All language subtitles for Warrior.2019.S01E01.720p.WEB.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,513 --> 00:01:01,412
SAN FRANCISCO, 1878
2
00:01:09,311 --> 00:01:14,210
Kinukit, painukaa kotiin!
Kinukit, painukaa kotiin!
3
00:01:20,909 --> 00:01:24,900
LĂHETTĂKĂĂ KIINALAISET
TAKAISIN
4
00:02:08,102 --> 00:02:11,201
Pois tieltÀ!
5
00:02:11,501 --> 00:02:15,401
Kristus, ettÀ he löyhkÀÀvÀt.
6
00:02:15,801 --> 00:02:19,000
En kÀsitÀ, miten he kestÀvÀt olla
toistensa seurassa.
7
00:02:20,800 --> 00:02:23,600
Hei, vinosilmÀ. Haistatko itsesi?
8
00:02:24,999 --> 00:02:26,699
Niin, niin.
9
00:02:27,312 --> 00:02:30,412
SinÀ et kÀvele pois
kun puhun sinulle, vinosilmÀ.
10
00:02:37,797 --> 00:02:40,397
Helvetti. HÀn syö sen maasta.
11
00:02:52,695 --> 00:02:55,995
MikÀ hÀntÀ vaivaa?
12
00:02:56,195 --> 00:02:58,394
Puolustatko pikku kaveriasi?
13
00:03:02,294 --> 00:03:04,293
Esitin kysymyksen, kinkki.
14
00:03:04,593 --> 00:03:07,393
- Ei hÀn ymmÀrrÀ.
- Niinkö?
15
00:03:07,593 --> 00:03:09,493
Parempi opetella ymmÀrtÀmÀÀn.
16
00:03:09,793 --> 00:03:13,992
Jos hÀn ei vastaa minulle nyt,
hÀn sotkee hienon paitansa vereen.
17
00:03:31,890 --> 00:03:32,889
Sinuna en tekisi tuota toiste.
18
00:03:34,189 --> 00:03:36,289
- VinosilmÀhÀn osaa amerikkaa!
- Voi paska!
19
00:03:36,589 --> 00:03:38,688
Sano vielÀ jotain.
20
00:03:41,688 --> 00:03:45,870
En matkustanut veneellÀ
maailman toiselle puolelle-
21
00:03:45,487 --> 00:03:48,787
- viihdyttÀmÀÀn valkoisia lÀskikasoja.
22
00:03:49,134 --> 00:03:52,734
No niin. Sanoin jotain.
23
00:03:52,986 --> 00:03:55,886
Luuletko voivasi aukoa pÀÀtÀsi
minulle vain koska osaat kieltÀ?
24
00:03:56,482 --> 00:03:58,982
On siitÀ apua.
25
00:04:02,160 --> 00:04:04,316
TÀmÀn nokkavan kinukin
pitÀÀ oppia tietÀmÀÀn paikkansa.
26
00:04:09,184 --> 00:04:13,283
- Luuletko pÀrjÀÀvÀsi minulle?
- VÀÀrÀ kysymys.
27
00:04:13,583 --> 00:04:15,383
MikÀ sitten on oikea kysymys?
28
00:04:22,382 --> 00:04:25,681
Haluatko varmasti ottaa siitÀ selvÀÀ?
29
00:04:31,791 --> 00:04:33,691
KusipÀÀ!
30
00:07:29,553 --> 00:07:32,253
Katselin, kun hÀn hoiteli kolme
maahanmuuttoviraston öykkÀriÀ.
31
00:07:32,553 --> 00:07:35,279
Helvetin nopea.
HeistÀ ei ollut mitÀÀn vastusta.
32
00:07:38,490 --> 00:07:41,948
- Niinkö? Vai kolme?
- TÀmÀ mies...
33
00:07:42,324 --> 00:07:46,327
...on koulutettu hyvin. Ajattelin
tuoda hÀnet ensiksi tÀnne.
34
00:07:50,129 --> 00:07:52,290
- Tulitko hiljattain?
- TÀnÀÀn.
35
00:07:52,150 --> 00:07:53,850
TiedÀtkö, keitÀ me olemme?
36
00:07:54,500 --> 00:07:57,649
- KyllÀ. Musta ja punainen. Hop Wei.
- Vai kolme öykkÀriÀ?
37
00:08:01,749 --> 00:08:04,248
Tuskinpa vain.
38
00:08:04,448 --> 00:08:06,548
Sinulle ei taideta maksaa ajattelusta.
39
00:08:07,848 --> 00:08:11,247
- MitÀ helvettiÀ sanoit?
- TÀssÀ sipulissa on potkua!
40
00:08:11,547 --> 00:08:14,947
TykkÀÀn siitÀ. Tavallinen taksa?
41
00:08:35,430 --> 00:08:38,943
TÀmÀ siis on se uusi kaveri.
42
00:08:39,343 --> 00:08:41,543
Chao kehui hÀnen taitojaan.
43
00:08:41,642 --> 00:08:47,342
Chao on kiusankappale, mutta osuu
yleensÀ oikeaan nÀissÀ asioissa.
44
00:08:49,341 --> 00:08:51,541
- MikÀ nimesi on?
- Ah Sahm.
45
00:08:51,841 --> 00:08:54,241
- MistÀ tulet?
- Foshanista.
46
00:08:55,940 --> 00:08:58,340
- Kuka sinut koulutti?
- Sifu Li Qiang.
47
00:09:05,139 --> 00:09:08,438
Tongit ovat joutumassa sotaan.
Jos osaat tapella, pÀÀset mukaan.
48
00:09:13,938 --> 00:09:15,537
Young Jun jÀrjestÀÀ asiasi kuntoon.
49
00:09:15,637 --> 00:09:18,370
Huomenna alamme kouluttaa sinua
ja katsomme, mihin pystyt.
50
00:09:21,370 --> 00:09:22,636
Ah Sahm.
51
00:09:26,436 --> 00:09:33,350
- Nousinko juuri veneestÀ?
- Anteeksi kuinka?
52
00:09:33,435 --> 00:09:37,934
Kysyin, ylitinkö minÀ juuri
meren veneellÀ?
53
00:09:38,334 --> 00:09:41,933
- Et ylittÀnyt.
- En niin.
54
00:09:43,333 --> 00:09:46,733
MinÀ olen Chinatownin
voimakkaimman tongin pomo.
55
00:09:48,132 --> 00:09:53,532
SinÀ olet yksi 25 000 rahattomasta
kiinalaisesta-
56
00:09:53,932 --> 00:09:56,531
- jotka juuri ostin
paskan viinipullon hinnalla.
57
00:09:56,831 --> 00:09:59,231
Saatan jauhaa itsestÀÀnselvyyksiÀ-
58
00:09:59,631 --> 00:10:02,830
- mutta muista, ettÀ sinÀ olet sipuli!
59
00:10:04,330 --> 00:10:11,229
Ennen kuin sipuli kÀÀntÀÀ selkÀnsÀ
minulle, hÀn kumartaa.
60
00:10:22,927 --> 00:10:26,127
Varoituksen sana. PidÀ kielesi
kurissa isÀ Junin kanssa.
61
00:10:26,527 --> 00:10:30,260
Niin. Onko hÀnellÀ aina
keppi perseessÀ?
62
00:10:30,226 --> 00:10:33,626
On. TiedÀn kyllÀ,
koska hÀn on isÀni.
63
00:10:34,260 --> 00:10:36,225
En tarkoittanut pahalla.
64
00:10:36,525 --> 00:10:39,725
Niinkö? SiltÀ se kuulosti.
65
00:10:40,250 --> 00:10:42,724
Ei, minÀ...
66
00:10:44,424 --> 00:10:45,824
Kunhan kiusasin.
67
00:10:47,723 --> 00:10:50,423
Paitsi siitÀ, ettÀ hÀn on isÀni.
Se on totta.
68
00:10:50,723 --> 00:10:53,723
Olen huoran ja Chinatownin
kovimman kihon jÀlkelÀinen.
69
00:10:54,230 --> 00:10:56,630
SitÀ ei tiedÀ kukaan,
miten minusta tuli nÀin nÀtti.
70
00:10:57,122 --> 00:11:01,921
IsÀ Jun on aika ankara,
mutta hÀn on aito.
71
00:11:02,221 --> 00:11:06,721
HÀn taisteli brittejÀ vastaan
oopiumisodissa ja Shanghaissa.
72
00:11:07,121 --> 00:11:10,620
Kalastuspaatti parilla tykillÀ
Britannian sotalaivaa vastaan.
73
00:11:10,920 --> 00:11:14,619
HĂ€n ui sen kyytiin ja teurasti
koko miehistön miekallaan.
74
00:11:15,190 --> 00:11:20,119
HÀn on nykyÀÀn vanhempi,
mutta hÀnelle ei kannata ryttyillÀ.
75
00:11:21,918 --> 00:11:24,318
- Tajuatko?
- Tajuan kyllÀ.
76
00:11:24,618 --> 00:11:26,218
SelvÀ.
77
00:11:28,417 --> 00:11:31,717
Talon sÀÀnnöt. Olet uusi,
joten pysyt huoneessasi-
78
00:11:31,917 --> 00:11:35,116
- paitsi jos tulee kusi- tai
paskahÀtÀ. Vessa on kÀytÀvÀllÀ.
79
00:11:35,516 --> 00:11:38,716
Mene lepÀÀmÀÀn.
Alamme työstÀÀ sinua huomenna.
80
00:11:54,313 --> 00:11:56,513
Voi paska.
81
00:12:01,612 --> 00:12:03,112
- Konstaapeli.
- Iltaa.
82
00:12:03,212 --> 00:12:04,612
Iltaa.
83
00:12:14,110 --> 00:12:16,710
Herra?
84
00:12:25,309 --> 00:12:26,908
Lopettakaa!
85
00:12:28,908 --> 00:12:33,707
Pankaa ne pois, varoitan teitÀ. Seis!
86
00:13:19,601 --> 00:13:23,000
- Huomenta.
- Huomenta.
87
00:13:29,799 --> 00:13:31,599
Kiitos.
88
00:13:37,898 --> 00:13:42,897
Etkö syö? Jos annan sinun kuihtua,
saan kuulla siitÀ isÀltÀsi.
89
00:13:56,950 --> 00:13:59,894
- Buckley, mitÀ sinÀ tÀÀllÀ?
- Huomenta, pormestari.
90
00:14:00,194 --> 00:14:05,394
- Rouva Blake. Miten voitte?
- MikÀ hÀtÀnÀ, Buckley?
91
00:14:05,794 --> 00:14:07,693
KĂ€y istumaan.
92
00:14:12,393 --> 00:14:15,692
Howard StreetillÀ tapettiin
eilen kaksi kiinalaista.
93
00:14:16,920 --> 00:14:19,491
He olivat Merriweatherin alaisia.
94
00:14:20,791 --> 00:14:24,910
Pari työlÀiskovanaamaa murskasi
heidÀn kallonsa vasaroilla.
95
00:14:24,291 --> 00:14:26,190
- Voi luoja.
- Paska. Joko lehdistö tietÀÀ?
96
00:14:26,490 --> 00:14:29,690
Ei vielÀ, mutta teimme pidÀtyksiÀ,
joten tieto leviÀÀ pian.
97
00:14:30,900 --> 00:14:33,389
Koetetaan vaientaa suut. En kaipaa
lisÀhuomiota Sacramentosta.
98
00:14:33,589 --> 00:14:35,989
Totta kai, salataan murha lehdiltÀ.
99
00:14:37,989 --> 00:14:41,880
NÀmÀ ovat valtion asioita, kulta.
Sinun ei tarvitse huolehtia niistÀ.
100
00:14:42,388 --> 00:14:44,388
Mutta olen silti huolissani.
101
00:14:44,688 --> 00:14:47,687
- Merriweatherin miehiÀ siis?
- Broomen rakennuksilta.
102
00:14:47,987 --> 00:14:50,587
Helvetti. HĂ€n vaatii korvauksia.
103
00:14:50,887 --> 00:14:52,487
- Mentiin.
- Hekin ovat ihmisiÀ.
104
00:14:52,786 --> 00:14:55,986
Hallitus kohtelee heitÀ kuin
lainsÀÀdÀnnöllistÀ ongelmaa.
105
00:14:57,586 --> 00:15:00,985
Varo sanojasi, kulta.
Olet naimisissa hallituksen kanssa.
106
00:15:06,984 --> 00:15:08,884
Kaksi miestÀ tuotiin.
107
00:15:09,840 --> 00:15:13,283
Molemmilla on yksi aiempi pidÀtys
rötöksistÀ. He olivat yön sellissÀ.
108
00:15:13,683 --> 00:15:14,983
Miten nopeasti syyte hoituu?
109
00:15:15,830 --> 00:15:17,683
HeidÀt pitÀÀ kÀsitellÀ
ennen kuin toimittajat kuulevat.
110
00:15:17,982 --> 00:15:19,862
He ovat tÀmÀn aamun listalla,
mutta se on pitkÀ.
111
00:15:19,886 --> 00:15:21,686
Katso, mitÀ voit tehdÀ. Huomenta!
112
00:15:21,982 --> 00:15:24,382
- Huomenta, hyvÀt herrat.
- Huomenta, pormestari.
113
00:15:24,682 --> 00:15:28,810
Merriweather saa kohtauksen.
Lupasimme hÀnelle suojelua.
114
00:15:28,481 --> 00:15:31,781
TyövÀenliike kasvaa samaa tahtia
työttömyyslukujen kanssa.
115
00:15:31,981 --> 00:15:33,380
Leary haistaa veren.
116
00:15:33,680 --> 00:15:34,980
- Huomenta.
- Hauska nÀhdÀ taas.
117
00:15:35,800 --> 00:15:38,680
- Leary ei rahoita kampanjaani.
- Se on totta.
118
00:15:39,879 --> 00:15:41,379
Tilanne vain pahenee.
119
00:15:41,679 --> 00:15:45,479
Ennen kiinalaisia vain hakattiin.
Nyt heitÀ tapetaan kadulle.
120
00:15:45,778 --> 00:15:48,178
Murha ei auta uudelleenvalinnassa.
121
00:15:48,478 --> 00:15:50,799
Ei myöskÀÀn Learyn ja
irlantilaisÀÀnestÀjien suututtaminen.
122
00:15:50,878 --> 00:15:52,177
Mene tapaamaan Merriweatheria.
123
00:15:52,477 --> 00:15:56,177
EhkÀ saat hÀnet rauhoittumaan.
124
00:15:56,477 --> 00:15:57,877
On vÀhÀn myöhÀistÀ.
125
00:15:59,376 --> 00:16:04,276
Herra Merriweather, olette ajoissa.
KÀykÀÀ istumaan.
126
00:16:06,975 --> 00:16:10,750
TeetÀ tai kahvia?
Kenties jotain vahvempaa?
127
00:16:10,375 --> 00:16:12,974
- Ei kiitos.
- KÀykÀÀ istumaan.
128
00:16:13,274 --> 00:16:14,674
Lupasit minulle suojelua, Blake.
129
00:16:14,974 --> 00:16:17,374
He olivat taitavia muurareita.
130
00:16:17,574 --> 00:16:19,673
HeitÀ kyllÀ riittÀÀ.
131
00:16:19,973 --> 00:16:22,573
Lymon. MitÀ haluat minun tekevÀn?
132
00:16:22,873 --> 00:16:26,972
Mieheni hoitavat rakennustyömaat,
mutta Chinatown kuuluu sinulle.
133
00:16:27,372 --> 00:16:30,572
TÀssÀ kaupungissa on
250 000 ihmistÀ ja 75 poliisia.
134
00:16:30,772 --> 00:16:35,571
Sitten sinun on syytÀ keksiÀ
jotain pian. Molempien takia.
135
00:16:57,680 --> 00:16:58,667
SiinÀ hÀn on.
136
00:17:03,367 --> 00:17:05,566
Bill. Tunnet herra Buckleyn.
137
00:17:07,366 --> 00:17:10,166
Tietenkin. Kuinka voitte,
herra Buckley?
138
00:17:10,466 --> 00:17:13,650
Flannagan kertoi, ettÀ olet
miehemme Chinatownissa.
139
00:17:15,650 --> 00:17:16,365
Niin kai.
140
00:17:16,565 --> 00:17:19,664
Pormestari haluaa muodostaa
poliisiryhmÀn Chinatowniin.
141
00:17:19,964 --> 00:17:22,364
Haluan, ettÀ alat johtaa sitÀ.
142
00:17:23,640 --> 00:17:25,763
Minut piti siirtÀÀ muualle
vuoden loppuun mennessÀ.
143
00:17:26,630 --> 00:17:28,263
Tunnet Chinatownin paremmin
kuin kukaan, Bill.
144
00:17:28,463 --> 00:17:31,962
NeljÀ miestÀ pitÀisi riittÀÀ.
Ja sinÀ itse, tietenkin.
145
00:17:35,662 --> 00:17:38,661
Kaikella kunnioituksella,
se on iso riski-
146
00:17:38,961 --> 00:17:42,561
- vailla etenemismahdollisuuksia.
Kukaan ei suostu vapaaehtoisesti.
147
00:17:42,961 --> 00:17:46,760
Onneksi sinulla on siihen
pormestarin antamat valtuudet.
148
00:17:49,660 --> 00:17:51,959
Onneksi olkoon, ylikonstaapeli.
ApulaispÀÀllikkö.
149
00:18:02,358 --> 00:18:04,458
- TÀmÀ on paskaa.
- Tietenkin on.
150
00:18:04,757 --> 00:18:07,570
Tuohan oli poliitikon puhetta.
151
00:18:07,356 --> 00:18:09,557
Blaken on nÀytettÀvÀ,
ettÀ hÀn suojelee pamppujen etuja-
152
00:18:09,581 --> 00:18:12,556
-ja pitÀÀ kinukit kurissa.
153
00:18:12,856 --> 00:18:16,956
Bill, se on suora reitti tikkaita
ylös ilman perseen nuolemista.
154
00:18:17,356 --> 00:18:21,555
- PitÀÀkö minun valita neljÀ miestÀ?
- Otin vapauden tehdÀ sen jo.
155
00:18:24,854 --> 00:18:27,654
McLeod, Harrison, Stone ja Keller.
156
00:18:28,540 --> 00:18:30,854
- Pilailetko?
- RiittÀÀ, ettÀ sinÀ joudut sinne.
157
00:18:31,153 --> 00:18:33,353
En voi uhrata enempÀÀ hyviÀ poliiseja.
158
00:18:33,653 --> 00:18:36,453
Keller on riippuvainen oopiumista.
HÀnetkö lÀhetÀt Chinatowniin?
159
00:18:36,753 --> 00:18:38,952
Olkoon, valitse neljÀs itse.
Mutta et ota ketÀÀn hyvÀÀ.
160
00:18:45,351 --> 00:18:47,451
TÀmÀ on yhtÀ hevonpaskaa!
161
00:18:50,151 --> 00:18:53,150
Kunhan pistÀt hyvÀn nÀytöksen pystyyn.
162
00:18:53,450 --> 00:18:57,500
Liittovaltio vastaan Morgan ja Davis.
EnsimmÀisen asteen murha.
163
00:18:57,450 --> 00:19:01,449
- Kuinka syytetyt vastaavat?
- He ovat syyttömiÀ, herra tuomari.
164
00:19:01,649 --> 00:19:04,548
HeitÀ ei olisi pitÀnyt
koskaan vangitakaan.
165
00:19:04,948 --> 00:19:06,748
Olen esittÀnyt syytteen hylkÀÀmistÀ-
166
00:19:07,480 --> 00:19:10,448
- koska vÀitetyllÀ rikoksella
ei ole silminnÀkijöitÀ.
167
00:19:10,748 --> 00:19:14,347
Herra tuomari, yksi pidÀtyksen
tehneistÀ poliiseista voi todistaa.
168
00:19:14,747 --> 00:19:17,646
- Onko hÀn paikalla?
- Paikalla, herra tuomari.
169
00:19:17,946 --> 00:19:22,246
- Kuka te olette?
- Konstaapeli Richard Henry-Lee.
170
00:19:22,646 --> 00:19:26,450
Oletteko valmis toimimaan
syyttÀjÀn todistajana?
171
00:19:26,445 --> 00:19:30,345
- KyllÀ.
- HyvÀ. Jatkakaa.
172
00:19:30,545 --> 00:19:33,344
- Onko oikeudenkÀyntipÀivÀ pÀÀtetty?
- KyllÀ.
173
00:19:35,144 --> 00:19:37,144
- NeljÀ pÀivÀÀ?
- Herra tuomari.
174
00:19:37,443 --> 00:19:38,843
HyvÀ. Kiitos.
175
00:19:47,442 --> 00:19:50,641
ĂlĂ€ satuta itseĂ€si.
Valmistaudu ja tule ulos.
176
00:19:59,540 --> 00:20:04,339
Suojelua ja uhkapelejÀ on nyt
tarjolla paljon. Mutta oopiumi?
177
00:20:04,739 --> 00:20:09,390
Se on meidÀn alaamme.
Rakensimme oopiumiverkoston itse-
178
00:20:09,439 --> 00:20:14,380
- ja lahjoimme satamat, mutta sitten
Kiinassa tuli hankaluuksia.
179
00:20:14,438 --> 00:20:16,559
Joku pani jotakuta,
joka tunsi keisarin sukulaispojan.
180
00:20:16,638 --> 00:20:19,737
Oli miten oli,
oopiumi loppui pariksi kuukaudeksi-
181
00:20:20,370 --> 00:20:22,237
- ja Long Zii iski vÀliin
halpoine hintoineen.
182
00:20:22,437 --> 00:20:24,360
- SitÀ se bisnes on, eikö?
- KyllÀ.
183
00:20:24,236 --> 00:20:28,636
VÀÀrin. Otamme paikkamme takaisin
ja teemme niistÀ kusipÀistÀ selvÀÀ.
184
00:20:34,135 --> 00:20:38,340
- MitÀ?
- NÀen vain paljon miehiÀ.
185
00:20:39,334 --> 00:20:43,134
- MissÀ naiset ovat?
- Luulin, ettet kysykÀÀn.
186
00:20:43,334 --> 00:20:48,833
Hankitaan sinulle vÀhÀn herkkua.
Pane vati pois niin mennÀÀn.
187
00:20:55,320 --> 00:20:58,310
Peruskiinalaisella ei ole rahaa
tuoda vaimoaan meren yli.
188
00:20:58,231 --> 00:21:01,331
TÀnne tulee lÀhinnÀ naisia,
jotka ovat kaupan Kiinassa.
189
00:21:01,731 --> 00:21:03,331
Hei.
190
00:21:03,530 --> 00:21:05,730
- Miten voit?
- Hyvin.
191
00:21:05,930 --> 00:21:10,529
Waverly on tÀynnÀ ilotaloja,
mutta lÀhinnÀ alennuskamaa.
192
00:21:11,290 --> 00:21:15,290
Ah Toylla on parhaat tytöt.
HĂ€n on oikea pilluprofessori.
193
00:21:15,329 --> 00:21:18,328
- Mainitsiko joku nimeni?
- Ah Toy.
194
00:21:19,628 --> 00:21:21,428
- Nuori Jun.
- HyvÀÀ iltaa.
195
00:21:21,628 --> 00:21:23,827
- Miten isÀsi voi?
- Oikein hyvin, kiitos.
196
00:21:24,270 --> 00:21:28,827
- HyvÀ. EntÀ kuka tÀssÀ on?
- HĂ€n on Ah Sahm.
197
00:21:29,227 --> 00:21:31,926
- Uusi tulokas.
- Suoraan veneestÀ.
198
00:21:32,226 --> 00:21:36,426
- Miten kotimaassa sujuu?
- NÀlkÀÀ ja vallankumousta kuten aina.
199
00:21:36,725 --> 00:21:40,525
- Tulit lÀnteen rikastumaan.
- Tai selviÀmÀÀn hengissÀ.
200
00:21:40,825 --> 00:21:42,825
TÀÀllÀ se on arpapeliÀ.
201
00:21:44,424 --> 00:21:49,524
Tulitteko tÀnne liikeasioissa?
Vai muissa asioissa?
202
00:21:49,923 --> 00:21:51,323
Tunnet minut.
203
00:21:52,923 --> 00:21:55,423
TyydyttymÀtön Young Jun.
204
00:21:55,723 --> 00:21:57,622
On kuin hÀnen kullillaan
olisi oma sydÀn.
205
00:22:27,180 --> 00:22:28,918
SelvÀ.
206
00:22:31,170 --> 00:22:34,117
Ateria ja jÀlkiruoka.
207
00:22:41,616 --> 00:22:46,815
- MiellyttÀÀkö joku silmÀÀsi?
- Ovatko kaikki tÀssÀ?
208
00:22:48,150 --> 00:22:51,214
Eikö yksikÀÀn heistÀ vastaa toiveitasi?
209
00:22:53,514 --> 00:22:58,313
Etsin tiettyÀ henkilöÀ.
HĂ€n tuli pari vuotta sitten.
210
00:22:59,813 --> 00:23:04,312
- HÀnen nimensÀ on Xiaojing.
- Xiaojing?
211
00:23:06,212 --> 00:23:09,120
En tunne ketÀÀn sen nimistÀ,
ja tunnen suunnilleen kaikki.
212
00:23:10,511 --> 00:23:13,411
Ota Zhang Yan.
213
00:23:15,111 --> 00:23:19,310
HÀn saa sinut unohtamaan, ketÀ etsit.
214
00:23:22,809 --> 00:23:24,109
Takaisin töihin, naiset.
215
00:24:38,980 --> 00:24:41,498
Teollisuuskavereidensa
lihottamat poliitikot-
216
00:24:41,698 --> 00:24:44,797
- kaivertavat sydÀmen irti
tÀstÀ maasta.
217
00:24:45,197 --> 00:24:46,497
Tulin tÀnne kuten te muutkin.
218
00:24:47,597 --> 00:24:52,996
TekemÀÀn töitÀ, elÀttÀmÀÀn perheeni,
rakentamaan hyvÀÀ elÀmÀÀ.
219
00:24:54,996 --> 00:24:58,795
Sitten ne sanoivat: "Dylan,
tarvitsemme sinua sotimaan."
220
00:25:00,895 --> 00:25:04,940
MinÀ ja 150 000 muuta irlantilaista
lÀhdimme sotimaan-
221
00:25:04,294 --> 00:25:08,993
- Lincolnin sotaa muita amerikkalaisia
ja irlantilaisia vastaan.
222
00:25:09,493 --> 00:25:15,292
Tapoin miehiÀ, jotka eivÀt ansainneet
sitÀ, ja nÀin veljieni kuolevan.
223
00:25:17,792 --> 00:25:21,991
Me voitimme ja vapautimme orjat.
224
00:25:23,291 --> 00:25:27,191
EivÀtkÀ he palanneet Afrikkaan.
225
00:25:27,591 --> 00:25:31,790
Ei, he tulivat pohjoiseen ja veivÀt
meiltÀ työt, kiitos vain.
226
00:25:34,590 --> 00:25:36,889
Nyt tÀnne raahataan kiinalaisia
venekaupalla.
227
00:25:38,189 --> 00:25:42,988
Koska raharikkaat eivÀt halua
maksaa meille kunnon palkkaa.
228
00:25:46,880 --> 00:25:47,588
Olen tajunnut-
229
00:25:49,687 --> 00:25:52,587
- ettÀ tÀmÀ maa etsii
lakkaamatta lisÀÀ ali-ihmisiÀ-
230
00:25:52,887 --> 00:25:56,186
-tekemÀÀn työt halvemmalla kuin me.
231
00:25:56,586 --> 00:26:00,386
He eivÀt tajua,
mitÀ se tulee maksamaan.
232
00:26:02,185 --> 00:26:05,385
Se maksaa heille lopulta
heidÀn oman maansa.
233
00:26:07,985 --> 00:26:11,984
Me taistelimme ja vuodimme verta
tÀmÀn maan puolesta.
234
00:26:12,184 --> 00:26:16,183
Nyt pelastamme sen itseltÀÀn.
235
00:26:16,583 --> 00:26:19,583
Jos se tarkoittaa
uutta sisÀllissotaa, olkoon niin!
236
00:26:19,983 --> 00:26:22,882
Oli miten oli,
kiinalaisista on pÀÀstÀvÀ!
237
00:26:23,182 --> 00:26:26,582
Kiinalaisista on pÀÀstÀvÀ!
238
00:27:04,376 --> 00:27:05,676
MitÀ helvettiÀ?
239
00:27:05,876 --> 00:27:08,275
Panen naamasi paskaksi, kusipÀÀ.
TiedÀtkö, kuka olen?
240
00:27:11,275 --> 00:27:13,375
- MitÀ helvettiÀ? PÀÀstÀkÀÀ hÀnet!
- Runkkari.
241
00:27:13,675 --> 00:27:16,174
- ĂlĂ€ koske hĂ€neen.
- Long ZiillÀ ei ole asiaa tÀnne.
242
00:27:16,374 --> 00:27:18,674
- TÀmÀkö kyseli Xiaojingista?
- Ei.
243
00:27:20,740 --> 00:27:21,473
Se olin minÀ.
244
00:27:24,473 --> 00:27:25,773
Sitten sinÀ tulet mukaamme.
245
00:27:29,772 --> 00:27:34,720
Kiitos, mutta jos etsisin munaa,
en olisi ilotalossa.
246
00:27:34,471 --> 00:27:38,771
Tulet mukaan joko kÀvellen tai sÀkissÀ.
247
00:27:39,171 --> 00:27:42,470
Mutta tulet tapaamaan Long ZiitÀ.
248
00:27:42,870 --> 00:27:45,370
En tunne hÀntÀ, joten tÀmÀ on arvailua-
249
00:27:45,426 --> 00:27:48,690
- mutta hÀn voi pussata
merivetistÀ persettÀni.
250
00:29:27,554 --> 00:29:31,540
Uusi tyyppi osaa siis tapella.
251
00:29:31,354 --> 00:29:34,563
- Minua ei palkattu Àlyni takia.
- KyllÀ, olet todella hyvÀ.
252
00:29:35,910 --> 00:29:37,690
Mutta et niin hyvÀ kuin luulet.
253
00:29:39,853 --> 00:29:42,252
EhkÀ siksi paljastit minut heti
kun tulin tÀnne.
254
00:29:42,552 --> 00:29:43,852
Luuletko, ettÀ paljastin sinut?
255
00:29:44,302 --> 00:29:48,901
SinÀ tai joku tytöistÀsi.
Yksi ja sama asia, eikö?
256
00:29:48,940 --> 00:29:51,539
Hei, uusi tyyppi. Tulit vasta.
257
00:29:51,854 --> 00:29:54,954
Harkitse hetki, ennen kuin kuvittelet
olevasi kaikesta perillÀ.
258
00:29:55,350 --> 00:29:59,893
Saatan olla uusi tÀÀllÀ,
mutta tiedÀn, kun minua kusetetaan.
259
00:30:00,245 --> 00:30:04,749
Sinua kusetettiin, koska puhuit
asioistasi huorien kuullen.
260
00:30:07,248 --> 00:30:10,948
TÀmÀ ei ole Kiina vaan Chinatown.
261
00:30:11,176 --> 00:30:15,750
Henkemme on tÀÀllÀ halpaa,
joten sinun on paras sopeutua.
262
00:30:15,547 --> 00:30:16,847
YmmÀrrÀtkö?
263
00:30:19,946 --> 00:30:25,546
- Jos myönnyn, onko keskustelu ohi?
- Et ole tyypillinen tappelija.
264
00:30:27,645 --> 00:30:30,245
Et tullut tÀnne vain Hop Wein leipiin.
265
00:30:32,445 --> 00:30:37,844
Tarvitset jonkun, johon voit luottaa.
Jonkun tongin ulkopuolelta.
266
00:30:38,344 --> 00:30:41,543
Tarkoitatko itseÀsi?
267
00:30:41,843 --> 00:30:43,143
Mahdollisesti.
268
00:30:44,243 --> 00:30:49,142
- Et tunne minua.
- En, mutta ehkÀ minun pitÀisi.
269
00:30:50,842 --> 00:30:52,142
No niin.
270
00:30:54,341 --> 00:30:55,741
Xiaojing?
271
00:30:57,941 --> 00:30:59,341
En tiedÀ, kuka se on.
272
00:31:02,840 --> 00:31:04,940
Sinusta on ollut iso apu. Kiitos.
273
00:31:04,981 --> 00:31:10,180
Sen tiedÀn, ettÀ joku toinen etsi
hÀntÀ noin vuosi sitten.
274
00:31:10,739 --> 00:31:12,390
HÀn kuoli pÀivÀn sisÀllÀ.
275
00:31:17,338 --> 00:31:21,537
- Kuka se nainen on sinulle?
- Haluaisin kertoa, mutta...
276
00:31:23,337 --> 00:31:27,336
Joku kehotti olemaan puhumatta
asioistani huorien kuullen.
277
00:31:27,636 --> 00:31:32,735
Ah Sahm. Kungfutse sanoi-
278
00:31:33,135 --> 00:31:36,235
- ettÀ mies ilotalossa
ei voi tuomita ketÀÀn.
279
00:31:36,635 --> 00:31:41,340
- Ei Kungfutse sanonut noin.
- Ei niin.
280
00:31:45,340 --> 00:31:51,330
Pormestari pyysi minua perustamaan
uuden ryhmÀn Chinatowniin.
281
00:31:54,632 --> 00:31:58,732
Harrison, McLeod, Stone.
282
00:32:00,310 --> 00:32:03,831
Yksi paikka on vielÀ auki.
Onko vapaaehtoisia?
283
00:32:04,231 --> 00:32:05,631
Et voi pakottaa meitÀ tÀhÀn!
284
00:32:05,830 --> 00:32:08,830
Ihan totta, Bill. Se on jÀteviemÀri
tÀynnÀ sairauksia.
285
00:32:09,130 --> 00:32:11,230
En pyydÀ teitÀ nussimaan,
partioimaan vain.
286
00:32:11,530 --> 00:32:12,829
Voi helvetin kuustoista.
287
00:32:14,292 --> 00:32:16,529
- Konstaapeli Lee, eikö?
- KyllÀ.
288
00:32:16,729 --> 00:32:19,728
- Voinko auttaa?
- Ilmoittaudun vapaaehtoiseksi.
289
00:32:21,280 --> 00:32:24,328
- Kuulenko puheestasi aksentin?
- Olen Georgian Savannahista.
290
00:32:25,927 --> 00:32:27,827
Olet varmaan suosittu tÀÀllÀpÀin.
291
00:32:29,627 --> 00:32:32,526
- Kauanko olet ollut poliisi?
- Kuutisen viikkoa.
292
00:32:32,726 --> 00:32:34,726
MinÀ en tee töitÀ
etelÀn sotilaiden kanssa.
293
00:32:35,260 --> 00:32:36,907
- Turpa kiinni, Stone.
- Helvetin konfederaatit.
294
00:32:38,126 --> 00:32:39,725
Kaikki olisi pitÀnyt hirttÀÀ munista.
295
00:32:39,925 --> 00:32:42,725
NĂ€in on.
296
00:32:49,324 --> 00:32:51,824
Juopon pieksÀminen
on yhtÀ tyhjÀn kanssa.
297
00:32:53,623 --> 00:32:56,523
Jonain pÀivÀnÀ olet selvÀ.
298
00:32:56,823 --> 00:32:59,122
Ja kun se pÀivÀ koittaa
eikÀ vesi virrassa nouse-
299
00:32:59,322 --> 00:33:01,300
- sinusta ei jÀÀ
jÀljelle lusikallistakaan.
300
00:33:08,933 --> 00:33:14,607
Rauhoitu, konstaapeli Stone.
Joko riittÀÀ?
301
00:33:26,618 --> 00:33:31,518
En ymmÀrtÀnyt tuosta sanaakaan.
302
00:33:32,717 --> 00:33:36,170
Mutta se kuulosti hyvÀltÀ.
Saat paikan.
303
00:33:51,315 --> 00:33:53,614
Uskollisuus ennen kaikkea.
304
00:33:56,430 --> 00:33:59,130
KyllÀ, kyllÀ!
305
00:34:01,913 --> 00:34:03,813
Hienoa!
306
00:34:48,806 --> 00:34:51,605
MistÀ sanoitkaan olevasi?
307
00:34:51,805 --> 00:34:54,500
- Pohjois-Carolinasta?
- Georgiasta.
308
00:34:54,205 --> 00:34:56,205
Vai etelÀn veteliÀ.
309
00:34:57,705 --> 00:35:01,400
- Miksi lÀhdit?
- Sodan takia.
310
00:35:01,304 --> 00:35:04,504
SehÀn pÀÀttyi, kun olit lapsi.
311
00:35:05,703 --> 00:35:07,503
Perheeni kohdalla sota jatkuu.
312
00:35:09,303 --> 00:35:11,202
Kaksi isoveljenÀni kuoli
Gettysburgissa.
313
00:35:13,202 --> 00:35:14,802
Taistelin Gettysburgissa.
314
00:35:17,901 --> 00:35:20,501
Kaksi nunnaa ajaa pyörÀllÀ
mukulakivikatua.
315
00:35:20,701 --> 00:35:23,301
EnsimmÀinen sanoo toiselle:
"En ole ennen tullut tÀÀltÀ."
316
00:35:23,501 --> 00:35:25,100
Toinen vastaa:
317
00:35:25,300 --> 00:35:26,800
"Johtuu kai mukulakivistÀ."
318
00:35:31,199 --> 00:35:36,299
Konstaapeli O'Hara.
Anteeksi, ylikonstaapeli.
319
00:35:36,599 --> 00:35:40,198
Onnea. Sinulla on uusi
Chinatownin poliisiryhmÀ.
320
00:35:40,498 --> 00:35:42,898
Eri univormut. TyylikÀstÀ.
321
00:35:43,998 --> 00:35:46,997
TÀmÀ on konstaapeli Lee.
HĂ€n on minun seurassani.
322
00:35:47,397 --> 00:35:49,797
- Hoidetaanko asia?
- Totta kai.
323
00:36:27,391 --> 00:36:28,791
Sulje ovi.
324
00:36:39,289 --> 00:36:42,289
- Jopa jotakin.
- Viisi teroitettua veistÀ.
325
00:36:42,689 --> 00:36:44,888
Viisi tuppea, parasta nahkalaatua.
326
00:36:45,188 --> 00:36:48,488
Viisi tuplapainoista pamppua.
Ja teille, ylikonstaapeli...
327
00:36:48,788 --> 00:36:52,787
- Kahdet nyrkkiraudat, messinkiÀ.
- Vauhtia nyt.
328
00:36:53,870 --> 00:36:55,587
Mihin nÀitÀ tarvitaan?
MeillÀ on aseet.
329
00:36:55,787 --> 00:36:59,986
Kuusi luotia, 25 000 kiinalaista.
Laske itse.
330
00:37:01,186 --> 00:37:03,885
TÀmÀ mies myy aseita tongeille.
Eikö siitÀ pitÀisi tehdÀ loppu?
331
00:37:05,685 --> 00:37:12,184
MitÀ? MinÀhÀn olen poliisin ystÀvÀ.
Kysy vaikka Iso-BilliltÀ.
332
00:37:12,584 --> 00:37:15,884
Totta kai, Chao.
SinÀhÀn olet kaikkien kaveri.
333
00:37:16,840 --> 00:37:20,283
- Miksi emme pidÀtÀ hÀntÀ?
- Unohda kaikki, mitÀ tiedÀt.
334
00:37:21,783 --> 00:37:23,830
Se onnistuu nopeasti.
335
00:37:28,582 --> 00:37:31,381
- Te olette virallisesti vapaita.
- Kuka maksoi takuumme?
336
00:37:39,880 --> 00:37:41,980
Kiitos, herra Leary.
337
00:37:43,779 --> 00:37:46,790
Takuunne olivat 15 taalaa pÀÀltÀ.
338
00:37:46,379 --> 00:37:49,779
Kaikki osallistuivat. ĂlkÀÀ
kuvitelkokaan pakenevanne.
339
00:37:49,979 --> 00:37:53,178
- Ei hÀtÀÀ, herra Leary.
- Se kyttÀ etelÀstÀ.
340
00:37:54,378 --> 00:37:57,377
- HÀn voi saada meidÀt vankilaan.
- Olkaa kunnolla. Onko selvÀ?
341
00:37:59,777 --> 00:38:01,177
MinÀ hoidan hÀnet.
342
00:38:18,874 --> 00:38:20,474
Bisnes taitaa kukoistaa.
343
00:38:58,168 --> 00:38:59,568
MitÀ helvettiÀ?
344
00:39:00,868 --> 00:39:05,767
NĂ€in nuo tyypit liikkeen ulkopuolella
ja halusin tietÀÀ, mitÀ he aikovat.
345
00:39:06,167 --> 00:39:08,670
Olet liian uusi pyöriÀksesi tÀÀllÀ.
346
00:39:09,267 --> 00:39:11,466
- Onko tuo heidÀn paikkansa?
- Long Ziin.
347
00:39:11,766 --> 00:39:13,866
Kaikki tuolla suunnassa
on Long Ziin reviiriÀ.
348
00:39:14,660 --> 00:39:16,765
Sinne emme mene. Onko selvÀ?
349
00:39:17,650 --> 00:39:18,965
SelvÀ. Painutaan helvettiin tÀÀltÀ.
350
00:39:25,264 --> 00:39:26,564
Noin.
351
00:39:31,463 --> 00:39:34,563
- Se nuori poliisi.
- Lee.
352
00:39:34,763 --> 00:39:38,762
Ei minua kiinnosta hÀnen nimensÀ.
HĂ€n ei saa tulla oikeuteen.
353
00:39:39,962 --> 00:39:43,461
Se ei ole hyvÀksi hÀnelle tai sinulle.
354
00:39:44,861 --> 00:39:46,161
KenellekÀÀn meistÀ.
355
00:39:48,161 --> 00:39:50,760
- Herra Leary.
- MitÀ nyt?
356
00:39:51,600 --> 00:39:52,360
TÀmÀ kaveri haluaa kokeilla.
357
00:40:03,580 --> 00:40:04,858
SelvÀ. ViekÀÀ hÀnet takaisin.
358
00:40:10,757 --> 00:40:12,570
Jakakaa ne niin kuin tahdotte.
359
00:40:31,354 --> 00:40:36,153
Tule sisÀÀn sateesta.
TÀÀllÀ kaikki on mielesi mukaista.
360
00:41:16,247 --> 00:41:22,546
HyvÀÀ iltaa. Iltaa sinullekin.
361
00:43:50,524 --> 00:43:52,124
Etsin Xiaojingia!
362
00:44:14,121 --> 00:44:17,820
Olet sipuli, joka taisteli eilen
miesteni kanssa.
363
00:44:20,620 --> 00:44:24,419
- Kuka Xiaojing sinulle on?
- EntÀ sinulle?
364
00:44:29,718 --> 00:44:34,180
- Miksi etsit hÀntÀ?
- Kerron kun nÀen hÀnet.
365
00:44:36,217 --> 00:44:37,717
Ei tule tapahtumaan.
366
00:44:40,170 --> 00:44:43,816
Olisin voinut pilkkoa ne
hitaat sipulit tullessani tÀnne.
367
00:44:45,160 --> 00:44:46,817
En vÀlttÀmÀttÀ ole yhtÀ kohtelias
lÀhtiessÀni.
368
00:45:44,907 --> 00:45:46,207
Anna tulla!
369
00:46:19,302 --> 00:46:20,701
RiittÀÀ!
370
00:46:25,801 --> 00:46:27,100
Poistu.
371
00:46:54,296 --> 00:46:55,696
Xiaojing.
372
00:47:03,950 --> 00:47:08,294
- MitÀ sinÀ teet tÀÀllÀ?
- Tulin sinun takiasi.
373
00:47:09,494 --> 00:47:13,893
Hakemaan sinut kotiin.
Se on nyt turvallista.
374
00:47:17,493 --> 00:47:22,292
- Sun Yang on kuollut.
- EntÀ isÀ?
375
00:47:23,492 --> 00:47:24,792
Olen pahoillani.
376
00:47:28,991 --> 00:47:33,290
- Sun Yang tapatti hÀnet lÀhdettyÀsi.
- ĂlĂ€ yritĂ€ syyttÀÀ minua siitĂ€.
377
00:47:33,590 --> 00:47:38,900
- En tarkoittanut sitÀ.
- TÀmÀ on sinun syytÀsi!
378
00:47:38,490 --> 00:47:41,289
Sun Yang olisi tappanut sinut vuosia
sitten jos en olisi nainut hÀntÀ.
379
00:47:42,489 --> 00:47:46,888
- Ja olin sinulle kiitollinen.
- HĂ€n hakkasi minua.
380
00:47:49,188 --> 00:47:54,987
Raiskasi minut.
Ei vain kerran, sÀÀnnöllisesti.
381
00:47:57,187 --> 00:47:58,687
MissÀ sinÀ olit silloin?
382
00:48:03,860 --> 00:48:04,486
Ja nyt...
383
00:48:06,885 --> 00:48:10,685
Suuri soturi Ah Sahm yrittÀÀ meren...
384
00:48:11,850 --> 00:48:15,884
- ...pelastaakseen siskoparkansa.
- Xiaojing, ÀlÀ...
385
00:48:16,284 --> 00:48:17,584
Nimeni on Mai Ling.
386
00:48:19,783 --> 00:48:22,983
Xiaojing oli typerÀ maalaistyttö,
joka kuoli Sun Yangin sÀnkyyn.
387
00:48:27,782 --> 00:48:29,820
Et kuulu tÀnne.
388
00:48:30,782 --> 00:48:34,681
- Juuri tÀnne minÀ kuulun.
- Long Ziin huoraksi?
389
00:48:36,181 --> 00:48:38,810
En ole kenenkÀÀn huora!
390
00:48:42,280 --> 00:48:45,879
- Voi luoja.
- TÀmÀ ei merkitse mitÀÀn.
391
00:48:46,279 --> 00:48:50,879
Jos luulet niin, olet yhtÀ typerÀ
kuin aina. HĂ€ivy.
392
00:48:52,790 --> 00:48:53,578
- Xiaojing...
- Ulos!
393
00:50:01,468 --> 00:50:04,868
- Kuulin ÀÀniÀ tÀÀltÀ.
- Ei se ollut mitÀÀn.
394
00:50:05,680 --> 00:50:09,670
Pari Hop Wein juoppoa vain.
HeidÀt hÀÀdettiin tÀÀltÀ.
395
00:50:10,567 --> 00:50:15,166
Kaikki ovat ÀrtyneitÀ.
JÀnnitteet eivÀt ole hyvÀstÀ.
396
00:50:16,866 --> 00:50:21,165
- PitÀisi puhua isÀ Junin kanssa.
- Ottakoon hÀn yhteyttÀ meihin.
397
00:50:22,765 --> 00:50:24,665
Me rikoimme sopimuksen.
398
00:50:24,965 --> 00:50:28,664
Chinatown on sopimuksen teon
jÀlkeen paisunut kymmenkertaiseksi.
399
00:50:29,864 --> 00:50:32,563
On hullua ajatella,
ettÀ se pitÀisi vielÀkin.
400
00:50:34,263 --> 00:50:38,662
Mai Ling. Kuka olisi uskonut,
ettÀ olet noin kovapintainen narttu?
401
00:50:42,862 --> 00:50:44,262
SinÀ.
402
00:50:56,860 --> 00:51:00,259
NÀmÀ ovat vaarallisia aikoja
kaikille kiinalaisille.
403
00:51:01,459 --> 00:51:06,580
MeillÀ ei ole varaa sotia
keskenÀmme. JÀrjestÀ tapaaminen.
404
00:51:08,158 --> 00:51:09,858
Otan yhteyttÀ isÀ Juniin.
405
00:51:21,256 --> 00:51:22,556
MikÀ hÀtÀnÀ, Mai Ling?
406
00:51:31,854 --> 00:51:33,754
- Viski.
- Tulossa.
407
00:51:37,540 --> 00:51:38,453
ĂreĂ€ sipuli.
408
00:51:40,453 --> 00:51:46,520
PÀÀsit kuulemma jo porukoihin.
Noin taitava kaveri-
409
00:51:47,252 --> 00:51:50,252
- voi tienata omaisuuden, jos on fiksu.
410
00:51:50,652 --> 00:51:53,851
- MikÀ nimesi olikaan?
- Wang Chao.
411
00:51:56,251 --> 00:52:00,350
Ota rauhallisesti, Wang Chao.
Petit minut jo kerran.
412
00:52:00,750 --> 00:52:02,250
Otin vain pienen maksun.
413
00:52:07,349 --> 00:52:08,749
Haluatko ansaita lisÀÀ?
414
00:52:13,448 --> 00:52:15,748
Voitko auttaa minut pois?
415
00:52:21,547 --> 00:52:22,947
SinÀ olet nyt Hop Wei.
416
00:52:24,746 --> 00:52:29,846
Se tarkoittaa muun muassa,
ettet voi palata. He omistavat sinut.
417
00:52:33,145 --> 00:52:36,345
Joko uusi kaveri panee pillit pussiin?
418
00:52:37,545 --> 00:52:39,444
HÀnellÀ oli paskamainen pÀivÀ.
419
00:52:40,544 --> 00:52:44,543
Muista, ettÀ timantti
tarvitsee hiomista...
420
00:52:45,743 --> 00:52:49,943
- ...ja mies koettelemuksia.
- ĂlĂ€ saarnaa.
421
00:52:52,242 --> 00:52:53,542
HyvÀ on.
422
00:52:58,541 --> 00:52:59,841
Onnittelut.
423
00:53:03,741 --> 00:53:05,240
- KusipÀÀ.
- Hei.
424
00:53:06,940 --> 00:53:09,140
Mies on muutakin
kuin tiskin takaa nÀkyy.
425
00:53:14,639 --> 00:53:18,238
Löysitkö sen Xiaojingin?
426
00:53:21,738 --> 00:53:23,138
Löysin Mai Lingin.
427
00:53:27,537 --> 00:53:30,637
- Tiesitkö siitÀ?
- Aavistin.
428
00:53:31,736 --> 00:53:34,936
- Olisit voinut varoittaa.
- Olisiko se auttanut?
429
00:53:36,136 --> 00:53:37,635
Olisin pitÀnyt sinusta enemmÀn.
430
00:53:39,735 --> 00:53:41,535
Uskon, ettÀ pidÀt minusta muutenkin.
431
00:53:46,434 --> 00:53:50,134
Tule. TiedÀn, mitÀ tarvitset.
432
00:54:18,829 --> 00:54:21,529
- Onko tÀmÀ oopiumia?
- Ei.
433
00:54:22,629 --> 00:54:24,928
Ne ovat omia yrttejÀni.
Se auttaa kipuun.
434
00:54:38,426 --> 00:54:39,726
HĂ€n on sisareni.
435
00:54:42,326 --> 00:54:47,125
- Haluatko puhua siitÀ?
- En todellakaan.
436
00:54:49,925 --> 00:54:55,240
Puhutaan jostain muusta sitten.
Et nainut eilen Zhang Yania.
437
00:54:56,424 --> 00:54:59,323
PidÀtkö miehistÀ?
Voin jÀrjestÀÀ senkin.
438
00:55:02,123 --> 00:55:04,522
MinÀ pidÀn naisista,
jotka voivat valita.
439
00:55:07,222 --> 00:55:11,121
TietÀÀkseni tÀÀllÀ on vain
yksi nainen, joka ei ole kaupan.
440
00:57:05,504 --> 00:57:07,504
MeidÀn piti tavata vasta ensi viikolla.
441
00:57:08,704 --> 00:57:13,300
Long Zii haluaa tavata isÀ Junin
ja neuvotella rauhasta.
442
00:57:13,303 --> 00:57:17,602
- Rauha ei sovi suunnitelmiimme.
- TiedÀn sen.
443
00:57:21,802 --> 00:57:24,701
Odotan kuljetusta. Miehesi
voivat hakea sen huomenna.
444
00:57:25,901 --> 00:57:27,801
- HyvÀ on.
- Muista.
445
00:57:28,101 --> 00:57:31,300
LennÀt pihalle oopiumikaupasta
yhtÀ nopeasti kuin pÀÀsit mukaan.
446
00:57:32,400 --> 00:57:34,961
Jos vanhus pÀÀttÀÀ kunnioittaa
rauhansopimusta Hop Wein kanssa...
447
00:57:35,000 --> 00:57:37,899
- Rauhaa ei tule.
- HyvÀ tyttö.
448
00:57:52,970 --> 00:57:54,597
HyvÀÀ yötÀ, pojat.
449
00:57:54,997 --> 00:57:56,996
- Minulle riitti tÀltÀ illalta.
- Kiitos.
450
00:57:57,296 --> 00:58:00,496
- HĂ€n ottaa seosta... Kuunteletko?
- MinÀ kuuntelen.
451
00:58:00,796 --> 00:58:04,195
HĂ€n ottaa marjat ja murskaa ne.
452
00:58:04,595 --> 00:58:06,395
Ne levitetÀÀn vehkeen pÀÀlle.
453
00:58:06,595 --> 00:58:10,694
- PitÀÀkö hieroa marjoja kulliin?
- KyllÀ, kuuntele.
454
00:58:11,940 --> 00:58:13,394
Sitten jaksaa koko yön.
455
00:58:19,930 --> 00:58:20,993
MitÀ helvettiÀ?
456
00:59:33,982 --> 00:59:35,981
Suomennos: Paula Hyypiö
www.sdimedia.com
35034