All language subtitles for Un Grand Seigneur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 2 00:00:06,880 --> 00:00:12,833 VELIKI GOSPODIN/ �IVOT NA VISOKOJ NOZI 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 U GLAVNIM ULOGAMA: 4 00:00:29,500 --> 00:00:39,000 RE�IJA: 4 00:02:20,004 --> 00:02:26,000 ZATVARANJE 4 00:02:26,200 --> 00:02:29,000 Vezano za kona�ni pad ponosne radni�ke klase... 5 00:02:29,200 --> 00:02:32,000 ...na kojoj nam je Europa toliko zavidjela. 6 00:02:32,200 --> 00:02:35,000 Kako je gospodin Charles predvidio promociju njegovih najboljih radnika. 7 00:02:35,200 --> 00:02:38,000 O poklonima kojima je dokazao svoju veliku vrijednost. 8 00:02:53,464 --> 00:02:55,277 Ugasite to svjetlo. 9 00:03:20,954 --> 00:03:25,473 Ponekad se treba prisjetiti ru�nih uspomena. 10 00:03:25,474 --> 00:03:32,849 Rat je doveo do silne konfuzije u ljudskim glavama. 11 00:03:32,850 --> 00:03:36,219 To je jedino razumno obja�njenje... 12 00:03:36,220 --> 00:03:42,915 ...za nemile doga�aje koji su se odigrali 13. travnja 1946. 13 00:03:44,350 --> 00:03:48,903 Tog dana je netolerancija zatvorila odre�ene ku�e. 14 00:03:49,417 --> 00:03:51,909 Jeste li vidjeli gospo�ine suze? -Jesam, i? 15 00:03:51,910 --> 00:03:54,359 Ona je oduvijek bila �udna. 16 00:04:03,169 --> 00:04:06,549 Sve je gotovo. -Ne budite namrgo�eni, gosp. Charles. 17 00:04:06,550 --> 00:04:09,865 Jednog dana �e sve po�aliti. -Tada �e biti prekasno. 18 00:04:10,480 --> 00:04:15,728 Ne budite ludi. Razvedrite se. Prihvatite stvari kakve jesu. 19 00:04:15,729 --> 00:04:18,175 Previ�e sam nervozan. -Ne budite dijete. 20 00:04:18,176 --> 00:04:22,127 Pripremit �u vam kajganu. -Ljubazni ste, ali ne jede mi se. 21 00:04:22,128 --> 00:04:27,861 Ponekad vam nije do ni�ega. Samo �elite nestati. 22 00:04:28,906 --> 00:04:32,154 Tragi�no je �to ne mo�emo prestati razmi�ljati o tome. 23 00:04:32,510 --> 00:04:34,834 Prestanite se mu�iti. -Oh... 24 00:04:35,855 --> 00:04:40,568 Moje dame, spakirajte kofere. Skoro je vrijeme. 25 00:04:44,696 --> 00:04:50,081 Da napravim krevete? -Ne, zatvaramo. Kako ne shva�ate? 26 00:04:50,082 --> 00:04:54,816 Ja sam poput gosp. Ne mogu to preboliti. -I otvorite zasune. 27 00:04:54,817 --> 00:04:59,168 Gospo�o, mogu li ih otvoriti u zadnji �as? 28 00:05:00,772 --> 00:05:02,902 Prelijepa djevoj�ica. 29 00:05:04,907 --> 00:05:07,770 Za�to me tako gledate? -Divim vam se. 30 00:05:08,771 --> 00:05:15,804 Va�em dostojanstvu. Mogli biste podu�avati ljude tome. 31 00:05:18,784 --> 00:05:20,283 Tko bi to mogao biti? 32 00:05:25,904 --> 00:05:31,361 Policija, gospo�o. -Morate izi�i prije 5. 33 00:05:31,362 --> 00:05:34,637 Nismo mi krivi, gospo�o Blanche. 34 00:05:34,700 --> 00:05:37,735 Biti �e tako prazno. �asna rije�. 35 00:05:38,619 --> 00:05:39,873 U redu. 36 00:05:45,522 --> 00:05:49,371 �to je, du�o? -Tu�na sam. 37 00:05:49,372 --> 00:05:53,443 Znam. Svi smo. -Pri�aj mi o tome. 38 00:05:53,799 --> 00:05:55,804 Morat �emo po�eti ispo�etka. 39 00:05:55,805 --> 00:05:58,692 Prona�i javnu ku�u, Jesti po bistroima. 40 00:06:00,273 --> 00:06:01,666 Zatim praonice rublja. 41 00:06:03,004 --> 00:06:05,759 Navodno ih je te�ko prona�i. 42 00:06:08,673 --> 00:06:11,146 Zna� li �to �e� u�initi? 43 00:06:12,115 --> 00:06:15,533 Prijatelj �e mi prona�i posao na sceni. 44 00:06:15,534 --> 00:06:18,060 Gdje? -U �oubiznisu. 45 00:06:18,379 --> 00:06:25,149 Otvara u Toulouseu i trebaju mu grudi. -Nismo svi toliko sretni. 46 00:06:25,688 --> 00:06:29,678 Ovdje sam postala osjetljiva na prehlade. 47 00:06:31,882 --> 00:06:36,057 "Nova Eloise." -I ove, "Dru�tveni ugovor..." 48 00:06:36,058 --> 00:06:40,627 "Emile", "Ispovijedi." 49 00:06:43,663 --> 00:06:46,331 Je li zanimljiva? -Ne znam. Nema slika. 50 00:06:46,332 --> 00:06:50,628 Dobila sam ih od mu�terije, u utorak. Vi�e volim parfeme. 51 00:06:51,280 --> 00:06:54,733 Ako �eli�, mo�e� ih zadr�ati. -Ne�u to odbiti. 52 00:06:54,734 --> 00:06:57,338 Knjige izgledaju dobro pored kreveta. 53 00:06:57,718 --> 00:07:00,946 Ovo je zanimljivo. Ja sam tako�er poznavala Rousseaua. 54 00:07:01,411 --> 00:07:04,071 Ali njegovo ime je bilo Arthur, ne Jean-Jacques. 55 00:07:04,072 --> 00:07:08,003 Colette, pomozi mi malo. Jo� �u dobiti kaznu. 56 00:07:08,004 --> 00:07:10,863 Nedostajati �e ti ovi dani. 57 00:07:11,508 --> 00:07:16,107 Vra�a� li se u Nicu? -Ne�e� nikad pogoditi. Mnogo dalje. 58 00:07:16,850 --> 00:07:22,510 U Oran. -Tamo �u po�eti ispo�etka? 59 00:07:22,511 --> 00:07:26,655 Jesi li poludjela? -Otvorit �u vlastiti du�an. 60 00:07:26,656 --> 00:07:30,916 �to �e� prodavati? -Ne znam jo�. 61 00:07:31,940 --> 00:07:35,241 Samo du�an. Pascal je sve sredio. 62 00:07:35,242 --> 00:07:37,363 Dala sam mu novce za taj du�an. 63 00:07:37,364 --> 00:07:39,967 On �e po�i s tobom? -Ne mo�e. 64 00:07:39,968 --> 00:07:43,164 Trenutno je na poslovnom putu u Dakaru. 65 00:07:43,165 --> 00:07:47,183 I�i �e� sama? -Ne�u. 66 00:07:47,184 --> 00:07:50,038 Raphael, Pascalov ro�ak, tako�er i�e. 67 00:07:50,039 --> 00:07:53,120 On poznaje taj gradi� kao svoj d�ep. Sve �e mi pokazati. 68 00:07:53,121 --> 00:07:55,863 Kako izgleda taj Raphael? -Nismo ga nikada vidjeli. 69 00:07:55,864 --> 00:07:59,879 Pascal bi ga prepoznao. Ima naglasak kao i ja. 70 00:08:00,688 --> 00:08:04,229 Od kuda je Pascal? -Iz Bastie. 71 00:08:07,355 --> 00:08:11,412 Hej, Mauricette! Mauricette? 72 00:08:11,413 --> 00:08:14,292 Da? -�eli� li ovo? 73 00:08:14,293 --> 00:08:17,284 Oh, da. -Ho�e� li ostati u Parizu? 74 00:08:17,285 --> 00:08:20,826 Definitivno. Zbog mog te�aja masa�e. 75 00:08:20,827 --> 00:08:24,953 Doktor ka�e da je masa�a posao budu�nosti. 76 00:08:24,954 --> 00:08:27,084 Svugdje �e me tra�iti. 77 00:08:28,306 --> 00:08:31,084 Ali trebat �e ti diploma. -Mogu li? 78 00:08:37,330 --> 00:08:40,655 Evo ga. -Zar si poklonila sve svoje knjige? 79 00:08:41,059 --> 00:08:42,834 Jesam. 80 00:08:47,403 --> 00:08:49,329 Jean-Jacques Rousseau. 81 00:08:49,330 --> 00:08:55,427 Kakva slu�ajnost! Poznavala sam jednog Rousseaua. Zvao se Gaston. 82 00:08:55,638 --> 00:08:57,148 Udahnite. 83 00:09:00,192 --> 00:09:03,022 Prestanite disati. Udahnite. 84 00:09:05,836 --> 00:09:07,182 Zaka�ljite. 85 00:09:07,183 --> 00:09:08,893 Da, dobro. Ponovite. 86 00:09:10,094 --> 00:09:11,453 Udahnite. 87 00:09:17,335 --> 00:09:25,076 Veoma ste zdravi. Ali jedite dobro i izbjegavajte alkohol. 88 00:09:25,077 --> 00:09:28,696 Barem tu imate dobre hrane. I fiksno radno vrijeme. 89 00:09:28,697 --> 00:09:34,081 Od sada, vodite vi�e ra�una o svojoj prehrani. 90 00:09:34,082 --> 00:09:36,035 Budite pa�ljiviji. 91 00:09:36,036 --> 00:09:40,726 A moje noge? -To je sasvim normalno. Svi to imaju. 92 00:09:40,727 --> 00:09:44,726 Imam to jo� od djetinjstva. Prerano sam po�ela. 93 00:09:44,727 --> 00:09:48,491 U ovom poslu te ubijaju podovi. 94 00:09:48,492 --> 00:09:50,955 Zbogom, doktore. -Zbogom, Carmen. 95 00:09:50,956 --> 00:09:52,507 I hvala vam. -Bilo mi je zadovljstvo. 96 00:09:55,612 --> 00:09:59,433 O, Isolde, volite knjige? Poka�ite mi to. 97 00:09:59,434 --> 00:10:03,297 Oho, Jean-Jacques Rousseau. -Kako je svijet malen! 98 00:10:03,849 --> 00:10:07,465 Poznavala sam jednog Jean-Jacquesa. Ali prezime mu nije bilo Rousseau. 99 00:10:07,466 --> 00:10:10,409 Ve� Vital. -Vital... 100 00:10:12,133 --> 00:10:15,296 Jadni doktore, nikada ne�ete imati mira. 101 00:10:15,788 --> 00:10:17,754 Uskoro �e opet biti bolesne. 102 00:10:17,755 --> 00:10:24,123 Dru�e�i se sa svim tim strancima... Sigurno �e pokupiti ne�to. 103 00:10:24,124 --> 00:10:28,807 Saint-Louis �e biti pod opsadom. -Pogre�no gledate na stvari. 104 00:10:28,808 --> 00:10:32,756 Opasan �ivot vi�e nije mogu�, sa svim tim antibiocima. 105 00:10:32,757 --> 00:10:37,231 Sve se da izlije�iti u mjesec dana. Specijalisti poput mene su pro�lost. 106 00:10:37,232 --> 00:10:42,862 Oh, uvijek �e biti bolesnih ljudi. -Bolest, bolest. �to to uop�e zna�i? 107 00:10:42,863 --> 00:10:46,585 Ja radim u javnoj ku�i. Zar bi morao lije�iti i obi�an ka�alj? 108 00:10:46,586 --> 00:10:48,075 U pravu ste. �elite li pi�e? 109 00:10:48,076 --> 00:10:49,930 Ne, prestao sam piti. -U redu. 110 00:10:51,488 --> 00:10:53,387 Ostavite ih ovdje, ali oprezno. 111 00:10:54,233 --> 00:10:57,996 Gospo�o Blanche, moramo vam re�i ne�to. Idemo u Ameriku. 112 00:10:59,373 --> 00:11:02,317 Pa, Charles... Pogledajte me malo. 113 00:11:03,973 --> 00:11:06,774 Veoma je dobro �to �ete napustiti ovo mjesto. 114 00:11:06,775 --> 00:11:09,493 Pola godine na selu. Lovi ribilov. 115 00:11:09,494 --> 00:11:10,988 Za�to? Zar ne�to nije u redu sa mnom? 116 00:11:10,989 --> 00:11:14,097 Iscrpljeni ste. Menad�erski stres. 117 00:11:14,822 --> 00:11:16,760 Vodite kompaniju poput ove nije nimalo lako. 118 00:11:16,761 --> 00:11:18,644 To nije prodavaonica povr�a. 119 00:11:18,645 --> 00:11:20,652 Nemamo vremena za sebe. �ivimo samo za posao. 120 00:11:20,653 --> 00:11:23,644 Ali od sada �u po�eti �ivjeti sebi�no, poput svih ostalih. 121 00:11:23,645 --> 00:11:26,896 Kada sve ovo zavr�i, do�i �u na pregled. 122 00:11:26,897 --> 00:11:27,897 Naravno. 123 00:11:33,888 --> 00:11:36,191 Kofere odlo�ite tamo, jedan pored drugoga. 124 00:11:37,906 --> 00:11:39,597 Ali ne pored klavira. 125 00:11:41,137 --> 00:11:42,651 Zar ste jo� uvijek u pid�ami? 126 00:11:42,652 --> 00:11:46,152 Vi�e ne radimo ovdje. -Jo� moramo odnijeti kofere dolje. 127 00:11:46,153 --> 00:11:50,139 Ne �elimo zgu�vati odje�u. -Onda krenite po njih. Br�e! 128 00:11:50,969 --> 00:11:53,746 Oprezno. Veoma su krkhi. 129 00:11:55,057 --> 00:12:01,689 Kao da nije dovoljno lo�e, dr. me je pregledao i �okiran sam. 130 00:12:02,412 --> 00:12:05,692 Patim od menad�erskog stresa. Moram se pripaziti. 131 00:12:05,693 --> 00:12:08,935 Zna�i da nas nije zatvorila policija, u�inio bi to doktor. 132 00:12:09,131 --> 00:12:12,469 Veoma duhovito, gospo�o! -O, ne ljutite se. 133 00:12:12,470 --> 00:12:15,860 Ne smijemse va�em zdravlju, ve� onim ludama. 134 00:12:15,993 --> 00:12:19,548 Znate li �to su mi Solange i Mauricette kazale? 135 00:12:19,549 --> 00:12:23,334 Dosta mi je zagonetki za danas! -Gospo�ice �ele emigrirati... 136 00:12:23,335 --> 00:12:25,686 ...i zapo�eti karijeru u Americi. 137 00:12:29,233 --> 00:12:34,024 �estitam, imate habrosti. O kojoj Americi pri�amo? 138 00:12:34,025 --> 00:12:37,552 Ju�noj, gosp. Charles. -To je mudro razmi�ljanje. 139 00:12:37,553 --> 00:12:41,450 Pesosi, bolivari i cordobe vas �ekaju. 140 00:12:41,451 --> 00:12:44,869 Svakako, ali najprije ih morate zaraditi. 141 00:12:44,870 --> 00:12:47,742 Morat �ete nau�iti �panjolski ili portugalski, ina�e nemate �ansi. 142 00:12:47,743 --> 00:12:51,341 U�imo nove rije�i svake ve�eri. -Oh, nemojte mi re�i. 143 00:12:51,342 --> 00:12:54,220 Morate biti u stanju prepoznati bogatu mu�teriju. 144 00:12:54,221 --> 00:12:59,552 Ne �elite zamijeniti nekog jadni�ka s bogatim zemljoposjednikom. 145 00:12:59,553 --> 00:13:02,141 Je li to sve istina, gospo�o? -Ti im objasni, Charles. 146 00:13:02,142 --> 00:13:07,309 Na� put na brodu sa bananama... dolazak... u onaj prelijepi zaljevi... 147 00:13:07,310 --> 00:13:11,338 Gospo�i Blanche sam kupio dvije haljine. 148 00:13:11,746 --> 00:13:16,658 A sebi odijelo. -Nosila sam �izme od kozje ko�e. 149 00:13:17,801 --> 00:13:20,782 Krokodilska ko�a jo� nije bila u modi. -Tako je. 150 00:13:20,783 --> 00:13:25,747 I nove cipele. Nisam ih ni obuo na molu, ve� mi je nestao sat. 151 00:13:32,739 --> 00:13:35,839 I? -Antoinette, pogledaj tko je. 152 00:13:35,840 --> 00:13:37,728 Da, ovuda. 153 00:13:41,453 --> 00:13:43,407 Kofere ostavite ovdje. 154 00:13:44,351 --> 00:13:47,642 To nije po�teno, g�o. Pauline. -Ne da se vi�e ni�ta u�initi. 155 00:13:48,427 --> 00:13:51,269 To je Marcel. -Charles. 156 00:13:56,990 --> 00:13:59,082 Recite mi da je ovo �ala. 157 00:14:04,375 --> 00:14:08,365 Tko je to? -Marcel iz Toulona, vlasnik Granda 8. 158 00:14:08,366 --> 00:14:10,249 Vlasnik Granda 8? 159 00:14:10,250 --> 00:14:12,091 Tko je ono? -Vlasnik Granda 8. 160 00:14:12,092 --> 00:14:13,576 Vau! 161 00:14:14,327 --> 00:14:16,563 Ima stila. 162 00:14:16,564 --> 00:14:18,430 Prijatelju moj. -Sve znam. 163 00:14:19,104 --> 00:14:21,766 Slobodno sjedi. -Blanche. 164 00:14:22,926 --> 00:14:26,712 Izgleda� dotu�eno. A tvoja draga gospo�a? 165 00:14:26,713 --> 00:14:31,472 Kako se ona dr�i? -Zavr�ila je u bolnici. 166 00:14:31,684 --> 00:14:35,077 �iv�ani slom. -Zna�i, sam si prolazio kroz sve? 167 00:14:35,078 --> 00:14:39,375 Sam samcat. Poput prognanika, poput gubavca. 168 00:14:40,642 --> 00:14:44,821 Kad sam se vozio gradom, nitko me nije pozdravljao. 169 00:14:45,145 --> 00:14:49,342 Mu�terije koje znam 20 godina, ljudi kojima sam pomogao. 170 00:14:49,343 --> 00:14:52,039 Kada bi ugledali moj auto, okrenuli bi glave. 171 00:14:52,610 --> 00:14:55,872 Toliko o zahvalnosti. -Jesi li �ula to? 172 00:14:56,141 --> 00:14:59,890 Zato sam odlu�io oti�i. Krenuo sam na sjever. 173 00:15:00,892 --> 00:15:04,007 Ali i tamo je isto, Charles. 174 00:15:05,094 --> 00:15:06,542 Jesi li �uo? 175 00:15:06,543 --> 00:15:07,543 Svugdje je isto. 176 00:15:07,544 --> 00:15:11,655 Riton u Alesu, Veliki Louis u Valenceu, Madame Aim�e. 177 00:15:12,265 --> 00:15:14,729 Ona koja je bila u Auxerre 15 godina. 178 00:15:14,730 --> 00:15:17,683 Svi su na ulici. U svojim Cadillacima. 179 00:15:17,684 --> 00:15:21,207 Poput velikih migracija ljudi, iz povijesnih ud�benika. 180 00:15:22,538 --> 00:15:24,522 Nasre�u, postoje i oni koji nisu odustali. 181 00:15:24,969 --> 00:15:30,519 I ja sam izaslanik njihovog otpora. -Protiv �ega se bore? 182 00:15:30,520 --> 00:15:34,361 Protiv tog nepo�tenog zakona i ovih lopovskih mjera. 183 00:15:34,362 --> 00:15:39,373 Sino� smo osnovali odbor. -�ali� se? 184 00:15:39,374 --> 00:15:43,051 Bilo nas je 37. Sva krema na�e bran�e je bila tamo. 185 00:15:43,700 --> 00:15:47,212 Plan je bezrezervno prihva�en. -O kakvom planu govori�? 186 00:15:47,213 --> 00:15:49,091 O planu djelovanja. Razumije�? 187 00:15:50,442 --> 00:15:55,525 3000 ljudi je krenulo na demonstracije u Pariz. 188 00:15:56,028 --> 00:15:59,836 I o�ekuje se kaos. -Da, u policijskoj stanici. 189 00:16:00,304 --> 00:16:02,404 Charles. -Da? 190 00:16:04,836 --> 00:16:11,254 Odbor smatra da si ti pravi �ovjek. -Za �to? 191 00:16:15,122 --> 00:16:18,073 Za okupljanje djevojaka iz Pariza. 192 00:16:18,942 --> 00:16:22,611 Ti mo�e� okupiti 1000 djevojaka. To bi �inilo 4000 demonstratora. 193 00:16:22,612 --> 00:16:24,595 Mo�e� li zamisliti to? Novine bi idu�eg dana brujale o tome. 194 00:16:24,596 --> 00:16:27,690 Da, s mojim imenom na naslovnici. 195 00:16:27,691 --> 00:16:29,639 Zar i ovako nemamo dovoljno problema? 196 00:16:30,409 --> 00:16:33,968 Ne razumijem. Mislio sam da ti ima� mozga. 197 00:16:33,969 --> 00:16:39,555 Re�i �u ti �to ja mislim. Svi �ete zavr�iti u zatvoru. 198 00:16:39,556 --> 00:16:42,196 Tamo ima dovoljno mjesta za sve. 199 00:16:51,231 --> 00:16:52,988 Stvarno tako misli�? -Naravno. 200 00:16:54,140 --> 00:16:56,446 Zar bi se trebali razi�i? -I to brzo. 201 00:16:56,447 --> 00:16:59,050 Prije no �to te uhite zbog poticanje na to. 202 00:17:03,994 --> 00:17:09,310 A �to je s ljudskim pravima? -Marcel, zbilja mora� stati. 203 00:17:09,311 --> 00:17:14,923 Dat �u ti savjet. Reci kolegama da maknu te djevojke sa ulice. 204 00:17:14,924 --> 00:17:20,456 Mora� biti malo oprezniji. 205 00:17:20,457 --> 00:17:23,065 Prona�i �emo ve� neko rje�enje. 206 00:17:23,066 --> 00:17:26,166 Moramo. Samo ne smijemo odustati. 207 00:17:26,167 --> 00:17:29,995 To nije jednostavno. -Dobro si radio u Toulonu. 208 00:17:29,996 --> 00:17:33,289 Nemoj mi re�i da si �vorc? -Da, Charles. 209 00:17:33,290 --> 00:17:39,634 Iscjedili su me do kraja. Nas su zatvorili, a casina otvorili. 210 00:17:39,896 --> 00:17:43,339 I sada sam bankrotirao. 211 00:17:43,340 --> 00:17:48,825 Mora da si ogladnio, bez obzira na sve. Ima kavijara i lososa. 212 00:17:48,826 --> 00:17:53,276 Ima �ak i kajgane, ako �eli�. Idemo, djevojke! U blagavaonicu. 213 00:17:53,736 --> 00:17:56,801 Jesi li �ula? Kavijar i losos. -Odli�no. 214 00:18:04,206 --> 00:18:05,590 Halo? 215 00:18:06,307 --> 00:18:09,154 Da, ali zatvoreni smo. -Zbog preure�enja? 216 00:18:09,155 --> 00:18:12,739 Ne, ne preure�ujemo. Ne radimo vi�e. 217 00:18:22,832 --> 00:18:24,298 Zatvoreni smo. 218 00:18:30,287 --> 00:18:34,779 Ova je prekrasna. Ovaj li�i na mog oca. 219 00:18:35,233 --> 00:18:38,178 A ovaj me podsje�a na djeda. Gospodine Charles... 220 00:18:38,179 --> 00:18:39,899 Da? -Onaj li�i na mog oca. 221 00:18:40,725 --> 00:18:42,987 A Zouave te podsje�a na sestru? 222 00:18:43,473 --> 00:18:46,402 Zanimaju je samo slike i lutke. 223 00:18:46,403 --> 00:18:49,875 Da li jo� uvijek sisa palac? -Molim vas, gospo�o Blanche. 224 00:18:49,876 --> 00:18:53,139 Uzet �u jo� jednu no�icu, ovu sam skoro slistila. 225 00:18:55,562 --> 00:18:58,661 Pogledaj, tamo su kobasice. Dodaj mi �ampanjac. 226 00:19:01,771 --> 00:19:07,126 Ako te u vlastitoj zemlji ovako omalovo�aju, �emu se onda nadati? 227 00:19:07,644 --> 00:19:11,662 Mora� oti�i iz zemlje. -Mo�da ste u pravu, gosp. Marcel. 228 00:19:12,571 --> 00:19:17,397 Ne mo�da. Sigurno. 229 00:19:20,073 --> 00:19:22,685 Jesi li bila na Tahitima? -Ne. 230 00:19:22,686 --> 00:19:23,686 Ne? 231 00:19:25,065 --> 00:19:27,729 Palme, laguna. Hula-hula. 232 00:19:31,030 --> 00:19:33,675 Djevojka poput tebe bi mogla uni�titi tamo�nje mu�terije. 233 00:19:33,676 --> 00:19:37,772 I nemoj me krivo shvatiti kada ka�em "mu�terije." 234 00:19:38,128 --> 00:19:40,652 Tamo su sami nuklearni fizi�ari i visoko-pozicionirani slu�benici. 235 00:19:41,829 --> 00:19:49,755 Mogli bismo oti�i tamo. Mo�e� Povesti i Claru, znam da je voli�. 236 00:19:50,573 --> 00:19:54,391 I za dvije godine, postati �e� Madam, a ona tvoja asistentica. 237 00:19:54,392 --> 00:19:56,588 Zvu�i li ti to primamljivo? 238 00:19:57,075 --> 00:20:00,255 �uje� li ga? -Tuamuti... 239 00:20:00,256 --> 00:20:02,386 ...zar to ne zvu�i bolje nego Rue Godot? 240 00:20:03,077 --> 00:20:07,326 Kako se ono zove to mjesto iz bajke, Marcel? 241 00:20:07,906 --> 00:20:11,193 Ako je tako kao �to ka�e�, mogla bi i ja oti�i s vama. 242 00:20:12,420 --> 00:20:15,649 �ao mi je, malo sam se zanio. 243 00:20:16,591 --> 00:20:18,791 Oprostite mi, djevojke. 244 00:20:18,792 --> 00:20:25,641 Bio sam u oblacima. 245 00:20:25,642 --> 00:20:28,916 U redu je, gospodine Marcel. Barem ste nas oraspolo�ili. 246 00:20:28,917 --> 00:20:32,437 Gospo�o, ona nova djevojka pla�e. -Dolazim odmah. 247 00:20:32,438 --> 00:20:36,228 Prepusti to meni. To je mu�ki posao. 248 00:20:44,241 --> 00:20:47,357 Popij malo, du�o. -Ne, hvala. 249 00:20:48,396 --> 00:20:52,749 Nemoj upropastiti te okice. Jo� �e ti trebati. 250 00:20:54,825 --> 00:20:57,975 �ime si se bavila prije ovoga? -Bila sam... 251 00:20:57,976 --> 00:21:00,620 Ah, daktilograf. -Ali ne vi�e. 252 00:21:00,621 --> 00:21:04,878 Za�to? -Direktor, njegov pomo�nik... 253 00:21:04,879 --> 00:21:09,804 ...zamjenik direktora, upravitelj osoblja i voditelj odjela. 254 00:21:09,805 --> 00:21:11,340 To zna�i deset ruku. 255 00:21:12,459 --> 00:21:17,423 Nisi ih mogla pljusnuti? -Nemogu�e. Morala sam tipkati. 256 00:21:17,424 --> 00:21:18,746 Razumijem. 257 00:21:19,466 --> 00:21:23,267 Budite oprezni. Sve je lomljivo. 258 00:21:24,200 --> 00:21:27,574 �efe, bilo bi se te�ko obrijati ispred ovog odgledala. 259 00:21:28,649 --> 00:21:31,114 Ne brini oko toga. Ne�e� se trebati navikavati na to. 260 00:21:31,869 --> 00:21:33,943 Nije vas briga �to zatvaraju? 261 00:21:33,944 --> 00:21:35,709 Zar niste �uli za ovo mjesto? 262 00:21:35,710 --> 00:21:37,981 Moderna politika je zaista zapo�ela. 263 00:21:37,982 --> 00:21:38,982 �to je sljede�e? 264 00:21:39,246 --> 00:21:42,187 Umjesto ovog grade plivali�ta i stadione. 265 00:21:42,202 --> 00:21:46,726 To nije isto. -Razmontiraj ono. 266 00:21:48,760 --> 00:21:50,668 Idem dolje. �ekat �u u salonu. 267 00:21:58,110 --> 00:22:01,403 Dobar dan, gospoda. -Vrata su bila otvorena, Antoinette... 268 00:22:01,404 --> 00:22:05,274 ... pa smo u�li. -Opet oni selioci. 269 00:22:05,275 --> 00:22:06,980 Idem po gospo�u. 270 00:22:06,981 --> 00:22:13,884 Selioci? To je neki novi show? -Ili gosp. Charles preure�uje. 271 00:22:13,885 --> 00:22:16,234 Po�to se ekonomska situacija popravlja. 272 00:22:18,566 --> 00:22:22,929 Gospo�o, dvije mu�terije �ekaju. Uvijek do�u za vrijeme auto sajma. 273 00:22:24,565 --> 00:22:27,504 Pa, djevojke. 274 00:22:28,057 --> 00:22:29,206 Dobra ve�er. 275 00:22:31,236 --> 00:22:35,407 Gospo�o Blanche, uvijek nam je zadovoljstvo. -Gospodo. 276 00:22:35,408 --> 00:22:38,975 Stigli smo prije 45 minuta i onda smo do�li k vama. 277 00:22:38,976 --> 00:22:41,365 Gospodine Charles. -Gospodo. 278 00:22:41,366 --> 00:22:44,544 Kao i obi�no, sa svim djevojkama. -Plus show. 279 00:22:45,206 --> 00:22:46,579 Reci im, Charles. 280 00:22:46,580 --> 00:22:47,580 Ja ne mogu. 281 00:22:48,948 --> 00:22:52,394 Gospodo, prije je bilo druga�ije. Zabava vi�e nije dozvoljena. 282 00:22:52,395 --> 00:22:54,280 Ovakav oblik zabave odlazi u povijest. 283 00:22:54,817 --> 00:22:57,700 Ova ku�a je zatvorena i sumnjam da �ete prona�i neku koja radi. 284 00:22:58,365 --> 00:23:03,048 Onda mogu zatvoriti i auto sajam. -Mogu ga odr�ati u Abidjanu. 285 00:23:03,310 --> 00:23:04,629 Ili u Hong Kongu. 286 00:23:05,229 --> 00:23:08,271 Jer od sada �e turisti tamo tro�iti svoje novce. 287 00:23:08,272 --> 00:23:11,649 I to mislim na gospodu. Na mu�karce s dobrim ukusom 288 00:23:11,650 --> 00:23:17,677 Tu ne govorim o ljubiteljima prirode. Oni se uvijek sna�u. 289 00:23:18,456 --> 00:23:22,491 Podvodni ribolov, kule u pijesku i sli�ne besmislice. 290 00:23:23,071 --> 00:23:26,699 U zemlji Descartesa. Razmislite o tome. 291 00:23:27,505 --> 00:23:31,466 Bravo, gospodo, mora da ste ponosni. -To nije po�teno. 292 00:23:31,467 --> 00:23:37,013 Uvijek smo bili obazrivi prema vama. Ali kratki smom s vremenom. 293 00:23:37,014 --> 00:23:40,680 Za 15 minuta �e sti�i novi stanari. 294 00:23:40,681 --> 00:23:41,681 Ispraznit �emo sve dotada. 295 00:23:42,368 --> 00:23:45,835 Ali po�to se tako uslu�ni, mo�ete pomo�i ovoj gospodi. 296 00:23:46,050 --> 00:23:49,446 Poka�ite im kraj ili ih odvedite u muzej. 297 00:23:49,447 --> 00:23:54,557 Sada se mo�ete brinuti za turiste. -Mo�emo ih odbaciti negdje. 298 00:23:54,558 --> 00:23:58,381 Da, u Quai des Orfevres! Budite vratari! 3 zvjezdice u vodi�u. 299 00:24:01,911 --> 00:24:03,348 Po�ite s nama, gospodo. 300 00:24:12,974 --> 00:24:17,815 Sve sam pregledao, gosp. Charles. Nema vrijednih stvari. 301 00:24:18,300 --> 00:24:23,038 Ve�ina toga je sme�e. -Ne budite grubi. Dajte mi ponudu. 302 00:24:24,676 --> 00:24:27,520 Sobe: 300,000 franaka. 303 00:24:27,894 --> 00:24:35,207 Za ono iz salona: 75,000 franaka. -Samo sofe vrijede 60,000. 304 00:24:35,208 --> 00:24:40,922 Ja moram na�i kupce za to. To nije ba� lako. 305 00:24:41,247 --> 00:24:46,200 Isto se i meni desilo. Dobio sam 200,000 za moje japanske umjetnine. 306 00:24:46,201 --> 00:24:50,513 A te stvari su raritetne. To je �ista plja�ka. 307 00:24:50,514 --> 00:24:52,398 Opusti se. Ja �u se pobrinuti za to. 308 00:24:52,478 --> 00:24:54,329 A �to se ti�e umjetnina... 309 00:24:55,441 --> 00:25:00,724 ponudit �u ti... 30,000 za �itavu hrpu. 310 00:25:01,214 --> 00:25:04,041 30,000? Ne. 311 00:25:05,301 --> 00:25:09,586 A ovo? Koliko vrijedi? -200 franaka. 312 00:25:09,587 --> 00:25:11,259 Platila sam je 4000. 313 00:25:15,549 --> 00:25:19,057 A ovo? Koliko? Nemojte gospo�o, molim vas. 314 00:25:19,149 --> 00:25:20,895 Ja bi je �eljela otkupiti. 315 00:25:22,322 --> 00:25:23,974 Bila je iznad mog kreveta. 316 00:25:24,804 --> 00:25:26,707 Veoma mi je pomogla. 317 00:25:28,288 --> 00:25:31,284 Poklanjam ti je. -Hvala vam, gospo�o Blanche. 318 00:25:31,285 --> 00:25:35,311 U�inili ste mi veliku uslugu. -Pa, mo�e� me poljubiti. 319 00:25:37,732 --> 00:25:40,855 I vi si na�ite ne�to. Ne�to �to vam se svi�a. 320 00:25:41,540 --> 00:25:44,626 Kako bi vas uvijek podsje�alo na nas. 321 00:25:48,871 --> 00:25:52,944 Oho, ti ve� ima� neke planove? -Ne, ludo. To mi je za sina. 322 00:25:52,945 --> 00:25:55,421 Zar je toliko zlo�est? -�eli postati d�okej. 323 00:25:56,097 --> 00:26:00,791 Nije li to malo previ�e? -To je samo suvenir. 324 00:26:00,792 --> 00:26:02,535 Ne�ete valjda uzeti sve ovo? 325 00:26:03,421 --> 00:26:04,557 Pogledaj. 326 00:26:05,498 --> 00:26:07,514 Gospo�a Blanche mi ju je dala. 327 00:26:07,515 --> 00:26:08,929 Vi imate dobro srce, gospo�o. 328 00:26:09,667 --> 00:26:12,690 Ne budi tu�na. -Ne radi se o tome. 329 00:26:12,691 --> 00:26:16,097 Lucettin otac je zakopan... u Melunu. 330 00:26:16,098 --> 00:26:18,874 Zar je imao ku�u tamo? -U zatvoru. 331 00:26:18,875 --> 00:26:20,181 Ah, da. Ba� sam blesav. 332 00:26:20,182 --> 00:26:23,218 Dobio je do�ivotnu. Nezaslu�eno, prema Lucette. 333 00:26:24,082 --> 00:26:28,044 Ne mogu se naviknuti da je vi�e nema. -Oh, Lucette. 334 00:26:29,104 --> 00:26:30,919 Uvijek bi razvedrila sve. 335 00:26:31,329 --> 00:26:33,846 Jo� uvijek mogu �uti njene korake na stubama. 336 00:26:34,948 --> 00:26:38,731 U jedno sam siguran: ako ikad ponovno otvorimo... 337 00:26:38,732 --> 00:26:42,738 ...ne�u tra�iti djevojke koje govore enghleski i �panjolski. 338 00:26:42,739 --> 00:26:44,925 One mogu na�i drugi posao. 339 00:26:45,329 --> 00:26:49,726 Ali ne govorim o Lucette. Ona je iznad toga. 340 00:26:49,727 --> 00:26:53,417 Trebali bismo joj dati ne�to osobno, za zauvijek. 341 00:26:53,418 --> 00:26:55,280 Ne�to za trajnu uspomenu. 342 00:26:55,932 --> 00:27:00,354 Lanternu iznad vrata. Idemo, dati �emo joj lanternu. 343 00:27:02,442 --> 00:27:06,252 Colette, pomozi mi. 344 00:27:09,527 --> 00:27:12,005 Uzimam li i ovo tako�er? 345 00:27:12,006 --> 00:27:14,493 Koliko? -2,000 franaka. 346 00:27:14,712 --> 00:27:18,110 Zbog njegovih godina. -U redu. 347 00:27:18,353 --> 00:27:19,418 Uzmite ga. 348 00:27:19,419 --> 00:27:22,698 Gospodine Charles, �elimo ga �uti po posljednji put. 349 00:27:24,011 --> 00:27:26,077 Pustit �emo gospo�inu pjesmu. 350 00:28:12,127 --> 00:28:14,509 Ovo je kraj svijeta. 351 00:28:49,000 --> 00:28:55,000 SU�ENJE 352 00:28:55,200 --> 00:28:58,000 Kako se vrline uvijek isplate. 353 00:28:58,200 --> 00:29:01,000 O neiskusnom lopovu koji je ukrao pogre�nu stvar. 354 00:29:01,200 --> 00:29:04,000 Kako lanterna ne vodi uvijek do svjetla. 355 00:29:04,200 --> 00:29:07,000 I na kraju, o borbi jedne baronice. 356 00:29:07,423 --> 00:29:12,748 Gospodin Charles je bio u pravu. Lucette �e daleko dogurati. 357 00:29:12,749 --> 00:29:16,059 Imala je slabe zglobove. 358 00:29:16,060 --> 00:29:22,784 Zato je odlu�ila motorizirati najstariji zanat na svijetu. 359 00:29:22,785 --> 00:29:27,948 Ta inovacija �e uskoro postati veoma popularna. 360 00:29:28,175 --> 00:29:31,717 Iz Simce 6 je dogurala do Citroena Traction Avant. 361 00:29:31,718 --> 00:29:36,323 To je bio prvi korak u njenom lovu na konjske snage. 362 00:29:36,324 --> 00:29:40,007 Njena karijera se razvijala munjevito. 363 00:29:40,008 --> 00:29:44,870 Uskoro su joj auti postajali sve ve�i, a psi sve manji. 364 00:29:44,871 --> 00:29:47,141 A gospoda su bila sve manje siroma�na. 365 00:29:47,142 --> 00:29:49,506 I tako�er sve starija. 366 00:29:49,507 --> 00:29:55,296 Uspinjala se dru�tvenom ljestvicom... 367 00:29:55,297 --> 00:29:58,427 ... i do�ivjela male promjene. 368 00:29:58,428 --> 00:30:07,185 A do tada, Lucette je bila poznatija kao Muriel. 369 00:30:07,487 --> 00:30:10,379 Ne treba se ba� sve komentirati. 370 00:30:10,380 --> 00:30:16,188 Od sada, govorimo samo o velikim stvarima, o Cadillacu i �iuvavi. 371 00:30:16,189 --> 00:30:21,287 Dodajmo jo� kako je Lucette, sada poznatija kao Barbara... 372 00:30:21,288 --> 00:30:27,435 ...udomila jo� jednu malu �ivotinju, nazvanu Le Viso. 373 00:30:32,680 --> 00:30:38,578 Ovo je baron Seychelles du Hautpas, na jednom od svojih posljednjih putovanja. 374 00:30:38,579 --> 00:30:44,321 Za nekoliko tjedana �e umrijeti u rukama svoje �enice... 375 00:30:44,322 --> 00:30:47,451 ... kojoj je ostavio svu svoju imovinu. 376 00:30:47,675 --> 00:30:53,175 Izme�u ostalog i ovaj mali �udni hotel. 377 00:30:53,607 --> 00:30:58,501 Uskoro �e hotel po�eti primati prve goste... 378 00:30:58,502 --> 00:31:00,166 ... koji su i sami prili�no �udni. 379 00:31:43,266 --> 00:31:48,663 Radim. Zar ne vidi�? Ometa� me. 380 00:32:39,039 --> 00:32:43,373 Slu�aj Paulo, ako �eli� zaraditi za cigarete, dobro. 381 00:32:43,374 --> 00:32:46,014 Ako �eli� potra�iti dragocjenosti, u redu. 382 00:32:46,015 --> 00:32:48,839 Po�inje� mi i�i na �ivce. 383 00:32:50,457 --> 00:32:52,649 Nemoj me smetati. 384 00:32:52,650 --> 00:32:54,554 Ah, ne mo�e�... 385 00:32:54,555 --> 00:32:56,720 I ako nastavi�, �uvaj me se. 386 00:32:56,721 --> 00:32:58,252 Zbog �ega? 387 00:34:29,776 --> 00:34:31,652 Jesi li �uo to? -Jesam. 388 00:34:31,779 --> 00:34:33,885 Moramo se po�uriti. 389 00:34:33,886 --> 00:34:39,257 Ne razmi�ljaj. Samo budi �to br�i. 390 00:35:44,745 --> 00:35:47,305 Ti�e, nemogu� si. 391 00:35:56,781 --> 00:35:58,323 �to se dogodilo tamo? 392 00:36:03,661 --> 00:36:04,894 Pogledaj ovo. 393 00:36:08,689 --> 00:36:12,994 Du�o, ovo je stra�no. -U�ini ne�to. Nazovi policiju. 394 00:36:12,995 --> 00:36:14,613 Ho�u. 395 00:36:22,992 --> 00:36:24,608 Moja lanterna. 396 00:36:25,100 --> 00:36:26,379 Kvragu. 397 00:36:26,961 --> 00:36:33,054 Uhi�en 23. o�ujka u 11h, od pozornika Dollevilla i Frapauxa... 398 00:36:33,055 --> 00:36:38,417 ... dok je poku�ao prodati ogrlicu ukradenu 22. o�ujka... 399 00:36:38,418 --> 00:36:42,988 ... iz ku�e barona Seychelles du Hautpasa... 400 00:36:42,989 --> 00:36:45,478 ... u aveniji Henri Martina. 401 00:36:45,886 --> 00:36:49,592 L�onard Maburon je priznao razbojstvo... 402 00:36:49,593 --> 00:36:54,780 ... i rekao pozornicima gdje �ivi. 403 00:36:54,781 --> 00:36:59,469 U njegovoj ku�i, policija je prona�la ukradene stvari. 404 00:36:59,470 --> 00:37:02,079 Petnaest minuta, mo�da deset. 405 00:37:02,080 --> 00:37:05,144 Sav ukraden nakit je vra�en, Maburon. 406 00:37:05,145 --> 00:37:06,582 Ali ne i svi ukradeni predmeti. 407 00:37:06,583 --> 00:37:10,425 Prema tu�iteljstvu, nedostaje jedan ukrasni predmet. 408 00:37:10,426 --> 00:37:14,602 �to ima� re�i na to? Slu�am. 409 00:37:14,603 --> 00:37:20,652 I ja sam slu�ao Vas. Nemam ni�ta s time. 410 00:37:21,832 --> 00:37:24,867 To mora da je neka pogre�ka. 411 00:37:25,639 --> 00:37:29,739 Stvarno, ne znam ni�ta o tome. Nisam odgovoran za to. 412 00:37:29,740 --> 00:37:33,466 Zaista, �asni su�e, za�to bi vratio sav onaj nakit... 413 00:37:33,467 --> 00:37:38,134 ...a zadr�ao komad sme�a? Za�to? 414 00:37:38,135 --> 00:37:41,490 Za�to? Pitam vas za�to? -Ne, recite vi meni! 415 00:37:41,491 --> 00:37:42,491 Ah da. 416 00:37:42,841 --> 00:37:45,618 Re�i �u vam za�to �utite o tome. 417 00:37:45,763 --> 00:37:50,076 Policija misli kako ste imali pomo�nika... 418 00:37:50,077 --> 00:37:54,895 ... kod kojeg je sada ukradeni predmet. 419 00:37:56,221 --> 00:38:00,746 Pomo�nika? Za�to bi uzeo pomo�nika, �asni su�e? 420 00:38:00,946 --> 00:38:04,628 Biste li vi uzeli pomo�nika za tako jednostavan posao? 421 00:38:05,461 --> 00:38:07,325 Nikada nisam imao pomo�nika. 422 00:38:07,626 --> 00:38:10,644 Ne zovu me d�abe "Usamljeni L�on." 423 00:38:11,270 --> 00:38:13,512 Nikada nisam vidio taj predmet. 424 00:38:14,597 --> 00:38:17,637 Policija ima bujnu ma�tu. 425 00:38:17,638 --> 00:38:23,167 Zaista bi bilo neobi�no da nakon dobrovoljne predaje... 426 00:38:23,168 --> 00:38:25,027 ...ako se to tako mo�e nazvati... 427 00:38:25,028 --> 00:38:31,016 ...tu�iteljstvo doda jo� jedan predmet... 428 00:38:31,017 --> 00:38:34,668 ...�ije postojanje �ak i nije dokazano. 429 00:38:34,946 --> 00:38:37,087 Ovo sam dobro odradio. 430 00:38:37,088 --> 00:38:40,426 Moj kolega je pomije�ao dobrovoljnu predaju s pretragom ku�e. 431 00:38:41,639 --> 00:38:46,800 Gospodo, ni sami se ne mo�ete dogovoriti. 432 00:38:47,519 --> 00:38:51,968 Vra�amo se na tu�itelja. 433 00:38:53,020 --> 00:38:55,731 Mo�ete sjesti, Baduron. -Maburon. 434 00:38:55,732 --> 00:38:57,287 Maburon. 435 00:38:57,288 --> 00:39:02,349 Molim vas, dovedite baronicu Seychelles du Hautpas. 436 00:39:03,047 --> 00:39:05,993 N�e Lucette Grasnu. 437 00:39:05,994 --> 00:39:12,511 Feldmar�al Seychelles du Hautpas se borio kod Bouvinesa, plemi�. 438 00:39:14,736 --> 00:39:20,366 Sigurna si da se radi o Lucette? -Po svim novinama je. 439 00:39:20,367 --> 00:39:23,565 Iza�la je �ak i njena slika kada se udavala za barona. 440 00:39:32,729 --> 00:39:34,846 Pri�ite bli�e, gospo�o. 441 00:39:36,521 --> 00:39:39,402 Vidi� da sam bila u pravu? -Nevjerovatno. 442 00:39:39,881 --> 00:39:41,846 Tako je dobro odjevena. 443 00:39:49,668 --> 00:39:55,497 �elio bih pri�ati s vama, bez ove ljupke �ivotinjice, gospo�o. 444 00:39:56,514 --> 00:39:57,793 Ti�inu, molim. 445 00:39:57,794 --> 00:40:01,614 Veoma lijepa �ivotinja, no ipak... 446 00:40:01,940 --> 00:40:08,427 �ao mi je, �asni su�e, ali Margaret je veoma osje�ajna. 447 00:40:08,428 --> 00:40:12,253 Takve je pasmine. Usput, veoma rijetke pasmine. 448 00:40:13,173 --> 00:40:16,502 Nisam �eljela uvrijediti sud. -Svakako. 449 00:40:16,619 --> 00:40:20,574 Ali �to mo�emo? Stra�ar! 450 00:40:21,425 --> 00:40:27,050 Ne, to je nemogu�e, �asni su�e. Margaret se u�asava uniformi. 451 00:40:27,051 --> 00:40:30,679 Ali �to �emo onda u�initi s njom? 452 00:40:30,680 --> 00:40:33,373 Ne brini, draga. Ja �u je pripaziti. 453 00:40:34,497 --> 00:40:36,280 Do�i, malecka. 454 00:40:37,953 --> 00:40:39,798 Evo ga. 455 00:40:40,299 --> 00:40:41,399 Tako je savr�eno. 456 00:40:52,470 --> 00:40:57,034 Ti�ina! Vratimo se na posao. Ovdje pri�amo o... 457 00:40:57,559 --> 00:41:04,333 ...posebnoj vrsti svjetiljke. -O lanterni, �asni su�e. 458 00:41:04,881 --> 00:41:10,741 Ne, o imitaciji Louis-Philippeove lampe. -Lanterne, �asni su�e. 459 00:41:10,742 --> 00:41:12,926 Pa, lanterna. U redu onda. 460 00:41:12,927 --> 00:41:17,687 Provalnik ne �eli priznati postojanje te lanterne... 461 00:41:17,688 --> 00:41:20,955 ...no va�e osoblje je to potvrdilo. 462 00:41:21,651 --> 00:41:27,651 Ta svjedo�enja se ne ra�unaju. Osoblje nije bilo pod zakletvom. 463 00:41:27,652 --> 00:41:29,233 Smije�no. -Ti�ina. 464 00:41:29,880 --> 00:41:32,965 �elite li postaviti pitanje tu�itelju? 465 00:41:32,966 --> 00:41:36,491 Svakako, �asni su�e. -Svjedok je va�. 466 00:41:37,759 --> 00:41:46,388 Mo�ete li nam dokazati posjedovanje te lanterne? 467 00:41:47,511 --> 00:41:51,474 To je uvredljiv zahtjev. Ali to smo i o�ekivali. 468 00:41:52,189 --> 00:41:55,270 Tra�ili smo dokaze. Dugo i naporno. 469 00:41:55,271 --> 00:41:56,310 Sa dobrim rezultatima. 470 00:41:56,311 --> 00:42:01,103 Bilo bi jednostavno manipulirati sudom. 471 00:42:01,438 --> 00:42:05,962 Ali na�a du�nost je postupati ispravno. 472 00:42:06,380 --> 00:42:11,008 Kao �to i poslovica ka�e "Testi unus, testi nullus"... 473 00:42:11,009 --> 00:42:15,270 ...kao dokaz �emo pozvati dva svjedoka. 474 00:42:15,919 --> 00:42:20,449 Osoba koja joj je poklonila lanternu i svjedok tog �ina... 475 00:42:20,450 --> 00:42:25,023 ...su ovdje sa nama. -Onda �emo ih pozvati. 476 00:42:25,274 --> 00:42:31,528 Hvala vam, gospo�o. Molim vas, ostanite u prostoriji. 477 00:42:31,529 --> 00:42:36,658 Mo�da �ete nam biti potrebni malo kasnije. 478 00:42:36,659 --> 00:42:38,410 U redu, �asni su�e. 479 00:42:39,573 --> 00:42:42,578 Vema neobi�na baronica. 480 00:42:43,263 --> 00:42:46,637 Du�o, tako mi je drago �to te ponovno vidim. 481 00:42:48,130 --> 00:42:51,514 Kolika zbrka oko obi�ne lampe. 482 00:42:51,515 --> 00:42:54,171 �ovjek bi pomislio... 483 00:42:54,172 --> 00:42:56,556 Pozovite prvog svjedoka! 484 00:43:00,279 --> 00:43:02,988 Veoma je ostario. -Da, promijenio se. 485 00:43:02,989 --> 00:43:05,967 Zar vas to �udi? Nakon svega �to se desilo. 486 00:43:12,730 --> 00:43:18,519 Vi ste Charles Labergerie, ro�en 9. o�ujka 1910, u Saint-Chamondu? 487 00:43:18,520 --> 00:43:21,676 Zanimanje? -Bra�ni broker u Bourgesu. 488 00:43:22,359 --> 00:43:25,164 Pa... Jo� uvijek radi? -Stare navike... 489 00:43:29,799 --> 00:43:36,983 U travnju se niste pojavili na sudu, iako ste bili pozvani. 490 00:43:36,984 --> 00:43:42,403 Oprostite, �asni su�e, ali za nas, bra�ne brokere... 491 00:43:42,404 --> 00:43:46,567 ...bila su to burna vremena. 492 00:43:47,276 --> 00:43:49,474 Imali smo veliki simpozij. -Jeste li? 493 00:43:49,475 --> 00:43:52,472 Da. -Vratimo se na posao. 494 00:43:52,473 --> 00:43:57,996 Navodno ste prije godinu dana, baronici Seychelles du Hautpas... 495 00:43:57,997 --> 00:44:04,493 ...poklonili lanternu. Poznajete li tu gospo�u i sje�ate se toga? 496 00:44:04,534 --> 00:44:07,988 Poznajem li Lucette? Naravno, �asni su�e. 497 00:44:07,989 --> 00:44:12,649 Uvijek sam znao da �e uspjeti, ali baronica... svaka �ast. 498 00:44:13,275 --> 00:44:16,633 S ponosom ti ka�em: "Svaka �ast, djevojko!" 499 00:44:16,634 --> 00:44:19,195 Oh, gospodine Charles. -U pravu je. Mi smo saznali... 500 00:44:19,196 --> 00:44:21,779 ...iz novina. Bili smo veoma ponosni. 501 00:44:21,780 --> 00:44:25,312 Ovo je veoma meko. -Mogu samo sanjati o tome. 502 00:44:25,313 --> 00:44:27,157 S novcem se stvarno mo�e sve. -Da. 503 00:44:27,158 --> 00:44:30,298 Oh, novac. Ponekad mi je toliko dosadno i �eznem za starim danima. 504 00:44:30,299 --> 00:44:33,342 Mrzim te dane. -Ka�e� to samo kako bi nas oraspolo�ila. 505 00:44:33,480 --> 00:44:36,350 Koja je pasmina? -�iuvava. 506 00:44:36,815 --> 00:44:41,440 Porijeklom je iz Meksika. Stajala je kao trka�i konj. 507 00:44:41,441 --> 00:44:43,533 Kako se zove? -Margaret. 508 00:44:43,534 --> 00:44:45,061 Prava je princezica, zar ne? 509 00:44:46,987 --> 00:44:50,014 Smirite se, moje dame. 510 00:44:50,015 --> 00:44:53,954 Dovoljno ste hvalili gospo�u du Hautpas. 511 00:44:53,955 --> 00:44:58,995 Mo�ete li nam sada re�i ne�to vi�e o toj lanterni? 512 00:44:59,770 --> 00:45:04,630 Posebice o okolnostima koje su dovele do toga. 513 00:45:04,631 --> 00:45:09,201 Bojao sam se da �e me ona podsje�ati na stare rane. 514 00:45:09,687 --> 00:45:14,821 Da, dao sam tu lanternu Lucette. Oprostite, baronici. 515 00:45:14,822 --> 00:45:17,724 I ne �alim, zato �to je ona zaslu�uje vi�e od ikoga. 516 00:45:18,268 --> 00:45:24,931 Ali ako �elite znati vi�e, morat �u otvoriti neke stare rane. 517 00:45:24,932 --> 00:45:28,305 Zar je on bio u pokretu otpora? 518 00:45:28,703 --> 00:45:33,058 I? -Naporno sam radio punih 25 godina. 519 00:45:33,996 --> 00:45:38,086 Dani i no�i iza �etiri zida, poput zatvorenika. 520 00:45:38,489 --> 00:45:42,975 Nisam imao mira. Izgubio sam vjeru u spokojnu starost... 521 00:45:42,976 --> 00:45:47,829 ...kada mi je onaj prokleti zakon zatvorio posao. 522 00:45:47,896 --> 00:45:52,595 Ostao sam bez dome i po�eo sam s molitvom. 523 00:45:53,140 --> 00:45:55,119 Molio sam se za kanibale. 524 00:45:55,120 --> 00:46:00,500 Pri�eljkivao sam da vas se domognu morski psi i strvinari. 525 00:46:00,501 --> 00:46:04,034 Ali imali su slobodan dan. To je pokolj, �asni su�e. 526 00:46:04,035 --> 00:46:09,951 Na podu ste i �ele vas dokraj�iti. No mu�karci se bore. 527 00:46:10,211 --> 00:46:12,998 Ali �ene? �to je sa �enama? 528 00:46:14,308 --> 00:46:18,729 Ovo �to se desilo meni nije ni�ta. Ona je izgubljena. 529 00:46:18,983 --> 00:46:23,509 Pomalo je izgubljena. To je gore od raka. 530 00:46:23,510 --> 00:46:26,915 Zar gospo�a umire? -Gospo�a je mrtva. 531 00:46:29,018 --> 00:46:30,533 Dobro se dr�e. 532 00:46:31,067 --> 00:46:35,642 Da, gospo�a je mrtva. Je li zaslu�ila ovo? 533 00:46:37,099 --> 00:46:38,959 Ubili su moju malu kraljicu. 534 00:46:39,838 --> 00:46:41,020 Jadna �ena. -Da. 535 00:46:41,692 --> 00:46:44,889 Uvijek je bila dobre volje. Uvijek puna �ivota. 536 00:46:45,440 --> 00:46:47,210 Prava dama. 537 00:46:48,402 --> 00:46:52,179 A onda je on ukrao lanternu. Zaslu�uje giljotinu! 538 00:46:52,768 --> 00:46:57,244 Ona misli da smo jo� u 18. stolje�u. -Smiri se. 539 00:46:57,245 --> 00:47:03,285 Sada je stvarno pretjerala. Ne pri�a o tvojoj glavi! 540 00:47:03,286 --> 00:47:05,421 Mir! Mir! Vratimo se na posao. 541 00:47:05,975 --> 00:47:09,534 Labergerie... -Gospodine Labergerie. 542 00:47:09,535 --> 00:47:13,053 Va� klijentu se sudi, ne meni. -Pitam se zbog �ega? 543 00:47:13,600 --> 00:47:17,490 Nikada nisam vidio tu lampu. Ja ti nisam potreban ovdje. 544 00:47:18,472 --> 00:47:23,791 Gosp. Labergerie, ispri�ajte nam otkuda znate tu�itelja. 545 00:47:23,792 --> 00:47:30,135 Po�to joj se toliko divite... 546 00:47:30,136 --> 00:47:34,163 ...moram vas pitati, kakva je priroda va�eg odnosa? 547 00:47:34,947 --> 00:47:36,124 Ni�tarija! 548 00:47:36,899 --> 00:47:37,919 Sponzoru�a. 549 00:47:38,800 --> 00:47:44,975 Da mu odgovorim? -Svakako vam to preporu�ujem. 550 00:47:46,782 --> 00:47:51,125 Uvijek sam zagovarao po�tenje i pristojnost. 551 00:47:51,680 --> 00:47:56,064 Pa, idu�i puta kada uvrijedi� damu... 552 00:47:56,065 --> 00:48:00,114 ...imat �e� posla sa mnom. 553 00:48:05,157 --> 00:48:06,804 Ti�ina! Nismo u cirkusu. 554 00:48:06,805 --> 00:48:10,393 Sjedite. Pozvat �emo vas kasnije, ako bude potrebno. 555 00:48:14,719 --> 00:48:17,853 Drago nam je ponovno vas vidjeti. 556 00:48:19,654 --> 00:48:23,028 Gdje je pas? Zar je pobjegla? 557 00:48:23,029 --> 00:48:25,108 Evo male princezice. 558 00:48:27,601 --> 00:48:33,687 Hvala vam, gospodine. -Pozovite drugog... 559 00:48:33,688 --> 00:48:35,621 ...svjedoka za ovaj postupak. 560 00:48:36,108 --> 00:48:37,705 Tko bi to mogao biti? 561 00:48:39,086 --> 00:48:41,782 Drugi svjedok? Kako je to mogu�e? 562 00:48:42,601 --> 00:48:44,899 �asni su�e... -�asni su�e? 563 00:48:46,171 --> 00:48:47,967 Mogu li dobiti drugog odvjetnika? 564 00:49:00,739 --> 00:49:03,666 �to su to u�inili Marcelu? -To je sramotno. 565 00:49:03,667 --> 00:49:06,078 Takvom mu�karcu. -Oh, gospodin Marcel. 566 00:49:06,079 --> 00:49:09,553 Nevjerovatno. -Vi ste Marcel Froment. 567 00:49:09,554 --> 00:49:13,774 Ro�eni u Parizu, 1915. 568 00:49:13,841 --> 00:49:16,561 Zanimanje? -Poslovni promotor. 569 00:49:17,795 --> 00:49:21,716 Sada se to tako zove? -Vidim na �to ciljate, �asni su�e. 570 00:49:21,717 --> 00:49:26,727 Vjerujete tim klevetama? -Samo �itav vas dosje. 571 00:49:26,728 --> 00:49:32,426 Tri puta ste osu�ivani zbog podvo�enja. 572 00:49:33,028 --> 00:49:38,847 Trenutno slu�ite va�u zadnju kaznu u zatvoru Poissy. 573 00:49:38,848 --> 00:49:43,056 To�no je da sam u Poissyu. Sve ostalo je la�. 574 00:49:43,057 --> 00:49:48,752 Ja sam poslovni promotor. -U redu. 575 00:49:48,753 --> 00:49:52,415 Po�to je va�e svjedo�enje va�no za ovaj slu�aj... 576 00:49:52,416 --> 00:49:57,344 ...ispitati �u vas uz maksimalnu diskreciju. 577 00:49:57,601 --> 00:50:02,573 Ako ste upoznati s �injenicama, molim vas da ih podijelite s nama. 578 00:50:02,574 --> 00:50:08,298 Ne, ne! Prema stavku 40 iz kaznenog zakona... 579 00:50:08,299 --> 00:50:10,334 ...vi ne mo�ete prisegnuti. 580 00:50:10,845 --> 00:50:14,240 Tako po�tenom �ovjeku nije dozvoljeno prisegnuti. 581 00:50:14,241 --> 00:50:16,333 U kakvom to svijetu �ivimo? 582 00:50:16,733 --> 00:50:19,443 Prisegnuo ili ne, istina je da... 583 00:50:20,512 --> 00:50:23,928 ...pletenje po�teno zanimanje. 584 00:50:24,188 --> 00:50:27,896 Pletenje? O �emu vi to pri�ate? 585 00:50:27,897 --> 00:50:32,672 Objasnit �u. Zamislite da va�em kolegi treba pulover. 586 00:50:32,994 --> 00:50:35,329 Ali ne mo�e prona�i onaj koji mu pa�e. 587 00:50:35,586 --> 00:50:39,581 Rukavi su ponekad prekratki, a ponekad preduga�ki. 588 00:50:40,507 --> 00:50:42,424 Ali ja sam dosko�io tom problemu, �asni su�e. 589 00:50:43,110 --> 00:50:47,156 Jedan poziv i jedna od na�ih talentiranih �ilica... 590 00:50:47,157 --> 00:50:51,427 ...dolazi u va� dom, profesionalno odjevena. 591 00:50:51,428 --> 00:50:54,823 Ostaje koliko god je potrebno. 592 00:50:55,149 --> 00:50:58,680 �ak i do kasno u no�, ako situacija to tra�i. 593 00:50:59,433 --> 00:51:04,915 Sud misli da imate dobre ideje za rad kod ku�e. 594 00:51:04,916 --> 00:51:10,201 Gospo�o du Hautpas, pridru�ite nam se, molim. 595 00:51:10,967 --> 00:51:12,435 Pa, odi. 596 00:51:14,418 --> 00:51:15,865 Hvala. 597 00:51:16,345 --> 00:51:21,866 Da, dobra ideja je ostaviti Margaret iza. 598 00:51:22,184 --> 00:51:24,895 Tako joj je ime, zar ne? 599 00:51:25,754 --> 00:51:29,418 U redu, gospo�o. Pogledajte ovog �ovjeka. 600 00:51:29,419 --> 00:51:35,953 Je li to Marcel Froment, �ovjek kojeg ste pozvali da svjedo�i? 601 00:51:36,349 --> 00:51:40,317 Moram priznati da me sve ovo pomalo �udi. 602 00:51:43,321 --> 00:51:45,065 Prepoznajete li ga? 603 00:51:46,503 --> 00:51:50,151 Ne, nisam ga nikad prije vidjela. -�to? 604 00:51:50,152 --> 00:51:53,742 Pozvali ste svjedoka kojeg ne poznajete? 605 00:51:53,875 --> 00:51:58,734 Oprostite. Svi znaju Marcela. On je legenda. 606 00:51:59,311 --> 00:52:00,713 Zbilja? 607 00:52:00,714 --> 00:52:05,742 Zar niste �uli za njegovu ku�u u Toulonu? -Na�alost nisam. 608 00:52:06,018 --> 00:52:09,238 Je li bila dobra? -Savr�ena. 609 00:52:09,473 --> 00:52:12,600 Otmjen namje�taj, �ak i raritetan. 610 00:52:12,765 --> 00:52:16,909 Dolazili su posjetioci iz �itavog svijeta, �asni su�e. 611 00:52:16,910 --> 00:52:23,003 Iz Australije, Novog Zelanda. �ak i iz Reimsa, usprkos Palais Oriental. 612 00:52:23,004 --> 00:52:25,031 Njegova ku�a je bila dragulj, gospodine su�e. 613 00:52:25,032 --> 00:52:29,660 Sa prekrasnim parkom ispred. I rajskim vrtom. 614 00:52:30,135 --> 00:52:34,776 Sje�ate li se otvaranja? 615 00:52:34,882 --> 00:52:38,837 Moje djevojke su bile tako slatke. 616 00:52:39,262 --> 00:52:41,816 Prire�ivao sam pravi show, �asni su�e. 617 00:52:41,817 --> 00:52:46,624 Sa pantomimom i Lotovim k�erima. 618 00:52:46,625 --> 00:52:48,963 Biblijski i zabavno. 619 00:52:49,133 --> 00:52:52,182 Uz po�tovanje prema umjetnosti, �asni su�e. 620 00:52:52,183 --> 00:53:02,244 Recite, Froment, je li to mjesto "Le Grand Tivoli", kojim slu�ajem? 621 00:53:02,245 --> 00:53:04,908 Apsolutno ste u pravu. 622 00:53:04,909 --> 00:53:14,575 �asni su�e, �elio bih istaknuti da ovdje govorimo o prostituciji. 623 00:53:14,589 --> 00:53:19,350 Prostituciji? Ponovno te�ke rije�i. 624 00:53:19,351 --> 00:53:23,711 A otkud vi to znate? Bili ste mladi kada su oni zatvoreni. 625 00:53:24,263 --> 00:53:30,470 �asni su�e, on je jo� bio nevin. -Mo�da. Koliko godina ste imali? 626 00:53:31,435 --> 00:53:33,236 Osamnaest, �asni su�e. 627 00:53:33,560 --> 00:53:37,193 �to sam vam rekla? -�asni su�e, ja sam imao 25. 628 00:53:37,194 --> 00:53:40,609 I znao sam �to radim. -Ostavimo se tih bedasto�a. 629 00:53:40,831 --> 00:53:45,482 Koliko si ti imao godina? -U to vrijeme sam bio u vojsci. 630 00:53:46,190 --> 00:53:51,538 Sramota, nezahvalna deri�ta! -�asni su�e, �asni su�e! 631 00:53:52,011 --> 00:53:58,913 Ti�e! Gospo�o, poka�ite malo po�tovanja. 632 00:53:58,914 --> 00:54:03,406 Nisam nikoga uvrijedila. On ne zna o �emu pri�a. 633 00:54:06,238 --> 00:54:08,130 Ti�e malo. 634 00:54:08,498 --> 00:54:12,186 Gospo�o, vratimo se na posao. 635 00:54:12,187 --> 00:54:18,358 Pri�amo o lanterni. Ukrali su vam nakit vrijedan 100 milijuna... 636 00:54:18,359 --> 00:54:23,712 ...a vi se brinete zbog lanterne. -Zato �to ta lanterna predstavlja... 637 00:54:23,713 --> 00:54:28,955 ...moju mladost. -Po�tujem va�e osje�aje, ali... 638 00:54:28,956 --> 00:54:33,850 Koliko �e ovo sve trajati? Kasno �u se vratiti. 639 00:54:33,851 --> 00:54:37,156 I ne�u imati �to za jesti. -Lopov! 640 00:54:38,511 --> 00:54:40,131 Mir! 641 00:54:40,132 --> 00:54:44,673 Sva ta zbrka oko jeftine lampe... 642 00:54:44,674 --> 00:54:47,690 ...koja �e biti prodana negdje u provinciju. 643 00:54:49,728 --> 00:54:53,816 Ovo su�enje se odga�a! Napustite sudnicu! 644 00:54:53,817 --> 00:54:57,629 Za�to to rade? -Zato �to ne znaju �to da rade. 645 00:54:57,630 --> 00:54:59,659 Napustite sudnicu! 646 00:55:06,664 --> 00:55:08,641 Evakuirajte prostoriju. 647 00:55:15,405 --> 00:55:16,309 �asni su�e? 648 00:55:16,968 --> 00:55:17,963 Gospo�o. 649 00:55:21,404 --> 00:55:25,029 �ao mi je ako sam ja zaslu�na za ovaj mete�. 650 00:55:25,030 --> 00:55:27,741 To je bilo veoma bezobrazno. 651 00:55:28,016 --> 00:55:30,663 Ali obitelj Du Hautpas je poznata po temperamentu. 652 00:55:31,262 --> 00:55:36,345 To je ja�e od mene. Ne mogu podnijeti panjeve. 653 00:55:37,831 --> 00:55:42,656 �to je rekla? -Gospo�a je rekla kako ne podnosi panjeve. 654 00:56:00,081 --> 00:56:03,998 Kako je pro�lo? -Veoma dobro, du�o. 655 00:56:05,899 --> 00:56:11,332 Jo� uvijek nismo upoznali Archibalda Gordon iz Texasa. 656 00:56:11,499 --> 00:56:14,182 On je �ovjek kojega se isplati poznavati. 657 00:56:14,307 --> 00:56:22,837 Rudnici bakra, tankeri za naftu i jo� mnogo toga... 658 00:56:22,838 --> 00:56:30,241 ...�to bi vam Lucette, ili Doroth�e, mogla ispri�ati. 659 00:56:34,000 --> 00:56:39,000 �IVOT NA VISOKOJ NOZI 660 00:56:39,200 --> 00:56:42,000 Kako je dobro djelo prekinulo tumorni celibat gospodina L�ona. 661 00:56:42,200 --> 00:56:45,000 Kako je ku�a ispunjena prijateljima bo�ji blagoslov. 662 00:56:45,200 --> 00:56:48,000 Zlobna ogovaranja... 663 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 Lampa svijetli i otkriva trijumf �istog srca. 664 00:57:02,778 --> 00:57:06,930 Ova pri�a se mogla dogoditi samo u malom francuskom gradu. 665 00:57:07,125 --> 00:57:14,785 Ovaj gradi� broji 7836 ljudi, �to pokazuje skromnost... 666 00:57:14,786 --> 00:57:17,101 ...i, izme�u ostalog, dobar ukus. 667 00:57:17,938 --> 00:57:24,383 Grad ima mjesnu zajednicu, av. Jean Jauresa, �ensku �kolu... 668 00:57:24,384 --> 00:57:31,336 ...Bulevard Oslobo�enja, prevarenog mu�karca, zravo gosp. Martin... 669 00:57:31,527 --> 00:57:35,589 ...predsjednika Crvenog kri�a, zdravo gospo�o Marthe... 670 00:57:36,738 --> 00:57:41,482 ...crkvu iz 13 st, vrijednu posjete prema turisti�kim vodi�ima... 671 00:57:42,777 --> 00:57:47,254 ...i teretanu, u vlasni�tvu sportskog kluba. 672 00:57:48,282 --> 00:57:51,790 Tamo se ova gospoda sastaju jednom tjedno. 673 00:57:51,791 --> 00:57:57,456 Vje�baju judo, japansku disciplinu za o�uvanje mladosti. 674 00:57:57,870 --> 00:57:59,028 Dobar trening. 675 00:58:00,807 --> 00:58:04,766 Izgubio sam barem 800 grama. -Moraju nestati sa bicepsa... 676 00:58:04,767 --> 00:58:07,079 ...i prsnog ko�a. 677 00:58:11,569 --> 00:58:15,595 Izgubio sam tri kile. 678 00:58:16,322 --> 00:58:22,018 Dobro, dvije. Dvije. Pa, skoro toliko. 679 00:58:23,251 --> 00:58:28,006 Ta stvar nije ba� najpreciznija. -Dosta. Koliko si dobio? 680 00:58:29,069 --> 00:58:30,537 100 grama. 681 00:58:31,037 --> 00:58:33,542 U redu, 300 grama. 682 00:58:33,622 --> 00:58:36,803 Koliko? -500 grama. 683 00:58:41,028 --> 00:58:42,901 Velik la�ac. 684 00:58:43,677 --> 00:58:47,030 A kako ide tamo gore? -Dobro, pogledaj. 685 00:58:47,031 --> 00:58:48,189 Ne. -Da. 686 00:58:48,190 --> 00:58:51,355 Dobio sam malo dlaka. Vrlo malo. Pogledaj. 687 00:58:53,794 --> 00:58:55,562 Konstantno nanosim bjelanjak gore. 688 00:58:56,336 --> 00:59:00,820 Ja je masiram sa �umanjcima i uljem. 689 00:59:00,821 --> 00:59:03,492 Uvijek upali, ali potrebno je malo vremena. 690 00:59:05,448 --> 00:59:11,297 U Americi imaju specijalnu tehniku za rast kose. 691 00:59:11,492 --> 00:59:12,813 Dobra je. 692 00:59:13,531 --> 00:59:14,948 U Americi. -Da. 693 00:59:15,346 --> 00:59:20,905 Vrijedi li jo� ono? -Da, ali nemoj kasniti. Kre�em u 8:29. 694 00:59:21,046 --> 00:59:26,220 Veoma si to�an. -Treba biti precizan kako bi se stiglo tamo. 695 00:59:26,221 --> 00:59:28,481 Stiglo na vrijeme, mislim. -U redu. 696 00:59:29,461 --> 00:59:34,668 Gospodin Haudepin je poznat po svoj mudrosti i orginalnosti. 697 00:59:34,669 --> 00:59:38,193 Gospodin Haudepin je sve postigao sam. 698 00:59:38,194 --> 00:59:44,282 �ef osiguravaju�e ku�e, samac, ljubitelj kri�aljki i patriot. 699 00:59:44,283 --> 00:59:46,516 Gospodin Haudepin je tvrd orah. 700 00:59:47,826 --> 00:59:52,954 Policija je ove no�i zaposlenija no ina�e... 701 00:59:52,955 --> 00:59:59,217 ...sve zbog kongresa Odbora protiv maloljetni�ke delikvenvcije. 702 00:59:59,218 --> 01:00:02,179 Gospodine, pravite se da ste sa mnom! -Pred kime? 703 01:00:02,180 --> 01:00:04,229 Pred policijom. -Pustite me na miru! 704 01:00:04,230 --> 01:00:06,800 Zovem se Eloise. 705 01:00:06,801 --> 01:00:09,688 Nije me briga? -Eno ih. Pretvarajte se da smo zajedno. 706 01:00:09,689 --> 01:00:12,461 Ne dolazi u obzir! Tko ste vi uop�e? 707 01:00:12,462 --> 01:00:14,676 Ubojica ili lopov? 708 01:00:14,926 --> 01:00:16,160 Ne, kurva. 709 01:00:16,680 --> 01:00:18,578 Nemogu�e. -Jesam. 710 01:00:19,300 --> 01:00:24,497 Imam vas! Oslobodit �u vas od nje. 711 01:00:24,498 --> 01:00:26,458 To je najgora vrsta �ena. 712 01:00:26,925 --> 01:00:33,065 Bezobrazni policajci su jo� gori! -Ne razumijem. Samo radim svoj posao. 713 01:00:33,066 --> 01:00:35,830 Mo�ete biti pristojniji! Recite mi, Inspektore... 714 01:00:35,831 --> 01:00:40,649 ...nisu li vas potjerali sa zadnjeg posla zbog va�eg izra�avanja? 715 01:00:40,967 --> 01:00:43,154 �ak vas i carinici nisu �eljeli! 716 01:00:43,976 --> 01:00:46,815 To je zato �to nisam polo�io tekst iz dikcije. 717 01:00:46,816 --> 01:00:48,713 �ak i carinici. To dovoljno govori. 718 01:00:48,714 --> 01:00:52,488 Gospo�ica je sa mnom. Gubite se! -Ispri�avam se. 719 01:00:52,489 --> 01:00:53,686 �elim vam ugodnu no�. 720 01:00:54,500 --> 01:00:57,549 �to to insinuirate? Vra�ajte se ovdje! 721 01:00:58,428 --> 01:01:02,547 Zvu�ali ste pohotljivo. -Poho... �to? 722 01:01:02,891 --> 01:01:05,883 P-O... Nije va�no. Gubite se! 723 01:01:12,497 --> 01:01:16,422 Rije�eno! -Ne znam kako da vam se zahvalim, gospodine. 724 01:01:17,071 --> 01:01:19,350 Nema potrebe, zbogom, gospo�ice. 725 01:01:30,322 --> 01:01:35,825 Prati nas! -Vrijeme je za atemi i zahvat davljenja... 726 01:01:35,826 --> 01:01:39,354 ...po�to ja imam plavi pojas! -Dobra vam pa�e uz va�e zelene o�i. 727 01:01:40,086 --> 01:01:43,674 Dobro, otpratit �u vas do vrata. -Ja nisam odavde. 728 01:01:43,675 --> 01:01:47,167 Razumijem. -Upravo sam stigla, a hoteli su ispunjeni. 729 01:01:47,621 --> 01:01:49,196 Jeste li o�enjeni? -Ne. 730 01:01:49,197 --> 01:01:50,177 Vodite me k sebi. -Ne. 731 01:01:50,178 --> 01:01:51,279 Samo na 5 minuta. -Ne. 732 01:01:51,280 --> 01:01:54,944 Mislit �e da sam s vama. -Ne bi �elio da to pomisli. 733 01:01:54,945 --> 01:01:59,516 Imam ugled o kojem moram brinuti, gospo�ice Eloise. 734 01:01:59,517 --> 01:02:04,681 Zovite me Marie. To mi je pravo ime. Eloise mi je pseudonim. 735 01:02:04,682 --> 01:02:06,414 Ne zna�i ne, razumijete? 736 01:02:10,059 --> 01:02:13,281 Trebate li ste mu odmah dopustiti da me uhapsi. 737 01:02:14,010 --> 01:02:18,451 Sada �e biti jo� lju�i. -Kada ka�em ne... 738 01:02:20,466 --> 01:02:21,629 U�ite unutra. 739 01:02:26,057 --> 01:02:28,461 Vi�e nije bilo povratka. 740 01:02:29,137 --> 01:02:34,508 Tata mi je pio i majka isto. Oduvijek su se sva�ali. 741 01:02:34,930 --> 01:02:38,083 Nemate pojma kako mi je bilo u toj ku�i. 742 01:02:39,259 --> 01:02:45,388 �itao sam Zolu. -1943, Nijemci su mi pogubili oca. 743 01:02:48,447 --> 01:02:50,586 Dezertirao je iz francuskog ogranka SS-a. 744 01:02:52,800 --> 01:02:57,306 1945 su mi majku o�i�ali na nulu i bacili u zatvor. 745 01:02:57,497 --> 01:03:00,653 Morala sam se sama brinuti za svoje troje bra�e. 746 01:03:00,654 --> 01:03:03,978 Kada mi je bilo dvanaest, po�ela sam izlaziti s mu�karcima. 747 01:03:05,354 --> 01:03:11,170 Je li o tome pisao taj va� Zola? -Ne ba�, ali Eugene Sue jest. 748 01:03:11,171 --> 01:03:14,243 Nije bitno. Nastavite. 749 01:03:16,360 --> 01:03:22,250 Propala veza... prevarena od svoje ljubavi. Napu�tena. 750 01:03:22,734 --> 01:03:24,530 Tada je sve krenulo nizbrdo. 751 01:03:25,448 --> 01:03:27,765 Pri�a i po, zar ne? 752 01:03:32,103 --> 01:03:34,804 Zahvaljuju�i Marcellu, zapo�ela sam sa svojom karijerom. 753 01:03:34,805 --> 01:03:39,700 On je bio perfekcionist. Nau�io me je svemu. 754 01:03:39,701 --> 01:03:44,151 Le Panier Fleuri u Toulonu, a zatim La Madeleine. 755 01:03:45,042 --> 01:03:47,960 Slobodni ste. Ne�ete nam vi�e trebati. 756 01:03:48,875 --> 01:03:52,216 Mogla sam ve� sti�i do Champs-Elys�esa. 757 01:03:54,130 --> 01:03:56,207 Ali jedne no�i je snije�ilo. -Da? 758 01:03:56,208 --> 01:03:59,377 Stajala sam pokraj kafi�a. -Stanite malo. 759 01:03:59,378 --> 01:04:02,616 Pri�ao vam je mladi� i ubacio grudu u haljinu... 760 01:04:02,617 --> 01:04:05,994 ...a zatim ste dobili upalu plu�a. -Kako ste znali? 761 01:04:06,888 --> 01:04:08,024 Victor Hugo. 762 01:04:08,822 --> 01:04:10,295 Germaine, donesi vo�e! 763 01:04:10,296 --> 01:04:12,512 Mislila sam da ste zavr�ili, zato to pu�ite. 764 01:04:13,321 --> 01:04:15,310 Kakvo je to pona�anje? 765 01:04:16,672 --> 01:04:20,249 Gdje smo ono stali? -Marcello me vi�e nije htio... 766 01:04:20,250 --> 01:04:22,888 ...pa me je zamijenio s G�deonom za djevojku iz Bretanje. 767 01:04:24,057 --> 01:04:26,872 A G�deon me je poslao ovdje zbog kongresa. 768 01:04:26,873 --> 01:04:28,920 Aha! -I to bi bilo to. 769 01:04:28,921 --> 01:04:31,793 Puno vam hvala. Bili ste sjajni. 770 01:04:32,983 --> 01:04:35,864 Idem provjeriti kada mi kre�e vlak ujutro. 771 01:04:36,771 --> 01:04:40,561 Gdje �ete spavati? -Na kolodvoru, mislim. 772 01:04:40,758 --> 01:04:42,497 Tako odjeveni? -Da. 773 01:04:42,498 --> 01:04:45,415 Vi to zovete kaputom? -Da. 774 01:04:45,416 --> 01:04:48,009 Ne dolazi u obzir. Dosta! Germaine! 775 01:04:49,110 --> 01:04:52,416 Germaine, pripremite ljubi�astu sobu. -Gospo�inu sobu? 776 01:04:52,417 --> 01:04:54,189 Tako je. -Nikada! 777 01:04:54,190 --> 01:04:57,710 Stvarno me �ivcira. -Mislila sam kako niste udani. 778 01:04:58,144 --> 01:05:00,589 Za�to? -Rekla je, "gospo�inu sobu." 779 01:05:00,590 --> 01:05:05,121 Ne, to je bila maj�ina soba. -Aha! 780 01:05:05,737 --> 01:05:08,544 To je previ�e. Ne mogu to prihvatiti. 781 01:05:09,459 --> 01:05:12,204 Ali ipak je prihvatila. 782 01:05:19,910 --> 01:05:24,913 Eloise je te no�i spavala sama, po prvi puta nakon du�eg vremena. 783 01:05:25,341 --> 01:05:32,643 Divila se gosp. Haudepinu zbog njegovog karaktera. 784 01:05:32,644 --> 01:05:38,149 Ali istina je da njega privla�e samo okrugle i umiljate brinete. 785 01:06:52,785 --> 01:07:03,085 Jedan, dva, tri, �etiri. Jedan, dva, tri, �etiri. 786 01:07:06,184 --> 01:07:09,164 Gospodin Haudepin ustaje svakog jutra u to�no 7:30. 787 01:07:09,165 --> 01:07:16,055 Tako uspije sti�i na posao do 8:45. To �ini ve� punih 25 godina. 788 01:07:36,140 --> 01:07:37,231 Oprezno. 789 01:07:38,355 --> 01:07:40,179 Slu�aj, trebala... 790 01:07:41,928 --> 01:07:47,530 Trebala bi ostati ovdje, du�o. Ne �elim biti odgovoran za epidemiju. 791 01:07:48,587 --> 01:07:50,826 Udahni ovo. Gripa je... 792 01:07:51,617 --> 01:07:55,766 Slu�aj. To mo�e dovesti do �panjolske gripe. 793 01:07:55,767 --> 01:07:58,830 Ne, �ekaj! Nisam jo� zavr�io. 794 01:07:58,831 --> 01:08:02,663 Daj da zavr�im. To mo�e zavr�iti lo�e... sada mo�e�. 795 01:08:03,351 --> 01:08:07,825 Kataplazma, vru�a voda i grog, dok ja ne ka�em druga�ije, mo�e? 796 01:08:08,900 --> 01:08:11,290 U redu, gospodine Haudepin. 797 01:08:16,246 --> 01:08:20,394 Stvarno ste poludjeli. To stvorenje ne�e nikada oti�i. 798 01:08:20,776 --> 01:08:23,244 Gospodine, birajte, ili ja ili ona! 799 01:08:25,288 --> 01:08:28,490 To je pravi mu�karac. 800 01:08:29,250 --> 01:08:31,421 Autoritativno pona�anje ima i drugu stranu medalje. 801 01:08:31,422 --> 01:08:40,717 Osvaja� mo�e na kraju ostati posve sam u kuhinji. 802 01:08:48,617 --> 01:08:49,534 Kava. 803 01:08:50,112 --> 01:08:54,292 �to ti radi� ovdje? -Rekao si mi da do�em na vrijeme. 804 01:08:54,528 --> 01:08:56,213 �to to radi�? -Kavu. 805 01:08:56,214 --> 01:08:59,619 Kavu? Gdje je Germaine? -Potjerao sam je! 806 01:08:59,620 --> 01:09:01,554 �alite se? -Da, tako je! 807 01:09:01,555 --> 01:09:06,128 Nije mi bilo lako. Ona je savr�ena doma�ica. 808 01:09:06,129 --> 01:09:08,137 Da, savr�ena. -I presavr�ena! 809 01:09:08,138 --> 01:09:10,636 Govedina nedjeljom. -To je lijepo. 810 01:09:10,637 --> 01:09:14,414 Ponedjeljak piletina, utorak kroketi, srijeda svinjetina... 811 01:09:14,415 --> 01:09:17,540 ... u foliji. -Zar ne voli� svinjetinu u foliji? 812 01:09:17,541 --> 01:09:18,798 Ne, zatim �etvrtak... -Ja volim. -Ja ne. 813 01:09:18,799 --> 01:09:22,823 Ja volim svinjetinu u foliji. -Ja je vi�e ne volim... 814 01:09:33,690 --> 01:09:36,101 Gospo�ice. -Gospodine. 815 01:09:40,498 --> 01:09:41,982 Nazdravlje. 816 01:09:45,185 --> 01:09:50,025 Gospodin Paul Arnaud, g�ica Eloise. �to radi� ovdje? 817 01:09:50,300 --> 01:09:51,787 O�ednila sam. 818 01:09:51,788 --> 01:09:53,762 Ima vru�icu. -Vidim. 819 01:09:54,917 --> 01:09:58,372 Do�la sam po �a�u vode. Pomo�i �u vam sa kavom. 820 01:09:58,373 --> 01:10:00,075 Ne, ne.... -Dozvolite mi... 821 01:10:00,076 --> 01:10:02,264 Ne dolazi u obzir! 822 01:10:03,077 --> 01:10:04,589 Molim te. 823 01:10:14,815 --> 01:10:19,994 �emu sve one pri�e oko doma�ice. Mogao si mi re�i... 824 01:10:20,521 --> 01:10:22,623 ...da si je zamijenio s mla�om. 825 01:10:23,083 --> 01:10:28,302 Ne, ne! Sada je dosta! Prekini s tom pohotom! 826 01:10:28,303 --> 01:10:32,379 Posebice, ovako rano! Ona dolazi iz dobre obitelji. 827 01:10:32,808 --> 01:10:34,310 Gdje si je prona�ao? 828 01:10:35,623 --> 01:10:37,819 Na ulici. -Ta ti je dobra. 829 01:10:38,906 --> 01:10:42,756 I�ao sam mirno prema ku�i. 830 01:10:43,201 --> 01:10:52,066 A... ona je rekla... gospodine... i... zatim je tip sa �e�irom... 831 01:10:52,067 --> 01:10:54,246 �to sam mogao u�initi? I... 832 01:10:56,186 --> 01:11:01,820 U redu, u vezi sporta. Ona ve�era je odgo�ena za sutra. 833 01:11:01,821 --> 01:11:05,198 Kvragu! -Ne budite prosti, gospodine L�on. 834 01:11:05,199 --> 01:11:06,965 Potjerao sam onu �enu... 835 01:11:06,966 --> 01:11:11,859 ...ovaj, Germaine je u posjeti svojoj bolesnoj majci. 836 01:11:11,860 --> 01:11:15,475 A sutra mi sti�e 8 ljudi iz kluba na ve�eru. 837 01:11:15,809 --> 01:11:18,677 A nemam koga da mi kuha. -Imate mene. 838 01:11:20,153 --> 01:11:23,056 Veoma je draga. -I jako �armantna. 839 01:11:23,057 --> 01:11:29,125 Ali ne mo�e� sama shuhati ve�eru za osmero ljudi. 840 01:11:30,066 --> 01:11:34,056 Za�to sama? Mogu dovesti pomo�, zar ne? 841 01:11:34,057 --> 01:11:36,708 A ta pomo� se zvala Sophie. 842 01:11:37,405 --> 01:11:41,548 Ona je pro�la mnogo gore stvari od Eloise... 843 01:11:41,549 --> 01:11:47,173 ...ali je i dalje uspjela ostati veoma dru�eljubiva. 844 01:11:48,417 --> 01:11:53,145 Niste jo� popili va� �ampanac. -Oprostite. U va�e zdavlje. 845 01:11:53,146 --> 01:11:54,865 Hvala vam. -U va�e zdravlje. 846 01:11:54,866 --> 01:11:55,866 Hvala. 847 01:11:57,256 --> 01:11:59,548 Ispri�avam se. -Ni�ta zato. 848 01:11:59,549 --> 01:12:04,170 Proliveni �ampanjac donosi sre�u. -Oh, tako je. 849 01:12:04,171 --> 01:12:05,904 Jo� malo? -Da. 850 01:12:05,905 --> 01:12:06,905 Evo ga. 851 01:12:08,179 --> 01:12:12,143 Napokon si stigao. -Skoro sam slomio vrat vani. 852 01:12:12,144 --> 01:12:14,482 Mra�no je kao u rogu. -Od ovoga �e vam biti bolje. 853 01:12:17,042 --> 01:12:22,482 Gospodo, ve�era je poslu�ena! Ve�era je poslu�ena. 854 01:12:24,686 --> 01:12:27,483 U�ivajte u ve�eri, ljudi. -Hvala. 855 01:12:30,553 --> 01:12:33,882 Ona djevojka je veoma spontana. -Da. 856 01:12:33,883 --> 01:12:38,849 Jesi li sigurnu da ima iskustva? -Oh, nema� pojma koliko. 857 01:12:39,535 --> 01:12:42,107 Gospodo, raskomotite se se. 858 01:12:42,108 --> 01:12:46,902 Gospodin delegat, meni zdesna. Doktor sa lijeva. Ustani, Boudu. 859 01:12:46,903 --> 01:12:50,046 Inspektor �e tamo sjesti. Du Guano, tamo. 860 01:12:50,047 --> 01:12:53,471 Gospodine Lefrou. Ne, Boudu! To je mjesto od gosp. Lefrou. 861 01:12:54,848 --> 01:12:57,406 Ne, Boudu! Tamo sjedi. 862 01:12:58,634 --> 01:13:00,540 Paul, preko puta mene. 863 01:13:01,106 --> 01:13:05,203 Gospodo, biti �u kratak. Ukazali ste mi povjerenje. 864 01:13:05,345 --> 01:13:10,120 Zamolili ste me da napravim statut kluba. Pa, evo ga. 865 01:13:10,121 --> 01:13:11,121 �estitamo! 866 01:13:11,885 --> 01:13:17,623 To�ka jedan: sportski klub je neprofitabilna institucija. 867 01:13:20,441 --> 01:13:23,566 Po�nite otamo, gospo�ice. 868 01:13:24,146 --> 01:13:27,737 Povezan je sa Nacionalnim sportskim savezom. To�ka 2... 869 01:13:27,738 --> 01:13:31,904 ...predsjednik se bira prema apsolutnoj ve�ini glasova. 870 01:13:31,905 --> 01:13:34,094 Vrlo dobro. Bravo. 871 01:13:34,984 --> 01:13:37,692 To je vrlo dobro, dobro... 872 01:13:39,620 --> 01:13:44,512 To�ka 3: �lanarina se odre�uje unaprijed svake godine. 873 01:13:44,693 --> 01:13:46,128 Boudu? -�to je bilo? 874 01:13:46,129 --> 01:13:49,060 Mislim da me ne slu�a�. -Slu�ao sam. 875 01:13:49,937 --> 01:13:51,686 Stekao sam druga�iji dojam. 876 01:13:51,687 --> 01:13:56,025 To�ka 4: nova nekretnina �e biti financirana iz... 877 01:13:56,026 --> 01:14:02,388 ...specijalnih sredstava. Paul! -Naravno. Svakako. 878 01:14:04,613 --> 01:14:09,220 Postoje�i tereni �e se prodati kako bismo postigli ve�i komfor. 879 01:14:09,423 --> 01:14:13,267 Nitko me ne slu�a. �ak i ti me ne slu�a�. 880 01:14:13,268 --> 01:14:14,951 Slu�am. -Slu�ajte me! 881 01:14:14,952 --> 01:14:18,099 Budite pristojni i fer. 882 01:14:18,100 --> 01:14:24,715 Pri�ajmo o porastu vrijednosti. Nekretninu smo kupili prije 5 godina. 883 01:14:24,716 --> 01:14:28,890 Gospo�ice, pro�ite okolo. 884 01:14:28,891 --> 01:14:32,696 To je ve� drugi put. Uzev�i u obzir... 885 01:14:32,697 --> 01:14:34,861 Gledajte u mene, molim! Molim vas. -U redu. 886 01:14:34,862 --> 01:14:37,676 Dobro. Uzev�i u obzir... Gledajte u mene! 887 01:14:37,677 --> 01:14:41,878 Dobro. -Gledajte me! 888 01:14:41,879 --> 01:14:48,344 Porast vrijednosti ne pokriva u potpunosti razliku cijene. 889 01:14:49,382 --> 01:14:50,340 Ovdje! 890 01:14:50,341 --> 01:14:53,520 Ali svima vam mora biti jasno... 891 01:14:53,521 --> 01:14:58,475 ...kako tereni okru�uju cestu prema Maupertuisu... 892 01:14:58,476 --> 01:15:02,778 ...te �eljezni�ku prugu i �umski put... 893 01:15:02,779 --> 01:15:05,904 ...teren u Pouillacu... 894 01:15:05,905 --> 01:15:09,645 ...jo� nije dobio dozvolu za prenamjenu. 895 01:15:39,869 --> 01:15:42,736 Nitko me ne slu�a. 896 01:15:42,737 --> 01:15:44,226 Po�ar! 897 01:15:45,681 --> 01:15:48,217 Boudu, �to sam upravo rekao? Brzo! 898 01:15:50,224 --> 01:15:54,452 Ne zna�, a ti? Sjedi! Slu�ajte me svi! 899 01:15:54,681 --> 01:16:00,770 Svi moraju biti prisutni, osim u slu�aju vi�e sile. 900 01:16:00,771 --> 01:16:04,179 Prisustvo mora biti obvezno. -To je logi�no. 901 01:16:05,703 --> 01:16:07,981 Kako �elite. Obvezno. 902 01:16:08,432 --> 01:16:12,843 I moramo odrediti visinu �lanarine. -Naravno. 903 01:16:12,844 --> 01:16:16,014 Imate primjedbu? -Vi�e prijedlog, ako smijem? 904 01:16:16,015 --> 01:16:20,655 Jednom mjese�no bi trebali imati zdravstvene preglede. 905 01:16:20,656 --> 01:16:21,656 Tako je. 906 01:16:21,657 --> 01:16:26,011 Za�to ne bismo imali tjedne sastanke? 907 01:16:26,012 --> 01:16:31,469 Ja dr�im da bi dvaput tjedno bilo sasvim dovoljno. 908 01:16:31,470 --> 01:16:35,438 Oprostite mi ako sam preslobodan ali... 909 01:16:35,439 --> 01:16:40,336 ...ako se gosp. Haudepin sla�e, predlo�io bih... 910 01:16:40,337 --> 01:16:45,371 Da da, reci ve� jednom? -Da se svi sastanci odr�avaju ovdje. 911 01:16:46,130 --> 01:16:50,815 Ovdje je ugodnija temperatura. -I ovo je puno ljep�e mjesto. 912 01:16:50,816 --> 01:16:52,997 I tako�er mnogo uzbudljivije. 913 01:16:54,018 --> 01:16:58,356 Slu�ajte, nisam ba� siguran u to. Gostionica je odmah pored kluba. 914 01:16:58,455 --> 01:17:00,706 To je prakti�no. -Ne, ja ne mislim tako. 915 01:17:00,707 --> 01:17:05,287 Ako nas namjerava� pretvoriti u alkoholi�are... 916 01:17:05,288 --> 01:17:10,164 Sporta�i u baru... kakvu poruku �emo poslati na�oj omladini? 917 01:17:10,165 --> 01:17:14,425 Da samo znate koliku �tetu mo�e nanijeti vermut. 918 01:17:15,401 --> 01:17:19,166 Jednaku kao 1. svjetski rat. -Dobro, jo� �u razmisliti. 919 01:17:21,616 --> 01:17:25,830 Sada moramo glasovati o budu�em predsjedniku. 920 01:17:26,564 --> 01:17:27,561 Pa, tko? 921 01:17:28,041 --> 01:17:29,405 Ja predla�em L�ona. 922 01:17:30,306 --> 01:17:33,386 Stvarno? -Da, da! 923 01:17:33,387 --> 01:17:34,708 Oh ne? -Da! 924 01:17:34,709 --> 01:17:38,922 Mora da ste �alite? -Vi ste prava osoba za to. 925 01:17:38,923 --> 01:17:41,617 Izuzetna mi je �ast. Kako da vam se zahvalim? 926 01:17:42,534 --> 01:17:49,874 Dirnut sam ovom va�om gestom. 927 01:17:50,540 --> 01:17:52,130 Ovo nije istina. -Da, je. 928 01:17:52,131 --> 01:17:57,885 Ovo je bilo prvo iznena�enje u nizu koji �e uskoro slijediti. 929 01:17:57,886 --> 01:18:01,919 �ivot L�ona Haudepin �e se... 930 01:18:01,920 --> 01:18:05,192 ... uskoro razvijati poput bajke. 931 01:18:07,788 --> 01:18:09,035 Oh, devet je sati. 932 01:18:09,527 --> 01:18:20,216 Sophie, probudi se! Br�e, ve� je devet! 933 01:18:26,600 --> 01:18:30,851 Ovo je nemogu�e! Tko je? Nemojte ulaziti. 934 01:18:30,852 --> 01:18:33,148 Trenutak... u�ite! 935 01:18:35,451 --> 01:18:38,913 �ao mi je, gospodine Haudepin. Nisam �ula alarm. 936 01:18:39,444 --> 01:18:45,729 To je nedopustivo! Stra�no. Ve� je 9:07. 937 01:18:45,730 --> 01:18:48,024 Zar ti nije jasno da �u ispasti budala... 938 01:18:48,025 --> 01:18:56,259 ...pred kolegama, koji su navikli na moju to�nost? 939 01:18:56,416 --> 01:18:58,354 Va� doru�ak. -Nemam vremena za to. 940 01:19:03,617 --> 01:19:05,725 Ovo je predivno. 941 01:19:08,170 --> 01:19:13,478 Sophie ga je ubrala za tebe. -Zato smo zakasnile. 942 01:19:14,100 --> 01:19:15,766 Kako pa�ljivo od vas. 943 01:19:16,496 --> 01:19:19,930 Mi smo pa�ljive. -Svakako. 944 01:19:20,707 --> 01:19:22,708 Ja �u nato�iti umjesto vas. 945 01:19:22,709 --> 01:19:24,649 Malo mlijeka? -Samo kap. 946 01:19:25,369 --> 01:19:27,376 Dosta, to je to. 947 01:19:27,796 --> 01:19:29,953 Koliko kocki �e�era? -Samo jednu. 948 01:19:30,798 --> 01:19:34,241 Putar ili d�em? -Oboje, naravno. 949 01:19:34,242 --> 01:19:35,647 Ne! -Da! 950 01:19:35,648 --> 01:19:36,648 U redu. 951 01:19:37,922 --> 01:19:39,295 Malo putra. -Pogledaj. 952 01:19:39,296 --> 01:19:41,057 Malo d�ema. 953 01:19:44,313 --> 01:19:48,468 �ekajte! Oprezno, oprezno! Tako je. 954 01:19:51,087 --> 01:19:52,757 Nazdravlje! -Hvala vam. 955 01:19:59,851 --> 01:20:01,876 Gospo�ice... -�to ti radi� ovdje? 956 01:20:01,877 --> 01:20:07,717 Sino� sam zaboravio �e�ir. -Uzmi ga sam. Nemam vremena. 957 01:20:07,849 --> 01:20:10,382 Samo malo, mogu te pitati ne�to? 958 01:20:10,383 --> 01:20:16,052 Jesi li ikada dobio doru�ak u krevet? To je fantasti�no. 959 01:20:22,740 --> 01:20:27,660 Gospodina Haudepin �e uskoro �ekati drugo iznena�enje. 960 01:20:29,514 --> 01:20:33,036 Pogledajte koliko je sati. 961 01:20:37,483 --> 01:20:41,809 Malo sam zakasnio. Pri�ao sam s gospodinom Gaubert. 962 01:20:41,810 --> 01:20:43,561 Da, upravo je oti�ao. 963 01:20:44,446 --> 01:20:46,788 Ne mislimo na istu osobu. Govorim o malom Gaubertu. 964 01:20:46,789 --> 01:20:49,542 �emu sva ta pitanja? 965 01:20:50,074 --> 01:20:53,382 Slu�aj Malestras? -Ve� je poslan. 966 01:20:53,383 --> 01:20:56,088 Slu�aj Blanchet? -Sre�en. 967 01:20:56,089 --> 01:20:58,947 Donadieu? -Odra�eno telefonski. 968 01:20:59,824 --> 01:21:03,079 Zna�i, sve je u redu? -Savr�eno, gospodine. 969 01:21:03,186 --> 01:21:04,677 Onda dobro. 970 01:21:11,429 --> 01:21:15,932 Gospodin Haudepin je otkrio kako svijet ne�e stati... 971 01:21:15,933 --> 01:21:18,387 ...ako jednom zakasni na posao. 972 01:21:18,388 --> 01:21:26,403 A da nije toliko naivan, otkrio bi jo� pone�to. 973 01:21:34,500 --> 01:21:36,045 Nazdravlje. -Hvala. 974 01:21:36,046 --> 01:21:38,267 Jesi li ga prona�ao? -�to? 975 01:21:39,012 --> 01:21:43,764 Tvoj �e�ir. Jesi li ga na�ao? -Da, bio je tamo. 976 01:21:50,272 --> 01:21:52,611 Paul je te no�i ostao na ve�eri. 977 01:21:52,612 --> 01:21:57,517 Eloise i Sophie su odradile svoj posao... 978 01:21:57,518 --> 01:22:01,873 ...u maniri mom�adskog duha. 979 01:22:06,696 --> 01:22:11,369 Idu�e jutro, gosp. Haudepin je doru�kovao u 10. 980 01:22:11,370 --> 01:22:16,734 Brinula se bez razloga. On je preminuo... 981 01:22:18,843 --> 01:22:22,650 Umro je uzalud. To saznanje ga je mu�ilo... 982 01:22:22,651 --> 01:22:26,978 ...vi�e od �injenice da je Genevieve bila nevina. 983 01:22:59,053 --> 01:23:03,800 Crne o�i, sjajna ko�a i takva senzualnost... 984 01:23:08,812 --> 01:23:10,583 Halo, sudac Hardouin pri telefonu. 985 01:23:11,248 --> 01:23:13,442 �to? Je li to L�on? L�on je. 986 01:23:14,253 --> 01:23:16,191 Kako si? Dobro. 987 01:23:16,192 --> 01:23:18,544 Da, u redu, ali... 988 01:23:19,647 --> 01:23:23,979 Tamo je kao u bolnici. �ena i doma�ica su mi u krevetu. 989 01:23:25,439 --> 01:23:26,834 �ao mi je... 990 01:23:26,835 --> 01:23:29,245 �ao mi je �to vas moram to zamoliti. 991 01:23:29,246 --> 01:23:34,060 Ali je li u redu, ako ve�eramo kod vas? 992 01:23:35,829 --> 01:23:37,496 Veoma ste ljubazni. 993 01:23:37,497 --> 01:23:40,253 To�no u devet. Biti �u tamo. 994 01:23:43,586 --> 01:23:47,515 Sportski klub iziskuje dosta posla. 995 01:23:47,793 --> 01:23:50,413 Sophie �e rado pomo�i. -Da. 996 01:23:52,250 --> 01:23:54,153 Ona je veoma uslu�na. 997 01:23:54,309 --> 01:24:00,853 Gospodin Paul svake ve�eri, sudac ponekad, to je izvedivo. 998 01:24:00,854 --> 01:24:06,078 Ali ako toga bude vi�e, izma�i �e kontroli. 999 01:24:06,310 --> 01:24:07,958 Moramo misliti na svoje zdravlje. 1000 01:24:08,490 --> 01:24:12,859 �to se mo�e? -Situacija je takva. 1001 01:24:12,860 --> 01:24:17,444 Imam jednu veoma radi�nu prijateljicu. 1002 01:24:17,445 --> 01:24:22,871 Roditelji su joj poginuli u ustanku. Brat joj je pogubljen. 1003 01:24:23,267 --> 01:24:24,987 To je iz knjige Andr� Malrauxa. 1004 01:24:25,376 --> 01:24:26,613 Ali neka slobodno do�e. 1005 01:24:29,695 --> 01:24:37,812 Inauguracija u ku�i Haudepina je bila veoma emocionalna. 1006 01:24:38,244 --> 01:24:41,389 Nova pomo�nica se zvala Carmen. 1007 01:24:41,390 --> 01:24:46,465 Bilo je o�igledno kako �e se uklopiti bez problema. 1008 01:24:46,466 --> 01:24:49,536 Nazdravimo za novog predsjednika! 1009 01:24:49,940 --> 01:24:51,428 Smijem li? 1010 01:24:53,090 --> 01:24:55,021 Izvoli. 1011 01:24:55,022 --> 01:24:57,051 �to je to? -Samo mali znak pa�nje. 1012 01:24:57,052 --> 01:25:00,123 Niste trebali. -Ionako sam uvijek kod vas. 1013 01:25:01,659 --> 01:25:06,662 To je previ�e. Zaista previ�e. -One su ga pomogle odabrati. 1014 01:25:08,504 --> 01:25:13,175 Svi�a vam se? -To nije sve. Po�ite za mnom. 1015 01:25:14,393 --> 01:25:16,327 Za�mirite. 1016 01:25:17,485 --> 01:25:19,008 Ovuda. 1017 01:25:20,549 --> 01:25:23,651 Brojat �u do tri. Na tri mo�ete otvoriti o�i. 1018 01:25:24,071 --> 01:25:26,497 Jedan, dva, tri. 1019 01:25:29,846 --> 01:25:32,515 Sada bi trebao biti ljut. Tko je to platio? 1020 01:25:32,516 --> 01:25:34,079 Ne ja, nadam se? 1021 01:25:34,080 --> 01:25:35,478 Ne, ona gospoda. 1022 01:25:36,060 --> 01:25:41,961 Na klub. Specijalni tro�kovi. -Dobro �e vam do�i jo� jedan. 1023 01:25:42,003 --> 01:25:44,461 To je istina. -Do�ite ga pogledati. 1024 01:25:47,310 --> 01:25:49,492 Prepun je finih stvari. 1025 01:25:51,443 --> 01:25:54,543 Pogledajte, �ampanjac gospodina Paula. 1026 01:25:57,764 --> 01:26:00,593 Su�ev liker od anisa. 1027 01:26:02,467 --> 01:26:08,031 A za koga je ovo? -Za koga? 1028 01:26:08,522 --> 01:26:10,246 Za L�ona. 1029 01:26:13,045 --> 01:26:18,397 Dragi prijatelji, gospodo, ne znam kako da vam se zahvalim. 1030 01:26:20,306 --> 01:26:22,752 Pusti me! Idiote! 1031 01:26:25,096 --> 01:26:26,892 Reci mi, gdje je svodnik? 1032 01:26:26,893 --> 01:26:28,865 �to je rekao? -To je G�deon. 1033 01:26:28,866 --> 01:26:31,681 �ije je sve ovo? �ije? 1034 01:26:32,084 --> 01:26:35,136 �to se doga�a? -Kome ovo pripada? 1035 01:26:36,053 --> 01:26:39,142 L�on Louis Marie Haudepinu. A vi ste? 1036 01:26:39,143 --> 01:26:40,378 Ti ostani tamo! 1037 01:26:41,271 --> 01:26:43,871 Ne! -Ja sam njen mu�karac. 1038 01:26:43,872 --> 01:26:45,588 Bio si! -�to? 1039 01:26:45,589 --> 01:26:48,857 Ti si obi�ni tikvan, gubitnik! 1040 01:26:48,858 --> 01:26:50,799 Jo� i gore, nemate nikakvih manira! 1041 01:26:51,585 --> 01:26:56,491 Pripazite na va� rje�nik ili �u vas isprebijati! 1042 01:26:56,492 --> 01:26:57,492 �to? 1043 01:26:59,091 --> 01:27:03,056 Kada te se dohvatim... -Zabranjujem ti to! 1044 01:27:03,057 --> 01:27:04,552 Ne po kosi! 1045 01:27:07,591 --> 01:27:08,783 Ne, ne, ne... 1046 01:27:09,539 --> 01:27:15,087 Najprije, koristio si moju djevojku cijeli tjedan, sada plati! 1047 01:27:15,088 --> 01:27:16,531 Drugo... -Gospodine su�e! 1048 01:27:17,054 --> 01:27:19,697 Ne mislite da je vrijeme... 1049 01:27:22,267 --> 01:27:26,649 ...da poduzmete ne�to? -Zakon nas �titi od osoba kao �to ste vi! 1050 01:27:27,800 --> 01:27:30,248 Poku�ali ste napraviti budalu od mene. Kako �elite. 1051 01:27:30,814 --> 01:27:34,398 Poku�ao sam pregovarati, biti diplomat. 1052 01:27:34,399 --> 01:27:38,669 Ako ne mo�ete biti konstruktivni, postat �u destruktivan! 1053 01:27:39,901 --> 01:27:43,709 Uni�tit �u vam �itavi kupleraj! 1054 01:27:43,710 --> 01:27:47,416 Moj �to? Moj kupleraj? Moj kupleraj? 1055 01:27:48,422 --> 01:27:50,186 Moj kupleraj? 1056 01:27:53,995 --> 01:27:59,874 Velikodu�no srce gosp. Haudepina nije izdr�alo ovo klevetanje. 1057 01:27:59,875 --> 01:28:02,971 Halo, sudac Hardouin ovdje. 1058 01:28:03,347 --> 01:28:05,145 Spojite me sa �efom policije, Pichoutom. 1059 01:28:07,234 --> 01:28:08,703 Halo, gospodine komesare? 1060 01:28:09,982 --> 01:28:16,538 Pet minuta kasnije, brutalni svodnik je uhi�en i ispitan. 1061 01:28:16,539 --> 01:28:23,354 Na temelju njegove podu�e liste zlo�ina... 1062 01:28:23,355 --> 01:28:28,388 ...osu�en je na 20 godina. Zakon je zakon. 1063 01:28:29,688 --> 01:28:31,045 Ali ovo nije kupleraj. 1064 01:28:31,046 --> 01:28:32,976 Ovo nije kupleraj. 1065 01:28:38,509 --> 01:28:40,368 Je li moja glava kupleraj? -Nije. 1066 01:28:40,369 --> 01:28:44,882 L�on Haudepin je morao odmarati puna dva mjeseca. 1067 01:28:44,883 --> 01:28:51,454 Doktor mu je dijagnosticirao hepatitis i bla�i potres mozga. 1068 01:28:51,935 --> 01:28:54,659 Tko je ono? Je li ono kupleraj? 1069 01:28:54,660 --> 01:28:57,010 Ne, to je doktor. -On ima kupleraj. 1070 01:28:57,011 --> 01:28:58,380 Kupleraj. 1071 01:29:01,281 --> 01:29:07,628 Tijekom tih mjeseci, lojalnost njegovih prijatelja je bila �udesna. 1072 01:29:07,629 --> 01:29:12,421 Dolazili su svake no�i, �ekaju�i da ozdravi. 1073 01:29:15,156 --> 01:29:20,458 I? -Temperatura mu je samo 37,9. 1074 01:29:21,116 --> 01:29:28,959 Neki bi �ak ostajali sve do jutra. 1075 01:29:29,621 --> 01:29:31,492 Hajde, Boudu, idemo. 1076 01:29:37,081 --> 01:29:38,409 Kreni. 1077 01:29:40,404 --> 01:29:44,819 Djevojke su naravno bile zaslu�ne za sve to. 1078 01:29:45,562 --> 01:29:49,925 Eloise je postala majka, Sophie �asna sestra. 1079 01:29:50,376 --> 01:29:54,439 Carmen je postala medicinska sestra, a sestra je... 1080 01:29:54,440 --> 01:29:57,531 Za koga je ovo? -Ne �elim ga. 1081 01:29:57,532 --> 01:30:00,994 Ne, ne�u. -Ona je pokazala prirodan talent... 1082 01:30:00,995 --> 01:30:08,527 ...pa je uskoro priklju�ena u sportski klub... 1083 01:30:08,528 --> 01:30:10,873 ...kao njegovateljica. 1084 01:30:12,421 --> 01:30:14,623 Osam. Imam ga. 1085 01:30:15,934 --> 01:30:18,037 Imam ga i ja! Samo trenutak, molim. 1086 01:30:19,042 --> 01:30:20,749 35. -Imam! 1087 01:30:20,750 --> 01:30:25,485 Gospodin L�on je zapo�eo sa oporavkom 15. svibnja. 1088 01:30:25,486 --> 01:30:29,435 Gospo�ica Lili, Eloisina prijateljica, je bila... 1089 01:30:29,436 --> 01:30:32,247 ...maserka i tako�er je primljena u klub. 1090 01:30:35,788 --> 01:30:40,110 Ja�e! -Malo ja�e, ja�e. 1091 01:30:40,111 --> 01:30:46,438 Njezin posao je bio opu�tanje i razgibavanje mi�ica. 1092 01:30:47,664 --> 01:30:51,330 Ne tapkajte, masirajte. Samo masirajte. 1093 01:30:51,545 --> 01:30:53,601 Masiraj kao da di�e�. 1094 01:30:53,701 --> 01:30:54,846 Di�i, masiraj... 1095 01:30:54,847 --> 01:30:58,276 Dobro. -Nje�no, nje�no, nje�no. 1096 01:30:59,779 --> 01:31:03,292 Ponovno me tapka. -Opusti se. 1097 01:31:05,664 --> 01:31:10,205 Po�to sportske ozljede dolaze kao epidemija... 1098 01:31:10,206 --> 01:31:14,502 ...nova zaposlenica je bila zatrpana poslom. 1099 01:31:17,400 --> 01:31:20,633 I neko vrijeme su stvari u sportskom klubu... 1100 01:31:20,634 --> 01:31:24,837 ...funkcionirale "besprijekorno." 1101 01:31:24,838 --> 01:31:32,622 Sve do kraja srpnja, kada je gospodin L�on donio ludu odluku. 1102 01:31:32,623 --> 01:31:34,001 �to te mu�i? -Reci... 1103 01:31:34,002 --> 01:31:35,728 ...�to misli� da se vratim natrag na posao? 1104 01:31:36,718 --> 01:31:39,858 �eli� se ubiti? -Makar mogu probati. 1105 01:31:41,016 --> 01:31:43,008 Ne, ne... 1106 01:31:46,368 --> 01:31:53,560 Ali oporavljao se sve bolje i ubrzo je do�ao rujan... 1107 01:31:53,561 --> 01:31:56,663 ...kada se gospodin Haudepin odlu�io vratiti na posao. 1108 01:31:56,664 --> 01:31:59,976 Je li gospodin Bedouc platio? -Da, je. 1109 01:31:59,977 --> 01:32:02,569 A gospodin Lecucq? -Nije jo�. 1110 01:32:02,570 --> 01:32:04,695 Oti�i �u ga posjetiti. -Ne, to ne�e biti potrebno. 1111 01:32:04,696 --> 01:32:08,926 On �eli posjetiti vas, pa mo�ete popri�ati onda. 1112 01:32:08,927 --> 01:32:12,502 Da, lijepo od njega. I, sve je u redu? -Sve. 1113 01:32:12,503 --> 01:32:16,033 I ja nikome ne falim? -Ne, svima nedostajete. 1114 01:32:16,034 --> 01:32:20,675 U redu, dovi�enja. Ne brinite. Ja �u se pobrinuti o svemu. 1115 01:32:20,676 --> 01:32:24,241 Koji smo datum danas? -Drugi, gospodine. 1116 01:32:24,242 --> 01:32:27,204 Prekju�er je bio 31. -Da, naravno. 1117 01:32:27,205 --> 01:32:28,205 Niste li ne�to zaboravili? 1118 01:32:30,018 --> 01:32:31,886 Moju pla�u. -Molim? 1119 01:32:31,887 --> 01:32:35,605 Moju pla�u, moj novac! Ve� sam je trebao dobiti. Pobrinite... 1120 01:32:35,606 --> 01:32:36,584 ...se da sljede�i put ne kasnite. 1121 01:32:37,139 --> 01:32:40,464 Ako idu�u ne dobijem do 30, nagrabusili ste! 1122 01:32:41,372 --> 01:32:45,072 Sav sam se zaslinio. -Mnogo manje nego ranije. 1123 01:32:45,073 --> 01:32:46,592 Stvarno? -Da. 1124 01:32:47,163 --> 01:32:52,451 Na�alost, i najmanji napori su ga umarali. 1125 01:32:52,452 --> 01:32:54,769 Jeste li se smirili? -Jesam. 1126 01:32:57,247 --> 01:33:02,252 Po�to nije mogao raditi, gosp. Haudepin je usmjerio svu pa�nju... 1127 01:33:02,253 --> 01:33:06,667 ...na svoj hobi, tj. na probleme sportskog kluba. 1128 01:33:09,270 --> 01:33:11,184 Va�a popodnevna u�ina, gospodine. 1129 01:33:11,867 --> 01:33:13,601 Ostavi ga tamo, du�ice. 1130 01:33:18,100 --> 01:33:20,979 Okreni ga prema meni. 1131 01:33:26,040 --> 01:33:29,526 Moj jogurt? -Zaboravila sam ga kupiti. 1132 01:33:29,527 --> 01:33:32,282 Nema veze. Sna�i �u se bez njega. 1133 01:33:32,526 --> 01:33:33,928 Ne, Loanne. 1134 01:33:33,929 --> 01:33:39,886 Gospodin je pio antibiotike dva mjeseca. Jogurt mu je za �eludac. 1135 01:33:40,620 --> 01:33:46,317 Opusti se, nije tako mislila. Toliko posla, a tako malo sna. 1136 01:33:47,099 --> 01:33:49,993 Pogledaj ono gro��e? -�to mu fali? 1137 01:33:49,994 --> 01:33:51,344 Ima ko�u na sebi. 1138 01:33:58,379 --> 01:34:00,462 Oh, to je prekrasno. 1139 01:34:00,463 --> 01:34:04,732 To je poklon od doktora. -Oh, doktor, on je pravi prijatelj. 1140 01:34:04,733 --> 01:34:05,733 Da. 1141 01:34:06,462 --> 01:34:09,404 A ovo? -To je od gospodina suca. 1142 01:34:09,405 --> 01:34:11,379 I on je divan prijatelj. 1143 01:34:11,987 --> 01:34:14,347 Velika su mi podr�ka. 1144 01:34:14,761 --> 01:34:19,351 Jo� uvijek jede�? -O, jadan ja. 1145 01:34:19,670 --> 01:34:21,151 Mu�i se sa svakim obrokom. 1146 01:34:24,636 --> 01:34:27,909 Ipak izgleda� puno bolje. Pogledaj ga. 1147 01:34:27,910 --> 01:34:31,238 Nije li prekrasan? -Oh, presladak je! 1148 01:34:31,239 --> 01:34:36,366 Tvoj novi mali prijatelj. -Previ�e ste me razmazili. 1149 01:34:36,367 --> 01:34:40,128 Ne zaslu�ujem sve to. Ja, bolesni starac. 1150 01:34:40,129 --> 01:34:41,528 Pogledaj u gospodina. 1151 01:34:42,882 --> 01:34:44,443 Ovako. 1152 01:34:46,154 --> 01:34:50,977 1. listopada je gospodin L�on donio hrabru odluku. 1153 01:34:50,978 --> 01:34:53,648 Po prvi puta je izi�ao iz ku�e. 1154 01:34:55,683 --> 01:34:58,998 Kupila sam ti ga posebno za ovu prigodu. 1155 01:35:00,781 --> 01:35:03,593 Ovo je trenutak za pam�enje. 1156 01:35:11,034 --> 01:35:13,442 Nije li boja malo presvijetla za mene? 1157 01:35:15,105 --> 01:35:18,035 Pa�e uz ovo doba godine. -To je to�no. 1158 01:35:18,036 --> 01:35:19,036 To�no. 1159 01:36:08,314 --> 01:36:13,621 Na inicijativu g�ice. Eloise, zahvaljuju�i pove�anju... 1160 01:36:13,622 --> 01:36:19,970 ...�lanarine, klupske prostorije su postale znatno luksuznije. 1161 01:36:19,971 --> 01:36:24,587 Sve je bilo spremno za veliku bo�i�nu zabavu. 1162 01:36:28,785 --> 01:36:31,865 Po�urite se, djevojke. Gospodin L�on �e uskoro sti�i. 1163 01:36:35,487 --> 01:36:40,933 Eloise, Sophie, Carmen, gospo�ica Jeanne... 1164 01:36:40,934 --> 01:36:45,589 �Lili i Loanne su pripremile posljednje poklone. 1165 01:36:45,590 --> 01:36:46,590 Smije�ak molim! 1166 01:36:52,511 --> 01:36:53,842 Hvala vam, moje dame. 1167 01:36:54,637 --> 01:36:56,272 Gospodo, vrijeme je za vas. 1168 01:37:07,645 --> 01:37:10,950 Svi su bili presretni i �ivot je bio lijep... 1169 01:37:10,951 --> 01:37:14,494 ...a zatim se u�inilo kao da �e se sve to raspasti. 1170 01:37:17,980 --> 01:37:20,005 Hvala, gospodo. Ba� vam hvala! 1171 01:37:20,006 --> 01:37:24,347 Znati li �to ljudi govore? To nije lijepo za �uti. 1172 01:37:24,348 --> 01:37:27,119 Nemojte se ponovno razboljeti. -�to je s vama? 1173 01:37:27,120 --> 01:37:32,330 Tra�aju. Pri�aju da sam snob, da u�ivam u luksuzu! 1174 01:37:32,331 --> 01:37:36,457 Pri�aju da se svjetla u va�im sobama ne gase do jutra. 1175 01:37:36,458 --> 01:37:40,958 I da netko vu�e sve konce iz drugog plana. Pa? 1176 01:37:42,299 --> 01:37:44,809 �to ka�ete na te optu�be? 1177 01:37:47,800 --> 01:37:51,299 Ponekad gore svjetla na svih jedanaest prozora istovremeno! 1178 01:37:51,300 --> 01:37:53,982 A za�to? Ja �u vam re�i za�to! 1179 01:37:53,983 --> 01:37:56,162 Zato �to ne zatvarate �kure! 1180 01:37:56,163 --> 01:38:00,383 Od sada sve �kure na ku�i moraju biti zatvorene. 1181 01:38:03,520 --> 01:38:06,103 Sve zatvorene. 1182 01:38:07,075 --> 01:38:10,946 Nemojte se smijati. Upamtite... 1183 01:38:10,947 --> 01:38:11,947 ...uvijek ih dr�ite zatvorenima. 1184 01:38:21,217 --> 01:38:22,277 �to je to? 1185 01:38:22,278 --> 01:38:24,152 Veliko iznena�enje. 1186 01:38:41,531 --> 01:38:43,300 Skoro sam poginuo. 1187 01:38:43,301 --> 01:38:46,693 Vani se ne vidi prst pred nosom. 1188 01:38:46,694 --> 01:38:47,694 Sretan Bo�i�. 1189 01:38:48,482 --> 01:38:50,962 �to je tu smije�no? Njemu je to smije�no. 1190 01:38:50,963 --> 01:38:56,736 Da, imam iznena�enje za vas. Paul, odi po skale. 1191 01:38:56,964 --> 01:38:59,922 Gospo�ice Eloise, pomozite mi. 1192 01:39:01,248 --> 01:39:03,664 �to bi to moglo biti? 1193 01:39:03,665 --> 01:39:05,541 �to je to? -�unkica! 1194 01:39:05,542 --> 01:39:07,001 Plo�e. -Ne. 1195 01:39:12,703 --> 01:39:14,357 Vidjela sam. 1196 01:39:22,673 --> 01:39:24,587 Pri�ekajte. 1197 01:39:25,624 --> 01:39:26,611 Evo ga. 1198 01:39:26,612 --> 01:39:28,593 Pogledajte kako je sada osvjetljeno. 1199 01:39:28,594 --> 01:39:33,310 Hvala. -Da, sada je sve bilo osvjetljeno. 1200 01:39:34,310 --> 01:39:44,310 PRIJEVOD BY JAGUAR31 1201 01:40:00,000 --> 01:40:03,000 KRAJ 1202 01:40:06,000 --> 01:40:10,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 97656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.