Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
Titlovi od explosiveskull
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Oglašavajte svoj proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte www.OpenSubtitles.org danas
3
00:00:22,394 --> 00:00:24,228
Ovde! Grudi.
4
00:00:24,230 --> 00:00:25,632
Sada, Vincent.
5
00:00:35,274 --> 00:00:37,710
Spremiti se,
Skoro smo ga uhvatili.
6
00:00:45,216 --> 00:00:47,086
Sad! Uradi to sada.
7
00:01:01,468 --> 00:01:03,433
Vincent, uspeli smo.
8
00:01:03,435 --> 00:01:05,904
Mortifer, nije ...
da li smo ...
9
00:01:05,906 --> 00:01:08,005
Da. Imamo ga.
10
00:01:08,007 --> 00:01:09,606
To je sve 13.
11
00:01:09,608 --> 00:01:11,609
Gotovo je.
12
00:01:15,647 --> 00:01:18,850
"Gotovo"? Teško.
Zli minioni
13
00:01:18,852 --> 00:01:20,817
neće stati na ništa
da otvori ovaj kovčeg
14
00:01:20,819 --> 00:01:25,288
i ponovo osloboditi kugu
svojih 13 majstora na našem carstvu.
15
00:01:25,290 --> 00:01:28,359
- Imamo dužnost, Mortifere.
- Naravno.
16
00:01:28,361 --> 00:01:31,195
Moramo se razdvojiti ako smo
će imati šansu.
17
00:01:31,197 --> 00:01:33,964
- Daj mi grudi.
- Ne, previše je opasno.
18
00:01:33,966 --> 00:01:37,069
- Neću ti dopustiti.
- Onda trči. Odvrat ću im pažnju.
19
00:01:47,712 --> 00:01:49,915
Idi! Nema vremena.
20
00:01:54,453 --> 00:01:55,886
Ahh!
21
00:02:00,359 --> 00:02:03,660
O ne! Ne!
22
00:02:08,701 --> 00:02:10,002
Mortifer ...
23
00:02:13,306 --> 00:02:15,805
Jednom
demonski grudi
24
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Gdje se zli duhovi manifestiraju
25
00:02:20,180 --> 00:02:23,648
Najbolje od prijatelja
počeo potragu
26
00:02:23,650 --> 00:02:26,649
I krenuo kao
nešto posjedovano
27
00:02:26,651 --> 00:02:29,286
U svakom uglu zemlje
28
00:02:29,288 --> 00:02:33,223
Sa klincem po imenu Flim Flam
i kombi
29
00:02:33,225 --> 00:02:36,125
I stabilna srca
na njihovu komandu
30
00:02:36,127 --> 00:02:40,097
Suočili su se sa svojim strahovima
i napravili su svoj stav
31
00:02:40,099 --> 00:02:43,701
Oni su osujetili
zle Maldorske žeđi
32
00:02:43,703 --> 00:02:47,103
I slomio
prokletstvo demona senki
33
00:02:47,105 --> 00:02:49,673
I off
u Marrakeš prešao
34
00:02:49,675 --> 00:02:53,643
Za sastanak
sa nečim gorem
35
00:02:53,645 --> 00:02:57,982
Iz veštica
citira magičnu rimu
36
00:02:57,984 --> 00:03:01,288
Da ubrzam
pijesak vremena
37
00:03:02,788 --> 00:03:06,123
U Demondo
komični kriminal
38
00:03:06,125 --> 00:03:09,626
Borili su se
i uhvatio demona Slime
39
00:03:09,628 --> 00:03:12,895
Phantazmo, Rankor, Zimbulu
40
00:03:12,897 --> 00:03:15,866
Da li ti to zvuči
Dobri momci za vas?
41
00:03:15,868 --> 00:03:19,002
Pa, zahvaljujući našem
intrepid crew,
42
00:03:19,004 --> 00:03:22,207
U grudi
svaki se povukao
43
00:03:24,176 --> 00:03:27,911
Ali sada njihov lov
je skoro gotovo
44
00:03:27,913 --> 00:03:30,582
Njihova konačna misterija, progoni
45
00:03:30,584 --> 00:03:33,951
I zarobljavanje
jedan zadnji bugaboo
46
00:03:33,953 --> 00:03:38,422
13. duh
od Scooby-Doo
47
00:03:53,973 --> 00:03:56,139
Eno ga!
48
00:04:01,948 --> 00:04:03,246
Ow!
49
00:04:03,248 --> 00:04:04,881
- Hej! Pazi!
- Šta to radiš, Fred?
50
00:04:04,883 --> 00:04:06,483
Beži!
51
00:04:06,485 --> 00:04:09,721
Daphne, nikad ne bi trebala
trčite pokretnim pokretnim stepenicama.
52
00:04:09,723 --> 00:04:12,256
- Sigurnost na prvom mjestu.
- Možemo li bar da hodamo?
53
00:04:12,258 --> 00:04:14,324
Um, bolje da ne slučajno.
54
00:04:29,774 --> 00:04:30,841
Šta sad?
55
00:04:30,843 --> 00:04:32,843
Opustite se, svi.
56
00:04:32,845 --> 00:04:37,147
Pravi trik vodstva je
gledajući cijelu situaciju odozgo.
57
00:04:37,149 --> 00:04:39,584
Kao na samom vrhu,
reci, uh ...
58
00:04:39,586 --> 00:04:41,517
ljudska piramida.
59
00:04:41,519 --> 00:04:44,823
Tako dobijate najbolje od toga
Vaš tim i isplanirajte svoj sledeći potez.
60
00:04:48,360 --> 00:04:49,396
To-a-way.
61
00:04:50,696 --> 00:04:53,197
Vidiš?
Odličan posao, Scooby.
62
00:04:53,199 --> 00:04:54,367
Hajde, bando!
63
00:04:59,137 --> 00:05:01,070
U redu, odmah smo iza tebe!
64
00:05:01,072 --> 00:05:03,175
Oh, da.
65
00:05:14,821 --> 00:05:15,985
Imamo ga.
66
00:05:15,987 --> 00:05:17,887
- Prati me.
- Um ...
67
00:05:17,889 --> 00:05:20,223
Zar ne bi trebalo da zarobimo
vrata u slučaju da pokuša pobjeći?
68
00:05:20,225 --> 00:05:24,495
Daphne, mislim da znam kada i
kada se ne zatvaraju vrata.
69
00:05:24,497 --> 00:05:25,863
Idemo.
70
00:05:30,101 --> 00:05:31,170
Hmm.
71
00:05:42,680 --> 00:05:43,848
Jinkies!
72
00:05:50,456 --> 00:05:51,687
- Uh oh.
- Zoinks!
73
00:05:55,494 --> 00:05:59,165
Sada da vidimo ko je star
Farmer Morgan je stvarno.
74
00:05:59,865 --> 00:06:01,964
Ow!
75
00:06:01,966 --> 00:06:04,101
- To je iudno.
- Da probam.
76
00:06:04,103 --> 00:06:07,572
Ow! Zaustaviti! To je moje lice!
77
00:06:07,574 --> 00:06:11,474
Izgleda da je ovaj duh otišao
malo teže na žvaku.
78
00:06:13,379 --> 00:06:16,747
Ne razumem. Ako nije
maska, onda to znači da je ...
79
00:06:16,749 --> 00:06:18,682
pravi Farmer Morgan.
80
00:06:18,684 --> 00:06:20,384
To nema smisla.
81
00:06:20,386 --> 00:06:23,420
Farmer Morgan prodaje
tržni centar pola njegove poljoprivredne zemlje
82
00:06:23,422 --> 00:06:24,721
za njihovo veliko širenje.
83
00:06:24,723 --> 00:06:27,457
Ako prestane da radi,
on će izgubiti milione.
84
00:06:27,459 --> 00:06:30,461
Pa, zašto, on želi
zatvoriti ovo mjesto?
85
00:06:30,463 --> 00:06:32,396
Ne zna.
86
00:06:32,398 --> 00:06:35,231
Morgan nije glumio
u prolazu.
87
00:06:35,233 --> 00:06:38,235
Gospođo Malvo, vlasnik je.
88
00:06:38,237 --> 00:06:40,303
I ja bih se izvukao
i sa njim,
89
00:06:40,305 --> 00:06:42,639
da ste napustili uplitanje
ovim klincima.
90
00:06:42,641 --> 00:06:44,408
Ali zašto
je li trčao?
91
00:06:44,410 --> 00:06:45,841
Bojim se tinejdžera.
92
00:06:45,843 --> 00:06:47,945
Držite telefon.
93
00:06:47,947 --> 00:06:49,480
Misliš...
94
00:06:49,482 --> 00:06:50,781
bili smo u krivu?
95
00:06:50,783 --> 00:06:53,483
Termin je
"krivično nemaran".
96
00:06:53,485 --> 00:06:54,752
Kriminalac?
97
00:06:54,754 --> 00:06:57,320
Koliko puta imam
da vam kažem decu?
98
00:06:57,322 --> 00:06:59,123
Rješavanje misterija
je težak posao.
99
00:06:59,125 --> 00:07:00,457
Čak i za profesionalce.
100
00:07:00,459 --> 00:07:02,558
Nema mesta
za greške.
101
00:07:02,560 --> 00:07:04,461
Imaš skoro 18 godina.
102
00:07:04,463 --> 00:07:07,464
Posle toga, ako neko voli
Morgan vrši pritisak na optužbe,
103
00:07:07,466 --> 00:07:09,533
tražite
u zatvorskom vremenu.
104
00:07:09,535 --> 00:07:11,101
Kao, gutljaj!
105
00:07:11,103 --> 00:07:13,202
Ali i ovo je posao
opasan za klizanje.
106
00:07:13,204 --> 00:07:14,605
- U ovom slučaju.
- A?
107
00:07:14,607 --> 00:07:16,272
Beži!
108
00:07:19,845 --> 00:07:21,911
Gotovo je, deco.
109
00:07:21,913 --> 00:07:25,014
Od sada, postoji samo jedan
kriminalnog čepa u ovom gradu.
110
00:07:25,016 --> 00:07:26,649
I nosi
a bedge.
111
00:07:26,651 --> 00:07:28,151
I ovaj kul.
112
00:07:28,153 --> 00:07:30,053
Pusti me
apsolutno jasno.
113
00:07:30,055 --> 00:07:33,723
Ako vidim da vozite taj Misteriju
Vaš stroj još jednu milju,
114
00:07:33,725 --> 00:07:35,094
Ostavljam te.
115
00:07:37,196 --> 00:07:39,762
Takođe, imamo
zakon o uzici u ovom gradu,
116
00:07:39,764 --> 00:07:42,134
pa, znaš. Hvala.
117
00:07:51,209 --> 00:07:54,245
Ne razumem zašto mi
moram sve da istovarim.
118
00:07:54,247 --> 00:07:57,180
Ne mogu da verujem da sam prodao
Mystery Machine.
119
00:07:57,182 --> 00:07:59,784
Freddie, niko nije rekao
lako bi se povukla.
120
00:07:59,786 --> 00:08:01,752
Sigurno izgleda lako
za njih dvojicu.
121
00:08:01,754 --> 00:08:03,954
Ovo je
život, Scoob.
122
00:08:03,956 --> 00:08:06,490
Nema više misterija,
nema više duhova,
123
00:08:06,492 --> 00:08:09,159
i nema više godine
fancy attire.
124
00:08:09,161 --> 00:08:11,428
Hej, sviđa mi se tvoj stil.
125
00:08:11,430 --> 00:08:12,596
Hvala ti.
126
00:08:13,865 --> 00:08:15,235
Ooh.
127
00:08:16,903 --> 00:08:18,834
Ovo jednostavno nije
osećam se dobro.
128
00:08:18,836 --> 00:08:20,437
Volim svoju Mystery Machine.
129
00:08:20,439 --> 00:08:23,141
Osećam se kao da sam prodao
dio sebe.
130
00:08:24,776 --> 00:08:26,310
Znam kako se osjećaš, Daphne.
131
00:08:26,312 --> 00:08:28,012
Ali to nije
imamo izbor.
132
00:08:28,014 --> 00:08:29,613
Osim toga, to je već učinjeno.
133
00:08:29,615 --> 00:08:31,481
Već smo zatvorili
svim našim slučajevima
134
00:08:31,483 --> 00:08:34,218
i apsolutno
nema nedovršenih poslova.
135
00:08:34,220 --> 00:08:37,054
- Ništa.
- Eureka!
136
00:08:37,056 --> 00:08:39,089
Koliko za
kristalnu kuglu?
137
00:08:40,293 --> 00:08:41,757
Imamo kristalnu kuglu?
138
00:08:41,759 --> 00:08:44,594
Um, ne mislim ...
139
00:08:44,596 --> 00:08:46,497
Kao, skloni tu stvar!
140
00:08:50,602 --> 00:08:51,901
Oh, čoveče.
141
00:08:51,903 --> 00:08:53,436
Znam taj sjaj.
142
00:08:53,438 --> 00:08:56,573
Shaggy? Shaggy, jesi li to ti?
143
00:08:56,575 --> 00:08:59,108
Da li je ta stvar samo ...
144
00:08:59,110 --> 00:09:03,046
Deco, pokušavala sam da dohvatim
ti na ovoj stvari već mjesecima
145
00:09:03,048 --> 00:09:04,882
Daphne, Shaggy
146
00:09:04,884 --> 00:09:07,450
Scooby-Doo, gde si?
147
00:09:07,452 --> 00:09:09,453
Ovde smo.
Šta ima, Vincent?
148
00:09:09,455 --> 00:09:12,855
- "Vincent"?
- Mislim da preferira "g. Van Ghoul".
149
00:09:12,857 --> 00:09:14,592
Ne, "Vincent" je dobro
150
00:09:14,594 --> 00:09:16,359
Slušaj, našao sam ga
151
00:09:16,361 --> 00:09:18,395
Ili bolje da me je našao
152
00:09:18,397 --> 00:09:19,597
O ne.
153
00:09:19,599 --> 00:09:22,465
- Misliš...
- 13. i poslednji duh
154
00:09:22,467 --> 00:09:24,633
Moraš odmah doći
da ga uhvati,
155
00:09:24,635 --> 00:09:27,470
tako da možemo da zapečatimo
grudi demona zauvek
156
00:09:27,472 --> 00:09:29,873
Požuri, ne mogu da izdržim
od njega dugo ...
157
00:09:29,875 --> 00:09:31,275
Vincent?
158
00:09:31,277 --> 00:09:32,508
Vincent?
159
00:09:34,446 --> 00:09:36,946
Kao, pretpostavljam da imamo neke
ipak, nedovršeni poslovi.
160
00:09:36,948 --> 00:09:39,516
Ko je Vincent Van Ghoul?
161
00:09:39,518 --> 00:09:41,417
Šta je to grudi
demona?
162
00:09:41,419 --> 00:09:43,454
I hoćeš
osobni ček?
163
00:09:43,456 --> 00:09:47,056
- Ne!
- U redu, to je samo pitanje.
164
00:09:47,058 --> 00:09:50,227
Daphne, hoćeš li reći
šta se ovde dešava?
165
00:09:50,229 --> 00:09:52,662
Rekli smo da nikad nećemo
pričati o ovome.
166
00:09:52,664 --> 00:09:54,098
Nemamo izbora.
167
00:09:54,100 --> 00:09:56,900
Vincent je u nevolji
i to je naša krivica.
168
00:09:56,902 --> 00:09:58,301
"Naša greška"?
169
00:09:58,303 --> 00:10:01,338
Slušaj, nešto se dogodilo.
170
00:10:01,340 --> 00:10:03,507
Tog leta si bio
oboje u kampu.
171
00:10:03,509 --> 00:10:06,576
- Pravi duhovi?
- Ne budi smešan.
172
00:10:06,578 --> 00:10:08,478
Ah-ha, evo ga.
173
00:10:08,480 --> 00:10:12,648
Uh, kako sam ikada pomislio
ovo je bilo praktično?
174
00:10:12,650 --> 00:10:13,850
Ovo je ludo.
175
00:10:13,852 --> 00:10:16,252
Ne mogu da verujem
nikada nam to nisu rekli.
176
00:10:16,254 --> 00:10:19,256
Celo iskustvo
stvarno traumatizovan Scooby.
177
00:10:19,258 --> 00:10:21,425
Skoro je imao
nervni slom.
178
00:10:21,427 --> 00:10:24,728
Tako smo odlučili,
Nikada ga ne vraćaj ponovo.
179
00:10:24,730 --> 00:10:26,863
Ali rekao si
bilo je 13 duhova,
180
00:10:26,865 --> 00:10:28,299
i samo vi
uhvaćen 12.
181
00:10:28,301 --> 00:10:30,501
Zar nisi mislila sa jednim
još uvijek na slobodi
182
00:10:30,503 --> 00:10:32,569
da se može pojaviti
opet jednog dana?
183
00:10:32,571 --> 00:10:35,339
Slušaj, ako si zabrinut
o Scooby, nemojte.
184
00:10:35,341 --> 00:10:37,306
On je osvojio
njegove demone.
185
00:10:37,308 --> 00:10:39,011
Barem njih dvanaest.
186
00:10:39,812 --> 00:10:41,710
Da.
187
00:10:54,659 --> 00:10:55,761
Šta ti misliš?
188
00:10:59,230 --> 00:11:01,533
Whoa. Ko si ti?
189
00:11:08,907 --> 00:11:10,940
Šta vas dvoje nosite?
190
00:11:10,942 --> 00:11:12,542
Ne dovoljno.
191
00:11:12,544 --> 00:11:13,810
Nuh-uh.
192
00:11:13,812 --> 00:11:16,378
Opustite se, momci. Mi smo
obrađeno 12 od njih.
193
00:11:16,380 --> 00:11:18,081
Hoće li nas još jedan ubiti?
194
00:11:18,083 --> 00:11:20,349
Kao, čoveče, to je
pitanje, zar ne?
195
00:11:20,351 --> 00:11:22,219
Pa, voleli bismo
da ti pomognem, Daph,
196
00:11:22,221 --> 00:11:24,253
ali sam prodao
Mystery Machine, pa ...
197
00:11:24,255 --> 00:11:26,591
Ne brini.
Pokrio sam ga.
198
00:11:30,763 --> 00:11:32,362
I ti imaš kombi?
199
00:11:32,364 --> 00:11:33,930
To nije kombi.
200
00:11:33,932 --> 00:11:37,167
To je strateški, terenski
mobilnu komandnu jedinicu.
201
00:11:37,169 --> 00:11:40,237
- Izgleda kao kombi.
- Bio je kombi,
202
00:11:40,239 --> 00:11:42,772
onda je Vincent imao
instalirano je nekoliko nadogradnji.
203
00:11:42,774 --> 00:11:44,608
"MM"?
204
00:11:44,610 --> 00:11:47,877
Ne brini, Freddie, može
biti samo jedna Mystery Machine.
205
00:11:47,879 --> 00:11:49,345
Šta to onda znači?
206
00:11:49,347 --> 00:11:52,049
Pusti me da pogodim.
"Mašina za Miss-tery"?
207
00:11:52,051 --> 00:11:55,651
Um, ne, ali to je mnogo bolje.
Nazovimo to tako.
208
00:11:55,653 --> 00:11:59,055
Ok, kako god, svi
uskočiti i, uh ...
209
00:11:59,057 --> 00:12:01,157
Oh, čekaj, čekaj.
Ovo je štap.
210
00:12:01,159 --> 00:12:02,526
Ne mogu da vozim
štap.
211
00:12:02,528 --> 00:12:05,531
Svi u.
Spaljujemo dnevno svetlo.
212
00:12:24,182 --> 00:12:28,484
Grand tom? Molim vas, to je jedva 800
stranice i većina je indeks.
213
00:12:28,486 --> 00:12:30,453
- Velma.
- Šta želiš da kažem?
214
00:12:30,455 --> 00:12:34,791
Pun je gluposti kao, "The
grudi demona mogu se samo otvoriti
215
00:12:34,793 --> 00:12:36,160
"od živih."
216
00:12:36,162 --> 00:12:38,361
- To je istina.
- Naravno, to je istina.
217
00:12:38,363 --> 00:12:40,464
Zato što su mrtvi
ne otvaraj stvari.
218
00:12:40,466 --> 00:12:42,398
Ne rade ništa.
219
00:12:42,400 --> 00:12:43,967
Mrtvi su!
220
00:12:45,636 --> 00:12:47,737
Sve o tome
13. duh?
221
00:12:47,739 --> 00:12:49,672
Pa, prema
na ono što si mi rekao,
222
00:12:49,674 --> 00:12:53,209
onaj koji je pobjegao
is Asmodeus. Kralj demona.
223
00:12:53,211 --> 00:12:55,512
Najmoćniji
svih zlih duhova.
224
00:12:57,249 --> 00:13:00,184
Oh, čoveče, kao da smo trebali
riješio se te kristalne kugle
225
00:13:00,186 --> 00:13:01,719
kada smo imali priliku.
226
00:13:05,124 --> 00:13:07,326
Oh, to je samo stara priča.
227
00:13:09,561 --> 00:13:12,896
- Koji...
- Ne postoje takve stvari kao duhovi.
228
00:13:12,898 --> 00:13:16,166
Misliš da smo rođeni kukavice?
229
00:13:16,168 --> 00:13:17,935
Sestra,
230
00:13:17,937 --> 00:13:19,935
razlog zbog kojeg smo uvijek uključeni
ivica oko gulina i goblina,
231
00:13:19,937 --> 00:13:23,006
čak i lažne
videli smo i borili se 12
232
00:13:23,008 --> 00:13:24,309
stvarne stvari.
233
00:13:32,784 --> 00:13:34,316
Drži se, bando.
234
00:13:36,121 --> 00:13:37,454
Šta se dešava?
235
00:13:47,332 --> 00:13:48,897
Opa, šta se dešava?
236
00:13:48,899 --> 00:13:50,934
Mislio sam da neko jeste
pratimo nas, ali pretpostavljam ...
237
00:13:56,174 --> 00:13:57,340
Yikes!
238
00:14:09,321 --> 00:14:11,456
Ja ... nadam se
Ima osiguranje.
239
00:14:15,793 --> 00:14:18,328
- Osiguranje prati vozača, zar ne?
- Da!
240
00:14:18,330 --> 00:14:20,733
Pa, onda smo
Imam problem.
241
00:14:40,284 --> 00:14:43,286
Shaggy, Scooby, povuci to zajedno
i implementirati protivmjere.
242
00:14:43,288 --> 00:14:45,021
Protumjere?
243
00:14:45,023 --> 00:14:46,392
Huh?
244
00:14:48,159 --> 00:14:49,794
Ovde ništa ne ide.
245
00:14:52,297 --> 00:14:54,300
Ona puca na naftne mrlje?
246
00:15:00,304 --> 00:15:01,539
Uzmi to.
247
00:15:08,679 --> 00:15:10,412
To bi trebalo zadržati
zauzet.
248
00:15:10,414 --> 00:15:12,517
Ima dimnjak?
249
00:15:15,788 --> 00:15:16,956
Phew.
250
00:15:30,201 --> 00:15:32,971
Neko stvarno ne
želimo nas na putu.
251
00:15:35,440 --> 00:15:37,406
Pa, zašto ne
samo kažu?
252
00:15:39,745 --> 00:15:41,945
To je lepo
oštar zaokret tamo, Daph.
253
00:15:41,947 --> 00:15:44,214
Možda bi trebalo da usporite.
Znaš, bezbednost ...
254
00:15:44,216 --> 00:15:46,384
Prvo!
255
00:15:55,427 --> 00:15:57,160
Ah!
256
00:16:20,318 --> 00:16:22,921
To je bilo super!
257
00:16:27,058 --> 00:16:29,060
Ovo će biti
ionako brže.
258
00:16:46,244 --> 00:16:47,544
Vincent živi ovdje?
259
00:16:47,546 --> 00:16:49,979
Samo tokom zime.
On je snežna ptica.
260
00:16:55,019 --> 00:16:56,855
Više kao snježna palica.
261
00:17:05,230 --> 00:17:08,198
To je čudno. Vrata su otvorena.
262
00:17:08,200 --> 00:17:09,934
Hajde banda, hajde ...
263
00:17:12,538 --> 00:17:14,970
Pratimo Daphne unutra.
264
00:17:14,972 --> 00:17:17,873
- Nema šanse.
- S tobom sam, Scooby-Doo.
265
00:17:17,875 --> 00:17:20,879
Kao, nema šanse
kroz ta vrata.
266
00:17:22,146 --> 00:17:23,412
Huh?
267
00:17:23,414 --> 00:17:24,514
Ja?
268
00:17:24,516 --> 00:17:25,849
Uh-huh.
269
00:17:25,851 --> 00:17:28,617
Uh.
Ok ... Recite momci.
270
00:17:28,619 --> 00:17:30,754
- Hoćeš li to učiniti za par ...
- Ahem.
271
00:17:30,756 --> 00:17:33,690
Jedan. Počinjete sa jednim
i onda se cjenkamo.
272
00:17:33,692 --> 00:17:36,225
Gde ste vas dvojica
naučiti cjenkati se?
273
00:17:36,227 --> 00:17:38,027
Flim Flam, naravno.
274
00:17:38,029 --> 00:17:39,962
- Flim Flam?
- Mali kreten koji je putovao okolo
275
00:17:39,964 --> 00:17:41,765
hvatanje duhova
sa nama?
276
00:17:41,767 --> 00:17:43,866
Oko 3'6 "? Sve nas prodali
one boce zmijskog ulja
277
00:17:43,868 --> 00:17:45,567
mi smo iskrcali
u garažnoj prodaji?
278
00:17:45,569 --> 00:17:46,902
Nikada nismo spomenuli
Flim Flam?
279
00:17:46,904 --> 00:17:49,838
Vincent Van Ghoul?
Grudi demona?
280
00:17:49,840 --> 00:17:51,641
Mašina za Miss-Tery?
281
00:17:51,643 --> 00:17:54,076
I sada celina
drugog člana bande?
282
00:17:54,078 --> 00:17:56,478
Ima mnogo
nikada niste spomenuli.
283
00:17:56,480 --> 00:17:59,516
Oprostite,
Mislim da smo se cjenkali?
284
00:17:59,518 --> 00:18:01,551
Vidi, reći ću
jedan Scooby Snack,
285
00:18:01,553 --> 00:18:04,353
reći ćeš tri i
onda smo se dogovorili na dva, u redu?
286
00:18:04,355 --> 00:18:05,857
Hajde samo da sečemo
do potjere.
287
00:18:09,760 --> 00:18:12,562
Kao, najlakše
pregovori ikada.
288
00:18:12,564 --> 00:18:15,865
- Hvala, Daphne.
- Uh, ja sam Fred. Ne Daphne.
289
00:18:15,867 --> 00:18:16,969
Uh-huh.
290
00:18:26,612 --> 00:18:27,809
Ugh.
291
00:18:27,811 --> 00:18:29,746
Ovo mjesto
daje mi jeza.
292
00:18:29,748 --> 00:18:31,849
Mislio sam da nisi
verujem u jezu.
293
00:18:31,851 --> 00:18:33,749
Počinjem da verujem
u paru.
294
00:18:39,124 --> 00:18:41,157
Mesto izgleda napušteno.
295
00:18:41,159 --> 00:18:44,260
Da je Vincent otišao, možda je otišao
trag o tome kuda ide.
296
00:18:44,262 --> 00:18:46,194
Podelimo se.
297
00:18:46,196 --> 00:18:48,498
Scoob i ja ćemo provjeriti ostava,
kuhinje i snackatorium.
298
00:18:48,500 --> 00:18:51,802
- "Snackatorijum"?
- Siguran sam da je to stvar.
299
00:18:51,804 --> 00:18:54,036
Gde ti je smisao
otkrića?
300
00:19:00,077 --> 00:19:03,013
Bolje pazi
na Lewisu i Barku tamo.
301
00:19:03,015 --> 00:19:04,049
Imam ga.
302
00:19:08,487 --> 00:19:09,822
Šta je to?
303
00:19:12,190 --> 00:19:13,690
To je čudno.
304
00:19:13,692 --> 00:19:15,728
Pitam se...
305
00:19:19,932 --> 00:19:21,430
Šta ti misliš
to znači?
306
00:19:21,432 --> 00:19:22,931
Oni rade kao telefoni.
307
00:19:22,933 --> 00:19:25,301
Vincent nas je zvao
na ovu kristalnu kuglu
308
00:19:25,303 --> 00:19:28,171
što znači da je zvao
iz druge kristalne kugle.
309
00:19:28,173 --> 00:19:29,974
Pa možda ...
310
00:19:32,442 --> 00:19:34,009
To je signal za navođenje.
311
00:19:34,011 --> 00:19:37,013
Dvije kristalne kugle
povezani su nekako.
312
00:19:37,015 --> 00:19:39,882
- Pa ...
- Sve što treba da uradimo je da sledimo sjaj,
313
00:19:39,884 --> 00:19:41,383
i naći ćemo Vinsenta.
314
00:19:41,385 --> 00:19:42,818
Prsti su prešli.
Hajde.
315
00:19:42,820 --> 00:19:44,554
- Ups, oprostite.
- Oh! Izvini. Moja greška.
316
00:19:44,556 --> 00:19:45,988
- Ne, ti prvi.
- Moja greška.
317
00:19:45,990 --> 00:19:47,960
Samo napred, ja ću te pratiti.
318
00:19:54,599 --> 00:19:57,601
Kao što je ovo sigurno bolje od traženja
tamnice.
319
00:19:57,603 --> 00:19:59,102
Je li tako, Scoob ol 'prijatelj?
320
00:19:59,104 --> 00:20:00,239
Zaista.
321
00:20:05,109 --> 00:20:06,277
Huh.
322
00:20:07,345 --> 00:20:09,511
Da, kao što sam sumnjao.
323
00:20:09,513 --> 00:20:12,748
Ovaj sistem remenice mora da radi
kroz cijeli dvorac.
324
00:20:12,750 --> 00:20:14,183
U redu, gospođice Skeptic.
325
00:20:14,185 --> 00:20:17,152
Ali to ne znači
objasnite zavijanje vjetra.
326
00:20:17,154 --> 00:20:21,190
Oh, hej, vidi da li možeš naći nešto
supa, zar ne, Scoob?
327
00:20:21,192 --> 00:20:22,260
U redu.
328
00:20:26,196 --> 00:20:28,265
Šta je? Nizak natrij?
329
00:20:29,968 --> 00:20:33,335
Kao da nema razloga za uznemiravanje.
Uvek možemo dodati so.
330
00:20:34,640 --> 00:20:36,642
Oh, samo donesi ovde.
331
00:20:41,579 --> 00:20:44,148
Kao, hej!
332
00:20:45,884 --> 00:20:47,749
Hoćete li vas dvoje
prekini?
333
00:20:47,751 --> 00:20:50,254
Trebalo bi
tražiti tragove.
334
00:20:50,755 --> 00:20:52,691
Velma, ne!
335
00:21:03,801 --> 00:21:05,669
Momci, našao sam
zavijanje vjetra.
336
00:21:05,671 --> 00:21:09,104
To je samo reprodukcija na kojoj je snimljen
mreža skrivenih zvučnika.
337
00:21:09,106 --> 00:21:11,844
Znao sam da je nešto gore
čim smo stigli.
338
00:21:15,512 --> 00:21:17,380
Prestani se zezati,
vas dvoje.
339
00:21:19,049 --> 00:21:21,886
Moramo saznati
ono što vodi govornik.
340
00:21:34,699 --> 00:21:36,498
Ne shvatam.
341
00:21:36,500 --> 00:21:39,870
Mi smo ovde dovedeni, ali ne znam
vidi Vincenta ili njegovu kristalnu kuglu.
342
00:21:39,872 --> 00:21:41,671
To je ćorsokak.
343
00:21:41,673 --> 00:21:44,707
Uvek postoji izlaz, Daph.
Samo ga treba potražiti.
344
00:21:44,709 --> 00:21:45,941
Dodaj mi tvoju baterijsku lampu.
345
00:21:45,943 --> 00:21:47,376
Ugh, ostavio sam ga u kombiju.
346
00:21:47,378 --> 00:21:50,145
Aha, evo ga.
Rekao si to. To je kombi.
347
00:21:50,147 --> 00:21:52,315
Naravno, to je kombi.
348
00:21:52,317 --> 00:21:55,721
Samo nisam htela da se osećaš
kao da sam se uselio na tvoj teren.
349
00:21:56,488 --> 00:21:57,586
Koji sam ja.
350
00:21:57,588 --> 00:21:59,421
Mmm.
351
00:21:59,423 --> 00:22:02,025
Vidi, prošao sam sve
ovo je već kad ste bili odsutni.
352
00:22:02,027 --> 00:22:05,128
Znam kako da vidim
cijelu situaciju odozgo, "
353
00:22:05,130 --> 00:22:08,331
i "kako planirati."
Sljedeći potez.
354
00:22:08,333 --> 00:22:12,635
Pa, nisam. Mislim, tamo
moram da uradim nešto.
355
00:22:14,605 --> 00:22:17,209
Ne radi ništa.
356
00:22:18,509 --> 00:22:20,309
Ali, Daphne, samo želim ...
357
00:22:20,311 --> 00:22:24,248
Ne, mislim, ne mrdaj.
Mislim da vidim nešto.
358
00:22:28,053 --> 00:22:29,585
Tajni prolaz.
359
00:22:29,587 --> 00:22:31,286
Vratili smo se u posao.
360
00:22:31,288 --> 00:22:32,458
Hajde.
361
00:22:34,925 --> 00:22:36,359
Jednom Scooby ima
miris,
362
00:22:36,361 --> 00:22:37,994
on će nas dovesti
izvor ...
363
00:22:37,996 --> 00:22:40,563
Kao što mi ne treba
to mi se Freds slagao, Velma.
364
00:22:40,565 --> 00:22:42,297
Ušao sam. Idemo.
365
00:22:42,299 --> 00:22:44,500
U redu, Scooby.
Imaš miris?
366
00:22:44,502 --> 00:22:46,067
Uh-huh.
367
00:22:46,069 --> 00:22:48,339
Samo mi javi ... Yikes!
368
00:22:50,842 --> 00:22:52,208
Nastavi, Scooby!
369
00:22:52,210 --> 00:22:55,079
Spusti me, Scooby!
370
00:22:59,484 --> 00:23:03,286
- Kao, šta je to?
- Samo lažni alarm.
371
00:23:10,895 --> 00:23:14,497
Scooby, to je samo par ...
372
00:23:27,278 --> 00:23:30,447
Pa, zbunjen sam. Ovo
jedan je zaista slijepa ulica.
373
00:23:30,449 --> 00:23:32,414
Možda bismo trebali
vratite se gore.
374
00:23:32,416 --> 00:23:34,351
Ne, lopta nas je dovela ovde.
375
00:23:34,353 --> 00:23:36,751
Ovde je
mi bi trebali biti.
376
00:23:36,753 --> 00:23:38,153
Verovatno je očigledno.
377
00:23:38,155 --> 00:23:40,289
Kladim se da je o tome
da nas udari pravo preko glave.
378
00:23:40,291 --> 00:23:43,192
Da li si čuo...
379
00:23:44,295 --> 00:23:47,296
Imate li nešto protiv, ako uđemo?
380
00:23:47,298 --> 00:23:49,998
Svuda smo gledali, i
nema Vincentovog znaka
381
00:23:50,000 --> 00:23:52,267
i nema pojma o tome
gde je možda otišao.
382
00:23:53,404 --> 00:23:56,074
- Šta je to, Scooby?
- Vincent. Vincent!
383
00:23:56,840 --> 00:23:58,307
Pomozi mi da skinem poklopac.
384
00:24:00,511 --> 00:24:04,346
Vincent.
385
00:24:04,348 --> 00:24:08,517
Oh, Daphne, Shaggy,
hvala ghoulness to si ti.
386
00:24:08,519 --> 00:24:10,119
Zdravo, Vincent.
387
00:24:10,121 --> 00:24:14,090
I Scooby-Doo,
oh, kako ste mi svi nedostajali.
388
00:24:14,092 --> 00:24:17,093
Posebno
ovih nekoliko nedelja.
389
00:24:17,095 --> 00:24:18,527
To je Asmodeus.
390
00:24:18,529 --> 00:24:19,863
Kao, znamo.
391
00:24:19,865 --> 00:24:21,930
Čitali smo sve o njemu
na putu ovamo.
392
00:24:21,932 --> 00:24:23,998
Ne, mislim, tamo
393
00:24:24,000 --> 00:24:25,602
u sjenkama.
394
00:24:42,153 --> 00:24:44,953
Sada, deco,
otvorite grudi demona.
395
00:24:44,955 --> 00:24:47,457
Da, grudi.
396
00:24:47,459 --> 00:24:49,225
Donesi mi grudi.
397
00:24:49,227 --> 00:24:51,496
Ti ne
moraš mi reći dva puta.
398
00:24:52,696 --> 00:24:54,296
Kao, gde je?
399
00:24:54,298 --> 00:24:56,798
- Zar ga nisi ponela sa sobom?
- Mislili smo da je imate.
400
00:24:56,800 --> 00:24:58,301
Ne, ostavio sam ti ga.
401
00:24:58,303 --> 00:25:00,670
I poslao sam ti ga nazad
kada je škola počela.
402
00:25:00,672 --> 00:25:03,506
- Gde ste ga poslali?
- Tvoja prava kuća.
403
00:25:03,508 --> 00:25:04,873
U Himalaji.
404
00:25:08,046 --> 00:25:11,146
To nije bila moja kuća!
To je bio AirBoo 'N Boo!
405
00:25:11,148 --> 00:25:14,316
Daj mi to!
406
00:25:14,318 --> 00:25:18,854
Nije ovde. Ako želiš, ti si
morat æu ga sam pronaæi.
407
00:25:27,531 --> 00:25:28,597
Gdje je otišao?
408
00:25:28,599 --> 00:25:29,998
Da nađem grudi.
409
00:25:30,000 --> 00:25:32,835
Sve dok ga drži,
ne može ga zadržati.
410
00:25:32,837 --> 00:25:35,770
Moramo ga pronaći
pre njega.
411
00:25:35,772 --> 00:25:37,440
Sve je moja krivica
412
00:25:37,442 --> 00:25:38,609
Kroz ovdje.
413
00:25:40,111 --> 00:25:43,513
Privatni trezor kralja Solomona.
414
00:25:58,630 --> 00:26:00,332
Grudi demona.
415
00:26:05,702 --> 00:26:07,071
Mislim da sam udario nešto.
416
00:26:12,943 --> 00:26:18,213
Jedan od najvažnijih
arheološka otkrića u istoriji.
417
00:26:18,215 --> 00:26:21,683
Vincent, idemo
biti slavan.
418
00:26:21,685 --> 00:26:23,920
Ne, previše je opasno.
419
00:26:23,922 --> 00:26:25,653
Grudi postoje.
420
00:26:25,655 --> 00:26:29,158
Demonska škrinja u kojoj
Solomon je zarobio 13 duhova
421
00:26:29,160 --> 00:26:30,959
to muči
drevni svet.
422
00:26:30,961 --> 00:26:35,232
Zlo sadržano u ovoj kutiji
nikada nije trebalo da bude pušten.
423
00:26:36,133 --> 00:26:38,200
Vincent, šta nije u redu?
424
00:26:38,202 --> 00:26:40,036
Brava.
Poluga mora da je ...
425
00:26:58,923 --> 00:27:00,689
Pa, šta se desilo?
426
00:27:00,691 --> 00:27:04,826
Mortifer i ja smo pronašli i
zarobio je svih 13 duhova
427
00:27:04,828 --> 00:27:06,563
u prsima demona.
428
00:27:06,565 --> 00:27:08,529
I tu je
ostali su.
429
00:27:08,531 --> 00:27:10,866
Do ove dve
pusti ih van.
430
00:27:10,868 --> 00:27:13,303
Pa, bar smo uhvatili
12 duhova.
431
00:27:13,305 --> 00:27:14,937
Kome su se okrenuli
out to be?
432
00:27:14,939 --> 00:27:18,173
Krivi agenti za nekretnine?
Disinherited step-children?
433
00:27:18,175 --> 00:27:20,276
Osvetoljubivi svetioničari?
434
00:27:20,278 --> 00:27:23,312
Velma, mi ti stalno govorimo.
Oni su pravi duhovi.
435
00:27:23,314 --> 00:27:26,882
- Aha.
- I jedan je još na slobodi.
436
00:27:26,884 --> 00:27:28,351
Asmodeus.
437
00:27:28,353 --> 00:27:30,452
13. i najmoćniji.
438
00:27:30,454 --> 00:27:33,689
Kako sam se nadao da će nestati
iz ovog područja zauvijek.
439
00:27:33,691 --> 00:27:37,160
Jednom sam ga pogledala
prije, naravno,
440
00:27:37,162 --> 00:27:39,495
ali Mortifer
Bila je pored mene.
441
00:27:39,497 --> 00:27:41,500
Šta god da se desilo
Mortiferu?
442
00:27:46,104 --> 00:27:49,372
Rekli smo da ćemo štititi
grudi sa našim životima.
443
00:27:49,374 --> 00:27:52,007
I to je on uradio,
hrabra duša.
444
00:27:52,009 --> 00:27:54,477
Platio je
moja glupost
445
00:27:54,479 --> 00:27:56,444
baš kao i ti
sada plaćam.
446
00:27:56,446 --> 00:27:58,479
Kao, govoreći o plaćanju.
447
00:27:58,481 --> 00:28:00,516
Nadam se da će ovaj portret
bio je jeftin.
448
00:28:00,518 --> 00:28:03,387
Ne izgleda kao ti.
449
00:28:04,955 --> 00:28:09,191
Pa, zadržati se ovde
brujanje bi bila velika greška.
450
00:28:09,193 --> 00:28:13,094
Moramo stići do Himalaja
pre nego što Asmodeus pronađe grudi.
451
00:28:13,096 --> 00:28:14,331
Ali kako?
452
00:28:34,285 --> 00:28:36,121
Uh, cranapple, molim.
453
00:28:37,855 --> 00:28:39,188
Kikiriki ili kolačići?
454
00:28:39,190 --> 00:28:40,792
Jedan od njih?
455
00:28:41,558 --> 00:28:43,127
O moj.
456
00:28:46,064 --> 00:28:48,230
Ovo je uredan mlaz,
G. Van Ghoul.
457
00:28:48,232 --> 00:28:49,465
Hvala, Fred.
458
00:28:49,467 --> 00:28:52,101
Misliš da sam platio
drago za to.
459
00:28:52,103 --> 00:28:53,501
Ali ti bi bio u krivu.
460
00:28:53,503 --> 00:28:56,404
Mrtvo pogrešno.
461
00:28:56,406 --> 00:28:59,208
Vidiš, Daphne? Ne znam
um je vozač.
462
00:28:59,210 --> 00:29:02,311
Sve dok je visoko kvalifikovan
profesionalno za volanom.
463
00:29:02,313 --> 00:29:05,148
Uh-huh. Reci, jesi li?
upoznao pilota?
464
00:29:05,150 --> 00:29:06,449
Trebalo bi da uvedete
sebe.
465
00:29:06,451 --> 00:29:08,385
Ne smeta mi ako to učinim.
466
00:29:12,256 --> 00:29:13,756
Kao, uđi.
467
00:29:13,758 --> 00:29:15,224
Shaggy?
468
00:29:15,226 --> 00:29:16,825
Shaggy?
469
00:29:16,827 --> 00:29:19,027
To je "Kapetan Rogers"
Ovde gore, mladiću.
470
00:29:19,029 --> 00:29:22,465
Ne zbog taštine, već zbog
kada ste dobili 10 tona čelika
471
00:29:22,467 --> 00:29:24,565
i život svakog
putnik u tvojim rukama,
472
00:29:24,567 --> 00:29:27,003
najbolje je misliti
sebe kao kancelariju,
473
00:29:27,005 --> 00:29:28,269
ne čovek.
474
00:29:28,271 --> 00:29:31,340
Takođe, malo
za ispraznost.
475
00:29:31,342 --> 00:29:33,508
Uh, Stjuardesa?
476
00:29:33,510 --> 00:29:35,911
To je "stjuardesa".
477
00:29:35,913 --> 00:29:37,816
Kako god kažeš,
toots.
478
00:29:45,155 --> 00:29:46,988
Jedna stvar me muči,
Vincent.
479
00:29:46,990 --> 00:29:48,391
Castle Van Ghoul ...
480
00:29:48,393 --> 00:29:50,892
Opremljene roletne?
Zabilježeni zavijanje?
481
00:29:50,894 --> 00:29:55,029
- Tako je! Da li je to bilo ...
- Moj sigurnosni sistem.
482
00:29:55,031 --> 00:29:56,431
Drži sve dalje.
483
00:29:56,433 --> 00:29:58,901
Znao sam! Ne to
nije bilo ubedljivo.
484
00:29:58,903 --> 00:30:01,903
- Ali duhovi nisu stvarni.
- Voleo bih da je to istina.
485
00:30:01,905 --> 00:30:04,907
Ali ne boj se, Velma,
prije nego što završimo,
486
00:30:04,909 --> 00:30:08,844
Obećavam da ćete promeniti vašu
um o duhovima i goblinima.
487
00:30:09,980 --> 00:30:11,316
Nikad!
488
00:30:22,192 --> 00:30:25,494
Pshht, zdravo,
dame i gospodo
489
00:30:25,496 --> 00:30:26,996
Ovo je kapetan Rogers
490
00:30:26,998 --> 00:30:29,132
Sada ulazimo
Himalajski vazdušni prostor
491
00:30:29,134 --> 00:30:31,534
Ako pogledate u
desnu stranu aviona
492
00:30:31,536 --> 00:30:33,803
Videćete staru staru
uklet hram
493
00:30:33,805 --> 00:30:35,871
Pshht
494
00:30:35,873 --> 00:30:38,240
Smešno, ne sećam se
gledajući to dvorište
495
00:30:38,242 --> 00:30:39,975
prvi put
leteli smo ovde.
496
00:30:39,977 --> 00:30:43,248
Naravno, bili smo malo
zauzet u tom trenutku.
497
00:30:45,082 --> 00:30:47,717
Ne. Drži se. Imam ga.
498
00:30:47,719 --> 00:30:49,117
Ovaj put. Oh!
499
00:30:49,119 --> 00:30:50,586
Ah, drat.
500
00:30:50,588 --> 00:30:53,823
Drži se, shvatio sam,
Imam ga ovaj put. Drat.
501
00:30:53,825 --> 00:30:59,026
Daphne, moj Air Boo n 'Boo domaćin
samo me vrištao
502
00:30:59,028 --> 00:31:00,997
na mom DiePhone-u.
503
00:31:00,999 --> 00:31:05,234
Paket od Shaggyja nikad nije bio
isporučuje ghostal servis.
504
00:31:07,038 --> 00:31:08,770
Šta? Previše kazne?
505
00:31:08,772 --> 00:31:10,840
Tri previše.
Možda četiri.
506
00:31:10,842 --> 00:31:12,040
Gde su svi?
507
00:31:12,042 --> 00:31:14,776
To je natprirodno
kapital sveta.
508
00:31:14,778 --> 00:31:17,845
Novinski izvještaji govore u cjelini
selo je evakuisano
509
00:31:17,847 --> 00:31:20,783
zbog zaraze demonima.
510
00:31:20,785 --> 00:31:22,116
Asmodeus.
511
00:31:22,118 --> 00:31:24,186
Hej, zar ne znamo
taj momak?
512
00:31:24,188 --> 00:31:27,523
On je 13. duh. Ti
samo sam ga sreo u mom zamku.
513
00:31:27,525 --> 00:31:29,961
Ne, ne on. Njega!
514
00:31:31,595 --> 00:31:33,528
Sviđa mi se njegov stil.
515
00:31:33,530 --> 00:31:36,332
To je to. Bio je u
naša garažna prodaja.
516
00:31:36,334 --> 00:31:37,632
Bio je tamo.
517
00:31:37,634 --> 00:31:39,567
Oh, da, Bernie Alan.
518
00:31:39,569 --> 00:31:41,403
Još uvek imam ček
odskočio je.
519
00:31:41,405 --> 00:31:43,538
I sada je ovde?
520
00:31:43,540 --> 00:31:46,342
To je sasvim slučajnost.
521
00:31:46,344 --> 00:31:48,009
Po mom iskustvu, Vincent,
522
00:31:48,011 --> 00:31:50,112
ne postoji takva stvar.
523
00:31:50,114 --> 00:31:51,913
Moje naočare za operu.
524
00:31:51,915 --> 00:31:54,882
Bolje da budemo pažljivi
na ovom tipu Bernie Alana.
525
00:31:54,884 --> 00:31:57,021
Ali ne preblizu,
ok, banda?
526
00:32:03,394 --> 00:32:06,394
Imamo trkača. Izgleda kao
Krenuo je prema hramu.
527
00:32:06,396 --> 00:32:09,798
Vincent, ti, ja, i momci
će pratiti tog turista.
528
00:32:09,800 --> 00:32:12,401
Velma, Fred, uzmi
Miss-Tery Machine
529
00:32:12,403 --> 00:32:14,306
u grad da pogledam
za Shaggy's ...
530
00:32:15,338 --> 00:32:18,407
Scare package.
531
00:32:18,409 --> 00:32:21,276
Moguća je pošta
se držao toga.
532
00:32:21,278 --> 00:32:23,345
Ali naravno,
533
00:32:23,347 --> 00:32:26,382
kancelarija mrtvog pisma.
Mail ulazi,
534
00:32:26,384 --> 00:32:28,616
ali nikad ne izlazi.
535
00:32:33,625 --> 00:32:36,528
Izvini, sila pustoš.
Eh, navika.
536
00:32:39,698 --> 00:32:40,830
Zdravo?
537
00:32:40,832 --> 00:32:41,896
Deserted.
538
00:32:41,898 --> 00:32:43,799
Kao i ostali
sela.
539
00:32:43,801 --> 00:32:46,637
Izgleda kao Asmodeus
stigao sam prvi.
540
00:32:47,172 --> 00:32:48,440
Možda.
541
00:32:50,173 --> 00:32:51,576
Hajde.
542
00:32:57,348 --> 00:32:59,347
Smejali smo se Vincentu,
ali bio je u pravu.
543
00:32:59,349 --> 00:33:01,049
Ovo mesto je jezivo.
544
00:33:01,051 --> 00:33:04,388
Što pre pronađemo Shaggy-jeve
kutija, što prije možemo otići.
545
00:33:13,631 --> 00:33:15,029
Izgleda izgubljeno.
546
00:33:15,031 --> 00:33:17,665
Ne razumem u potpunosti
šta radimo.
547
00:33:17,667 --> 00:33:20,768
Je li to sve zbog toga
od odbijene provjere?
548
00:33:20,770 --> 00:33:22,571
Ne, ne, sam si to rekao.
549
00:33:22,573 --> 00:33:25,607
To je prilično čudna slučajnost
Taj tip se pojavio ovde.
550
00:33:25,609 --> 00:33:27,843
Mislim da on zna
nešto što ne znamo.
551
00:33:27,845 --> 00:33:30,179
Zašto jednostavno ne bismo
pitaj ga?
552
00:33:30,181 --> 00:33:33,047
Kao, čovek je ozloglašen
check bouncer.
553
00:33:33,049 --> 00:33:34,818
Nikada ne bismo dobili istinu.
554
00:33:36,520 --> 00:33:37,853
Osim ...
555
00:33:45,063 --> 00:33:47,896
Hej, tako je.
Vincent stari prijatelju,
556
00:33:47,898 --> 00:33:50,132
zašto ne baciš
Čarolija koja govori o istini?
557
00:33:50,134 --> 00:33:52,267
To bi trebalo
daj nam neke odgovore.
558
00:33:52,269 --> 00:33:54,603
Naravno, naravno, um ...
559
00:33:54,605 --> 00:33:56,138
Da vidim.
560
00:33:57,708 --> 00:33:59,409
Jeste li čuli nešto?
561
00:33:59,411 --> 00:34:01,276
Oh, kao, to je samo
Scoobyjev stomak.
562
00:34:01,278 --> 00:34:04,746
Nije jeo ništa
za više od sedam minuta.
563
00:34:07,018 --> 00:34:09,385
Ne, verujem
I ja sam to čuo.
564
00:34:09,387 --> 00:34:11,119
Došao je odozdo
put.
565
00:34:11,121 --> 00:34:13,421
Oh, ne, otišao je.
566
00:34:13,423 --> 00:34:15,389
Hajde. Moramo ...
567
00:34:15,391 --> 00:34:16,825
Oprostite.
568
00:34:16,827 --> 00:34:19,662
Ne, Scoob, mislim
Daphne je u pravu.
569
00:34:19,664 --> 00:34:21,829
To nisi bio ti! To ... Bilo je ...
570
00:34:32,443 --> 00:34:35,177
Mora da me zezaš.
571
00:34:35,179 --> 00:34:36,945
- Kao, trči!
- Čekaj.
572
00:34:36,947 --> 00:34:39,282
Ovo je ludo. Prvo momak
iz naše garaže se pojavljuje prodaja.
573
00:34:39,284 --> 00:34:42,617
Sada auto koji nas je pokušao pokrenuti
put na putu da pronađemo Vincenta?
574
00:34:42,619 --> 00:34:44,519
Kakva je veza?
575
00:34:44,521 --> 00:34:46,954
A onda postoji
veće pitanje.
576
00:34:46,956 --> 00:34:48,692
Šta je to?
577
00:34:50,561 --> 00:34:53,496
Zašto nije
sada dolazite po nas?
578
00:34:59,436 --> 00:35:02,170
O ne.
Sav taj motor pokreće ...
579
00:35:03,574 --> 00:35:04,976
Počeo je ...
580
00:35:06,143 --> 00:35:07,778
Lavina!
581
00:35:12,750 --> 00:35:15,483
Reci, Daph,
sada možemo ...
582
00:35:15,485 --> 00:35:17,121
Run!
583
00:35:21,090 --> 00:35:22,125
Ne!
584
00:36:02,333 --> 00:36:04,202
O moj...
585
00:36:21,617 --> 00:36:24,487
Mislim da nikada nećemo završiti
provjeravam sve te oznake.
586
00:36:24,489 --> 00:36:27,523
Hej, hajde. Ne odustaj, Velma.
Možeš ti to.
587
00:36:27,525 --> 00:36:31,061
Velma, Velma, Velma!
588
00:36:32,161 --> 00:36:33,996
V-E-L-M-A.
589
00:36:33,998 --> 00:36:36,331
- Ona je ona koja ...
- Zašto to radiš?
590
00:36:36,333 --> 00:36:37,599
Upravu si.
591
00:36:37,601 --> 00:36:40,001
Ne znam šta
moja uloga je više.
592
00:36:40,003 --> 00:36:41,470
Huh? Huh.
593
00:36:41,472 --> 00:36:43,938
- Ok, to je bilo iudno.
- Idem da proverim.
594
00:36:43,940 --> 00:36:45,874
Čekaj, oseća se kao zamka.
595
00:36:45,876 --> 00:36:48,677
Oh, Velma.
Mislim da bih znao
596
00:36:48,679 --> 00:36:50,244
ako bih hodao ...
597
00:36:52,483 --> 00:36:54,150
Oh.
598
00:36:54,152 --> 00:36:55,186
Gotcha.
599
00:36:58,422 --> 00:37:00,322
Šta se ovde dešava?
600
00:37:00,324 --> 00:37:03,492
Ovde se dešava da sam ja
postavljajući pitanja.
601
00:37:03,494 --> 00:37:08,363
Dobro, ali prvo imam
nekoliko pitanja za vas.
602
00:37:08,365 --> 00:37:11,733
Oh, ok, pucaj.
603
00:37:11,735 --> 00:37:14,804
Niste sigurni zašto niste baš
prvo provjerite registar paketa.
604
00:37:14,806 --> 00:37:16,738
Izgleda efikasnije,
ali šta ja znam?
605
00:37:16,740 --> 00:37:20,742
Prema ovome, Shaggy
ovde se održavao paket
606
00:37:20,744 --> 00:37:22,478
do jutros.
607
00:37:22,480 --> 00:37:25,146
Ovo jutro?
Ne mogu da verujem da smo to propustili.
608
00:37:25,148 --> 00:37:27,615
Samo ćemo morati da nastavimo da tražimo
za grudi demona.
609
00:37:27,617 --> 00:37:29,385
Čekaj, čekaj, čekaj.
Grudi demona?
610
00:37:29,387 --> 00:37:32,390
Pa, zašto to niste rekli?
Pođi sa mnom!
611
00:38:03,853 --> 00:38:06,356
Postajem prestar za ovo!
612
00:38:07,791 --> 00:38:09,861
Run!
613
00:38:43,260 --> 00:38:45,360
Phew.
614
00:38:50,134 --> 00:38:52,901
Pa, dobra vijest je to
stigli smo do hrama.
615
00:38:54,304 --> 00:38:57,207
Kao, mislim da već znam
loše vijesti.
616
00:39:07,583 --> 00:39:10,485
Izgleda kao one zime
koliba mog ujaka u Aspenu
617
00:39:10,487 --> 00:39:12,220
konačno će se isplatiti.
618
00:39:12,222 --> 00:39:13,824
Svi na.
619
00:39:40,684 --> 00:39:43,821
Drvo, drvo, drvo.
620
00:40:16,152 --> 00:40:18,720
Vincent, sada bi
biti savršeno vrijeme
621
00:40:18,722 --> 00:40:20,688
za čaroliju za otvaranje vrata.
622
00:40:20,690 --> 00:40:22,090
Deco, ima nešto što ...
623
00:40:24,161 --> 00:40:27,498
Hajde, Vincent,
kao, "Otvori sezam!"
624
00:40:30,900 --> 00:40:32,867
Požuri, pre nego što bude previše ...
625
00:40:37,574 --> 00:40:40,242
Hoćeš svoje grudi demona?
U redu.
626
00:40:40,244 --> 00:40:43,914
Pripremite se za ulazak
carstvo tame.
627
00:40:45,115 --> 00:40:48,583
Možemo li samo
ući? Smrzavam se.
628
00:40:59,096 --> 00:41:00,961
Je li to grudi
demona?
629
00:41:00,963 --> 00:41:04,766
- Izgleda tako.
- Pa, hvala bogu, još je zatvoreno.
630
00:41:04,768 --> 00:41:08,637
Frede, ne počinješ
veruješ u te gluposti?
631
00:41:08,639 --> 00:41:10,070
Velma, šta to radiš?
632
00:41:10,072 --> 00:41:12,342
Fred, to je samo kutija.
633
00:41:17,780 --> 00:41:19,217
Ne!
634
00:41:21,351 --> 00:41:22,217
Vidite?
635
00:41:22,219 --> 00:41:23,684
Samo prazna stara ...
636
00:41:23,686 --> 00:41:25,021
Jinkies!
637
00:41:32,195 --> 00:41:33,961
Jesi li lud? To je ...
638
00:41:33,963 --> 00:41:37,099
Dvostruko obložen vakuumskim brtvilom
da hladne stvari ostanu hladne
639
00:41:37,101 --> 00:41:38,800
i tvoje vruće stvari su vruće.
640
00:41:38,802 --> 00:41:40,469
To je hladnjak?
641
00:41:40,471 --> 00:41:43,137
Naravno da jeste.
642
00:41:43,139 --> 00:41:45,307
Samo običan stari hladnjak.
643
00:41:45,309 --> 00:41:48,409
Oh, pa, ako tražite
za nešto zanimljivo,
644
00:41:48,411 --> 00:41:50,177
imamo sve.
645
00:41:50,179 --> 00:41:53,180
Komoda hladnjaka za demone,
Komoda Demonskih kutija,
646
00:41:53,182 --> 00:41:55,851
punjači za telefone,
ime je, dobili smo ga.
647
00:41:55,853 --> 00:41:58,619
I sve to slavi
relikt koji je napravio ovo selo
648
00:41:58,621 --> 00:42:01,021
kapital turizma
Himalaja.
649
00:42:01,023 --> 00:42:04,094
Po tako niskim cenama,
to je demonsko.
650
00:42:04,961 --> 00:42:06,827
Hajde, Fred.
651
00:42:06,829 --> 00:42:10,798
Uh, verovatno mogu da sečem
dogovorite se ako kupite četiri.
652
00:42:10,800 --> 00:42:12,300
Ili tri?
653
00:42:12,302 --> 00:42:15,603
- Dva.
- Jeste li ikada prodali?
654
00:42:15,605 --> 00:42:18,639
Jednom, davno.
655
00:42:20,376 --> 00:42:23,512
Izvinite, ali gledamo
za pravi grudi demona.
656
00:42:23,514 --> 00:42:26,382
Pravi? Ti
Mislite u hram?
657
00:42:26,384 --> 00:42:30,485
Barem je tamo bilo. Ne,
ne bi želio ići na to mjesto.
658
00:42:30,487 --> 00:42:31,887
Vjeruj mi.
659
00:42:31,889 --> 00:42:35,057
- Zašto ne?
- Vi niste lovci na duhove, zar ne?
660
00:42:35,059 --> 00:42:37,394
U stvari, mi jesmo.
661
00:42:42,465 --> 00:42:44,999
Recite da imate
problem sa velikim T
662
00:42:45,001 --> 00:42:46,400
kao onaj u "mučenoj"
i "prestravljen"
663
00:42:46,402 --> 00:42:48,003
i "istinski trik-ili-tretirati."
664
00:42:48,005 --> 00:42:49,903
- A?
- Govorim o duhovima.
665
00:42:49,905 --> 00:42:52,541
Govorim o goblinima,
duhovi, i zveri u izobilju.
666
00:42:52,543 --> 00:42:54,443
Da se borimo protiv zlikovaca,
i nakaze, i više,
667
00:42:54,445 --> 00:42:56,411
Treba ti čudovište
trgovina oružjem.
668
00:42:56,413 --> 00:42:59,615
Laserski vođeni harpunski pištolj
će uzeti tog levijatana.
669
00:42:59,617 --> 00:43:03,184
Ovaj top srebro-metak, da, za
uspješno zaustavili vukodlake.
670
00:43:03,186 --> 00:43:07,155
Bombardirana bomba sa brzinom
će uznemiriti vampira.
671
00:43:07,157 --> 00:43:09,057
Pa, lovci na čudovišta,
silazi,
672
00:43:09,059 --> 00:43:12,793
uskoro ćete reći da ste pronašli
najniže cijene najma.
673
00:43:12,795 --> 00:43:16,266
Ovde u Benny's Monster Town!
674
00:43:18,668 --> 00:43:21,702
Pretpostavljam da nisi
ste videli našu reklamu?
675
00:43:21,704 --> 00:43:24,972
Ne, ali, čoveče,
imaš neverovatne rime.
676
00:43:24,974 --> 00:43:28,108
Pa, sa svim sujeverjima
turisti dolaze ovamo,
677
00:43:28,110 --> 00:43:30,010
Kladim se da imaš
prilično posao.
678
00:43:30,012 --> 00:43:31,278
Šta da kažem?
679
00:43:31,280 --> 00:43:34,150
Borba protiv nemrtvih,
to je život.
680
00:43:34,885 --> 00:43:37,151
Opa, uredu.
681
00:43:37,153 --> 00:43:39,121
Dajte joj probni rad.
682
00:43:39,123 --> 00:43:41,590
- Možeš da voziš štap, zar ne?
- Od ...
683
00:43:41,592 --> 00:43:43,157
Um ...
684
00:43:43,159 --> 00:43:45,059
Šalim se.
685
00:43:45,061 --> 00:43:46,894
Praktički se pokreće.
686
00:43:50,333 --> 00:43:53,568
Sada, šta mogu
interesuje vas?
687
00:43:53,570 --> 00:43:56,104
Ništa, ne verujem
u duhovima.
688
00:43:56,106 --> 00:43:57,671
U šta verujete?
689
00:43:57,673 --> 00:43:58,874
Nauka.
690
00:43:58,876 --> 00:44:01,443
Samo zato što je nauka
još ne mogu da objasnim duhove,
691
00:44:01,445 --> 00:44:03,644
ne pravi ih
bilo koji manje stvaran.
692
00:44:03,646 --> 00:44:05,414
Ne, dobar pokušaj.
693
00:44:05,416 --> 00:44:07,581
Ti si dobar prodavac,
ali ne tako dobro.
694
00:44:07,583 --> 00:44:10,084
Mi verujemo u činjenice,
ne fantazija.
695
00:44:10,086 --> 00:44:11,422
Je li tako, Fred?
696
00:44:11,855 --> 00:44:14,289
Huh?
697
00:44:14,291 --> 00:44:16,590
- Rekao sam da odlazimo.
- Hej, hej, hej.
698
00:44:16,592 --> 00:44:20,128
Slušaj, stvarno je opasno
tamo iza mraka.
699
00:44:20,130 --> 00:44:22,429
Hvala ti!
700
00:44:22,431 --> 00:44:24,233
Možete li vjerovati
taj momak?
701
00:44:24,235 --> 00:44:26,534
Uh, znam,
kakav talenat.
702
00:44:26,536 --> 00:44:29,637
I između suvenira
radnja i prodavnica čudovišta,
703
00:44:29,639 --> 00:44:31,106
Ima dva posla.
704
00:44:31,108 --> 00:44:33,175
Čak ni nemam
jedan više.
705
00:44:33,177 --> 00:44:34,876
Šta si ti
pričaju?
706
00:44:34,878 --> 00:44:36,644
Daphne je vođa.
707
00:44:36,646 --> 00:44:37,878
Shaggy je pilot.
708
00:44:37,880 --> 00:44:40,414
Scooby otkriva tragove
i služi hladna pića.
709
00:44:40,416 --> 00:44:42,383
A ti si
stanovnik skeptik.
710
00:44:42,385 --> 00:44:44,853
Šta da radim?
Video si me na tom skuteru.
711
00:44:44,855 --> 00:44:47,588
Ja ... ne mogu ni da radim
background hijinks right.
712
00:44:47,590 --> 00:44:49,324
Pa, bar si iskren.
713
00:44:49,326 --> 00:44:51,193
Za razliku od tog prodavca
tamo.
714
00:44:51,195 --> 00:44:54,128
Prodaje iste priče
stvari vrebaju u mraku
715
00:44:54,130 --> 00:44:55,731
Pokušava da nas uhvati.
716
00:44:55,733 --> 00:44:58,298
Da vam kažem, ako nešto
pokušavao nas je uhvatiti,
717
00:44:58,300 --> 00:44:59,668
Prilično sam siguran da bismo ...
718
00:45:00,871 --> 00:45:03,106
Velma? Velma?
719
00:45:08,344 --> 00:45:11,746
Like,
to je bio "snežni" piknik.
720
00:45:11,748 --> 00:45:16,584
Zašto
miriše na mokro ... Oh.
721
00:45:20,123 --> 00:45:21,856
Kao, opusti se,
Scooby-Doo,
722
00:45:21,858 --> 00:45:23,958
još smo živi.
723
00:45:23,960 --> 00:45:27,028
Jesi li siguran, Shaggy?
724
00:45:27,030 --> 00:45:30,565
Ne.
725
00:45:30,567 --> 00:45:33,101
Kako sretno
vrata su popustila.
726
00:45:33,103 --> 00:45:34,536
Mogli smo biti slomljeni.
727
00:45:34,538 --> 00:45:36,570
Potpuno smo
zapečaćena.
728
00:45:36,572 --> 00:45:39,541
I, čoveče, kako smo mi
da odete odavde?
729
00:45:39,543 --> 00:45:42,443
Imam ideju,
pratite me i pazite.
730
00:45:42,445 --> 00:45:45,382
Ovakva mesta su uvek
napunjen sa zamkama.
731
00:46:00,664 --> 00:46:03,498
Pretpostavljam
Da li neko ima konopac?
732
00:46:03,500 --> 00:46:06,168
Izgleda da jesmo
pronaći drugi izlaz.
733
00:46:06,170 --> 00:46:10,304
Kao, hajde, Vincent. Nemojte
imati čaroliju koja nas može natjerati da letimo?
734
00:46:10,306 --> 00:46:13,240
Oh, deco,
Tako mi je žao, ja ...
735
00:46:13,242 --> 00:46:15,712
Da li vidiš
šta vidim?
736
00:46:18,815 --> 00:46:22,083
Znači neko je ostavio goruću sveću.
Velika stvar.
737
00:46:22,085 --> 00:46:24,753
"Candle"? Ko je zapalio
ta sveća?
738
00:46:24,755 --> 00:46:26,454
Daću ti
tri nagađanja.
739
00:46:26,456 --> 00:46:28,289
Daću ti jednu.
740
00:46:30,760 --> 00:46:31,929
Zoinks!
741
00:47:07,965 --> 00:47:09,200
Šta je?
742
00:47:10,333 --> 00:47:11,965
To je gomila demona.
743
00:47:11,967 --> 00:47:13,834
Kao, Asmodeus ga ima.
744
00:47:15,338 --> 00:47:16,840
Moj kuk.
745
00:47:18,474 --> 00:47:20,041
I odlazi.
746
00:47:20,043 --> 00:47:22,209
Ne, nije.
747
00:47:22,211 --> 00:47:24,847
Hajde, bando!
Propustiću ovo.
748
00:47:38,094 --> 00:47:39,496
Shh.
749
00:47:47,269 --> 00:47:51,104
Intuicija vas zove
Kao demon u noći
750
00:47:51,106 --> 00:47:55,242
Predosjećaj koji ti govori
Budite spremni za borbu
751
00:47:55,244 --> 00:47:59,113
king Vreba u mraku
Samo čekam da iznenadim
752
00:47:59,115 --> 00:48:02,717
Bori se za svoj život
ili borba za preživljavanje
753
00:48:02,719 --> 00:48:06,954
ition Praznovjerje
u svom umu
754
00:48:06,956 --> 00:48:10,391
Reći to
ponestaje vam vremena
755
00:48:10,393 --> 00:48:14,262
ition Praznovjerje
u svom umu
756
00:48:14,264 --> 00:48:16,867
To je sujeverje
757
00:48:30,280 --> 00:48:33,847
Prestravili smo se i bježali sada
Prošla je tačka bez povratka
758
00:48:33,849 --> 00:48:35,784
Nadate se
sve ove senke
759
00:48:35,786 --> 00:48:37,885
Zatvaranje u
i dalje pustite da ih vrebaju
760
00:48:37,887 --> 00:48:40,287
To kad se sakriješ
Intensify
761
00:48:40,289 --> 00:48:42,190
Vaš teror samo raste
762
00:48:42,192 --> 00:48:45,592
Izgradnja unutra do
osećaš da je sve što znaš
763
00:48:45,594 --> 00:48:49,896
ition Praznovjerje
u svom umu
764
00:48:49,898 --> 00:48:53,400
Reći to
ponestaje vam vremena
765
00:48:53,402 --> 00:48:57,238
ition Praznovjerje
u svom umu
766
00:48:57,240 --> 00:48:58,673
Scoobystition
767
00:48:58,675 --> 00:49:02,075
. Pazi
za praznovjerje
768
00:49:02,077 --> 00:49:05,979
Pazi
za Scoobystition
769
00:49:05,981 --> 00:49:09,883
. Pazi
za praznovjerje
770
00:49:09,885 --> 00:49:13,722
Pazi
za Scoobystition
771
00:49:13,724 --> 00:49:17,758
. Pazi
za praznovjerje
772
00:49:17,760 --> 00:49:21,595
Pazi
za Scoobystition
773
00:49:21,597 --> 00:49:25,700
. Pazi
za praznovjerje
774
00:49:25,702 --> 00:49:29,506
Pazi
za Scoobystition ♪
775
00:49:42,286 --> 00:49:44,488
Hmm?
776
00:49:47,891 --> 00:49:50,126
Kao, namaste.
777
00:49:52,661 --> 00:49:56,296
Stigli ste na vreme
besplatan sat vođene meditacije,
778
00:49:56,298 --> 00:49:57,634
brat.
779
00:49:58,967 --> 00:50:01,168
Dopustite da vas oslobodim
vašeg tereta.
780
00:50:02,706 --> 00:50:05,740
Oh-ho! Ok, znači ti si
još nije spreman za rast
781
00:50:05,742 --> 00:50:09,476
sa tim zemaljskim posjedima.
No problemo.
782
00:50:09,478 --> 00:50:13,981
Ne obazirite se na brata Scooberta, on je
posmatrajući prošlu godinu desetogodišnjeg zavjeta
783
00:50:13,983 --> 00:50:16,150
tišine.
784
00:50:16,152 --> 00:50:17,952
- Ja sam?
- Pa, bio je.
785
00:50:17,954 --> 00:50:20,921
Bolje ponovo pokreni taj sat,
drugar.
786
00:50:20,923 --> 00:50:24,492
U redu, prvo ćete morati
pecite noge kao lotos.
787
00:50:24,494 --> 00:50:27,729
I ne, ne znam šta je lotos.
788
00:50:27,731 --> 00:50:29,963
Ali ko ne
volim dobar pereca?
789
00:50:29,965 --> 00:50:32,835
Da li sam u pravu?
Čoveče, ja volim perece.
790
00:50:33,902 --> 00:50:35,269
Hmm.
791
00:50:41,911 --> 00:50:44,311
Sada ćete morati da oslobodite
Ruke za ovaj dio.
792
00:50:44,313 --> 00:50:48,215
Dakle, brate Scoobert,
ako vam ne smeta.
793
00:50:50,253 --> 00:50:55,289
Da li je to bilo kako
postići unutrašnji mir?
794
00:50:55,291 --> 00:50:58,559
Govoreći o miru,
vreme je za vašu mantru.
795
00:51:00,996 --> 00:51:04,532
Om.
796
00:51:11,273 --> 00:51:17,614
Kao ... Om.
797
00:51:22,286 --> 00:51:24,619
O, moj Bože.
798
00:51:24,621 --> 00:51:26,820
Nemamo ti ogrtač!
799
00:51:26,822 --> 00:51:28,991
Šta si ti,
veličine šest?
800
00:51:30,327 --> 00:51:31,858
Sedam i po.
801
00:51:31,860 --> 00:51:34,929
Sedam?
Sedam i tri četvrtine.
802
00:51:34,931 --> 00:51:38,199
- Trinaest!
- Trinaest? Zoinks!
803
00:51:38,201 --> 00:51:39,599
Ti si veliki, ortak.
804
00:51:39,601 --> 00:51:43,105
Ahem, sada skliznite ruke
kroz rukave.
805
00:51:49,179 --> 00:51:50,744
Namaste! Namaste!
806
00:51:50,746 --> 00:51:53,683
Namaste kao daleko
od vas što je moguće-ay!
807
00:52:27,684 --> 00:52:29,751
Hmm? Moja kost.
808
00:52:29,753 --> 00:52:31,286
Imaš grudi!
809
00:52:31,288 --> 00:52:33,054
To bi ga povezalo, zar ne?
810
00:52:33,056 --> 00:52:37,724
Ali tama je na našem
pete, ako znate na šta mislim.
811
00:52:37,726 --> 00:52:39,492
Moramo doći
Odavde.
812
00:52:39,494 --> 00:52:41,028
Scooby, počni kopati.
813
00:52:41,030 --> 00:52:43,099
Da, shvatio si.
814
00:52:45,467 --> 00:52:47,800
Kao, sve je ledeno.
815
00:52:47,802 --> 00:52:52,039
Ono što nam sada treba je dobro
staromodna čarolija koja se topi.
816
00:52:52,041 --> 00:52:54,108
Pokušao sam da ti kažem.
817
00:52:54,110 --> 00:52:57,478
Otkad se Asmodeus pojavio,
Nisam bio u mogućnosti da bacim
818
00:52:57,480 --> 00:52:59,246
jedan uspešan čin.
819
00:52:59,248 --> 00:53:00,951
Imam čarobnjački blok.
820
00:53:01,918 --> 00:53:03,784
Daj mi te grudi!
821
00:53:03,786 --> 00:53:07,189
Moraš pokušati, Vincent.
To nam je jedina šansa.
822
00:53:09,525 --> 00:53:15,061
Duhovi Škorpiona, otkrijte svoju moć.
Neka se uđe u ovo područje
823
00:53:15,063 --> 00:53:19,869
sa zagrejanim sjajem i topljenjem
ovaj prokleti ledeni sneg.
824
00:53:22,605 --> 00:53:25,106
Šta nije u redu, stari?
825
00:53:25,108 --> 00:53:27,008
Nema sile?
826
00:53:27,010 --> 00:53:28,245
Power.
827
00:53:41,858 --> 00:53:45,028
Šta ... Šta se desilo?
828
00:53:46,829 --> 00:53:48,329
Kao, uspelo je.
829
00:53:48,331 --> 00:53:49,563
Izvukao si nas, Vincent.
830
00:53:49,565 --> 00:53:51,233
Vincent?
831
00:53:51,634 --> 00:53:52,969
Huh?
832
00:54:00,108 --> 00:54:02,844
- Vincent!
- Daphne, sigurna si
833
00:54:02,846 --> 00:54:04,211
Uspelo je
834
00:54:04,213 --> 00:54:05,479
Kako si to uradio?
835
00:54:05,481 --> 00:54:07,916
Ako ti kažem kako
trik je završen
836
00:54:07,918 --> 00:54:10,217
Više ne bi
biti magija
837
00:54:10,219 --> 00:54:13,755
Ali ako si uništio loptu,
kako sada emitujete?
838
00:54:13,757 --> 00:54:16,090
Uvek nosim
rezervni
839
00:54:16,092 --> 00:54:18,325
Slušaj, nemam
mnogo vremena
840
00:54:18,327 --> 00:54:20,494
Samo zovem
da se oprostimo
841
00:54:20,496 --> 00:54:21,896
Zbogom?
842
00:54:21,898 --> 00:54:24,664
Da, Scooby.
Deco, morate da trčite
843
00:54:24,666 --> 00:54:28,235
Ovo je između Asmodeusa i mene
sada, kao što je uvek trebalo da bude
844
00:54:28,237 --> 00:54:30,771
Ne, Vincent. Mi smo tim.
Ne možemo ...
845
00:54:30,773 --> 00:54:33,874
Moram. Žao mi je
Sve vas je dovelo u ovo
846
00:54:35,679 --> 00:54:38,179
Ne boj se.
Imam grudi
847
00:54:38,181 --> 00:54:39,847
Za sada
848
00:54:39,849 --> 00:54:42,316
Još ima vremena da odeš.
Uzmi avion
849
00:54:42,318 --> 00:54:44,021
Spasite se!
850
00:54:44,653 --> 00:54:46,387
Vincent!
851
00:54:46,389 --> 00:54:49,724
Vincent ...
852
00:54:49,726 --> 00:54:52,025
Šta, zaboga?
853
00:54:52,027 --> 00:54:55,396
Zdravo momci,
Imajte na umu ako uđemo?
854
00:54:57,099 --> 00:54:58,197
Hilarious.
855
00:54:58,199 --> 00:55:00,568
- Šta se desilo?
- Nešto ...
856
00:55:00,570 --> 00:55:02,436
neobjašnjivo.
857
00:55:02,438 --> 00:55:03,970
Kao, gde su ti naočare?
858
00:55:03,972 --> 00:55:08,376
Ne trebaju mi.
Sada sve jasno vidim.
859
00:55:08,378 --> 00:55:10,778
Da, sve.
860
00:55:10,780 --> 00:55:14,817
Mislim da ju je Velma upravo imala
prvi pravi duhovni susret.
861
00:55:16,018 --> 00:55:18,287
ja mislim
i dalje ga ima.
862
00:55:19,054 --> 00:55:20,755
Reci, gdje je Vincent?
863
00:55:20,757 --> 00:55:24,291
On je u hramu sa Asmodeusom
i grudi demona.
864
00:55:24,293 --> 00:55:25,959
Pa, onda ...
865
00:55:25,961 --> 00:55:27,961
Ne, Fred, gotovo je.
866
00:55:27,963 --> 00:55:29,863
Vrata i prozori
su zatvoreni.
867
00:55:29,865 --> 00:55:33,333
Do trenutka kada stignemo unutra
grudi će već biti otvorene.
868
00:55:33,335 --> 00:55:35,836
Možda
šerif je bio u pravu.
869
00:55:35,838 --> 00:55:37,070
Izgubili smo dubinu.
870
00:55:37,072 --> 00:55:39,541
Zbog nekih zamrznutih vrata?
871
00:55:39,543 --> 00:55:42,709
Hajde! Borili smo se
teže od ovoga.
872
00:55:42,711 --> 00:55:45,112
Ne
na nešto.
873
00:55:45,114 --> 00:55:48,081
Mislim, u iemu je poenta?
Duhovi postoje.
874
00:55:48,083 --> 00:55:50,050
I o tome se radi
da preuzme Zemlju.
875
00:55:50,052 --> 00:55:51,818
Nema ništa
možemo da uradimo povodom toga.
876
00:55:51,820 --> 00:55:56,023
Da, kao, prilično smo dobri
protiv momaka u gumenim maskama,
877
00:55:56,025 --> 00:55:58,492
ali kada su čudovišta
su stvarni ...
878
00:55:58,494 --> 00:56:00,228
Samo nismo opremljeni.
879
00:56:01,864 --> 00:56:04,365
Scooby, ne plači.
880
00:56:04,367 --> 00:56:06,633
Zapravo, Fred,
to su suze radosti.
881
00:56:06,635 --> 00:56:10,438
Uzeo si Scooby Snacks sa sobom i
nismo te videli, kao, satima.
882
00:56:10,440 --> 00:56:14,541
Istina je.
Sve je istina.
883
00:56:14,543 --> 00:56:16,644
Oh, Freddie.
884
00:56:16,646 --> 00:56:18,181
Ah!
885
00:56:21,485 --> 00:56:25,853
Kao, boo? Boo-hoo?
Boo-hoo-hoo-hoo?
886
00:56:25,855 --> 00:56:27,789
Samo ih uzmite.
887
00:56:27,791 --> 00:56:30,557
Oh, uh, i ovde
su vaši ključevi.
888
00:56:31,860 --> 00:56:33,894
Ti ih zadrži.
889
00:56:33,896 --> 00:56:37,266
Ne znam šta me je navelo da pomislim da sam isečena
na prvom mjestu.
890
00:56:50,579 --> 00:56:53,916
Ok, to je to.
To je to!
891
00:56:55,652 --> 00:56:58,751
Dosta mi je svih
sažaljenje za sebe.
892
00:56:58,753 --> 00:57:00,954
Znači ti si
malo gladan, zar ne?
893
00:57:00,956 --> 00:57:02,257
Mmm-hmm.
894
00:57:02,259 --> 00:57:04,458
Ako želite svoju situaciju
promijeniti,
895
00:57:04,460 --> 00:57:06,096
morate da preduzmete akciju.
896
00:57:10,567 --> 00:57:12,766
- Evo.
- Burger za sneg?
897
00:57:12,768 --> 00:57:15,001
Kao, vau.
898
00:57:17,440 --> 00:57:19,574
Znači grešili ste
o duhovima.
899
00:57:19,576 --> 00:57:22,108
Oni su stvarni
i da osvajamo svet.
900
00:57:22,110 --> 00:57:23,980
Jesi li samo
će ih pustiti?
901
00:57:25,481 --> 00:57:27,449
Ne. Ne, nisam.
902
00:57:28,985 --> 00:57:31,184
- Što se tiče tebe ...
- Ne trudi se.
903
00:57:31,186 --> 00:57:35,255
Pogledaj se sada, vodi
svoje prijatelje nazad sa ivice litice.
904
00:57:35,257 --> 00:57:37,490
Ti si rođen za ovo.
905
00:57:37,492 --> 00:57:39,159
Herojski ste i ljubazni,
906
00:57:39,161 --> 00:57:41,528
i iznad svega, pošten.
907
00:57:41,530 --> 00:57:44,365
Stvarno,
Je li to ono što mislite?
908
00:57:44,367 --> 00:57:48,071
Onda, vreme je za vas
Znao sam istinu, svi vi.
909
00:57:49,806 --> 00:57:51,238
Lagao sam!
910
00:57:51,240 --> 00:57:54,508
Prošlog leta sam otišao
kampu za navijačice.
911
00:57:54,510 --> 00:57:56,809
Oh, to ima smisla.
912
00:57:58,280 --> 00:58:00,648
Misliš da sam ja neki
vrsta vođe, Daph?
913
00:58:00,650 --> 00:58:02,583
Pa, ti si
samo pola desno.
914
00:58:02,585 --> 00:58:05,485
Ja sam navijačica.
Bio sam na deponijama,
915
00:58:05,487 --> 00:58:08,255
jer sam mislio
svi su imali posao osim mene.
916
00:58:08,257 --> 00:58:11,023
Ali sada znam
moj posao je.
917
00:58:11,025 --> 00:58:13,094
Šta je oduvek bilo.
918
00:58:13,096 --> 00:58:15,628
Ja sam onaj koji vjeruje
svim svojim srcem
919
00:58:15,630 --> 00:58:17,299
u ostalima.
920
00:58:18,768 --> 00:58:20,367
Šta se dešava?
921
00:58:20,369 --> 00:58:22,568
Daphne Blake,
za dobrotu,
922
00:58:22,570 --> 00:58:24,338
vreme je za odluku.
923
00:58:24,340 --> 00:58:27,407
Udarite kočnicu ili preduzmite
plan sa velikom preciznošću.
924
00:58:27,409 --> 00:58:31,211
Kao, wow, njegov dan
je stvarno preokrenuo.
925
00:58:31,213 --> 00:58:36,050
Dakle, svi,
Uspon i sjaj.
926
00:58:36,052 --> 00:58:38,186
Na noge
i stani u red.
927
00:58:38,188 --> 00:58:40,521
Hajde da razbijemo potez,
i razbiti rimu,
928
00:58:40,523 --> 00:58:44,724
i uhvati neke duhove.
Vreme je za razbijanje!
929
00:58:44,726 --> 00:58:47,427
Šta će biti, Daph, jesu
ti ćeš okupiti svoje trupe
930
00:58:47,429 --> 00:58:49,229
i uzmi ovog demona
na ručak?
931
00:58:49,231 --> 00:58:51,164
Ili samo idemo
da ga nazovem otkazom?
932
00:58:51,166 --> 00:58:52,432
Fred, ne mogu ...
933
00:58:52,434 --> 00:58:55,235
Daph, ti si ta
koji vozi štap.
934
00:58:55,237 --> 00:58:56,938
Ti si taj
sa planom,
935
00:58:56,940 --> 00:58:59,139
koji uvek vidi sve
odozgo,
936
00:58:59,141 --> 00:59:01,677
i tačno zna šta
sljedeći potez bi trebao biti.
937
00:59:03,045 --> 00:59:04,579
"Odozgo."
938
00:59:04,581 --> 00:59:06,046
Ok, banda.
939
00:59:06,048 --> 00:59:08,282
Idemo na aerodrom.
940
00:59:08,284 --> 00:59:10,387
Jej! Oh.
941
00:59:11,153 --> 00:59:12,688
Ova kvačila.
942
00:59:13,688 --> 00:59:15,322
Ne mogu ...
943
00:59:15,324 --> 00:59:16,757
Šta tražiš?
944
00:59:16,759 --> 00:59:18,159
Moje rezervne naočare.
945
00:59:18,161 --> 00:59:19,892
poprilično sam siguran
Ostavio sam par u kombiju.
946
00:59:19,894 --> 00:59:22,463
Oh, evo ih.
Oh, da.
947
00:59:23,699 --> 00:59:25,633
Ova kvačilo! Svaki put!
948
00:59:25,635 --> 00:59:27,233
Ne mogu ...
949
00:59:27,235 --> 00:59:29,101
Nabavite ga da bi ...
950
00:59:29,103 --> 00:59:30,838
Oh, to je
ne kvačilo.
951
00:59:30,840 --> 00:59:31,972
Misliš, ovo nije ...
952
00:59:31,974 --> 00:59:33,508
To je hitna kočnica.
953
00:59:33,510 --> 00:59:35,979
Ta pedala tamo
je spojka.
954
00:59:41,583 --> 00:59:43,117
Ni reči o tome
u Daphne.
955
00:59:43,119 --> 00:59:44,421
Uh-huh.
956
00:59:48,023 --> 00:59:50,057
Mmm-hmm. Mmm.
957
00:59:50,059 --> 00:59:52,392
Zaista možete da probate
demoni.
958
00:59:52,394 --> 00:59:53,463
Spicy.
959
00:59:54,731 --> 00:59:57,731
Ah-ha! Imao sam osjećaj
vratio bi se.
960
00:59:57,733 --> 01:00:01,501
Znaš šta? Bio sam mnogo sretniji
pre nego što sam verovao u duhove.
961
01:00:01,503 --> 01:00:04,170
Oh, šta se promenilo
vaš um?
962
01:00:04,172 --> 01:00:06,407
Nije bitno.
Šta je važno
963
01:00:06,409 --> 01:00:08,108
je li to sada,
u tom hramu,
964
01:00:08,110 --> 01:00:11,311
neko će otpustiti 13
od najstrašnijih duhova
965
01:00:11,313 --> 01:00:13,115
na lice Zemlje.
966
01:00:15,652 --> 01:00:18,452
Dakle, trebaće nam
jedno od svega.
967
01:00:18,454 --> 01:00:20,987
Wow, ok, um ...
968
01:00:20,989 --> 01:00:22,755
pusti me samo
imaš ... Ah ...
969
01:00:22,757 --> 01:00:25,858
Uh, ne, naravno, naravno,
vreme je od suštinskog značaja
970
01:00:25,860 --> 01:00:27,795
ako želiš ... Čekaj.
971
01:00:27,797 --> 01:00:30,463
Da li ste rekli "13 duhova"?
972
01:00:30,465 --> 01:00:34,603
Pshht, kao,
mi smo 5.000 stopa, otvorimo je
973
01:00:40,275 --> 01:00:42,309
Kao, autopilot
nedostupan,
974
01:00:42,311 --> 01:00:43,644
Jer je angažovan.
975
01:00:43,646 --> 01:00:46,246
Little
humor za kokpit.
976
01:00:46,248 --> 01:00:48,414
Ali ozbiljno,
977
01:00:48,416 --> 01:00:50,217
Mislim da ne mogu da skočim!
978
01:00:50,219 --> 01:00:52,084
To je u redu.
Gurnuću te.
979
01:00:52,086 --> 01:00:54,623
- Oh?
- Kao ... Ne!
980
01:01:20,182 --> 01:01:21,550
Oni su to uradili.
981
01:01:32,795 --> 01:01:35,496
Nadajmo se da mogu
Zaustavi Asmodeus dovoljno dugo
982
01:01:35,498 --> 01:01:37,597
da dođemo tamo
sa svom ovom lovačkom opremom.
983
01:01:37,599 --> 01:01:40,434
I zaustaviti Asmodeusa dovoljno dugo za nas
da stignem tamo sa svom ovom lovačkom opremom.
984
01:01:40,436 --> 01:01:43,170
- Upravo sam to rekao.
- A? Izvini.
985
01:01:43,172 --> 01:01:45,005
Rekao sam,
"I zaustavi Asmodeus."
986
01:01:45,007 --> 01:01:47,407
"dovoljno dugo da dođemo tamo."
sa svom ovom lovačkom opremom. "
987
01:01:47,409 --> 01:01:50,177
Zaboravi! I nemoj
dodirni bilo šta tamo.
988
01:01:50,179 --> 01:01:51,912
Mislite da smo stvarno
Trebali ste ga dovesti?
989
01:01:51,914 --> 01:01:54,847
On je jedini koji zna
kako koristiti svu ovu ludu smeću,
990
01:01:54,849 --> 01:01:56,383
tako, da.
991
01:01:58,320 --> 01:02:00,753
Izgleda da imamo bogaja
u 12 sati.
992
01:02:00,755 --> 01:02:01,790
Kako ti...
993
01:02:03,025 --> 01:02:04,724
Ovaj tip.
994
01:02:04,726 --> 01:02:07,360
- Poznaješ ga?
- Ne baš on,
995
01:02:07,362 --> 01:02:08,695
koliko god.
996
01:02:08,697 --> 01:02:09,963
Evo ga dolazi.
997
01:02:09,965 --> 01:02:11,501
Svi, sačekajte.
998
01:02:26,447 --> 01:02:28,282
- Ne gledaj!
- Nisam!
999
01:02:28,284 --> 01:02:30,217
- Ne ti.
- Jak, Jak, Jak.
1000
01:02:30,219 --> 01:02:32,786
- Ko vas je pitao?
- Ne! Pazi!
1001
01:02:32,788 --> 01:02:33,822
Yak!
1002
01:02:38,327 --> 01:02:40,263
Dobija nas.
1003
01:02:49,804 --> 01:02:51,070
Idi lijevo! Idi lijevo!
1004
01:02:51,072 --> 01:02:52,940
Ne možemo voziti na tome.
1005
01:02:52,942 --> 01:02:54,175
Vjeruj mi.
1006
01:02:57,079 --> 01:02:58,681
Whoa!
1007
01:03:08,757 --> 01:03:09,690
To je bilo neverovatno.
1008
01:03:09,692 --> 01:03:11,425
Nisi se video
još ništa.
1009
01:03:25,574 --> 01:03:27,844
I komad
de resistance.
1010
01:03:43,893 --> 01:03:45,626
Whoa, to je bilo neverovatno.
1011
01:03:45,628 --> 01:03:47,662
Kako ste znali
kako sve to raditi?
1012
01:03:47,664 --> 01:03:52,368
Pa, nije mi prvi put u a
komandna jedinica za strateško mijenjanje.
1013
01:03:58,173 --> 01:04:01,041
Sada samo moramo shvatiti
izašao način da uđemo unutra.
1014
01:04:01,043 --> 01:04:02,778
Ostavi to meni.
1015
01:04:08,050 --> 01:04:09,552
Hmm.
1016
01:04:15,692 --> 01:04:17,427
Oof!
1017
01:04:18,527 --> 01:04:21,695
Scooby, jesi li poletela
vaš padobran?
1018
01:04:21,697 --> 01:04:23,499
Uh, da.
1019
01:04:30,106 --> 01:04:32,206
Uh, ne.
1020
01:04:32,208 --> 01:04:34,575
- Scooby ...
- Shh!
1021
01:04:34,577 --> 01:04:36,376
Kao, da li bi vas dvoje
Držite ga dole?
1022
01:04:36,378 --> 01:04:40,146
Pokušavam da čujem šta Vincent
i Asmodeus govore o tome.
1023
01:04:40,148 --> 01:04:42,081
Huh?
1024
01:04:42,083 --> 01:04:46,619
Onda uzmi. Udari me i
uzmi, ako je to ono što želiš.
1025
01:04:46,621 --> 01:04:48,255
Neću.
1026
01:04:48,257 --> 01:04:51,458
Tako je, jer grudi
mogu samo otvoriti živi.
1027
01:04:51,460 --> 01:04:52,726
Trebam te.
1028
01:04:52,728 --> 01:04:56,195
Gluposti! Sada predaj
grudi!
1029
01:04:56,197 --> 01:04:57,532
Moramo nešto učiniti.
1030
01:05:07,708 --> 01:05:11,711
- Neverovatno!
- Da, ova stvar ništa ne topi.
1031
01:05:11,713 --> 01:05:14,180
Hajde.
1032
01:05:14,182 --> 01:05:19,153
Mislio sam sve ovo
Igranje je bilo ispod vas.
1033
01:05:19,155 --> 01:05:23,257
Možda veliki kralj demona
nije baš žestoko čudovište
1034
01:05:23,259 --> 01:05:24,659
mislili smo da jeste.
1035
01:05:26,061 --> 01:05:27,961
Hajde da završimo sa ovim.
1036
01:05:27,963 --> 01:05:31,465
Sve sam ti izgubio
u ovoj decenijskoj borbi.
1037
01:05:31,467 --> 01:05:33,666
Počinjem sa mojim najboljim prijateljem.
1038
01:05:33,668 --> 01:05:37,269
- Ako je Mortifer bio ovde ...
- Pa, nije, zar ne?
1039
01:05:42,010 --> 01:05:43,677
Otišao je zauvek.
1040
01:05:43,679 --> 01:05:46,545
I uskoro možete mu se pridružiti.
1041
01:05:48,351 --> 01:05:50,550
Ja sam 14. duh.
1042
01:05:53,456 --> 01:05:55,088
O dragi.
1043
01:05:55,090 --> 01:05:57,090
Ne postoji 14. duh.
1044
01:05:57,092 --> 01:06:00,894
Like,
to je ono što mislite.
1045
01:06:03,097 --> 01:06:05,199
Ne! Ahh!
1046
01:06:09,005 --> 01:06:10,340
Grudi.
1047
01:06:13,909 --> 01:06:15,010
Ne!
1048
01:06:19,213 --> 01:06:23,349
- Je li to Asmodeus?
- Ne, ali duh je duh.
1049
01:06:23,351 --> 01:06:25,485
Huh? Zdravo.
1050
01:06:25,487 --> 01:06:28,021
- Nešto radi.
- Velma, odmah!
1051
01:06:28,023 --> 01:06:29,521
Koristite Vacuu-Spook.
1052
01:06:29,523 --> 01:06:32,659
Huh? Ne, ja sam!
1053
01:06:32,661 --> 01:06:35,528
Daphne, Shaggy, Scooby?
1054
01:06:35,530 --> 01:06:37,630
Ha! Lepa ljudska piramida.
1055
01:06:37,632 --> 01:06:41,066
Da li ste rekli "Daphne,
Shaggy, Scooby "?
1056
01:06:41,068 --> 01:06:42,403
Flim Flam?
1057
01:06:42,405 --> 01:06:43,970
Mislio sam tvoje ime
bio je Benny.
1058
01:06:43,972 --> 01:06:47,708
O ne. Benny je vlasnik prodavnice.
Ja sam samo slatkiš.
1059
01:06:47,710 --> 01:06:50,344
Flim Flam, je li to stvarno ti?
1060
01:06:50,346 --> 01:06:52,278
Naravno, to sam ja!
1061
01:06:52,280 --> 01:06:54,514
Kao, čoveče,
odrasli ste.
1062
01:06:54,516 --> 01:06:55,782
Brzo.
1063
01:06:55,784 --> 01:06:57,851
Dugo sam kasnio
za ubrzanje rasta.
1064
01:06:57,853 --> 01:07:00,387
Daphne, tvoja kosa
je potpuno drugačija.
1065
01:07:00,389 --> 01:07:03,691
Shaggy, nikad te nisam vidio
nosite majicu koja nije crvena.
1066
01:07:03,693 --> 01:07:06,226
- Hiyah!
- I Scooby-Doo,
1067
01:07:06,228 --> 01:07:07,894
niste se ni malo promenili.
1068
01:07:07,896 --> 01:07:10,664
Znaš, mislio sam
taj crveni kombi je bio poznat.
1069
01:07:10,666 --> 01:07:12,699
Pa, pretpostavljam da su bande
sve ovde.
1070
01:07:12,701 --> 01:07:14,036
Osim Scrappyja.
1071
01:07:14,903 --> 01:07:15,901
Šta je Scrappy?
1072
01:07:15,903 --> 01:07:18,771
Hajde,
Moramo pronaći Vincenta.
1073
01:07:18,773 --> 01:07:20,574
I Vincent je ovde?
1074
01:07:20,576 --> 01:07:22,878
Niko nije htio
pokupi telefon?
1075
01:07:29,518 --> 01:07:31,584
Vincent!
1076
01:07:31,586 --> 01:07:34,720
Flim Flam? Oh, ovo je sasvim
reunion.
1077
01:07:34,722 --> 01:07:38,258
Ali bojim se da je prekasno!
Svet je osuđen na propast,
1078
01:07:38,260 --> 01:07:40,193
i sve je moja krivica.
1079
01:07:40,195 --> 01:07:43,162
To je ludo! Svi smo
borio se sa 13 duhova.
1080
01:07:43,164 --> 01:07:45,664
Ako je zaista kraj,
svi smo odgovorni.
1081
01:07:45,666 --> 01:07:51,037
Ne, ne razumete. Portret
visi u dvorcu moje porodice.
1082
01:07:51,039 --> 01:07:54,273
Nije od mene
ali moj predak.
1083
01:07:54,275 --> 01:07:57,344
Prvi koji će podneti
ime Van Ghoul
1084
01:07:57,346 --> 01:08:00,880
On je bio najmoćniji čarobnjak
svet je ikada znao
1085
01:08:00,882 --> 01:08:02,916
Ali moć korumpira.
1086
01:08:02,918 --> 01:08:07,454
Malo po malo, koristio je svoj
magija da se izvrši čovjekova volja
1087
01:08:07,456 --> 01:08:09,322
u njegovu službu.
1088
01:08:09,324 --> 01:08:12,760
Ali moć dobrog
urotio se da oslobodi mog pretka
1089
01:08:12,762 --> 01:08:14,795
njegovog samoproglašenog prijestolja
1090
01:08:14,797 --> 01:08:17,697
Bio je poražen,
lišen smrtnosti,
1091
01:08:17,699 --> 01:08:21,668
zarobljeni u posebno izrađenom
zatvor
1092
01:08:21,670 --> 01:08:26,540
Gde, nažalost, nije imao ništa
ali čekati i rasti već
1093
01:08:26,542 --> 01:08:28,075
suštinske moći.
1094
01:08:28,077 --> 01:08:32,411
U životu su ga zvali
Asamad Van Ghoul
1095
01:08:32,413 --> 01:08:34,380
Ali sada prolazi ...
1096
01:08:34,382 --> 01:08:35,816
Asmodeus.
1097
01:08:35,818 --> 01:08:37,717
Ja sam poslednji
Van Ghouls.
1098
01:08:37,719 --> 01:08:43,188
I kao takvi, moji zločini
Predak su moja odgovornost
1099
01:08:43,190 --> 01:08:44,657
i moja sama.
1100
01:08:44,659 --> 01:08:46,460
Žao mi je što ti nisam rekao.
1101
01:08:46,462 --> 01:08:47,660
Stara budalo!
1102
01:08:47,662 --> 01:08:49,562
Gotovo je!
1103
01:08:49,564 --> 01:08:51,867
Grudi su moje!
1104
01:08:58,273 --> 01:08:59,940
Ugh! Oh!
1105
01:08:59,942 --> 01:09:02,976
On oslobađa duhove!
Zakasnili smo.
1106
01:09:02,978 --> 01:09:05,478
Kakav stav
je li to?
1107
01:09:05,480 --> 01:09:07,580
Ah ...
1108
01:09:07,582 --> 01:09:10,116
Imamo duhove
Da, imamo
1109
01:09:10,118 --> 01:09:14,554
Imamo duhove
Šta kažeš na y ... ♪
1110
01:09:14,556 --> 01:09:16,589
Znaš šta?
Bad timing.
1111
01:09:19,362 --> 01:09:20,626
Velma, odmah!
1112
01:09:20,628 --> 01:09:22,728
Koristite Vacuu-Spook!
1113
01:09:28,302 --> 01:09:29,503
Ne.
1114
01:09:29,505 --> 01:09:31,073
Šta radiš?
1115
01:09:32,173 --> 01:09:35,041
G. Van Ghoul,
nešto me muči.
1116
01:09:35,043 --> 01:09:36,710
Da li je to miris?
1117
01:09:36,712 --> 01:09:40,613
Poslednjeg dana, sve sam video
Vjerujem da se okrenuo naopako.
1118
01:09:40,615 --> 01:09:42,650
Duhovi i demoni
bili su stvarni.
1119
01:09:42,652 --> 01:09:45,384
Zato sam odlučio da igram
tim skupom pravila.
1120
01:09:45,386 --> 01:09:48,854
- Šta kažeš?
- Kažem da su pravila pravila.
1121
01:09:48,856 --> 01:09:50,723
I prvo pravilo
od grudi demona
1122
01:09:50,725 --> 01:09:52,893
je da se može otvoriti
od strane živih.
1123
01:09:52,895 --> 01:09:54,597
Zašto, tako je!
1124
01:09:55,963 --> 01:09:58,967
Da, jeste.
1125
01:10:00,569 --> 01:10:05,106
Mislim da je vreme da vidimo koga
ovaj kralj demona je stvarno.
1126
01:10:10,311 --> 01:10:11,581
Ne!
1127
01:10:19,854 --> 01:10:23,259
To ... Ne može biti.
Video sam te kako umireš.
1128
01:10:31,966 --> 01:10:33,665
Videli ste iluziju.
1129
01:10:33,667 --> 01:10:36,102
Uvek sam bio dobar
sa iluzijama.
1130
01:10:36,104 --> 01:10:38,839
Magičar
koji je prevario čarobnjaka.
1131
01:10:38,841 --> 01:10:42,409
- Ali zašto?
- Hteo sam prsa, Vincent.
1132
01:10:42,411 --> 01:10:44,111
Ali ti ne bi
pusti to.
1133
01:10:44,113 --> 01:10:46,647
Mislili ste
zvao vas je.
1134
01:10:46,649 --> 01:10:49,215
Nikad niste videli
za ono što zaista jeste.
1135
01:10:49,217 --> 01:10:50,817
Artefakt.
1136
01:10:50,819 --> 01:10:54,153
Drevna, lepa,
i neprocjenjivo.
1137
01:10:54,155 --> 01:10:57,424
Neprocenjivo? Onda kako
Došli ste sa 10 miliona?
1138
01:10:57,426 --> 01:11:00,193
To je tvoj broj za traženje,
zar ne, Quinch?
1139
01:11:00,195 --> 01:11:01,628
Bernie Alan?
1140
01:11:01,630 --> 01:11:03,495
Čoveče, jesi li ti loš novčić.
1141
01:11:03,497 --> 01:11:05,065
Više kao loš ček.
1142
01:11:05,067 --> 01:11:08,402
"Bernie Alan"?
Ha, mislim da ne.
1143
01:11:08,404 --> 01:11:09,968
Vance Linklater.
1144
01:11:09,970 --> 01:11:14,474
Tajni Interpol detektiv
i amaterski klizač.
1145
01:11:14,476 --> 01:11:16,211
Roja, momci.
1146
01:11:20,082 --> 01:11:23,549
Pratili smo stare
Quinchie ovdje mjesecima
1147
01:11:23,551 --> 01:11:27,085
otkad je počeo da poseže za
najbogatijih sakupljača na svijetu
1148
01:11:27,087 --> 01:11:30,723
o prodaji
legendarni kovčeg demona.
1149
01:11:30,725 --> 01:11:34,393
Ali trag je postao hladan
nakon prodaje garaže, djeco.
1150
01:11:34,395 --> 01:11:36,196
Sreća da sam bio u gradu
1151
01:11:36,198 --> 01:11:39,432
za muške gornje Himalaje
Interpretativna polufinala.
1152
01:11:39,434 --> 01:11:43,269
Kao, ako si policajac, onda, kao,
zašto ste pobegli od nas?
1153
01:11:43,271 --> 01:11:44,937
Bojim se tinejdžera.
1154
01:11:44,939 --> 01:11:48,208
Dakle, bilo je samo o profitu
od prodaje drevne relikvije.
1155
01:11:48,210 --> 01:11:50,977
Nikada nije bilo
oslobađanje 13 duhova.
1156
01:11:50,979 --> 01:11:53,079
Kao, govoreći o tome,
gdje su oni?
1157
01:11:53,081 --> 01:11:55,115
Što je bilo sa
sva ta para?
1158
01:11:56,618 --> 01:11:59,218
Yech, stari sendvič.
1159
01:11:59,220 --> 01:12:01,053
Oh, čoveče!
1160
01:12:01,055 --> 01:12:04,590
- Šta je, Shaggy?
- Mislim da sam Vincentu dostavio pogrešan prsni demon.
1161
01:12:04,592 --> 01:12:07,994
Ovo ... Ovo je hladnije
Kupio sam Flim Flam.
1162
01:12:07,996 --> 01:12:09,629
Rekao sam ti da sam ga prodao.
1163
01:12:09,631 --> 01:12:12,298
To i dalje ne objašnjava
svjetla i vrišteća magla.
1164
01:12:13,801 --> 01:12:17,236
To je samo deo premije,
paket za potpuno uranjanje.
1165
01:12:17,238 --> 01:12:19,539
Pa, djeco
bili su od velike pomoći.
1166
01:12:19,541 --> 01:12:22,675
Trebalo bi da razmislite
rešavanje misterija sa punim radnim vremenom.
1167
01:12:22,677 --> 01:12:25,611
Čekaj malo.
Nismo završili ovde.
1168
01:12:25,613 --> 01:12:27,148
Oh, da.
1169
01:12:29,051 --> 01:12:33,187
Huh? Dobio bih
daleko s njom ...
1170
01:12:34,256 --> 01:12:36,822
... da nije
za vas koji se mešate?
1171
01:12:38,193 --> 01:12:41,027
- To je bolje.
- Žao mi je, stari prijatelju.
1172
01:12:41,029 --> 01:12:43,229
Za oponašanje
moj predak?
1173
01:12:43,231 --> 01:12:45,165
I za ovo.
1174
01:12:47,167 --> 01:12:49,037
To je moja vožnja.
1175
01:12:50,104 --> 01:12:52,073
Ne izgledaj tako šokirano.
1176
01:12:54,475 --> 01:12:57,611
- Moramo ga zaustaviti.
- Oh, samo ga pusti.
1177
01:12:57,613 --> 01:13:01,647
Ne, motor tog automobila, ako je on
stalno to radi ...
1178
01:13:01,649 --> 01:13:03,485
Lavina! Upravu si!
1179
01:13:15,363 --> 01:13:17,863
Mortifere, moraš slušati.
Motor ...
1180
01:13:17,865 --> 01:13:19,633
Meni zvuči dobro.
1181
01:13:22,037 --> 01:13:24,236
Zbogom, Vincent!
1182
01:13:31,078 --> 01:13:33,481
Mortifere, budalo! Stani!
1183
01:13:44,192 --> 01:13:45,625
Ne!
1184
01:13:53,969 --> 01:13:55,570
Asamad.
1185
01:14:00,475 --> 01:14:01,473
On je u miru.
1186
01:14:01,475 --> 01:14:04,076
Asamad Van Ghoul
napokon se može odmoriti.
1187
01:14:04,078 --> 01:14:05,879
Ja ... ne razumem.
1188
01:14:05,881 --> 01:14:09,482
Pa, možda ima nešto
sa ovim prevodom.
1189
01:14:09,484 --> 01:14:12,885
Asmodeus se neće odmoriti
1190
01:14:12,887 --> 01:14:15,522
"dok ne postigne
njegova osveta. "
1191
01:14:15,524 --> 01:14:22,061
Samo drevna sanskritska riječ za "osvetu"
liči na reč "iskupljenje".
1192
01:14:22,063 --> 01:14:24,397
Asamad Van Ghoul
imao je puno vremena
1193
01:14:24,399 --> 01:14:27,299
i grudi demona
da razmotri svoja nedela.
1194
01:14:27,301 --> 01:14:29,000
Nije gledao
za osvetu.
1195
01:14:29,002 --> 01:14:30,503
Hteo je da bude iskupljen.
1196
01:14:30,505 --> 01:14:34,040
Ako moram da pogađam,
Rekao bih 13. duh,
1197
01:14:34,042 --> 01:14:38,044
Vaš predak je čuvao
za tebe kao anđela čuvara.
1198
01:14:38,046 --> 01:14:41,113
I sada kada ste sigurni,
konačno se može odmoriti.
1199
01:14:41,115 --> 01:14:44,585
Da, tako je.
Siguran sam da jeste.
1200
01:14:44,587 --> 01:14:47,754
Kao, da li ste vi ludi? To
bio je samo veliki ...
1201
01:14:47,756 --> 01:14:49,255
Ow!
1202
01:14:49,257 --> 01:14:51,590
Žao mi je zbog tvog prijatelja.
1203
01:14:57,998 --> 01:14:59,531
Huh?
1204
01:15:03,070 --> 01:15:04,536
Uredu je.
1205
01:15:04,538 --> 01:15:06,505
Uvek mogu da ga posetim
1206
01:15:06,507 --> 01:15:07,973
u gul-ag.
1207
01:15:16,051 --> 01:15:18,020
Biće dobro.
1208
01:15:21,655 --> 01:15:24,924
Vidiš, Daph, imaš ovo
stvar vodstva u torbi.
1209
01:15:24,926 --> 01:15:27,626
Sve što ti je trebalo
malo ohrabrenja.
1210
01:15:27,628 --> 01:15:31,231
Sekcija za navijanje!
1211
01:15:31,233 --> 01:15:33,833
Nećeš da bičeš
Između pom-poma, zar ne?
1212
01:15:33,835 --> 01:15:35,201
Ozbiljan sam.
1213
01:15:35,203 --> 01:15:37,003
Žao mi je ako nikada
video sam to ranije, Daph,
1214
01:15:37,005 --> 01:15:40,205
ali ti si motor
čini da ceo tim radi.
1215
01:15:40,207 --> 01:15:42,842
Možda sam motor,
1216
01:15:42,844 --> 01:15:45,213
ali uvek ćeš
biti vozač.
1217
01:15:48,182 --> 01:15:50,049
Misliš da, uh,
1218
01:15:50,051 --> 01:15:52,852
Kapetan Rogers
će mi dopustiti da letim avionom?
1219
01:15:52,854 --> 01:15:56,656
Dokle god ostanete
daleko od hitne kočnice.
1220
01:15:56,658 --> 01:15:58,525
Velma!
1221
01:15:58,527 --> 01:16:02,528
- Pa, posle svega ...
- Zaista, moj zdravi skepticizam se vratio.
1222
01:16:02,530 --> 01:16:03,996
Nadam se za dobro.
1223
01:16:03,998 --> 01:16:06,666
Šta je sa svim tim stvarima
rekao za Asamad Van Ghoul?
1224
01:16:06,668 --> 01:16:10,135
Te priče su centralne
Vincentovom cijelom životu.
1225
01:16:10,137 --> 01:16:12,272
Nisam to htio uzeti
daleko od njega.
1226
01:16:12,274 --> 01:16:13,772
Tako da si izmislio.
1227
01:16:13,774 --> 01:16:17,076
Ok, dobro, 13. duh
ispostavilo se da je lažna.
1228
01:16:17,078 --> 01:16:18,811
Ali o čemu
prvih 12?
1229
01:16:18,813 --> 01:16:22,281
Masovne halucinacije od
lišavanje kisika na velikim visinama.
1230
01:16:22,283 --> 01:16:24,418
Mislim,
to su Himalaje.
1231
01:16:24,420 --> 01:16:27,119
Ok, ali o čemu
vaš bliski susret?
1232
01:16:27,121 --> 01:16:30,156
Da, šta misliš da je uhvatio
nas i odletjeli gore u tu planinu?
1233
01:16:30,158 --> 01:16:33,826
Drago mi je da ste pitali. Bilo je
mrak i izgubio sam naočare.
1234
01:16:33,828 --> 01:16:35,495
I?
1235
01:16:35,497 --> 01:16:36,699
Skijaški lift.
1236
01:16:38,132 --> 01:16:39,633
- Oh, pusti me.
- Ma daj.
1237
01:16:39,635 --> 01:16:42,235
Jasno, mi smo lutali
na stazu žičare,
1238
01:16:42,237 --> 01:16:44,004
i našu odeću
uhvaćen.
1239
01:16:44,006 --> 01:16:46,873
Mogao bih podići desetak
članke o sličnim incidentima
1240
01:16:46,875 --> 01:16:49,909
na mom telefonu
upravo sada.
1241
01:16:49,911 --> 01:16:54,714
Ok, u redu, dokazat ću vam
da su duhovi samo priče.
1242
01:16:54,716 --> 01:16:57,851
Pravi demoni.
1243
01:16:57,853 --> 01:17:00,586
Možete li da verujete da je to bilo
kombi sa Shaggyjevim prtljagom
1244
01:17:00,588 --> 01:17:02,056
cijelo vrijeme?
1245
01:17:03,425 --> 01:17:05,558
- Šta radiš?
- Jesi li ti lud?
1246
01:17:05,560 --> 01:17:08,130
Da, Velma, mislim,
šta ako grešiš?
1247
01:17:11,032 --> 01:17:13,202
Ugh, dobro.
1248
01:17:14,002 --> 01:17:16,138
- Šta?
- Ništa.
1249
01:17:18,238 --> 01:17:22,310
Oh, hej, Shaggy, evo
u tom slučaju ste tražili.
1250
01:17:24,880 --> 01:17:27,013
Lotsa Luck
Joy Juice.
1251
01:17:27,015 --> 01:17:30,518
Aw, Flim Flam,
Sećam se ovih stvari.
1252
01:17:33,121 --> 01:17:34,720
Rekao sam ti
moglo bi da otopi sve.
1253
01:17:34,722 --> 01:17:37,357
Kao, jeste li sigurni
Ne želiš da nam se pridružiš
1254
01:17:37,359 --> 01:17:40,226
na našem trans-haunt-tlantic
let?
1255
01:17:43,264 --> 01:17:45,798
Ne, nečiji
moram da ostanem
1256
01:17:45,800 --> 01:17:48,468
i reći turistima
priča o Asmodeusu.
1257
01:17:48,470 --> 01:17:51,670
Kralj demona koji
skoro je vladao svijetom.
1258
01:17:51,672 --> 01:17:55,541
I napravi mali profit
Pretpostavljam da se radi o trgovini.
1259
01:17:55,543 --> 01:17:59,845
Ne brini, Vince, otići ću
ime starog Mortifera.
1260
01:17:59,847 --> 01:18:03,148
Hvala, Flim Flam. Ja ću
Vidimo se kada sam u gradu
1261
01:18:03,150 --> 01:18:05,050
zbog mojih kova
sljedeći sastanak.
1262
01:18:05,052 --> 01:18:07,887
Zdravo.
1263
01:18:07,889 --> 01:18:12,858
I za zabludu, Flim
Flam, molim te, drži se podalje od nevolja.
1264
01:18:12,860 --> 01:18:14,826
Nema obećanja, Vinnie.
1265
01:18:14,828 --> 01:18:17,465
To je moj sin.
1266
01:18:24,439 --> 01:18:25,838
Zdravo!
1267
01:18:25,840 --> 01:18:28,077
Tako dugo, ljubitelji sporta.
1268
01:18:30,311 --> 01:18:31,878
Sve u redu?
1269
01:18:31,880 --> 01:18:34,914
Da, samo razmišljam o tome
naše predstojeće penzionisanje.
1270
01:18:34,916 --> 01:18:39,785
Pa, kao moj zadnji službeni čin
kao vođa, prekidam.
1271
01:18:39,787 --> 01:18:42,821
- A?
- Ovo je najbolje što radimo, Freddie.
1272
01:18:42,823 --> 01:18:46,459
Nisam spreman odustati, samo
jer smo napravili jednu malu grešku.
1273
01:18:46,461 --> 01:18:48,727
I usput,
Još uvijek nisam uvjeren
1274
01:18:48,729 --> 01:18:51,330
stari Farmer Morgan
bio je potpuno nevin.
1275
01:18:51,332 --> 01:18:53,098
Slažem se! Prvo,
1276
01:18:53,100 --> 01:18:56,635
svi su mu otisci prtljažnika
preko tajne jazbine duha.
1277
01:18:56,637 --> 01:18:59,071
- Sekunda...
- Imitacija jak jaja?
1278
01:18:59,073 --> 01:19:01,374
Imitacija jak jerky,
bilo koga?
1279
01:19:01,376 --> 01:19:04,110
Čekaj malo.
Shaggy, ako si se vratio,
1280
01:19:04,112 --> 01:19:05,713
ko leti avionom?
1281
01:19:09,317 --> 01:19:13,687
Scooby-Dooby-Doo!
1282
01:19:18,122 --> 01:19:23,122
Titlovi od explosiveskull
1282
01:19:24,305 --> 01:19:30,696
Žudnja za velikim pokerom? Proslavite oči na Venom.
5 miliona dolara GTD. AmericasCardroom.com
90656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.