit, painukaa kotiin! Kinukit, painukaa kotiin! 3 00:01:20,909 --> 00:01:24,900 LÄHETTÄKÄÄ KIINALAISET TAKAISIN 4 00:02:08,102 --> 00:02:11,201 Pois tieltĂ€! 5 00:02:11,501 --> 00:02:15,401 Kristus, ettĂ€ he löyhkÀÀvĂ€t. 6 00:02:15,801 --> 00:02:19,000 En kĂ€sitĂ€, miten he kestĂ€vĂ€t olla toistensa seurassa. 7 00:02:20,800 --> 00:02:23,600 Hei, vinosilmĂ€. Haistatko itsesi? 8 00:02:24,999 --> 00:02:26,699 Niin, niin. 9 00:02:27,312 --> 00:02:30,412 SinĂ€ et kĂ€vele pois kun puhun sinulle, vinosilmĂ€. 10 00:02:37,797 --> 00:02:40,397 Helvetti. HĂ€n syö sen maasta. 11 00:02:52,695 --> 00:02:55,995 MikĂ€ hĂ€ntĂ€ vaivaa? 12 00:02:56,195 --> 00:02:58,394 Puolustatko pikku kaveriasi? 13 00:03:02,294 --> 00:03:04,293 Esitin kysymyksen, kinkki. 14 00:03:04,593 --> 00:03:07,393 - Ei hĂ€n ymmĂ€rrĂ€. - Niinkö? 15 00:03:07,593 --> 00:03:09,493 Parempi opetella ymmĂ€rtĂ€mÀÀn. 16 00:03:09,793 --> 00:03:13,992 Jos hĂ€n ei vastaa minulle nyt, hĂ€n sotkee hienon paitansa vereen. 17 00:03:31,890 --> 00:03:32,889 Sinuna en tekisi tuota toiste. 18 00:03:34,189 --> 00:03:36,289 - VinosilmĂ€hĂ€n osaa amerikkaa! - Voi paska! 19 00:03:36,589 --> 00:03:38,688 Sano vielĂ€ jotain. 20 00:03:41,688 --> 00:03:45,870 En matkustanut veneellĂ€ maailman toiselle puolelle- 21 00:03:45,487 --> 00:03:48,787 - viihdyttĂ€mÀÀn valkoisia lĂ€skikasoja. 22 00:03:49,134 --> 00:03:52,734 No niin. Sanoin jotain. 23 00:03:52,986 --> 00:03:55,886 Luuletko voivasi aukoa pÀÀtĂ€si minulle vain koska osaat kieltĂ€? 24 00:03:56,482 --> 00:03:58,982 On siitĂ€ apua. 25 00:04:02,160 --> 00:04:04,316 TĂ€mĂ€n nokkavan kinukin pitÀÀ oppia tietĂ€mÀÀn paikkansa. 26 00:04:09,184 --> 00:04:13,283 - Luuletko pĂ€rjÀÀvĂ€si minulle? - VÀÀrĂ€ kysymys. 27 00:04:13,583 --> 00:04:15,383 MikĂ€ sitten on oikea kysymys? 28 00:04:22,382 --> 00:04:25,681 Haluatko varmasti ottaa siitĂ€ selvÀÀ? 29 00:04:31,791 --> 00:04:33,691 KusipÀÀ! 30 00:07:29,553 --> 00:07:32,253 Katselin, kun hĂ€n hoiteli kolme maahanmuuttoviraston öykkĂ€riĂ€. 31 00:07:32,553 --> 00:07:35,279 Helvetin nopea. HeistĂ€ ei ollut mitÀÀn vastusta. 32 00:07:38,490 --> 00:07:41,948 - Niinkö? Vai kolme? - TĂ€mĂ€ mies... 33 00:07:42,324 --> 00:07:46,327 ...on koulutettu hyvin. Ajattelin tuoda hĂ€net ensiksi tĂ€nne. 34 00:07:50,129 --> 00:07:52,290 - Tulitko hiljattain? - TĂ€nÀÀn. 35 00:07:52,150 --> 00:07:53,850 TiedĂ€tkö, keitĂ€ me olemme? 36 00:07:54,500 --> 00:07:57,649 - KyllĂ€. Musta ja punainen. Hop Wei. - Vai kolme öykkĂ€riĂ€? 37 00:08:01,749 --> 00:08:04,248 Tuskinpa vain. 38 00:08:04,448 --> 00:08:06,548 Sinulle ei taideta maksaa ajattelusta. 39 00:08:07,848 --> 00:08:11,247 - MitĂ€ helvettiĂ€ sanoit? - TĂ€ssĂ€ sipulissa on potkua! 40 00:08:11,547 --> 00:08:14,947 TykkÀÀn siitĂ€. Tavallinen taksa? 41 00:08:35,430 --> 00:08:38,943 TĂ€mĂ€ siis on se uusi kaveri. 42 00:08:39,343 --> 00:08:41,543 Chao kehui hĂ€nen taitojaan. 43 00:08:41,642 --> 00:08:47,342 Chao on kiusankappale, mutta osuu yleensĂ€ oikeaan nĂ€issĂ€ asioissa. 44 00:08:49,341 --> 00:08:51,541 - MikĂ€ nimesi on? - Ah Sahm. 45 00:08:51,841 --> 00:08:54,241 - MistĂ€ tulet? - Foshanista. 46 00:08:55,940 --> 00:08:58,340 - Kuka sinut koulutti? - Sifu Li Qiang. 47 00:09:05,139 --> 00:09:08,438 Tongit ovat joutumassa sotaan. Jos osaat tapella, pÀÀset mukaan. 48 00:09:13,938 --> 00:09:15,537 Young Jun jĂ€rjestÀÀ asiasi kuntoon. 49 00:09:15,637 --> 00:09:18,370 Huomenna alamme kouluttaa sinua ja katsomme, mihin pystyt. 50 00:09:21,370 --> 00:09:22,636 Ah Sahm. 51 00:09:26,436 --> 00:09:33,350 - Nousinko juuri veneestĂ€? - Anteeksi kuinka? 52 00:09:33,435 --> 00:09:37,934 Kysyin, ylitinkö minĂ€ juuri meren veneellĂ€? 53 00:09:38,334 --> 00:09:41,933 - Et ylittĂ€nyt. - En niin. 54 00:09:43,333 --> 00:09:46,733 MinĂ€ olen Chinatownin voimakkaimman tongin pomo. 55 00:09:48,132 --> 00:09:53,532 SinĂ€ olet yksi 25 000 rahattomasta kiinalaisesta- 56 00:09:53,932 --> 00:09:56,531 - jotka juuri ostin paskan viinipullon hinnalla. 57 00:09:56,831 --> 00:09:59,231 Saatan jauhaa itsestÀÀnselvyyksiĂ€- 58 00:09:59,631 --> 00:10:02,830 - mutta muista, ettĂ€ sinĂ€ olet sipuli! 59 00:10:04,330 --> 00:10:11,229 Ennen kuin sipuli kÀÀntÀÀ selkĂ€nsĂ€ minulle, hĂ€n kumartaa. 60 00:10:22,927 --> 00:10:26,127 Varoituksen sana. PidĂ€ kielesi kurissa isĂ€ Junin kanssa. 61 00:10:26,527 --> 00:10:30,260 Niin. Onko hĂ€nellĂ€ aina keppi perseessĂ€? 62 00:10:30,226 --> 00:10:33,626 On. TiedĂ€n kyllĂ€, koska hĂ€n on isĂ€ni. 63 00:10:34,260 --> 00:10:36,225 En tarkoittanut pahalla. 64 00:10:36,525 --> 00:10:39,725 Niinkö? SiltĂ€ se kuulosti. 65 00:10:40,250 --> 00:10:42,724 Ei, minĂ€... 66 00:10:44,424 --> 00:10:45,824 Kunhan kiusasin. 67 00:10:47,723 --> 00:10:50,423 Paitsi siitĂ€, ettĂ€ hĂ€n on isĂ€ni. Se on totta. 68 00:10:50,723 --> 00:10:53,723 Olen huoran ja Chinatownin kovimman kihon jĂ€lkelĂ€inen. 69 00:10:54,230 --> 00:10:56,630 SitĂ€ ei tiedĂ€ kukaan, miten minusta tuli nĂ€in nĂ€tti. 70 00:10:57,122 --> 00:11:01,921 IsĂ€ Jun on aika ankara, mutta hĂ€n on aito. 71 00:11:02,221 --> 00:11:06,721 HĂ€n taisteli brittejĂ€ vastaan oopiumisodissa ja Shanghaissa. 72 00:11:07,121 --> 00:11:10,620 Kalastuspaatti parilla tykillĂ€ Britannian sotalaivaa vastaan. 73 00:11:10,920 --> 00:11:14,619 HĂ€n ui sen kyytiin ja teurasti koko miehistön miekallaan. 74 00:11:15,190 --> 00:11:20,119 HĂ€n on nykyÀÀn vanhempi, mutta hĂ€nelle ei kannata ryttyillĂ€. 75 00:11:21,918 --> 00:11:24,318 - Tajuatko? - Tajuan kyllĂ€. 76 00:11:24,618 --> 00:11:26,218 SelvĂ€. 77 00:11:28,417 --> 00:11:31,717 Talon sÀÀnnöt. Olet uusi, joten pysyt huoneessasi- 78 00:11:31,917 --> 00:11:35,116 - paitsi jos tulee kusi- tai paskahĂ€tĂ€. Vessa on kĂ€ytĂ€vĂ€llĂ€. 79 00:11:35,516 --> 00:11:38,716 Mene lepÀÀmÀÀn. Alamme työstÀÀ sinua huomenna. 80 00:11:54,313 --> 00:11:56,513 Voi paska. 81 00:12:01,612 --> 00:12:03,112 - Konstaapeli. - Iltaa. 82 00:12:03,212 --> 00:12:04,612 Iltaa. 83 00:12:14,110 --> 00:12:16,710 Herra? 84 00:12:25,309 --> 00:12:26,908 Lopettakaa! 85 00:12:28,908 --> 00:12:33,707 Pankaa ne pois, varoitan teitĂ€. Seis! 86 00:13:19,601 --> 00:13:23,000 - Huomenta. - Huomenta. 87 00:13:29,799 --> 00:13:31,599 Kiitos. 88 00:13:37,898 --> 00:13:42,897 Etkö syö? Jos annan sinun kuihtua, saan kuulla siitĂ€ isĂ€ltĂ€si. 89 00:13:56,950 --> 00:13:59,894 - Buckley, mitĂ€ sinĂ€ tÀÀllĂ€? - Huomenta, pormestari. 90 00:14:00,194 --> 00:14:05,394 - Rouva Blake. Miten voitte? - MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€, Buckley? 91 00:14:05,794 --> 00:14:07,693 KĂ€y istumaan. 92 00:14:12,393 --> 00:14:15,692 Howard StreetillĂ€ tapettiin eilen kaksi kiinalaista. 93 00:14:16,920 --> 00:14:19,491 He olivat Merriweatherin alaisia. 94 00:14:20,791 --> 00:14:24,910 Pari työlĂ€iskovanaamaa murskasi heidĂ€n kallonsa vasaroilla. 95 00:14:24,291 --> 00:14:26,190 - Voi luoja. - Paska. Joko lehdistö tietÀÀ? 96 00:14:26,490 --> 00:14:29,690 Ei vielĂ€, mutta teimme pidĂ€tyksiĂ€, joten tieto leviÀÀ pian. 97 00:14:30,900 --> 00:14:33,389 Koetetaan vaientaa suut. En kaipaa lisĂ€huomiota Sacramentosta. 98 00:14:33,589 --> 00:14:35,989 Totta kai, salataan murha lehdiltĂ€. 99 00:14:37,989 --> 00:14:41,880 NĂ€mĂ€ ovat valtion asioita, kulta. Sinun ei tarvitse huolehtia niistĂ€. 100 00:14:42,388 --> 00:14:44,388 Mutta olen silti huolissani. 101 00:14:44,688 --> 00:14:47,687 - Merriweatherin miehiĂ€ siis? - Broomen rakennuksilta. 102 00:14:47,987 --> 00:14:50,587 Helvetti. HĂ€n vaatii korvauksia. 103 00:14:50,887 --> 00:14:52,487 - Mentiin. - Hekin ovat ihmisiĂ€. 104 00:14:52,786 --> 00:14:55,986 Hallitus kohtelee heitĂ€ kuin lainsÀÀdĂ€nnöllistĂ€ ongelmaa. 105 00:14:57,586 --> 00:15:00,985 Varo sanojasi, kulta. Olet naimisissa hallituksen kanssa. 106 00:15:06,984 --> 00:15:08,884 Kaksi miestĂ€ tuotiin. 107 00:15:09,840 --> 00:15:13,283 Molemmilla on yksi aiempi pidĂ€tys rötöksistĂ€. He olivat yön sellissĂ€. 108 00:15:13,683 --> 00:15:14,983 Miten nopeasti syyte hoituu? 109 00:15:15,830 --> 00:15:17,683 HeidĂ€t pitÀÀ kĂ€sitellĂ€ ennen kuin toimittajat kuulevat. 110 00:15:17,982 --> 00:15:19,862 He ovat tĂ€mĂ€n aamun listalla, mutta se on pitkĂ€. 111 00:15:19,886 --> 00:15:21,686 Katso, mitĂ€ voit tehdĂ€. Huomenta! 112 00:15:21,982 --> 00:15:24,382 - Huomenta, hyvĂ€t herrat. - Huomenta, pormestari. 113 00:15:24,682 --> 00:15:28,810 Merriweather saa kohtauksen. Lupasimme hĂ€nelle suojelua. 114 00:15:28,481 --> 00:15:31,781 TyövĂ€enliike kasvaa samaa tahtia työttömyyslukujen kanssa. 115 00:15:31,981 --> 00:15:33,380 Leary haistaa veren. 116 00:15:33,680 --> 00:15:34,980 - Huomenta. - Hauska nĂ€hdĂ€ taas. 117 00:15:35,800 --> 00:15:38,680 - Leary ei rahoita kampanjaani. - Se on totta. 118 00:15:39,879 --> 00:15:41,379 Tilanne vain pahenee. 119 00:15:41,679 --> 00:15:45,479 Ennen kiinalaisia vain hakattiin. Nyt heitĂ€ tapetaan kadulle. 120 00:15:45,778 --> 00:15:48,178 Murha ei auta uudelleenvalinnassa. 121 00:15:48,478 --> 00:15:50,799 Ei myöskÀÀn Learyn ja irlantilaisÀÀnestĂ€jien suututtaminen. 122 00:15:50,878 --> 00:15:52,177 Mene tapaamaan Merriweatheria. 123 00:15:52,477 --> 00:15:56,177 EhkĂ€ saat hĂ€net rauhoittumaan. 124 00:15:56,477 --> 00:15:57,877 On vĂ€hĂ€n myöhĂ€istĂ€. 125 00:15:59,376 --> 00:16:04,276 Herra Merriweather, olette ajoissa. KĂ€ykÀÀ istumaan. 126 00:16:06,975 --> 00:16:10,750 TeetĂ€ tai kahvia? Kenties jotain vahvempaa? 127 00:16:10,375 --> 00:16:12,974 - Ei kiitos. - KĂ€ykÀÀ istumaan. 128 00:16:13,274 --> 00:16:14,674 Lupasit minulle suojelua, Blake. 129 00:16:14,974 --> 00:16:17,374 He olivat taitavia muurareita. 130 00:16:17,574 --> 00:16:19,673 HeitĂ€ kyllĂ€ riittÀÀ. 131 00:16:19,973 --> 00:16:22,573 Lymon. MitĂ€ haluat minun tekevĂ€n? 132 00:16:22,873 --> 00:16:26,972 Mieheni hoitavat rakennustyömaat, mutta Chinatown kuuluu sinulle. 133 00:16:27,372 --> 00:16:30,572 TĂ€ssĂ€ kaupungissa on 250 000 ihmistĂ€ ja 75 poliisia. 134 00:16:30,772 --> 00:16:35,571 Sitten sinun on syytĂ€ keksiĂ€ jotain pian. Molempien takia. 135 00:16:57,680 --> 00:16:58,667 SiinĂ€ hĂ€n on. 136 00:17:03,367 --> 00:17:05,566 Bill. Tunnet herra Buckleyn. 137 00:17:07,366 --> 00:17:10,166 Tietenkin. Kuinka voitte, herra Buckley? 138 00:17:10,466 --> 00:17:13,650 Flannagan kertoi, ettĂ€ olet miehemme Chinatownissa. 139 00:17:15,650 --> 00:17:16,365 Niin kai. 140 00:17:16,565 --> 00:17:19,664 Pormestari haluaa muodostaa poliisiryhmĂ€n Chinatowniin. 141 00:17:19,964 --> 00:17:22,364 Haluan, ettĂ€ alat johtaa sitĂ€. 142 00:17:23,640 --> 00:17:25,763 Minut piti siirtÀÀ muualle vuoden loppuun mennessĂ€. 143 00:17:26,630 --> 00:17:28,263 Tunnet Chinatownin paremmin kuin kukaan, Bill. 144 00:17:28,463 --> 00:17:31,962 NeljĂ€ miestĂ€ pitĂ€isi riittÀÀ. Ja sinĂ€ itse, tietenkin. 145 00:17:35,662 --> 00:17:38,661 Kaikella kunnioituksella, se on iso riski- 146 00:17:38,961 --> 00:17:42,561 - vailla etenemismahdollisuuksia. Kukaan ei suostu vapaaehtoisesti. 147 00:17:42,961 --> 00:17:46,760 Onneksi sinulla on siihen pormestarin antamat valtuudet. 148 00:17:49,660 --> 00:17:51,959 Onneksi olkoon, ylikonstaapeli. ApulaispÀÀllikkö. 149 00:18:02,358 --> 00:18:04,458 - TĂ€mĂ€ on paskaa. - Tietenkin on. 150 00:18:04,757 --> 00:18:07,570 Tuohan oli poliitikon puhetta. 151 00:18:07,356 --> 00:18:09,557 Blaken on nĂ€ytettĂ€vĂ€, ettĂ€ hĂ€n suojelee pamppujen etuja- 152 00:18:09,581 --> 00:18:12,556 -ja pitÀÀ kinukit kurissa. 153 00:18:12,856 --> 00:18:16,956 Bill, se on suora reitti tikkaita ylös ilman perseen nuolemista. 154 00:18:17,356 --> 00:18:21,555 - PitÀÀkö minun valita neljĂ€ miestĂ€? - Otin vapauden tehdĂ€ sen jo. 155 00:18:24,854 --> 00:18:27,654 McLeod, Harrison, Stone ja Keller. 156 00:18:28,540 --> 00:18:30,854 - Pilailetko? - RiittÀÀ, ettĂ€ sinĂ€ joudut sinne. 157 00:18:31,153 --> 00:18:33,353 En voi uhrata enempÀÀ hyviĂ€ poliiseja. 158 00:18:33,653 --> 00:18:36,453 Keller on riippuvainen oopiumista. HĂ€netkö lĂ€hetĂ€t Chinatowniin? 159 00:18:36,753 --> 00:18:38,952 Olkoon, valitse neljĂ€s itse. Mutta et ota ketÀÀn hyvÀÀ. 160 00:18:45,351 --> 00:18:47,451 TĂ€mĂ€ on yhtĂ€ hevonpaskaa! 161 00:18:50,151 --> 00:18:53,150 Kunhan pistĂ€t hyvĂ€n nĂ€ytöksen pystyyn. 162 00:18:53,450 --> 00:18:57,500 Liittovaltio vastaan Morgan ja Davis. EnsimmĂ€isen asteen murha. 163 00:18:57,450 --> 00:19:01,449 - Kuinka syytetyt vastaavat? - He ovat syyttömiĂ€, herra tuomari. 164 00:19:01,649 --> 00:19:04,548 HeitĂ€ ei olisi pitĂ€nyt koskaan vangitakaan. 165 00:19:04,948 --> 00:19:06,748 Olen esittĂ€nyt syytteen hylkÀÀmistĂ€- 166 00:19:07,480 --> 00:19:10,448 - koska vĂ€itetyllĂ€ rikoksella ei ole silminnĂ€kijöitĂ€. 167 00:19:10,748 --> 00:19:14,347 Herra tuomari, yksi pidĂ€tyksen tehneistĂ€ poliiseista voi todistaa. 168 00:19:14,747 --> 00:19:17,646 - Onko hĂ€n paikalla? - Paikalla, herra tuomari. 169 00:19:17,946 --> 00:19:22,246 - Kuka te olette? - Konstaapeli Richard Henry-Lee. 170 00:19:22,646 --> 00:19:26,450 Oletteko valmis toimimaan syyttĂ€jĂ€n todistajana? 171 00:19:26,445 --> 00:19:30,345 - KyllĂ€. - HyvĂ€. Jatkakaa. 172 00:19:30,545 --> 00:19:33,344 - Onko oikeudenkĂ€yntipĂ€ivĂ€ pÀÀtetty? - KyllĂ€. 173 00:19:35,144 --> 00:19:37,144 - NeljĂ€ pĂ€ivÀÀ? - Herra tuomari. 174 00:19:37,443 --> 00:19:38,843 HyvĂ€. Kiitos. 175 00:19:47,442 --> 00:19:50,641 ÄlĂ€ satuta itseĂ€si. Valmistaudu ja tule ulos. 176 00:19:59,540 --> 00:20:04,339 Suojelua ja uhkapelejĂ€ on nyt tarjolla paljon. Mutta oopiumi? 177 00:20:04,739 --> 00:20:09,390 Se on meidĂ€n alaamme. Rakensimme oopiumiverkoston itse- 178 00:20:09,439 --> 00:20:14,380 - ja lahjoimme satamat, mutta sitten Kiinassa tuli hankaluuksia. 179 00:20:14,438 --> 00:20:16,559 Joku pani jotakuta, joka tunsi keisarin sukulaispojan. 180 00:20:16,638 --> 00:20:19,737 Oli miten oli, oopiumi loppui pariksi kuukaudeksi- 181 00:20:20,370 --> 00:20:22,237 - ja Long Zii iski vĂ€liin halpoine hintoineen. 182 00:20:22,437 --> 00:20:24,360 - SitĂ€ se bisnes on, eikö? - KyllĂ€. 183 00:20:24,236 --> 00:20:28,636 VÀÀrin. Otamme paikkamme takaisin ja teemme niistĂ€ kusipĂ€istĂ€ selvÀÀ. 184 00:20:34,135 --> 00:20:38,340 - MitĂ€? - NĂ€en vain paljon miehiĂ€. 185 00:20:39,334 --> 00:20:43,134 - MissĂ€ naiset ovat? - Luulin, ettet kysykÀÀn. 186 00:20:43,334 --> 00:20:48,833 Hankitaan sinulle vĂ€hĂ€n herkkua. Pane vati pois niin mennÀÀn. 187 00:20:55,320 --> 00:20:58,310 Peruskiinalaisella ei ole rahaa tuoda vaimoaan meren yli. 188 00:20:58,231 --> 00:21:01,331 TĂ€nne tulee lĂ€hinnĂ€ naisia, jotka ovat kaupan Kiinassa. 189 00:21:01,731 --> 00:21:03,331 Hei. 190 00:21:03,530 --> 00:21:05,730 - Miten voit? - Hyvin. 191 00:21:05,930 --> 00:21:10,529 Waverly on tĂ€ynnĂ€ ilotaloja, mutta lĂ€hinnĂ€ alennuskamaa. 192 00:21:11,290 --> 00:21:15,290 Ah Toylla on parhaat tytöt. HĂ€n on oikea pilluprofessori. 193 00:21:15,329 --> 00:21:18,328 - Mainitsiko joku nimeni? - Ah Toy. 194 00:21:19,628 --> 00:21:21,428 - Nuori Jun. - HyvÀÀ iltaa. 195 00:21:21,628 --> 00:21:23,827 - Miten isĂ€si voi? - Oikein hyvin, kiitos. 196 00:21:24,270 --> 00:21:28,827 - HyvĂ€. EntĂ€ kuka tĂ€ssĂ€ on? - HĂ€n on Ah Sahm. 197 00:21:29,227 --> 00:21:31,926 - Uusi tulokas. - Suoraan veneestĂ€. 198 00:21:32,226 --> 00:21:36,426 - Miten kotimaassa sujuu? - NĂ€lkÀÀ ja vallankumousta kuten aina. 199 00:21:36,725 --> 00:21:40,525 - Tulit lĂ€nteen rikastumaan. - Tai selviĂ€mÀÀn hengissĂ€. 200 00:21:40,825 --> 00:21:42,825 TÀÀllĂ€ se on arpapeliĂ€. 201 00:21:44,424 --> 00:21:49,524 Tulitteko tĂ€nne liikeasioissa? Vai muissa asioissa? 202 00:21:49,923 --> 00:21:51,323 Tunnet minut. 203 00:21:52,923 --> 00:21:55,423 TyydyttymĂ€tön Young Jun. 204 00:21:55,723 --> 00:21:57,622 On kuin hĂ€nen kullillaan olisi oma sydĂ€n. 205 00:22:27,180 --> 00:22:28,918 SelvĂ€. 206 00:22:31,170 --> 00:22:34,117 Ateria ja jĂ€lkiruoka. 207 00:22:41,616 --> 00:22:46,815 - MiellyttÀÀkö joku silmÀÀsi? - Ovatko kaikki tĂ€ssĂ€? 208 00:22:48,150 --> 00:22:51,214 Eikö yksikÀÀn heistĂ€ vastaa toiveitasi? 209 00:22:53,514 --> 00:22:58,313 Etsin tiettyĂ€ henkilöÀ. HĂ€n tuli pari vuotta sitten. 210 00:22:59,813 --> 00:23:04,312 - HĂ€nen nimensĂ€ on Xiaojing. - Xiaojing? 211 00:23:06,212 --> 00:23:09,120 En tunne ketÀÀn sen nimistĂ€, ja tunnen suunnilleen kaikki. 212 00:23:10,511 --> 00:23:13,411 Ota Zhang Yan. 213 00:23:15,111 --> 00:23:19,310 HĂ€n saa sinut unohtamaan, ketĂ€ etsit. 214 00:23:22,809 --> 00:23:24,109 Takaisin töihin, naiset. 215 00:24:38,980 --> 00:24:41,498 Teollisuuskavereidensa lihottamat poliitikot- 216 00:24:41,698 --> 00:24:44,797 - kaivertavat sydĂ€men irti tĂ€stĂ€ maasta. 217 00:24:45,197 --> 00:24:46,497 Tulin tĂ€nne kuten te muutkin. 218 00:24:47,597 --> 00:24:52,996 TekemÀÀn töitĂ€, elĂ€ttĂ€mÀÀn perheeni, rakentamaan hyvÀÀ elĂ€mÀÀ. 219 00:24:54,996 --> 00:24:58,795 Sitten ne sanoivat: "Dylan, tarvitsemme sinua sotimaan." 220 00:25:00,895 --> 00:25:04,940 MinĂ€ ja 150 000 muuta irlantilaista lĂ€hdimme sotimaan- 221 00:25:04,294 --> 00:25:08,993 - Lincolnin sotaa muita amerikkalaisia ja irlantilaisia vastaan. 222 00:25:09,493 --> 00:25:15,292 Tapoin miehiĂ€, jotka eivĂ€t ansainneet sitĂ€, ja nĂ€in veljieni kuolevan. 223 00:25:17,792 --> 00:25:21,991 Me voitimme ja vapautimme orjat. 224 00:25:23,291 --> 00:25:27,191 EivĂ€tkĂ€ he palanneet Afrikkaan. 225 00:25:27,591 --> 00:25:31,790 Ei, he tulivat pohjoiseen ja veivĂ€t meiltĂ€ työt, kiitos vain. 226 00:25:34,590 --> 00:25:36,889 Nyt tĂ€nne raahataan kiinalaisia venekaupalla. 227 00:25:38,189 --> 00:25:42,988 Koska raharikkaat eivĂ€t halua maksaa meille kunnon palkkaa. 228 00:25:46,880 --> 00:25:47,588 Olen tajunnut- 229 00:25:49,687 --> 00:25:52,587 - ettĂ€ tĂ€mĂ€ maa etsii lakkaamatta lisÀÀ ali-ihmisiĂ€- 230 00:25:52,887 --> 00:25:56,186 -tekemÀÀn työt halvemmalla kuin me. 231 00:25:56,586 --> 00:26:00,386 He eivĂ€t tajua, mitĂ€ se tulee maksamaan. 232 00:26:02,185 --> 00:26:05,385 Se maksaa heille lopulta heidĂ€n oman maansa. 233 00:26:07,985 --> 00:26:11,984 Me taistelimme ja vuodimme verta tĂ€mĂ€n maan puolesta. 234 00:26:12,184 --> 00:26:16,183 Nyt pelastamme sen itseltÀÀn. 235 00:26:16,583 --> 00:26:19,583 Jos se tarkoittaa uutta sisĂ€llissotaa, olkoon niin! 236 00:26:19,983 --> 00:26:22,882 Oli miten oli, kiinalaisista on pÀÀstĂ€vĂ€! 237 00:26:23,182 --> 00:26:26,582 Kiinalaisista on pÀÀstĂ€vĂ€! 238 00:27:04,376 --> 00:27:05,676 MitĂ€ helvettiĂ€? 239 00:27:05,876 --> 00:27:08,275 Panen naamasi paskaksi, kusipÀÀ. TiedĂ€tkö, kuka olen? 240 00:27:11,275 --> 00:27:13,375 - MitĂ€ helvettiĂ€? PÀÀstĂ€kÀÀ hĂ€net! - Runkkari. 241 00:27:13,675 --> 00:27:16,174 - ÄlĂ€ koske hĂ€neen. - Long ZiillĂ€ ei ole asiaa tĂ€nne. 242 00:27:16,374 --> 00:27:18,674 - TĂ€mĂ€kö kyseli Xiaojingista? - Ei. 243 00:27:20,740 --> 00:27:21,473 Se olin minĂ€. 244 00:27:24,473 --> 00:27:25,773 Sitten sinĂ€ tulet mukaamme. 245 00:27:29,772 --> 00:27:34,720 Kiitos, mutta jos etsisin munaa, en olisi ilotalossa. 246 00:27:34,471 --> 00:27:38,771 Tulet mukaan joko kĂ€vellen tai sĂ€kissĂ€. 247 00:27:39,171 --> 00:27:42,470 Mutta tulet tapaamaan Long ZiitĂ€. 248 00:27:42,870 --> 00:27:45,370 En tunne hĂ€ntĂ€, joten tĂ€mĂ€ on arvailua- 249 00:27:45,426 --> 00:27:48,690 - mutta hĂ€n voi pussata merivetistĂ€ persettĂ€ni. 250 00:29:27,554 --> 00:29:31,540 Uusi tyyppi osaa siis tapella. 251 00:29:31,354 --> 00:29:34,563 - Minua ei palkattu Ă€lyni takia. - KyllĂ€, olet todella hyvĂ€. 252 00:29:35,910 --> 00:29:37,690 Mutta et niin hyvĂ€ kuin luulet. 253 00:29:39,853 --> 00:29:42,252 EhkĂ€ siksi paljastit minut heti kun tulin tĂ€nne. 254 00:29:42,552 --> 00:29:43,852 Luuletko, ettĂ€ paljastin sinut? 255 00:29:44,302 --> 00:29:48,901 SinĂ€ tai joku tytöistĂ€si. Yksi ja sama asia, eikö? 256 00:29:48,940 --> 00:29:51,539 Hei, uusi tyyppi. Tulit vasta. 257 00:29:51,854 --> 00:29:54,954 Harkitse hetki, ennen kuin kuvittelet olevasi kaikesta perillĂ€. 258 00:29:55,350 --> 00:29:59,893 Saatan olla uusi tÀÀllĂ€, mutta tiedĂ€n, kun minua kusetetaan. 259 00:30:00,245 --> 00:30:04,749 Sinua kusetettiin, koska puhuit asioistasi huorien kuullen. 260 00:30:07,248 --> 00:30:10,948 TĂ€mĂ€ ei ole Kiina vaan Chinatown. 261 00:30:11,176 --> 00:30:15,750 Henkemme on tÀÀllĂ€ halpaa, joten sinun on paras sopeutua. 262 00:30:15,547 --> 00:30:16,847 YmmĂ€rrĂ€tkö? 263 00:30:19,946 --> 00:30:25,546 - Jos myönnyn, onko keskustelu ohi? - Et ole tyypillinen tappelija. 264 00:30:27,645 --> 00:30:30,245 Et tullut tĂ€nne vain Hop Wein leipiin. 265 00:30:32,445 --> 00:30:37,844 Tarvitset jonkun, johon voit luottaa. Jonkun tongin ulkopuolelta. 266 00:30:38,344 --> 00:30:41,543 Tarkoitatko itseĂ€si? 267 00:30:41,843 --> 00:30:43,143 Mahdollisesti. 268 00:30:44,243 --> 00:30:49,142 - Et tunne minua. - En, mutta ehkĂ€ minun pitĂ€isi. 269 00:30:50,842 --> 00:30:52,142 No niin. 270 00:30:54,341 --> 00:30:55,741 Xiaojing? 271 00:30:57,941 --> 00:30:59,341 En tiedĂ€, kuka se on. 272 00:31:02,840 --> 00:31:04,940 Sinusta on ollut iso apu. Kiitos. 273 00:31:04,981 --> 00:31:10,180 Sen tiedĂ€n, ettĂ€ joku toinen etsi hĂ€ntĂ€ noin vuosi sitten. 274 00:31:10,739 --> 00:31:12,390 HĂ€n kuoli pĂ€ivĂ€n sisĂ€llĂ€. 275 00:31:17,338 --> 00:31:21,537 - Kuka se nainen on sinulle? - Haluaisin kertoa, mutta... 276 00:31:23,337 --> 00:31:27,336 Joku kehotti olemaan puhumatta asioistani huorien kuullen. 277 00:31:27,636 --> 00:31:32,735 Ah Sahm. Kungfutse sanoi- 278 00:31:33,135 --> 00:31:36,235 - ettĂ€ mies ilotalossa ei voi tuomita ketÀÀn. 279 00:31:36,635 --> 00:31:41,340 - Ei Kungfutse sanonut noin. - Ei niin. 280 00:31:45,340 --> 00:31:51,330 Pormestari pyysi minua perustamaan uuden ryhmĂ€n Chinatowniin. 281 00:31:54,632 --> 00:31:58,732 Harrison, McLeod, Stone. 282 00:32:00,310 --> 00:32:03,831 Yksi paikka on vielĂ€ auki. Onko vapaaehtoisia? 283 00:32:04,231 --> 00:32:05,631 Et voi pakottaa meitĂ€ tĂ€hĂ€n! 284 00:32:05,830 --> 00:32:08,830 Ihan totta, Bill. Se on jĂ€teviemĂ€ri tĂ€ynnĂ€ sairauksia. 285 00:32:09,130 --> 00:32:11,230 En pyydĂ€ teitĂ€ nussimaan, partioimaan vain. 286 00:32:11,530 --> 00:32:12,829 Voi helvetin kuustoista. 287 00:32:14,292 --> 00:32:16,529 - Konstaapeli Lee, eikö? - KyllĂ€. 288 00:32:16,729 --> 00:32:19,728 - Voinko auttaa? - Ilmoittaudun vapaaehtoiseksi. 289 00:32:21,280 --> 00:32:24,328 - Kuulenko puheestasi aksentin? - Olen Georgian Savannahista. 290 00:32:25,927 --> 00:32:27,827 Olet varmaan suosittu tÀÀllĂ€pĂ€in. 291 00:32:29,627 --> 00:32:32,526 - Kauanko olet ollut poliisi? - Kuutisen viikkoa. 292 00:32:32,726 --> 00:32:34,726 MinĂ€ en tee töitĂ€ etelĂ€n sotilaiden kanssa. 293 00:32:35,260 --> 00:32:36,907 - Turpa kiinni, Stone. - Helvetin konfederaatit. 294 00:32:38,126 --> 00:32:39,725 Kaikki olisi pitĂ€nyt hirttÀÀ munista. 295 00:32:39,925 --> 00:32:42,725 NĂ€in on. 296 00:32:49,324 --> 00:32:51,824 Juopon pieksĂ€minen on yhtĂ€ tyhjĂ€n kanssa. 297 00:32:53,623 --> 00:32:56,523 Jonain pĂ€ivĂ€nĂ€ olet selvĂ€. 298 00:32:56,823 --> 00:32:59,122 Ja kun se pĂ€ivĂ€ koittaa eikĂ€ vesi virrassa nouse- 299 00:32:59,322 --> 00:33:01,300 - sinusta ei jÀÀ jĂ€ljelle lusikallistakaan. 300 00:33:08,933 --> 00:33:14,607 Rauhoitu, konstaapeli Stone. Joko riittÀÀ? 301 00:33:26,618 --> 00:33:31,518 En ymmĂ€rtĂ€nyt tuosta sanaakaan. 302 00:33:32,717 --> 00:33:36,170 Mutta se kuulosti hyvĂ€ltĂ€. Saat paikan. 303 00:33:51,315 --> 00:33:53,614 Uskollisuus ennen kaikkea. 304 00:33:56,430 --> 00:33:59,130 KyllĂ€, kyllĂ€! 305 00:34:01,913 --> 00:34:03,813 Hienoa! 306 00:34:48,806 --> 00:34:51,605 MistĂ€ sanoitkaan olevasi? 307 00:34:51,805 --> 00:34:54,500 - Pohjois-Carolinasta? - Georgiasta. 308 00:34:54,205 --> 00:34:56,205 Vai etelĂ€n veteliĂ€. 309 00:34:57,705 --> 00:35:01,400 - Miksi lĂ€hdit? - Sodan takia. 310 00:35:01,304 --> 00:35:04,504 SehĂ€n pÀÀttyi, kun olit lapsi. 311 00:35:05,703 --> 00:35:07,503 Perheeni kohdalla sota jatkuu. 312 00:35:09,303 --> 00:35:11,202 Kaksi isoveljenĂ€ni kuoli Gettysburgissa. 313 00:35:13,202 --> 00:35:14,802 Taistelin Gettysburgissa. 314 00:35:17,901 --> 00:35:20,501 Kaksi nunnaa ajaa pyörĂ€llĂ€ mukulakivikatua. 315 00:35:20,701 --> 00:35:23,301 EnsimmĂ€inen sanoo toiselle: "En ole ennen tullut tÀÀltĂ€." 316 00:35:23,501 --> 00:35:25,100 Toinen vastaa: 317 00:35:25,300 --> 00:35:26,800 "Johtuu kai mukulakivistĂ€." 318 00:35:31,199 --> 00:35:36,299 Konstaapeli O'Hara. Anteeksi, ylikonstaapeli. 319 00:35:36,599 --> 00:35:40,198 Onnea. Sinulla on uusi Chinatownin poliisiryhmĂ€. 320 00:35:40,498 --> 00:35:42,898 Eri univormut. TyylikĂ€stĂ€. 321 00:35:43,998 --> 00:35:46,997 TĂ€mĂ€ on konstaapeli Lee. HĂ€n on minun seurassani. 322 00:35:47,397 --> 00:35:49,797 - Hoidetaanko asia? - Totta kai. 323 00:36:27,391 --> 00:36:28,791 Sulje ovi. 324 00:36:39,289 --> 00:36:42,289 - Jopa jotakin. - Viisi teroitettua veistĂ€. 325 00:36:42,689 --> 00:36:44,888 Viisi tuppea, parasta nahkalaatua. 326 00:36:45,188 --> 00:36:48,488 Viisi tuplapainoista pamppua. Ja teille, ylikonstaapeli... 327 00:36:48,788 --> 00:36:52,787 - Kahdet nyrkkiraudat, messinkiĂ€. - Vauhtia nyt. 328 00:36:53,870 --> 00:36:55,587 Mihin nĂ€itĂ€ tarvitaan? MeillĂ€ on aseet. 329 00:36:55,787 --> 00:36:59,986 Kuusi luotia, 25 000 kiinalaista. Laske itse. 330 00:37:01,186 --> 00:37:03,885 TĂ€mĂ€ mies myy aseita tongeille. Eikö siitĂ€ pitĂ€isi tehdĂ€ loppu? 331 00:37:05,685 --> 00:37:12,184 MitĂ€? MinĂ€hĂ€n olen poliisin ystĂ€vĂ€. Kysy vaikka Iso-BilliltĂ€. 332 00:37:12,584 --> 00:37:15,884 Totta kai, Chao. SinĂ€hĂ€n olet kaikkien kaveri. 333 00:37:16,840 --> 00:37:20,283 - Miksi emme pidĂ€tĂ€ hĂ€ntĂ€? - Unohda kaikki, mitĂ€ tiedĂ€t. 334 00:37:21,783 --> 00:37:23,830 Se onnistuu nopeasti. 335 00:37:28,582 --> 00:37:31,381 - Te olette virallisesti vapaita. - Kuka maksoi takuumme? 336 00:37:39,880 --> 00:37:41,980 Kiitos, herra Leary. 337 00:37:43,779 --> 00:37:46,790 Takuunne olivat 15 taalaa pÀÀltĂ€. 338 00:37:46,379 --> 00:37:49,779 Kaikki osallistuivat. ÄlkÀÀ kuvitelkokaan pakenevanne. 339 00:37:49,979 --> 00:37:53,178 - Ei hĂ€tÀÀ, herra Leary. - Se kyttĂ€ etelĂ€stĂ€. 340 00:37:54,378 --> 00:37:57,377 - HĂ€n voi saada meidĂ€t vankilaan. - Olkaa kunnolla. Onko selvĂ€? 341 00:37:59,777 --> 00:38:01,177 MinĂ€ hoidan hĂ€net. 342 00:38:18,874 --> 00:38:20,474 Bisnes taitaa kukoistaa. 343 00:38:58,168 --> 00:38:59,568 MitĂ€ helvettiĂ€? 344 00:39:00,868 --> 00:39:05,767 NĂ€in nuo tyypit liikkeen ulkopuolella ja halusin tietÀÀ, mitĂ€ he aikovat. 345 00:39:06,167 --> 00:39:08,670 Olet liian uusi pyöriĂ€ksesi tÀÀllĂ€. 346 00:39:09,267 --> 00:39:11,466 - Onko tuo heidĂ€n paikkansa? - Long Ziin. 347 00:39:11,766 --> 00:39:13,866 Kaikki tuolla suunnassa on Long Ziin reviiriĂ€. 348 00:39:14,660 --> 00:39:16,765 Sinne emme mene. Onko selvĂ€? 349 00:39:17,650 --> 00:39:18,965 SelvĂ€. Painutaan helvettiin tÀÀltĂ€. 350 00:39:25,264 --> 00:39:26,564 Noin. 351 00:39:31,463 --> 00:39:34,563 - Se nuori poliisi. - Lee. 352 00:39:34,763 --> 00:39:38,762 Ei minua kiinnosta hĂ€nen nimensĂ€. HĂ€n ei saa tulla oikeuteen. 353 00:39:39,962 --> 00:39:43,461 Se ei ole hyvĂ€ksi hĂ€nelle tai sinulle. 354 00:39:44,861 --> 00:39:46,161 KenellekÀÀn meistĂ€. 355 00:39:48,161 --> 00:39:50,760 - Herra Leary. - MitĂ€ nyt? 356 00:39:51,600 --> 00:39:52,360 TĂ€mĂ€ kaveri haluaa kokeilla. 357 00:40:03,580 --> 00:40:04,858 SelvĂ€. ViekÀÀ hĂ€net takaisin. 358 00:40:10,757 --> 00:40:12,570 Jakakaa ne niin kuin tahdotte. 359 00:40:31,354 --> 00:40:36,153 Tule sisÀÀn sateesta. TÀÀllĂ€ kaikki on mielesi mukaista. 360 00:41:16,247 --> 00:41:22,546 HyvÀÀ iltaa. Iltaa sinullekin. 361 00:43:50,524 --> 00:43:52,124 Etsin Xiaojingia! 362 00:44:14,121 --> 00:44:17,820 Olet sipuli, joka taisteli eilen miesteni kanssa. 363 00:44:20,620 --> 00:44:24,419 - Kuka Xiaojing sinulle on? - EntĂ€ sinulle? 364 00:44:29,718 --> 00:44:34,180 - Miksi etsit hĂ€ntĂ€? - Kerron kun nĂ€en hĂ€net. 365 00:44:36,217 --> 00:44:37,717 Ei tule tapahtumaan. 366 00:44:40,170 --> 00:44:43,816 Olisin voinut pilkkoa ne hitaat sipulit tullessani tĂ€nne. 367 00:44:45,160 --> 00:44:46,817 En vĂ€lttĂ€mĂ€ttĂ€ ole yhtĂ€ kohtelias lĂ€htiessĂ€ni. 368 00:45:44,907 --> 00:45:46,207 Anna tulla! 369 00:46:19,302 --> 00:46:20,701 RiittÀÀ! 370 00:46:25,801 --> 00:46:27,100 Poistu. 371 00:46:54,296 --> 00:46:55,696 Xiaojing. 372 00:47:03,950 --> 00:47:08,294 - MitĂ€ sinĂ€ teet tÀÀllĂ€? - Tulin sinun takiasi. 373 00:47:09,494 --> 00:47:13,893 Hakemaan sinut kotiin. Se on nyt turvallista. 374 00:47:17,493 --> 00:47:22,292 - Sun Yang on kuollut. - EntĂ€ isĂ€? 375 00:47:23,492 --> 00:47:24,792 Olen pahoillani. 376 00:47:28,991 --> 00:47:33,290 - Sun Yang tapatti hĂ€net lĂ€hdettyĂ€si. - ÄlĂ€ yritĂ€ syyttÀÀ minua siitĂ€. 377 00:47:33,590 --> 00:47:38,900 - En tarkoittanut sitĂ€. - TĂ€mĂ€ on sinun syytĂ€si! 378 00:47:38,490 --> 00:47:41,289 Sun Yang olisi tappanut sinut vuosia sitten jos en olisi nainut hĂ€ntĂ€. 379 00:47:42,489 --> 00:47:46,888 - Ja olin sinulle kiitollinen. - HĂ€n hakkasi minua. 380 00:47:49,188 --> 00:47:54,987 Raiskasi minut. Ei vain kerran, sÀÀnnöllisesti. 381 00:47:57,187 --> 00:47:58,687 MissĂ€ sinĂ€ olit silloin? 382 00:48:03,860 --> 00:48:04,486 Ja nyt... 383 00:48:06,885 --> 00:48:10,685 Suuri soturi Ah Sahm yrittÀÀ meren... 384 00:48:11,850 --> 00:48:15,884 - ...pelastaakseen siskoparkansa. - Xiaojing, Ă€lĂ€... 385 00:48:16,284 --> 00:48:17,584 Nimeni on Mai Ling. 386 00:48:19,783 --> 00:48:22,983 Xiaojing oli typerĂ€ maalaistyttö, joka kuoli Sun Yangin sĂ€nkyyn. 387 00:48:27,782 --> 00:48:29,820 Et kuulu tĂ€nne. 388 00:48:30,782 --> 00:48:34,681 - Juuri tĂ€nne minĂ€ kuulun. - Long Ziin huoraksi? 389 00:48:36,181 --> 00:48:38,810 En ole kenenkÀÀn huora! 390 00:48:42,280 --> 00:48:45,879 - Voi luoja. - TĂ€mĂ€ ei merkitse mitÀÀn. 391 00:48:46,279 --> 00:48:50,879 Jos luulet niin, olet yhtĂ€ typerĂ€ kuin aina. HĂ€ivy. 392 00:48:52,790 --> 00:48:53,578 - Xiaojing... - Ulos! 393 00:50:01,468 --> 00:50:04,868 - Kuulin ÀÀniĂ€ tÀÀltĂ€. - Ei se ollut mitÀÀn. 394 00:50:05,680 --> 00:50:09,670 Pari Hop Wein juoppoa vain. HeidĂ€t hÀÀdettiin tÀÀltĂ€. 395 00:50:10,567 --> 00:50:15,166 Kaikki ovat Ă€rtyneitĂ€. JĂ€nnitteet eivĂ€t ole hyvĂ€stĂ€. 396 00:50:16,866 --> 00:50:21,165 - PitĂ€isi puhua isĂ€ Junin kanssa. - Ottakoon hĂ€n yhteyttĂ€ meihin. 397 00:50:22,765 --> 00:50:24,665 Me rikoimme sopimuksen. 398 00:50:24,965 --> 00:50:28,664 Chinatown on sopimuksen teon jĂ€lkeen paisunut kymmenkertaiseksi. 399 00:50:29,864 --> 00:50:32,563 On hullua ajatella, ettĂ€ se pitĂ€isi vielĂ€kin. 400 00:50:34,263 --> 00:50:38,662 Mai Ling. Kuka olisi uskonut, ettĂ€ olet noin kovapintainen narttu? 401 00:50:42,862 --> 00:50:44,262 SinĂ€. 402 00:50:56,860 --> 00:51:00,259 NĂ€mĂ€ ovat vaarallisia aikoja kaikille kiinalaisille. 403 00:51:01,459 --> 00:51:06,580 MeillĂ€ ei ole varaa sotia keskenĂ€mme. JĂ€rjestĂ€ tapaaminen. 404 00:51:08,158 --> 00:51:09,858 Otan yhteyttĂ€ isĂ€ Juniin. 405 00:51:21,256 --> 00:51:22,556 MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€, Mai Ling? 406 00:51:31,854 --> 00:51:33,754 - Viski. - Tulossa. 407 00:51:37,540 --> 00:51:38,453 ÄreĂ€ sipuli. 408 00:51:40,453 --> 00:51:46,520 PÀÀsit kuulemma jo porukoihin. Noin taitava kaveri- 409 00:51:47,252 --> 00:51:50,252 - voi tienata omaisuuden, jos on fiksu. 410 00:51:50,652 --> 00:51:53,851 - MikĂ€ nimesi olikaan? - Wang Chao. 411 00:51:56,251 --> 00:52:00,350 Ota rauhallisesti, Wang Chao. Petit minut jo kerran. 412 00:52:00,750 --> 00:52:02,250 Otin vain pienen maksun. 413 00:52:07,349 --> 00:52:08,749 Haluatko ansaita lisÀÀ? 414 00:52:13,448 --> 00:52:15,748 Voitko auttaa minut pois? 415 00:52:21,547 --> 00:52:22,947 SinĂ€ olet nyt Hop Wei. 416 00:52:24,746 --> 00:52:29,846 Se tarkoittaa muun muassa, ettet voi palata. He omistavat sinut. 417 00:52:33,145 --> 00:52:36,345 Joko uusi kaveri panee pillit pussiin? 418 00:52:37,545 --> 00:52:39,444 HĂ€nellĂ€ oli paskamainen pĂ€ivĂ€. 419 00:52:40,544 --> 00:52:44,543 Muista, ettĂ€ timantti tarvitsee hiomista... 420 00:52:45,743 --> 00:52:49,943 - ...ja mies koettelemuksia. - ÄlĂ€ saarnaa. 421 00:52:52,242 --> 00:52:53,542 HyvĂ€ on. 422 00:52:58,541 --> 00:52:59,841 Onnittelut. 423 00:53:03,741 --> 00:53:05,240 - KusipÀÀ. - Hei. 424 00:53:06,940 --> 00:53:09,140 Mies on muutakin kuin tiskin takaa nĂ€kyy. 425 00:53:14,639 --> 00:53:18,238 Löysitkö sen Xiaojingin? 426 00:53:21,738 --> 00:53:23,138 Löysin Mai Lingin. 427 00:53:27,537 --> 00:53:30,637 - Tiesitkö siitĂ€? - Aavistin. 428 00:53:31,736 --> 00:53:34,936 - Olisit voinut varoittaa. - Olisiko se auttanut? 429 00:53:36,136 --> 00:53:37,635 Olisin pitĂ€nyt sinusta enemmĂ€n. 430 00:53:39,735 --> 00:53:41,535 Uskon, ettĂ€ pidĂ€t minusta muutenkin. 431 00:53:46,434 --> 00:53:50,134 Tule. TiedĂ€n, mitĂ€ tarvitset. 432 00:54:18,829 --> 00:54:21,529 - Onko tĂ€mĂ€ oopiumia? - Ei. 433 00:54:22,629 --> 00:54:24,928 Ne ovat omia yrttejĂ€ni. Se auttaa kipuun. 434 00:54:38,426 --> 00:54:39,726 HĂ€n on sisareni. 435 00:54:42,326 --> 00:54:47,125 - Haluatko puhua siitĂ€? - En todellakaan. 436 00:54:49,925 --> 00:54:55,240 Puhutaan jostain muusta sitten. Et nainut eilen Zhang Yania. 437 00:54:56,424 --> 00:54:59,323 PidĂ€tkö miehistĂ€? Voin jĂ€rjestÀÀ senkin. 438 00:55:02,123 --> 00:55:04,522 MinĂ€ pidĂ€n naisista, jotka voivat valita. 439 00:55:07,222 --> 00:55:11,121 TietÀÀkseni tÀÀllĂ€ on vain yksi nainen, joka ei ole kaupan. 440 00:57:05,504 --> 00:57:07,504 MeidĂ€n piti tavata vasta ensi viikolla. 441 00:57:08,704 --> 00:57:13,300 Long Zii haluaa tavata isĂ€ Junin ja neuvotella rauhasta. 442 00:57:13,303 --> 00:57:17,602 - Rauha ei sovi suunnitelmiimme. - TiedĂ€n sen. 443 00:57:21,802 --> 00:57:24,701 Odotan kuljetusta. Miehesi voivat hakea sen huomenna. 444 00:57:25,901 --> 00:57:27,801 - HyvĂ€ on. - Muista. 445 00:57:28,101 --> 00:57:31,300 LennĂ€t pihalle oopiumikaupasta yhtĂ€ nopeasti kuin pÀÀsit mukaan. 446 00:57:32,400 --> 00:57:34,961 Jos vanhus pÀÀttÀÀ kunnioittaa rauhansopimusta Hop Wein kanssa... 447 00:57:35,000 --> 00:57:37,899 - Rauhaa ei tule. - HyvĂ€ tyttö. 448 00:57:52,970 --> 00:57:54,597 HyvÀÀ yötĂ€, pojat. 449 00:57:54,997 --> 00:57:56,996 - Minulle riitti tĂ€ltĂ€ illalta. - Kiitos. 450 00:57:57,296 --> 00:58:00,496 - HĂ€n ottaa seosta... Kuunteletko? - MinĂ€ kuuntelen. 451 00:58:00,796 --> 00:58:04,195 HĂ€n ottaa marjat ja murskaa ne. 452 00:58:04,595 --> 00:58:06,395 Ne levitetÀÀn vehkeen pÀÀlle. 453 00:58:06,595 --> 00:58:10,694 - PitÀÀkö hieroa marjoja kulliin? - KyllĂ€, kuuntele. 454 00:58:11,940 --> 00:58:13,394 Sitten jaksaa koko yön. 455 00:58:19,930 --> 00:58:20,993 MitĂ€ helvettiĂ€? 456 00:59:33,982 --> 00:59:35,981 Suomennos: Paula Hyypiö www.sdimedia.com 35034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.