All language subtitles for Viking.Blood.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]-eng-en-bs

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 Titlovi od explosiveskull 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Oglašavajte svoj proizvod ili brend ovdje kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas 3 00:00:22,394 --> 00:00:24,228 Ovde! Grudi. 4 00:00:24,230 --> 00:00:25,632 Sada, Vincent. 5 00:00:35,274 --> 00:00:37,710 Spremiti se, Skoro smo ga uhvatili. 6 00:00:45,216 --> 00:00:47,086 Sad! Uradi to sada. 7 00:01:01,468 --> 00:01:03,433 Vincent, uspeli smo. 8 00:01:03,435 --> 00:01:05,904 Mortifer, nije ... da li smo ... 9 00:01:05,906 --> 00:01:08,005 Da. Imamo ga. 10 00:01:08,007 --> 00:01:09,606 To je sve 13. 11 00:01:09,608 --> 00:01:11,609 Gotovo je. 12 00:01:15,647 --> 00:01:18,850 "Gotovo"? Teško. Zli minioni 13 00:01:18,852 --> 00:01:20,817 neće stati na ništa da otvori ovaj kovčeg 14 00:01:20,819 --> 00:01:25,288 i ponovo osloboditi kugu svojih 13 majstora na našem carstvu. 15 00:01:25,290 --> 00:01:28,359 - Imamo dužnost, Mortifere. - Naravno. 16 00:01:28,361 --> 00:01:31,195 Moramo se razdvojiti ako smo će imati šansu. 17 00:01:31,197 --> 00:01:33,964 - Daj mi grudi. - Ne, previše je opasno. 18 00:01:33,966 --> 00:01:37,069 - Neću ti dopustiti. - Onda trči. Odvrat ću im pažnju. 19 00:01:47,712 --> 00:01:49,915 Idi! Nema vremena. 20 00:01:54,453 --> 00:01:55,886 Ahh! 21 00:02:00,359 --> 00:02:03,660 O ne! Ne! 22 00:02:08,701 --> 00:02:10,002 Mortifer ... 23 00:02:13,306 --> 00:02:15,805 Jednom demonski grudi 24 00:02:15,807 --> 00:02:18,844 Gdje se zli duhovi manifestiraju 25 00:02:20,180 --> 00:02:23,648 Najbolje od prijatelja počeo potragu 26 00:02:23,650 --> 00:02:26,649 I krenuo kao nešto posjedovano 27 00:02:26,651 --> 00:02:29,286 U svakom uglu zemlje 28 00:02:29,288 --> 00:02:33,223 Sa klincem po imenu Flim Flam i kombi 29 00:02:33,225 --> 00:02:36,125 I stabilna srca na njihovu komandu 30 00:02:36,127 --> 00:02:40,097 Suočili su se sa svojim strahovima i napravili su svoj stav 31 00:02:40,099 --> 00:02:43,701 Oni su osujetili zle Maldorske žeđi 32 00:02:43,703 --> 00:02:47,103 I slomio prokletstvo demona senki 33 00:02:47,105 --> 00:02:49,673 I off u Marrakeš prešao 34 00:02:49,675 --> 00:02:53,643 Za sastanak sa nečim gorem 35 00:02:53,645 --> 00:02:57,982 Iz veštica citira magičnu rimu 36 00:02:57,984 --> 00:03:01,288 Da ubrzam pijesak vremena 37 00:03:02,788 --> 00:03:06,123 U Demondo komični kriminal 38 00:03:06,125 --> 00:03:09,626 Borili su se i uhvatio demona Slime 39 00:03:09,628 --> 00:03:12,895 Phantazmo, Rankor, Zimbulu 40 00:03:12,897 --> 00:03:15,866 Da li ti to zvuči Dobri momci za vas? 41 00:03:15,868 --> 00:03:19,002 Pa, zahvaljujući našem intrepid crew, 42 00:03:19,004 --> 00:03:22,207 U grudi svaki se povukao 43 00:03:24,176 --> 00:03:27,911 Ali sada njihov lov je skoro gotovo 44 00:03:27,913 --> 00:03:30,582 Njihova konačna misterija, progoni 45 00:03:30,584 --> 00:03:33,951 I zarobljavanje jedan zadnji bugaboo 46 00:03:33,953 --> 00:03:38,422 13. duh od Scooby-Doo 47 00:03:53,973 --> 00:03:56,139 Eno ga! 48 00:04:01,948 --> 00:04:03,246 Ow! 49 00:04:03,248 --> 00:04:04,881 - Hej! Pazi! - Šta to radiš, Fred? 50 00:04:04,883 --> 00:04:06,483 Beži! 51 00:04:06,485 --> 00:04:09,721 Daphne, nikad ne bi trebala trčite pokretnim pokretnim stepenicama. 52 00:04:09,723 --> 00:04:12,256 - Sigurnost na prvom mjestu. - Možemo li bar da hodamo? 53 00:04:12,258 --> 00:04:14,324 Um, bolje da ne slučajno. 54 00:04:29,774 --> 00:04:30,841 Šta sad? 55 00:04:30,843 --> 00:04:32,843 Opustite se, svi. 56 00:04:32,845 --> 00:04:37,147 Pravi trik vodstva je gledajući cijelu situaciju odozgo. 57 00:04:37,149 --> 00:04:39,584 Kao na samom vrhu, reci, uh ... 58 00:04:39,586 --> 00:04:41,517 ljudska piramida. 59 00:04:41,519 --> 00:04:44,823 Tako dobijate najbolje od toga Vaš tim i isplanirajte svoj sledeći potez. 60 00:04:48,360 --> 00:04:49,396 To-a-way. 61 00:04:50,696 --> 00:04:53,197 Vidiš? Odličan posao, Scooby. 62 00:04:53,199 --> 00:04:54,367 Hajde, bando! 63 00:04:59,137 --> 00:05:01,070 U redu, odmah smo iza tebe! 64 00:05:01,072 --> 00:05:03,175 Oh, da. 65 00:05:14,821 --> 00:05:15,985 Imamo ga. 66 00:05:15,987 --> 00:05:17,887 - Prati me. - Um ... 67 00:05:17,889 --> 00:05:20,223 Zar ne bi trebalo da zarobimo vrata u slučaju da pokuša pobjeći? 68 00:05:20,225 --> 00:05:24,495 Daphne, mislim da znam kada i kada se ne zatvaraju vrata. 69 00:05:24,497 --> 00:05:25,863 Idemo. 70 00:05:30,101 --> 00:05:31,170 Hmm. 71 00:05:42,680 --> 00:05:43,848 Jinkies! 72 00:05:50,456 --> 00:05:51,687 - Uh oh. - Zoinks! 73 00:05:55,494 --> 00:05:59,165 Sada da vidimo ko je star Farmer Morgan je stvarno. 74 00:05:59,865 --> 00:06:01,964 Ow! 75 00:06:01,966 --> 00:06:04,101 - To je iudno. - Da probam. 76 00:06:04,103 --> 00:06:07,572 Ow! Zaustaviti! To je moje lice! 77 00:06:07,574 --> 00:06:11,474 Izgleda da je ovaj duh otišao malo teže na žvaku. 78 00:06:13,379 --> 00:06:16,747 Ne razumem. Ako nije maska, onda to znači da je ... 79 00:06:16,749 --> 00:06:18,682 pravi Farmer Morgan. 80 00:06:18,684 --> 00:06:20,384 To nema smisla. 81 00:06:20,386 --> 00:06:23,420 Farmer Morgan prodaje tržni centar pola njegove poljoprivredne zemlje 82 00:06:23,422 --> 00:06:24,721 za njihovo veliko širenje. 83 00:06:24,723 --> 00:06:27,457 Ako prestane da radi, on će izgubiti milione. 84 00:06:27,459 --> 00:06:30,461 Pa, zašto, on želi zatvoriti ovo mjesto? 85 00:06:30,463 --> 00:06:32,396 Ne zna. 86 00:06:32,398 --> 00:06:35,231 Morgan nije glumio u prolazu. 87 00:06:35,233 --> 00:06:38,235 Gospođo Malvo, vlasnik je. 88 00:06:38,237 --> 00:06:40,303 I ja bih se izvukao i sa njim, 89 00:06:40,305 --> 00:06:42,639 da ste napustili uplitanje ovim klincima. 90 00:06:42,641 --> 00:06:44,408 Ali zašto je li trčao? 91 00:06:44,410 --> 00:06:45,841 Bojim se tinejdžera. 92 00:06:45,843 --> 00:06:47,945 Držite telefon. 93 00:06:47,947 --> 00:06:49,480 Misliš... 94 00:06:49,482 --> 00:06:50,781 bili smo u krivu? 95 00:06:50,783 --> 00:06:53,483 Termin je "krivično nemaran". 96 00:06:53,485 --> 00:06:54,752 Kriminalac? 97 00:06:54,754 --> 00:06:57,320 Koliko puta imam da vam kažem decu? 98 00:06:57,322 --> 00:06:59,123 Rješavanje misterija je težak posao. 99 00:06:59,125 --> 00:07:00,457 Čak i za profesionalce. 100 00:07:00,459 --> 00:07:02,558 Nema mesta za greške. 101 00:07:02,560 --> 00:07:04,461 Imaš skoro 18 godina. 102 00:07:04,463 --> 00:07:07,464 Posle toga, ako neko voli Morgan vrši pritisak na optužbe, 103 00:07:07,466 --> 00:07:09,533 tražite u zatvorskom vremenu. 104 00:07:09,535 --> 00:07:11,101 Kao, gutljaj! 105 00:07:11,103 --> 00:07:13,202 Ali i ovo je posao opasan za klizanje. 106 00:07:13,204 --> 00:07:14,605 - U ovom slučaju. - A? 107 00:07:14,607 --> 00:07:16,272 Beži! 108 00:07:19,845 --> 00:07:21,911 Gotovo je, deco. 109 00:07:21,913 --> 00:07:25,014 Od sada, postoji samo jedan kriminalnog čepa u ovom gradu. 110 00:07:25,016 --> 00:07:26,649 I nosi a bedge. 111 00:07:26,651 --> 00:07:28,151 I ovaj kul. 112 00:07:28,153 --> 00:07:30,053 Pusti me apsolutno jasno. 113 00:07:30,055 --> 00:07:33,723 Ako vidim da vozite taj Misteriju Vaš stroj još jednu milju, 114 00:07:33,725 --> 00:07:35,094 Ostavljam te. 115 00:07:37,196 --> 00:07:39,762 Takođe, imamo zakon o uzici u ovom gradu, 116 00:07:39,764 --> 00:07:42,134 pa, znaš. Hvala. 117 00:07:51,209 --> 00:07:54,245 Ne razumem zašto mi moram sve da istovarim. 118 00:07:54,247 --> 00:07:57,180 Ne mogu da verujem da sam prodao Mystery Machine. 119 00:07:57,182 --> 00:07:59,784 Freddie, niko nije rekao lako bi se povukla. 120 00:07:59,786 --> 00:08:01,752 Sigurno izgleda lako za njih dvojicu. 121 00:08:01,754 --> 00:08:03,954 Ovo je život, Scoob. 122 00:08:03,956 --> 00:08:06,490 Nema više misterija, nema više duhova, 123 00:08:06,492 --> 00:08:09,159 i nema više godine fancy attire. 124 00:08:09,161 --> 00:08:11,428 Hej, sviđa mi se tvoj stil. 125 00:08:11,430 --> 00:08:12,596 Hvala ti. 126 00:08:13,865 --> 00:08:15,235 Ooh. 127 00:08:16,903 --> 00:08:18,834 Ovo jednostavno nije osećam se dobro. 128 00:08:18,836 --> 00:08:20,437 Volim svoju Mystery Machine. 129 00:08:20,439 --> 00:08:23,141 Osećam se kao da sam prodao dio sebe. 130 00:08:24,776 --> 00:08:26,310 Znam kako se osjećaš, Daphne. 131 00:08:26,312 --> 00:08:28,012 Ali to nije imamo izbor. 132 00:08:28,014 --> 00:08:29,613 Osim toga, to je već učinjeno. 133 00:08:29,615 --> 00:08:31,481 Već smo zatvorili svim našim slučajevima 134 00:08:31,483 --> 00:08:34,218 i apsolutno nema nedovršenih poslova. 135 00:08:34,220 --> 00:08:37,054 - Ništa. - Eureka! 136 00:08:37,056 --> 00:08:39,089 Koliko za kristalnu kuglu? 137 00:08:40,293 --> 00:08:41,757 Imamo kristalnu kuglu? 138 00:08:41,759 --> 00:08:44,594 Um, ne mislim ... 139 00:08:44,596 --> 00:08:46,497 Kao, skloni tu stvar! 140 00:08:50,602 --> 00:08:51,901 Oh, čoveče. 141 00:08:51,903 --> 00:08:53,436 Znam taj sjaj. 142 00:08:53,438 --> 00:08:56,573 Shaggy? Shaggy, jesi li to ti? 143 00:08:56,575 --> 00:08:59,108 Da li je ta stvar samo ... 144 00:08:59,110 --> 00:09:03,046 Deco, pokušavala sam da dohvatim ti na ovoj stvari već mjesecima 145 00:09:03,048 --> 00:09:04,882 Daphne, Shaggy 146 00:09:04,884 --> 00:09:07,450 Scooby-Doo, gde si? 147 00:09:07,452 --> 00:09:09,453 Ovde smo. Šta ima, Vincent? 148 00:09:09,455 --> 00:09:12,855 - "Vincent"? - Mislim da preferira "g. Van Ghoul". 149 00:09:12,857 --> 00:09:14,592 Ne, "Vincent" je dobro 150 00:09:14,594 --> 00:09:16,359 Slušaj, našao sam ga 151 00:09:16,361 --> 00:09:18,395 Ili bolje da me je našao 152 00:09:18,397 --> 00:09:19,597 O ne. 153 00:09:19,599 --> 00:09:22,465 - Misliš... - 13. i poslednji duh 154 00:09:22,467 --> 00:09:24,633 Moraš odmah doći da ga uhvati, 155 00:09:24,635 --> 00:09:27,470 tako da možemo da zapečatimo grudi demona zauvek 156 00:09:27,472 --> 00:09:29,873 Požuri, ne mogu da izdržim od njega dugo ... 157 00:09:29,875 --> 00:09:31,275 Vincent? 158 00:09:31,277 --> 00:09:32,508 Vincent? 159 00:09:34,446 --> 00:09:36,946 Kao, pretpostavljam da imamo neke ipak, nedovršeni poslovi. 160 00:09:36,948 --> 00:09:39,516 Ko je Vincent Van Ghoul? 161 00:09:39,518 --> 00:09:41,417 Šta je to grudi demona? 162 00:09:41,419 --> 00:09:43,454 I hoćeš osobni ček? 163 00:09:43,456 --> 00:09:47,056 - Ne! - U redu, to je samo pitanje. 164 00:09:47,058 --> 00:09:50,227 Daphne, hoćeš li reći šta se ovde dešava? 165 00:09:50,229 --> 00:09:52,662 Rekli smo da nikad nećemo pričati o ovome. 166 00:09:52,664 --> 00:09:54,098 Nemamo izbora. 167 00:09:54,100 --> 00:09:56,900 Vincent je u nevolji i to je naša krivica. 168 00:09:56,902 --> 00:09:58,301 "Naša greška"? 169 00:09:58,303 --> 00:10:01,338 Slušaj, nešto se dogodilo. 170 00:10:01,340 --> 00:10:03,507 Tog leta si bio oboje u kampu. 171 00:10:03,509 --> 00:10:06,576 - Pravi duhovi? - Ne budi smešan. 172 00:10:06,578 --> 00:10:08,478 Ah-ha, evo ga. 173 00:10:08,480 --> 00:10:12,648 Uh, kako sam ikada pomislio ovo je bilo praktično? 174 00:10:12,650 --> 00:10:13,850 Ovo je ludo. 175 00:10:13,852 --> 00:10:16,252 Ne mogu da verujem nikada nam to nisu rekli. 176 00:10:16,254 --> 00:10:19,256 Celo iskustvo stvarno traumatizovan Scooby. 177 00:10:19,258 --> 00:10:21,425 Skoro je imao nervni slom. 178 00:10:21,427 --> 00:10:24,728 Tako smo odlučili, Nikada ga ne vraćaj ponovo. 179 00:10:24,730 --> 00:10:26,863 Ali rekao si bilo je 13 duhova, 180 00:10:26,865 --> 00:10:28,299 i samo vi uhvaćen 12. 181 00:10:28,301 --> 00:10:30,501 Zar nisi mislila sa jednim još uvijek na slobodi 182 00:10:30,503 --> 00:10:32,569 da se može pojaviti opet jednog dana? 183 00:10:32,571 --> 00:10:35,339 Slušaj, ako si zabrinut o Scooby, nemojte. 184 00:10:35,341 --> 00:10:37,306 On je osvojio njegove demone. 185 00:10:37,308 --> 00:10:39,011 Barem njih dvanaest. 186 00:10:39,812 --> 00:10:41,710 Da. 187 00:10:54,659 --> 00:10:55,761 Šta ti misliš? 188 00:10:59,230 --> 00:11:01,533 Whoa. Ko si ti? 189 00:11:08,907 --> 00:11:10,940 Šta vas dvoje nosite? 190 00:11:10,942 --> 00:11:12,542 Ne dovoljno. 191 00:11:12,544 --> 00:11:13,810 Nuh-uh. 192 00:11:13,812 --> 00:11:16,378 Opustite se, momci. Mi smo obrađeno 12 od njih. 193 00:11:16,380 --> 00:11:18,081 Hoće li nas još jedan ubiti? 194 00:11:18,083 --> 00:11:20,349 Kao, čoveče, to je pitanje, zar ne? 195 00:11:20,351 --> 00:11:22,219 Pa, voleli bismo da ti pomognem, Daph, 196 00:11:22,221 --> 00:11:24,253 ali sam prodao Mystery Machine, pa ... 197 00:11:24,255 --> 00:11:26,591 Ne brini. Pokrio sam ga. 198 00:11:30,763 --> 00:11:32,362 I ti imaš kombi? 199 00:11:32,364 --> 00:11:33,930 To nije kombi. 200 00:11:33,932 --> 00:11:37,167 To je strateški, terenski mobilnu komandnu jedinicu. 201 00:11:37,169 --> 00:11:40,237 - Izgleda kao kombi. - Bio je kombi, 202 00:11:40,239 --> 00:11:42,772 onda je Vincent imao instalirano je nekoliko nadogradnji. 203 00:11:42,774 --> 00:11:44,608 "MM"? 204 00:11:44,610 --> 00:11:47,877 Ne brini, Freddie, može biti samo jedna Mystery Machine. 205 00:11:47,879 --> 00:11:49,345 Šta to onda znači? 206 00:11:49,347 --> 00:11:52,049 Pusti me da pogodim. "Mašina za Miss-tery"? 207 00:11:52,051 --> 00:11:55,651 Um, ne, ali to je mnogo bolje. Nazovimo to tako. 208 00:11:55,653 --> 00:11:59,055 Ok, kako god, svi uskočiti i, uh ... 209 00:11:59,057 --> 00:12:01,157 Oh, čekaj, čekaj. Ovo je štap. 210 00:12:01,159 --> 00:12:02,526 Ne mogu da vozim štap. 211 00:12:02,528 --> 00:12:05,531 Svi u. Spaljujemo dnevno svetlo. 212 00:12:24,182 --> 00:12:28,484 Grand tom? Molim vas, to je jedva 800 stranice i većina je indeks. 213 00:12:28,486 --> 00:12:30,453 - Velma. - Šta želiš da kažem? 214 00:12:30,455 --> 00:12:34,791 Pun je gluposti kao, "The grudi demona mogu se samo otvoriti 215 00:12:34,793 --> 00:12:36,160 "od živih." 216 00:12:36,162 --> 00:12:38,361 - To je istina. - Naravno, to je istina. 217 00:12:38,363 --> 00:12:40,464 Zato što su mrtvi ne otvaraj stvari. 218 00:12:40,466 --> 00:12:42,398 Ne rade ništa. 219 00:12:42,400 --> 00:12:43,967 Mrtvi su! 220 00:12:45,636 --> 00:12:47,737 Sve o tome 13. duh? 221 00:12:47,739 --> 00:12:49,672 Pa, prema na ono što si mi rekao, 222 00:12:49,674 --> 00:12:53,209 onaj koji je pobjegao is Asmodeus. Kralj demona. 223 00:12:53,211 --> 00:12:55,512 Najmoćniji svih zlih duhova. 224 00:12:57,249 --> 00:13:00,184 Oh, čoveče, kao da smo trebali riješio se te kristalne kugle 225 00:13:00,186 --> 00:13:01,719 kada smo imali priliku. 226 00:13:05,124 --> 00:13:07,326 Oh, to je samo stara priča. 227 00:13:09,561 --> 00:13:12,896 - Koji... - Ne postoje takve stvari kao duhovi. 228 00:13:12,898 --> 00:13:16,166 Misliš da smo rođeni kukavice? 229 00:13:16,168 --> 00:13:17,935 Sestra, 230 00:13:17,937 --> 00:13:19,935 razlog zbog kojeg smo uvijek uključeni ivica oko gulina i goblina, 231 00:13:19,937 --> 00:13:23,006 čak i lažne videli smo i borili se 12 232 00:13:23,008 --> 00:13:24,309 stvarne stvari. 233 00:13:32,784 --> 00:13:34,316 Drži se, bando. 234 00:13:36,121 --> 00:13:37,454 Šta se dešava? 235 00:13:47,332 --> 00:13:48,897 Opa, šta se dešava? 236 00:13:48,899 --> 00:13:50,934 Mislio sam da neko jeste pratimo nas, ali pretpostavljam ... 237 00:13:56,174 --> 00:13:57,340 Yikes! 238 00:14:09,321 --> 00:14:11,456 Ja ... nadam se Ima osiguranje. 239 00:14:15,793 --> 00:14:18,328 - Osiguranje prati vozača, zar ne? - Da! 240 00:14:18,330 --> 00:14:20,733 Pa, onda smo Imam problem. 241 00:14:40,284 --> 00:14:43,286 Shaggy, Scooby, povuci to zajedno i implementirati protivmjere. 242 00:14:43,288 --> 00:14:45,021 Protumjere? 243 00:14:45,023 --> 00:14:46,392 Huh? 244 00:14:48,159 --> 00:14:49,794 Ovde ništa ne ide. 245 00:14:52,297 --> 00:14:54,300 Ona puca na naftne mrlje? 246 00:15:00,304 --> 00:15:01,539 Uzmi to. 247 00:15:08,679 --> 00:15:10,412 To bi trebalo zadržati zauzet. 248 00:15:10,414 --> 00:15:12,517 Ima dimnjak? 249 00:15:15,788 --> 00:15:16,956 Phew. 250 00:15:30,201 --> 00:15:32,971 Neko stvarno ne želimo nas na putu. 251 00:15:35,440 --> 00:15:37,406 Pa, zašto ne samo kažu? 252 00:15:39,745 --> 00:15:41,945 To je lepo oštar zaokret tamo, Daph. 253 00:15:41,947 --> 00:15:44,214 Možda bi trebalo da usporite. Znaš, bezbednost ... 254 00:15:44,216 --> 00:15:46,384 Prvo! 255 00:15:55,427 --> 00:15:57,160 Ah! 256 00:16:20,318 --> 00:16:22,921 To je bilo super! 257 00:16:27,058 --> 00:16:29,060 Ovo će biti ionako brže. 258 00:16:46,244 --> 00:16:47,544 Vincent živi ovdje? 259 00:16:47,546 --> 00:16:49,979 Samo tokom zime. On je snežna ptica. 260 00:16:55,019 --> 00:16:56,855 Više kao snježna palica. 261 00:17:05,230 --> 00:17:08,198 To je čudno. Vrata su otvorena. 262 00:17:08,200 --> 00:17:09,934 Hajde banda, hajde ... 263 00:17:12,538 --> 00:17:14,970 Pratimo Daphne unutra. 264 00:17:14,972 --> 00:17:17,873 - Nema šanse. - S tobom sam, Scooby-Doo. 265 00:17:17,875 --> 00:17:20,879 Kao, nema šanse kroz ta vrata. 266 00:17:22,146 --> 00:17:23,412 Huh? 267 00:17:23,414 --> 00:17:24,514 Ja? 268 00:17:24,516 --> 00:17:25,849 Uh-huh. 269 00:17:25,851 --> 00:17:28,617 Uh. Ok ... Recite momci. 270 00:17:28,619 --> 00:17:30,754 - Hoćeš li to učiniti za par ... - Ahem. 271 00:17:30,756 --> 00:17:33,690 Jedan. Počinjete sa jednim i onda se cjenkamo. 272 00:17:33,692 --> 00:17:36,225 Gde ste vas dvojica naučiti cjenkati se? 273 00:17:36,227 --> 00:17:38,027 Flim Flam, naravno. 274 00:17:38,029 --> 00:17:39,962 - Flim Flam? - Mali kreten koji je putovao okolo 275 00:17:39,964 --> 00:17:41,765 hvatanje duhova sa nama? 276 00:17:41,767 --> 00:17:43,866 Oko 3'6 "? Sve nas prodali one boce zmijskog ulja 277 00:17:43,868 --> 00:17:45,567 mi smo iskrcali u garažnoj prodaji? 278 00:17:45,569 --> 00:17:46,902 Nikada nismo spomenuli Flim Flam? 279 00:17:46,904 --> 00:17:49,838 Vincent Van Ghoul? Grudi demona? 280 00:17:49,840 --> 00:17:51,641 Mašina za Miss-Tery? 281 00:17:51,643 --> 00:17:54,076 I sada celina drugog člana bande? 282 00:17:54,078 --> 00:17:56,478 Ima mnogo nikada niste spomenuli. 283 00:17:56,480 --> 00:17:59,516 Oprostite, Mislim da smo se cjenkali? 284 00:17:59,518 --> 00:18:01,551 Vidi, reći ću jedan Scooby Snack, 285 00:18:01,553 --> 00:18:04,353 reći ćeš tri i onda smo se dogovorili na dva, u redu? 286 00:18:04,355 --> 00:18:05,857 Hajde samo da sečemo do potjere. 287 00:18:09,760 --> 00:18:12,562 Kao, najlakše pregovori ikada. 288 00:18:12,564 --> 00:18:15,865 - Hvala, Daphne. - Uh, ja sam Fred. Ne Daphne. 289 00:18:15,867 --> 00:18:16,969 Uh-huh. 290 00:18:26,612 --> 00:18:27,809 Ugh. 291 00:18:27,811 --> 00:18:29,746 Ovo mjesto daje mi jeza. 292 00:18:29,748 --> 00:18:31,849 Mislio sam da nisi verujem u jezu. 293 00:18:31,851 --> 00:18:33,749 Počinjem da verujem u paru. 294 00:18:39,124 --> 00:18:41,157 Mesto izgleda napušteno. 295 00:18:41,159 --> 00:18:44,260 Da je Vincent otišao, možda je otišao trag o tome kuda ide. 296 00:18:44,262 --> 00:18:46,194 Podelimo se. 297 00:18:46,196 --> 00:18:48,498 Scoob i ja ćemo provjeriti ostava, kuhinje i snackatorium. 298 00:18:48,500 --> 00:18:51,802 - "Snackatorijum"? - Siguran sam da je to stvar. 299 00:18:51,804 --> 00:18:54,036 Gde ti je smisao otkrića? 300 00:19:00,077 --> 00:19:03,013 Bolje pazi na Lewisu i Barku tamo. 301 00:19:03,015 --> 00:19:04,049 Imam ga. 302 00:19:08,487 --> 00:19:09,822 Šta je to? 303 00:19:12,190 --> 00:19:13,690 To je čudno. 304 00:19:13,692 --> 00:19:15,728 Pitam se... 305 00:19:19,932 --> 00:19:21,430 Šta ti misliš to znači? 306 00:19:21,432 --> 00:19:22,931 Oni rade kao telefoni. 307 00:19:22,933 --> 00:19:25,301 Vincent nas je zvao na ovu kristalnu kuglu 308 00:19:25,303 --> 00:19:28,171 što znači da je zvao iz druge kristalne kugle. 309 00:19:28,173 --> 00:19:29,974 Pa možda ... 310 00:19:32,442 --> 00:19:34,009 To je signal za navođenje. 311 00:19:34,011 --> 00:19:37,013 Dvije kristalne kugle povezani su nekako. 312 00:19:37,015 --> 00:19:39,882 - Pa ... - Sve što treba da uradimo je da sledimo sjaj, 313 00:19:39,884 --> 00:19:41,383 i naći ćemo Vinsenta. 314 00:19:41,385 --> 00:19:42,818 Prsti su prešli. Hajde. 315 00:19:42,820 --> 00:19:44,554 - Ups, oprostite. - Oh! Izvini. Moja greška. 316 00:19:44,556 --> 00:19:45,988 - Ne, ti prvi. - Moja greška. 317 00:19:45,990 --> 00:19:47,960 Samo napred, ja ću te pratiti. 318 00:19:54,599 --> 00:19:57,601 Kao što je ovo sigurno bolje od traženja tamnice. 319 00:19:57,603 --> 00:19:59,102 Je li tako, Scoob ol 'prijatelj? 320 00:19:59,104 --> 00:20:00,239 Zaista. 321 00:20:05,109 --> 00:20:06,277 Huh. 322 00:20:07,345 --> 00:20:09,511 Da, kao što sam sumnjao. 323 00:20:09,513 --> 00:20:12,748 Ovaj sistem remenice mora da radi kroz cijeli dvorac. 324 00:20:12,750 --> 00:20:14,183 U redu, gospođice Skeptic. 325 00:20:14,185 --> 00:20:17,152 Ali to ne znači objasnite zavijanje vjetra. 326 00:20:17,154 --> 00:20:21,190 Oh, hej, vidi da li možeš naći nešto supa, zar ne, Scoob? 327 00:20:21,192 --> 00:20:22,260 U redu. 328 00:20:26,196 --> 00:20:28,265 Šta je? Nizak natrij? 329 00:20:29,968 --> 00:20:33,335 Kao da nema razloga za uznemiravanje. Uvek možemo dodati so. 330 00:20:34,640 --> 00:20:36,642 Oh, samo donesi ovde. 331 00:20:41,579 --> 00:20:44,148 Kao, hej! 332 00:20:45,884 --> 00:20:47,749 Hoćete li vas dvoje prekini? 333 00:20:47,751 --> 00:20:50,254 Trebalo bi tražiti tragove. 334 00:20:50,755 --> 00:20:52,691 Velma, ne! 335 00:21:03,801 --> 00:21:05,669 Momci, našao sam zavijanje vjetra. 336 00:21:05,671 --> 00:21:09,104 To je samo reprodukcija na kojoj je snimljen mreža skrivenih zvučnika. 337 00:21:09,106 --> 00:21:11,844 Znao sam da je nešto gore čim smo stigli. 338 00:21:15,512 --> 00:21:17,380 Prestani se zezati, vas dvoje. 339 00:21:19,049 --> 00:21:21,886 Moramo saznati ono što vodi govornik. 340 00:21:34,699 --> 00:21:36,498 Ne shvatam. 341 00:21:36,500 --> 00:21:39,870 Mi smo ovde dovedeni, ali ne znam vidi Vincenta ili njegovu kristalnu kuglu. 342 00:21:39,872 --> 00:21:41,671 To je ćorsokak. 343 00:21:41,673 --> 00:21:44,707 Uvek postoji izlaz, Daph. Samo ga treba potražiti. 344 00:21:44,709 --> 00:21:45,941 Dodaj mi tvoju baterijsku lampu. 345 00:21:45,943 --> 00:21:47,376 Ugh, ostavio sam ga u kombiju. 346 00:21:47,378 --> 00:21:50,145 Aha, evo ga. Rekao si to. To je kombi. 347 00:21:50,147 --> 00:21:52,315 Naravno, to je kombi. 348 00:21:52,317 --> 00:21:55,721 Samo nisam htela da se osećaš kao da sam se uselio na tvoj teren. 349 00:21:56,488 --> 00:21:57,586 Koji sam ja. 350 00:21:57,588 --> 00:21:59,421 Mmm. 351 00:21:59,423 --> 00:22:02,025 Vidi, prošao sam sve ovo je već kad ste bili odsutni. 352 00:22:02,027 --> 00:22:05,128 Znam kako da vidim cijelu situaciju odozgo, " 353 00:22:05,130 --> 00:22:08,331 i "kako planirati." Sljedeći potez. 354 00:22:08,333 --> 00:22:12,635 Pa, nisam. Mislim, tamo moram da uradim nešto. 355 00:22:14,605 --> 00:22:17,209 Ne radi ništa. 356 00:22:18,509 --> 00:22:20,309 Ali, Daphne, samo želim ... 357 00:22:20,311 --> 00:22:24,248 Ne, mislim, ne mrdaj. Mislim da vidim nešto. 358 00:22:28,053 --> 00:22:29,585 Tajni prolaz. 359 00:22:29,587 --> 00:22:31,286 Vratili smo se u posao. 360 00:22:31,288 --> 00:22:32,458 Hajde. 361 00:22:34,925 --> 00:22:36,359 Jednom Scooby ima miris, 362 00:22:36,361 --> 00:22:37,994 on će nas dovesti izvor ... 363 00:22:37,996 --> 00:22:40,563 Kao što mi ne treba to mi se Freds slagao, Velma. 364 00:22:40,565 --> 00:22:42,297 Ušao sam. Idemo. 365 00:22:42,299 --> 00:22:44,500 U redu, Scooby. Imaš miris? 366 00:22:44,502 --> 00:22:46,067 Uh-huh. 367 00:22:46,069 --> 00:22:48,339 Samo mi javi ... Yikes! 368 00:22:50,842 --> 00:22:52,208 Nastavi, Scooby! 369 00:22:52,210 --> 00:22:55,079 Spusti me, Scooby! 370 00:22:59,484 --> 00:23:03,286 - Kao, šta je to? - Samo lažni alarm. 371 00:23:10,895 --> 00:23:14,497 Scooby, to je samo par ... 372 00:23:27,278 --> 00:23:30,447 Pa, zbunjen sam. Ovo jedan je zaista slijepa ulica. 373 00:23:30,449 --> 00:23:32,414 Možda bismo trebali vratite se gore. 374 00:23:32,416 --> 00:23:34,351 Ne, lopta nas je dovela ovde. 375 00:23:34,353 --> 00:23:36,751 Ovde je mi bi trebali biti. 376 00:23:36,753 --> 00:23:38,153 Verovatno je očigledno. 377 00:23:38,155 --> 00:23:40,289 Kladim se da je o tome da nas udari pravo preko glave. 378 00:23:40,291 --> 00:23:43,192 Da li si čuo... 379 00:23:44,295 --> 00:23:47,296 Imate li nešto protiv, ako uđemo? 380 00:23:47,298 --> 00:23:49,998 Svuda smo gledali, i nema Vincentovog znaka 381 00:23:50,000 --> 00:23:52,267 i nema pojma o tome gde je možda otišao. 382 00:23:53,404 --> 00:23:56,074 - Šta je to, Scooby? - Vincent. Vincent! 383 00:23:56,840 --> 00:23:58,307 Pomozi mi da skinem poklopac. 384 00:24:00,511 --> 00:24:04,346 Vincent. 385 00:24:04,348 --> 00:24:08,517 Oh, Daphne, Shaggy, hvala ghoulness to si ti. 386 00:24:08,519 --> 00:24:10,119 Zdravo, Vincent. 387 00:24:10,121 --> 00:24:14,090 I Scooby-Doo, oh, kako ste mi svi nedostajali. 388 00:24:14,092 --> 00:24:17,093 Posebno ovih nekoliko nedelja. 389 00:24:17,095 --> 00:24:18,527 To je Asmodeus. 390 00:24:18,529 --> 00:24:19,863 Kao, znamo. 391 00:24:19,865 --> 00:24:21,930 Čitali smo sve o njemu na putu ovamo. 392 00:24:21,932 --> 00:24:23,998 Ne, mislim, tamo 393 00:24:24,000 --> 00:24:25,602 u sjenkama. 394 00:24:42,153 --> 00:24:44,953 Sada, deco, otvorite grudi demona. 395 00:24:44,955 --> 00:24:47,457 Da, grudi. 396 00:24:47,459 --> 00:24:49,225 Donesi mi grudi. 397 00:24:49,227 --> 00:24:51,496 Ti ne moraš mi reći dva puta. 398 00:24:52,696 --> 00:24:54,296 Kao, gde je? 399 00:24:54,298 --> 00:24:56,798 - Zar ga nisi ponela sa sobom? - Mislili smo da je imate. 400 00:24:56,800 --> 00:24:58,301 Ne, ostavio sam ti ga. 401 00:24:58,303 --> 00:25:00,670 I poslao sam ti ga nazad kada je škola počela. 402 00:25:00,672 --> 00:25:03,506 - Gde ste ga poslali? - Tvoja prava kuća. 403 00:25:03,508 --> 00:25:04,873 U Himalaji. 404 00:25:08,046 --> 00:25:11,146 To nije bila moja kuća! To je bio AirBoo 'N Boo! 405 00:25:11,148 --> 00:25:14,316 Daj mi to! 406 00:25:14,318 --> 00:25:18,854 Nije ovde. Ako želiš, ti si morat æu ga sam pronaæi. 407 00:25:27,531 --> 00:25:28,597 Gdje je otišao? 408 00:25:28,599 --> 00:25:29,998 Da nađem grudi. 409 00:25:30,000 --> 00:25:32,835 Sve dok ga drži, ne može ga zadržati. 410 00:25:32,837 --> 00:25:35,770 Moramo ga pronaći pre njega. 411 00:25:35,772 --> 00:25:37,440 Sve je moja krivica 412 00:25:37,442 --> 00:25:38,609 Kroz ovdje. 413 00:25:40,111 --> 00:25:43,513 Privatni trezor kralja Solomona. 414 00:25:58,630 --> 00:26:00,332 Grudi demona. 415 00:26:05,702 --> 00:26:07,071 Mislim da sam udario nešto. 416 00:26:12,943 --> 00:26:18,213 Jedan od najvažnijih arheološka otkrića u istoriji. 417 00:26:18,215 --> 00:26:21,683 Vincent, idemo biti slavan. 418 00:26:21,685 --> 00:26:23,920 Ne, previše je opasno. 419 00:26:23,922 --> 00:26:25,653 Grudi postoje. 420 00:26:25,655 --> 00:26:29,158 Demonska škrinja u kojoj Solomon je zarobio 13 duhova 421 00:26:29,160 --> 00:26:30,959 to muči drevni svet. 422 00:26:30,961 --> 00:26:35,232 Zlo sadržano u ovoj kutiji nikada nije trebalo da bude pušten. 423 00:26:36,133 --> 00:26:38,200 Vincent, šta nije u redu? 424 00:26:38,202 --> 00:26:40,036 Brava. Poluga mora da je ... 425 00:26:58,923 --> 00:27:00,689 Pa, šta se desilo? 426 00:27:00,691 --> 00:27:04,826 Mortifer i ja smo pronašli i zarobio je svih 13 duhova 427 00:27:04,828 --> 00:27:06,563 u prsima demona. 428 00:27:06,565 --> 00:27:08,529 I tu je ostali su. 429 00:27:08,531 --> 00:27:10,866 Do ove dve pusti ih van. 430 00:27:10,868 --> 00:27:13,303 Pa, bar smo uhvatili 12 duhova. 431 00:27:13,305 --> 00:27:14,937 Kome su se okrenuli out to be? 432 00:27:14,939 --> 00:27:18,173 Krivi agenti za nekretnine? Disinherited step-children? 433 00:27:18,175 --> 00:27:20,276 Osvetoljubivi svetioničari? 434 00:27:20,278 --> 00:27:23,312 Velma, mi ti stalno govorimo. Oni su pravi duhovi. 435 00:27:23,314 --> 00:27:26,882 - Aha. - I jedan je još na slobodi. 436 00:27:26,884 --> 00:27:28,351 Asmodeus. 437 00:27:28,353 --> 00:27:30,452 13. i najmoćniji. 438 00:27:30,454 --> 00:27:33,689 Kako sam se nadao da će nestati iz ovog područja zauvijek. 439 00:27:33,691 --> 00:27:37,160 Jednom sam ga pogledala prije, naravno, 440 00:27:37,162 --> 00:27:39,495 ali Mortifer Bila je pored mene. 441 00:27:39,497 --> 00:27:41,500 Šta god da se desilo Mortiferu? 442 00:27:46,104 --> 00:27:49,372 Rekli smo da ćemo štititi grudi sa našim životima. 443 00:27:49,374 --> 00:27:52,007 I to je on uradio, hrabra duša. 444 00:27:52,009 --> 00:27:54,477 Platio je moja glupost 445 00:27:54,479 --> 00:27:56,444 baš kao i ti sada plaćam. 446 00:27:56,446 --> 00:27:58,479 Kao, govoreći o plaćanju. 447 00:27:58,481 --> 00:28:00,516 Nadam se da će ovaj portret bio je jeftin. 448 00:28:00,518 --> 00:28:03,387 Ne izgleda kao ti. 449 00:28:04,955 --> 00:28:09,191 Pa, zadržati se ovde brujanje bi bila velika greška. 450 00:28:09,193 --> 00:28:13,094 Moramo stići do Himalaja pre nego što Asmodeus pronađe grudi. 451 00:28:13,096 --> 00:28:14,331 Ali kako? 452 00:28:34,285 --> 00:28:36,121 Uh, cranapple, molim. 453 00:28:37,855 --> 00:28:39,188 Kikiriki ili kolačići? 454 00:28:39,190 --> 00:28:40,792 Jedan od njih? 455 00:28:41,558 --> 00:28:43,127 O moj. 456 00:28:46,064 --> 00:28:48,230 Ovo je uredan mlaz, G. Van Ghoul. 457 00:28:48,232 --> 00:28:49,465 Hvala, Fred. 458 00:28:49,467 --> 00:28:52,101 Misliš da sam platio drago za to. 459 00:28:52,103 --> 00:28:53,501 Ali ti bi bio u krivu. 460 00:28:53,503 --> 00:28:56,404 Mrtvo pogrešno. 461 00:28:56,406 --> 00:28:59,208 Vidiš, Daphne? Ne znam um je vozač. 462 00:28:59,210 --> 00:29:02,311 Sve dok je visoko kvalifikovan profesionalno za volanom. 463 00:29:02,313 --> 00:29:05,148 Uh-huh. Reci, jesi li? upoznao pilota? 464 00:29:05,150 --> 00:29:06,449 Trebalo bi da uvedete sebe. 465 00:29:06,451 --> 00:29:08,385 Ne smeta mi ako to učinim. 466 00:29:12,256 --> 00:29:13,756 Kao, uđi. 467 00:29:13,758 --> 00:29:15,224 Shaggy? 468 00:29:15,226 --> 00:29:16,825 Shaggy? 469 00:29:16,827 --> 00:29:19,027 To je "Kapetan Rogers" Ovde gore, mladiću. 470 00:29:19,029 --> 00:29:22,465 Ne zbog taštine, već zbog kada ste dobili 10 tona čelika 471 00:29:22,467 --> 00:29:24,565 i život svakog putnik u tvojim rukama, 472 00:29:24,567 --> 00:29:27,003 najbolje je misliti sebe kao kancelariju, 473 00:29:27,005 --> 00:29:28,269 ne čovek. 474 00:29:28,271 --> 00:29:31,340 Takođe, malo za ispraznost. 475 00:29:31,342 --> 00:29:33,508 Uh, Stjuardesa? 476 00:29:33,510 --> 00:29:35,911 To je "stjuardesa". 477 00:29:35,913 --> 00:29:37,816 Kako god kažeš, toots. 478 00:29:45,155 --> 00:29:46,988 Jedna stvar me muči, Vincent. 479 00:29:46,990 --> 00:29:48,391 Castle Van Ghoul ... 480 00:29:48,393 --> 00:29:50,892 Opremljene roletne? Zabilježeni zavijanje? 481 00:29:50,894 --> 00:29:55,029 - Tako je! Da li je to bilo ... - Moj sigurnosni sistem. 482 00:29:55,031 --> 00:29:56,431 Drži sve dalje. 483 00:29:56,433 --> 00:29:58,901 Znao sam! Ne to nije bilo ubedljivo. 484 00:29:58,903 --> 00:30:01,903 - Ali duhovi nisu stvarni. - Voleo bih da je to istina. 485 00:30:01,905 --> 00:30:04,907 Ali ne boj se, Velma, prije nego što završimo, 486 00:30:04,909 --> 00:30:08,844 Obećavam da ćete promeniti vašu um o duhovima i goblinima. 487 00:30:09,980 --> 00:30:11,316 Nikad! 488 00:30:22,192 --> 00:30:25,494 Pshht, zdravo, dame i gospodo 489 00:30:25,496 --> 00:30:26,996 Ovo je kapetan Rogers 490 00:30:26,998 --> 00:30:29,132 Sada ulazimo Himalajski vazdušni prostor 491 00:30:29,134 --> 00:30:31,534 Ako pogledate u desnu stranu aviona 492 00:30:31,536 --> 00:30:33,803 Videćete staru staru uklet hram 493 00:30:33,805 --> 00:30:35,871 Pshht 494 00:30:35,873 --> 00:30:38,240 Smešno, ne sećam se gledajući to dvorište 495 00:30:38,242 --> 00:30:39,975 prvi put leteli smo ovde. 496 00:30:39,977 --> 00:30:43,248 Naravno, bili smo malo zauzet u tom trenutku. 497 00:30:45,082 --> 00:30:47,717 Ne. Drži se. Imam ga. 498 00:30:47,719 --> 00:30:49,117 Ovaj put. Oh! 499 00:30:49,119 --> 00:30:50,586 Ah, drat. 500 00:30:50,588 --> 00:30:53,823 Drži se, shvatio sam, Imam ga ovaj put. Drat. 501 00:30:53,825 --> 00:30:59,026 Daphne, moj Air Boo n 'Boo domaćin samo me vrištao 502 00:30:59,028 --> 00:31:00,997 na mom DiePhone-u. 503 00:31:00,999 --> 00:31:05,234 Paket od Shaggyja nikad nije bio isporučuje ghostal servis. 504 00:31:07,038 --> 00:31:08,770 Šta? Previše kazne? 505 00:31:08,772 --> 00:31:10,840 Tri previše. Možda četiri. 506 00:31:10,842 --> 00:31:12,040 Gde su svi? 507 00:31:12,042 --> 00:31:14,776 To je natprirodno kapital sveta. 508 00:31:14,778 --> 00:31:17,845 Novinski izvještaji govore u cjelini selo je evakuisano 509 00:31:17,847 --> 00:31:20,783 zbog zaraze demonima. 510 00:31:20,785 --> 00:31:22,116 Asmodeus. 511 00:31:22,118 --> 00:31:24,186 Hej, zar ne znamo taj momak? 512 00:31:24,188 --> 00:31:27,523 On je 13. duh. Ti samo sam ga sreo u mom zamku. 513 00:31:27,525 --> 00:31:29,961 Ne, ne on. Njega! 514 00:31:31,595 --> 00:31:33,528 Sviđa mi se njegov stil. 515 00:31:33,530 --> 00:31:36,332 To je to. Bio je u naša garažna prodaja. 516 00:31:36,334 --> 00:31:37,632 Bio je tamo. 517 00:31:37,634 --> 00:31:39,567 Oh, da, Bernie Alan. 518 00:31:39,569 --> 00:31:41,403 Još uvek imam ček odskočio je. 519 00:31:41,405 --> 00:31:43,538 I sada je ovde? 520 00:31:43,540 --> 00:31:46,342 To je sasvim slučajnost. 521 00:31:46,344 --> 00:31:48,009 Po mom iskustvu, Vincent, 522 00:31:48,011 --> 00:31:50,112 ne postoji takva stvar. 523 00:31:50,114 --> 00:31:51,913 Moje naočare za operu. 524 00:31:51,915 --> 00:31:54,882 Bolje da budemo pažljivi na ovom tipu Bernie Alana. 525 00:31:54,884 --> 00:31:57,021 Ali ne preblizu, ok, banda? 526 00:32:03,394 --> 00:32:06,394 Imamo trkača. Izgleda kao Krenuo je prema hramu. 527 00:32:06,396 --> 00:32:09,798 Vincent, ti, ja, i momci će pratiti tog turista. 528 00:32:09,800 --> 00:32:12,401 Velma, Fred, uzmi Miss-Tery Machine 529 00:32:12,403 --> 00:32:14,306 u grad da pogledam za Shaggy's ... 530 00:32:15,338 --> 00:32:18,407 Scare package. 531 00:32:18,409 --> 00:32:21,276 Moguća je pošta se držao toga. 532 00:32:21,278 --> 00:32:23,345 Ali naravno, 533 00:32:23,347 --> 00:32:26,382 kancelarija mrtvog pisma. Mail ulazi, 534 00:32:26,384 --> 00:32:28,616 ali nikad ne izlazi. 535 00:32:33,625 --> 00:32:36,528 Izvini, sila pustoš. Eh, navika. 536 00:32:39,698 --> 00:32:40,830 Zdravo? 537 00:32:40,832 --> 00:32:41,896 Deserted. 538 00:32:41,898 --> 00:32:43,799 Kao i ostali sela. 539 00:32:43,801 --> 00:32:46,637 Izgleda kao Asmodeus stigao sam prvi. 540 00:32:47,172 --> 00:32:48,440 Možda. 541 00:32:50,173 --> 00:32:51,576 Hajde. 542 00:32:57,348 --> 00:32:59,347 Smejali smo se Vincentu, ali bio je u pravu. 543 00:32:59,349 --> 00:33:01,049 Ovo mesto je jezivo. 544 00:33:01,051 --> 00:33:04,388 Što pre pronađemo Shaggy-jeve kutija, što prije možemo otići. 545 00:33:13,631 --> 00:33:15,029 Izgleda izgubljeno. 546 00:33:15,031 --> 00:33:17,665 Ne razumem u potpunosti šta radimo. 547 00:33:17,667 --> 00:33:20,768 Je li to sve zbog toga od odbijene provjere? 548 00:33:20,770 --> 00:33:22,571 Ne, ne, sam si to rekao. 549 00:33:22,573 --> 00:33:25,607 To je prilično čudna slučajnost Taj tip se pojavio ovde. 550 00:33:25,609 --> 00:33:27,843 Mislim da on zna nešto što ne znamo. 551 00:33:27,845 --> 00:33:30,179 Zašto jednostavno ne bismo pitaj ga? 552 00:33:30,181 --> 00:33:33,047 Kao, čovek je ozloglašen check bouncer. 553 00:33:33,049 --> 00:33:34,818 Nikada ne bismo dobili istinu. 554 00:33:36,520 --> 00:33:37,853 Osim ... 555 00:33:45,063 --> 00:33:47,896 Hej, tako je. Vincent stari prijatelju, 556 00:33:47,898 --> 00:33:50,132 zašto ne baciš Čarolija koja govori o istini? 557 00:33:50,134 --> 00:33:52,267 To bi trebalo daj nam neke odgovore. 558 00:33:52,269 --> 00:33:54,603 Naravno, naravno, um ... 559 00:33:54,605 --> 00:33:56,138 Da vidim. 560 00:33:57,708 --> 00:33:59,409 Jeste li čuli nešto? 561 00:33:59,411 --> 00:34:01,276 Oh, kao, to je samo Scoobyjev stomak. 562 00:34:01,278 --> 00:34:04,746 Nije jeo ništa za više od sedam minuta. 563 00:34:07,018 --> 00:34:09,385 Ne, verujem I ja sam to čuo. 564 00:34:09,387 --> 00:34:11,119 Došao je odozdo put. 565 00:34:11,121 --> 00:34:13,421 Oh, ne, otišao je. 566 00:34:13,423 --> 00:34:15,389 Hajde. Moramo ... 567 00:34:15,391 --> 00:34:16,825 Oprostite. 568 00:34:16,827 --> 00:34:19,662 Ne, Scoob, mislim Daphne je u pravu. 569 00:34:19,664 --> 00:34:21,829 To nisi bio ti! To ... Bilo je ... 570 00:34:32,443 --> 00:34:35,177 Mora da me zezaš. 571 00:34:35,179 --> 00:34:36,945 - Kao, trči! - Čekaj. 572 00:34:36,947 --> 00:34:39,282 Ovo je ludo. Prvo momak iz naše garaže se pojavljuje prodaja. 573 00:34:39,284 --> 00:34:42,617 Sada auto koji nas je pokušao pokrenuti put na putu da pronađemo Vincenta? 574 00:34:42,619 --> 00:34:44,519 Kakva je veza? 575 00:34:44,521 --> 00:34:46,954 A onda postoji veće pitanje. 576 00:34:46,956 --> 00:34:48,692 Šta je to? 577 00:34:50,561 --> 00:34:53,496 Zašto nije sada dolazite po nas? 578 00:34:59,436 --> 00:35:02,170 O ne. Sav taj motor pokreće ... 579 00:35:03,574 --> 00:35:04,976 Počeo je ... 580 00:35:06,143 --> 00:35:07,778 Lavina! 581 00:35:12,750 --> 00:35:15,483 Reci, Daph, sada možemo ... 582 00:35:15,485 --> 00:35:17,121 Run! 583 00:35:21,090 --> 00:35:22,125 Ne! 584 00:36:02,333 --> 00:36:04,202 O moj... 585 00:36:21,617 --> 00:36:24,487 Mislim da nikada nećemo završiti provjeravam sve te oznake. 586 00:36:24,489 --> 00:36:27,523 Hej, hajde. Ne odustaj, Velma. Možeš ti to. 587 00:36:27,525 --> 00:36:31,061 Velma, Velma, Velma! 588 00:36:32,161 --> 00:36:33,996 V-E-L-M-A. 589 00:36:33,998 --> 00:36:36,331 - Ona je ona koja ... - Zašto to radiš? 590 00:36:36,333 --> 00:36:37,599 Upravu si. 591 00:36:37,601 --> 00:36:40,001 Ne znam šta moja uloga je više. 592 00:36:40,003 --> 00:36:41,470 Huh? Huh. 593 00:36:41,472 --> 00:36:43,938 - Ok, to je bilo iudno. - Idem da proverim. 594 00:36:43,940 --> 00:36:45,874 Čekaj, oseća se kao zamka. 595 00:36:45,876 --> 00:36:48,677 Oh, Velma. Mislim da bih znao 596 00:36:48,679 --> 00:36:50,244 ako bih hodao ... 597 00:36:52,483 --> 00:36:54,150 Oh. 598 00:36:54,152 --> 00:36:55,186 Gotcha. 599 00:36:58,422 --> 00:37:00,322 Šta se ovde dešava? 600 00:37:00,324 --> 00:37:03,492 Ovde se dešava da sam ja postavljajući pitanja. 601 00:37:03,494 --> 00:37:08,363 Dobro, ali prvo imam nekoliko pitanja za vas. 602 00:37:08,365 --> 00:37:11,733 Oh, ok, pucaj. 603 00:37:11,735 --> 00:37:14,804 Niste sigurni zašto niste baš prvo provjerite registar paketa. 604 00:37:14,806 --> 00:37:16,738 Izgleda efikasnije, ali šta ja znam? 605 00:37:16,740 --> 00:37:20,742 Prema ovome, Shaggy ovde se održavao paket 606 00:37:20,744 --> 00:37:22,478 do jutros. 607 00:37:22,480 --> 00:37:25,146 Ovo jutro? Ne mogu da verujem da smo to propustili. 608 00:37:25,148 --> 00:37:27,615 Samo ćemo morati da nastavimo da tražimo za grudi demona. 609 00:37:27,617 --> 00:37:29,385 Čekaj, čekaj, čekaj. Grudi demona? 610 00:37:29,387 --> 00:37:32,390 Pa, zašto to niste rekli? Pođi sa mnom! 611 00:38:03,853 --> 00:38:06,356 Postajem prestar za ovo! 612 00:38:07,791 --> 00:38:09,861 Run! 613 00:38:43,260 --> 00:38:45,360 Phew. 614 00:38:50,134 --> 00:38:52,901 Pa, dobra vijest je to stigli smo do hrama. 615 00:38:54,304 --> 00:38:57,207 Kao, mislim da već znam loše vijesti. 616 00:39:07,583 --> 00:39:10,485 Izgleda kao one zime koliba mog ujaka u Aspenu 617 00:39:10,487 --> 00:39:12,220 konačno će se isplatiti. 618 00:39:12,222 --> 00:39:13,824 Svi na. 619 00:39:40,684 --> 00:39:43,821 Drvo, drvo, drvo. 620 00:40:16,152 --> 00:40:18,720 Vincent, sada bi biti savršeno vrijeme 621 00:40:18,722 --> 00:40:20,688 za čaroliju za otvaranje vrata. 622 00:40:20,690 --> 00:40:22,090 Deco, ima nešto što ... 623 00:40:24,161 --> 00:40:27,498 Hajde, Vincent, kao, "Otvori sezam!" 624 00:40:30,900 --> 00:40:32,867 Požuri, pre nego što bude previše ... 625 00:40:37,574 --> 00:40:40,242 Hoćeš svoje grudi demona? U redu. 626 00:40:40,244 --> 00:40:43,914 Pripremite se za ulazak carstvo tame. 627 00:40:45,115 --> 00:40:48,583 Možemo li samo ući? Smrzavam se. 628 00:40:59,096 --> 00:41:00,961 Je li to grudi demona? 629 00:41:00,963 --> 00:41:04,766 - Izgleda tako. - Pa, hvala bogu, još je zatvoreno. 630 00:41:04,768 --> 00:41:08,637 Frede, ne počinješ veruješ u te gluposti? 631 00:41:08,639 --> 00:41:10,070 Velma, šta to radiš? 632 00:41:10,072 --> 00:41:12,342 Fred, to je samo kutija. 633 00:41:17,780 --> 00:41:19,217 Ne! 634 00:41:21,351 --> 00:41:22,217 Vidite? 635 00:41:22,219 --> 00:41:23,684 Samo prazna stara ... 636 00:41:23,686 --> 00:41:25,021 Jinkies! 637 00:41:32,195 --> 00:41:33,961 Jesi li lud? To je ... 638 00:41:33,963 --> 00:41:37,099 Dvostruko obložen vakuumskim brtvilom da hladne stvari ostanu hladne 639 00:41:37,101 --> 00:41:38,800 i tvoje vruće stvari su vruće. 640 00:41:38,802 --> 00:41:40,469 To je hladnjak? 641 00:41:40,471 --> 00:41:43,137 Naravno da jeste. 642 00:41:43,139 --> 00:41:45,307 Samo običan stari hladnjak. 643 00:41:45,309 --> 00:41:48,409 Oh, pa, ako tražite za nešto zanimljivo, 644 00:41:48,411 --> 00:41:50,177 imamo sve. 645 00:41:50,179 --> 00:41:53,180 Komoda hladnjaka za demone, Komoda Demonskih kutija, 646 00:41:53,182 --> 00:41:55,851 punjači za telefone, ime je, dobili smo ga. 647 00:41:55,853 --> 00:41:58,619 I sve to slavi relikt koji je napravio ovo selo 648 00:41:58,621 --> 00:42:01,021 kapital turizma Himalaja. 649 00:42:01,023 --> 00:42:04,094 Po tako niskim cenama, to je demonsko. 650 00:42:04,961 --> 00:42:06,827 Hajde, Fred. 651 00:42:06,829 --> 00:42:10,798 Uh, verovatno mogu da sečem dogovorite se ako kupite četiri. 652 00:42:10,800 --> 00:42:12,300 Ili tri? 653 00:42:12,302 --> 00:42:15,603 - Dva. - Jeste li ikada prodali? 654 00:42:15,605 --> 00:42:18,639 Jednom, davno. 655 00:42:20,376 --> 00:42:23,512 Izvinite, ali gledamo za pravi grudi demona. 656 00:42:23,514 --> 00:42:26,382 Pravi? Ti Mislite u hram? 657 00:42:26,384 --> 00:42:30,485 Barem je tamo bilo. Ne, ne bi želio ići na to mjesto. 658 00:42:30,487 --> 00:42:31,887 Vjeruj mi. 659 00:42:31,889 --> 00:42:35,057 - Zašto ne? - Vi niste lovci na duhove, zar ne? 660 00:42:35,059 --> 00:42:37,394 U stvari, mi jesmo. 661 00:42:42,465 --> 00:42:44,999 Recite da imate problem sa velikim T 662 00:42:45,001 --> 00:42:46,400 kao onaj u "mučenoj" i "prestravljen" 663 00:42:46,402 --> 00:42:48,003 i "istinski trik-ili-tretirati." 664 00:42:48,005 --> 00:42:49,903 - A? - Govorim o duhovima. 665 00:42:49,905 --> 00:42:52,541 Govorim o goblinima, duhovi, i zveri u izobilju. 666 00:42:52,543 --> 00:42:54,443 Da se borimo protiv zlikovaca, i nakaze, i više, 667 00:42:54,445 --> 00:42:56,411 Treba ti čudovište trgovina oružjem. 668 00:42:56,413 --> 00:42:59,615 Laserski vođeni harpunski pištolj će uzeti tog levijatana. 669 00:42:59,617 --> 00:43:03,184 Ovaj top srebro-metak, da, za uspješno zaustavili vukodlake. 670 00:43:03,186 --> 00:43:07,155 Bombardirana bomba sa brzinom će uznemiriti vampira. 671 00:43:07,157 --> 00:43:09,057 Pa, lovci na čudovišta, silazi, 672 00:43:09,059 --> 00:43:12,793 uskoro ćete reći da ste pronašli najniže cijene najma. 673 00:43:12,795 --> 00:43:16,266 Ovde u Benny's Monster Town! 674 00:43:18,668 --> 00:43:21,702 Pretpostavljam da nisi ste videli našu reklamu? 675 00:43:21,704 --> 00:43:24,972 Ne, ali, čoveče, imaš neverovatne rime. 676 00:43:24,974 --> 00:43:28,108 Pa, sa svim sujeverjima turisti dolaze ovamo, 677 00:43:28,110 --> 00:43:30,010 Kladim se da imaš prilično posao. 678 00:43:30,012 --> 00:43:31,278 Šta da kažem? 679 00:43:31,280 --> 00:43:34,150 Borba protiv nemrtvih, to je život. 680 00:43:34,885 --> 00:43:37,151 Opa, uredu. 681 00:43:37,153 --> 00:43:39,121 Dajte joj probni rad. 682 00:43:39,123 --> 00:43:41,590 - Možeš da voziš štap, zar ne? - Od ... 683 00:43:41,592 --> 00:43:43,157 Um ... 684 00:43:43,159 --> 00:43:45,059 Šalim se. 685 00:43:45,061 --> 00:43:46,894 Praktički se pokreće. 686 00:43:50,333 --> 00:43:53,568 Sada, šta mogu interesuje vas? 687 00:43:53,570 --> 00:43:56,104 Ništa, ne verujem u duhovima. 688 00:43:56,106 --> 00:43:57,671 U šta verujete? 689 00:43:57,673 --> 00:43:58,874 Nauka. 690 00:43:58,876 --> 00:44:01,443 Samo zato što je nauka još ne mogu da objasnim duhove, 691 00:44:01,445 --> 00:44:03,644 ne pravi ih bilo koji manje stvaran. 692 00:44:03,646 --> 00:44:05,414 Ne, dobar pokušaj. 693 00:44:05,416 --> 00:44:07,581 Ti si dobar prodavac, ali ne tako dobro. 694 00:44:07,583 --> 00:44:10,084 Mi verujemo u činjenice, ne fantazija. 695 00:44:10,086 --> 00:44:11,422 Je li tako, Fred? 696 00:44:11,855 --> 00:44:14,289 Huh? 697 00:44:14,291 --> 00:44:16,590 - Rekao sam da odlazimo. - Hej, hej, hej. 698 00:44:16,592 --> 00:44:20,128 Slušaj, stvarno je opasno tamo iza mraka. 699 00:44:20,130 --> 00:44:22,429 Hvala ti! 700 00:44:22,431 --> 00:44:24,233 Možete li vjerovati taj momak? 701 00:44:24,235 --> 00:44:26,534 Uh, znam, kakav talenat. 702 00:44:26,536 --> 00:44:29,637 I između suvenira radnja i prodavnica čudovišta, 703 00:44:29,639 --> 00:44:31,106 Ima dva posla. 704 00:44:31,108 --> 00:44:33,175 Čak ni nemam jedan više. 705 00:44:33,177 --> 00:44:34,876 Šta si ti pričaju? 706 00:44:34,878 --> 00:44:36,644 Daphne je vođa. 707 00:44:36,646 --> 00:44:37,878 Shaggy je pilot. 708 00:44:37,880 --> 00:44:40,414 Scooby otkriva tragove i služi hladna pića. 709 00:44:40,416 --> 00:44:42,383 A ti si stanovnik skeptik. 710 00:44:42,385 --> 00:44:44,853 Šta da radim? Video si me na tom skuteru. 711 00:44:44,855 --> 00:44:47,588 Ja ... ne mogu ni da radim background hijinks right. 712 00:44:47,590 --> 00:44:49,324 Pa, bar si iskren. 713 00:44:49,326 --> 00:44:51,193 Za razliku od tog prodavca tamo. 714 00:44:51,195 --> 00:44:54,128 Prodaje iste priče stvari vrebaju u mraku 715 00:44:54,130 --> 00:44:55,731 Pokušava da nas uhvati. 716 00:44:55,733 --> 00:44:58,298 Da vam kažem, ako nešto pokušavao nas je uhvatiti, 717 00:44:58,300 --> 00:44:59,668 Prilično sam siguran da bismo ... 718 00:45:00,871 --> 00:45:03,106 Velma? Velma? 719 00:45:08,344 --> 00:45:11,746 Like, to je bio "snežni" piknik. 720 00:45:11,748 --> 00:45:16,584 Zašto miriše na mokro ... Oh. 721 00:45:20,123 --> 00:45:21,856 Kao, opusti se, Scooby-Doo, 722 00:45:21,858 --> 00:45:23,958 još smo živi. 723 00:45:23,960 --> 00:45:27,028 Jesi li siguran, Shaggy? 724 00:45:27,030 --> 00:45:30,565 Ne. 725 00:45:30,567 --> 00:45:33,101 Kako sretno vrata su popustila. 726 00:45:33,103 --> 00:45:34,536 Mogli smo biti slomljeni. 727 00:45:34,538 --> 00:45:36,570 Potpuno smo zapečaćena. 728 00:45:36,572 --> 00:45:39,541 I, čoveče, kako smo mi da odete odavde? 729 00:45:39,543 --> 00:45:42,443 Imam ideju, pratite me i pazite. 730 00:45:42,445 --> 00:45:45,382 Ovakva mesta su uvek napunjen sa zamkama. 731 00:46:00,664 --> 00:46:03,498 Pretpostavljam Da li neko ima konopac? 732 00:46:03,500 --> 00:46:06,168 Izgleda da jesmo pronaći drugi izlaz. 733 00:46:06,170 --> 00:46:10,304 Kao, hajde, Vincent. Nemojte imati čaroliju koja nas može natjerati da letimo? 734 00:46:10,306 --> 00:46:13,240 Oh, deco, Tako mi je žao, ja ... 735 00:46:13,242 --> 00:46:15,712 Da li vidiš šta vidim? 736 00:46:18,815 --> 00:46:22,083 Znači neko je ostavio goruću sveću. Velika stvar. 737 00:46:22,085 --> 00:46:24,753 "Candle"? Ko je zapalio ta sveća? 738 00:46:24,755 --> 00:46:26,454 Daću ti tri nagađanja. 739 00:46:26,456 --> 00:46:28,289 Daću ti jednu. 740 00:46:30,760 --> 00:46:31,929 Zoinks! 741 00:47:07,965 --> 00:47:09,200 Šta je? 742 00:47:10,333 --> 00:47:11,965 To je gomila demona. 743 00:47:11,967 --> 00:47:13,834 Kao, Asmodeus ga ima. 744 00:47:15,338 --> 00:47:16,840 Moj kuk. 745 00:47:18,474 --> 00:47:20,041 I odlazi. 746 00:47:20,043 --> 00:47:22,209 Ne, nije. 747 00:47:22,211 --> 00:47:24,847 Hajde, bando! Propustiću ovo. 748 00:47:38,094 --> 00:47:39,496 Shh. 749 00:47:47,269 --> 00:47:51,104 Intuicija vas zove Kao demon u noći 750 00:47:51,106 --> 00:47:55,242 Predosjećaj koji ti govori Budite spremni za borbu 751 00:47:55,244 --> 00:47:59,113 king Vreba u mraku Samo čekam da iznenadim 752 00:47:59,115 --> 00:48:02,717 Bori se za svoj život ili borba za preživljavanje 753 00:48:02,719 --> 00:48:06,954 ition Praznovjerje u svom umu 754 00:48:06,956 --> 00:48:10,391 Reći to ponestaje vam vremena 755 00:48:10,393 --> 00:48:14,262 ition Praznovjerje u svom umu 756 00:48:14,264 --> 00:48:16,867 To je sujeverje 757 00:48:30,280 --> 00:48:33,847 Prestravili smo se i bježali sada Prošla je tačka bez povratka 758 00:48:33,849 --> 00:48:35,784 Nadate se sve ove senke 759 00:48:35,786 --> 00:48:37,885 Zatvaranje u i dalje pustite da ih vrebaju 760 00:48:37,887 --> 00:48:40,287 To kad se sakriješ Intensify 761 00:48:40,289 --> 00:48:42,190 Vaš teror samo raste 762 00:48:42,192 --> 00:48:45,592 Izgradnja unutra do osećaš da je sve što znaš 763 00:48:45,594 --> 00:48:49,896 ition Praznovjerje u svom umu 764 00:48:49,898 --> 00:48:53,400 Reći to ponestaje vam vremena 765 00:48:53,402 --> 00:48:57,238 ition Praznovjerje u svom umu 766 00:48:57,240 --> 00:48:58,673 Scoobystition 767 00:48:58,675 --> 00:49:02,075 . Pazi za praznovjerje 768 00:49:02,077 --> 00:49:05,979 Pazi za Scoobystition 769 00:49:05,981 --> 00:49:09,883 . Pazi za praznovjerje 770 00:49:09,885 --> 00:49:13,722 Pazi za Scoobystition 771 00:49:13,724 --> 00:49:17,758 . Pazi za praznovjerje 772 00:49:17,760 --> 00:49:21,595 Pazi za Scoobystition 773 00:49:21,597 --> 00:49:25,700 . Pazi za praznovjerje 774 00:49:25,702 --> 00:49:29,506 Pazi za Scoobystition ♪ 775 00:49:42,286 --> 00:49:44,488 Hmm? 776 00:49:47,891 --> 00:49:50,126 Kao, namaste. 777 00:49:52,661 --> 00:49:56,296 Stigli ste na vreme besplatan sat vođene meditacije, 778 00:49:56,298 --> 00:49:57,634 brat. 779 00:49:58,967 --> 00:50:01,168 Dopustite da vas oslobodim vašeg tereta. 780 00:50:02,706 --> 00:50:05,740 Oh-ho! Ok, znači ti si još nije spreman za rast 781 00:50:05,742 --> 00:50:09,476 sa tim zemaljskim posjedima. No problemo. 782 00:50:09,478 --> 00:50:13,981 Ne obazirite se na brata Scooberta, on je posmatrajući prošlu godinu desetogodišnjeg zavjeta 783 00:50:13,983 --> 00:50:16,150 tišine. 784 00:50:16,152 --> 00:50:17,952 - Ja sam? - Pa, bio je. 785 00:50:17,954 --> 00:50:20,921 Bolje ponovo pokreni taj sat, drugar. 786 00:50:20,923 --> 00:50:24,492 U redu, prvo ćete morati pecite noge kao lotos. 787 00:50:24,494 --> 00:50:27,729 I ne, ne znam šta je lotos. 788 00:50:27,731 --> 00:50:29,963 Ali ko ne volim dobar pereca? 789 00:50:29,965 --> 00:50:32,835 Da li sam u pravu? Čoveče, ja volim perece. 790 00:50:33,902 --> 00:50:35,269 Hmm. 791 00:50:41,911 --> 00:50:44,311 Sada ćete morati da oslobodite Ruke za ovaj dio. 792 00:50:44,313 --> 00:50:48,215 Dakle, brate Scoobert, ako vam ne smeta. 793 00:50:50,253 --> 00:50:55,289 Da li je to bilo kako postići unutrašnji mir? 794 00:50:55,291 --> 00:50:58,559 Govoreći o miru, vreme je za vašu mantru. 795 00:51:00,996 --> 00:51:04,532 Om. 796 00:51:11,273 --> 00:51:17,614 Kao ... Om. 797 00:51:22,286 --> 00:51:24,619 O, moj Bože. 798 00:51:24,621 --> 00:51:26,820 Nemamo ti ogrtač! 799 00:51:26,822 --> 00:51:28,991 Šta si ti, veličine šest? 800 00:51:30,327 --> 00:51:31,858 Sedam i po. 801 00:51:31,860 --> 00:51:34,929 Sedam? Sedam i tri četvrtine. 802 00:51:34,931 --> 00:51:38,199 - Trinaest! - Trinaest? Zoinks! 803 00:51:38,201 --> 00:51:39,599 Ti si veliki, ortak. 804 00:51:39,601 --> 00:51:43,105 Ahem, sada skliznite ruke kroz rukave. 805 00:51:49,179 --> 00:51:50,744 Namaste! Namaste! 806 00:51:50,746 --> 00:51:53,683 Namaste kao daleko od vas što je moguće-ay! 807 00:52:27,684 --> 00:52:29,751 Hmm? Moja kost. 808 00:52:29,753 --> 00:52:31,286 Imaš grudi! 809 00:52:31,288 --> 00:52:33,054 To bi ga povezalo, zar ne? 810 00:52:33,056 --> 00:52:37,724 Ali tama je na našem pete, ako znate na šta mislim. 811 00:52:37,726 --> 00:52:39,492 Moramo doći Odavde. 812 00:52:39,494 --> 00:52:41,028 Scooby, počni kopati. 813 00:52:41,030 --> 00:52:43,099 Da, shvatio si. 814 00:52:45,467 --> 00:52:47,800 Kao, sve je ledeno. 815 00:52:47,802 --> 00:52:52,039 Ono što nam sada treba je dobro staromodna čarolija koja se topi. 816 00:52:52,041 --> 00:52:54,108 Pokušao sam da ti kažem. 817 00:52:54,110 --> 00:52:57,478 Otkad se Asmodeus pojavio, Nisam bio u mogućnosti da bacim 818 00:52:57,480 --> 00:52:59,246 jedan uspešan čin. 819 00:52:59,248 --> 00:53:00,951 Imam čarobnjački blok. 820 00:53:01,918 --> 00:53:03,784 Daj mi te grudi! 821 00:53:03,786 --> 00:53:07,189 Moraš pokušati, Vincent. To nam je jedina šansa. 822 00:53:09,525 --> 00:53:15,061 Duhovi Škorpiona, otkrijte svoju moć. Neka se uđe u ovo područje 823 00:53:15,063 --> 00:53:19,869 sa zagrejanim sjajem i topljenjem ovaj prokleti ledeni sneg. 824 00:53:22,605 --> 00:53:25,106 Šta nije u redu, stari? 825 00:53:25,108 --> 00:53:27,008 Nema sile? 826 00:53:27,010 --> 00:53:28,245 Power. 827 00:53:41,858 --> 00:53:45,028 Šta ... Šta se desilo? 828 00:53:46,829 --> 00:53:48,329 Kao, uspelo je. 829 00:53:48,331 --> 00:53:49,563 Izvukao si nas, Vincent. 830 00:53:49,565 --> 00:53:51,233 Vincent? 831 00:53:51,634 --> 00:53:52,969 Huh? 832 00:54:00,108 --> 00:54:02,844 - Vincent! - Daphne, sigurna si 833 00:54:02,846 --> 00:54:04,211 Uspelo je 834 00:54:04,213 --> 00:54:05,479 Kako si to uradio? 835 00:54:05,481 --> 00:54:07,916 Ako ti kažem kako trik je završen 836 00:54:07,918 --> 00:54:10,217 Više ne bi biti magija 837 00:54:10,219 --> 00:54:13,755 Ali ako si uništio loptu, kako sada emitujete? 838 00:54:13,757 --> 00:54:16,090 Uvek nosim rezervni 839 00:54:16,092 --> 00:54:18,325 Slušaj, nemam mnogo vremena 840 00:54:18,327 --> 00:54:20,494 Samo zovem da se oprostimo 841 00:54:20,496 --> 00:54:21,896 Zbogom? 842 00:54:21,898 --> 00:54:24,664 Da, Scooby. Deco, morate da trčite 843 00:54:24,666 --> 00:54:28,235 Ovo je između Asmodeusa i mene sada, kao što je uvek trebalo da bude 844 00:54:28,237 --> 00:54:30,771 Ne, Vincent. Mi smo tim. Ne možemo ... 845 00:54:30,773 --> 00:54:33,874 Moram. Žao mi je Sve vas je dovelo u ovo 846 00:54:35,679 --> 00:54:38,179 Ne boj se. Imam grudi 847 00:54:38,181 --> 00:54:39,847 Za sada 848 00:54:39,849 --> 00:54:42,316 Još ima vremena da odeš. Uzmi avion 849 00:54:42,318 --> 00:54:44,021 Spasite se! 850 00:54:44,653 --> 00:54:46,387 Vincent! 851 00:54:46,389 --> 00:54:49,724 Vincent ... 852 00:54:49,726 --> 00:54:52,025 Šta, zaboga? 853 00:54:52,027 --> 00:54:55,396 Zdravo momci, Imajte na umu ako uđemo? 854 00:54:57,099 --> 00:54:58,197 Hilarious. 855 00:54:58,199 --> 00:55:00,568 - Šta se desilo? - Nešto ... 856 00:55:00,570 --> 00:55:02,436 neobjašnjivo. 857 00:55:02,438 --> 00:55:03,970 Kao, gde su ti naočare? 858 00:55:03,972 --> 00:55:08,376 Ne trebaju mi. Sada sve jasno vidim. 859 00:55:08,378 --> 00:55:10,778 Da, sve. 860 00:55:10,780 --> 00:55:14,817 Mislim da ju je Velma upravo imala prvi pravi duhovni susret. 861 00:55:16,018 --> 00:55:18,287 ja mislim i dalje ga ima. 862 00:55:19,054 --> 00:55:20,755 Reci, gdje je Vincent? 863 00:55:20,757 --> 00:55:24,291 On je u hramu sa Asmodeusom i grudi demona. 864 00:55:24,293 --> 00:55:25,959 Pa, onda ... 865 00:55:25,961 --> 00:55:27,961 Ne, Fred, gotovo je. 866 00:55:27,963 --> 00:55:29,863 Vrata i prozori su zatvoreni. 867 00:55:29,865 --> 00:55:33,333 Do trenutka kada stignemo unutra grudi će već biti otvorene. 868 00:55:33,335 --> 00:55:35,836 Možda šerif je bio u pravu. 869 00:55:35,838 --> 00:55:37,070 Izgubili smo dubinu. 870 00:55:37,072 --> 00:55:39,541 Zbog nekih zamrznutih vrata? 871 00:55:39,543 --> 00:55:42,709 Hajde! Borili smo se teže od ovoga. 872 00:55:42,711 --> 00:55:45,112 Ne na nešto. 873 00:55:45,114 --> 00:55:48,081 Mislim, u iemu je poenta? Duhovi postoje. 874 00:55:48,083 --> 00:55:50,050 I o tome se radi da preuzme Zemlju. 875 00:55:50,052 --> 00:55:51,818 Nema ništa možemo da uradimo povodom toga. 876 00:55:51,820 --> 00:55:56,023 Da, kao, prilično smo dobri protiv momaka u gumenim maskama, 877 00:55:56,025 --> 00:55:58,492 ali kada su čudovišta su stvarni ... 878 00:55:58,494 --> 00:56:00,228 Samo nismo opremljeni. 879 00:56:01,864 --> 00:56:04,365 Scooby, ne plači. 880 00:56:04,367 --> 00:56:06,633 Zapravo, Fred, to su suze radosti. 881 00:56:06,635 --> 00:56:10,438 Uzeo si Scooby Snacks sa sobom i nismo te videli, kao, satima. 882 00:56:10,440 --> 00:56:14,541 Istina je. Sve je istina. 883 00:56:14,543 --> 00:56:16,644 Oh, Freddie. 884 00:56:16,646 --> 00:56:18,181 Ah! 885 00:56:21,485 --> 00:56:25,853 Kao, boo? Boo-hoo? Boo-hoo-hoo-hoo? 886 00:56:25,855 --> 00:56:27,789 Samo ih uzmite. 887 00:56:27,791 --> 00:56:30,557 Oh, uh, i ovde su vaši ključevi. 888 00:56:31,860 --> 00:56:33,894 Ti ih zadrži. 889 00:56:33,896 --> 00:56:37,266 Ne znam šta me je navelo da pomislim da sam isečena na prvom mjestu. 890 00:56:50,579 --> 00:56:53,916 Ok, to je to. To je to! 891 00:56:55,652 --> 00:56:58,751 Dosta mi je svih sažaljenje za sebe. 892 00:56:58,753 --> 00:57:00,954 Znači ti si malo gladan, zar ne? 893 00:57:00,956 --> 00:57:02,257 Mmm-hmm. 894 00:57:02,259 --> 00:57:04,458 Ako želite svoju situaciju promijeniti, 895 00:57:04,460 --> 00:57:06,096 morate da preduzmete akciju. 896 00:57:10,567 --> 00:57:12,766 - Evo. - Burger za sneg? 897 00:57:12,768 --> 00:57:15,001 Kao, vau. 898 00:57:17,440 --> 00:57:19,574 Znači grešili ste o duhovima. 899 00:57:19,576 --> 00:57:22,108 Oni su stvarni i da osvajamo svet. 900 00:57:22,110 --> 00:57:23,980 Jesi li samo će ih pustiti? 901 00:57:25,481 --> 00:57:27,449 Ne. Ne, nisam. 902 00:57:28,985 --> 00:57:31,184 - Što se tiče tebe ... - Ne trudi se. 903 00:57:31,186 --> 00:57:35,255 Pogledaj se sada, vodi svoje prijatelje nazad sa ivice litice. 904 00:57:35,257 --> 00:57:37,490 Ti si rođen za ovo. 905 00:57:37,492 --> 00:57:39,159 Herojski ste i ljubazni, 906 00:57:39,161 --> 00:57:41,528 i iznad svega, pošten. 907 00:57:41,530 --> 00:57:44,365 Stvarno, Je li to ono što mislite? 908 00:57:44,367 --> 00:57:48,071 Onda, vreme je za vas Znao sam istinu, svi vi. 909 00:57:49,806 --> 00:57:51,238 Lagao sam! 910 00:57:51,240 --> 00:57:54,508 Prošlog leta sam otišao kampu za navijačice. 911 00:57:54,510 --> 00:57:56,809 Oh, to ima smisla. 912 00:57:58,280 --> 00:58:00,648 Misliš da sam ja neki vrsta vođe, Daph? 913 00:58:00,650 --> 00:58:02,583 Pa, ti si samo pola desno. 914 00:58:02,585 --> 00:58:05,485 Ja sam navijačica. Bio sam na deponijama, 915 00:58:05,487 --> 00:58:08,255 jer sam mislio svi su imali posao osim mene. 916 00:58:08,257 --> 00:58:11,023 Ali sada znam moj posao je. 917 00:58:11,025 --> 00:58:13,094 Šta je oduvek bilo. 918 00:58:13,096 --> 00:58:15,628 Ja sam onaj koji vjeruje svim svojim srcem 919 00:58:15,630 --> 00:58:17,299 u ostalima. 920 00:58:18,768 --> 00:58:20,367 Šta se dešava? 921 00:58:20,369 --> 00:58:22,568 Daphne Blake, za dobrotu, 922 00:58:22,570 --> 00:58:24,338 vreme je za odluku. 923 00:58:24,340 --> 00:58:27,407 Udarite kočnicu ili preduzmite plan sa velikom preciznošću. 924 00:58:27,409 --> 00:58:31,211 Kao, wow, njegov dan je stvarno preokrenuo. 925 00:58:31,213 --> 00:58:36,050 Dakle, svi, Uspon i sjaj. 926 00:58:36,052 --> 00:58:38,186 Na noge i stani u red. 927 00:58:38,188 --> 00:58:40,521 Hajde da razbijemo potez, i razbiti rimu, 928 00:58:40,523 --> 00:58:44,724 i uhvati neke duhove. Vreme je za razbijanje! 929 00:58:44,726 --> 00:58:47,427 Šta će biti, Daph, jesu ti ćeš okupiti svoje trupe 930 00:58:47,429 --> 00:58:49,229 i uzmi ovog demona na ručak? 931 00:58:49,231 --> 00:58:51,164 Ili samo idemo da ga nazovem otkazom? 932 00:58:51,166 --> 00:58:52,432 Fred, ne mogu ... 933 00:58:52,434 --> 00:58:55,235 Daph, ti si ta koji vozi štap. 934 00:58:55,237 --> 00:58:56,938 Ti si taj sa planom, 935 00:58:56,940 --> 00:58:59,139 koji uvek vidi sve odozgo, 936 00:58:59,141 --> 00:59:01,677 i tačno zna šta sljedeći potez bi trebao biti. 937 00:59:03,045 --> 00:59:04,579 "Odozgo." 938 00:59:04,581 --> 00:59:06,046 Ok, banda. 939 00:59:06,048 --> 00:59:08,282 Idemo na aerodrom. 940 00:59:08,284 --> 00:59:10,387 Jej! Oh. 941 00:59:11,153 --> 00:59:12,688 Ova kvačila. 942 00:59:13,688 --> 00:59:15,322 Ne mogu ... 943 00:59:15,324 --> 00:59:16,757 Šta tražiš? 944 00:59:16,759 --> 00:59:18,159 Moje rezervne naočare. 945 00:59:18,161 --> 00:59:19,892 poprilično sam siguran Ostavio sam par u kombiju. 946 00:59:19,894 --> 00:59:22,463 Oh, evo ih. Oh, da. 947 00:59:23,699 --> 00:59:25,633 Ova kvačilo! Svaki put! 948 00:59:25,635 --> 00:59:27,233 Ne mogu ... 949 00:59:27,235 --> 00:59:29,101 Nabavite ga da bi ... 950 00:59:29,103 --> 00:59:30,838 Oh, to je ne kvačilo. 951 00:59:30,840 --> 00:59:31,972 Misliš, ovo nije ... 952 00:59:31,974 --> 00:59:33,508 To je hitna kočnica. 953 00:59:33,510 --> 00:59:35,979 Ta pedala tamo je spojka. 954 00:59:41,583 --> 00:59:43,117 Ni reči o tome u Daphne. 955 00:59:43,119 --> 00:59:44,421 Uh-huh. 956 00:59:48,023 --> 00:59:50,057 Mmm-hmm. Mmm. 957 00:59:50,059 --> 00:59:52,392 Zaista možete da probate demoni. 958 00:59:52,394 --> 00:59:53,463 Spicy. 959 00:59:54,731 --> 00:59:57,731 Ah-ha! Imao sam osjećaj vratio bi se. 960 00:59:57,733 --> 01:00:01,501 Znaš šta? Bio sam mnogo sretniji pre nego što sam verovao u duhove. 961 01:00:01,503 --> 01:00:04,170 Oh, šta se promenilo vaš um? 962 01:00:04,172 --> 01:00:06,407 Nije bitno. Šta je važno 963 01:00:06,409 --> 01:00:08,108 je li to sada, u tom hramu, 964 01:00:08,110 --> 01:00:11,311 neko će otpustiti 13 od najstrašnijih duhova 965 01:00:11,313 --> 01:00:13,115 na lice Zemlje. 966 01:00:15,652 --> 01:00:18,452 Dakle, trebaće nam jedno od svega. 967 01:00:18,454 --> 01:00:20,987 Wow, ok, um ... 968 01:00:20,989 --> 01:00:22,755 pusti me samo imaš ... Ah ... 969 01:00:22,757 --> 01:00:25,858 Uh, ne, naravno, naravno, vreme je od suštinskog značaja 970 01:00:25,860 --> 01:00:27,795 ako želiš ... Čekaj. 971 01:00:27,797 --> 01:00:30,463 Da li ste rekli "13 duhova"? 972 01:00:30,465 --> 01:00:34,603 Pshht, kao, mi smo 5.000 stopa, otvorimo je 973 01:00:40,275 --> 01:00:42,309 Kao, autopilot nedostupan, 974 01:00:42,311 --> 01:00:43,644 Jer je angažovan. 975 01:00:43,646 --> 01:00:46,246 Little humor za kokpit. 976 01:00:46,248 --> 01:00:48,414 Ali ozbiljno, 977 01:00:48,416 --> 01:00:50,217 Mislim da ne mogu da skočim! 978 01:00:50,219 --> 01:00:52,084 To je u redu. Gurnuću te. 979 01:00:52,086 --> 01:00:54,623 - Oh? - Kao ... Ne! 980 01:01:20,182 --> 01:01:21,550 Oni su to uradili. 981 01:01:32,795 --> 01:01:35,496 Nadajmo se da mogu Zaustavi Asmodeus dovoljno dugo 982 01:01:35,498 --> 01:01:37,597 da dođemo tamo sa svom ovom lovačkom opremom. 983 01:01:37,599 --> 01:01:40,434 I zaustaviti Asmodeusa dovoljno dugo za nas da stignem tamo sa svom ovom lovačkom opremom. 984 01:01:40,436 --> 01:01:43,170 - Upravo sam to rekao. - A? Izvini. 985 01:01:43,172 --> 01:01:45,005 Rekao sam, "I zaustavi Asmodeus." 986 01:01:45,007 --> 01:01:47,407 "dovoljno dugo da dođemo tamo." sa svom ovom lovačkom opremom. " 987 01:01:47,409 --> 01:01:50,177 Zaboravi! I nemoj dodirni bilo šta tamo. 988 01:01:50,179 --> 01:01:51,912 Mislite da smo stvarno Trebali ste ga dovesti? 989 01:01:51,914 --> 01:01:54,847 On je jedini koji zna kako koristiti svu ovu ludu smeću, 990 01:01:54,849 --> 01:01:56,383 tako, da. 991 01:01:58,320 --> 01:02:00,753 Izgleda da imamo bogaja u 12 sati. 992 01:02:00,755 --> 01:02:01,790 Kako ti... 993 01:02:03,025 --> 01:02:04,724 Ovaj tip. 994 01:02:04,726 --> 01:02:07,360 - Poznaješ ga? - Ne baš on, 995 01:02:07,362 --> 01:02:08,695 koliko god. 996 01:02:08,697 --> 01:02:09,963 Evo ga dolazi. 997 01:02:09,965 --> 01:02:11,501 Svi, sačekajte. 998 01:02:26,447 --> 01:02:28,282 - Ne gledaj! - Nisam! 999 01:02:28,284 --> 01:02:30,217 - Ne ti. - Jak, Jak, Jak. 1000 01:02:30,219 --> 01:02:32,786 - Ko vas je pitao? - Ne! Pazi! 1001 01:02:32,788 --> 01:02:33,822 Yak! 1002 01:02:38,327 --> 01:02:40,263 Dobija nas. 1003 01:02:49,804 --> 01:02:51,070 Idi lijevo! Idi lijevo! 1004 01:02:51,072 --> 01:02:52,940 Ne možemo voziti na tome. 1005 01:02:52,942 --> 01:02:54,175 Vjeruj mi. 1006 01:02:57,079 --> 01:02:58,681 Whoa! 1007 01:03:08,757 --> 01:03:09,690 To je bilo neverovatno. 1008 01:03:09,692 --> 01:03:11,425 Nisi se video još ništa. 1009 01:03:25,574 --> 01:03:27,844 I komad de resistance. 1010 01:03:43,893 --> 01:03:45,626 Whoa, to je bilo neverovatno. 1011 01:03:45,628 --> 01:03:47,662 Kako ste znali kako sve to raditi? 1012 01:03:47,664 --> 01:03:52,368 Pa, nije mi prvi put u a komandna jedinica za strateško mijenjanje. 1013 01:03:58,173 --> 01:04:01,041 Sada samo moramo shvatiti izašao način da uđemo unutra. 1014 01:04:01,043 --> 01:04:02,778 Ostavi to meni. 1015 01:04:08,050 --> 01:04:09,552 Hmm. 1016 01:04:15,692 --> 01:04:17,427 Oof! 1017 01:04:18,527 --> 01:04:21,695 Scooby, jesi li poletela vaš padobran? 1018 01:04:21,697 --> 01:04:23,499 Uh, da. 1019 01:04:30,106 --> 01:04:32,206 Uh, ne. 1020 01:04:32,208 --> 01:04:34,575 - Scooby ... - Shh! 1021 01:04:34,577 --> 01:04:36,376 Kao, da li bi vas dvoje Držite ga dole? 1022 01:04:36,378 --> 01:04:40,146 Pokušavam da čujem šta Vincent i Asmodeus govore o tome. 1023 01:04:40,148 --> 01:04:42,081 Huh? 1024 01:04:42,083 --> 01:04:46,619 Onda uzmi. Udari me i uzmi, ako je to ono što želiš. 1025 01:04:46,621 --> 01:04:48,255 Neću. 1026 01:04:48,257 --> 01:04:51,458 Tako je, jer grudi mogu samo otvoriti živi. 1027 01:04:51,460 --> 01:04:52,726 Trebam te. 1028 01:04:52,728 --> 01:04:56,195 Gluposti! Sada predaj grudi! 1029 01:04:56,197 --> 01:04:57,532 Moramo nešto učiniti. 1030 01:05:07,708 --> 01:05:11,711 - Neverovatno! - Da, ova stvar ništa ne topi. 1031 01:05:11,713 --> 01:05:14,180 Hajde. 1032 01:05:14,182 --> 01:05:19,153 Mislio sam sve ovo Igranje je bilo ispod vas. 1033 01:05:19,155 --> 01:05:23,257 Možda veliki kralj demona nije baš žestoko čudovište 1034 01:05:23,259 --> 01:05:24,659 mislili smo da jeste. 1035 01:05:26,061 --> 01:05:27,961 Hajde da završimo sa ovim. 1036 01:05:27,963 --> 01:05:31,465 Sve sam ti izgubio u ovoj decenijskoj borbi. 1037 01:05:31,467 --> 01:05:33,666 Počinjem sa mojim najboljim prijateljem. 1038 01:05:33,668 --> 01:05:37,269 - Ako je Mortifer bio ovde ... - Pa, nije, zar ne? 1039 01:05:42,010 --> 01:05:43,677 Otišao je zauvek. 1040 01:05:43,679 --> 01:05:46,545 I uskoro možete mu se pridružiti. 1041 01:05:48,351 --> 01:05:50,550 Ja sam 14. duh. 1042 01:05:53,456 --> 01:05:55,088 O dragi. 1043 01:05:55,090 --> 01:05:57,090 Ne postoji 14. duh. 1044 01:05:57,092 --> 01:06:00,894 Like, to je ono što mislite. 1045 01:06:03,097 --> 01:06:05,199 Ne! Ahh! 1046 01:06:09,005 --> 01:06:10,340 Grudi. 1047 01:06:13,909 --> 01:06:15,010 Ne! 1048 01:06:19,213 --> 01:06:23,349 - Je li to Asmodeus? - Ne, ali duh je duh. 1049 01:06:23,351 --> 01:06:25,485 Huh? Zdravo. 1050 01:06:25,487 --> 01:06:28,021 - Nešto radi. - Velma, odmah! 1051 01:06:28,023 --> 01:06:29,521 Koristite Vacuu-Spook. 1052 01:06:29,523 --> 01:06:32,659 Huh? Ne, ja sam! 1053 01:06:32,661 --> 01:06:35,528 Daphne, Shaggy, Scooby? 1054 01:06:35,530 --> 01:06:37,630 Ha! Lepa ljudska piramida. 1055 01:06:37,632 --> 01:06:41,066 Da li ste rekli "Daphne, Shaggy, Scooby "? 1056 01:06:41,068 --> 01:06:42,403 Flim Flam? 1057 01:06:42,405 --> 01:06:43,970 Mislio sam tvoje ime bio je Benny. 1058 01:06:43,972 --> 01:06:47,708 O ne. Benny je vlasnik prodavnice. Ja sam samo slatkiš. 1059 01:06:47,710 --> 01:06:50,344 Flim Flam, je li to stvarno ti? 1060 01:06:50,346 --> 01:06:52,278 Naravno, to sam ja! 1061 01:06:52,280 --> 01:06:54,514 Kao, čoveče, odrasli ste. 1062 01:06:54,516 --> 01:06:55,782 Brzo. 1063 01:06:55,784 --> 01:06:57,851 Dugo sam kasnio za ubrzanje rasta. 1064 01:06:57,853 --> 01:07:00,387 Daphne, tvoja kosa je potpuno drugačija. 1065 01:07:00,389 --> 01:07:03,691 Shaggy, nikad te nisam vidio nosite majicu koja nije crvena. 1066 01:07:03,693 --> 01:07:06,226 - Hiyah! - I Scooby-Doo, 1067 01:07:06,228 --> 01:07:07,894 niste se ni malo promenili. 1068 01:07:07,896 --> 01:07:10,664 Znaš, mislio sam taj crveni kombi je bio poznat. 1069 01:07:10,666 --> 01:07:12,699 Pa, pretpostavljam da su bande sve ovde. 1070 01:07:12,701 --> 01:07:14,036 Osim Scrappyja. 1071 01:07:14,903 --> 01:07:15,901 Šta je Scrappy? 1072 01:07:15,903 --> 01:07:18,771 Hajde, Moramo pronaći Vincenta. 1073 01:07:18,773 --> 01:07:20,574 I Vincent je ovde? 1074 01:07:20,576 --> 01:07:22,878 Niko nije htio pokupi telefon? 1075 01:07:29,518 --> 01:07:31,584 Vincent! 1076 01:07:31,586 --> 01:07:34,720 Flim Flam? Oh, ovo je sasvim reunion. 1077 01:07:34,722 --> 01:07:38,258 Ali bojim se da je prekasno! Svet je osuđen na propast, 1078 01:07:38,260 --> 01:07:40,193 i sve je moja krivica. 1079 01:07:40,195 --> 01:07:43,162 To je ludo! Svi smo borio se sa 13 duhova. 1080 01:07:43,164 --> 01:07:45,664 Ako je zaista kraj, svi smo odgovorni. 1081 01:07:45,666 --> 01:07:51,037 Ne, ne razumete. Portret visi u dvorcu moje porodice. 1082 01:07:51,039 --> 01:07:54,273 Nije od mene ali moj predak. 1083 01:07:54,275 --> 01:07:57,344 Prvi koji će podneti ime Van Ghoul 1084 01:07:57,346 --> 01:08:00,880 On je bio najmoćniji čarobnjak svet je ikada znao 1085 01:08:00,882 --> 01:08:02,916 Ali moć korumpira. 1086 01:08:02,918 --> 01:08:07,454 Malo po malo, koristio je svoj magija da se izvrši čovjekova volja 1087 01:08:07,456 --> 01:08:09,322 u njegovu službu. 1088 01:08:09,324 --> 01:08:12,760 Ali moć dobrog urotio se da oslobodi mog pretka 1089 01:08:12,762 --> 01:08:14,795 njegovog samoproglašenog prijestolja 1090 01:08:14,797 --> 01:08:17,697 Bio je poražen, lišen smrtnosti, 1091 01:08:17,699 --> 01:08:21,668 zarobljeni u posebno izrađenom zatvor 1092 01:08:21,670 --> 01:08:26,540 Gde, nažalost, nije imao ništa ali čekati i rasti već 1093 01:08:26,542 --> 01:08:28,075 suštinske moći. 1094 01:08:28,077 --> 01:08:32,411 U životu su ga zvali Asamad Van Ghoul 1095 01:08:32,413 --> 01:08:34,380 Ali sada prolazi ... 1096 01:08:34,382 --> 01:08:35,816 Asmodeus. 1097 01:08:35,818 --> 01:08:37,717 Ja sam poslednji Van Ghouls. 1098 01:08:37,719 --> 01:08:43,188 I kao takvi, moji zločini Predak su moja odgovornost 1099 01:08:43,190 --> 01:08:44,657 i moja sama. 1100 01:08:44,659 --> 01:08:46,460 Žao mi je što ti nisam rekao. 1101 01:08:46,462 --> 01:08:47,660 Stara budalo! 1102 01:08:47,662 --> 01:08:49,562 Gotovo je! 1103 01:08:49,564 --> 01:08:51,867 Grudi su moje! 1104 01:08:58,273 --> 01:08:59,940 Ugh! Oh! 1105 01:08:59,942 --> 01:09:02,976 On oslobađa duhove! Zakasnili smo. 1106 01:09:02,978 --> 01:09:05,478 Kakav stav je li to? 1107 01:09:05,480 --> 01:09:07,580 Ah ... 1108 01:09:07,582 --> 01:09:10,116 Imamo duhove Da, imamo 1109 01:09:10,118 --> 01:09:14,554 Imamo duhove Šta kažeš na y ... ♪ 1110 01:09:14,556 --> 01:09:16,589 Znaš šta? Bad timing. 1111 01:09:19,362 --> 01:09:20,626 Velma, odmah! 1112 01:09:20,628 --> 01:09:22,728 Koristite Vacuu-Spook! 1113 01:09:28,302 --> 01:09:29,503 Ne. 1114 01:09:29,505 --> 01:09:31,073 Šta radiš? 1115 01:09:32,173 --> 01:09:35,041 G. Van Ghoul, nešto me muči. 1116 01:09:35,043 --> 01:09:36,710 Da li je to miris? 1117 01:09:36,712 --> 01:09:40,613 Poslednjeg dana, sve sam video Vjerujem da se okrenuo naopako. 1118 01:09:40,615 --> 01:09:42,650 Duhovi i demoni bili su stvarni. 1119 01:09:42,652 --> 01:09:45,384 Zato sam odlučio da igram tim skupom pravila. 1120 01:09:45,386 --> 01:09:48,854 - Šta kažeš? - Kažem da su pravila pravila. 1121 01:09:48,856 --> 01:09:50,723 I prvo pravilo od grudi demona 1122 01:09:50,725 --> 01:09:52,893 je da se može otvoriti od strane živih. 1123 01:09:52,895 --> 01:09:54,597 Zašto, tako je! 1124 01:09:55,963 --> 01:09:58,967 Da, jeste. 1125 01:10:00,569 --> 01:10:05,106 Mislim da je vreme da vidimo koga ovaj kralj demona je stvarno. 1126 01:10:10,311 --> 01:10:11,581 Ne! 1127 01:10:19,854 --> 01:10:23,259 To ... Ne može biti. Video sam te kako umireš. 1128 01:10:31,966 --> 01:10:33,665 Videli ste iluziju. 1129 01:10:33,667 --> 01:10:36,102 Uvek sam bio dobar sa iluzijama. 1130 01:10:36,104 --> 01:10:38,839 Magičar koji je prevario čarobnjaka. 1131 01:10:38,841 --> 01:10:42,409 - Ali zašto? - Hteo sam prsa, Vincent. 1132 01:10:42,411 --> 01:10:44,111 Ali ti ne bi pusti to. 1133 01:10:44,113 --> 01:10:46,647 Mislili ste zvao vas je. 1134 01:10:46,649 --> 01:10:49,215 Nikad niste videli za ono što zaista jeste. 1135 01:10:49,217 --> 01:10:50,817 Artefakt. 1136 01:10:50,819 --> 01:10:54,153 Drevna, lepa, i neprocjenjivo. 1137 01:10:54,155 --> 01:10:57,424 Neprocenjivo? Onda kako Došli ste sa 10 miliona? 1138 01:10:57,426 --> 01:11:00,193 To je tvoj broj za traženje, zar ne, Quinch? 1139 01:11:00,195 --> 01:11:01,628 Bernie Alan? 1140 01:11:01,630 --> 01:11:03,495 Čoveče, jesi li ti loš novčić. 1141 01:11:03,497 --> 01:11:05,065 Više kao loš ček. 1142 01:11:05,067 --> 01:11:08,402 "Bernie Alan"? Ha, mislim da ne. 1143 01:11:08,404 --> 01:11:09,968 Vance Linklater. 1144 01:11:09,970 --> 01:11:14,474 Tajni Interpol detektiv i amaterski klizač. 1145 01:11:14,476 --> 01:11:16,211 Roja, momci. 1146 01:11:20,082 --> 01:11:23,549 Pratili smo stare Quinchie ovdje mjesecima 1147 01:11:23,551 --> 01:11:27,085 otkad je počeo da poseže za najbogatijih sakupljača na svijetu 1148 01:11:27,087 --> 01:11:30,723 o prodaji legendarni kovčeg demona. 1149 01:11:30,725 --> 01:11:34,393 Ali trag je postao hladan nakon prodaje garaže, djeco. 1150 01:11:34,395 --> 01:11:36,196 Sreća da sam bio u gradu 1151 01:11:36,198 --> 01:11:39,432 za muške gornje Himalaje Interpretativna polufinala. 1152 01:11:39,434 --> 01:11:43,269 Kao, ako si policajac, onda, kao, zašto ste pobegli od nas? 1153 01:11:43,271 --> 01:11:44,937 Bojim se tinejdžera. 1154 01:11:44,939 --> 01:11:48,208 Dakle, bilo je samo o profitu od prodaje drevne relikvije. 1155 01:11:48,210 --> 01:11:50,977 Nikada nije bilo oslobađanje 13 duhova. 1156 01:11:50,979 --> 01:11:53,079 Kao, govoreći o tome, gdje su oni? 1157 01:11:53,081 --> 01:11:55,115 Što je bilo sa sva ta para? 1158 01:11:56,618 --> 01:11:59,218 Yech, stari sendvič. 1159 01:11:59,220 --> 01:12:01,053 Oh, čoveče! 1160 01:12:01,055 --> 01:12:04,590 - Šta je, Shaggy? - Mislim da sam Vincentu dostavio pogrešan prsni demon. 1161 01:12:04,592 --> 01:12:07,994 Ovo ... Ovo je hladnije Kupio sam Flim Flam. 1162 01:12:07,996 --> 01:12:09,629 Rekao sam ti da sam ga prodao. 1163 01:12:09,631 --> 01:12:12,298 To i dalje ne objašnjava svjetla i vrišteća magla. 1164 01:12:13,801 --> 01:12:17,236 To je samo deo premije, paket za potpuno uranjanje. 1165 01:12:17,238 --> 01:12:19,539 Pa, djeco bili su od velike pomoći. 1166 01:12:19,541 --> 01:12:22,675 Trebalo bi da razmislite rešavanje misterija sa punim radnim vremenom. 1167 01:12:22,677 --> 01:12:25,611 Čekaj malo. Nismo završili ovde. 1168 01:12:25,613 --> 01:12:27,148 Oh, da. 1169 01:12:29,051 --> 01:12:33,187 Huh? Dobio bih daleko s njom ... 1170 01:12:34,256 --> 01:12:36,822 ... da nije za vas koji se mešate? 1171 01:12:38,193 --> 01:12:41,027 - To je bolje. - Žao mi je, stari prijatelju. 1172 01:12:41,029 --> 01:12:43,229 Za oponašanje moj predak? 1173 01:12:43,231 --> 01:12:45,165 I za ovo. 1174 01:12:47,167 --> 01:12:49,037 To je moja vožnja. 1175 01:12:50,104 --> 01:12:52,073 Ne izgledaj tako šokirano. 1176 01:12:54,475 --> 01:12:57,611 - Moramo ga zaustaviti. - Oh, samo ga pusti. 1177 01:12:57,613 --> 01:13:01,647 Ne, motor tog automobila, ako je on stalno to radi ... 1178 01:13:01,649 --> 01:13:03,485 Lavina! Upravu si! 1179 01:13:15,363 --> 01:13:17,863 Mortifere, moraš slušati. Motor ... 1180 01:13:17,865 --> 01:13:19,633 Meni zvuči dobro. 1181 01:13:22,037 --> 01:13:24,236 Zbogom, Vincent! 1182 01:13:31,078 --> 01:13:33,481 Mortifere, budalo! Stani! 1183 01:13:44,192 --> 01:13:45,625 Ne! 1184 01:13:53,969 --> 01:13:55,570 Asamad. 1185 01:14:00,475 --> 01:14:01,473 On je u miru. 1186 01:14:01,475 --> 01:14:04,076 Asamad Van Ghoul napokon se može odmoriti. 1187 01:14:04,078 --> 01:14:05,879 Ja ... ne razumem. 1188 01:14:05,881 --> 01:14:09,482 Pa, možda ima nešto sa ovim prevodom. 1189 01:14:09,484 --> 01:14:12,885 Asmodeus se neće odmoriti 1190 01:14:12,887 --> 01:14:15,522 "dok ne postigne njegova osveta. " 1191 01:14:15,524 --> 01:14:22,061 Samo drevna sanskritska riječ za "osvetu" liči na reč "iskupljenje". 1192 01:14:22,063 --> 01:14:24,397 Asamad Van Ghoul imao je puno vremena 1193 01:14:24,399 --> 01:14:27,299 i grudi demona da razmotri svoja nedela. 1194 01:14:27,301 --> 01:14:29,000 Nije gledao za osvetu. 1195 01:14:29,002 --> 01:14:30,503 Hteo je da bude iskupljen. 1196 01:14:30,505 --> 01:14:34,040 Ako moram da pogađam, Rekao bih 13. duh, 1197 01:14:34,042 --> 01:14:38,044 Vaš predak je čuvao za tebe kao anđela čuvara. 1198 01:14:38,046 --> 01:14:41,113 I sada kada ste sigurni, konačno se može odmoriti. 1199 01:14:41,115 --> 01:14:44,585 Da, tako je. Siguran sam da jeste. 1200 01:14:44,587 --> 01:14:47,754 Kao, da li ste vi ludi? To bio je samo veliki ... 1201 01:14:47,756 --> 01:14:49,255 Ow! 1202 01:14:49,257 --> 01:14:51,590 Žao mi je zbog tvog prijatelja. 1203 01:14:57,998 --> 01:14:59,531 Huh? 1204 01:15:03,070 --> 01:15:04,536 Uredu je. 1205 01:15:04,538 --> 01:15:06,505 Uvek mogu da ga posetim 1206 01:15:06,507 --> 01:15:07,973 u gul-ag. 1207 01:15:16,051 --> 01:15:18,020 Biće dobro. 1208 01:15:21,655 --> 01:15:24,924 Vidiš, Daph, imaš ovo stvar vodstva u torbi. 1209 01:15:24,926 --> 01:15:27,626 Sve što ti je trebalo malo ohrabrenja. 1210 01:15:27,628 --> 01:15:31,231 Sekcija za navijanje! 1211 01:15:31,233 --> 01:15:33,833 Nećeš da bičeš Između pom-poma, zar ne? 1212 01:15:33,835 --> 01:15:35,201 Ozbiljan sam. 1213 01:15:35,203 --> 01:15:37,003 Žao mi je ako nikada video sam to ranije, Daph, 1214 01:15:37,005 --> 01:15:40,205 ali ti si motor čini da ceo tim radi. 1215 01:15:40,207 --> 01:15:42,842 Možda sam motor, 1216 01:15:42,844 --> 01:15:45,213 ali uvek ćeš biti vozač. 1217 01:15:48,182 --> 01:15:50,049 Misliš da, uh, 1218 01:15:50,051 --> 01:15:52,852 Kapetan Rogers će mi dopustiti da letim avionom? 1219 01:15:52,854 --> 01:15:56,656 Dokle god ostanete daleko od hitne kočnice. 1220 01:15:56,658 --> 01:15:58,525 Velma! 1221 01:15:58,527 --> 01:16:02,528 - Pa, posle svega ... - Zaista, moj zdravi skepticizam se vratio. 1222 01:16:02,530 --> 01:16:03,996 Nadam se za dobro. 1223 01:16:03,998 --> 01:16:06,666 Šta je sa svim tim stvarima rekao za Asamad Van Ghoul? 1224 01:16:06,668 --> 01:16:10,135 Te priče su centralne Vincentovom cijelom životu. 1225 01:16:10,137 --> 01:16:12,272 Nisam to htio uzeti daleko od njega. 1226 01:16:12,274 --> 01:16:13,772 Tako da si izmislio. 1227 01:16:13,774 --> 01:16:17,076 Ok, dobro, 13. duh ispostavilo se da je lažna. 1228 01:16:17,078 --> 01:16:18,811 Ali o čemu prvih 12? 1229 01:16:18,813 --> 01:16:22,281 Masovne halucinacije od lišavanje kisika na velikim visinama. 1230 01:16:22,283 --> 01:16:24,418 Mislim, to su Himalaje. 1231 01:16:24,420 --> 01:16:27,119 Ok, ali o čemu vaš bliski susret? 1232 01:16:27,121 --> 01:16:30,156 Da, šta misliš da je uhvatio nas i odletjeli gore u tu planinu? 1233 01:16:30,158 --> 01:16:33,826 Drago mi je da ste pitali. Bilo je mrak i izgubio sam naočare. 1234 01:16:33,828 --> 01:16:35,495 I? 1235 01:16:35,497 --> 01:16:36,699 Skijaški lift. 1236 01:16:38,132 --> 01:16:39,633 - Oh, pusti me. - Ma daj. 1237 01:16:39,635 --> 01:16:42,235 Jasno, mi smo lutali na stazu žičare, 1238 01:16:42,237 --> 01:16:44,004 i našu odeću uhvaćen. 1239 01:16:44,006 --> 01:16:46,873 Mogao bih podići desetak članke o sličnim incidentima 1240 01:16:46,875 --> 01:16:49,909 na mom telefonu upravo sada. 1241 01:16:49,911 --> 01:16:54,714 Ok, u redu, dokazat ću vam da su duhovi samo priče. 1242 01:16:54,716 --> 01:16:57,851 Pravi demoni. 1243 01:16:57,853 --> 01:17:00,586 Možete li da verujete da je to bilo kombi sa Shaggyjevim prtljagom 1244 01:17:00,588 --> 01:17:02,056 cijelo vrijeme? 1245 01:17:03,425 --> 01:17:05,558 - Šta radiš? - Jesi li ti lud? 1246 01:17:05,560 --> 01:17:08,130 Da, Velma, mislim, šta ako grešiš? 1247 01:17:11,032 --> 01:17:13,202 Ugh, dobro. 1248 01:17:14,002 --> 01:17:16,138 - Šta? - Ništa. 1249 01:17:18,238 --> 01:17:22,310 Oh, hej, Shaggy, evo u tom slučaju ste tražili. 1250 01:17:24,880 --> 01:17:27,013 Lotsa Luck Joy Juice. 1251 01:17:27,015 --> 01:17:30,518 Aw, Flim Flam, Sećam se ovih stvari. 1252 01:17:33,121 --> 01:17:34,720 Rekao sam ti moglo bi da otopi sve. 1253 01:17:34,722 --> 01:17:37,357 Kao, jeste li sigurni Ne želiš da nam se pridružiš 1254 01:17:37,359 --> 01:17:40,226 na našem trans-haunt-tlantic let? 1255 01:17:43,264 --> 01:17:45,798 Ne, nečiji moram da ostanem 1256 01:17:45,800 --> 01:17:48,468 i reći turistima priča o Asmodeusu. 1257 01:17:48,470 --> 01:17:51,670 Kralj demona koji skoro je vladao svijetom. 1258 01:17:51,672 --> 01:17:55,541 I napravi mali profit Pretpostavljam da se radi o trgovini. 1259 01:17:55,543 --> 01:17:59,845 Ne brini, Vince, otići ću ime starog Mortifera. 1260 01:17:59,847 --> 01:18:03,148 Hvala, Flim Flam. Ja ću Vidimo se kada sam u gradu 1261 01:18:03,150 --> 01:18:05,050 zbog mojih kova sljedeći sastanak. 1262 01:18:05,052 --> 01:18:07,887 Zdravo. 1263 01:18:07,889 --> 01:18:12,858 I za zabludu, Flim Flam, molim te, drži se podalje od nevolja. 1264 01:18:12,860 --> 01:18:14,826 Nema obećanja, Vinnie. 1265 01:18:14,828 --> 01:18:17,465 To je moj sin. 1266 01:18:24,439 --> 01:18:25,838 Zdravo! 1267 01:18:25,840 --> 01:18:28,077 Tako dugo, ljubitelji sporta. 1268 01:18:30,311 --> 01:18:31,878 Sve u redu? 1269 01:18:31,880 --> 01:18:34,914 Da, samo razmišljam o tome naše predstojeće penzionisanje. 1270 01:18:34,916 --> 01:18:39,785 Pa, kao moj zadnji službeni čin kao vođa, prekidam. 1271 01:18:39,787 --> 01:18:42,821 - A? - Ovo je najbolje što radimo, Freddie. 1272 01:18:42,823 --> 01:18:46,459 Nisam spreman odustati, samo jer smo napravili jednu malu grešku. 1273 01:18:46,461 --> 01:18:48,727 I usput, Još uvijek nisam uvjeren 1274 01:18:48,729 --> 01:18:51,330 stari Farmer Morgan bio je potpuno nevin. 1275 01:18:51,332 --> 01:18:53,098 Slažem se! Prvo, 1276 01:18:53,100 --> 01:18:56,635 svi su mu otisci prtljažnika preko tajne jazbine duha. 1277 01:18:56,637 --> 01:18:59,071 - Sekunda... - Imitacija jak jaja? 1278 01:18:59,073 --> 01:19:01,374 Imitacija jak jerky, bilo koga? 1279 01:19:01,376 --> 01:19:04,110 Čekaj malo. Shaggy, ako si se vratio, 1280 01:19:04,112 --> 01:19:05,713 ko leti avionom? 1281 01:19:09,317 --> 01:19:13,687 Scooby-Dooby-Doo! 1282 01:19:18,122 --> 01:19:23,122 Titlovi od explosiveskull 1282 01:19:24,305 --> 01:19:30,696 Žudnja za velikim pokerom? Proslavite oči na Venom. 5 miliona dolara GTD. AmericasCardroom.com 90656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.