Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:06,880 --> 00:00:12,833
VELIKI GOSPODIN/
�IVOT NA VISOKOJ NOZI
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
U GLAVNIM ULOGAMA:
4
00:00:29,500 --> 00:00:39,000
RE�IJA:
4
00:02:20,004 --> 00:02:26,000
ZATVARANJE
4
00:02:26,200 --> 00:02:29,000
Vezano za kona�ni pad
ponosne radni�ke klase...
5
00:02:29,200 --> 00:02:32,000
...na kojoj nam je Europa
toliko zavidjela.
6
00:02:32,200 --> 00:02:35,000
Kako je gospodin Charles predvidio
promociju njegovih najboljih radnika.
7
00:02:35,200 --> 00:02:38,000
O poklonima kojima je dokazao
svoju veliku vrijednost.
8
00:02:53,464 --> 00:02:55,277
Ugasite to svjetlo.
9
00:03:20,954 --> 00:03:25,473
Ponekad se treba prisjetiti
ru�nih uspomena.
10
00:03:25,474 --> 00:03:32,849
Rat je doveo do silne
konfuzije u ljudskim glavama.
11
00:03:32,850 --> 00:03:36,219
To je jedino razumno
obja�njenje...
12
00:03:36,220 --> 00:03:42,915
...za nemile doga�aje koji su
se odigrali 13. travnja 1946.
13
00:03:44,350 --> 00:03:48,903
Tog dana je netolerancija
zatvorila odre�ene ku�e.
14
00:03:49,417 --> 00:03:51,909
Jeste li vidjeli gospo�ine suze?
-Jesam, i?
15
00:03:51,910 --> 00:03:54,359
Ona je oduvijek bila �udna.
16
00:04:03,169 --> 00:04:06,549
Sve je gotovo. -Ne budite
namrgo�eni, gosp. Charles.
17
00:04:06,550 --> 00:04:09,865
Jednog dana �e sve po�aliti.
-Tada �e biti prekasno.
18
00:04:10,480 --> 00:04:15,728
Ne budite ludi. Razvedrite se.
Prihvatite stvari kakve jesu.
19
00:04:15,729 --> 00:04:18,175
Previ�e sam nervozan.
-Ne budite dijete.
20
00:04:18,176 --> 00:04:22,127
Pripremit �u vam kajganu.
-Ljubazni ste, ali ne jede mi se.
21
00:04:22,128 --> 00:04:27,861
Ponekad vam nije do ni�ega.
Samo �elite nestati.
22
00:04:28,906 --> 00:04:32,154
Tragi�no je �to ne mo�emo
prestati razmi�ljati o tome.
23
00:04:32,510 --> 00:04:34,834
Prestanite se mu�iti.
-Oh...
24
00:04:35,855 --> 00:04:40,568
Moje dame, spakirajte kofere.
Skoro je vrijeme.
25
00:04:44,696 --> 00:04:50,081
Da napravim krevete? -Ne,
zatvaramo. Kako ne shva�ate?
26
00:04:50,082 --> 00:04:54,816
Ja sam poput gosp. Ne mogu to
preboliti. -I otvorite zasune.
27
00:04:54,817 --> 00:04:59,168
Gospo�o, mogu li ih
otvoriti u zadnji �as?
28
00:05:00,772 --> 00:05:02,902
Prelijepa djevoj�ica.
29
00:05:04,907 --> 00:05:07,770
Za�to me tako gledate?
-Divim vam se.
30
00:05:08,771 --> 00:05:15,804
Va�em dostojanstvu. Mogli
biste podu�avati ljude tome.
31
00:05:18,784 --> 00:05:20,283
Tko bi to mogao biti?
32
00:05:25,904 --> 00:05:31,361
Policija, gospo�o.
-Morate izi�i prije 5.
33
00:05:31,362 --> 00:05:34,637
Nismo mi krivi,
gospo�o Blanche.
34
00:05:34,700 --> 00:05:37,735
Biti �e tako prazno.
�asna rije�.
35
00:05:38,619 --> 00:05:39,873
U redu.
36
00:05:45,522 --> 00:05:49,371
�to je, du�o?
-Tu�na sam.
37
00:05:49,372 --> 00:05:53,443
Znam. Svi smo.
-Pri�aj mi o tome.
38
00:05:53,799 --> 00:05:55,804
Morat �emo po�eti ispo�etka.
39
00:05:55,805 --> 00:05:58,692
Prona�i javnu ku�u,
Jesti po bistroima.
40
00:06:00,273 --> 00:06:01,666
Zatim praonice rublja.
41
00:06:03,004 --> 00:06:05,759
Navodno ih je te�ko prona�i.
42
00:06:08,673 --> 00:06:11,146
Zna� li �to �e� u�initi?
43
00:06:12,115 --> 00:06:15,533
Prijatelj �e mi prona�i
posao na sceni.
44
00:06:15,534 --> 00:06:18,060
Gdje?
-U �oubiznisu.
45
00:06:18,379 --> 00:06:25,149
Otvara u Toulouseu i trebaju mu
grudi. -Nismo svi toliko sretni.
46
00:06:25,688 --> 00:06:29,678
Ovdje sam postala
osjetljiva na prehlade.
47
00:06:31,882 --> 00:06:36,057
"Nova Eloise."
-I ove, "Dru�tveni ugovor..."
48
00:06:36,058 --> 00:06:40,627
"Emile", "Ispovijedi."
49
00:06:43,663 --> 00:06:46,331
Je li zanimljiva?
-Ne znam. Nema slika.
50
00:06:46,332 --> 00:06:50,628
Dobila sam ih od mu�terije,
u utorak. Vi�e volim parfeme.
51
00:06:51,280 --> 00:06:54,733
Ako �eli�, mo�e� ih zadr�ati.
-Ne�u to odbiti.
52
00:06:54,734 --> 00:06:57,338
Knjige izgledaju dobro
pored kreveta.
53
00:06:57,718 --> 00:07:00,946
Ovo je zanimljivo. Ja sam
tako�er poznavala Rousseaua.
54
00:07:01,411 --> 00:07:04,071
Ali njegovo ime je bilo
Arthur, ne Jean-Jacques.
55
00:07:04,072 --> 00:07:08,003
Colette, pomozi mi malo.
Jo� �u dobiti kaznu.
56
00:07:08,004 --> 00:07:10,863
Nedostajati �e ti ovi dani.
57
00:07:11,508 --> 00:07:16,107
Vra�a� li se u Nicu? -Ne�e�
nikad pogoditi. Mnogo dalje.
58
00:07:16,850 --> 00:07:22,510
U Oran.
-Tamo �u po�eti ispo�etka?
59
00:07:22,511 --> 00:07:26,655
Jesi li poludjela?
-Otvorit �u vlastiti du�an.
60
00:07:26,656 --> 00:07:30,916
�to �e� prodavati?
-Ne znam jo�.
61
00:07:31,940 --> 00:07:35,241
Samo du�an.
Pascal je sve sredio.
62
00:07:35,242 --> 00:07:37,363
Dala sam mu novce
za taj du�an.
63
00:07:37,364 --> 00:07:39,967
On �e po�i s tobom?
-Ne mo�e.
64
00:07:39,968 --> 00:07:43,164
Trenutno je na poslovnom
putu u Dakaru.
65
00:07:43,165 --> 00:07:47,183
I�i �e� sama?
-Ne�u.
66
00:07:47,184 --> 00:07:50,038
Raphael, Pascalov ro�ak,
tako�er i�e.
67
00:07:50,039 --> 00:07:53,120
On poznaje taj gradi� kao
svoj d�ep. Sve �e mi pokazati.
68
00:07:53,121 --> 00:07:55,863
Kako izgleda taj Raphael?
-Nismo ga nikada vidjeli.
69
00:07:55,864 --> 00:07:59,879
Pascal bi ga prepoznao.
Ima naglasak kao i ja.
70
00:08:00,688 --> 00:08:04,229
Od kuda je Pascal?
-Iz Bastie.
71
00:08:07,355 --> 00:08:11,412
Hej, Mauricette!
Mauricette?
72
00:08:11,413 --> 00:08:14,292
Da?
-�eli� li ovo?
73
00:08:14,293 --> 00:08:17,284
Oh, da.
-Ho�e� li ostati u Parizu?
74
00:08:17,285 --> 00:08:20,826
Definitivno. Zbog
mog te�aja masa�e.
75
00:08:20,827 --> 00:08:24,953
Doktor ka�e da je
masa�a posao budu�nosti.
76
00:08:24,954 --> 00:08:27,084
Svugdje �e me tra�iti.
77
00:08:28,306 --> 00:08:31,084
Ali trebat �e ti diploma.
-Mogu li?
78
00:08:37,330 --> 00:08:40,655
Evo ga. -Zar si poklonila
sve svoje knjige?
79
00:08:41,059 --> 00:08:42,834
Jesam.
80
00:08:47,403 --> 00:08:49,329
Jean-Jacques Rousseau.
81
00:08:49,330 --> 00:08:55,427
Kakva slu�ajnost! Poznavala sam
jednog Rousseaua. Zvao se Gaston.
82
00:08:55,638 --> 00:08:57,148
Udahnite.
83
00:09:00,192 --> 00:09:03,022
Prestanite disati.
Udahnite.
84
00:09:05,836 --> 00:09:07,182
Zaka�ljite.
85
00:09:07,183 --> 00:09:08,893
Da, dobro.
Ponovite.
86
00:09:10,094 --> 00:09:11,453
Udahnite.
87
00:09:17,335 --> 00:09:25,076
Veoma ste zdravi. Ali jedite
dobro i izbjegavajte alkohol.
88
00:09:25,077 --> 00:09:28,696
Barem tu imate dobre hrane.
I fiksno radno vrijeme.
89
00:09:28,697 --> 00:09:34,081
Od sada, vodite vi�e
ra�una o svojoj prehrani.
90
00:09:34,082 --> 00:09:36,035
Budite pa�ljiviji.
91
00:09:36,036 --> 00:09:40,726
A moje noge? -To je sasvim
normalno. Svi to imaju.
92
00:09:40,727 --> 00:09:44,726
Imam to jo� od djetinjstva.
Prerano sam po�ela.
93
00:09:44,727 --> 00:09:48,491
U ovom poslu te ubijaju podovi.
94
00:09:48,492 --> 00:09:50,955
Zbogom, doktore.
-Zbogom, Carmen.
95
00:09:50,956 --> 00:09:52,507
I hvala vam.
-Bilo mi je zadovljstvo.
96
00:09:55,612 --> 00:09:59,433
O, Isolde, volite knjige?
Poka�ite mi to.
97
00:09:59,434 --> 00:10:03,297
Oho, Jean-Jacques Rousseau.
-Kako je svijet malen!
98
00:10:03,849 --> 00:10:07,465
Poznavala sam jednog Jean-Jacquesa.
Ali prezime mu nije bilo Rousseau.
99
00:10:07,466 --> 00:10:10,409
Ve� Vital.
-Vital...
100
00:10:12,133 --> 00:10:15,296
Jadni doktore, nikada
ne�ete imati mira.
101
00:10:15,788 --> 00:10:17,754
Uskoro �e opet biti bolesne.
102
00:10:17,755 --> 00:10:24,123
Dru�e�i se sa svim tim strancima...
Sigurno �e pokupiti ne�to.
103
00:10:24,124 --> 00:10:28,807
Saint-Louis �e biti pod opsadom.
-Pogre�no gledate na stvari.
104
00:10:28,808 --> 00:10:32,756
Opasan �ivot vi�e nije mogu�,
sa svim tim antibiocima.
105
00:10:32,757 --> 00:10:37,231
Sve se da izlije�iti u mjesec dana.
Specijalisti poput mene su pro�lost.
106
00:10:37,232 --> 00:10:42,862
Oh, uvijek �e biti bolesnih ljudi.
-Bolest, bolest. �to to uop�e zna�i?
107
00:10:42,863 --> 00:10:46,585
Ja radim u javnoj ku�i. Zar bi
morao lije�iti i obi�an ka�alj?
108
00:10:46,586 --> 00:10:48,075
U pravu ste.
�elite li pi�e?
109
00:10:48,076 --> 00:10:49,930
Ne, prestao sam piti.
-U redu.
110
00:10:51,488 --> 00:10:53,387
Ostavite ih ovdje,
ali oprezno.
111
00:10:54,233 --> 00:10:57,996
Gospo�o Blanche, moramo vam
re�i ne�to. Idemo u Ameriku.
112
00:10:59,373 --> 00:11:02,317
Pa, Charles...
Pogledajte me malo.
113
00:11:03,973 --> 00:11:06,774
Veoma je dobro �to �ete
napustiti ovo mjesto.
114
00:11:06,775 --> 00:11:09,493
Pola godine na selu.
Lovi ribilov.
115
00:11:09,494 --> 00:11:10,988
Za�to? Zar ne�to nije
u redu sa mnom?
116
00:11:10,989 --> 00:11:14,097
Iscrpljeni ste.
Menad�erski stres.
117
00:11:14,822 --> 00:11:16,760
Vodite kompaniju poput
ove nije nimalo lako.
118
00:11:16,761 --> 00:11:18,644
To nije prodavaonica povr�a.
119
00:11:18,645 --> 00:11:20,652
Nemamo vremena za sebe.
�ivimo samo za posao.
120
00:11:20,653 --> 00:11:23,644
Ali od sada �u po�eti �ivjeti
sebi�no, poput svih ostalih.
121
00:11:23,645 --> 00:11:26,896
Kada sve ovo zavr�i,
do�i �u na pregled.
122
00:11:26,897 --> 00:11:27,897
Naravno.
123
00:11:33,888 --> 00:11:36,191
Kofere odlo�ite tamo,
jedan pored drugoga.
124
00:11:37,906 --> 00:11:39,597
Ali ne pored klavira.
125
00:11:41,137 --> 00:11:42,651
Zar ste jo� uvijek u pid�ami?
126
00:11:42,652 --> 00:11:46,152
Vi�e ne radimo ovdje. -Jo�
moramo odnijeti kofere dolje.
127
00:11:46,153 --> 00:11:50,139
Ne �elimo zgu�vati odje�u.
-Onda krenite po njih. Br�e!
128
00:11:50,969 --> 00:11:53,746
Oprezno. Veoma su krkhi.
129
00:11:55,057 --> 00:12:01,689
Kao da nije dovoljno lo�e, dr.
me je pregledao i �okiran sam.
130
00:12:02,412 --> 00:12:05,692
Patim od menad�erskog stresa.
Moram se pripaziti.
131
00:12:05,693 --> 00:12:08,935
Zna�i da nas nije zatvorila
policija, u�inio bi to doktor.
132
00:12:09,131 --> 00:12:12,469
Veoma duhovito, gospo�o!
-O, ne ljutite se.
133
00:12:12,470 --> 00:12:15,860
Ne smijemse va�em zdravlju,
ve� onim ludama.
134
00:12:15,993 --> 00:12:19,548
Znate li �to su mi Solange
i Mauricette kazale?
135
00:12:19,549 --> 00:12:23,334
Dosta mi je zagonetki za danas!
-Gospo�ice �ele emigrirati...
136
00:12:23,335 --> 00:12:25,686
...i zapo�eti karijeru u Americi.
137
00:12:29,233 --> 00:12:34,024
�estitam, imate habrosti.
O kojoj Americi pri�amo?
138
00:12:34,025 --> 00:12:37,552
Ju�noj, gosp. Charles.
-To je mudro razmi�ljanje.
139
00:12:37,553 --> 00:12:41,450
Pesosi, bolivari i
cordobe vas �ekaju.
140
00:12:41,451 --> 00:12:44,869
Svakako, ali najprije
ih morate zaraditi.
141
00:12:44,870 --> 00:12:47,742
Morat �ete nau�iti �panjolski
ili portugalski, ina�e nemate �ansi.
142
00:12:47,743 --> 00:12:51,341
U�imo nove rije�i svake ve�eri.
-Oh, nemojte mi re�i.
143
00:12:51,342 --> 00:12:54,220
Morate biti u stanju
prepoznati bogatu mu�teriju.
144
00:12:54,221 --> 00:12:59,552
Ne �elite zamijeniti nekog
jadni�ka s bogatim zemljoposjednikom.
145
00:12:59,553 --> 00:13:02,141
Je li to sve istina, gospo�o?
-Ti im objasni, Charles.
146
00:13:02,142 --> 00:13:07,309
Na� put na brodu sa bananama...
dolazak... u onaj prelijepi zaljevi...
147
00:13:07,310 --> 00:13:11,338
Gospo�i Blanche sam kupio
dvije haljine.
148
00:13:11,746 --> 00:13:16,658
A sebi odijelo.
-Nosila sam �izme od kozje ko�e.
149
00:13:17,801 --> 00:13:20,782
Krokodilska ko�a jo� nije
bila u modi. -Tako je.
150
00:13:20,783 --> 00:13:25,747
I nove cipele. Nisam ih ni
obuo na molu, ve� mi je nestao sat.
151
00:13:32,739 --> 00:13:35,839
I? -Antoinette,
pogledaj tko je.
152
00:13:35,840 --> 00:13:37,728
Da, ovuda.
153
00:13:41,453 --> 00:13:43,407
Kofere ostavite ovdje.
154
00:13:44,351 --> 00:13:47,642
To nije po�teno, g�o. Pauline.
-Ne da se vi�e ni�ta u�initi.
155
00:13:48,427 --> 00:13:51,269
To je Marcel.
-Charles.
156
00:13:56,990 --> 00:13:59,082
Recite mi da je ovo �ala.
157
00:14:04,375 --> 00:14:08,365
Tko je to? -Marcel iz Toulona,
vlasnik Granda 8.
158
00:14:08,366 --> 00:14:10,249
Vlasnik Granda 8?
159
00:14:10,250 --> 00:14:12,091
Tko je ono?
-Vlasnik Granda 8.
160
00:14:12,092 --> 00:14:13,576
Vau!
161
00:14:14,327 --> 00:14:16,563
Ima stila.
162
00:14:16,564 --> 00:14:18,430
Prijatelju moj.
-Sve znam.
163
00:14:19,104 --> 00:14:21,766
Slobodno sjedi.
-Blanche.
164
00:14:22,926 --> 00:14:26,712
Izgleda� dotu�eno.
A tvoja draga gospo�a?
165
00:14:26,713 --> 00:14:31,472
Kako se ona dr�i?
-Zavr�ila je u bolnici.
166
00:14:31,684 --> 00:14:35,077
�iv�ani slom.
-Zna�i, sam si prolazio kroz sve?
167
00:14:35,078 --> 00:14:39,375
Sam samcat. Poput prognanika,
poput gubavca.
168
00:14:40,642 --> 00:14:44,821
Kad sam se vozio gradom,
nitko me nije pozdravljao.
169
00:14:45,145 --> 00:14:49,342
Mu�terije koje znam 20 godina,
ljudi kojima sam pomogao.
170
00:14:49,343 --> 00:14:52,039
Kada bi ugledali moj auto,
okrenuli bi glave.
171
00:14:52,610 --> 00:14:55,872
Toliko o zahvalnosti.
-Jesi li �ula to?
172
00:14:56,141 --> 00:14:59,890
Zato sam odlu�io oti�i.
Krenuo sam na sjever.
173
00:15:00,892 --> 00:15:04,007
Ali i tamo je isto, Charles.
174
00:15:05,094 --> 00:15:06,542
Jesi li �uo?
175
00:15:06,543 --> 00:15:07,543
Svugdje je isto.
176
00:15:07,544 --> 00:15:11,655
Riton u Alesu, Veliki Louis
u Valenceu, Madame Aim�e.
177
00:15:12,265 --> 00:15:14,729
Ona koja je bila
u Auxerre 15 godina.
178
00:15:14,730 --> 00:15:17,683
Svi su na ulici.
U svojim Cadillacima.
179
00:15:17,684 --> 00:15:21,207
Poput velikih migracija ljudi,
iz povijesnih ud�benika.
180
00:15:22,538 --> 00:15:24,522
Nasre�u, postoje i
oni koji nisu odustali.
181
00:15:24,969 --> 00:15:30,519
I ja sam izaslanik njihovog otpora.
-Protiv �ega se bore?
182
00:15:30,520 --> 00:15:34,361
Protiv tog nepo�tenog zakona
i ovih lopovskih mjera.
183
00:15:34,362 --> 00:15:39,373
Sino� smo osnovali odbor.
-�ali� se?
184
00:15:39,374 --> 00:15:43,051
Bilo nas je 37. Sva krema
na�e bran�e je bila tamo.
185
00:15:43,700 --> 00:15:47,212
Plan je bezrezervno prihva�en.
-O kakvom planu govori�?
186
00:15:47,213 --> 00:15:49,091
O planu djelovanja.
Razumije�?
187
00:15:50,442 --> 00:15:55,525
3000 ljudi je krenulo
na demonstracije u Pariz.
188
00:15:56,028 --> 00:15:59,836
I o�ekuje se kaos.
-Da, u policijskoj stanici.
189
00:16:00,304 --> 00:16:02,404
Charles.
-Da?
190
00:16:04,836 --> 00:16:11,254
Odbor smatra da si ti
pravi �ovjek. -Za �to?
191
00:16:15,122 --> 00:16:18,073
Za okupljanje djevojaka iz Pariza.
192
00:16:18,942 --> 00:16:22,611
Ti mo�e� okupiti 1000 djevojaka.
To bi �inilo 4000 demonstratora.
193
00:16:22,612 --> 00:16:24,595
Mo�e� li zamisliti to? Novine
bi idu�eg dana brujale o tome.
194
00:16:24,596 --> 00:16:27,690
Da, s mojim imenom na naslovnici.
195
00:16:27,691 --> 00:16:29,639
Zar i ovako nemamo
dovoljno problema?
196
00:16:30,409 --> 00:16:33,968
Ne razumijem.
Mislio sam da ti ima� mozga.
197
00:16:33,969 --> 00:16:39,555
Re�i �u ti �to ja mislim.
Svi �ete zavr�iti u zatvoru.
198
00:16:39,556 --> 00:16:42,196
Tamo ima dovoljno mjesta za sve.
199
00:16:51,231 --> 00:16:52,988
Stvarno tako misli�?
-Naravno.
200
00:16:54,140 --> 00:16:56,446
Zar bi se trebali razi�i?
-I to brzo.
201
00:16:56,447 --> 00:16:59,050
Prije no �to te uhite
zbog poticanje na to.
202
00:17:03,994 --> 00:17:09,310
A �to je s ljudskim pravima?
-Marcel, zbilja mora� stati.
203
00:17:09,311 --> 00:17:14,923
Dat �u ti savjet. Reci kolegama
da maknu te djevojke sa ulice.
204
00:17:14,924 --> 00:17:20,456
Mora� biti malo oprezniji.
205
00:17:20,457 --> 00:17:23,065
Prona�i �emo ve� neko rje�enje.
206
00:17:23,066 --> 00:17:26,166
Moramo.
Samo ne smijemo odustati.
207
00:17:26,167 --> 00:17:29,995
To nije jednostavno.
-Dobro si radio u Toulonu.
208
00:17:29,996 --> 00:17:33,289
Nemoj mi re�i da si �vorc?
-Da, Charles.
209
00:17:33,290 --> 00:17:39,634
Iscjedili su me do kraja. Nas
su zatvorili, a casina otvorili.
210
00:17:39,896 --> 00:17:43,339
I sada sam bankrotirao.
211
00:17:43,340 --> 00:17:48,825
Mora da si ogladnio, bez obzira
na sve. Ima kavijara i lososa.
212
00:17:48,826 --> 00:17:53,276
Ima �ak i kajgane, ako �eli�.
Idemo, djevojke! U blagavaonicu.
213
00:17:53,736 --> 00:17:56,801
Jesi li �ula? Kavijar i losos.
-Odli�no.
214
00:18:04,206 --> 00:18:05,590
Halo?
215
00:18:06,307 --> 00:18:09,154
Da, ali zatvoreni smo.
-Zbog preure�enja?
216
00:18:09,155 --> 00:18:12,739
Ne, ne preure�ujemo.
Ne radimo vi�e.
217
00:18:22,832 --> 00:18:24,298
Zatvoreni smo.
218
00:18:30,287 --> 00:18:34,779
Ova je prekrasna.
Ovaj li�i na mog oca.
219
00:18:35,233 --> 00:18:38,178
A ovaj me podsje�a na djeda.
Gospodine Charles...
220
00:18:38,179 --> 00:18:39,899
Da?
-Onaj li�i na mog oca.
221
00:18:40,725 --> 00:18:42,987
A Zouave te podsje�a na sestru?
222
00:18:43,473 --> 00:18:46,402
Zanimaju je samo slike i lutke.
223
00:18:46,403 --> 00:18:49,875
Da li jo� uvijek sisa palac?
-Molim vas, gospo�o Blanche.
224
00:18:49,876 --> 00:18:53,139
Uzet �u jo� jednu no�icu,
ovu sam skoro slistila.
225
00:18:55,562 --> 00:18:58,661
Pogledaj, tamo su kobasice.
Dodaj mi �ampanjac.
226
00:19:01,771 --> 00:19:07,126
Ako te u vlastitoj zemlji ovako
omalovo�aju, �emu se onda nadati?
227
00:19:07,644 --> 00:19:11,662
Mora� oti�i iz zemlje.
-Mo�da ste u pravu, gosp. Marcel.
228
00:19:12,571 --> 00:19:17,397
Ne mo�da. Sigurno.
229
00:19:20,073 --> 00:19:22,685
Jesi li bila na Tahitima?
-Ne.
230
00:19:22,686 --> 00:19:23,686
Ne?
231
00:19:25,065 --> 00:19:27,729
Palme, laguna.
Hula-hula.
232
00:19:31,030 --> 00:19:33,675
Djevojka poput tebe bi mogla
uni�titi tamo�nje mu�terije.
233
00:19:33,676 --> 00:19:37,772
I nemoj me krivo shvatiti
kada ka�em "mu�terije."
234
00:19:38,128 --> 00:19:40,652
Tamo su sami nuklearni fizi�ari
i visoko-pozicionirani slu�benici.
235
00:19:41,829 --> 00:19:49,755
Mogli bismo oti�i tamo. Mo�e�
Povesti i Claru, znam da je voli�.
236
00:19:50,573 --> 00:19:54,391
I za dvije godine, postati �e�
Madam, a ona tvoja asistentica.
237
00:19:54,392 --> 00:19:56,588
Zvu�i li ti to primamljivo?
238
00:19:57,075 --> 00:20:00,255
�uje� li ga?
-Tuamuti...
239
00:20:00,256 --> 00:20:02,386
...zar to ne zvu�i
bolje nego Rue Godot?
240
00:20:03,077 --> 00:20:07,326
Kako se ono zove to mjesto
iz bajke, Marcel?
241
00:20:07,906 --> 00:20:11,193
Ako je tako kao �to ka�e�,
mogla bi i ja oti�i s vama.
242
00:20:12,420 --> 00:20:15,649
�ao mi je, malo sam se zanio.
243
00:20:16,591 --> 00:20:18,791
Oprostite mi, djevojke.
244
00:20:18,792 --> 00:20:25,641
Bio sam u oblacima.
245
00:20:25,642 --> 00:20:28,916
U redu je, gospodine Marcel.
Barem ste nas oraspolo�ili.
246
00:20:28,917 --> 00:20:32,437
Gospo�o, ona nova djevojka
pla�e. -Dolazim odmah.
247
00:20:32,438 --> 00:20:36,228
Prepusti to meni.
To je mu�ki posao.
248
00:20:44,241 --> 00:20:47,357
Popij malo, du�o.
-Ne, hvala.
249
00:20:48,396 --> 00:20:52,749
Nemoj upropastiti te okice.
Jo� �e ti trebati.
250
00:20:54,825 --> 00:20:57,975
�ime si se bavila prije ovoga?
-Bila sam...
251
00:20:57,976 --> 00:21:00,620
Ah, daktilograf.
-Ali ne vi�e.
252
00:21:00,621 --> 00:21:04,878
Za�to?
-Direktor, njegov pomo�nik...
253
00:21:04,879 --> 00:21:09,804
...zamjenik direktora, upravitelj
osoblja i voditelj odjela.
254
00:21:09,805 --> 00:21:11,340
To zna�i deset ruku.
255
00:21:12,459 --> 00:21:17,423
Nisi ih mogla pljusnuti?
-Nemogu�e. Morala sam tipkati.
256
00:21:17,424 --> 00:21:18,746
Razumijem.
257
00:21:19,466 --> 00:21:23,267
Budite oprezni.
Sve je lomljivo.
258
00:21:24,200 --> 00:21:27,574
�efe, bilo bi se te�ko
obrijati ispred ovog odgledala.
259
00:21:28,649 --> 00:21:31,114
Ne brini oko toga. Ne�e� se
trebati navikavati na to.
260
00:21:31,869 --> 00:21:33,943
Nije vas briga �to zatvaraju?
261
00:21:33,944 --> 00:21:35,709
Zar niste �uli za ovo mjesto?
262
00:21:35,710 --> 00:21:37,981
Moderna politika je
zaista zapo�ela.
263
00:21:37,982 --> 00:21:38,982
�to je sljede�e?
264
00:21:39,246 --> 00:21:42,187
Umjesto ovog grade
plivali�ta i stadione.
265
00:21:42,202 --> 00:21:46,726
To nije isto.
-Razmontiraj ono.
266
00:21:48,760 --> 00:21:50,668
Idem dolje.
�ekat �u u salonu.
267
00:21:58,110 --> 00:22:01,403
Dobar dan, gospoda. -Vrata su
bila otvorena, Antoinette...
268
00:22:01,404 --> 00:22:05,274
... pa smo u�li.
-Opet oni selioci.
269
00:22:05,275 --> 00:22:06,980
Idem po gospo�u.
270
00:22:06,981 --> 00:22:13,884
Selioci? To je neki novi show?
-Ili gosp. Charles preure�uje.
271
00:22:13,885 --> 00:22:16,234
Po�to se ekonomska
situacija popravlja.
272
00:22:18,566 --> 00:22:22,929
Gospo�o, dvije mu�terije �ekaju.
Uvijek do�u za vrijeme auto sajma.
273
00:22:24,565 --> 00:22:27,504
Pa, djevojke.
274
00:22:28,057 --> 00:22:29,206
Dobra ve�er.
275
00:22:31,236 --> 00:22:35,407
Gospo�o Blanche, uvijek nam
je zadovoljstvo. -Gospodo.
276
00:22:35,408 --> 00:22:38,975
Stigli smo prije 45 minuta
i onda smo do�li k vama.
277
00:22:38,976 --> 00:22:41,365
Gospodine Charles.
-Gospodo.
278
00:22:41,366 --> 00:22:44,544
Kao i obi�no, sa svim
djevojkama. -Plus show.
279
00:22:45,206 --> 00:22:46,579
Reci im, Charles.
280
00:22:46,580 --> 00:22:47,580
Ja ne mogu.
281
00:22:48,948 --> 00:22:52,394
Gospodo, prije je bilo druga�ije.
Zabava vi�e nije dozvoljena.
282
00:22:52,395 --> 00:22:54,280
Ovakav oblik zabave
odlazi u povijest.
283
00:22:54,817 --> 00:22:57,700
Ova ku�a je zatvorena i sumnjam
da �ete prona�i neku koja radi.
284
00:22:58,365 --> 00:23:03,048
Onda mogu zatvoriti i auto sajam.
-Mogu ga odr�ati u Abidjanu.
285
00:23:03,310 --> 00:23:04,629
Ili u Hong Kongu.
286
00:23:05,229 --> 00:23:08,271
Jer od sada �e turisti
tamo tro�iti svoje novce.
287
00:23:08,272 --> 00:23:11,649
I to mislim na gospodu.
Na mu�karce s dobrim ukusom
288
00:23:11,650 --> 00:23:17,677
Tu ne govorim o ljubiteljima
prirode. Oni se uvijek sna�u.
289
00:23:18,456 --> 00:23:22,491
Podvodni ribolov, kule u
pijesku i sli�ne besmislice.
290
00:23:23,071 --> 00:23:26,699
U zemlji Descartesa.
Razmislite o tome.
291
00:23:27,505 --> 00:23:31,466
Bravo, gospodo, mora da ste
ponosni. -To nije po�teno.
292
00:23:31,467 --> 00:23:37,013
Uvijek smo bili obazrivi prema
vama. Ali kratki smom s vremenom.
293
00:23:37,014 --> 00:23:40,680
Za 15 minuta �e sti�i
novi stanari.
294
00:23:40,681 --> 00:23:41,681
Ispraznit �emo sve dotada.
295
00:23:42,368 --> 00:23:45,835
Ali po�to se tako uslu�ni,
mo�ete pomo�i ovoj gospodi.
296
00:23:46,050 --> 00:23:49,446
Poka�ite im kraj ili
ih odvedite u muzej.
297
00:23:49,447 --> 00:23:54,557
Sada se mo�ete brinuti za turiste.
-Mo�emo ih odbaciti negdje.
298
00:23:54,558 --> 00:23:58,381
Da, u Quai des Orfevres! Budite
vratari! 3 zvjezdice u vodi�u.
299
00:24:01,911 --> 00:24:03,348
Po�ite s nama, gospodo.
300
00:24:12,974 --> 00:24:17,815
Sve sam pregledao, gosp.
Charles. Nema vrijednih stvari.
301
00:24:18,300 --> 00:24:23,038
Ve�ina toga je sme�e. -Ne
budite grubi. Dajte mi ponudu.
302
00:24:24,676 --> 00:24:27,520
Sobe: 300,000 franaka.
303
00:24:27,894 --> 00:24:35,207
Za ono iz salona: 75,000 franaka.
-Samo sofe vrijede 60,000.
304
00:24:35,208 --> 00:24:40,922
Ja moram na�i kupce za to.
To nije ba� lako.
305
00:24:41,247 --> 00:24:46,200
Isto se i meni desilo. Dobio sam
200,000 za moje japanske umjetnine.
306
00:24:46,201 --> 00:24:50,513
A te stvari su raritetne.
To je �ista plja�ka.
307
00:24:50,514 --> 00:24:52,398
Opusti se.
Ja �u se pobrinuti za to.
308
00:24:52,478 --> 00:24:54,329
A �to se ti�e umjetnina...
309
00:24:55,441 --> 00:25:00,724
ponudit �u ti...
30,000 za �itavu hrpu.
310
00:25:01,214 --> 00:25:04,041
30,000? Ne.
311
00:25:05,301 --> 00:25:09,586
A ovo? Koliko vrijedi?
-200 franaka.
312
00:25:09,587 --> 00:25:11,259
Platila sam je 4000.
313
00:25:15,549 --> 00:25:19,057
A ovo? Koliko?
Nemojte gospo�o, molim vas.
314
00:25:19,149 --> 00:25:20,895
Ja bi je �eljela otkupiti.
315
00:25:22,322 --> 00:25:23,974
Bila je iznad mog kreveta.
316
00:25:24,804 --> 00:25:26,707
Veoma mi je pomogla.
317
00:25:28,288 --> 00:25:31,284
Poklanjam ti je.
-Hvala vam, gospo�o Blanche.
318
00:25:31,285 --> 00:25:35,311
U�inili ste mi veliku uslugu.
-Pa, mo�e� me poljubiti.
319
00:25:37,732 --> 00:25:40,855
I vi si na�ite ne�to.
Ne�to �to vam se svi�a.
320
00:25:41,540 --> 00:25:44,626
Kako bi vas uvijek
podsje�alo na nas.
321
00:25:48,871 --> 00:25:52,944
Oho, ti ve� ima� neke planove?
-Ne, ludo. To mi je za sina.
322
00:25:52,945 --> 00:25:55,421
Zar je toliko zlo�est?
-�eli postati d�okej.
323
00:25:56,097 --> 00:26:00,791
Nije li to malo previ�e?
-To je samo suvenir.
324
00:26:00,792 --> 00:26:02,535
Ne�ete valjda uzeti
sve ovo?
325
00:26:03,421 --> 00:26:04,557
Pogledaj.
326
00:26:05,498 --> 00:26:07,514
Gospo�a Blanche
mi ju je dala.
327
00:26:07,515 --> 00:26:08,929
Vi imate dobro
srce, gospo�o.
328
00:26:09,667 --> 00:26:12,690
Ne budi tu�na.
-Ne radi se o tome.
329
00:26:12,691 --> 00:26:16,097
Lucettin otac je zakopan...
u Melunu.
330
00:26:16,098 --> 00:26:18,874
Zar je imao ku�u tamo?
-U zatvoru.
331
00:26:18,875 --> 00:26:20,181
Ah, da.
Ba� sam blesav.
332
00:26:20,182 --> 00:26:23,218
Dobio je do�ivotnu.
Nezaslu�eno, prema Lucette.
333
00:26:24,082 --> 00:26:28,044
Ne mogu se naviknuti da je
vi�e nema. -Oh, Lucette.
334
00:26:29,104 --> 00:26:30,919
Uvijek bi razvedrila sve.
335
00:26:31,329 --> 00:26:33,846
Jo� uvijek mogu �uti
njene korake na stubama.
336
00:26:34,948 --> 00:26:38,731
U jedno sam siguran: ako
ikad ponovno otvorimo...
337
00:26:38,732 --> 00:26:42,738
...ne�u tra�iti djevojke koje
govore enghleski i �panjolski.
338
00:26:42,739 --> 00:26:44,925
One mogu na�i drugi posao.
339
00:26:45,329 --> 00:26:49,726
Ali ne govorim o Lucette.
Ona je iznad toga.
340
00:26:49,727 --> 00:26:53,417
Trebali bismo joj dati
ne�to osobno, za zauvijek.
341
00:26:53,418 --> 00:26:55,280
Ne�to za trajnu uspomenu.
342
00:26:55,932 --> 00:27:00,354
Lanternu iznad vrata.
Idemo, dati �emo joj lanternu.
343
00:27:02,442 --> 00:27:06,252
Colette, pomozi mi.
344
00:27:09,527 --> 00:27:12,005
Uzimam li i ovo tako�er?
345
00:27:12,006 --> 00:27:14,493
Koliko?
-2,000 franaka.
346
00:27:14,712 --> 00:27:18,110
Zbog njegovih godina.
-U redu.
347
00:27:18,353 --> 00:27:19,418
Uzmite ga.
348
00:27:19,419 --> 00:27:22,698
Gospodine Charles, �elimo
ga �uti po posljednji put.
349
00:27:24,011 --> 00:27:26,077
Pustit �emo gospo�inu pjesmu.
350
00:28:12,127 --> 00:28:14,509
Ovo je kraj svijeta.
351
00:28:49,000 --> 00:28:55,000
SU�ENJE
352
00:28:55,200 --> 00:28:58,000
Kako se vrline
uvijek isplate.
353
00:28:58,200 --> 00:29:01,000
O neiskusnom lopovu koji
je ukrao pogre�nu stvar.
354
00:29:01,200 --> 00:29:04,000
Kako lanterna ne
vodi uvijek do svjetla.
355
00:29:04,200 --> 00:29:07,000
I na kraju, o borbi
jedne baronice.
356
00:29:07,423 --> 00:29:12,748
Gospodin Charles je bio u pravu.
Lucette �e daleko dogurati.
357
00:29:12,749 --> 00:29:16,059
Imala je slabe zglobove.
358
00:29:16,060 --> 00:29:22,784
Zato je odlu�ila motorizirati
najstariji zanat na svijetu.
359
00:29:22,785 --> 00:29:27,948
Ta inovacija �e uskoro
postati veoma popularna.
360
00:29:28,175 --> 00:29:31,717
Iz Simce 6 je dogurala
do Citroena Traction Avant.
361
00:29:31,718 --> 00:29:36,323
To je bio prvi korak u
njenom lovu na konjske snage.
362
00:29:36,324 --> 00:29:40,007
Njena karijera se
razvijala munjevito.
363
00:29:40,008 --> 00:29:44,870
Uskoro su joj auti postajali
sve ve�i, a psi sve manji.
364
00:29:44,871 --> 00:29:47,141
A gospoda su bila
sve manje siroma�na.
365
00:29:47,142 --> 00:29:49,506
I tako�er sve starija.
366
00:29:49,507 --> 00:29:55,296
Uspinjala se dru�tvenom
ljestvicom...
367
00:29:55,297 --> 00:29:58,427
... i do�ivjela
male promjene.
368
00:29:58,428 --> 00:30:07,185
A do tada, Lucette je
bila poznatija kao Muriel.
369
00:30:07,487 --> 00:30:10,379
Ne treba se ba�
sve komentirati.
370
00:30:10,380 --> 00:30:16,188
Od sada, govorimo samo o velikim
stvarima, o Cadillacu i �iuvavi.
371
00:30:16,189 --> 00:30:21,287
Dodajmo jo� kako je Lucette,
sada poznatija kao Barbara...
372
00:30:21,288 --> 00:30:27,435
...udomila jo� jednu malu
�ivotinju, nazvanu Le Viso.
373
00:30:32,680 --> 00:30:38,578
Ovo je baron Seychelles du Hautpas, na
jednom od svojih posljednjih putovanja.
374
00:30:38,579 --> 00:30:44,321
Za nekoliko tjedana �e umrijeti
u rukama svoje �enice...
375
00:30:44,322 --> 00:30:47,451
... kojoj je ostavio
svu svoju imovinu.
376
00:30:47,675 --> 00:30:53,175
Izme�u ostalog i ovaj
mali �udni hotel.
377
00:30:53,607 --> 00:30:58,501
Uskoro �e hotel po�eti
primati prve goste...
378
00:30:58,502 --> 00:31:00,166
... koji su i sami
prili�no �udni.
379
00:31:43,266 --> 00:31:48,663
Radim. Zar ne vidi�?
Ometa� me.
380
00:32:39,039 --> 00:32:43,373
Slu�aj Paulo, ako �eli�
zaraditi za cigarete, dobro.
381
00:32:43,374 --> 00:32:46,014
Ako �eli� potra�iti
dragocjenosti, u redu.
382
00:32:46,015 --> 00:32:48,839
Po�inje� mi i�i na �ivce.
383
00:32:50,457 --> 00:32:52,649
Nemoj me smetati.
384
00:32:52,650 --> 00:32:54,554
Ah, ne mo�e�...
385
00:32:54,555 --> 00:32:56,720
I ako nastavi�,
�uvaj me se.
386
00:32:56,721 --> 00:32:58,252
Zbog �ega?
387
00:34:29,776 --> 00:34:31,652
Jesi li �uo to?
-Jesam.
388
00:34:31,779 --> 00:34:33,885
Moramo se po�uriti.
389
00:34:33,886 --> 00:34:39,257
Ne razmi�ljaj.
Samo budi �to br�i.
390
00:35:44,745 --> 00:35:47,305
Ti�e, nemogu� si.
391
00:35:56,781 --> 00:35:58,323
�to se dogodilo tamo?
392
00:36:03,661 --> 00:36:04,894
Pogledaj ovo.
393
00:36:08,689 --> 00:36:12,994
Du�o, ovo je stra�no.
-U�ini ne�to. Nazovi policiju.
394
00:36:12,995 --> 00:36:14,613
Ho�u.
395
00:36:22,992 --> 00:36:24,608
Moja lanterna.
396
00:36:25,100 --> 00:36:26,379
Kvragu.
397
00:36:26,961 --> 00:36:33,054
Uhi�en 23. o�ujka u 11h, od
pozornika Dollevilla i Frapauxa...
398
00:36:33,055 --> 00:36:38,417
... dok je poku�ao prodati
ogrlicu ukradenu 22. o�ujka...
399
00:36:38,418 --> 00:36:42,988
... iz ku�e barona
Seychelles du Hautpasa...
400
00:36:42,989 --> 00:36:45,478
... u aveniji Henri Martina.
401
00:36:45,886 --> 00:36:49,592
L�onard Maburon je
priznao razbojstvo...
402
00:36:49,593 --> 00:36:54,780
... i rekao pozornicima
gdje �ivi.
403
00:36:54,781 --> 00:36:59,469
U njegovoj ku�i, policija
je prona�la ukradene stvari.
404
00:36:59,470 --> 00:37:02,079
Petnaest minuta, mo�da deset.
405
00:37:02,080 --> 00:37:05,144
Sav ukraden nakit
je vra�en, Maburon.
406
00:37:05,145 --> 00:37:06,582
Ali ne i svi ukradeni predmeti.
407
00:37:06,583 --> 00:37:10,425
Prema tu�iteljstvu, nedostaje
jedan ukrasni predmet.
408
00:37:10,426 --> 00:37:14,602
�to ima� re�i na to?
Slu�am.
409
00:37:14,603 --> 00:37:20,652
I ja sam slu�ao Vas.
Nemam ni�ta s time.
410
00:37:21,832 --> 00:37:24,867
To mora da je neka pogre�ka.
411
00:37:25,639 --> 00:37:29,739
Stvarno, ne znam ni�ta o tome.
Nisam odgovoran za to.
412
00:37:29,740 --> 00:37:33,466
Zaista, �asni su�e, za�to
bi vratio sav onaj nakit...
413
00:37:33,467 --> 00:37:38,134
...a zadr�ao komad sme�a?
Za�to?
414
00:37:38,135 --> 00:37:41,490
Za�to? Pitam vas za�to?
-Ne, recite vi meni!
415
00:37:41,491 --> 00:37:42,491
Ah da.
416
00:37:42,841 --> 00:37:45,618
Re�i �u vam za�to
�utite o tome.
417
00:37:45,763 --> 00:37:50,076
Policija misli kako
ste imali pomo�nika...
418
00:37:50,077 --> 00:37:54,895
... kod kojeg je sada
ukradeni predmet.
419
00:37:56,221 --> 00:38:00,746
Pomo�nika? Za�to bi uzeo
pomo�nika, �asni su�e?
420
00:38:00,946 --> 00:38:04,628
Biste li vi uzeli pomo�nika
za tako jednostavan posao?
421
00:38:05,461 --> 00:38:07,325
Nikada nisam imao pomo�nika.
422
00:38:07,626 --> 00:38:10,644
Ne zovu me d�abe
"Usamljeni L�on."
423
00:38:11,270 --> 00:38:13,512
Nikada nisam vidio taj predmet.
424
00:38:14,597 --> 00:38:17,637
Policija ima bujnu ma�tu.
425
00:38:17,638 --> 00:38:23,167
Zaista bi bilo neobi�no da
nakon dobrovoljne predaje...
426
00:38:23,168 --> 00:38:25,027
...ako se to tako mo�e nazvati...
427
00:38:25,028 --> 00:38:31,016
...tu�iteljstvo doda
jo� jedan predmet...
428
00:38:31,017 --> 00:38:34,668
...�ije postojanje
�ak i nije dokazano.
429
00:38:34,946 --> 00:38:37,087
Ovo sam dobro odradio.
430
00:38:37,088 --> 00:38:40,426
Moj kolega je pomije�ao dobrovoljnu
predaju s pretragom ku�e.
431
00:38:41,639 --> 00:38:46,800
Gospodo, ni sami se
ne mo�ete dogovoriti.
432
00:38:47,519 --> 00:38:51,968
Vra�amo se na tu�itelja.
433
00:38:53,020 --> 00:38:55,731
Mo�ete sjesti, Baduron.
-Maburon.
434
00:38:55,732 --> 00:38:57,287
Maburon.
435
00:38:57,288 --> 00:39:02,349
Molim vas, dovedite baronicu
Seychelles du Hautpas.
436
00:39:03,047 --> 00:39:05,993
N�e Lucette Grasnu.
437
00:39:05,994 --> 00:39:12,511
Feldmar�al Seychelles du Hautpas
se borio kod Bouvinesa, plemi�.
438
00:39:14,736 --> 00:39:20,366
Sigurna si da se radi o Lucette?
-Po svim novinama je.
439
00:39:20,367 --> 00:39:23,565
Iza�la je �ak i njena slika
kada se udavala za barona.
440
00:39:32,729 --> 00:39:34,846
Pri�ite bli�e, gospo�o.
441
00:39:36,521 --> 00:39:39,402
Vidi� da sam bila u pravu?
-Nevjerovatno.
442
00:39:39,881 --> 00:39:41,846
Tako je dobro odjevena.
443
00:39:49,668 --> 00:39:55,497
�elio bih pri�ati s vama, bez
ove ljupke �ivotinjice, gospo�o.
444
00:39:56,514 --> 00:39:57,793
Ti�inu, molim.
445
00:39:57,794 --> 00:40:01,614
Veoma lijepa �ivotinja,
no ipak...
446
00:40:01,940 --> 00:40:08,427
�ao mi je, �asni su�e, ali
Margaret je veoma osje�ajna.
447
00:40:08,428 --> 00:40:12,253
Takve je pasmine.
Usput, veoma rijetke pasmine.
448
00:40:13,173 --> 00:40:16,502
Nisam �eljela uvrijediti sud.
-Svakako.
449
00:40:16,619 --> 00:40:20,574
Ali �to mo�emo?
Stra�ar!
450
00:40:21,425 --> 00:40:27,050
Ne, to je nemogu�e, �asni su�e.
Margaret se u�asava uniformi.
451
00:40:27,051 --> 00:40:30,679
Ali �to �emo onda
u�initi s njom?
452
00:40:30,680 --> 00:40:33,373
Ne brini, draga.
Ja �u je pripaziti.
453
00:40:34,497 --> 00:40:36,280
Do�i, malecka.
454
00:40:37,953 --> 00:40:39,798
Evo ga.
455
00:40:40,299 --> 00:40:41,399
Tako je savr�eno.
456
00:40:52,470 --> 00:40:57,034
Ti�ina! Vratimo se na posao.
Ovdje pri�amo o...
457
00:40:57,559 --> 00:41:04,333
...posebnoj vrsti svjetiljke.
-O lanterni, �asni su�e.
458
00:41:04,881 --> 00:41:10,741
Ne, o imitaciji Louis-Philippeove
lampe. -Lanterne, �asni su�e.
459
00:41:10,742 --> 00:41:12,926
Pa, lanterna.
U redu onda.
460
00:41:12,927 --> 00:41:17,687
Provalnik ne �eli priznati
postojanje te lanterne...
461
00:41:17,688 --> 00:41:20,955
...no va�e osoblje
je to potvrdilo.
462
00:41:21,651 --> 00:41:27,651
Ta svjedo�enja se ne ra�unaju.
Osoblje nije bilo pod zakletvom.
463
00:41:27,652 --> 00:41:29,233
Smije�no.
-Ti�ina.
464
00:41:29,880 --> 00:41:32,965
�elite li postaviti
pitanje tu�itelju?
465
00:41:32,966 --> 00:41:36,491
Svakako, �asni su�e.
-Svjedok je va�.
466
00:41:37,759 --> 00:41:46,388
Mo�ete li nam dokazati
posjedovanje te lanterne?
467
00:41:47,511 --> 00:41:51,474
To je uvredljiv zahtjev.
Ali to smo i o�ekivali.
468
00:41:52,189 --> 00:41:55,270
Tra�ili smo dokaze.
Dugo i naporno.
469
00:41:55,271 --> 00:41:56,310
Sa dobrim rezultatima.
470
00:41:56,311 --> 00:42:01,103
Bilo bi jednostavno
manipulirati sudom.
471
00:42:01,438 --> 00:42:05,962
Ali na�a du�nost je
postupati ispravno.
472
00:42:06,380 --> 00:42:11,008
Kao �to i poslovica ka�e
"Testi unus, testi nullus"...
473
00:42:11,009 --> 00:42:15,270
...kao dokaz �emo
pozvati dva svjedoka.
474
00:42:15,919 --> 00:42:20,449
Osoba koja joj je poklonila
lanternu i svjedok tog �ina...
475
00:42:20,450 --> 00:42:25,023
...su ovdje sa nama.
-Onda �emo ih pozvati.
476
00:42:25,274 --> 00:42:31,528
Hvala vam, gospo�o. Molim
vas, ostanite u prostoriji.
477
00:42:31,529 --> 00:42:36,658
Mo�da �ete nam biti
potrebni malo kasnije.
478
00:42:36,659 --> 00:42:38,410
U redu, �asni su�e.
479
00:42:39,573 --> 00:42:42,578
Vema neobi�na baronica.
480
00:42:43,263 --> 00:42:46,637
Du�o, tako mi je drago
�to te ponovno vidim.
481
00:42:48,130 --> 00:42:51,514
Kolika zbrka oko obi�ne lampe.
482
00:42:51,515 --> 00:42:54,171
�ovjek bi pomislio...
483
00:42:54,172 --> 00:42:56,556
Pozovite prvog svjedoka!
484
00:43:00,279 --> 00:43:02,988
Veoma je ostario.
-Da, promijenio se.
485
00:43:02,989 --> 00:43:05,967
Zar vas to �udi?
Nakon svega �to se desilo.
486
00:43:12,730 --> 00:43:18,519
Vi ste Charles Labergerie, ro�en
9. o�ujka 1910, u Saint-Chamondu?
487
00:43:18,520 --> 00:43:21,676
Zanimanje? -Bra�ni
broker u Bourgesu.
488
00:43:22,359 --> 00:43:25,164
Pa... Jo� uvijek radi?
-Stare navike...
489
00:43:29,799 --> 00:43:36,983
U travnju se niste pojavili na
sudu, iako ste bili pozvani.
490
00:43:36,984 --> 00:43:42,403
Oprostite, �asni su�e,
ali za nas, bra�ne brokere...
491
00:43:42,404 --> 00:43:46,567
...bila su to burna vremena.
492
00:43:47,276 --> 00:43:49,474
Imali smo veliki simpozij.
-Jeste li?
493
00:43:49,475 --> 00:43:52,472
Da.
-Vratimo se na posao.
494
00:43:52,473 --> 00:43:57,996
Navodno ste prije godinu dana,
baronici Seychelles du Hautpas...
495
00:43:57,997 --> 00:44:04,493
...poklonili lanternu. Poznajete
li tu gospo�u i sje�ate se toga?
496
00:44:04,534 --> 00:44:07,988
Poznajem li Lucette?
Naravno, �asni su�e.
497
00:44:07,989 --> 00:44:12,649
Uvijek sam znao da �e uspjeti,
ali baronica... svaka �ast.
498
00:44:13,275 --> 00:44:16,633
S ponosom ti ka�em:
"Svaka �ast, djevojko!"
499
00:44:16,634 --> 00:44:19,195
Oh, gospodine Charles.
-U pravu je. Mi smo saznali...
500
00:44:19,196 --> 00:44:21,779
...iz novina.
Bili smo veoma ponosni.
501
00:44:21,780 --> 00:44:25,312
Ovo je veoma meko.
-Mogu samo sanjati o tome.
502
00:44:25,313 --> 00:44:27,157
S novcem se stvarno
mo�e sve. -Da.
503
00:44:27,158 --> 00:44:30,298
Oh, novac. Ponekad mi je toliko
dosadno i �eznem za starim danima.
504
00:44:30,299 --> 00:44:33,342
Mrzim te dane. -Ka�e� to samo
kako bi nas oraspolo�ila.
505
00:44:33,480 --> 00:44:36,350
Koja je pasmina?
-�iuvava.
506
00:44:36,815 --> 00:44:41,440
Porijeklom je iz Meksika.
Stajala je kao trka�i konj.
507
00:44:41,441 --> 00:44:43,533
Kako se zove?
-Margaret.
508
00:44:43,534 --> 00:44:45,061
Prava je princezica,
zar ne?
509
00:44:46,987 --> 00:44:50,014
Smirite se, moje dame.
510
00:44:50,015 --> 00:44:53,954
Dovoljno ste hvalili
gospo�u du Hautpas.
511
00:44:53,955 --> 00:44:58,995
Mo�ete li nam sada re�i
ne�to vi�e o toj lanterni?
512
00:44:59,770 --> 00:45:04,630
Posebice o okolnostima
koje su dovele do toga.
513
00:45:04,631 --> 00:45:09,201
Bojao sam se da �e me ona
podsje�ati na stare rane.
514
00:45:09,687 --> 00:45:14,821
Da, dao sam tu lanternu Lucette.
Oprostite, baronici.
515
00:45:14,822 --> 00:45:17,724
I ne �alim, zato �to je ona
zaslu�uje vi�e od ikoga.
516
00:45:18,268 --> 00:45:24,931
Ali ako �elite znati vi�e,
morat �u otvoriti neke stare rane.
517
00:45:24,932 --> 00:45:28,305
Zar je on bio u pokretu otpora?
518
00:45:28,703 --> 00:45:33,058
I? -Naporno sam radio
punih 25 godina.
519
00:45:33,996 --> 00:45:38,086
Dani i no�i iza �etiri zida,
poput zatvorenika.
520
00:45:38,489 --> 00:45:42,975
Nisam imao mira. Izgubio sam
vjeru u spokojnu starost...
521
00:45:42,976 --> 00:45:47,829
...kada mi je onaj prokleti
zakon zatvorio posao.
522
00:45:47,896 --> 00:45:52,595
Ostao sam bez dome
i po�eo sam s molitvom.
523
00:45:53,140 --> 00:45:55,119
Molio sam se za kanibale.
524
00:45:55,120 --> 00:46:00,500
Pri�eljkivao sam da vas se
domognu morski psi i strvinari.
525
00:46:00,501 --> 00:46:04,034
Ali imali su slobodan dan.
To je pokolj, �asni su�e.
526
00:46:04,035 --> 00:46:09,951
Na podu ste i �ele vas dokraj�iti.
No mu�karci se bore.
527
00:46:10,211 --> 00:46:12,998
Ali �ene?
�to je sa �enama?
528
00:46:14,308 --> 00:46:18,729
Ovo �to se desilo meni nije
ni�ta. Ona je izgubljena.
529
00:46:18,983 --> 00:46:23,509
Pomalo je izgubljena.
To je gore od raka.
530
00:46:23,510 --> 00:46:26,915
Zar gospo�a umire?
-Gospo�a je mrtva.
531
00:46:29,018 --> 00:46:30,533
Dobro se dr�e.
532
00:46:31,067 --> 00:46:35,642
Da, gospo�a je mrtva.
Je li zaslu�ila ovo?
533
00:46:37,099 --> 00:46:38,959
Ubili su moju malu kraljicu.
534
00:46:39,838 --> 00:46:41,020
Jadna �ena.
-Da.
535
00:46:41,692 --> 00:46:44,889
Uvijek je bila dobre volje.
Uvijek puna �ivota.
536
00:46:45,440 --> 00:46:47,210
Prava dama.
537
00:46:48,402 --> 00:46:52,179
A onda je on ukrao lanternu.
Zaslu�uje giljotinu!
538
00:46:52,768 --> 00:46:57,244
Ona misli da smo jo� u
18. stolje�u. -Smiri se.
539
00:46:57,245 --> 00:47:03,285
Sada je stvarno pretjerala.
Ne pri�a o tvojoj glavi!
540
00:47:03,286 --> 00:47:05,421
Mir! Mir!
Vratimo se na posao.
541
00:47:05,975 --> 00:47:09,534
Labergerie...
-Gospodine Labergerie.
542
00:47:09,535 --> 00:47:13,053
Va� klijentu se sudi, ne meni.
-Pitam se zbog �ega?
543
00:47:13,600 --> 00:47:17,490
Nikada nisam vidio tu lampu.
Ja ti nisam potreban ovdje.
544
00:47:18,472 --> 00:47:23,791
Gosp. Labergerie, ispri�ajte
nam otkuda znate tu�itelja.
545
00:47:23,792 --> 00:47:30,135
Po�to joj se toliko divite...
546
00:47:30,136 --> 00:47:34,163
...moram vas pitati, kakva
je priroda va�eg odnosa?
547
00:47:34,947 --> 00:47:36,124
Ni�tarija!
548
00:47:36,899 --> 00:47:37,919
Sponzoru�a.
549
00:47:38,800 --> 00:47:44,975
Da mu odgovorim?
-Svakako vam to preporu�ujem.
550
00:47:46,782 --> 00:47:51,125
Uvijek sam zagovarao
po�tenje i pristojnost.
551
00:47:51,680 --> 00:47:56,064
Pa, idu�i puta kada
uvrijedi� damu...
552
00:47:56,065 --> 00:48:00,114
...imat �e� posla sa mnom.
553
00:48:05,157 --> 00:48:06,804
Ti�ina! Nismo u cirkusu.
554
00:48:06,805 --> 00:48:10,393
Sjedite. Pozvat �emo vas
kasnije, ako bude potrebno.
555
00:48:14,719 --> 00:48:17,853
Drago nam je ponovno
vas vidjeti.
556
00:48:19,654 --> 00:48:23,028
Gdje je pas?
Zar je pobjegla?
557
00:48:23,029 --> 00:48:25,108
Evo male princezice.
558
00:48:27,601 --> 00:48:33,687
Hvala vam, gospodine.
-Pozovite drugog...
559
00:48:33,688 --> 00:48:35,621
...svjedoka za ovaj postupak.
560
00:48:36,108 --> 00:48:37,705
Tko bi to mogao biti?
561
00:48:39,086 --> 00:48:41,782
Drugi svjedok?
Kako je to mogu�e?
562
00:48:42,601 --> 00:48:44,899
�asni su�e...
-�asni su�e?
563
00:48:46,171 --> 00:48:47,967
Mogu li dobiti
drugog odvjetnika?
564
00:49:00,739 --> 00:49:03,666
�to su to u�inili Marcelu?
-To je sramotno.
565
00:49:03,667 --> 00:49:06,078
Takvom mu�karcu.
-Oh, gospodin Marcel.
566
00:49:06,079 --> 00:49:09,553
Nevjerovatno.
-Vi ste Marcel Froment.
567
00:49:09,554 --> 00:49:13,774
Ro�eni u Parizu, 1915.
568
00:49:13,841 --> 00:49:16,561
Zanimanje?
-Poslovni promotor.
569
00:49:17,795 --> 00:49:21,716
Sada se to tako zove? -Vidim
na �to ciljate, �asni su�e.
570
00:49:21,717 --> 00:49:26,727
Vjerujete tim klevetama?
-Samo �itav vas dosje.
571
00:49:26,728 --> 00:49:32,426
Tri puta ste osu�ivani
zbog podvo�enja.
572
00:49:33,028 --> 00:49:38,847
Trenutno slu�ite va�u zadnju
kaznu u zatvoru Poissy.
573
00:49:38,848 --> 00:49:43,056
To�no je da sam u Poissyu.
Sve ostalo je la�.
574
00:49:43,057 --> 00:49:48,752
Ja sam poslovni promotor.
-U redu.
575
00:49:48,753 --> 00:49:52,415
Po�to je va�e svjedo�enje
va�no za ovaj slu�aj...
576
00:49:52,416 --> 00:49:57,344
...ispitati �u vas uz
maksimalnu diskreciju.
577
00:49:57,601 --> 00:50:02,573
Ako ste upoznati s �injenicama,
molim vas da ih podijelite s nama.
578
00:50:02,574 --> 00:50:08,298
Ne, ne! Prema stavku 40
iz kaznenog zakona...
579
00:50:08,299 --> 00:50:10,334
...vi ne mo�ete prisegnuti.
580
00:50:10,845 --> 00:50:14,240
Tako po�tenom �ovjeku nije
dozvoljeno prisegnuti.
581
00:50:14,241 --> 00:50:16,333
U kakvom to svijetu �ivimo?
582
00:50:16,733 --> 00:50:19,443
Prisegnuo ili ne,
istina je da...
583
00:50:20,512 --> 00:50:23,928
...pletenje po�teno zanimanje.
584
00:50:24,188 --> 00:50:27,896
Pletenje?
O �emu vi to pri�ate?
585
00:50:27,897 --> 00:50:32,672
Objasnit �u. Zamislite da
va�em kolegi treba pulover.
586
00:50:32,994 --> 00:50:35,329
Ali ne mo�e prona�i
onaj koji mu pa�e.
587
00:50:35,586 --> 00:50:39,581
Rukavi su ponekad prekratki,
a ponekad preduga�ki.
588
00:50:40,507 --> 00:50:42,424
Ali ja sam dosko�io tom
problemu, �asni su�e.
589
00:50:43,110 --> 00:50:47,156
Jedan poziv i jedna od
na�ih talentiranih �ilica...
590
00:50:47,157 --> 00:50:51,427
...dolazi u va� dom,
profesionalno odjevena.
591
00:50:51,428 --> 00:50:54,823
Ostaje koliko god je potrebno.
592
00:50:55,149 --> 00:50:58,680
�ak i do kasno u no�,
ako situacija to tra�i.
593
00:50:59,433 --> 00:51:04,915
Sud misli da imate dobre
ideje za rad kod ku�e.
594
00:51:04,916 --> 00:51:10,201
Gospo�o du Hautpas,
pridru�ite nam se, molim.
595
00:51:10,967 --> 00:51:12,435
Pa, odi.
596
00:51:14,418 --> 00:51:15,865
Hvala.
597
00:51:16,345 --> 00:51:21,866
Da, dobra ideja je ostaviti
Margaret iza.
598
00:51:22,184 --> 00:51:24,895
Tako joj je ime, zar ne?
599
00:51:25,754 --> 00:51:29,418
U redu, gospo�o.
Pogledajte ovog �ovjeka.
600
00:51:29,419 --> 00:51:35,953
Je li to Marcel Froment, �ovjek
kojeg ste pozvali da svjedo�i?
601
00:51:36,349 --> 00:51:40,317
Moram priznati da me
sve ovo pomalo �udi.
602
00:51:43,321 --> 00:51:45,065
Prepoznajete li ga?
603
00:51:46,503 --> 00:51:50,151
Ne, nisam ga nikad prije
vidjela. -�to?
604
00:51:50,152 --> 00:51:53,742
Pozvali ste svjedoka
kojeg ne poznajete?
605
00:51:53,875 --> 00:51:58,734
Oprostite. Svi znaju Marcela.
On je legenda.
606
00:51:59,311 --> 00:52:00,713
Zbilja?
607
00:52:00,714 --> 00:52:05,742
Zar niste �uli za njegovu ku�u
u Toulonu? -Na�alost nisam.
608
00:52:06,018 --> 00:52:09,238
Je li bila dobra?
-Savr�ena.
609
00:52:09,473 --> 00:52:12,600
Otmjen namje�taj,
�ak i raritetan.
610
00:52:12,765 --> 00:52:16,909
Dolazili su posjetioci iz
�itavog svijeta, �asni su�e.
611
00:52:16,910 --> 00:52:23,003
Iz Australije, Novog Zelanda. �ak i
iz Reimsa, usprkos Palais Oriental.
612
00:52:23,004 --> 00:52:25,031
Njegova ku�a je bila
dragulj, gospodine su�e.
613
00:52:25,032 --> 00:52:29,660
Sa prekrasnim parkom ispred.
I rajskim vrtom.
614
00:52:30,135 --> 00:52:34,776
Sje�ate li se otvaranja?
615
00:52:34,882 --> 00:52:38,837
Moje djevojke su
bile tako slatke.
616
00:52:39,262 --> 00:52:41,816
Prire�ivao sam pravi
show, �asni su�e.
617
00:52:41,817 --> 00:52:46,624
Sa pantomimom
i Lotovim k�erima.
618
00:52:46,625 --> 00:52:48,963
Biblijski i zabavno.
619
00:52:49,133 --> 00:52:52,182
Uz po�tovanje prema umjetnosti,
�asni su�e.
620
00:52:52,183 --> 00:53:02,244
Recite, Froment, je li to mjesto
"Le Grand Tivoli", kojim slu�ajem?
621
00:53:02,245 --> 00:53:04,908
Apsolutno ste u pravu.
622
00:53:04,909 --> 00:53:14,575
�asni su�e, �elio bih istaknuti
da ovdje govorimo o prostituciji.
623
00:53:14,589 --> 00:53:19,350
Prostituciji?
Ponovno te�ke rije�i.
624
00:53:19,351 --> 00:53:23,711
A otkud vi to znate? Bili ste
mladi kada su oni zatvoreni.
625
00:53:24,263 --> 00:53:30,470
�asni su�e, on je jo� bio nevin.
-Mo�da. Koliko godina ste imali?
626
00:53:31,435 --> 00:53:33,236
Osamnaest, �asni su�e.
627
00:53:33,560 --> 00:53:37,193
�to sam vam rekla?
-�asni su�e, ja sam imao 25.
628
00:53:37,194 --> 00:53:40,609
I znao sam �to radim.
-Ostavimo se tih bedasto�a.
629
00:53:40,831 --> 00:53:45,482
Koliko si ti imao godina?
-U to vrijeme sam bio u vojsci.
630
00:53:46,190 --> 00:53:51,538
Sramota, nezahvalna deri�ta!
-�asni su�e, �asni su�e!
631
00:53:52,011 --> 00:53:58,913
Ti�e! Gospo�o, poka�ite
malo po�tovanja.
632
00:53:58,914 --> 00:54:03,406
Nisam nikoga uvrijedila.
On ne zna o �emu pri�a.
633
00:54:06,238 --> 00:54:08,130
Ti�e malo.
634
00:54:08,498 --> 00:54:12,186
Gospo�o, vratimo se na posao.
635
00:54:12,187 --> 00:54:18,358
Pri�amo o lanterni. Ukrali su
vam nakit vrijedan 100 milijuna...
636
00:54:18,359 --> 00:54:23,712
...a vi se brinete zbog lanterne.
-Zato �to ta lanterna predstavlja...
637
00:54:23,713 --> 00:54:28,955
...moju mladost.
-Po�tujem va�e osje�aje, ali...
638
00:54:28,956 --> 00:54:33,850
Koliko �e ovo sve trajati?
Kasno �u se vratiti.
639
00:54:33,851 --> 00:54:37,156
I ne�u imati �to za jesti.
-Lopov!
640
00:54:38,511 --> 00:54:40,131
Mir!
641
00:54:40,132 --> 00:54:44,673
Sva ta zbrka oko jeftine lampe...
642
00:54:44,674 --> 00:54:47,690
...koja �e biti prodana
negdje u provinciju.
643
00:54:49,728 --> 00:54:53,816
Ovo su�enje se odga�a!
Napustite sudnicu!
644
00:54:53,817 --> 00:54:57,629
Za�to to rade? -Zato �to
ne znaju �to da rade.
645
00:54:57,630 --> 00:54:59,659
Napustite sudnicu!
646
00:55:06,664 --> 00:55:08,641
Evakuirajte prostoriju.
647
00:55:15,405 --> 00:55:16,309
�asni su�e?
648
00:55:16,968 --> 00:55:17,963
Gospo�o.
649
00:55:21,404 --> 00:55:25,029
�ao mi je ako sam ja
zaslu�na za ovaj mete�.
650
00:55:25,030 --> 00:55:27,741
To je bilo veoma bezobrazno.
651
00:55:28,016 --> 00:55:30,663
Ali obitelj Du Hautpas je
poznata po temperamentu.
652
00:55:31,262 --> 00:55:36,345
To je ja�e od mene.
Ne mogu podnijeti panjeve.
653
00:55:37,831 --> 00:55:42,656
�to je rekla? -Gospo�a je rekla
kako ne podnosi panjeve.
654
00:56:00,081 --> 00:56:03,998
Kako je pro�lo?
-Veoma dobro, du�o.
655
00:56:05,899 --> 00:56:11,332
Jo� uvijek nismo upoznali
Archibalda Gordon iz Texasa.
656
00:56:11,499 --> 00:56:14,182
On je �ovjek kojega
se isplati poznavati.
657
00:56:14,307 --> 00:56:22,837
Rudnici bakra, tankeri za
naftu i jo� mnogo toga...
658
00:56:22,838 --> 00:56:30,241
...�to bi vam Lucette, ili
Doroth�e, mogla ispri�ati.
659
00:56:34,000 --> 00:56:39,000
�IVOT NA VISOKOJ NOZI
660
00:56:39,200 --> 00:56:42,000
Kako je dobro djelo prekinulo
tumorni celibat gospodina L�ona.
661
00:56:42,200 --> 00:56:45,000
Kako je ku�a ispunjena
prijateljima bo�ji blagoslov.
662
00:56:45,200 --> 00:56:48,000
Zlobna ogovaranja...
663
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
Lampa svijetli i otkriva
trijumf �istog srca.
664
00:57:02,778 --> 00:57:06,930
Ova pri�a se mogla dogoditi
samo u malom francuskom gradu.
665
00:57:07,125 --> 00:57:14,785
Ovaj gradi� broji 7836 ljudi,
�to pokazuje skromnost...
666
00:57:14,786 --> 00:57:17,101
...i, izme�u ostalog, dobar ukus.
667
00:57:17,938 --> 00:57:24,383
Grad ima mjesnu zajednicu,
av. Jean Jauresa, �ensku �kolu...
668
00:57:24,384 --> 00:57:31,336
...Bulevard Oslobo�enja, prevarenog
mu�karca, zravo gosp. Martin...
669
00:57:31,527 --> 00:57:35,589
...predsjednika Crvenog kri�a,
zdravo gospo�o Marthe...
670
00:57:36,738 --> 00:57:41,482
...crkvu iz 13 st, vrijednu
posjete prema turisti�kim vodi�ima...
671
00:57:42,777 --> 00:57:47,254
...i teretanu, u vlasni�tvu
sportskog kluba.
672
00:57:48,282 --> 00:57:51,790
Tamo se ova gospoda
sastaju jednom tjedno.
673
00:57:51,791 --> 00:57:57,456
Vje�baju judo, japansku disciplinu
za o�uvanje mladosti.
674
00:57:57,870 --> 00:57:59,028
Dobar trening.
675
00:58:00,807 --> 00:58:04,766
Izgubio sam barem 800 grama.
-Moraju nestati sa bicepsa...
676
00:58:04,767 --> 00:58:07,079
...i prsnog ko�a.
677
00:58:11,569 --> 00:58:15,595
Izgubio sam tri kile.
678
00:58:16,322 --> 00:58:22,018
Dobro, dvije. Dvije.
Pa, skoro toliko.
679
00:58:23,251 --> 00:58:28,006
Ta stvar nije ba� najpreciznija.
-Dosta. Koliko si dobio?
680
00:58:29,069 --> 00:58:30,537
100 grama.
681
00:58:31,037 --> 00:58:33,542
U redu, 300 grama.
682
00:58:33,622 --> 00:58:36,803
Koliko?
-500 grama.
683
00:58:41,028 --> 00:58:42,901
Velik la�ac.
684
00:58:43,677 --> 00:58:47,030
A kako ide tamo gore?
-Dobro, pogledaj.
685
00:58:47,031 --> 00:58:48,189
Ne.
-Da.
686
00:58:48,190 --> 00:58:51,355
Dobio sam malo dlaka.
Vrlo malo. Pogledaj.
687
00:58:53,794 --> 00:58:55,562
Konstantno nanosim
bjelanjak gore.
688
00:58:56,336 --> 00:59:00,820
Ja je masiram sa
�umanjcima i uljem.
689
00:59:00,821 --> 00:59:03,492
Uvijek upali, ali potrebno
je malo vremena.
690
00:59:05,448 --> 00:59:11,297
U Americi imaju specijalnu
tehniku za rast kose.
691
00:59:11,492 --> 00:59:12,813
Dobra je.
692
00:59:13,531 --> 00:59:14,948
U Americi.
-Da.
693
00:59:15,346 --> 00:59:20,905
Vrijedi li jo� ono? -Da, ali
nemoj kasniti. Kre�em u 8:29.
694
00:59:21,046 --> 00:59:26,220
Veoma si to�an. -Treba biti
precizan kako bi se stiglo tamo.
695
00:59:26,221 --> 00:59:28,481
Stiglo na vrijeme, mislim.
-U redu.
696
00:59:29,461 --> 00:59:34,668
Gospodin Haudepin je poznat
po svoj mudrosti i orginalnosti.
697
00:59:34,669 --> 00:59:38,193
Gospodin Haudepin je
sve postigao sam.
698
00:59:38,194 --> 00:59:44,282
�ef osiguravaju�e ku�e, samac,
ljubitelj kri�aljki i patriot.
699
00:59:44,283 --> 00:59:46,516
Gospodin Haudepin je tvrd orah.
700
00:59:47,826 --> 00:59:52,954
Policija je ove no�i
zaposlenija no ina�e...
701
00:59:52,955 --> 00:59:59,217
...sve zbog kongresa Odbora
protiv maloljetni�ke delikvenvcije.
702
00:59:59,218 --> 01:00:02,179
Gospodine, pravite se da ste
sa mnom! -Pred kime?
703
01:00:02,180 --> 01:00:04,229
Pred policijom.
-Pustite me na miru!
704
01:00:04,230 --> 01:00:06,800
Zovem se Eloise.
705
01:00:06,801 --> 01:00:09,688
Nije me briga? -Eno ih.
Pretvarajte se da smo zajedno.
706
01:00:09,689 --> 01:00:12,461
Ne dolazi u obzir!
Tko ste vi uop�e?
707
01:00:12,462 --> 01:00:14,676
Ubojica ili lopov?
708
01:00:14,926 --> 01:00:16,160
Ne, kurva.
709
01:00:16,680 --> 01:00:18,578
Nemogu�e.
-Jesam.
710
01:00:19,300 --> 01:00:24,497
Imam vas! Oslobodit
�u vas od nje.
711
01:00:24,498 --> 01:00:26,458
To je najgora vrsta �ena.
712
01:00:26,925 --> 01:00:33,065
Bezobrazni policajci su jo� gori!
-Ne razumijem. Samo radim svoj posao.
713
01:00:33,066 --> 01:00:35,830
Mo�ete biti pristojniji!
Recite mi, Inspektore...
714
01:00:35,831 --> 01:00:40,649
...nisu li vas potjerali sa zadnjeg
posla zbog va�eg izra�avanja?
715
01:00:40,967 --> 01:00:43,154
�ak vas i carinici
nisu �eljeli!
716
01:00:43,976 --> 01:00:46,815
To je zato �to nisam
polo�io tekst iz dikcije.
717
01:00:46,816 --> 01:00:48,713
�ak i carinici.
To dovoljno govori.
718
01:00:48,714 --> 01:00:52,488
Gospo�ica je sa mnom. Gubite se!
-Ispri�avam se.
719
01:00:52,489 --> 01:00:53,686
�elim vam ugodnu no�.
720
01:00:54,500 --> 01:00:57,549
�to to insinuirate?
Vra�ajte se ovdje!
721
01:00:58,428 --> 01:01:02,547
Zvu�ali ste pohotljivo.
-Poho... �to?
722
01:01:02,891 --> 01:01:05,883
P-O... Nije va�no.
Gubite se!
723
01:01:12,497 --> 01:01:16,422
Rije�eno! -Ne znam kako
da vam se zahvalim, gospodine.
724
01:01:17,071 --> 01:01:19,350
Nema potrebe, zbogom,
gospo�ice.
725
01:01:30,322 --> 01:01:35,825
Prati nas! -Vrijeme je za
atemi i zahvat davljenja...
726
01:01:35,826 --> 01:01:39,354
...po�to ja imam plavi pojas!
-Dobra vam pa�e uz va�e zelene o�i.
727
01:01:40,086 --> 01:01:43,674
Dobro, otpratit �u vas
do vrata. -Ja nisam odavde.
728
01:01:43,675 --> 01:01:47,167
Razumijem. -Upravo sam stigla,
a hoteli su ispunjeni.
729
01:01:47,621 --> 01:01:49,196
Jeste li o�enjeni?
-Ne.
730
01:01:49,197 --> 01:01:50,177
Vodite me k sebi.
-Ne.
731
01:01:50,178 --> 01:01:51,279
Samo na 5 minuta.
-Ne.
732
01:01:51,280 --> 01:01:54,944
Mislit �e da sam s vama.
-Ne bi �elio da to pomisli.
733
01:01:54,945 --> 01:01:59,516
Imam ugled o kojem moram
brinuti, gospo�ice Eloise.
734
01:01:59,517 --> 01:02:04,681
Zovite me Marie. To mi je pravo
ime. Eloise mi je pseudonim.
735
01:02:04,682 --> 01:02:06,414
Ne zna�i ne, razumijete?
736
01:02:10,059 --> 01:02:13,281
Trebate li ste mu odmah
dopustiti da me uhapsi.
737
01:02:14,010 --> 01:02:18,451
Sada �e biti jo� lju�i.
-Kada ka�em ne...
738
01:02:20,466 --> 01:02:21,629
U�ite unutra.
739
01:02:26,057 --> 01:02:28,461
Vi�e nije bilo povratka.
740
01:02:29,137 --> 01:02:34,508
Tata mi je pio i majka isto.
Oduvijek su se sva�ali.
741
01:02:34,930 --> 01:02:38,083
Nemate pojma kako mi
je bilo u toj ku�i.
742
01:02:39,259 --> 01:02:45,388
�itao sam Zolu. -1943, Nijemci
su mi pogubili oca.
743
01:02:48,447 --> 01:02:50,586
Dezertirao je iz francuskog
ogranka SS-a.
744
01:02:52,800 --> 01:02:57,306
1945 su mi majku o�i�ali
na nulu i bacili u zatvor.
745
01:02:57,497 --> 01:03:00,653
Morala sam se sama brinuti
za svoje troje bra�e.
746
01:03:00,654 --> 01:03:03,978
Kada mi je bilo dvanaest,
po�ela sam izlaziti s mu�karcima.
747
01:03:05,354 --> 01:03:11,170
Je li o tome pisao taj va� Zola?
-Ne ba�, ali Eugene Sue jest.
748
01:03:11,171 --> 01:03:14,243
Nije bitno.
Nastavite.
749
01:03:16,360 --> 01:03:22,250
Propala veza... prevarena
od svoje ljubavi. Napu�tena.
750
01:03:22,734 --> 01:03:24,530
Tada je sve krenulo nizbrdo.
751
01:03:25,448 --> 01:03:27,765
Pri�a i po, zar ne?
752
01:03:32,103 --> 01:03:34,804
Zahvaljuju�i Marcellu,
zapo�ela sam sa svojom karijerom.
753
01:03:34,805 --> 01:03:39,700
On je bio perfekcionist.
Nau�io me je svemu.
754
01:03:39,701 --> 01:03:44,151
Le Panier Fleuri u Toulonu,
a zatim La Madeleine.
755
01:03:45,042 --> 01:03:47,960
Slobodni ste.
Ne�ete nam vi�e trebati.
756
01:03:48,875 --> 01:03:52,216
Mogla sam ve� sti�i
do Champs-Elys�esa.
757
01:03:54,130 --> 01:03:56,207
Ali jedne no�i je snije�ilo.
-Da?
758
01:03:56,208 --> 01:03:59,377
Stajala sam pokraj kafi�a.
-Stanite malo.
759
01:03:59,378 --> 01:04:02,616
Pri�ao vam je mladi� i
ubacio grudu u haljinu...
760
01:04:02,617 --> 01:04:05,994
...a zatim ste dobili upalu plu�a.
-Kako ste znali?
761
01:04:06,888 --> 01:04:08,024
Victor Hugo.
762
01:04:08,822 --> 01:04:10,295
Germaine, donesi vo�e!
763
01:04:10,296 --> 01:04:12,512
Mislila sam da ste zavr�ili,
zato to pu�ite.
764
01:04:13,321 --> 01:04:15,310
Kakvo je to pona�anje?
765
01:04:16,672 --> 01:04:20,249
Gdje smo ono stali?
-Marcello me vi�e nije htio...
766
01:04:20,250 --> 01:04:22,888
...pa me je zamijenio s
G�deonom za djevojku iz Bretanje.
767
01:04:24,057 --> 01:04:26,872
A G�deon me je poslao
ovdje zbog kongresa.
768
01:04:26,873 --> 01:04:28,920
Aha!
-I to bi bilo to.
769
01:04:28,921 --> 01:04:31,793
Puno vam hvala.
Bili ste sjajni.
770
01:04:32,983 --> 01:04:35,864
Idem provjeriti kada
mi kre�e vlak ujutro.
771
01:04:36,771 --> 01:04:40,561
Gdje �ete spavati?
-Na kolodvoru, mislim.
772
01:04:40,758 --> 01:04:42,497
Tako odjeveni?
-Da.
773
01:04:42,498 --> 01:04:45,415
Vi to zovete kaputom?
-Da.
774
01:04:45,416 --> 01:04:48,009
Ne dolazi u obzir. Dosta!
Germaine!
775
01:04:49,110 --> 01:04:52,416
Germaine, pripremite ljubi�astu
sobu. -Gospo�inu sobu?
776
01:04:52,417 --> 01:04:54,189
Tako je.
-Nikada!
777
01:04:54,190 --> 01:04:57,710
Stvarno me �ivcira.
-Mislila sam kako niste udani.
778
01:04:58,144 --> 01:05:00,589
Za�to?
-Rekla je, "gospo�inu sobu."
779
01:05:00,590 --> 01:05:05,121
Ne, to je bila maj�ina soba.
-Aha!
780
01:05:05,737 --> 01:05:08,544
To je previ�e.
Ne mogu to prihvatiti.
781
01:05:09,459 --> 01:05:12,204
Ali ipak je prihvatila.
782
01:05:19,910 --> 01:05:24,913
Eloise je te no�i spavala sama,
po prvi puta nakon du�eg vremena.
783
01:05:25,341 --> 01:05:32,643
Divila se gosp. Haudepinu
zbog njegovog karaktera.
784
01:05:32,644 --> 01:05:38,149
Ali istina je da njega privla�e
samo okrugle i umiljate brinete.
785
01:06:52,785 --> 01:07:03,085
Jedan, dva, tri, �etiri.
Jedan, dva, tri, �etiri.
786
01:07:06,184 --> 01:07:09,164
Gospodin Haudepin ustaje
svakog jutra u to�no 7:30.
787
01:07:09,165 --> 01:07:16,055
Tako uspije sti�i na posao do 8:45.
To �ini ve� punih 25 godina.
788
01:07:36,140 --> 01:07:37,231
Oprezno.
789
01:07:38,355 --> 01:07:40,179
Slu�aj, trebala...
790
01:07:41,928 --> 01:07:47,530
Trebala bi ostati ovdje, du�o.
Ne �elim biti odgovoran za epidemiju.
791
01:07:48,587 --> 01:07:50,826
Udahni ovo.
Gripa je...
792
01:07:51,617 --> 01:07:55,766
Slu�aj. To mo�e dovesti
do �panjolske gripe.
793
01:07:55,767 --> 01:07:58,830
Ne, �ekaj!
Nisam jo� zavr�io.
794
01:07:58,831 --> 01:08:02,663
Daj da zavr�im. To mo�e
zavr�iti lo�e... sada mo�e�.
795
01:08:03,351 --> 01:08:07,825
Kataplazma, vru�a voda i grog,
dok ja ne ka�em druga�ije, mo�e?
796
01:08:08,900 --> 01:08:11,290
U redu, gospodine Haudepin.
797
01:08:16,246 --> 01:08:20,394
Stvarno ste poludjeli.
To stvorenje ne�e nikada oti�i.
798
01:08:20,776 --> 01:08:23,244
Gospodine, birajte,
ili ja ili ona!
799
01:08:25,288 --> 01:08:28,490
To je pravi mu�karac.
800
01:08:29,250 --> 01:08:31,421
Autoritativno pona�anje
ima i drugu stranu medalje.
801
01:08:31,422 --> 01:08:40,717
Osvaja� mo�e na kraju
ostati posve sam u kuhinji.
802
01:08:48,617 --> 01:08:49,534
Kava.
803
01:08:50,112 --> 01:08:54,292
�to ti radi� ovdje? -Rekao
si mi da do�em na vrijeme.
804
01:08:54,528 --> 01:08:56,213
�to to radi�?
-Kavu.
805
01:08:56,214 --> 01:08:59,619
Kavu? Gdje je Germaine?
-Potjerao sam je!
806
01:08:59,620 --> 01:09:01,554
�alite se?
-Da, tako je!
807
01:09:01,555 --> 01:09:06,128
Nije mi bilo lako.
Ona je savr�ena doma�ica.
808
01:09:06,129 --> 01:09:08,137
Da, savr�ena.
-I presavr�ena!
809
01:09:08,138 --> 01:09:10,636
Govedina nedjeljom.
-To je lijepo.
810
01:09:10,637 --> 01:09:14,414
Ponedjeljak piletina, utorak
kroketi, srijeda svinjetina...
811
01:09:14,415 --> 01:09:17,540
... u foliji. -Zar ne
voli� svinjetinu u foliji?
812
01:09:17,541 --> 01:09:18,798
Ne, zatim �etvrtak...
-Ja volim. -Ja ne.
813
01:09:18,799 --> 01:09:22,823
Ja volim svinjetinu u foliji.
-Ja je vi�e ne volim...
814
01:09:33,690 --> 01:09:36,101
Gospo�ice.
-Gospodine.
815
01:09:40,498 --> 01:09:41,982
Nazdravlje.
816
01:09:45,185 --> 01:09:50,025
Gospodin Paul Arnaud, g�ica
Eloise. �to radi� ovdje?
817
01:09:50,300 --> 01:09:51,787
O�ednila sam.
818
01:09:51,788 --> 01:09:53,762
Ima vru�icu.
-Vidim.
819
01:09:54,917 --> 01:09:58,372
Do�la sam po �a�u vode.
Pomo�i �u vam sa kavom.
820
01:09:58,373 --> 01:10:00,075
Ne, ne....
-Dozvolite mi...
821
01:10:00,076 --> 01:10:02,264
Ne dolazi u obzir!
822
01:10:03,077 --> 01:10:04,589
Molim te.
823
01:10:14,815 --> 01:10:19,994
�emu sve one pri�e oko
doma�ice. Mogao si mi re�i...
824
01:10:20,521 --> 01:10:22,623
...da si je zamijenio s mla�om.
825
01:10:23,083 --> 01:10:28,302
Ne, ne! Sada je dosta!
Prekini s tom pohotom!
826
01:10:28,303 --> 01:10:32,379
Posebice, ovako rano!
Ona dolazi iz dobre obitelji.
827
01:10:32,808 --> 01:10:34,310
Gdje si je prona�ao?
828
01:10:35,623 --> 01:10:37,819
Na ulici.
-Ta ti je dobra.
829
01:10:38,906 --> 01:10:42,756
I�ao sam mirno prema ku�i.
830
01:10:43,201 --> 01:10:52,066
A... ona je rekla... gospodine...
i... zatim je tip sa �e�irom...
831
01:10:52,067 --> 01:10:54,246
�to sam mogao u�initi?
I...
832
01:10:56,186 --> 01:11:01,820
U redu, u vezi sporta. Ona
ve�era je odgo�ena za sutra.
833
01:11:01,821 --> 01:11:05,198
Kvragu! -Ne budite prosti,
gospodine L�on.
834
01:11:05,199 --> 01:11:06,965
Potjerao sam onu �enu...
835
01:11:06,966 --> 01:11:11,859
...ovaj, Germaine je u
posjeti svojoj bolesnoj majci.
836
01:11:11,860 --> 01:11:15,475
A sutra mi sti�e 8 ljudi
iz kluba na ve�eru.
837
01:11:15,809 --> 01:11:18,677
A nemam koga da mi kuha.
-Imate mene.
838
01:11:20,153 --> 01:11:23,056
Veoma je draga.
-I jako �armantna.
839
01:11:23,057 --> 01:11:29,125
Ali ne mo�e� sama shuhati
ve�eru za osmero ljudi.
840
01:11:30,066 --> 01:11:34,056
Za�to sama?
Mogu dovesti pomo�, zar ne?
841
01:11:34,057 --> 01:11:36,708
A ta pomo� se zvala Sophie.
842
01:11:37,405 --> 01:11:41,548
Ona je pro�la mnogo
gore stvari od Eloise...
843
01:11:41,549 --> 01:11:47,173
...ali je i dalje uspjela
ostati veoma dru�eljubiva.
844
01:11:48,417 --> 01:11:53,145
Niste jo� popili va� �ampanac.
-Oprostite. U va�e zdavlje.
845
01:11:53,146 --> 01:11:54,865
Hvala vam.
-U va�e zdravlje.
846
01:11:54,866 --> 01:11:55,866
Hvala.
847
01:11:57,256 --> 01:11:59,548
Ispri�avam se.
-Ni�ta zato.
848
01:11:59,549 --> 01:12:04,170
Proliveni �ampanjac donosi sre�u.
-Oh, tako je.
849
01:12:04,171 --> 01:12:05,904
Jo� malo?
-Da.
850
01:12:05,905 --> 01:12:06,905
Evo ga.
851
01:12:08,179 --> 01:12:12,143
Napokon si stigao.
-Skoro sam slomio vrat vani.
852
01:12:12,144 --> 01:12:14,482
Mra�no je kao u rogu.
-Od ovoga �e vam biti bolje.
853
01:12:17,042 --> 01:12:22,482
Gospodo, ve�era je poslu�ena!
Ve�era je poslu�ena.
854
01:12:24,686 --> 01:12:27,483
U�ivajte u ve�eri, ljudi.
-Hvala.
855
01:12:30,553 --> 01:12:33,882
Ona djevojka je veoma spontana.
-Da.
856
01:12:33,883 --> 01:12:38,849
Jesi li sigurnu da ima iskustva?
-Oh, nema� pojma koliko.
857
01:12:39,535 --> 01:12:42,107
Gospodo, raskomotite se se.
858
01:12:42,108 --> 01:12:46,902
Gospodin delegat, meni zdesna.
Doktor sa lijeva. Ustani, Boudu.
859
01:12:46,903 --> 01:12:50,046
Inspektor �e tamo sjesti.
Du Guano, tamo.
860
01:12:50,047 --> 01:12:53,471
Gospodine Lefrou. Ne, Boudu!
To je mjesto od gosp. Lefrou.
861
01:12:54,848 --> 01:12:57,406
Ne, Boudu! Tamo sjedi.
862
01:12:58,634 --> 01:13:00,540
Paul, preko puta mene.
863
01:13:01,106 --> 01:13:05,203
Gospodo, biti �u kratak.
Ukazali ste mi povjerenje.
864
01:13:05,345 --> 01:13:10,120
Zamolili ste me da napravim
statut kluba. Pa, evo ga.
865
01:13:10,121 --> 01:13:11,121
�estitamo!
866
01:13:11,885 --> 01:13:17,623
To�ka jedan: sportski klub
je neprofitabilna institucija.
867
01:13:20,441 --> 01:13:23,566
Po�nite otamo, gospo�ice.
868
01:13:24,146 --> 01:13:27,737
Povezan je sa Nacionalnim
sportskim savezom. To�ka 2...
869
01:13:27,738 --> 01:13:31,904
...predsjednik se bira prema
apsolutnoj ve�ini glasova.
870
01:13:31,905 --> 01:13:34,094
Vrlo dobro. Bravo.
871
01:13:34,984 --> 01:13:37,692
To je vrlo dobro, dobro...
872
01:13:39,620 --> 01:13:44,512
To�ka 3: �lanarina se odre�uje
unaprijed svake godine.
873
01:13:44,693 --> 01:13:46,128
Boudu?
-�to je bilo?
874
01:13:46,129 --> 01:13:49,060
Mislim da me ne slu�a�.
-Slu�ao sam.
875
01:13:49,937 --> 01:13:51,686
Stekao sam druga�iji dojam.
876
01:13:51,687 --> 01:13:56,025
To�ka 4: nova nekretnina
�e biti financirana iz...
877
01:13:56,026 --> 01:14:02,388
...specijalnih sredstava.
Paul! -Naravno. Svakako.
878
01:14:04,613 --> 01:14:09,220
Postoje�i tereni �e se prodati
kako bismo postigli ve�i komfor.
879
01:14:09,423 --> 01:14:13,267
Nitko me ne slu�a.
�ak i ti me ne slu�a�.
880
01:14:13,268 --> 01:14:14,951
Slu�am.
-Slu�ajte me!
881
01:14:14,952 --> 01:14:18,099
Budite pristojni i fer.
882
01:14:18,100 --> 01:14:24,715
Pri�ajmo o porastu vrijednosti.
Nekretninu smo kupili prije 5 godina.
883
01:14:24,716 --> 01:14:28,890
Gospo�ice, pro�ite okolo.
884
01:14:28,891 --> 01:14:32,696
To je ve� drugi put.
Uzev�i u obzir...
885
01:14:32,697 --> 01:14:34,861
Gledajte u mene, molim!
Molim vas. -U redu.
886
01:14:34,862 --> 01:14:37,676
Dobro. Uzev�i u obzir...
Gledajte u mene!
887
01:14:37,677 --> 01:14:41,878
Dobro.
-Gledajte me!
888
01:14:41,879 --> 01:14:48,344
Porast vrijednosti ne pokriva
u potpunosti razliku cijene.
889
01:14:49,382 --> 01:14:50,340
Ovdje!
890
01:14:50,341 --> 01:14:53,520
Ali svima vam mora
biti jasno...
891
01:14:53,521 --> 01:14:58,475
...kako tereni okru�uju
cestu prema Maupertuisu...
892
01:14:58,476 --> 01:15:02,778
...te �eljezni�ku
prugu i �umski put...
893
01:15:02,779 --> 01:15:05,904
...teren u Pouillacu...
894
01:15:05,905 --> 01:15:09,645
...jo� nije dobio dozvolu
za prenamjenu.
895
01:15:39,869 --> 01:15:42,736
Nitko me ne slu�a.
896
01:15:42,737 --> 01:15:44,226
Po�ar!
897
01:15:45,681 --> 01:15:48,217
Boudu, �to sam upravo rekao?
Brzo!
898
01:15:50,224 --> 01:15:54,452
Ne zna�, a ti? Sjedi!
Slu�ajte me svi!
899
01:15:54,681 --> 01:16:00,770
Svi moraju biti prisutni,
osim u slu�aju vi�e sile.
900
01:16:00,771 --> 01:16:04,179
Prisustvo mora biti obvezno.
-To je logi�no.
901
01:16:05,703 --> 01:16:07,981
Kako �elite. Obvezno.
902
01:16:08,432 --> 01:16:12,843
I moramo odrediti visinu
�lanarine. -Naravno.
903
01:16:12,844 --> 01:16:16,014
Imate primjedbu?
-Vi�e prijedlog, ako smijem?
904
01:16:16,015 --> 01:16:20,655
Jednom mjese�no bi trebali
imati zdravstvene preglede.
905
01:16:20,656 --> 01:16:21,656
Tako je.
906
01:16:21,657 --> 01:16:26,011
Za�to ne bismo imali
tjedne sastanke?
907
01:16:26,012 --> 01:16:31,469
Ja dr�im da bi dvaput
tjedno bilo sasvim dovoljno.
908
01:16:31,470 --> 01:16:35,438
Oprostite mi ako sam
preslobodan ali...
909
01:16:35,439 --> 01:16:40,336
...ako se gosp. Haudepin
sla�e, predlo�io bih...
910
01:16:40,337 --> 01:16:45,371
Da da, reci ve� jednom?
-Da se svi sastanci odr�avaju ovdje.
911
01:16:46,130 --> 01:16:50,815
Ovdje je ugodnija temperatura.
-I ovo je puno ljep�e mjesto.
912
01:16:50,816 --> 01:16:52,997
I tako�er mnogo uzbudljivije.
913
01:16:54,018 --> 01:16:58,356
Slu�ajte, nisam ba� siguran u to.
Gostionica je odmah pored kluba.
914
01:16:58,455 --> 01:17:00,706
To je prakti�no.
-Ne, ja ne mislim tako.
915
01:17:00,707 --> 01:17:05,287
Ako nas namjerava�
pretvoriti u alkoholi�are...
916
01:17:05,288 --> 01:17:10,164
Sporta�i u baru... kakvu poruku
�emo poslati na�oj omladini?
917
01:17:10,165 --> 01:17:14,425
Da samo znate koliku �tetu
mo�e nanijeti vermut.
918
01:17:15,401 --> 01:17:19,166
Jednaku kao 1. svjetski rat.
-Dobro, jo� �u razmisliti.
919
01:17:21,616 --> 01:17:25,830
Sada moramo glasovati
o budu�em predsjedniku.
920
01:17:26,564 --> 01:17:27,561
Pa, tko?
921
01:17:28,041 --> 01:17:29,405
Ja predla�em L�ona.
922
01:17:30,306 --> 01:17:33,386
Stvarno?
-Da, da!
923
01:17:33,387 --> 01:17:34,708
Oh ne?
-Da!
924
01:17:34,709 --> 01:17:38,922
Mora da ste �alite?
-Vi ste prava osoba za to.
925
01:17:38,923 --> 01:17:41,617
Izuzetna mi je �ast.
Kako da vam se zahvalim?
926
01:17:42,534 --> 01:17:49,874
Dirnut sam ovom va�om gestom.
927
01:17:50,540 --> 01:17:52,130
Ovo nije istina.
-Da, je.
928
01:17:52,131 --> 01:17:57,885
Ovo je bilo prvo iznena�enje
u nizu koji �e uskoro slijediti.
929
01:17:57,886 --> 01:18:01,919
�ivot L�ona Haudepin �e se...
930
01:18:01,920 --> 01:18:05,192
... uskoro razvijati
poput bajke.
931
01:18:07,788 --> 01:18:09,035
Oh, devet je sati.
932
01:18:09,527 --> 01:18:20,216
Sophie, probudi se!
Br�e, ve� je devet!
933
01:18:26,600 --> 01:18:30,851
Ovo je nemogu�e!
Tko je? Nemojte ulaziti.
934
01:18:30,852 --> 01:18:33,148
Trenutak... u�ite!
935
01:18:35,451 --> 01:18:38,913
�ao mi je, gospodine Haudepin.
Nisam �ula alarm.
936
01:18:39,444 --> 01:18:45,729
To je nedopustivo!
Stra�no. Ve� je 9:07.
937
01:18:45,730 --> 01:18:48,024
Zar ti nije jasno da
�u ispasti budala...
938
01:18:48,025 --> 01:18:56,259
...pred kolegama, koji su
navikli na moju to�nost?
939
01:18:56,416 --> 01:18:58,354
Va� doru�ak.
-Nemam vremena za to.
940
01:19:03,617 --> 01:19:05,725
Ovo je predivno.
941
01:19:08,170 --> 01:19:13,478
Sophie ga je ubrala za tebe.
-Zato smo zakasnile.
942
01:19:14,100 --> 01:19:15,766
Kako pa�ljivo od vas.
943
01:19:16,496 --> 01:19:19,930
Mi smo pa�ljive.
-Svakako.
944
01:19:20,707 --> 01:19:22,708
Ja �u nato�iti umjesto vas.
945
01:19:22,709 --> 01:19:24,649
Malo mlijeka?
-Samo kap.
946
01:19:25,369 --> 01:19:27,376
Dosta, to je to.
947
01:19:27,796 --> 01:19:29,953
Koliko kocki �e�era?
-Samo jednu.
948
01:19:30,798 --> 01:19:34,241
Putar ili d�em?
-Oboje, naravno.
949
01:19:34,242 --> 01:19:35,647
Ne!
-Da!
950
01:19:35,648 --> 01:19:36,648
U redu.
951
01:19:37,922 --> 01:19:39,295
Malo putra.
-Pogledaj.
952
01:19:39,296 --> 01:19:41,057
Malo d�ema.
953
01:19:44,313 --> 01:19:48,468
�ekajte! Oprezno, oprezno!
Tako je.
954
01:19:51,087 --> 01:19:52,757
Nazdravlje!
-Hvala vam.
955
01:19:59,851 --> 01:20:01,876
Gospo�ice...
-�to ti radi� ovdje?
956
01:20:01,877 --> 01:20:07,717
Sino� sam zaboravio �e�ir.
-Uzmi ga sam. Nemam vremena.
957
01:20:07,849 --> 01:20:10,382
Samo malo, mogu te pitati ne�to?
958
01:20:10,383 --> 01:20:16,052
Jesi li ikada dobio doru�ak
u krevet? To je fantasti�no.
959
01:20:22,740 --> 01:20:27,660
Gospodina Haudepin �e uskoro
�ekati drugo iznena�enje.
960
01:20:29,514 --> 01:20:33,036
Pogledajte koliko je sati.
961
01:20:37,483 --> 01:20:41,809
Malo sam zakasnio. Pri�ao
sam s gospodinom Gaubert.
962
01:20:41,810 --> 01:20:43,561
Da, upravo je oti�ao.
963
01:20:44,446 --> 01:20:46,788
Ne mislimo na istu osobu.
Govorim o malom Gaubertu.
964
01:20:46,789 --> 01:20:49,542
�emu sva ta pitanja?
965
01:20:50,074 --> 01:20:53,382
Slu�aj Malestras?
-Ve� je poslan.
966
01:20:53,383 --> 01:20:56,088
Slu�aj Blanchet?
-Sre�en.
967
01:20:56,089 --> 01:20:58,947
Donadieu?
-Odra�eno telefonski.
968
01:20:59,824 --> 01:21:03,079
Zna�i, sve je u redu?
-Savr�eno, gospodine.
969
01:21:03,186 --> 01:21:04,677
Onda dobro.
970
01:21:11,429 --> 01:21:15,932
Gospodin Haudepin je otkrio
kako svijet ne�e stati...
971
01:21:15,933 --> 01:21:18,387
...ako jednom zakasni
na posao.
972
01:21:18,388 --> 01:21:26,403
A da nije toliko naivan,
otkrio bi jo� pone�to.
973
01:21:34,500 --> 01:21:36,045
Nazdravlje.
-Hvala.
974
01:21:36,046 --> 01:21:38,267
Jesi li ga prona�ao?
-�to?
975
01:21:39,012 --> 01:21:43,764
Tvoj �e�ir. Jesi li ga na�ao?
-Da, bio je tamo.
976
01:21:50,272 --> 01:21:52,611
Paul je te no�i
ostao na ve�eri.
977
01:21:52,612 --> 01:21:57,517
Eloise i Sophie
su odradile svoj posao...
978
01:21:57,518 --> 01:22:01,873
...u maniri mom�adskog duha.
979
01:22:06,696 --> 01:22:11,369
Idu�e jutro, gosp. Haudepin
je doru�kovao u 10.
980
01:22:11,370 --> 01:22:16,734
Brinula se bez razloga.
On je preminuo...
981
01:22:18,843 --> 01:22:22,650
Umro je uzalud.
To saznanje ga je mu�ilo...
982
01:22:22,651 --> 01:22:26,978
...vi�e od �injenice da
je Genevieve bila nevina.
983
01:22:59,053 --> 01:23:03,800
Crne o�i, sjajna ko�a
i takva senzualnost...
984
01:23:08,812 --> 01:23:10,583
Halo, sudac Hardouin
pri telefonu.
985
01:23:11,248 --> 01:23:13,442
�to? Je li to L�on?
L�on je.
986
01:23:14,253 --> 01:23:16,191
Kako si? Dobro.
987
01:23:16,192 --> 01:23:18,544
Da, u redu, ali...
988
01:23:19,647 --> 01:23:23,979
Tamo je kao u bolnici. �ena
i doma�ica su mi u krevetu.
989
01:23:25,439 --> 01:23:26,834
�ao mi je...
990
01:23:26,835 --> 01:23:29,245
�ao mi je �to vas
moram to zamoliti.
991
01:23:29,246 --> 01:23:34,060
Ali je li u redu,
ako ve�eramo kod vas?
992
01:23:35,829 --> 01:23:37,496
Veoma ste ljubazni.
993
01:23:37,497 --> 01:23:40,253
To�no u devet.
Biti �u tamo.
994
01:23:43,586 --> 01:23:47,515
Sportski klub iziskuje
dosta posla.
995
01:23:47,793 --> 01:23:50,413
Sophie �e rado pomo�i.
-Da.
996
01:23:52,250 --> 01:23:54,153
Ona je veoma uslu�na.
997
01:23:54,309 --> 01:24:00,853
Gospodin Paul svake ve�eri,
sudac ponekad, to je izvedivo.
998
01:24:00,854 --> 01:24:06,078
Ali ako toga bude vi�e,
izma�i �e kontroli.
999
01:24:06,310 --> 01:24:07,958
Moramo misliti na
svoje zdravlje.
1000
01:24:08,490 --> 01:24:12,859
�to se mo�e?
-Situacija je takva.
1001
01:24:12,860 --> 01:24:17,444
Imam jednu veoma
radi�nu prijateljicu.
1002
01:24:17,445 --> 01:24:22,871
Roditelji su joj poginuli u
ustanku. Brat joj je pogubljen.
1003
01:24:23,267 --> 01:24:24,987
To je iz knjige Andr� Malrauxa.
1004
01:24:25,376 --> 01:24:26,613
Ali neka slobodno do�e.
1005
01:24:29,695 --> 01:24:37,812
Inauguracija u ku�i Haudepina
je bila veoma emocionalna.
1006
01:24:38,244 --> 01:24:41,389
Nova pomo�nica
se zvala Carmen.
1007
01:24:41,390 --> 01:24:46,465
Bilo je o�igledno kako
�e se uklopiti bez problema.
1008
01:24:46,466 --> 01:24:49,536
Nazdravimo za novog predsjednika!
1009
01:24:49,940 --> 01:24:51,428
Smijem li?
1010
01:24:53,090 --> 01:24:55,021
Izvoli.
1011
01:24:55,022 --> 01:24:57,051
�to je to?
-Samo mali znak pa�nje.
1012
01:24:57,052 --> 01:25:00,123
Niste trebali.
-Ionako sam uvijek kod vas.
1013
01:25:01,659 --> 01:25:06,662
To je previ�e. Zaista previ�e.
-One su ga pomogle odabrati.
1014
01:25:08,504 --> 01:25:13,175
Svi�a vam se? -To nije sve.
Po�ite za mnom.
1015
01:25:14,393 --> 01:25:16,327
Za�mirite.
1016
01:25:17,485 --> 01:25:19,008
Ovuda.
1017
01:25:20,549 --> 01:25:23,651
Brojat �u do tri.
Na tri mo�ete otvoriti o�i.
1018
01:25:24,071 --> 01:25:26,497
Jedan, dva, tri.
1019
01:25:29,846 --> 01:25:32,515
Sada bi trebao biti ljut.
Tko je to platio?
1020
01:25:32,516 --> 01:25:34,079
Ne ja, nadam se?
1021
01:25:34,080 --> 01:25:35,478
Ne, ona gospoda.
1022
01:25:36,060 --> 01:25:41,961
Na klub. Specijalni tro�kovi.
-Dobro �e vam do�i jo� jedan.
1023
01:25:42,003 --> 01:25:44,461
To je istina.
-Do�ite ga pogledati.
1024
01:25:47,310 --> 01:25:49,492
Prepun je finih stvari.
1025
01:25:51,443 --> 01:25:54,543
Pogledajte, �ampanjac
gospodina Paula.
1026
01:25:57,764 --> 01:26:00,593
Su�ev liker od anisa.
1027
01:26:02,467 --> 01:26:08,031
A za koga je ovo?
-Za koga?
1028
01:26:08,522 --> 01:26:10,246
Za L�ona.
1029
01:26:13,045 --> 01:26:18,397
Dragi prijatelji, gospodo,
ne znam kako da vam se zahvalim.
1030
01:26:20,306 --> 01:26:22,752
Pusti me!
Idiote!
1031
01:26:25,096 --> 01:26:26,892
Reci mi, gdje je svodnik?
1032
01:26:26,893 --> 01:26:28,865
�to je rekao?
-To je G�deon.
1033
01:26:28,866 --> 01:26:31,681
�ije je sve ovo?
�ije?
1034
01:26:32,084 --> 01:26:35,136
�to se doga�a?
-Kome ovo pripada?
1035
01:26:36,053 --> 01:26:39,142
L�on Louis Marie Haudepinu.
A vi ste?
1036
01:26:39,143 --> 01:26:40,378
Ti ostani tamo!
1037
01:26:41,271 --> 01:26:43,871
Ne!
-Ja sam njen mu�karac.
1038
01:26:43,872 --> 01:26:45,588
Bio si!
-�to?
1039
01:26:45,589 --> 01:26:48,857
Ti si obi�ni tikvan,
gubitnik!
1040
01:26:48,858 --> 01:26:50,799
Jo� i gore, nemate
nikakvih manira!
1041
01:26:51,585 --> 01:26:56,491
Pripazite na va� rje�nik
ili �u vas isprebijati!
1042
01:26:56,492 --> 01:26:57,492
�to?
1043
01:26:59,091 --> 01:27:03,056
Kada te se dohvatim...
-Zabranjujem ti to!
1044
01:27:03,057 --> 01:27:04,552
Ne po kosi!
1045
01:27:07,591 --> 01:27:08,783
Ne, ne, ne...
1046
01:27:09,539 --> 01:27:15,087
Najprije, koristio si moju
djevojku cijeli tjedan, sada plati!
1047
01:27:15,088 --> 01:27:16,531
Drugo...
-Gospodine su�e!
1048
01:27:17,054 --> 01:27:19,697
Ne mislite da je vrijeme...
1049
01:27:22,267 --> 01:27:26,649
...da poduzmete ne�to? -Zakon
nas �titi od osoba kao �to ste vi!
1050
01:27:27,800 --> 01:27:30,248
Poku�ali ste napraviti
budalu od mene. Kako �elite.
1051
01:27:30,814 --> 01:27:34,398
Poku�ao sam pregovarati,
biti diplomat.
1052
01:27:34,399 --> 01:27:38,669
Ako ne mo�ete biti konstruktivni,
postat �u destruktivan!
1053
01:27:39,901 --> 01:27:43,709
Uni�tit �u vam
�itavi kupleraj!
1054
01:27:43,710 --> 01:27:47,416
Moj �to? Moj kupleraj?
Moj kupleraj?
1055
01:27:48,422 --> 01:27:50,186
Moj kupleraj?
1056
01:27:53,995 --> 01:27:59,874
Velikodu�no srce gosp. Haudepina
nije izdr�alo ovo klevetanje.
1057
01:27:59,875 --> 01:28:02,971
Halo, sudac Hardouin ovdje.
1058
01:28:03,347 --> 01:28:05,145
Spojite me sa �efom
policije, Pichoutom.
1059
01:28:07,234 --> 01:28:08,703
Halo, gospodine komesare?
1060
01:28:09,982 --> 01:28:16,538
Pet minuta kasnije, brutalni
svodnik je uhi�en i ispitan.
1061
01:28:16,539 --> 01:28:23,354
Na temelju njegove podu�e
liste zlo�ina...
1062
01:28:23,355 --> 01:28:28,388
...osu�en je na 20 godina.
Zakon je zakon.
1063
01:28:29,688 --> 01:28:31,045
Ali ovo nije kupleraj.
1064
01:28:31,046 --> 01:28:32,976
Ovo nije kupleraj.
1065
01:28:38,509 --> 01:28:40,368
Je li moja glava kupleraj?
-Nije.
1066
01:28:40,369 --> 01:28:44,882
L�on Haudepin je morao
odmarati puna dva mjeseca.
1067
01:28:44,883 --> 01:28:51,454
Doktor mu je dijagnosticirao
hepatitis i bla�i potres mozga.
1068
01:28:51,935 --> 01:28:54,659
Tko je ono?
Je li ono kupleraj?
1069
01:28:54,660 --> 01:28:57,010
Ne, to je doktor.
-On ima kupleraj.
1070
01:28:57,011 --> 01:28:58,380
Kupleraj.
1071
01:29:01,281 --> 01:29:07,628
Tijekom tih mjeseci, lojalnost
njegovih prijatelja je bila �udesna.
1072
01:29:07,629 --> 01:29:12,421
Dolazili su svake no�i,
�ekaju�i da ozdravi.
1073
01:29:15,156 --> 01:29:20,458
I? -Temperatura mu
je samo 37,9.
1074
01:29:21,116 --> 01:29:28,959
Neki bi �ak ostajali
sve do jutra.
1075
01:29:29,621 --> 01:29:31,492
Hajde, Boudu, idemo.
1076
01:29:37,081 --> 01:29:38,409
Kreni.
1077
01:29:40,404 --> 01:29:44,819
Djevojke su naravno
bile zaslu�ne za sve to.
1078
01:29:45,562 --> 01:29:49,925
Eloise je postala majka,
Sophie �asna sestra.
1079
01:29:50,376 --> 01:29:54,439
Carmen je postala medicinska
sestra, a sestra je...
1080
01:29:54,440 --> 01:29:57,531
Za koga je ovo?
-Ne �elim ga.
1081
01:29:57,532 --> 01:30:00,994
Ne, ne�u. -Ona je pokazala
prirodan talent...
1082
01:30:00,995 --> 01:30:08,527
...pa je uskoro priklju�ena
u sportski klub...
1083
01:30:08,528 --> 01:30:10,873
...kao njegovateljica.
1084
01:30:12,421 --> 01:30:14,623
Osam. Imam ga.
1085
01:30:15,934 --> 01:30:18,037
Imam ga i ja!
Samo trenutak, molim.
1086
01:30:19,042 --> 01:30:20,749
35.
-Imam!
1087
01:30:20,750 --> 01:30:25,485
Gospodin L�on je zapo�eo
sa oporavkom 15. svibnja.
1088
01:30:25,486 --> 01:30:29,435
Gospo�ica Lili, Eloisina
prijateljica, je bila...
1089
01:30:29,436 --> 01:30:32,247
...maserka i tako�er
je primljena u klub.
1090
01:30:35,788 --> 01:30:40,110
Ja�e!
-Malo ja�e, ja�e.
1091
01:30:40,111 --> 01:30:46,438
Njezin posao je bio
opu�tanje i razgibavanje mi�ica.
1092
01:30:47,664 --> 01:30:51,330
Ne tapkajte, masirajte.
Samo masirajte.
1093
01:30:51,545 --> 01:30:53,601
Masiraj kao da di�e�.
1094
01:30:53,701 --> 01:30:54,846
Di�i, masiraj...
1095
01:30:54,847 --> 01:30:58,276
Dobro.
-Nje�no, nje�no, nje�no.
1096
01:30:59,779 --> 01:31:03,292
Ponovno me tapka.
-Opusti se.
1097
01:31:05,664 --> 01:31:10,205
Po�to sportske ozljede
dolaze kao epidemija...
1098
01:31:10,206 --> 01:31:14,502
...nova zaposlenica je
bila zatrpana poslom.
1099
01:31:17,400 --> 01:31:20,633
I neko vrijeme su stvari
u sportskom klubu...
1100
01:31:20,634 --> 01:31:24,837
...funkcionirale "besprijekorno."
1101
01:31:24,838 --> 01:31:32,622
Sve do kraja srpnja, kada je
gospodin L�on donio ludu odluku.
1102
01:31:32,623 --> 01:31:34,001
�to te mu�i?
-Reci...
1103
01:31:34,002 --> 01:31:35,728
...�to misli� da se
vratim natrag na posao?
1104
01:31:36,718 --> 01:31:39,858
�eli� se ubiti?
-Makar mogu probati.
1105
01:31:41,016 --> 01:31:43,008
Ne, ne...
1106
01:31:46,368 --> 01:31:53,560
Ali oporavljao se sve bolje
i ubrzo je do�ao rujan...
1107
01:31:53,561 --> 01:31:56,663
...kada se gospodin Haudepin
odlu�io vratiti na posao.
1108
01:31:56,664 --> 01:31:59,976
Je li gospodin Bedouc
platio? -Da, je.
1109
01:31:59,977 --> 01:32:02,569
A gospodin Lecucq?
-Nije jo�.
1110
01:32:02,570 --> 01:32:04,695
Oti�i �u ga posjetiti.
-Ne, to ne�e biti potrebno.
1111
01:32:04,696 --> 01:32:08,926
On �eli posjetiti vas,
pa mo�ete popri�ati onda.
1112
01:32:08,927 --> 01:32:12,502
Da, lijepo od njega. I,
sve je u redu? -Sve.
1113
01:32:12,503 --> 01:32:16,033
I ja nikome ne falim?
-Ne, svima nedostajete.
1114
01:32:16,034 --> 01:32:20,675
U redu, dovi�enja. Ne brinite.
Ja �u se pobrinuti o svemu.
1115
01:32:20,676 --> 01:32:24,241
Koji smo datum danas?
-Drugi, gospodine.
1116
01:32:24,242 --> 01:32:27,204
Prekju�er je bio 31.
-Da, naravno.
1117
01:32:27,205 --> 01:32:28,205
Niste li ne�to zaboravili?
1118
01:32:30,018 --> 01:32:31,886
Moju pla�u.
-Molim?
1119
01:32:31,887 --> 01:32:35,605
Moju pla�u, moj novac! Ve� sam
je trebao dobiti. Pobrinite...
1120
01:32:35,606 --> 01:32:36,584
...se da sljede�i
put ne kasnite.
1121
01:32:37,139 --> 01:32:40,464
Ako idu�u ne dobijem
do 30, nagrabusili ste!
1122
01:32:41,372 --> 01:32:45,072
Sav sam se zaslinio.
-Mnogo manje nego ranije.
1123
01:32:45,073 --> 01:32:46,592
Stvarno?
-Da.
1124
01:32:47,163 --> 01:32:52,451
Na�alost, i najmanji
napori su ga umarali.
1125
01:32:52,452 --> 01:32:54,769
Jeste li se smirili?
-Jesam.
1126
01:32:57,247 --> 01:33:02,252
Po�to nije mogao raditi, gosp.
Haudepin je usmjerio svu pa�nju...
1127
01:33:02,253 --> 01:33:06,667
...na svoj hobi, tj. na
probleme sportskog kluba.
1128
01:33:09,270 --> 01:33:11,184
Va�a popodnevna u�ina, gospodine.
1129
01:33:11,867 --> 01:33:13,601
Ostavi ga tamo, du�ice.
1130
01:33:18,100 --> 01:33:20,979
Okreni ga prema meni.
1131
01:33:26,040 --> 01:33:29,526
Moj jogurt?
-Zaboravila sam ga kupiti.
1132
01:33:29,527 --> 01:33:32,282
Nema veze.
Sna�i �u se bez njega.
1133
01:33:32,526 --> 01:33:33,928
Ne, Loanne.
1134
01:33:33,929 --> 01:33:39,886
Gospodin je pio antibiotike dva
mjeseca. Jogurt mu je za �eludac.
1135
01:33:40,620 --> 01:33:46,317
Opusti se, nije tako mislila.
Toliko posla, a tako malo sna.
1136
01:33:47,099 --> 01:33:49,993
Pogledaj ono gro��e?
-�to mu fali?
1137
01:33:49,994 --> 01:33:51,344
Ima ko�u na sebi.
1138
01:33:58,379 --> 01:34:00,462
Oh, to je prekrasno.
1139
01:34:00,463 --> 01:34:04,732
To je poklon od doktora. -Oh,
doktor, on je pravi prijatelj.
1140
01:34:04,733 --> 01:34:05,733
Da.
1141
01:34:06,462 --> 01:34:09,404
A ovo?
-To je od gospodina suca.
1142
01:34:09,405 --> 01:34:11,379
I on je divan prijatelj.
1143
01:34:11,987 --> 01:34:14,347
Velika su mi podr�ka.
1144
01:34:14,761 --> 01:34:19,351
Jo� uvijek jede�?
-O, jadan ja.
1145
01:34:19,670 --> 01:34:21,151
Mu�i se sa svakim obrokom.
1146
01:34:24,636 --> 01:34:27,909
Ipak izgleda� puno bolje.
Pogledaj ga.
1147
01:34:27,910 --> 01:34:31,238
Nije li prekrasan?
-Oh, presladak je!
1148
01:34:31,239 --> 01:34:36,366
Tvoj novi mali prijatelj.
-Previ�e ste me razmazili.
1149
01:34:36,367 --> 01:34:40,128
Ne zaslu�ujem sve to.
Ja, bolesni starac.
1150
01:34:40,129 --> 01:34:41,528
Pogledaj u gospodina.
1151
01:34:42,882 --> 01:34:44,443
Ovako.
1152
01:34:46,154 --> 01:34:50,977
1. listopada je gospodin
L�on donio hrabru odluku.
1153
01:34:50,978 --> 01:34:53,648
Po prvi puta je
izi�ao iz ku�e.
1154
01:34:55,683 --> 01:34:58,998
Kupila sam ti ga posebno
za ovu prigodu.
1155
01:35:00,781 --> 01:35:03,593
Ovo je trenutak za pam�enje.
1156
01:35:11,034 --> 01:35:13,442
Nije li boja malo
presvijetla za mene?
1157
01:35:15,105 --> 01:35:18,035
Pa�e uz ovo doba godine.
-To je to�no.
1158
01:35:18,036 --> 01:35:19,036
To�no.
1159
01:36:08,314 --> 01:36:13,621
Na inicijativu g�ice. Eloise,
zahvaljuju�i pove�anju...
1160
01:36:13,622 --> 01:36:19,970
...�lanarine, klupske prostorije
su postale znatno luksuznije.
1161
01:36:19,971 --> 01:36:24,587
Sve je bilo spremno za
veliku bo�i�nu zabavu.
1162
01:36:28,785 --> 01:36:31,865
Po�urite se, djevojke.
Gospodin L�on �e uskoro sti�i.
1163
01:36:35,487 --> 01:36:40,933
Eloise, Sophie, Carmen,
gospo�ica Jeanne...
1164
01:36:40,934 --> 01:36:45,589
�Lili i Loanne su pripremile
posljednje poklone.
1165
01:36:45,590 --> 01:36:46,590
Smije�ak molim!
1166
01:36:52,511 --> 01:36:53,842
Hvala vam, moje dame.
1167
01:36:54,637 --> 01:36:56,272
Gospodo, vrijeme je za vas.
1168
01:37:07,645 --> 01:37:10,950
Svi su bili presretni
i �ivot je bio lijep...
1169
01:37:10,951 --> 01:37:14,494
...a zatim se u�inilo kao
da �e se sve to raspasti.
1170
01:37:17,980 --> 01:37:20,005
Hvala, gospodo.
Ba� vam hvala!
1171
01:37:20,006 --> 01:37:24,347
Znati li �to ljudi govore?
To nije lijepo za �uti.
1172
01:37:24,348 --> 01:37:27,119
Nemojte se ponovno razboljeti.
-�to je s vama?
1173
01:37:27,120 --> 01:37:32,330
Tra�aju. Pri�aju da sam
snob, da u�ivam u luksuzu!
1174
01:37:32,331 --> 01:37:36,457
Pri�aju da se svjetla u va�im
sobama ne gase do jutra.
1175
01:37:36,458 --> 01:37:40,958
I da netko vu�e sve konce
iz drugog plana. Pa?
1176
01:37:42,299 --> 01:37:44,809
�to ka�ete na te optu�be?
1177
01:37:47,800 --> 01:37:51,299
Ponekad gore svjetla na svih
jedanaest prozora istovremeno!
1178
01:37:51,300 --> 01:37:53,982
A za�to? Ja �u vam re�i za�to!
1179
01:37:53,983 --> 01:37:56,162
Zato �to ne zatvarate �kure!
1180
01:37:56,163 --> 01:38:00,383
Od sada sve �kure na
ku�i moraju biti zatvorene.
1181
01:38:03,520 --> 01:38:06,103
Sve zatvorene.
1182
01:38:07,075 --> 01:38:10,946
Nemojte se smijati.
Upamtite...
1183
01:38:10,947 --> 01:38:11,947
...uvijek ih dr�ite
zatvorenima.
1184
01:38:21,217 --> 01:38:22,277
�to je to?
1185
01:38:22,278 --> 01:38:24,152
Veliko iznena�enje.
1186
01:38:41,531 --> 01:38:43,300
Skoro sam poginuo.
1187
01:38:43,301 --> 01:38:46,693
Vani se ne vidi
prst pred nosom.
1188
01:38:46,694 --> 01:38:47,694
Sretan Bo�i�.
1189
01:38:48,482 --> 01:38:50,962
�to je tu smije�no?
Njemu je to smije�no.
1190
01:38:50,963 --> 01:38:56,736
Da, imam iznena�enje za vas.
Paul, odi po skale.
1191
01:38:56,964 --> 01:38:59,922
Gospo�ice Eloise, pomozite mi.
1192
01:39:01,248 --> 01:39:03,664
�to bi to moglo biti?
1193
01:39:03,665 --> 01:39:05,541
�to je to?
-�unkica!
1194
01:39:05,542 --> 01:39:07,001
Plo�e.
-Ne.
1195
01:39:12,703 --> 01:39:14,357
Vidjela sam.
1196
01:39:22,673 --> 01:39:24,587
Pri�ekajte.
1197
01:39:25,624 --> 01:39:26,611
Evo ga.
1198
01:39:26,612 --> 01:39:28,593
Pogledajte kako je
sada osvjetljeno.
1199
01:39:28,594 --> 01:39:33,310
Hvala. -Da, sada je
sve bilo osvjetljeno.
1200
01:39:34,310 --> 01:39:44,310
PRIJEVOD BY JAGUAR31
1201
01:40:00,000 --> 01:40:03,000
KRAJ
1202
01:40:06,000 --> 01:40:10,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
97656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.