Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,562 --> 00:00:08,204
♪ Look into the future ♪
2
00:00:08,204 --> 00:00:12,013
♪ What do you see ♪
3
00:00:12,013 --> 00:00:13,794
♪ I really need to know now ♪
4
00:00:13,794 --> 00:00:16,873
♪ Is there a place for me ♪
5
00:00:16,873 --> 00:00:19,284
♪ If we're gonna survive ♪
6
00:00:19,284 --> 00:00:23,082
♪ The dream of staying alive ♪
7
00:00:23,082 --> 00:00:24,735
- Authorities are appealing for calm
8
00:00:24,735 --> 00:00:29,735
throughout the evacuation process.
9
00:00:32,408 --> 00:00:35,190
- Here I come, killer sky.
10
00:00:36,907 --> 00:00:38,255
Here I come.
11
00:00:38,255 --> 00:00:43,255
Here I come.
12
00:00:52,246 --> 00:00:55,302
Pride, calm down, take it easy.
13
00:00:55,302 --> 00:00:56,198
- Leave me alone.
14
00:00:58,838 --> 00:00:59,940
- Pride, wait.
15
00:00:59,940 --> 00:01:03,414
Let me come with you.
16
00:01:03,414 --> 00:01:08,182
- Yes, you can come too.
17
00:01:15,960 --> 00:01:17,680
Are you ready to win?
18
00:01:17,680 --> 00:01:19,270
Are you ready to take on the game?
19
00:01:19,270 --> 00:01:20,700
- This is unacceptable.
20
00:01:20,700 --> 00:01:22,930
I mean, firstly they don't
even want to be scanned,
21
00:01:22,930 --> 00:01:24,320
and after this little piece of PR
22
00:01:24,320 --> 00:01:27,210
they're not exactly gonna
want to play, are they?
23
00:01:27,210 --> 00:01:28,260
What is Ved thinking?
24
00:01:30,030 --> 00:01:31,090
Where is he?
25
00:01:31,090 --> 00:01:33,950
- Doing his stuff at the
scanning center, I guess.
26
00:01:35,520 --> 00:01:37,658
- Well, he wouldn't let me.
27
00:01:37,658 --> 00:01:39,480
You're in charge of PR.
28
00:01:39,480 --> 00:01:42,020
You don't let Ved tell you what to do.
29
00:01:43,790 --> 00:01:45,840
I mean, this is just some game, isn't it?
30
00:01:46,680 --> 00:01:49,090
Or is there something
else behind all this?
31
00:01:49,090 --> 00:01:49,923
- Well.
32
00:01:49,923 --> 00:01:51,170
- Don't tell her, Ram.
33
00:01:51,170 --> 00:01:52,880
She doesn't need to know anything.
34
00:01:52,880 --> 00:01:53,713
Don't trust her.
35
00:01:54,550 --> 00:01:56,140
- I'm warning you, Java.
36
00:01:56,140 --> 00:01:57,710
You learn to get along with Ebony
37
00:01:57,710 --> 00:01:59,860
or else you go the way of Siva and Jay.
38
00:02:01,160 --> 00:02:04,430
Now, get this business at
the hospital over with,
39
00:02:05,520 --> 00:02:07,200
and then see what Ved's doing.
40
00:02:08,610 --> 00:02:10,360
I want the people playing the game.
41
00:02:12,570 --> 00:02:13,420
Everyone playing.
42
00:02:26,040 --> 00:02:28,580
Go back!
43
00:02:28,580 --> 00:02:29,640
Go back!
44
00:02:29,640 --> 00:02:31,150
- Don't be stupid, it's harmless.
45
00:02:31,150 --> 00:02:32,120
- Harmless!
46
00:02:32,120 --> 00:02:32,953
Those kids are frightened.
47
00:02:32,953 --> 00:02:33,980
Is that what you want?
48
00:02:33,980 --> 00:02:35,920
- Well if they don't get scared
they can't play the game.
49
00:02:35,920 --> 00:02:38,560
- Then why not ask them to
make up their own minds?
50
00:02:38,560 --> 00:02:41,460
- Seems to me, Sheriff,
that you're one of them.
51
00:02:41,460 --> 00:02:43,860
I don't suppose you've
been scanned, either.
52
00:02:43,860 --> 00:02:45,250
You hear that boys?
53
00:02:45,250 --> 00:02:46,083
She hasn't been scanned.
54
00:02:46,083 --> 00:02:48,716
What do you think we should do?
55
00:02:49,593 --> 00:02:51,177
You put me down, right now!
56
00:02:51,177 --> 00:02:53,532
Put me down!
57
00:03:07,160 --> 00:03:08,230
- We don't know what they've done to you,
58
00:03:08,230 --> 00:03:11,020
but you've just got to rest, okay?
59
00:03:13,501 --> 00:03:14,880
Rest, rest.
60
00:03:20,850 --> 00:03:23,060
- I can't leave him like this.
61
00:03:23,060 --> 00:03:24,700
- Salene, they're bringing equipment.
62
00:03:24,700 --> 00:03:26,460
Medicines, manpower.
63
00:03:26,460 --> 00:03:27,460
If we're not they're to accept it,
64
00:03:27,460 --> 00:03:28,860
Ram will just say forget it.
65
00:03:30,560 --> 00:03:32,910
Couldn't Mouse and Sammy look after him?
66
00:03:37,230 --> 00:03:38,230
- I'll go tell them.
67
00:03:42,180 --> 00:03:43,610
- That was quite a punch.
68
00:03:45,033 --> 00:03:48,200
Sorry,
nothing else came to mind.
69
00:03:48,200 --> 00:03:49,250
- It's okay.
70
00:03:49,250 --> 00:03:52,204
Just remind me to do it to you
sometime though, all right?
71
00:03:52,204 --> 00:03:53,104
Sure.
72
00:03:54,799 --> 00:03:56,110
- You saved my life.
73
00:03:56,110 --> 00:03:57,710
- Yeah, well I guess we're even now.
74
00:03:58,738 --> 00:04:00,270
- It was like I was being taken over.
75
00:04:00,270 --> 00:04:01,930
What if they plan to use this technology
76
00:04:01,930 --> 00:04:03,460
in all the kids that play the game?
77
00:04:03,460 --> 00:04:04,600
- I think what they did to you
78
00:04:04,600 --> 00:04:06,110
was some kind of experiment,
79
00:04:06,110 --> 00:04:09,330
something my brother and
Ram have been working on.
80
00:04:10,840 --> 00:04:13,540
What if this game is what
the technology is all about?
81
00:04:18,786 --> 00:04:19,619
- The safe.
82
00:04:19,619 --> 00:04:20,690
- It's fine.
83
00:04:20,690 --> 00:04:23,320
Really, it's just a nice, old safe.
84
00:04:23,320 --> 00:04:24,440
Completely harmless.
85
00:04:24,440 --> 00:04:26,680
- Not the stupid safe, stupid!
86
00:04:26,680 --> 00:04:29,230
The thing in the stupid safe.
87
00:04:29,230 --> 00:04:31,230
- It's probably just a mouse or something.
88
00:04:31,230 --> 00:04:34,400
- Do I look the kind of girl
who's scared of a mouse?
89
00:04:34,400 --> 00:04:35,890
- Well, yes.
90
00:04:36,780 --> 00:04:38,040
- No Lex, it's a thing.
91
00:04:38,040 --> 00:04:40,880
I saw it, and I think it saw me.
92
00:04:42,268 --> 00:04:44,420
You back off, and I'll open the safe.
93
00:04:45,310 --> 00:04:47,460
- Here, take this.
94
00:04:47,460 --> 00:04:48,707
I'll keep you covered.
95
00:04:52,620 --> 00:04:53,453
- Going in.
96
00:05:01,963 --> 00:05:02,796
- I think so.
97
00:05:04,150 --> 00:05:07,020
- Well, I'd say blueberry pie,
98
00:05:08,210 --> 00:05:09,043
perhaps plum.
99
00:05:10,500 --> 00:05:15,500
I can't stay
here anymore, I can't.
100
00:05:15,630 --> 00:05:16,660
- Come on, now.
101
00:05:16,660 --> 00:05:18,470
I've got some good news for you.
102
00:05:18,470 --> 00:05:20,340
Ram doesn't want you anymore.
103
00:05:20,340 --> 00:05:21,440
You're free.
104
00:05:22,900 --> 00:05:25,580
Then you can take me
to come live with you.
105
00:05:26,590 --> 00:05:27,750
- Yes, the mall.
106
00:05:27,750 --> 00:05:29,590
- It's not exactly like that, Siva,
107
00:05:30,640 --> 00:05:31,710
and I don't know if the others would--
108
00:05:33,670 --> 00:05:36,105
If you loved me, you'd take me there.
109
00:05:41,100 --> 00:05:43,350
- Mouse, Sammy, I thought I told you to--
110
00:05:43,350 --> 00:05:44,600
- But the game's about to start.
111
00:05:44,600 --> 00:05:46,610
- I don't care!
112
00:05:46,610 --> 00:05:48,400
- I wanna play.
113
00:05:48,400 --> 00:05:50,570
- Now you listen to me, both of you.
114
00:05:50,570 --> 00:05:52,370
You don't let Pride out of your sight
115
00:05:52,370 --> 00:05:54,560
for one moment, not one moment!
116
00:05:57,830 --> 00:06:01,350
I don't want you going
anywhere near the stupid game!
117
00:06:01,350 --> 00:06:03,490
I forbid you to play it, Mouse.
118
00:06:03,490 --> 00:06:04,323
You got that?
119
00:06:05,170 --> 00:06:06,003
Sammy?
120
00:06:07,500 --> 00:06:09,550
Now go on, both of you, look after Pride.
121
00:06:14,020 --> 00:06:16,150
- Maybe it's nothing sinister, Salene.
122
00:06:16,150 --> 00:06:17,350
Maybe it is just a game.
123
00:06:20,950 --> 00:06:22,830
Then maybe the Technos
didn't take your brothers,
124
00:06:22,830 --> 00:06:24,530
maybe they didn't take my friends.
125
00:06:25,460 --> 00:06:27,820
You want a reality check, Patch?
126
00:06:27,820 --> 00:06:29,580
Then why don't you ask Jay about it,
127
00:06:29,580 --> 00:06:31,010
and maybe he'll tell you!
128
00:06:35,590 --> 00:06:37,420
Jay, I'm sorry, I didn't mean.
129
00:06:38,290 --> 00:06:39,670
- No, you're right.
130
00:06:41,060 --> 00:06:42,560
- Salene, Salene!
131
00:06:42,560 --> 00:06:44,000
- Oh, hi Dee.
132
00:06:44,000 --> 00:06:45,450
- That little jerk, Ved,
133
00:06:45,450 --> 00:06:46,920
he's forcing people to be scanned
134
00:06:46,920 --> 00:06:49,710
and Cloe has volunteered to go first.
135
00:06:51,970 --> 00:06:52,803
- Yeah.
136
00:06:53,760 --> 00:06:55,662
- Come on, let's go to the hospital.
137
00:06:57,420 --> 00:06:58,850
- Okay, just put her in there.
138
00:07:05,012 --> 00:07:05,845
Do you feel anything, Cloe?
139
00:07:05,845 --> 00:07:06,680
- Not a thing.
140
00:07:06,680 --> 00:07:08,951
This scanning thing is painless.
141
00:07:11,910 --> 00:07:13,990
- Easy, two different tribes
142
00:07:13,990 --> 00:07:16,740
fighting each other to find the magic key.
143
00:07:16,740 --> 00:07:17,860
Whoever has the magic key
144
00:07:17,860 --> 00:07:19,370
has power over Game City.
145
00:07:19,370 --> 00:07:22,810
Each tribe is represented
by a color, blue and red.
146
00:07:22,810 --> 00:07:24,100
You're a blue.
147
00:07:24,100 --> 00:07:27,090
So get in there and zap
everyone before they zap you.
148
00:07:27,090 --> 00:07:29,270
- Ved, this isn't gonna
hurt or anything, is it?
149
00:07:29,270 --> 00:07:30,130
- Relax, Clo.
150
00:07:30,130 --> 00:07:32,130
You're gonna have the time of your life.
151
00:07:38,690 --> 00:07:39,523
You ready?
152
00:07:48,816 --> 00:07:49,805
- We're glad you're here.
153
00:07:49,805 --> 00:07:51,800
We're the blues, the
reds are the invaders.
154
00:08:00,530 --> 00:08:01,730
Find the key if you can.
155
00:08:10,040 --> 00:08:14,280
- Oh my.
156
00:08:25,090 --> 00:08:25,923
- We're never gonna be able
157
00:08:25,923 --> 00:08:28,710
to turn this place into a hospital, never!
158
00:08:37,350 --> 00:08:38,540
- This is hopeless.
159
00:08:39,490 --> 00:08:41,180
- We're gonna make this happen, Salene.
160
00:08:42,697 --> 00:08:43,980
- It'll just take manpower, that's all.
161
00:08:43,980 --> 00:08:47,500
- And the schools, the
training, the medical knowledge?
162
00:08:47,500 --> 00:08:48,333
- It'll come.
163
00:08:50,930 --> 00:08:52,870
Jay, there may be people willing to learn,
164
00:08:52,870 --> 00:08:54,180
but who's here to teach them?
165
00:08:54,180 --> 00:08:55,880
- That's what Ram's technology can do.
166
00:08:55,880 --> 00:08:57,373
That's where I can.
167
00:08:57,373 --> 00:09:00,120
Your medicines.
168
00:09:07,200 --> 00:09:08,980
- Coming later.
169
00:09:10,230 --> 00:09:11,810
- No personnel.
170
00:09:11,810 --> 00:09:13,580
This is a vert thing.
171
00:09:13,580 --> 00:09:16,610
Run for verts, by verts.
172
00:09:18,640 --> 00:09:20,430
- It's not just for them.
173
00:09:20,430 --> 00:09:21,610
It's for everyone.
174
00:09:21,610 --> 00:09:23,985
- This is all out of date.
175
00:09:24,818 --> 00:09:25,651
- We need more.
176
00:09:25,651 --> 00:09:26,484
You have to tell him.
177
00:09:27,350 --> 00:09:28,770
He still listens to you.
178
00:09:30,510 --> 00:09:33,330
The only person he listens to is Ebony.
179
00:09:34,460 --> 00:09:35,850
Reckon I'll be getting my notice
180
00:09:35,850 --> 00:09:37,880
to quit any day now.
181
00:09:40,650 --> 00:09:41,520
- I told you.
182
00:09:41,520 --> 00:09:45,490
- No, I mean spending your time with them.
183
00:09:46,480 --> 00:09:48,340
You're making all the wrong choices.
184
00:10:04,122 --> 00:10:05,010
- It's one of them!
185
00:10:05,010 --> 00:10:06,880
Pride, Pride, Pride!
186
00:10:09,720 --> 00:10:10,870
- They're just playing.
187
00:10:15,220 --> 00:10:16,730
Lex.
188
00:10:16,730 --> 00:10:18,310
- This is Siva.
189
00:10:18,310 --> 00:10:19,710
She's gonna be staying here.
190
00:10:21,420 --> 00:10:22,370
She was thrown out.
191
00:10:23,245 --> 00:10:25,230
I had to risk my neck to get
her bags out of the hotel.
192
00:10:25,230 --> 00:10:26,910
We've got to give her sanctuary, Pride.
193
00:10:26,910 --> 00:10:28,540
- No Lex, we don't.
194
00:10:28,540 --> 00:10:29,860
- She's one of us now!
195
00:10:31,370 --> 00:10:33,550
You bring her in here,
you're bringing in a spy.
196
00:10:34,940 --> 00:10:36,320
You're not even a Mall Rat!
197
00:10:36,320 --> 00:10:39,230
- Look, this is obviously
a bad idea, I'll--
198
00:10:39,230 --> 00:10:40,080
- No, sweetheart.
199
00:10:41,670 --> 00:10:43,280
She's staying Pride, I mean it.
200
00:10:44,300 --> 00:10:46,020
- Once step outta line, one step,
201
00:10:47,250 --> 00:10:49,120
and I'll show you the door personally.
202
00:11:08,717 --> 00:11:10,370
- No, you can't watch the game.
203
00:11:11,203 --> 00:11:13,070
It'll only be for a little while.
204
00:11:13,070 --> 00:11:16,230
- Yeah, just a minute,
one minute, that's all.
205
00:11:16,230 --> 00:11:17,630
Please Patch?
206
00:11:17,630 --> 00:11:20,220
- Now let's go over for the
latest update on the game.
207
00:11:20,220 --> 00:11:22,870
After almost being wiped
out in the early stages,
208
00:11:22,870 --> 00:11:25,240
the blues are now coming back strongly.
209
00:11:54,663 --> 00:11:55,695
- The key.
210
00:12:05,335 --> 00:12:06,700
Warning, energy level critical.
211
00:12:06,700 --> 00:12:09,383
Warning, energy level critical.
212
00:12:13,210 --> 00:12:14,980
Warning, energy level critical.
213
00:12:14,980 --> 00:12:16,390
You must leave the battle zone.
214
00:12:16,390 --> 00:12:18,362
Time to reload.
215
00:12:18,362 --> 00:12:19,430
- No!
216
00:12:19,430 --> 00:12:20,263
No!
217
00:12:21,590 --> 00:12:22,900
I need to get back!
218
00:12:22,900 --> 00:12:24,922
The key, I was so close!
219
00:12:26,697 --> 00:12:28,064
- No!
220
00:12:28,064 --> 00:12:30,560
Let's just get me back, now!
221
00:12:31,520 --> 00:12:33,580
- See, she's having fun.
222
00:12:33,580 --> 00:12:35,660
You want fun, well then play the game.
223
00:12:37,270 --> 00:12:38,530
You didn't happen to see anybody
224
00:12:38,530 --> 00:12:40,500
by the name of Cloe in there, did you?
225
00:12:40,500 --> 00:12:41,850
- No, just get me back.
226
00:12:44,521 --> 00:12:45,370
- Somebody get me Ram.
227
00:12:45,370 --> 00:12:49,100
I think we have a problem.
228
00:12:51,400 --> 00:12:52,690
- Ram.
229
00:12:52,690 --> 00:12:53,610
- Busy, busy.
230
00:12:56,434 --> 00:12:57,280
- I think I'll go work out.
231
00:12:58,250 --> 00:12:59,360
- You know, I used to think
232
00:12:59,360 --> 00:13:01,770
that you and Java were so alike.
233
00:13:03,512 --> 00:13:05,470
But you're not, you're different.
234
00:13:06,900 --> 00:13:09,490
You understand power
as well as needing it.
235
00:13:10,850 --> 00:13:13,770
No, we really should find
something for you to do.
236
00:13:15,080 --> 00:13:17,909
Minister in charge of sewage collection?
237
00:13:21,860 --> 00:13:23,030
- Jay!
238
00:13:23,030 --> 00:13:23,863
What a surprise.
239
00:13:25,068 --> 00:13:28,680
I thought you were out there
in vert land playing hospitals.
240
00:13:30,280 --> 00:13:32,160
- Everyone's busy with phase four.
241
00:13:32,160 --> 00:13:33,610
- The hospital is phase four.
242
00:13:34,725 --> 00:13:35,570
Or has it changed?
243
00:13:35,570 --> 00:13:36,403
What's going on?
244
00:13:37,327 --> 00:13:38,430
- Oh, nothing you need to worry about.
245
00:13:38,430 --> 00:13:39,960
You just carry on out there.
246
00:13:39,960 --> 00:13:41,180
We've got the rest covered.
247
00:13:44,650 --> 00:13:46,330
- I don't understand.
248
00:13:46,330 --> 00:13:47,830
You're giving the city a game,
249
00:13:48,665 --> 00:13:50,110
when we could be sorting out schools,
250
00:13:50,110 --> 00:13:51,120
a library, a hospital.
251
00:13:51,120 --> 00:13:54,870
- I've given this city food, water, power,
252
00:13:54,870 --> 00:13:56,750
and now your hospital.
253
00:13:56,750 --> 00:13:59,220
I've delivered on everything
that was promised,
254
00:13:59,220 --> 00:14:01,090
and I've said that the rest will come.
255
00:14:01,980 --> 00:14:02,813
- No!
256
00:14:03,750 --> 00:14:04,583
When I'm ready.
257
00:14:09,690 --> 00:14:10,523
Ugh!
258
00:14:12,520 --> 00:14:13,370
What is it, Java?
259
00:14:18,680 --> 00:14:20,000
- Well it seems he's been trying
260
00:14:20,000 --> 00:14:22,470
to force verts to get scanned.
261
00:14:22,470 --> 00:14:24,430
- These brothers, turning out to be
262
00:14:24,430 --> 00:14:25,930
more pain than they are worth.
263
00:14:25,930 --> 00:14:28,300
But nevermind, I'll sort it out.
264
00:14:28,300 --> 00:14:29,133
Just leave us.
265
00:14:35,090 --> 00:14:37,700
Personally, I find it an irritant.
266
00:14:40,770 --> 00:14:41,603
- Power.
267
00:14:42,560 --> 00:14:46,340
Tell me, how would you
like to take over from Jay?
268
00:14:49,190 --> 00:14:51,450
Not yet, but soon.
269
00:14:54,821 --> 00:14:57,457
We could rule the world
together, just you and me.
270
00:15:00,450 --> 00:15:01,400
Enjoy your workout.
271
00:15:20,570 --> 00:15:21,420
- I'm not little.
272
00:15:24,750 --> 00:15:26,400
Why have you got so many clothes?
273
00:15:34,230 --> 00:15:37,150
- Because they're clean and you're dirty,
274
00:15:37,150 --> 00:15:39,670
so if you touch them,
they'll get dirty too, okay?
275
00:15:40,690 --> 00:15:43,520
- That doesn't matter, 'cause
we have a washing machine.
276
00:15:45,880 --> 00:15:48,160
- Mouse, Mouse!
277
00:15:48,160 --> 00:15:49,090
- Let go, let go!
278
00:15:49,090 --> 00:15:50,490
- She'll torture us.
279
00:15:50,490 --> 00:15:52,460
- No, wait.
280
00:15:52,460 --> 00:15:53,810
I won't, I promise.
281
00:15:56,640 --> 00:15:58,440
You've really got a washing machine?
282
00:16:00,330 --> 00:16:02,180
What was your name, Mouse?
283
00:16:04,780 --> 00:16:08,030
Mouse, how would you like
to be my maid of honor?
284
00:16:08,030 --> 00:16:09,700
It's real important.
285
00:16:09,700 --> 00:16:11,640
You get to wash my clothes,
286
00:16:11,640 --> 00:16:14,390
and you boy, you could be my butler.
287
00:16:17,970 --> 00:16:18,803
- No.
288
00:16:20,360 --> 00:16:23,130
- If you don't, I might have to torture
289
00:16:23,130 --> 00:16:24,360
both of you after all.
290
00:16:27,350 --> 00:16:31,162
So, let's just clarify what
your duties are, shall we?
291
00:16:42,202 --> 00:16:43,810
- All over the city,
kids are playing this,
292
00:16:43,810 --> 00:16:44,810
and Cloe too.
293
00:16:44,810 --> 00:16:46,840
How do you stop kids playing?
294
00:16:46,840 --> 00:16:48,050
You can't.
295
00:16:48,050 --> 00:16:49,500
I don't know what to do, Sal.
296
00:16:49,500 --> 00:16:50,450
They're in my head,
297
00:16:51,740 --> 00:16:53,570
and now they're getting
in everyone else's too.
298
00:16:55,810 --> 00:16:57,750
I don't know how to fight this anymore.
299
00:17:01,600 --> 00:17:03,220
- You know, today at the hospital,
300
00:17:03,220 --> 00:17:04,320
I felt like giving up.
301
00:17:06,216 --> 00:17:07,520
I thought there was no way through it all.
302
00:17:09,192 --> 00:17:10,530
But you know what?
303
00:17:10,530 --> 00:17:13,130
Dee suggested we use the
public announcement channel
304
00:17:13,130 --> 00:17:16,810
to ask for volunteers, and it worked.
305
00:17:16,810 --> 00:17:20,430
We had 50 people come to visit us.
306
00:17:21,750 --> 00:17:23,290
- Yeah.
307
00:17:23,290 --> 00:17:25,140
We had to turn the rest of them away.
308
00:17:28,800 --> 00:17:31,490
Right now, I don't know
how to fight them either,
309
00:17:33,308 --> 00:17:34,870
but we'll find a way, we always do.
310
00:17:39,700 --> 00:17:40,680
- Oh, sorry.
311
00:17:42,450 --> 00:17:43,283
- Oh, it's okay.
312
00:17:44,400 --> 00:17:46,510
- Me and Patch have been talking.
313
00:17:46,510 --> 00:17:48,000
Go on.
314
00:17:48,000 --> 00:17:50,700
- I don't know much about
medicine, just a few basics.
315
00:17:52,040 --> 00:17:53,220
Not even that really, I mean--
316
00:17:53,220 --> 00:17:55,160
- Stop babbling and just tell them.
317
00:17:56,650 --> 00:17:59,310
- Right, well I reckon I could hook up
318
00:17:59,310 --> 00:18:02,570
a couple of computer programs
to help diagnose people.
319
00:18:02,570 --> 00:18:04,310
We could get some more medical books.
320
00:18:04,310 --> 00:18:05,470
We'd have to work on observation,
321
00:18:05,470 --> 00:18:08,610
but we could use the books
and the programs to guide us.
322
00:18:10,230 --> 00:18:11,063
- Uh.
323
00:18:11,063 --> 00:18:12,950
- Just say yes, Patch.
324
00:18:12,950 --> 00:18:16,360
- Right, no, I mean yes.
325
00:18:16,360 --> 00:18:17,193
Yes!
326
00:18:20,930 --> 00:18:22,330
- Nothing.
327
00:18:22,330 --> 00:18:25,740
- Then why do you have
all of that laundry?
328
00:18:25,740 --> 00:18:27,280
- It's Siva.
329
00:18:28,628 --> 00:18:29,680
Lex actually brought her to the mall?
330
00:18:29,680 --> 00:18:33,210
- She said if we don't do her
laundry, she'll torture us.
331
00:18:42,900 --> 00:18:44,870
How dare you!
332
00:18:44,870 --> 00:18:46,520
You ever threaten these kids again
333
00:18:46,520 --> 00:18:48,460
and I swear you'll be out on the streets.
334
00:18:48,460 --> 00:18:50,470
And the only reason why
you're not right now
335
00:18:50,470 --> 00:18:52,340
is because of Lex.
336
00:18:52,340 --> 00:18:55,120
You only get one chance at
this, Siva, you understand?
337
00:18:55,120 --> 00:18:56,450
This is it!
338
00:18:58,635 --> 00:19:02,590
Lex, I'm sorry,
I can't talk to this woman.
339
00:19:02,590 --> 00:19:04,840
- I will speak to her about it later.
340
00:19:04,840 --> 00:19:07,540
- Mouse, Sammy, you've got
nothing to worry about anymore.
341
00:19:07,540 --> 00:19:08,770
She ever pushes you around,
342
00:19:08,770 --> 00:19:10,450
you just come see me or Pride.
343
00:19:11,950 --> 00:19:13,660
It's up to you, Siva.
344
00:19:13,660 --> 00:19:15,250
You want to live in this place,
345
00:19:15,250 --> 00:19:18,260
then you'd better start
changing, and fast!
346
00:19:22,194 --> 00:19:24,294
- I can't do my own laundry, Lex, I can't.
347
00:19:34,570 --> 00:19:36,530
- Hope I'm not going to regret this,
348
00:19:36,530 --> 00:19:39,780
but believe me, Jay, if I do, so will you.
349
00:19:39,780 --> 00:19:40,630
You want a drink?
350
00:19:41,520 --> 00:19:43,400
Hey, two more.
351
00:19:44,730 --> 00:19:46,490
So what are we gonna talk about?
352
00:19:46,490 --> 00:19:48,150
You got something in mind?
353
00:19:48,150 --> 00:19:50,870
- Yeah, the future.
354
00:19:58,040 --> 00:20:00,290
- I don't understand you.
355
00:20:00,290 --> 00:20:02,020
Your job is simple.
356
00:20:02,020 --> 00:20:03,930
Get the city on our side
357
00:20:03,930 --> 00:20:05,430
and to get the people to sign up
358
00:20:05,430 --> 00:20:07,870
for what we have to offer them.
359
00:20:07,870 --> 00:20:09,840
But you have to go and start
360
00:20:09,840 --> 00:20:12,090
throwing your weight around.
361
00:20:12,090 --> 00:20:13,940
- They were troublemakers.
362
00:20:13,940 --> 00:20:14,773
I decided that--
363
00:20:14,773 --> 00:20:16,950
- You don't decide anything.
364
00:20:18,290 --> 00:20:21,230
You're here to follow orders, my orders.
365
00:20:24,330 --> 00:20:26,290
I have to make it happen
down there on the ground,
366
00:20:26,290 --> 00:20:27,290
and it is happening.
367
00:20:28,670 --> 00:20:30,700
As of tonight, the game is everywhere.
368
00:20:30,700 --> 00:20:32,340
Over half the city is being scanned.
369
00:20:32,340 --> 00:20:34,450
I'm doing my job, and I don't need you
370
00:20:34,450 --> 00:20:36,540
and your new wife telling me I'm not.
371
00:20:43,170 --> 00:20:44,003
Look, I--
372
00:20:44,003 --> 00:20:44,860
- No, no don't.
373
00:20:47,094 --> 00:20:48,670
I mean, perhaps you're right, man.
374
00:20:48,670 --> 00:20:50,190
Perhaps I don't know what it's like
375
00:20:50,190 --> 00:20:51,890
being out there in the front line.
376
00:20:53,250 --> 00:20:54,810
If what you say is true,
377
00:20:54,810 --> 00:20:57,190
then congratulations, Ved.
378
00:20:58,540 --> 00:20:59,373
- Thanks.
379
00:21:00,730 --> 00:21:01,580
- Just one thing.
380
00:21:04,020 --> 00:21:07,360
You ever suggest that you don't need me.
381
00:21:07,360 --> 00:21:08,809
- I never--
382
00:21:08,809 --> 00:21:10,640
- You ever suggest it, Ved,
383
00:21:10,640 --> 00:21:12,670
no one you know will ever see you again.
384
00:21:15,414 --> 00:21:16,247
Bye, Ved.
385
00:21:31,940 --> 00:21:34,360
- Phase four is all about
getting them hooked,
386
00:21:34,360 --> 00:21:35,260
but you knew that.
387
00:21:36,420 --> 00:21:37,850
- He used me.
388
00:21:37,850 --> 00:21:41,480
All this time, he needed
me to do his donkey work,
389
00:21:41,480 --> 00:21:43,510
and what a donkey I turned out to be.
390
00:21:43,510 --> 00:21:45,130
- Why are we talking about Ram
391
00:21:45,130 --> 00:21:48,210
when we could be talking about you and me.
392
00:21:49,070 --> 00:21:52,020
Oops, think I've said
something I shouldn't have.
393
00:21:52,020 --> 00:21:54,230
I'd better go powder my nose.
394
00:21:55,063 --> 00:21:55,896
Oops.
395
00:21:57,547 --> 00:21:59,030
I must be tipsy.
396
00:21:59,030 --> 00:22:01,530
You wouldn't take advantage
of me, would you, Jay?
397
00:22:02,510 --> 00:22:03,660
- You should be in bed.
398
00:22:04,670 --> 00:22:07,730
- Mine or yours, I really don't mind, Jay.
399
00:22:18,290 --> 00:22:21,757
- I cannot see.
400
00:22:35,494 --> 00:22:36,327
- Ooh!
401
00:22:54,781 --> 00:22:56,198
Go, get in there!
402
00:23:23,602 --> 00:23:24,959
- Yes!
403
00:23:24,959 --> 00:23:25,792
Yes!
404
00:23:31,263 --> 00:23:35,197
♪ Listen to the wind blow ♪
405
00:23:35,197 --> 00:23:39,406
♪ Look inside what does it show ♪
406
00:23:39,406 --> 00:23:42,834
♪ Time passing so very slow ♪
407
00:23:42,834 --> 00:23:47,211
♪ I see ♪
408
00:23:47,211 --> 00:23:51,387
♪ Dark clouds across the skies ♪
409
00:23:51,387 --> 00:23:55,497
♪ Children asking why,
children asking why ♪
410
00:23:55,497 --> 00:24:00,497
♪ Is there hope above for me ♪
411
00:24:03,562 --> 00:24:08,562
♪ Where is our love ♪
412
00:24:11,327 --> 00:24:15,077
♪ Lighten my life, let it be ♪
413
00:24:31,265 --> 00:24:35,174
♪ The dawn of a new day ♪
414
00:24:35,174 --> 00:24:38,971
♪ The child is born, who will pray ♪
415
00:24:38,971 --> 00:24:41,076
♪ For hope, peace and love ♪
416
00:24:41,076 --> 00:24:44,767
♪ What do they say ♪
417
00:24:44,767 --> 00:24:48,321
♪ The spirit of the
tribe is yours and mine ♪
418
00:24:48,321 --> 00:24:53,321
♪ The spirit of the
tribe is yours and mine ♪
28680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.