Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,050 --> 00:00:36,930
Vuosi 960 j.Kr.
Gorm vanhempi on Tanskan kuningas.
2
00:00:38,250 --> 00:00:43,530
Ryöstöretkiltä Englantiin on tuotu
muutakin kuin hopeaa ja kultaa.
3
00:00:45,410 --> 00:00:50,810
Jotkut ovat tuoneet uuden uskonnon.
4
00:02:37,090 --> 00:02:39,170
Ottakaa hänet kiinni elävänä.
5
00:04:09,610 --> 00:04:11,730
Seis.
6
00:04:12,450 --> 00:04:15,330
Kuka sinä olet?
- Kuka kysyy?
7
00:04:16,330 --> 00:04:19,490
Minä. Oletko kristitty?
8
00:04:22,930 --> 00:04:26,170
Miekkani on jumalani.
- Mitä sinulla tuossa on?
9
00:04:29,730 --> 00:04:31,770
Äpärä!
10
00:04:32,770 --> 00:04:34,890
Tapamme sinut äpärän!
11
00:04:37,170 --> 00:04:42,050
Mikä sinua vaivaa?
En halua tätä tänne.
12
00:04:45,290 --> 00:04:47,370
Onko se nainen?
13
00:04:50,130 --> 00:04:55,090
Sinun ei olisi pitänyt tulla. Tässä
kylässä on vain kuolemaa ja kauhua.
14
00:04:56,650 --> 00:05:00,610
Voi ei... Miten tuo on tapahtunut?
15
00:05:02,090 --> 00:05:04,330
Kuka hän on?
16
00:05:11,770 --> 00:05:14,810
Se on epäilemättä varoitus.
17
00:05:19,130 --> 00:05:23,530
Hän on Freja. Hänen siskonsa
on Gudrun peloton-
18
00:05:23,730 --> 00:05:27,170
joka on kuulemma valkyrian tytär.
19
00:05:27,330 --> 00:05:31,970
Hän on villi kilpineito, joka toi tänne
kristinuskon.
20
00:05:32,930 --> 00:05:36,450
Miksi sitten tämä?
- Sinun ei olisi pitänyt tulla.
21
00:05:36,650 --> 00:05:40,530
Lähde mahdollisimman pian.
Minä vaadin.
22
00:05:42,370 --> 00:05:46,490
Ei, ei!
- Kerro, vanhus.
23
00:05:47,050 --> 00:05:49,970
Ja anna minulle simaa ja ruokaa.
Kuolen nälkään.
24
00:05:50,090 --> 00:05:52,250
Totta kai.
25
00:05:56,170 --> 00:05:59,290
Syötävää ja juotavaa...
26
00:06:00,730 --> 00:06:06,890
Kaikki alkoi, kun Gudrun ja jaarli
lähtivät ryöstöretkelle Englantiin.
27
00:06:07,290 --> 00:06:12,770
Jaarli?-Jaarli ja lordi on täällä sama
henkilö.
28
00:06:12,930 --> 00:06:20,290
Nimeltään Odinson. Hän palvoo vanhoja
jumalia ja vihaa kristittyjä.
29
00:06:21,690 --> 00:06:25,810
Gudrun ja jaarli olivat monta vuotta
Englannissa, missä Gudrun rakastui-
30
00:06:25,970 --> 00:06:32,970
kristittyyn mieheen. Hän rupesi
uskomaan kristittyjen jumalaan.
31
00:06:34,770 --> 00:06:38,330
Odinson ei pitänyt siitä, joten hän-
32
00:06:38,490 --> 00:06:42,130
tappoi Gudrunin kristityn miehen.
33
00:06:42,290 --> 00:06:46,170
Palattuaan Gudrun keräsi kokoon
seuraajansa ja rakennutti kirkon-
34
00:06:46,330 --> 00:06:50,890
kaupungin toiselle puolelle. Siitä
lähtien he ovat olleet sotajalalla.
35
00:06:51,610 --> 00:06:58,290
Onko Gudrun rikas?
- Hän toi rikkauksia Englannista.
36
00:06:59,330 --> 00:07:03,690
Mutta Odinson takavarikoi
siitä suurimman osan.
37
00:07:04,730 --> 00:07:09,930
Haluaisin tavata Gudrunia.
- Ei, sinun pitää lähteä täältä.
38
00:07:10,770 --> 00:07:14,890
Muuten he tappavat sinut.
- Minä en lähde minnekään.
39
00:07:15,290 --> 00:07:19,770
Tänne kannattaa jäädä.
Suojelemaan naista.
40
00:08:18,770 --> 00:08:23,210
Oletko sinä kristitty?
- Olen ihan mitä haluat minun olevan.
41
00:08:24,410 --> 00:08:29,650
Mitä sinä täällä teet?-Löysin metsästä
ristiin sidotun naisen.
42
00:08:30,770 --> 00:08:34,770
Sain kuulla, että hän on siskosi.
- Freja? Missä hän on?
43
00:08:34,930 --> 00:08:38,730
Turvassa toistaiseksi.
- Entä papit?
44
00:08:38,890 --> 00:08:43,850
En tiedä mitään mistään papeista.
- Hae siskoni heti tänne.
45
00:08:44,010 --> 00:08:47,690
Rauhallisesti.
46
00:08:47,850 --> 00:08:52,730
Teen sen, mutta se maksaa
30 hopeakolikkoa.
47
00:08:53,930 --> 00:08:56,090
En minä sitä maksa.
48
00:08:56,770 --> 00:08:59,250
Jaarli maksaa kyllä mielellään.
49
00:08:59,410 --> 00:09:01,490
Äpärä!
50
00:09:02,770 --> 00:09:05,810
Jollet halua siskoasi takaisin...
51
00:09:08,090 --> 00:09:10,170
Maksa hänelle.
52
00:09:21,050 --> 00:09:23,490
Toivottavasti et petkuta.
53
00:09:24,770 --> 00:09:26,890
En minä petkuta.
54
00:09:42,050 --> 00:09:44,130
Helga.
55
00:09:52,650 --> 00:09:54,970
Tässä kaupungissa tienaa.
56
00:10:00,810 --> 00:10:04,730
Olet sydämetön kylärakki.
- Varo sanojasi, Agnir.
57
00:10:04,890 --> 00:10:07,130
Muuten leikkaan sinulta kielen irti.
58
00:10:12,290 --> 00:10:15,370
Kerro Odinsonista.
Hänet minun pitäisi tavata.
59
00:10:15,530 --> 00:10:21,930
Sen miehen kanssa ei leikitä.
Hänen koiransa Tor tappaa sinut.
60
00:10:22,050 --> 00:10:25,010
En pyydä sinulta paljoa.
61
00:10:26,650 --> 00:10:30,730
Neito.
- En ole neito, olen Astrid.
62
00:10:30,890 --> 00:10:35,170
Olen myös Gudrunin sisko.
Hänellä on asiaa sinulle.
63
00:10:35,330 --> 00:10:41,810
Jos hänellä on hopeaa, minulla on
miekka.-Tule mukaan nyt.
64
00:10:48,490 --> 00:10:52,410
Haluan kiittää sinua vielä kerran
siskoni puolesta.
65
00:10:52,610 --> 00:10:56,250
Se oli kauhea teko pakanoilta häntä
kohtaan.
66
00:10:57,290 --> 00:11:01,170
Minulla on ehdotus.
- Millainen?
67
00:11:01,330 --> 00:11:04,130
Liity Jumalan puolelle
niin kostamme heille.
68
00:11:04,770 --> 00:11:07,210
Ja auta meitä karkottamaan pakanat
tästä maasta.
69
00:11:08,010 --> 00:11:12,970
Ihan hyvä ajatus. Minkä arvoista
se olisi sinulle?
70
00:11:13,090 --> 00:11:16,290
Maksan siitä 20 hopeakolikkoa.
71
00:11:18,050 --> 00:11:20,170
Suostun, jos saan kahdeksankymmentä.
72
00:11:24,210 --> 00:11:27,850
Kahdeksankymmentä?-Puolet nyt
ja puolet sitten, kun se on tehty.
73
00:11:28,010 --> 00:11:32,090
Liian paljon. Maksoin juuri...
- Siskosi hengestä.
74
00:11:32,890 --> 00:11:36,530
Sanotaan sitten 30.
Asunto ja ruoka sisältyvät.
75
00:11:37,370 --> 00:11:40,450
40. 60!
76
00:11:40,650 --> 00:11:43,290
Kuusikymmentä hopeakolikkoa.
77
00:11:47,410 --> 00:11:49,490
Ja huone.
78
00:12:08,170 --> 00:12:12,170
Kuka tytön sitoi metsässä?
Varmaankin sinä ja sinä.
79
00:12:12,330 --> 00:12:14,410
Ja minä!
80
00:13:10,890 --> 00:13:15,210
30 hopeakolikkoa. Hyvin tehty.
81
00:13:20,290 --> 00:13:24,810
Olet palauttanut Frejan kunnian
ja ansainnut luottamukseni.
82
00:13:33,090 --> 00:13:35,250
Helga?
83
00:13:36,130 --> 00:13:39,050
Näytä hänelle hänen huoneensa.
84
00:14:03,810 --> 00:14:07,170
Miksi et usko, että hän on
paholainen valepuvussa?
85
00:14:11,250 --> 00:14:15,170
Emme voi luottaa muukalaiseen.
Emme edes tiedä hänen nimeään.
86
00:14:17,730 --> 00:14:20,130
Näitkö hänen sormuksensa?
87
00:14:21,530 --> 00:14:25,250
Näin.
- Luultavasti varastettu tai ryöstetty
88
00:14:30,210 --> 00:14:33,050
Emme voi vaarantaa kaikkea, minkä
puolesta olemme taistelleet.
89
00:14:34,850 --> 00:14:37,610
Tapetaan hänet, kun hän nukkuu.
- Astrid!
90
00:14:37,770 --> 00:14:42,770
Jumala lähetti hänet tänne syystä.
Olisiko syy hänen tappaminen?
91
00:14:43,330 --> 00:14:48,210
Missä papit ovat? Kuka tietää, ehkä hän
on tappanut heidät.
92
00:14:48,370 --> 00:14:51,530
Tai ottanut siskomme saadakseen
hänestä lunnaat.
93
00:14:51,730 --> 00:14:55,770
Ei tehdä hätäisiä päätöksiä ennen kuin
Freja on herännyt.
94
00:14:55,930 --> 00:15:00,850
Tarvitsemme miestä nyt.
Minä tietysti toivon-
95
00:15:01,010 --> 00:15:04,650
että viesti vaikeuksistamme on saa-
vuttanut veljemme meren tuolla puolen.
96
00:15:04,810 --> 00:15:09,170
Entä ne 60 hopeakolikkoa
jotka olet jo maksanut hänelle?
97
00:15:09,530 --> 00:15:11,730
Voimme ottaa ne takaisin.
98
00:15:12,610 --> 00:15:14,850
No, Gudrun.
99
00:15:15,290 --> 00:15:17,530
Anna minun tappaa hänet.
100
00:15:18,530 --> 00:15:21,530
Hyvä, hyvä...
101
00:20:09,450 --> 00:20:17,290
Soturi tulee häiritsemään
jumalten tasapainoa.
102
00:20:19,530 --> 00:20:25,170
Näen kaukaisesta maasta miehen-
103
00:20:26,810 --> 00:20:32,090
jolla ei ole uskoa.
Hän ei ole tavallinen ihminen.
104
00:20:34,410 --> 00:20:36,690
Mitä tarkoitat?
105
00:20:37,170 --> 00:20:40,770
Voin vain kertoa mitä näen.
106
00:20:40,930 --> 00:20:48,930
En osaa tulkita sisältöä.
Moni kuolee.
107
00:20:52,930 --> 00:20:56,770
Teitä on varoitettu.
Sinun täytyy tappaa hänet.
108
00:20:56,930 --> 00:21:00,690
Muuten sinä itse kuolet.
109
00:21:35,210 --> 00:21:39,010
Moni kuolee...
110
00:22:05,810 --> 00:22:08,050
Joko sinä lähdet?
111
00:22:09,730 --> 00:22:12,330
Sanoinhan, ettei häneen voi luottaa.
112
00:22:22,610 --> 00:22:28,010
En aio kuolla nukkuessani. Pidän ne 30
hopeakolikkoa, jotka sain siskostasi.
113
00:22:29,170 --> 00:22:31,250
Miten sinä...
114
00:22:37,050 --> 00:22:39,370
Pelkuri!
115
00:22:46,490 --> 00:22:48,730
Hyvä, Astrid.
116
00:22:49,090 --> 00:22:52,370
Emme halua tänne sotureita
aiheuttamaan hankaluuksia.
117
00:22:53,450 --> 00:22:58,050
Odinson kostaa meille tappamiset.
- Älä pelkää, sisko.
118
00:22:58,210 --> 00:23:02,810
Freja kertoo herättyään totuuden.
Seppä tukee meitä yhä.
119
00:23:02,970 --> 00:23:07,170
Sotaa ei tule ilman aseita.
- Älä kerro siitä muille.
120
00:23:07,330 --> 00:23:11,970
Se ei saa levitä muiden tietoon.
Hänen tukensa riippuu siitä.
121
00:23:39,010 --> 00:23:42,690
Sinä? Luulin, että sinut oli tapettu.
122
00:23:43,130 --> 00:23:45,330
Olisit sinä saanut siitä tietää.
123
00:23:45,810 --> 00:23:50,010
Tarvitsen ruokaa ja simaa.
- Totta kai.
124
00:23:52,490 --> 00:23:56,410
Jäätkö tänne yöksi?
- Ehkä.
125
00:23:56,610 --> 00:23:58,930
Kyllä.
126
00:24:18,050 --> 00:24:21,490
Mitä tiedät kristityistä?
127
00:24:22,970 --> 00:24:29,730
Haluavat elää rauhassa. He uskoivat
ennen vanhoihin jumaliin-
128
00:24:30,970 --> 00:24:35,410
mutta minä en usko, että uskoa voi
vaihtaa niin helposti.
129
00:24:35,810 --> 00:24:38,210
Astrid puhui ennustajan kanssa tänään.
130
00:24:39,050 --> 00:24:44,050
Oden ei suhtaudu lempeästi kristittyyn
joka käyttää hänen lahjojansa.
131
00:24:44,170 --> 00:24:49,330
Ei hän kristityltä vaikuta, mutta tämä
jumala ei ole erilainen-
132
00:24:49,490 --> 00:24:54,490
kuin muut. Se saa uskovaiset tekemään
pahoja tekoja sen nimessä.
133
00:24:54,690 --> 00:24:57,050
Ehkä se on vain tekosyy.
134
00:24:58,330 --> 00:25:03,050
Agnir, tämä kylä voisi paljon paremmin
jos jumalat katoaisivat täältä.
135
00:25:09,410 --> 00:25:13,770
Se olkoon lahjani sinulle.
Eroon niistä kaikista.
136
00:25:16,490 --> 00:25:21,970
Olet hullu äpärä, ja olen varma
että sinut tapetaan.
137
00:25:27,610 --> 00:25:32,130
Sinun pitäisi hankkia parempi miekka.
138
00:25:32,290 --> 00:25:36,530
Kaupungin seppä on koko maan etevin.
139
00:25:36,730 --> 00:25:40,490
Kuningaskin ylistää häntä
hänen työnsä johdosta.
140
00:25:40,970 --> 00:25:43,330
Vai sillä lailla.
141
00:25:43,930 --> 00:25:46,290
Kippis sille.
142
00:26:04,650 --> 00:26:08,930
Huomenta. Maistuiko uni?
- Hyvin.
143
00:26:09,330 --> 00:26:12,010
Tästä tulee kiireinen päivä.
144
00:26:22,970 --> 00:26:26,970
Tässä, ystäväni, ennen kuin lähdet.
145
00:26:36,930 --> 00:26:39,050
Hyvä mies.
146
00:27:32,850 --> 00:27:35,050
Pois valon edestä.
147
00:27:44,210 --> 00:27:48,730
Nyt on paljon töitä.
On tulossa myrsky.
148
00:27:54,770 --> 00:27:58,290
Agnir sanoi, että ole kuningaskunnan
paras seppä.
149
00:28:03,010 --> 00:28:07,250
Maine ehtii edelle.
- Yleensä.
150
00:28:08,690 --> 00:28:14,890
Ihmiset puhuvat siitä
miten tapoit Odinsonin miehiä.
151
00:28:15,050 --> 00:28:17,210
Sait heidät näyttämään heikoilta.
152
00:28:19,650 --> 00:28:24,970
Miksi olet täällä?
- Olen tullut tienaamaan vähän rahaa.
153
00:28:25,090 --> 00:28:27,370
Mutta tarvitsen päivityksen.
154
00:28:33,050 --> 00:28:37,730
Hienoa työtä. Näyttää vähän
minun tekemältä.
155
00:28:39,610 --> 00:28:43,850
Se on nähnyt toimintaa.
- Se on vanha miekka.
156
00:28:47,930 --> 00:28:50,450
Sain sen isältäni.
157
00:29:01,170 --> 00:29:03,250
Minulla on ehkä jotain sinulle.
158
00:29:12,290 --> 00:29:15,050
Mitä tarkoitit myrskyllä?
159
00:29:17,690 --> 00:29:20,290
On valittava puoli.
160
00:29:22,410 --> 00:29:24,610
Kumman puolen sinä valitset?
161
00:29:25,090 --> 00:29:29,170
Sen, joka on hyvä minulle.
Sen, joka lopulta voittaa.
162
00:29:33,290 --> 00:29:35,730
Minä valmistan vain aseita.
163
00:29:47,050 --> 00:29:50,930
Siinä on hieno miekka.
164
00:29:55,810 --> 00:30:01,370
Se on Grim. Se on taottu
tuonpuoleisen maailman raudasta.
165
00:30:02,010 --> 00:30:04,410
Vain helvetin tuli-
166
00:30:05,090 --> 00:30:07,610
oli kylliksi kuuma
sen sulattamiseksi.
167
00:30:08,050 --> 00:30:10,290
Miten paljon haluat siitä?
168
00:30:15,050 --> 00:30:17,330
Se on arvohenkilön miekka.
169
00:30:19,010 --> 00:30:26,010
Oli hinta mikä hyvänsä, se on vain
kunnioituksen osoitus.-Seppä?
170
00:30:27,170 --> 00:30:29,370
Niin, Olaf?
171
00:30:30,010 --> 00:30:32,450
Entä miekka?
172
00:30:33,370 --> 00:30:35,650
Sata hopeakolikkoa.
173
00:30:38,010 --> 00:30:43,090
Muukalainen, jaarli haluaa tavata sinut
kotonaan. Tule.
174
00:30:44,090 --> 00:30:46,290
Hyvä.
175
00:30:47,370 --> 00:30:50,290
Jätä miekka tänne.
176
00:30:53,370 --> 00:30:57,890
Pidä huoli siitä. Tulen takaisin.
177
00:31:27,290 --> 00:31:30,930
Herra, tässä on se mies, joka tappoi
kolme miehistänne.
178
00:31:33,650 --> 00:31:40,090
Sinä siis olet se kuuluisa muukalainen.
Olet jo hämmentänyt kaupunkiani.
179
00:31:40,250 --> 00:31:43,330
Hän tappoi kolme miehistämme
pääportilla.
180
00:31:44,050 --> 00:31:49,250
Ne kaksi tornissa, sinäkö se olit?
Minun pitäisi tappaa sinut.
181
00:31:49,810 --> 00:31:55,010
He nöyryyttivät minua kun tulin.
Minulla on oikeus puolustautua.
182
00:31:56,690 --> 00:31:59,890
Ei ole minun vikani, etteivät miehesi
osaa otella.
183
00:32:02,490 --> 00:32:07,050
Kuunnelkaa häntä.
- Mitä sinä haluat?
184
00:32:07,210 --> 00:32:10,650
500 hopeakolikkoa tiedosta
jonka annan sinulle.
185
00:32:10,810 --> 00:32:14,690
Tuo minulle Gudrunin pää
siitä hinnasta.
186
00:32:20,010 --> 00:32:24,610
Tänne on tulossa laivoja.
- Anna hänen mennä.
187
00:32:25,090 --> 00:32:27,410
Mitä laivoja?
188
00:32:30,690 --> 00:32:33,730
Kuninkaan laivoja.
189
00:32:34,050 --> 00:32:40,530
Jos tuo osoittautuu valheeksi,
annan fileerata sinut kuin turskan.
190
00:32:48,050 --> 00:32:51,170
Tuntuu aika kevyeltä.
- Siinä on viisikymmentä.
191
00:32:51,330 --> 00:32:54,730
Saat tulla takaisin hakemaan loput.
192
00:32:56,370 --> 00:32:59,530
Hyvä on. Minä menen nyt.
193
00:33:01,250 --> 00:33:05,170
Olemme ottaneet hevosesi.
Et voi paeta.
194
00:33:14,010 --> 00:33:18,530
Herra, meidän on käytettävä hyväksi
tietoa.
195
00:33:23,850 --> 00:33:28,530
Käske Toria ottamaan parhaat miehet
mukaansa rannalle.
196
00:33:28,730 --> 00:33:34,890
Se on ainoa paikka, johon he voivat
tulla. Ja joku takaisin torniin!
197
00:33:35,050 --> 00:33:37,210
Sanottu ja tehty, herra.
198
00:33:42,050 --> 00:33:44,610
Tilanne on muuttunut.
199
00:33:46,210 --> 00:33:51,050
Mene kutsumaan Gudrun ja hänen
lähimpänsä kesteihin täksi illaksi.
200
00:33:51,730 --> 00:33:55,770
Solmimme rauhan kristittyjen kanssa.
- Rauhan?
201
00:33:57,090 --> 00:33:59,610
Sen jälkeen, mitä hän on
tehnyt tälle kaupungille?
202
00:34:01,130 --> 00:34:05,730
Heidät pitää ajaa pois ja tappaa.
203
00:34:06,290 --> 00:34:12,610
Kaikki aikanaan, vaimo. Meillä on
suunnitelma. Tee niin kuin sanon.
204
00:34:13,690 --> 00:34:15,690
Luotan sinuun.
205
00:35:25,330 --> 00:35:27,490
Pieni joukko.
206
00:35:29,610 --> 00:35:33,330
He ovat hajaannuttaneet joukkoja
alusten suojelemiseksi.
207
00:36:04,650 --> 00:36:07,850
Se on todella arvokasta tietoa.
208
00:36:08,330 --> 00:36:13,370
Olen muuttanut mieleni sinusta.
Minä palkkaan sinut.
209
00:36:14,250 --> 00:36:18,290
Kuulostaa hyvältä, mutta tehän olette
kai aselevossa?
210
00:36:18,890 --> 00:36:21,090
Mitä minun täytyy tehdä?
211
00:36:22,010 --> 00:36:27,170
Pian alkaa vuotamaan veri
ja tarvitsen miekkaasi.
212
00:36:28,450 --> 00:36:31,330
Tässä on 50 kultakolikkoa.
213
00:36:32,250 --> 00:36:35,610
Eiköhän se kata jäljellä olevan summan.
214
00:36:37,170 --> 00:36:41,650
Hyvin avokätistä.
Tarvitsen myös hevostani.
215
00:36:42,890 --> 00:36:44,930
Antakaa hänelle hevonen.
216
00:36:46,650 --> 00:36:52,010
Kiitos. Olen palveluksessanne.
- Älä mene liian kauas.
217
00:36:55,250 --> 00:36:57,410
Leidi...
218
00:38:06,690 --> 00:38:10,930
Me pelastuimme.
- Ihanaa nähdä sinut hereillä, sisko.
219
00:38:11,530 --> 00:38:19,130
Piispa on tullut. Kuningas antaa meille
saattueen. He ovat sotajalalla.
220
00:38:25,970 --> 00:38:30,530
Jumala sinua siunatkoon vapahtajamme
tuskien kärsimisen takia.
221
00:38:32,250 --> 00:38:34,450
Kiitos, isä.
222
00:38:36,010 --> 00:38:39,970
Meidän täytyy saada tietää,
mitä veljillemme tapahtui.
223
00:38:40,770 --> 00:38:44,410
Emme ole kuulleet mitään,
ja nyt kun näen sinut-
224
00:38:45,890 --> 00:38:48,090
pelkään pahinta.
225
00:38:49,210 --> 00:38:54,090
Yritin suojella heitä, mutta heitä
oli liian paljon.
226
00:38:54,250 --> 00:38:57,690
Keitä he olivat?
- Jaarlin miehiä.
227
00:38:59,410 --> 00:39:01,770
Näin paholaisen kasvot.
228
00:39:06,130 --> 00:39:08,330
Lapseni, kerro mitä tapahtui.
229
00:39:09,690 --> 00:39:12,370
Veli Richard tapettiin.
230
00:39:13,530 --> 00:39:20,050
Edwin ja minä yritimme piiloutua
ja onnistuimme tappamaan yhden, mutta..
231
00:39:21,410 --> 00:39:26,370
Kun Edwin pakeni, häneen osui nuoli.
232
00:39:28,370 --> 00:39:33,890
Kuulin hänen huutonsa, kun makasin
maassa.
233
00:39:34,050 --> 00:39:39,250
Hän saattaa siis yhä olla elossa?
234
00:39:41,370 --> 00:39:46,970
Tiedätkö, minne hänet vietiin?
- En tiedä.
235
00:39:47,530 --> 00:39:50,530
Mutta ehkä mies, joka pelasti minut,
tietää.
236
00:39:52,210 --> 00:39:56,810
Toivo ei ehkä ole mennyttä vielä.
Lepää nyt, Freja, ja parane.
237
00:39:58,530 --> 00:40:00,690
Rauha sinulle.
238
00:40:02,090 --> 00:40:06,250
Kiitos.
- Rukoilemme pikaista paranemista.
239
00:40:09,210 --> 00:40:11,530
Tilinteon päivä koittaa vielä.
240
00:40:14,450 --> 00:40:19,170
Meidän on löydettävä veli ja kostet-
tava Richardin kuolema Herran nimeen.
241
00:40:19,330 --> 00:40:24,490
Tämä rienaus vaatii kostoa.
- Hyvä piispa.
242
00:40:25,090 --> 00:40:30,770
Olemme kaikki raivoissamme ja samaa
mieltä, mutta tilanne on hankala.
243
00:40:30,930 --> 00:40:36,970
Olemme solmineet rauhan Odinsonin
kanssa. Emme halua syyttä rikkoa sitä.
244
00:40:37,090 --> 00:40:40,970
Syyttä? Oletko nähnyt
mitä he tekivät Frejalle?
245
00:40:43,770 --> 00:40:49,210
Otan selvää, missä Edwin on,
niin tehdään päätös sitten sen jälkeen.
246
00:40:50,050 --> 00:40:54,730
Tämä on Tanska eikä Englanti. Vanhat
jumalat elävät yhä täällä.
247
00:40:55,610 --> 00:40:57,850
Meidän on oltava viekkaita.
248
00:41:00,490 --> 00:41:02,810
Toivottavasti olet oikeassa.
249
00:41:19,170 --> 00:41:22,490
Älä menetä malttiasi.
- Gudrun, tämä on hyvä asia.
250
00:41:22,690 --> 00:41:27,130
Otamme lopultakin sen, mikä on meidän.
- Emme saa tehdä niin kuin ennen.
251
00:41:27,290 --> 00:41:30,250
Meidän ja Odinsonin välillä on rauha,
ja niin pitää ollakin.
252
00:41:30,410 --> 00:41:34,970
Mutta nyt meillä on voimaa ottaa
kaupunki jaarlilta ja vanhat jumalat.
253
00:41:35,090 --> 00:41:40,490
Se ei ole kristillistä. Emme voi pyytää
kuningasta sotimaan Odinsonia vastaan.
254
00:41:40,690 --> 00:41:44,010
Hän on jaarli ja vannonut
uskollisuutta kuninkaalle.
255
00:41:44,690 --> 00:41:49,890
Hän kääntyy vielä uskossaan.
- Se on toiveajattelua.
256
00:41:50,050 --> 00:41:55,810
Mitä pikemmin tajuat sen, sitä parempi
mahdollisuus selviytyä hengissä.
257
00:41:56,690 --> 00:42:02,690
Heidät on tuhottava.-Rukoilemme
ja juhlimme illalla yhdessä.
258
00:42:03,170 --> 00:42:06,370
Tänne tulleet hyvät miehet
ovat janoisia.
259
00:42:06,890 --> 00:42:12,290
Herra paljastaa aikeensa aikanaan.
Etsi käsiisi muukalainen-
260
00:42:12,450 --> 00:42:16,730
ja kutsu hänet tänne.
Otetaan selvää, mitä hän tietää.
261
00:43:32,370 --> 00:43:34,450
Vaimolleni!
262
00:43:40,970 --> 00:43:43,530
Hän tietää siitä enemmän kuin minä.
263
00:43:46,850 --> 00:43:50,290
Kuninkaalle!
- En ole paljon vaimoni kanssa.
264
00:43:50,450 --> 00:43:53,770
Hän tapaa häntä useammin kuin minä.
265
00:43:56,090 --> 00:43:58,690
Eikö edes kutsua?
266
00:44:00,090 --> 00:44:03,530
Mennään heti sinne ja annetaan Gudrunin
maksaa töykeydestään.
267
00:44:03,730 --> 00:44:07,370
Emme osallistu heidän ennenaikaiseen
juhlaansa.
268
00:44:08,050 --> 00:44:10,850
Siitä tulee lyhyt.
269
00:44:11,650 --> 00:44:15,970
Siitä tulee heidän viimeinen ateriansa.
- Oden todistakoon sen.
270
00:44:16,690 --> 00:44:19,130
Niin on ennustettu.
271
00:44:38,450 --> 00:44:41,610
Odota, menen hakemaan Gudrunin.
272
00:44:50,810 --> 00:44:53,090
Hän on tullut.
273
00:45:09,050 --> 00:45:11,250
Ei se myrkytettyä ole.
274
00:45:17,530 --> 00:45:21,690
Miten siskosi voi?
- Seuraa minua.
275
00:45:23,610 --> 00:45:28,970
Freja toipuu sinun ansiostasi.
- Hän on vaivan arvoinen.
276
00:45:33,490 --> 00:45:37,770
Ehkä sinä olet muutakin kuin miekka.
277
00:45:38,050 --> 00:45:40,850
Olen ehkä vain vastaus rukouksiisi.
278
00:45:41,610 --> 00:45:44,970
Herra toimittaa.
- Entä jollei hän tee sitä?
279
00:45:45,530 --> 00:45:47,730
Onko se silloin hänen tahtonsa?
280
00:45:49,770 --> 00:45:53,930
Englannista tuli pappeja Frejan
matkassa.
281
00:45:54,050 --> 00:45:57,650
Uskomme että yksi heistä elää yhä.
282
00:45:58,050 --> 00:46:02,410
Haluan että löydät hänet.
- Miksi olisin kiinnostunut?
283
00:46:03,090 --> 00:46:06,890
Saat runsaan palkkion, jos onnistut.
284
00:46:07,050 --> 00:46:10,050
Hän on hyvin tärkeä ihminen.
285
00:46:10,690 --> 00:46:15,290
Hänellä on uskonnosta tietoa
joka on kirjoitettava muistiin.
286
00:46:15,450 --> 00:46:17,970
Siinä tapauksessa teen sen.
287
00:47:09,370 --> 00:47:15,850
Olet hyvin kallis leipäveitsi.
288
00:47:21,530 --> 00:47:27,730
Saatat pysyä elossa. Viisi päivää
kulunut ja yhä vallitsee rauha.
289
00:47:29,090 --> 00:47:34,330
Rauha on vain silmänlumetta.
- Älä ole allapäin turhan takia.
290
00:47:35,210 --> 00:47:38,170
Ole iloinen. Sinä elät yhä.
291
00:47:56,170 --> 00:47:58,370
Nyt se ei kestä enää kauan.
292
00:48:04,530 --> 00:48:10,970
Freja rakas. Ihanaa nähdä, että olet
jalkeilla taas. Toivuit nopeasti.
293
00:48:11,610 --> 00:48:14,250
Se johtuu rukouksistasi, sisko.
294
00:48:15,050 --> 00:48:18,730
Missä pelastajani on? Haluan kiittää
häntä kunnolla.
295
00:48:18,890 --> 00:48:21,530
Hän on täällä kylässä.
296
00:48:22,610 --> 00:48:26,970
Ja jaarlin kanssa solmimasi rauha?
Luuletko, että se kestää?
297
00:48:28,290 --> 00:48:32,810
Jumala haluaa niin, ja piispa määrää.
298
00:48:33,330 --> 00:48:39,530
Jumalako sitä haluaa, vai joku muu?
He ovat petollisia.
299
00:48:40,410 --> 00:48:44,410
Se on toteutettava.
- Mihin pisteeseen?
300
00:48:56,650 --> 00:48:59,530
Haluan tavata piispan.
- Mitä on tapahtunut?
301
00:48:59,730 --> 00:49:03,050
Kimppuumme hyökättiin yöllä.
Aluksilla on vielä muutama suojelija-
302
00:49:03,210 --> 00:49:07,050
mutta ei kestä kauan
ennen kuin meidät on lyöty.
303
00:49:07,210 --> 00:49:12,330
Kuninkaan kaarti on pantava liikkeelle.
Muuten meidät teurastetaan.
304
00:49:14,850 --> 00:49:17,050
Pakanat.
305
00:49:22,010 --> 00:49:27,730
Kuningas lähettää armeijan kuultuaan
tästä. Hän suojelee meitä.
306
00:49:28,250 --> 00:49:31,450
Minähän sanoin!
Tämä on Odinsonin tekosia.
307
00:49:55,970 --> 00:49:58,050
Äpärä.
308
00:51:23,970 --> 00:51:26,050
Minulla on asiaa sinulle.
- Sinulla? Sehän olit sinä.
309
00:51:26,210 --> 00:51:30,210
Kuuntele.
- Haluan kiittää sinua.
310
00:51:30,850 --> 00:51:33,770
Se oli jalo teko.
- Aikaa on vähän.
311
00:51:33,930 --> 00:51:36,770
Gudrun kertoi niistä kahdesta papista.
312
00:51:37,330 --> 00:51:41,530
Etkö tiennyt heistä?-Toinen kuoli,
ja toinen on elossa.
313
00:51:41,730 --> 00:51:43,850
Niin.
314
00:51:44,730 --> 00:51:47,250
Luulen tietäväni, missä hän on.
- Edwin?
315
00:51:48,090 --> 00:51:51,890
Elääkö Edwin yhä?
- Ehkä, ehkä ei.
316
00:51:52,450 --> 00:51:57,050
Kun näin hopearistin ja piispan, tiesin
nähneeni ristin joskus aikaisemmin.
317
00:51:57,170 --> 00:52:00,210
Meidän on kerrottava siskoilleni.
- Jos löydän hänet-
318
00:52:00,370 --> 00:52:03,410
tavataan kauppa-asemalla
auringonlaskun aikaan.
319
00:52:59,890 --> 00:53:01,970
Kuka sinä olet?
320
00:53:03,770 --> 00:53:06,170
Nyt ei ole aikaa kysymyksille.
321
00:53:07,250 --> 00:53:09,370
Tule.
- Kiitos.
322
00:53:13,210 --> 00:53:16,730
Kuka siellä?
- Minä. Avaa.
323
00:53:28,810 --> 00:53:30,970
Mitä sinä olet tehnyt?
324
00:53:31,730 --> 00:53:36,530
Hän pelasti minut. Hän on Jumalan airut
- Riittää.
325
00:53:36,730 --> 00:53:39,490
Anna hänelle juotavaa ja ruokaa.
- Totta kai.
326
00:53:41,730 --> 00:53:45,610
Freja tulee pian. Tulen takaisin.
327
00:53:45,770 --> 00:53:48,970
Freja? Elääkö hän yhä?
- Elää.
328
00:53:51,010 --> 00:53:53,170
Kiitos.
329
00:53:55,210 --> 00:53:58,970
Kiitos.
- Näytät tosi nälkäiseltä.
330
00:54:08,450 --> 00:54:12,650
Edwin, sinä elät.
- Ja sinä.
331
00:54:13,050 --> 00:54:16,050
Mitä sinulle on tapahtunut?
- Istu alas.
332
00:54:18,770 --> 00:54:26,050
Olin varma, että minut tapettaisiin,
mutta joku muukalainen pelasti minut.
333
00:54:30,210 --> 00:54:34,890
Meidät pelasti sama ihminen.
- Nyt on kiire. Tässä.
334
00:54:35,730 --> 00:54:37,890
Mikä se on?
335
00:54:42,890 --> 00:54:47,090
En voi ottaa tätä. Se kuuluu
piispalle ja kirkolle.
336
00:54:47,250 --> 00:54:54,170
Ota se ja mene. Se on kunnianosoitus
Odinsonille rauhan säilyttämiseksi.
337
00:54:54,650 --> 00:54:57,010
Mutta hän on pettänyt luottamuksenne.
338
00:54:57,610 --> 00:55:00,250
Entä Gudrun?
- Freja, kuuntele.
339
00:55:00,410 --> 00:55:03,930
He tajuavat hänen lähteneen.
Et ole turvassa täällä.
340
00:55:04,050 --> 00:55:08,450
Kuninkaan miehet suojelevat meitä.
- He ovat kuolleet.
341
00:55:09,210 --> 00:55:12,370
He eivät tule. Meidän on lähdettävä.
342
00:55:19,290 --> 00:55:21,730
Jumala sinua siunatkoon.
343
00:55:25,250 --> 00:55:29,490
Mene pohjoiseen, pysy metsässä.
Pysy poissa polulta-
344
00:55:29,690 --> 00:55:34,130
äläkä mene leiriin siskosi kanssa.
Minä tiedotan häntä.
345
00:55:45,290 --> 00:55:49,090
Tänne ei saa jäädä jälkeäkään heistä.
- Mitä olet tehnyt?
346
00:55:49,610 --> 00:55:53,730
Sen, minkä kunnon ihminen tekisi.
- Milloin sinusta kunnollinen on tullut?
347
00:56:00,730 --> 00:56:02,970
Gudrun!
348
00:56:03,970 --> 00:56:06,210
Löysin papin.
349
00:56:07,330 --> 00:56:10,410
Herralle kunnia!-Ei Herralla mitään
tekemistä sen kanssa ole.
350
00:56:10,890 --> 00:56:14,210
Lähetin hänet siskosi kanssa
pohjoiseen. Kun Odinson ymmärtää-
351
00:56:14,370 --> 00:56:17,650
että pappi on kateissa,
hän tulee taatusti tänne.
352
00:56:18,690 --> 00:56:21,890
Mitä olet tehnyt?
- Hyvän teon.
353
00:56:25,930 --> 00:56:28,050
Mutta mihin hintaan?
354
00:56:59,530 --> 00:57:01,810
Odinson!
355
00:57:21,530 --> 00:57:23,650
Missä jaarli on?
356
00:57:28,370 --> 00:57:31,810
Ota selvää siitä.
- Muukalainen. Hyvä että olet täällä.
357
00:57:33,010 --> 00:57:36,250
Tulitko takaisin jo?
- On tapahtunut kauhistuttava teurastus.
358
00:57:36,410 --> 00:57:38,530
Mitä on tapahtunut?
359
00:57:39,330 --> 00:57:44,770
Hyökkäys? Kuinka monta kuoli?
- Kolme.
360
00:57:44,930 --> 00:57:48,370
Ja pappi on kadonnut.
- Miten Gudrun sai tietää?
361
00:57:48,530 --> 00:57:52,930
Missä Tor ja muut miehet ovat?
- He lähtivät jo.
362
00:57:54,090 --> 00:57:57,530
Mitä tarkoitat?-Emmekö me ajaneet
kuninkaan miehet tiehensä?
363
00:57:57,730 --> 00:58:02,010
Vaimo, hiljaa.-Ei heikkojen
nujertamista pidä hävetä.
364
00:58:02,130 --> 00:58:06,850
Kuninkaan miehet purjehtivat takaisin.
365
00:58:07,010 --> 00:58:13,090
Näin laivojen palavan. Näin tornista
liekit omin silmin.
366
00:58:13,730 --> 00:58:16,370
Muukalainen, mistä on kysymys?
367
00:58:19,170 --> 00:58:21,370
Ottakaa hänet kiinni!
368
00:58:35,370 --> 00:58:38,770
Missä sinä olit?
369
00:58:39,290 --> 00:58:42,490
Sinäkö tapoit vartijat?
370
00:59:00,290 --> 00:59:03,930
Missä pappi on?
371
00:59:05,610 --> 00:59:07,690
Riittää.
372
00:59:12,810 --> 00:59:15,050
Antakaa hänen olla.
373
00:59:17,090 --> 00:59:19,330
Hän ei puhu juuri nyt.
374
00:59:21,690 --> 00:59:26,250
Annetaan hänen ajatella vastauksiaan.
375
00:59:26,930 --> 00:59:30,170
Kyllä hän pian puhuu.
376
00:59:30,890 --> 00:59:36,050
Hän on vain raukkamainen äpärä-
377
00:59:37,050 --> 00:59:41,610
joka hiippailee juonia punomassa.
Katso nyt tätä.
378
00:59:45,490 --> 00:59:49,810
Älä kunnioita häntä vertaamalla häntä
yhteen jumalista.
379
00:59:51,330 --> 00:59:53,450
Vie se jaarlille.
380
01:00:05,210 --> 01:00:09,290
Ajattele tarkoin, muukalainen.
Muuten saat kokea tuskallisen kuoleman.
381
01:00:19,730 --> 01:00:25,490
Herra, tämä sormus
on siltä muukalaiselta.
382
01:00:26,610 --> 01:00:30,130
Gormin korpin arvomerkki.
383
01:00:31,130 --> 01:00:35,290
Miten palkkasoturilla voi olla jotain
näin arvokasta?
384
01:00:36,450 --> 01:00:39,250
Petos ja murha, epäilemättä.
385
01:00:53,050 --> 01:00:55,330
Se on tehty minua varten.
386
01:00:58,850 --> 01:01:02,530
Kiitos. Voit mennä.
387
01:03:15,250 --> 01:03:18,530
Hän on jossain täällä kylässä.
388
01:03:19,290 --> 01:03:24,250
Jos joku piilottelee häntä...
Tappakaa heidät!
389
01:03:29,650 --> 01:03:33,210
Muukalainen?
Tiedän, että olet täällä.
390
01:04:01,410 --> 01:04:03,730
Muukalainen!
391
01:04:22,450 --> 01:04:24,770
Tule esille, senkin pikku rotta.
392
01:04:30,410 --> 01:04:33,450
Tule tänne nopeasti.
393
01:04:46,490 --> 01:04:50,690
Vannon, etten ole nähnyt häntä.
- Valehtelet.
394
01:04:53,930 --> 01:04:58,330
Mies, joka elää miekan turvin, ei jätä
kultaa taakseen.
395
01:04:58,490 --> 01:05:04,330
Olen kauppias. Täällä käy moni
muukalainen, joka maksaa yösijasta.
396
01:05:04,490 --> 01:05:10,650
Montako on käynyt viime aikoina?
- En ole pitänyt lukua heistä.
397
01:05:11,050 --> 01:05:15,330
Autan kaikkia, jotka maksavat,
rukoilivatpa mitä jumalaa tahansa.
398
01:05:15,490 --> 01:05:19,210
Te vain murhaatte, eikä se tee
hyvää liikeasioilleni.
399
01:05:20,050 --> 01:05:24,370
Kuuntele. Jos näet
pikku ystäväsi-
400
01:05:24,530 --> 01:05:27,930
tai jos saan tietää, että piilottelet
häntä, vannon jumalien nimeen-
401
01:05:28,050 --> 01:05:30,730
että nyljen sinut elävänä.
402
01:05:40,530 --> 01:05:42,650
Se pikku rotta.
403
01:05:59,330 --> 01:06:03,530
Seppä, onko muukalaista näkynyt?
404
01:06:04,730 --> 01:06:09,490
Ei sen jälkeen, kun hän kävi
katsomassa miekkaa.
405
01:06:11,010 --> 01:06:14,530
Tätäkö?
406
01:06:17,490 --> 01:06:19,730
Se varastettiin minulta.
407
01:06:21,650 --> 01:06:24,130
Tuntuu hyvältä nähdä se taas.
408
01:06:33,050 --> 01:06:35,410
Saat pitää sen.
409
01:06:36,250 --> 01:06:39,250
Jos muukalainen tulee-
410
01:06:40,690 --> 01:06:42,810
tule käymään luonani.
411
01:06:43,810 --> 01:06:46,690
Totta kai, Tor.
412
01:07:02,450 --> 01:07:08,090
Järjestyksen on säilyttävä. Aloitamme
sodan muukalaisen takia.
413
01:07:08,250 --> 01:07:11,610
Ei hän itse ole voinut kaikkia tappaa.
414
01:07:11,770 --> 01:07:16,530
Miehet eivät olleet niin hyviä kuin...
- Miksi hän otti papin?
415
01:07:17,010 --> 01:07:22,770
Mitä hän teki papille? Ajattele sitä.
Hän sai varmasti apua kristityiltä.
416
01:07:22,930 --> 01:07:26,210
Miksi hän muuten pelastaisi papin?
417
01:07:26,850 --> 01:07:30,890
Olaf, löysitkö hänet?
- En, herra.
418
01:07:33,690 --> 01:07:38,290
Olet oikeassa. Hän sai kyllä
apua kristityiltä.
419
01:07:38,450 --> 01:07:44,890
On tullut aika ajaa kristityt
ulos kaupungista.
420
01:07:45,050 --> 01:07:49,770
Sinä kuulit.
- Kerää miehet kokoon. Teemme sen nyt.
421
01:07:50,210 --> 01:07:53,850
Kerätty jo.
- Lähdetään.
422
01:08:19,650 --> 01:08:21,770
Vien sinut turvaan.
423
01:08:47,810 --> 01:08:51,450
Jumalasi on hylännyt meidät.
- Minun jumalaniko?
424
01:08:52,130 --> 01:08:54,610
Hän on ainoa jumala.
425
01:08:54,770 --> 01:08:59,250
Oletko menettänyt uskosi?-Miksi yksi
jumala on parempi kuin monta?
426
01:08:59,770 --> 01:09:05,290
Ei Hän ole. Gudrun, sinulta on
huiputettu sielu.
427
01:09:05,970 --> 01:09:09,730
Kun Odinson tappoi miehesi, hän yritti
vain suojella sinua.
428
01:09:09,890 --> 01:09:14,010
Mitä sanoit?
Miten voit olla noin sydämetön?
429
01:09:15,730 --> 01:09:20,690
Missä hurskautesi on?
- Pakotit minut valitsemaan.
430
01:09:21,970 --> 01:09:25,290
Joko rakkaus jumalia
tai rakkaus sinua kohtaan.
431
01:09:26,530 --> 01:09:31,010
Ymmärräthän, että valitsit rakkauden
väärää jumalaa kohtaan.
432
01:09:32,450 --> 01:09:36,330
Häneltä olemme saaneet vain pelkoa-
433
01:09:36,690 --> 01:09:39,850
menetyksiä ja surua.
434
01:09:40,890 --> 01:09:45,650
Entä siskomme? Hän on nyt turvassa
papin kanssa.
435
01:09:45,810 --> 01:09:49,290
Lähtikö Freja pakoon?
436
01:09:51,290 --> 01:09:53,530
Muukalainen.
437
01:09:55,050 --> 01:09:59,330
Hän pelasti Frejan, mutta tuomitsi
meidät muut.
438
01:09:59,490 --> 01:10:03,130
Hän oli Jumalan lähettämä.
- Loke hänet lähetti.
439
01:10:05,210 --> 01:10:07,290
Heille on kerrottava.
440
01:10:09,010 --> 01:10:12,370
Anna heille aikaa ehtiä kauemmas.
441
01:10:12,530 --> 01:10:17,930
Uhrautuisimmeko heidän takiaan?
Hän on aina ollut heikko kohtasi.
442
01:10:45,330 --> 01:10:47,490
Uskon on saatava säilyä.
443
01:10:51,770 --> 01:10:55,770
Missä hän on?
Sanoit, että hän olisi täällä.
444
01:10:56,090 --> 01:11:00,690
Se raukka on pötkinyt pakoon.
- Hän oli liikuntakyvytön.
445
01:11:01,130 --> 01:11:03,810
Ehkä se oli vain temppu.
446
01:11:05,850 --> 01:11:08,250
Ei hän voi kaukana olla.
447
01:11:09,290 --> 01:11:11,450
Mennään etsimään häntä.
448
01:11:16,530 --> 01:11:22,370
Isä meidän, joka olet taivaissa...
449
01:11:22,530 --> 01:11:24,730
Piispa!
450
01:11:28,090 --> 01:11:31,050
Minne hänet on piilotettu?
451
01:11:31,690 --> 01:11:34,890
Gudrun, oletko siellä?
452
01:11:35,050 --> 01:11:40,970
Taivaallinen isä, anna meille toivoa.
- Piispa!
453
01:11:42,530 --> 01:11:44,730
Tuokaa hänet ulos.
454
01:11:45,290 --> 01:11:48,370
Muuten poltan kirkon!
455
01:11:58,730 --> 01:12:00,810
Raukat!
456
01:12:02,770 --> 01:12:05,050
Tulkaa kohtaamaan meidät!
457
01:12:35,850 --> 01:12:37,970
Juokse!
458
01:12:38,490 --> 01:12:40,610
Ottakaa kiinni!
459
01:12:46,970 --> 01:12:49,170
Mitä odotat?
460
01:13:13,290 --> 01:13:16,130
Missä jumalasi nyt on, noita?
461
01:14:07,130 --> 01:14:09,290
Tiedän tämän paikan.
462
01:14:10,130 --> 01:14:13,410
Olet turvassa täällä
kunnes olet toipunut.
463
01:14:19,810 --> 01:14:25,690
Agnir antaa ruokaa ja vettä.
Hän parantaa sinut. Lepää.
464
01:15:43,930 --> 01:15:46,050
Juo, juo.
465
01:16:33,370 --> 01:16:36,930
Juo, juo.
466
01:17:21,530 --> 01:17:24,770
Herra, mitä minä olen tehnyt?
467
01:17:26,210 --> 01:17:28,690
Valehtelit minulle, Agnir.
468
01:17:29,490 --> 01:17:32,210
Olet pettänyt jaarlin.
469
01:17:32,370 --> 01:17:36,530
Saat siitä rangaistuksen.
- En minä ole mitään tehnyt.
470
01:17:40,450 --> 01:17:45,690
Agnir, pelasta itsesi tuskalliselta
kuolemalta.
471
01:17:48,450 --> 01:17:54,930
En halua tätä, mutta muukalainen on
saatettava vastuuseen teoistaan.
472
01:17:55,290 --> 01:17:58,890
Sano missä hän on
niin tämä on ohi.
473
01:18:02,210 --> 01:18:06,930
Olaf, viiltele häntä
ja pane hänet puhumaan.
474
01:18:22,650 --> 01:18:25,450
Seppä.
- Jaarli.
475
01:18:26,130 --> 01:18:31,290
He tietävät, että Agnir auttaa sinua.
Hän on sidottuna torilla-
476
01:18:31,890 --> 01:18:34,090
ja he ovat ottaneet kultasi.
477
01:18:37,290 --> 01:18:40,890
Sepä onnetonta.
- Tarvitset varmaankin tätä.
478
01:18:41,050 --> 01:18:44,050
Grim, olen kaivannut sinua.
479
01:19:25,170 --> 01:19:28,530
Sinulla on ollut kiireitä, seppä.
480
01:19:30,090 --> 01:19:33,210
Sepällä on aina kiireitä.
481
01:19:33,370 --> 01:19:35,650
Missä olet ollut?
482
01:19:40,650 --> 01:19:45,290
Viemässä kirveitä.
- Kenelle?
483
01:19:48,650 --> 01:19:53,210
Siinä kaupunginosassa ei ole
enää ketään, seppä.
484
01:20:03,090 --> 01:20:05,770
Haluatko sinne roikkumaan-
485
01:20:07,050 --> 01:20:09,170
ystäväsi viereen?
486
01:20:21,850 --> 01:20:26,290
Olet vienyt aseita haamuille.
487
01:20:32,370 --> 01:20:35,410
Et sinä jaarlia petkuta.
488
01:20:36,610 --> 01:20:39,450
Missä muukalainen on?
489
01:21:02,850 --> 01:21:06,970
Muukalainen,
teet töitä jaarlille.
490
01:21:07,850 --> 01:21:10,010
Muistatko?
491
01:21:10,970 --> 01:21:13,090
Olet väärässä.
492
01:21:24,170 --> 01:21:26,650
Olet houkka.
493
01:21:34,450 --> 01:21:36,970
Luovuta, muukalainen.
494
01:21:50,730 --> 01:21:52,890
Seppä!
495
01:21:53,650 --> 01:21:57,530
Minä mestautan sinut käärmeen!
496
01:22:00,010 --> 01:22:02,170
Et kai sinä aseetonta miestä tappaisi?
497
01:22:55,890 --> 01:22:58,250
Odinson!
498
01:23:06,050 --> 01:23:11,530
Paljon kuolemaa...
on nähty näistä aukoista.
499
01:23:35,810 --> 01:23:41,250
Tehdään kaupat. Minulla on
hopeaa ja kultaa.
500
01:23:41,970 --> 01:23:45,730
Minulla on maita.
Annan sinulle maatilan.
501
01:23:45,890 --> 01:23:51,410
Sinulla on jotain mikä on minun.
- Niin, saat kaiken mitä haluat.
502
01:23:52,530 --> 01:23:58,370
Miksi raukat nöyryyttävät itsensä
kun varma kuolema odottaa?
503
01:24:04,170 --> 01:24:09,930
Sinä et pääse Valhallaan
kesteihin Odenin kanssa.
504
01:24:10,610 --> 01:24:14,610
Tämä on isäni kuninkaan puolesta.
505
01:25:06,050 --> 01:25:08,530
Olen käyttänyt väärin
vieraanvaraisuuttanne.
506
01:25:11,130 --> 01:25:15,090
Kaupunki on teidän.
Ei se minkään jumalan ole.
507
01:25:17,610 --> 01:25:19,810
Kiitos, prinssi.
508
01:25:20,290 --> 01:25:25,170
Tiesin sen. Tiesin, että et sinä vain
pelkkä muukalainen ole.
509
01:25:54,210 --> 01:25:57,477
Suomennos: H. Mäkelä
www.ordiovision.com
41117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.