All language subtitles for The.Secret.Invasion.1964.720p.BluRay.x264-SADPANDA-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,081 --> 00:01:22,549 (AIRPLANE ENGINE WHIRRING) 2 00:02:07,061 --> 00:02:09,052 (TRAIN WHISTLING) 3 00:02:36,857 --> 00:02:38,552 (DOOR OPENING) 4 00:02:43,264 --> 00:02:44,424 GUARD: Halt! 5 00:02:49,270 --> 00:02:51,033 Welcome, gentlemen. 6 00:02:56,710 --> 00:02:58,268 Jean Saval. 7 00:03:00,247 --> 00:03:02,116 Prison, Devil's Island. 8 00:03:02,216 --> 00:03:03,985 Ten years without possibility of parole 9 00:03:04,085 --> 00:03:07,655 for the theft of that famous painting, The Winter, El Greco. 10 00:03:07,755 --> 00:03:10,087 Known as the master of disguise. 11 00:03:11,525 --> 00:03:13,494 Terence Scanlon. 12 00:03:13,594 --> 00:03:15,563 Dartmoor Prison, England. 13 00:03:15,663 --> 00:03:17,965 Member of the illegal Irish Republican Army. 14 00:03:18,065 --> 00:03:21,635 Demolitions expert, serving the 18th year of a 25-year sentence 15 00:03:21,735 --> 00:03:24,572 for revolutionary activities against the Crown. 16 00:03:24,672 --> 00:03:27,575 It seems you don't like the English, Scanlon. 17 00:03:27,675 --> 00:03:29,609 There's little to like. 18 00:03:30,544 --> 00:03:32,847 Well, now you're working for us, you'll come to love us. 19 00:03:32,947 --> 00:03:34,414 Simon Fell. 20 00:03:35,549 --> 00:03:38,219 Imprisoned at Leavenworth, United States of America. 21 00:03:38,319 --> 00:03:40,753 Ten to 20 years, two years served. 22 00:03:41,088 --> 00:03:42,350 Forgery. 23 00:03:44,792 --> 00:03:46,453 John Durrell. 24 00:03:47,995 --> 00:03:49,292 Alcatraz. 25 00:03:49,663 --> 00:03:54,869 Nationality unknown, origin unknown, believed to be a paid assassin. 26 00:03:54,969 --> 00:03:58,268 Awaiting execution for the slaying of his mistress. 27 00:03:59,206 --> 00:04:00,867 Roberto Rocca. 28 00:04:01,642 --> 00:04:03,177 El Ramle Prison, Lebanon. 29 00:04:03,277 --> 00:04:06,714 Organizer of international criminal activities, 20 years. 30 00:04:06,814 --> 00:04:08,145 Degrees... 31 00:04:09,984 --> 00:04:13,120 Degrees in psychology, classic Greek literature, 32 00:04:13,220 --> 00:04:15,154 structural engineering. 33 00:04:15,523 --> 00:04:20,194 Strange that a man would choose to throw away his education planning crimes. 34 00:04:20,294 --> 00:04:22,563 I found it a challenging career. 35 00:04:22,663 --> 00:04:23,755 Mmm. 36 00:04:26,834 --> 00:04:29,701 All right, dismissed. Wait for us outside. 37 00:04:31,639 --> 00:04:33,504 Find a seat. Sit down. 38 00:04:39,847 --> 00:04:41,282 Now, I want to make it quite clear 39 00:04:41,382 --> 00:04:44,317 that you men were not my choice for this mission. 40 00:04:45,886 --> 00:04:49,090 However, Intelligence seems to feel that your peculiar talents 41 00:04:49,190 --> 00:04:51,124 could be of some value. 42 00:04:51,759 --> 00:04:53,994 But don't for a moment imagine that serving under me 43 00:04:54,094 --> 00:04:57,264 will be any easier than the prisons you've come from. 44 00:04:57,364 --> 00:04:59,700 You've all been offered pardons to undertake this mission. 45 00:04:59,800 --> 00:05:01,969 In one case, you've been offered life. 46 00:05:02,069 --> 00:05:04,538 Now, you've given your word to cooperate. 47 00:05:04,638 --> 00:05:06,240 I expect you to keep it. 48 00:05:06,340 --> 00:05:09,503 Just how much cooperation do you expect? 49 00:05:10,344 --> 00:05:12,403 Can you give us the facts? 50 00:05:14,281 --> 00:05:19,086 All I can tell you at the moment is that we shall be going to occupied Europe. 51 00:05:19,186 --> 00:05:21,055 And what we do there will be very dangerous 52 00:05:21,155 --> 00:05:24,283 but of the utmost importance to the outcome of the war. 53 00:05:24,525 --> 00:05:26,427 Is that all we get to know? 54 00:05:26,527 --> 00:05:28,329 You'll only know what you need to know. 55 00:05:28,429 --> 00:05:31,660 We'll probably all be doing something magnificent! 56 00:05:32,333 --> 00:05:34,164 You're probably going to commit suicide. 57 00:05:39,373 --> 00:05:43,070 Now, keep your heads down! We're using live ammunition! 58 00:05:50,951 --> 00:05:52,282 Let him have some, too. 59 00:06:01,128 --> 00:06:02,755 (IMITATES GUN FIRING) 60 00:06:04,531 --> 00:06:06,167 Is this damn trip necessary? 61 00:06:06,267 --> 00:06:08,098 Is this damn trip necessary? 62 00:06:09,737 --> 00:06:11,932 Was that damn trip necessary? 63 00:06:12,973 --> 00:06:15,874 I didn't volunteer for any suicide mission. 64 00:06:16,343 --> 00:06:20,905 I may take a walk out of here and not stop until I reach neutral territory. 65 00:06:23,517 --> 00:06:25,186 It's a long walk. 66 00:06:25,286 --> 00:06:26,654 What's so hard about it? 67 00:06:26,754 --> 00:06:31,589 If I'm picked up, I'll forge some papers of a limey soldier and play a straggler. 68 00:06:32,159 --> 00:06:34,762 You want to try, I'll go with you. 69 00:06:34,862 --> 00:06:36,227 You're on. 70 00:06:38,565 --> 00:06:39,998 Anybody else? 71 00:06:41,769 --> 00:06:44,371 The barbarians, they haven't got a bit of Irish whiskey. 72 00:06:44,471 --> 00:06:45,673 I'll go with you, lad. 73 00:06:45,773 --> 00:06:47,297 What about you? 74 00:06:48,642 --> 00:06:50,010 I don't like lost causes. 75 00:06:50,110 --> 00:06:53,314 Lost causes! That's what the British told the Irish the day of the Easter Rebellion. 76 00:06:53,414 --> 00:06:54,715 Hush! Come on! 77 00:06:54,815 --> 00:06:56,217 What about your word? 78 00:06:56,317 --> 00:06:57,579 Our word? 79 00:06:57,751 --> 00:06:58,986 Our word's no good! 80 00:06:59,086 --> 00:07:00,178 (LAUGHING) 81 00:07:19,139 --> 00:07:21,130 Don't wake him up, lads. 82 00:07:24,411 --> 00:07:26,547 Aha! Look at this dainty little thing. 83 00:07:26,647 --> 00:07:28,749 There he is, Sleeping Beauty. Let me give him a shot... 84 00:07:28,849 --> 00:07:31,079 Scanlon! Give the kid a break. 85 00:07:32,152 --> 00:07:33,120 Saval, what are you doing? 86 00:07:33,220 --> 00:07:35,556 Studying his expression. It's the key to the whole thing. 87 00:07:35,656 --> 00:07:39,860 Hey! Hey, look what I found in here, lads. Another uniform and some stationery! 88 00:07:39,960 --> 00:07:41,061 - SAVAL: That's good. - Anything else? 89 00:07:41,161 --> 00:07:42,628 Nothing else. 90 00:07:43,063 --> 00:07:45,232 Bring the stationery, Scanlon. 91 00:07:45,332 --> 00:07:47,968 Hold this, will you? There you go, me boy. 92 00:07:48,068 --> 00:07:49,370 Go to sleep! 93 00:07:49,470 --> 00:07:51,038 I need something with this guy's signature on it. 94 00:07:51,138 --> 00:07:53,107 - See if you can open that drawer. - See if I can open the drawer? 95 00:07:53,207 --> 00:07:54,441 Why, you've got the guts of Kelsey. 96 00:07:54,541 --> 00:07:57,544 With this little thing, it's like having your own key. 97 00:07:57,644 --> 00:07:59,179 Here's his ID. 98 00:07:59,279 --> 00:08:03,150 Well, what's this? Christmas? Well, what do you... Oh, Scotch. 99 00:08:03,250 --> 00:08:06,344 Well, I'll have to drink it with me eyes closed. 100 00:08:17,898 --> 00:08:19,365 Here you are. 101 00:08:22,369 --> 00:08:23,470 I beg your pardon, sir. 102 00:08:23,570 --> 00:08:25,172 There's no destination indicated on this release. 103 00:08:25,272 --> 00:08:27,074 How long have you been in this department? 104 00:08:27,174 --> 00:08:30,044 - Three years, sir. - It seems you've forgotten a cardinal rule. 105 00:08:30,144 --> 00:08:32,413 "Only know what you need to know." 106 00:08:32,513 --> 00:08:35,243 - Yes, sir. - Very good. Carry on. 107 00:08:56,904 --> 00:08:59,600 We were just going down for a bite, sir. 108 00:09:00,674 --> 00:09:03,143 Pretty clumsy, and rather childish. 109 00:09:03,243 --> 00:09:06,711 Now, you've had your fun, but if this happens in action, God help you! 110 00:09:12,085 --> 00:09:15,953 The invasion of Italy is scheduled to start in a few days. 111 00:09:16,824 --> 00:09:20,527 But to ensure success, we've got to have a second front in the Balkans 112 00:09:20,627 --> 00:09:22,062 to split the German defenses. 113 00:09:22,162 --> 00:09:25,499 You mean we're to be the second front? We're to take on the entire Nazi army? 114 00:09:25,599 --> 00:09:26,667 (LAUGHING) 115 00:09:26,767 --> 00:09:27,968 I hope not. 116 00:09:28,068 --> 00:09:31,905 Now, the Partisans in the Balkans are ready to strike, 117 00:09:32,005 --> 00:09:33,474 and we're going to work with them. 118 00:09:33,574 --> 00:09:36,777 And if we succeed, we'll create such hell in the Balkans 119 00:09:36,877 --> 00:09:40,881 that we'll draw every panzer division away between Trieste and Rome. 120 00:09:40,981 --> 00:09:45,152 Yes, but the Germans still have the Italians with them. 121 00:09:45,252 --> 00:09:47,447 Mmm-hmm. At the moment, yes. 122 00:09:48,155 --> 00:09:49,556 But there's one man 123 00:09:49,656 --> 00:09:54,389 who can swing the entire Italian occupation forces over to the Partisans. 124 00:09:55,162 --> 00:09:58,332 Our job is to persuade him to do so. 125 00:09:58,432 --> 00:10:00,024 Who is this man? 126 00:10:01,502 --> 00:10:06,238 Well, we're not there yet, but as of now, you're part of the invasion. 127 00:10:06,607 --> 00:10:09,235 Thousands of lives are in your hands. 128 00:10:10,277 --> 00:10:14,581 Maybe this is your chance to pay society back for all the trouble you've caused it. 129 00:10:14,681 --> 00:10:16,046 Right? 130 00:10:20,988 --> 00:10:23,889 (ENGINE HUMMING) 131 00:10:39,072 --> 00:10:40,841 Damn bad luck about this fog. 132 00:10:40,941 --> 00:10:42,009 Maybe not. 133 00:10:42,109 --> 00:10:44,945 No German patrol boats would suspect anybody out on a night like this. 134 00:10:45,045 --> 00:10:46,069 Yeah? 135 00:10:49,683 --> 00:10:51,674 Beautiful staterooms, huh? 136 00:10:52,319 --> 00:10:53,809 Listen, Rocca. 137 00:10:54,321 --> 00:10:58,425 That escape try in Cairo may have been for laughs, but this time I'm not kidding. 138 00:10:58,525 --> 00:11:01,756 - Italy's just out there. - More than 40 miles. 139 00:11:04,765 --> 00:11:08,168 Look, there's a dory tied to the back of this tub. 140 00:11:08,268 --> 00:11:09,536 You speak the language. 141 00:11:09,636 --> 00:11:13,073 Now, all we've got to do is get lost in the hills until the invasion rolls by, 142 00:11:13,173 --> 00:11:15,903 then we come down and join our buddies. 143 00:11:16,310 --> 00:11:18,946 There is nobody waiting for me in Italy. 144 00:11:19,046 --> 00:11:21,448 You don't have to stay there. We'll take off. 145 00:11:21,548 --> 00:11:23,607 There is nobody anyplace. 146 00:11:24,618 --> 00:11:28,315 Besides, I find this adventure very amusing, don't you? 147 00:11:28,755 --> 00:11:30,691 (IN ITALIAN ACCENT) You are crazy Italian. 148 00:11:30,791 --> 00:11:32,656 Okay, I'll go it alone. 149 00:11:33,226 --> 00:11:36,024 (GREETING IN ITALIAN) 150 00:11:46,373 --> 00:11:49,308 Hey, wait a minute. Listen. Listen! 151 00:11:49,743 --> 00:11:52,303 (ENGINE WHIRRING) 152 00:11:54,181 --> 00:11:55,516 There's something out there. 153 00:11:55,616 --> 00:11:57,140 Cut the engine! 154 00:12:13,800 --> 00:12:16,200 (SPEAKING IN GERMAN) 155 00:12:36,590 --> 00:12:37,579 (INAUDIBLE) 156 00:13:05,719 --> 00:13:06,708 (WHISPERS IN SERBIAN) 157 00:13:13,694 --> 00:13:15,059 (SPEAKING IN SERBIAN) 158 00:13:15,228 --> 00:13:17,197 One of your men escaped. 159 00:13:17,297 --> 00:13:18,423 What? 160 00:13:39,686 --> 00:13:41,051 (METAL CLANGING) 161 00:13:44,591 --> 00:13:46,286 (SPEAKING IN GERMAN) 162 00:13:56,036 --> 00:13:57,025 (SAILOR SHOUTS) 163 00:14:09,649 --> 00:14:11,018 Take it easy, buster. 164 00:14:11,118 --> 00:14:14,417 (SPEAKING IN GERMAN) 165 00:14:14,821 --> 00:14:16,379 (IMITATING GERMAN) 166 00:14:31,705 --> 00:14:35,573 I don't know what you're saying, but whatever it is, the answer is no. 167 00:14:56,296 --> 00:14:59,700 Well, apparently, I miscalculated again. 168 00:14:59,800 --> 00:15:02,402 I never thought Fell would try it once we were underway. 169 00:15:02,502 --> 00:15:03,637 Now, listen. 170 00:15:03,737 --> 00:15:05,639 When the German craft comes alongside, 171 00:15:05,739 --> 00:15:08,075 the skipper will try and stall as long as possible, 172 00:15:08,175 --> 00:15:10,077 and we'll slip overboard and take them from behind. 173 00:15:10,177 --> 00:15:13,977 Oh, no, no, no. Not me. I didn't sign up for any street fighting. 174 00:15:14,481 --> 00:15:16,244 You're not on a street. 175 00:15:16,950 --> 00:15:19,180 (ORDERING IN GERMAN) 176 00:15:29,596 --> 00:15:33,760 (MEN SHOUTING IN SERBIAN) 177 00:15:53,587 --> 00:15:56,923 (SHOUTING IN GERMAN) 178 00:15:57,023 --> 00:15:58,991 (SHOUTING IN SERBIAN) 179 00:16:33,493 --> 00:16:34,892 (SCREAMING) 180 00:16:57,117 --> 00:16:58,482 (GRUNTING) 181 00:17:02,222 --> 00:17:03,211 (SHOUTS) 182 00:17:14,467 --> 00:17:15,695 Durrell! 183 00:17:18,138 --> 00:17:19,833 (GROANING) 184 00:17:22,108 --> 00:17:24,372 (GUN FIRING) 185 00:17:40,727 --> 00:17:42,627 ROCCA: Scanlon, come with me. 186 00:18:07,187 --> 00:18:09,456 MACE: Come on, fellows, hurry it up! Hurry it up! 187 00:18:09,556 --> 00:18:11,683 All right. Bring him up. Gently. 188 00:18:25,071 --> 00:18:26,436 He's dead. 189 00:18:27,073 --> 00:18:28,267 You... 190 00:18:47,761 --> 00:18:49,029 Now, come on, let's launch this small boat. 191 00:18:49,129 --> 00:18:50,196 We've gotta sink this ship. 192 00:18:50,296 --> 00:18:52,832 No. We are safer right here. 193 00:18:52,932 --> 00:18:54,134 - Scanlon? - Yeah? 194 00:18:54,234 --> 00:18:57,070 Can you place charges in such a way 195 00:18:57,170 --> 00:19:00,006 that the back of the boat will blow up on cue? 196 00:19:00,106 --> 00:19:02,442 I can make it dance a jig right on time. 197 00:19:02,542 --> 00:19:05,568 As we approach the beach, we'll blow up. 198 00:19:06,079 --> 00:19:08,604 We'll leave in time and swim ashore. 199 00:19:08,815 --> 00:19:11,685 Well, I hate to admit it, but it's a damn good plan. 200 00:19:11,785 --> 00:19:14,549 - All right, Scanlon, get cracking. - Right! 201 00:19:38,945 --> 00:19:41,778 - There are the shore lights. - You're right. 202 00:20:35,435 --> 00:20:36,903 - Petar? - Up there! 203 00:20:37,003 --> 00:20:38,732 Right. Come on! 204 00:20:41,374 --> 00:20:43,399 (OWLS SCREECHING) 205 00:20:45,078 --> 00:20:47,569 My throat's too small for my heart. 206 00:20:49,215 --> 00:20:51,274 (SCREECHING) 207 00:21:00,326 --> 00:21:01,520 Petar! 208 00:21:03,396 --> 00:21:05,523 (SPEAKING IN SERBIAN) 209 00:21:12,605 --> 00:21:13,833 Petar! 210 00:21:15,808 --> 00:21:17,510 - Well, we finally made it, huh? - Yes. 211 00:21:17,610 --> 00:21:20,613 I am Marko, liaison to the Partisan Army in this district. 212 00:21:20,713 --> 00:21:23,716 - Food and rest after your long journey. - Thank you. 213 00:21:23,816 --> 00:21:25,485 Yeah. Food for everybody else. 214 00:21:25,585 --> 00:21:28,688 You wouldn't by chance have a little liquid around, would you? 215 00:21:28,788 --> 00:21:30,915 - Yes, I would. - You have! 216 00:21:31,624 --> 00:21:33,026 (LAUGHING) 217 00:21:33,126 --> 00:21:34,616 Look at this! 218 00:21:35,828 --> 00:21:36,988 Good. 219 00:21:37,330 --> 00:21:40,697 It is right that we should enjoy what moments we can. 220 00:21:41,034 --> 00:21:44,437 By nightfall, we shall be in the German stronghold, 221 00:21:44,537 --> 00:21:46,272 the fortress city of Dubrovnik. 222 00:21:46,372 --> 00:21:47,373 Now, listen. 223 00:21:47,473 --> 00:21:51,311 In that fortress is the man we've come here to liberate. 224 00:21:51,411 --> 00:21:55,615 General Quadri, commander, Italian occupation forces. 225 00:21:55,715 --> 00:21:59,686 You mean to tell me we're risking our necks to get some clown out of his own barracks? 226 00:21:59,786 --> 00:22:02,188 No, he's there as a prisoner of the Nazis. 227 00:22:02,288 --> 00:22:06,025 Now, they suspect that he's been in touch with Allied agents, 228 00:22:06,125 --> 00:22:08,328 but he's too well loved by his men to publicly denounce, 229 00:22:08,428 --> 00:22:11,064 so they use him as a puppet to keep the Italians in line. 230 00:22:11,164 --> 00:22:14,200 They guard him day and night to make sure he doesn't act on his own. 231 00:22:14,300 --> 00:22:17,394 How certain are you that he will act on his own? 232 00:22:18,171 --> 00:22:20,907 Well, he's an Italian, but he's not a Fascist. 233 00:22:21,007 --> 00:22:23,776 And only he commands the absolute loyalty of his men. 234 00:22:23,876 --> 00:22:28,081 Now, if we can free him before the invasion, he'll bring them all over to our side. 235 00:22:28,181 --> 00:22:30,342 When do we enter Dubrovnik? 236 00:22:30,984 --> 00:22:32,713 We start right now. 237 00:22:33,052 --> 00:22:34,587 We'll travel in pairs. 238 00:22:34,687 --> 00:22:38,091 - You speak our language? - Well, enough to get by. 239 00:22:38,191 --> 00:22:41,490 - You two go together. - No, I'll go in with Fell. 240 00:22:43,162 --> 00:22:44,264 Do you speak Serbian? 241 00:22:44,364 --> 00:22:49,464 What? Oh, I don't think so, but I'm getting along wonderful with this one here. 242 00:22:49,836 --> 00:22:51,861 She'll take you in there. 243 00:22:56,276 --> 00:22:57,368 Mila? 244 00:23:03,850 --> 00:23:04,839 (SPEAKING IN SERBIAN) 245 00:23:09,255 --> 00:23:10,244 (REPLYING IN SERBIAN) 246 00:23:42,922 --> 00:23:45,758 Back there, what did you say to the girl Mila? 247 00:23:45,858 --> 00:23:49,362 I asked her if she would be afraid to be with the one with the dead eyes. 248 00:23:49,462 --> 00:23:52,090 - Why? - Well, she's seen so much death. 249 00:23:52,398 --> 00:23:56,269 Her husband was shot down before her with a child kicking in her belly. 250 00:23:56,369 --> 00:23:58,771 She recognizes Durrell as an executioner. 251 00:23:58,871 --> 00:24:03,205 Yes. Never have I seen death walking about, looking like a man. 252 00:24:05,111 --> 00:24:06,578 Dubrovnik. 253 00:24:07,347 --> 00:24:09,907 From here, it looks as it always has. 254 00:24:12,251 --> 00:24:14,185 ROCCA: Now we come to free it. 255 00:24:15,321 --> 00:24:17,516 And who will free it from us? 256 00:24:18,157 --> 00:24:22,184 And who will free us from ourselves? 257 00:24:28,468 --> 00:24:30,834 - Let's do the job. - Yes. 258 00:24:46,152 --> 00:24:48,187 I speak English. 259 00:24:48,287 --> 00:24:49,549 Oh? 260 00:24:51,090 --> 00:24:54,491 It's a nice thing to do, to try to help us. 261 00:24:55,094 --> 00:24:57,764 We're all just trying to help ourselves. 262 00:24:57,864 --> 00:24:59,764 And not each other? 263 00:25:00,900 --> 00:25:02,001 Does anyone know how? 264 00:25:02,101 --> 00:25:03,762 (BABY CRYING) 265 00:25:27,593 --> 00:25:29,060 You like him? 266 00:25:31,197 --> 00:25:32,960 What does it matter? 267 00:25:59,125 --> 00:26:01,320 (SCANLON LAUGHING) 268 00:26:05,965 --> 00:26:08,058 (SPEAKING IN SERBIAN) 269 00:26:31,524 --> 00:26:34,118 (GUARDS LAUGHING) 270 00:26:43,069 --> 00:26:44,934 (KNOCKING ON DOOR) 271 00:26:48,441 --> 00:26:49,430 (SPEAKING IN SERBIAN) 272 00:27:02,955 --> 00:27:05,792 We should do a turn on the stage, lads. We had all the guards laughing. 273 00:27:05,892 --> 00:27:08,127 Go into the kitchen, lass, and get to the cooking. 274 00:27:08,227 --> 00:27:11,219 Marko, Rocca, come here. 275 00:27:11,731 --> 00:27:13,699 Rocca, this is for your particular attention. 276 00:27:13,799 --> 00:27:15,902 Now, these maps show the construction of the fortress 277 00:27:16,002 --> 00:27:17,970 with the changes made after the Nazi occupation. 278 00:27:18,070 --> 00:27:22,734 Now, of the few possible means of entry, Intelligence has chosen this one. 279 00:27:23,476 --> 00:27:24,777 ROCCA: This one? 280 00:27:24,877 --> 00:27:28,614 It's an underground river, once used as a natural sewage system. 281 00:27:28,714 --> 00:27:32,752 It still runs under the city, but it's no longer in use. 282 00:27:32,852 --> 00:27:35,321 I trust to British Intelligence, 283 00:27:35,421 --> 00:27:40,620 but in the final analysis, I trust only to myself. 284 00:27:42,628 --> 00:27:43,993 We will see. 285 00:28:13,759 --> 00:28:15,750 (CHILDREN CHATTERING) 286 00:28:33,879 --> 00:28:35,779 How about some grapes? 287 00:28:38,884 --> 00:28:41,011 (SPEAKING IN SERBIAN) 288 00:28:47,760 --> 00:28:50,752 Their headquarters are just behind the square. 289 00:29:23,129 --> 00:29:25,932 The river mouth is below that guard of men. 290 00:29:26,032 --> 00:29:27,133 Mmm-hmm. 291 00:29:27,233 --> 00:29:29,936 They've increased the guards in the past two weeks. 292 00:29:30,036 --> 00:29:33,904 They know the invasion is imminent, but not the place of it. 293 00:29:34,707 --> 00:29:37,870 Our task has been made even more difficult. 294 00:29:55,561 --> 00:29:56,729 Recent? 295 00:29:56,829 --> 00:30:01,129 No, the Germans don't bother anymore marking graves. 296 00:30:09,875 --> 00:30:11,444 Do many people come to visit here? 297 00:30:11,544 --> 00:30:13,879 Oh, I think not, but it's easy to make certain. 298 00:30:13,979 --> 00:30:16,382 Yes, sir. And the caretaker? 299 00:30:16,482 --> 00:30:18,551 An old man who only speaks to the dead. 300 00:30:18,651 --> 00:30:20,551 But he won't betray us. 301 00:30:21,387 --> 00:30:24,090 Where is the nearest German garrison? 302 00:30:24,190 --> 00:30:27,626 Oh, about 300 meters from here, behind these walls. 303 00:30:28,694 --> 00:30:31,128 We'll need the tools brought here. 304 00:30:32,131 --> 00:30:34,600 Have to be done all by hand. 305 00:30:34,700 --> 00:30:37,503 Can't risk explosives, unless... 306 00:30:37,603 --> 00:30:38,592 What? 307 00:30:38,838 --> 00:30:40,271 Well, we'll see. 308 00:30:41,440 --> 00:30:43,635 Let's get inside of this one. 309 00:31:09,835 --> 00:31:11,462 I beg your pardon. 310 00:31:22,548 --> 00:31:24,709 We begin digging here. 311 00:31:25,184 --> 00:31:26,276 Good. 312 00:31:34,827 --> 00:31:37,063 How much longer for my shift? 313 00:31:37,163 --> 00:31:38,431 Fifteen minutes. 314 00:31:38,531 --> 00:31:41,898 If the boys at Monte-Carlo could only see me now. 315 00:31:43,435 --> 00:31:45,771 Do you realize I'm risking a great career? 316 00:31:45,871 --> 00:31:48,107 A broken finger, an infected nail, and bang! 317 00:31:48,207 --> 00:31:52,441 A couple of more weeks of this, lad, and I'll be taking out a card in the Mole Union. 318 00:32:13,199 --> 00:32:15,724 (SCREAMS) 319 00:32:19,605 --> 00:32:22,808 What's the matter down there, huh? What is it? 320 00:32:22,908 --> 00:32:24,844 I just met one of the more recent burials. 321 00:32:24,944 --> 00:32:27,847 Recent burials? What are you talking about? 322 00:32:27,947 --> 00:32:30,177 I'm not going back down there. 323 00:32:42,962 --> 00:32:47,422 Rocca, this tunneling is going too slowly. We've only got three days left. 324 00:32:48,000 --> 00:32:49,935 We'll be inside in time. 325 00:32:50,035 --> 00:32:53,739 Well, the margin's too close. This mission is not going to fail, hear me? 326 00:32:53,839 --> 00:32:56,275 - We'll tunnel around the clock. - ROCCA: The curfew. 327 00:32:56,375 --> 00:32:59,578 If any of us are discovered out after dark... 328 00:32:59,678 --> 00:33:03,478 - Yeah, well, I'll take that risk. - You'll take it without me. 329 00:33:05,985 --> 00:33:08,010 You'll do what I tell you. 330 00:33:12,224 --> 00:33:13,589 I will work. 331 00:33:13,726 --> 00:33:15,193 And Svetlana. 332 00:33:43,455 --> 00:33:45,090 How much longer? 333 00:33:45,190 --> 00:33:46,592 No more. 334 00:33:46,692 --> 00:33:49,752 Yes, I will do my share. 335 00:33:50,262 --> 00:33:51,854 I said no more. 336 00:33:58,904 --> 00:34:01,634 How gentle you can sometimes be. 337 00:34:04,076 --> 00:34:07,204 Go home and nurse your child. 338 00:34:22,628 --> 00:34:23,822 Go on. 339 00:34:36,608 --> 00:34:39,133 (ALL CHATTERING) 340 00:35:18,117 --> 00:35:19,952 I can reproduce this stuff in my sleep. 341 00:35:20,052 --> 00:35:21,120 Good boy. 342 00:35:21,220 --> 00:35:22,244 (KNOCKING ON DOOR) 343 00:35:22,955 --> 00:35:24,946 They've picked up Petar. 344 00:35:25,891 --> 00:35:27,826 - When? - I saw them in the street, 345 00:35:27,926 --> 00:35:29,628 just after I left the cemetery. 346 00:35:29,728 --> 00:35:31,163 Can he be trusted? 347 00:35:31,263 --> 00:35:32,498 MARKO: He can be trusted. 348 00:35:32,598 --> 00:35:35,567 But if he is tortured, who knows? 349 00:35:35,667 --> 00:35:38,938 ROCCA: We'll have to suspend the operation until we're sure. 350 00:35:39,038 --> 00:35:43,301 And if Petar talks, it will have to be abandoned. 351 00:35:44,076 --> 00:35:45,441 Abandoned? 352 00:35:46,445 --> 00:35:47,810 Abandoned? 353 00:35:48,480 --> 00:35:52,117 This mission will be abandoned only when all six of us are dead! 354 00:35:52,217 --> 00:35:53,582 Like hell. 355 00:35:54,353 --> 00:35:56,322 I'm not dying to prove you've got guts. 356 00:35:56,422 --> 00:35:57,423 What's driving you, Mace? 357 00:35:57,523 --> 00:35:59,792 This is no mission with you, it's a personal crusade! 358 00:35:59,892 --> 00:36:02,161 Now, you listen to me. My brother didn't give up his life... 359 00:36:02,261 --> 00:36:04,330 - Your brother? ...so some yellow little... 360 00:36:04,430 --> 00:36:06,398 What about your brother? 361 00:36:11,036 --> 00:36:12,833 Well, I'll tell you. 362 00:36:15,574 --> 00:36:18,177 I was in command of Balkan Intelligence in 1942. 363 00:36:18,277 --> 00:36:21,110 My brother was an officer under my command. 364 00:36:21,980 --> 00:36:24,817 He was captured and placed in Dubrovnik Fortress. 365 00:36:24,917 --> 00:36:26,612 What blame to you? 366 00:36:27,219 --> 00:36:29,321 There was certain information I wanted from inside. 367 00:36:29,421 --> 00:36:32,124 He managed to find a way to get it out to me. 368 00:36:32,224 --> 00:36:33,623 I ask again. 369 00:36:34,059 --> 00:36:35,890 What fault was yours? 370 00:36:36,528 --> 00:36:39,326 I waited too long before getting him out. 371 00:36:39,631 --> 00:36:42,201 So we're expected to buy your honor, your vengeance 372 00:36:42,301 --> 00:36:44,737 and your military reputation? 373 00:36:44,837 --> 00:36:47,067 Why did they bust you, Major? 374 00:36:49,475 --> 00:36:50,965 Yes, it's true. 375 00:36:51,477 --> 00:36:53,809 They relieved me of my command. 376 00:36:54,113 --> 00:36:55,603 I couldn't... 377 00:36:57,416 --> 00:36:59,646 Couldn't carry on for a while. 378 00:37:19,338 --> 00:37:22,307 It's as much our mission as yours now. 379 00:37:33,418 --> 00:37:35,320 I agree that it's urgent. 380 00:37:35,420 --> 00:37:38,514 Petar may want to be loyal, but not be able to. 381 00:37:39,424 --> 00:37:41,460 Can your people create a diversion for us? 382 00:37:41,560 --> 00:37:43,162 Blow up a gun or a guard post, 383 00:37:43,262 --> 00:37:46,665 anything to cover the sound of an explosion within the tomb? 384 00:37:46,765 --> 00:37:49,996 - It will be done. - We must get to the tomb at once. 385 00:37:50,269 --> 00:37:53,038 Scanlon might be able to open an entrance to the drain 386 00:37:53,138 --> 00:37:54,940 without attracting attention. 387 00:37:55,040 --> 00:37:57,242 Someone must take explosives to him. 388 00:37:57,342 --> 00:38:00,579 It's almost curfew. We can't risk the streets. 389 00:38:00,679 --> 00:38:03,671 I'll go, with the baby. 390 00:38:03,916 --> 00:38:06,817 If I am stopped, I'll say he was taken ill. 391 00:38:07,553 --> 00:38:09,544 Isn't there another way? 392 00:38:10,389 --> 00:38:11,924 (SPEAKS IN SERBIAN) 393 00:38:12,024 --> 00:38:13,258 Not with speed. 394 00:38:13,358 --> 00:38:16,862 The rest of us can go across the roofs, but it's gonna take some time. 395 00:38:16,962 --> 00:38:17,996 ROCCA: All right. 396 00:38:18,096 --> 00:38:20,690 By the time we get there, Scanlon can have set the charges. 397 00:38:22,601 --> 00:38:25,297 All right, my friends, let's go. Hustle. 398 00:38:50,362 --> 00:38:51,630 He talked! 399 00:38:51,730 --> 00:38:55,000 If we're captured, we'll need someone on the outside. 400 00:38:55,100 --> 00:38:56,235 MARKO: We'll be waiting. 401 00:38:56,335 --> 00:38:59,065 When you break out, we'll be watching. 402 00:39:01,106 --> 00:39:03,597 (COUGHING) 403 00:39:06,245 --> 00:39:09,481 I'm sorry, lads, but the smell of this place is beginning to get to me. 404 00:39:09,581 --> 00:39:11,276 DURRELL: Get used to it. 405 00:39:11,650 --> 00:39:13,777 It's the smell of eternity. 406 00:39:14,086 --> 00:39:15,320 Oh, lad, you don't say much, 407 00:39:15,420 --> 00:39:18,590 but when you say something, the things you say aren't very funny. 408 00:39:18,690 --> 00:39:19,952 Be quiet. 409 00:39:41,613 --> 00:39:43,012 (SCREAMS) 410 00:39:45,317 --> 00:39:46,511 (WHISPERS) Quiet. 411 00:39:59,498 --> 00:40:02,228 (BABY CRYING) 412 00:40:11,810 --> 00:40:14,176 (SOLDIERS CHATTERING) 413 00:41:30,021 --> 00:41:32,649 - Mila... - Don't speak. 414 00:41:59,718 --> 00:42:01,208 (CRYING) 415 00:42:20,071 --> 00:42:22,562 (GUNS FIRING) 416 00:42:36,154 --> 00:42:37,519 Get going! Go on! 417 00:42:48,967 --> 00:42:50,559 (GROANS) 418 00:43:39,150 --> 00:43:40,412 Come on! 419 00:43:55,166 --> 00:43:58,465 - The entire garrison is after us. - I can hear them! 420 00:44:09,114 --> 00:44:10,638 What happened? 421 00:44:10,949 --> 00:44:13,251 It's a bad thing that's happened, Rocca. 422 00:44:13,351 --> 00:44:14,545 Durrell 423 00:44:15,120 --> 00:44:16,712 killed the baby. 424 00:44:17,455 --> 00:44:18,547 Why? 425 00:44:19,157 --> 00:44:21,560 Oh, I'll tell you why. Because he likes it. 426 00:44:21,660 --> 00:44:22,727 I think we can do without him! 427 00:44:22,827 --> 00:44:23,862 - Wait a minute. - Hold it! 428 00:44:23,962 --> 00:44:25,397 It was an accident. Do you understand that? 429 00:44:25,497 --> 00:44:27,999 She told me all about it. The baby started to cry. 430 00:44:28,099 --> 00:44:31,796 He couldn't help it. It was an accident. Do you understand? 431 00:44:32,103 --> 00:44:34,594 (DURRELL SOBBING) 432 00:45:22,821 --> 00:45:23,947 Mila. 433 00:45:25,457 --> 00:45:26,583 Mila. 434 00:45:27,525 --> 00:45:29,288 You must leave now. 435 00:45:29,794 --> 00:45:32,228 Take your child to the caretaker. 436 00:45:32,797 --> 00:45:34,424 See to its body. 437 00:45:54,486 --> 00:45:55,612 We... 438 00:45:57,622 --> 00:45:59,658 We will pray for its gentle soul, 439 00:45:59,758 --> 00:46:00,747 and you. 440 00:46:21,513 --> 00:46:22,741 Scanlon. 441 00:46:23,915 --> 00:46:26,440 Can you blast through to the prison? 442 00:46:26,918 --> 00:46:30,684 I can, but there's always a possibility of it collapsing. 443 00:46:30,922 --> 00:46:32,719 What are the chances? 444 00:46:33,825 --> 00:46:35,258 Fifty-fifty. 445 00:46:38,463 --> 00:46:40,931 - All right, let's do it. - Right. 446 00:46:59,050 --> 00:47:02,884 COMMANDER: I speak to you in your common language, I believe. 447 00:47:03,722 --> 00:47:07,419 There is a battery of mortars trained on your hiding place. 448 00:47:08,359 --> 00:47:11,997 You may surrender and be regarded as prisoners of war 449 00:47:12,097 --> 00:47:17,400 under the Geneva Convention, or I shall simply reduce you to dust. 450 00:47:18,403 --> 00:47:20,803 Thirty seconds for your decision. 451 00:47:25,477 --> 00:47:28,580 Are you crazy? Let's blast our way out of here. 452 00:47:28,680 --> 00:47:29,908 ROCCA: Wait! 453 00:47:30,849 --> 00:47:32,282 Not one of us 454 00:47:32,417 --> 00:47:33,611 would get through that door. 455 00:47:33,918 --> 00:47:37,155 COMMANDER: Now, please, if you are prepared to surrender, 456 00:47:37,255 --> 00:47:40,622 step into the doorway, one by one, without weapons. 457 00:47:42,293 --> 00:47:45,490 Our purpose was to get inside the prison. 458 00:47:46,264 --> 00:47:48,767 It seems we'll accomplish at least that much. 459 00:47:48,867 --> 00:47:52,103 If we step out into that light, they're gonna pick us off. 460 00:47:52,203 --> 00:47:54,137 What about that, Rocca? 461 00:47:56,274 --> 00:47:57,536 Come on. 462 00:48:16,161 --> 00:48:20,325 I think two intelligent men, fighting on opposite sides, 463 00:48:20,932 --> 00:48:23,492 can trust each other for a moment. 464 00:48:24,235 --> 00:48:25,896 I don't think so. 465 00:48:27,772 --> 00:48:30,408 This is one of the consequences of war. 466 00:48:30,508 --> 00:48:35,377 We become enemies by general decree from one day to another. 467 00:48:36,214 --> 00:48:38,705 Can't we forget the general decree? 468 00:48:39,117 --> 00:48:40,175 No. 469 00:48:40,618 --> 00:48:44,189 These uniforms make our decisions. 470 00:48:44,289 --> 00:48:46,189 We are both prisoners. 471 00:48:49,227 --> 00:48:50,819 All right, then. 472 00:48:52,063 --> 00:48:53,894 We'll take it slowly. 473 00:48:54,599 --> 00:48:56,768 Name, rank and serial number. 474 00:48:56,868 --> 00:48:59,037 My name is of no importance. 475 00:48:59,137 --> 00:49:00,695 I have no rank. 476 00:49:01,639 --> 00:49:03,908 The last number identified with me 477 00:49:04,008 --> 00:49:09,241 was 61235. 478 00:49:10,248 --> 00:49:12,910 - Why are you here? - For two reasons. 479 00:49:13,384 --> 00:49:15,909 But I can't tell you either of them. 480 00:49:19,023 --> 00:49:20,923 Your wine is excellent. 481 00:49:22,594 --> 00:49:27,932 If you persist in this stubborn attitude, I must resort to stronger measures. 482 00:49:28,032 --> 00:49:30,262 I believe you. I believe you. 483 00:49:32,403 --> 00:49:34,667 I do not make myself clear. 484 00:49:36,507 --> 00:49:41,446 There are men in my command adept at keeping a man in hell for an eternity. 485 00:49:41,546 --> 00:49:44,249 They seem to have misjudged Petar Marasovic. 486 00:49:44,349 --> 00:49:45,517 What do you mean? 487 00:49:45,617 --> 00:49:49,053 He must've kicked off before you got all the information you wanted. 488 00:49:49,153 --> 00:49:50,814 (KNOCKING ON DOOR) 489 00:49:51,222 --> 00:49:53,019 (SPEAKING IN GERMAN) 490 00:50:02,333 --> 00:50:03,925 Petar Marasovic. 491 00:50:16,848 --> 00:50:19,078 See? His death certificate. 492 00:50:21,185 --> 00:50:23,676 (WHISTLING) 493 00:51:08,299 --> 00:51:09,857 (FINGER SNAPPING) 494 00:51:28,353 --> 00:51:31,055 They will be in shortly. Now, what have we? 495 00:51:31,155 --> 00:51:34,325 If I had the right ingredients, I could blow this hellhole sky-high. 496 00:51:34,425 --> 00:51:37,095 I can forge his signature, and with a little equipment, his seal. 497 00:51:37,195 --> 00:51:38,763 - Good. - He's a couple of inches too short, 498 00:51:38,863 --> 00:51:40,531 but the glasses help. I can play the part. 499 00:51:40,631 --> 00:51:44,658 You fellows should feel at home here. I'm a little out of my depth. 500 00:52:00,151 --> 00:52:01,675 (ORDERING IN GERMAN) 501 00:52:05,723 --> 00:52:08,351 Perhaps you'll enjoy sleeping in that. 502 00:52:09,894 --> 00:52:13,064 Tomorrow, we will begin a new kind of questioning. 503 00:52:13,164 --> 00:52:18,525 In a little while, some or all of you will be tempted to take your lives. 504 00:52:26,611 --> 00:52:28,203 (DOOR CLOSING) 505 00:52:30,815 --> 00:52:34,911 I expect the Kommandant has talent in the art of breaking men. 506 00:52:36,854 --> 00:52:42,149 We can't talk too soon, but there is no reason to take all that he has to offer. 507 00:52:43,461 --> 00:52:45,326 We need a cover story. 508 00:52:46,097 --> 00:52:48,599 We'll tell him we are an intelligence group 509 00:52:48,699 --> 00:52:52,226 preparing the way for the invasion of the Balkans. 510 00:52:55,273 --> 00:52:57,707 Tomorrow, the pressure will begin. 511 00:53:22,700 --> 00:53:26,192 Now, which one shall we entertain first? 512 00:53:29,373 --> 00:53:31,068 The little fellow? 513 00:53:34,145 --> 00:53:35,635 The vain one? 514 00:53:38,349 --> 00:53:39,907 This quiet man? 515 00:53:45,123 --> 00:53:47,387 We mustn't forget the thinker. 516 00:53:57,101 --> 00:53:58,202 Never mind. 517 00:53:58,302 --> 00:54:00,497 Everyone will get his chance. 518 00:54:03,040 --> 00:54:04,598 It's a promise. 519 00:54:06,477 --> 00:54:08,138 (SPEAKING IN GERMAN) 520 00:54:18,055 --> 00:54:20,353 (SOLDIER ORDERING IN GERMAN) 521 00:54:27,598 --> 00:54:31,398 Through the ages, man has shown his greatest genius 522 00:54:32,303 --> 00:54:35,363 in the art of inflicting pain upon his fellows. 523 00:54:37,308 --> 00:54:39,208 I have nothing to say. 524 00:54:42,413 --> 00:54:44,677 Let us talk as reasonable men. 525 00:54:47,885 --> 00:54:52,254 I recognize in you the bearing and the discipline of a British officer. 526 00:54:55,226 --> 00:54:56,591 Very well. 527 00:54:56,994 --> 00:55:01,897 My name is Major Richard Mace of His Majesty's Services, number 343602. 528 00:55:03,201 --> 00:55:04,463 A start. 529 00:55:05,002 --> 00:55:06,469 A start, Major. 530 00:55:13,311 --> 00:55:16,940 (SPEAKING IN GERMAN) 531 00:55:21,152 --> 00:55:23,086 Please sit down, Major. 532 00:55:24,288 --> 00:55:25,653 Cigarette? 533 00:55:26,757 --> 00:55:27,985 Please. 534 00:55:32,797 --> 00:55:34,665 How's the caviar situation? 535 00:55:34,765 --> 00:55:36,323 ROCCA: It's improving. 536 00:55:38,302 --> 00:55:39,826 It's raw puke. 537 00:55:42,406 --> 00:55:44,567 - Beautiful. - Beautiful? 538 00:55:45,176 --> 00:55:48,111 This little baby's gonna be our rubber stamp. 539 00:55:51,549 --> 00:55:52,538 (SPEAKING IN GERMAN) 540 00:56:08,199 --> 00:56:11,225 So you have come to the grave of your brother. 541 00:56:13,404 --> 00:56:14,496 Yes. 542 00:56:15,773 --> 00:56:17,741 I'll show you his grave. 543 00:56:20,444 --> 00:56:21,934 The sea surrounds it. 544 00:56:25,716 --> 00:56:27,485 (MEN PUNCHING) 545 00:56:27,585 --> 00:56:29,348 (MACE GRUNTING) 546 00:56:50,908 --> 00:56:54,742 I recall your brother to be an extremely stubborn Englishman. 547 00:56:55,613 --> 00:56:58,516 He never spoke one word from the moment he entered this place 548 00:56:58,616 --> 00:57:00,743 till the moment he left it. 549 00:57:01,352 --> 00:57:03,752 I think I can do better with you. 550 00:57:06,590 --> 00:57:10,094 Well, what do you know? Trickiest thing I ever saw. 551 00:57:10,194 --> 00:57:12,430 The fellow that built this place really used his head. 552 00:57:12,530 --> 00:57:14,465 He figured one day he might get himself caught in here, 553 00:57:14,565 --> 00:57:16,267 because you can get out from the inside. 554 00:57:16,367 --> 00:57:20,100 All I need is a simple little tool, which I haven't got. 555 00:57:24,008 --> 00:57:26,841 (GREETING IN ITALIAN) 556 00:57:42,960 --> 00:57:44,723 A start, gentlemen. 557 00:57:45,029 --> 00:57:48,658 I'll let Captain Mace persuade you to be more cooperative. 558 00:57:49,533 --> 00:57:50,795 Good day. 559 00:57:59,176 --> 00:58:02,009 - Easy with him, lads. - Here we go. Come on. 560 00:58:07,985 --> 00:58:09,452 Here you are. 561 00:58:12,590 --> 00:58:13,691 Thank you. 562 00:58:13,791 --> 00:58:15,019 My God. 563 00:58:16,994 --> 00:58:19,462 Why didn't you use the cover story? 564 00:58:19,864 --> 00:58:20,853 Why? 565 00:58:21,465 --> 00:58:23,234 I didn't tell him anything. 566 00:58:23,334 --> 00:58:25,359 I just told him who I was. 567 00:58:26,303 --> 00:58:29,864 I wanted the Kommandant to know why he was going to die. 568 00:58:35,079 --> 00:58:36,603 I've found him. 569 00:58:37,014 --> 00:58:38,311 Quadri. 570 00:58:38,883 --> 00:58:41,719 I was coming out of the Kommandant's office, and there he was. 571 00:58:41,819 --> 00:58:42,979 Where? 572 00:58:43,854 --> 00:58:48,120 The corridor leading past the infirmary to the seawall. 573 00:58:49,026 --> 00:58:51,551 And that's where they bury the dead. 574 00:58:54,165 --> 00:58:57,259 They would take a dead man from the infirmary 575 00:58:58,068 --> 00:59:00,002 to the wall by the sea? 576 00:59:00,438 --> 00:59:01,700 Probably. 577 00:59:05,109 --> 00:59:07,270 We'll create a special body. 578 00:59:08,012 --> 00:59:10,114 Yeah, if we don't end up corpses ourselves. 579 00:59:10,214 --> 00:59:11,340 (CHUCKLES) 580 00:59:14,385 --> 00:59:17,752 It's clear that Captain Mace is not a persuasive man. 581 00:59:18,355 --> 00:59:20,721 An informer hasn't come forward. 582 00:59:21,759 --> 00:59:24,853 I think it is time for further experimentation. 583 00:59:26,630 --> 00:59:28,461 Now, who shall it be? 584 00:59:31,702 --> 00:59:33,397 No. No. Not today. 585 00:59:34,505 --> 00:59:39,033 You may prove useful after you have an opportunity to see how others fare. 586 00:59:42,480 --> 00:59:43,811 I think... 587 00:59:47,351 --> 00:59:48,375 Yes. 588 00:59:49,386 --> 00:59:50,375 Becker! 589 00:59:50,688 --> 00:59:51,677 (ORDERING IN GERMAN) 590 01:00:00,531 --> 01:00:01,632 How much can he take? 591 01:00:01,732 --> 01:00:03,801 Scanlon's such a little fellow. I was getting to like him. 592 01:00:03,901 --> 01:00:06,937 Don't like anything so much you can't see it die. 593 01:00:07,037 --> 01:00:08,773 Don't advise me, killer. You destroy anything. 594 01:00:08,873 --> 01:00:10,408 You can't feel a human pain. 595 01:00:10,508 --> 01:00:11,805 Don't feel. 596 01:00:13,077 --> 01:00:14,478 It's you making that sound! 597 01:00:14,578 --> 01:00:15,713 Stop it. 598 01:00:15,813 --> 01:00:17,041 Stop it! 599 01:00:17,414 --> 01:00:19,746 Rocca, what the hell's with the... 600 01:00:20,518 --> 01:00:24,754 We have to have precise timing, or we fail. 601 01:00:25,523 --> 01:00:29,823 I'm snapping my fingers once a second. It's becoming automatic. 602 01:00:30,628 --> 01:00:35,827 You begin by saying, "101, 102, 103." 603 01:00:37,001 --> 01:00:39,333 You must make it automatic, too. 604 01:00:40,204 --> 01:00:42,104 It'll be your watch. 605 01:00:42,573 --> 01:00:47,272 And we must all be synchronized to move on the exact second. 606 01:00:47,945 --> 01:00:50,846 Create a one-second tick in your whole body. 607 01:00:51,282 --> 01:00:56,582 Because remember, a snap of the fingers may save your life. 608 01:01:01,825 --> 01:01:04,385 COMMANDER: I like to explain my techniques. 609 01:01:05,896 --> 01:01:11,528 Major Mace revealed little, but then he had practically no persuasion. 610 01:01:13,070 --> 01:01:18,235 The Irisher told me a believable story after he had his knuckles rapped. 611 01:01:20,544 --> 01:01:24,181 The next man will have more to look forward to, 612 01:01:24,281 --> 01:01:27,216 until I am sure I have the truth. 613 01:01:28,953 --> 01:01:30,250 So, you. 614 01:01:43,968 --> 01:01:45,299 SAVAL: I'm sorry. 615 01:01:45,736 --> 01:01:47,328 That's all right. 616 01:01:48,672 --> 01:01:51,175 They didn't mess with my writing hand. 617 01:01:51,275 --> 01:01:52,710 Where's that seal? 618 01:01:52,810 --> 01:01:54,979 You didn't have to take so much. 619 01:01:55,079 --> 01:01:56,814 You did all right up there. 620 01:01:56,914 --> 01:01:59,950 Besides, we feed it to those guys on a silver platter and they're gonna smell a rat. 621 01:02:00,050 --> 01:02:03,110 They dressed Scanlon's injuries. Why not yours? 622 01:02:03,354 --> 01:02:08,018 They've learned that men can sometimes stand up to great physical pain, 623 01:02:08,959 --> 01:02:14,331 then crack under a subtle doubt or fear in the mind. 624 01:02:14,431 --> 01:02:16,729 The fear of infection. 625 01:02:18,469 --> 01:02:20,994 Almost finished. Pretty damn good. 626 01:02:24,375 --> 01:02:25,933 Good job, Fell. 627 01:02:26,810 --> 01:02:28,679 If I only had something to make a lock pick out of, 628 01:02:28,779 --> 01:02:30,614 we'd be out of here straightaway. 629 01:02:30,714 --> 01:02:33,717 Here. Here's an official piece of paper I got off the Kommandant's office 630 01:02:33,817 --> 01:02:37,421 while they were getting some water to try to bring me to. 631 01:02:37,521 --> 01:02:38,647 (DOOR OPENING) 632 01:02:51,268 --> 01:02:52,360 You. 633 01:03:27,037 --> 01:03:28,402 Well. 634 01:03:28,505 --> 01:03:30,405 What have they done now? 635 01:03:30,908 --> 01:03:32,136 Nothing. 636 01:03:33,010 --> 01:03:35,171 When do we all get executed? 637 01:03:35,612 --> 01:03:38,604 - All of us except you, I mean! - I said stop it! 638 01:03:39,049 --> 01:03:42,653 I told you, the torture was subtle. 639 01:03:42,753 --> 01:03:46,120 Now he's planting the seed of disunity among us. 640 01:03:52,730 --> 01:03:55,631 Thank them. You were almost dead. 641 01:03:57,935 --> 01:03:59,926 Oh, come on. Relax! 642 01:04:00,437 --> 01:04:02,806 There's plenty of time for dying later. 643 01:04:02,906 --> 01:04:05,966 The time is closer than you think. 644 01:04:08,479 --> 01:04:12,543 Tomorrow, we will be free or dead. 645 01:04:13,717 --> 01:04:15,184 Now, listen. 646 01:04:20,524 --> 01:04:24,426 We start the exodus with men in three points. 647 01:04:29,600 --> 01:04:33,366 I'm happy to see that one of you has decided to be sensible. 648 01:04:33,804 --> 01:04:37,274 Well, among my associates I'm known as a lover, not a fighter. 649 01:04:37,374 --> 01:04:42,539 Of course, I'll want corroboration of what you tell me from your comrades. 650 01:04:43,280 --> 01:04:44,679 Companions. 651 01:04:47,084 --> 01:04:51,055 All the same, you may have to stay another day or two with them. 652 01:04:51,155 --> 01:04:55,914 And it would be best for them to think that you were today's subject. 653 01:04:56,126 --> 01:04:57,261 (LAUGHING) 654 01:04:57,361 --> 01:04:59,261 Don't you mean victim? 655 01:05:00,898 --> 01:05:02,388 A direct man. 656 01:05:03,467 --> 01:05:04,900 I like that. 657 01:05:08,705 --> 01:05:10,138 Now, tell me. 658 01:05:10,641 --> 01:05:13,474 Well, now, let me see, from the beginning. 659 01:05:14,077 --> 01:05:16,511 It all started in Cairo about a month ago. 660 01:07:05,622 --> 01:07:08,225 (SHOUTING IN GERMAN) 661 01:07:08,325 --> 01:07:10,527 Guard! Guard! 662 01:07:10,627 --> 01:07:13,163 Can you hear me? There's a man hurt in here! 663 01:07:13,263 --> 01:07:15,731 For God's sake, open up, will you? 664 01:07:16,066 --> 01:07:18,193 There's a man hurt in here! 665 01:07:53,737 --> 01:07:56,907 The whole plan was directed toward an invasion through the Balkans. 666 01:07:57,007 --> 01:07:59,066 (PHONE RINGING) 667 01:08:01,712 --> 01:08:03,145 (SPEAKING IN GERMAN) 668 01:08:12,489 --> 01:08:15,219 Your companion, the silent one, 669 01:08:16,293 --> 01:08:18,158 has attempted suicide. 670 01:08:19,796 --> 01:08:23,355 He slashed his wrists, deep, but not deep enough. 671 01:08:24,801 --> 01:08:26,564 (CLICKING TONGUE) 672 01:09:12,749 --> 01:09:14,148 (LOCK CLICKING) 673 01:09:36,506 --> 01:09:38,030 (SHOUTS) 674 01:09:46,416 --> 01:09:48,485 Our mission was to set up security lines, 675 01:09:48,585 --> 01:09:51,850 alert the Partisans, chart minefields and defenses. 676 01:09:52,989 --> 01:09:56,360 This is essentially what your companions have told me. 677 01:09:56,460 --> 01:09:59,162 I want to know why you were tunneling the fortress. 678 01:09:59,262 --> 01:10:00,764 What did you want here? 679 01:10:00,864 --> 01:10:02,432 Well, this is the center of your operations. 680 01:10:02,532 --> 01:10:04,625 We were going to tap into your lines, of course. 681 01:10:26,022 --> 01:10:27,751 That is not enough. 682 01:10:28,925 --> 01:10:30,894 There is more to the truth than that. 683 01:10:30,994 --> 01:10:32,863 (CHUCKLING) 684 01:10:32,963 --> 01:10:34,157 Yes. 685 01:10:34,498 --> 01:10:36,227 The simple truth is, 686 01:10:36,399 --> 01:10:38,060 you'll never know it. 687 01:10:38,802 --> 01:10:40,599 You're about to die. 688 01:11:17,774 --> 01:11:18,832 (GUN FIRES) 689 01:11:38,562 --> 01:11:41,030 (SCREAMING) 690 01:11:43,133 --> 01:11:44,122 (SHOUTS IN GERMAN) 691 01:11:45,502 --> 01:11:47,070 (GUN FIRING) 692 01:11:47,170 --> 01:11:49,695 General Quadri! General Quadri! 693 01:11:50,840 --> 01:11:52,609 We have no time to explain. 694 01:11:52,709 --> 01:11:56,313 We are Allies sent to take you to the Partisans. 695 01:11:56,413 --> 01:11:57,948 What is it you want of me? 696 01:11:58,048 --> 01:12:02,116 Silence, and instant obedience to our instructions. 697 01:12:04,387 --> 01:12:06,523 This is some sort of a trick. 698 01:12:06,623 --> 01:12:08,892 If you've come to kill me, shoot. 699 01:12:08,992 --> 01:12:10,892 I will not go with you. 700 01:12:11,661 --> 01:12:16,121 I'm sorry, General Quadri. We have no time to convince you. 701 01:12:16,466 --> 01:12:17,455 (SHOUTS) 702 01:12:24,641 --> 01:12:26,905 (SPEAKING IN GERMAN) 703 01:12:56,039 --> 01:12:58,439 (FOOTSTEPS APPROACHING) 704 01:12:59,409 --> 01:13:01,843 (SOLDIERS CHATTERING) 705 01:14:43,513 --> 01:14:46,505 (SPEAKING IN GERMAN) 706 01:15:45,909 --> 01:15:47,103 Halt! 707 01:15:47,343 --> 01:15:48,578 Halt! 708 01:15:48,678 --> 01:15:51,147 (GUN FIRING) 709 01:15:51,247 --> 01:15:52,415 FELL: I'm hit! 710 01:15:52,515 --> 01:15:53,504 I'm hit. 711 01:16:06,496 --> 01:16:08,293 Get going. Go on! 712 01:16:12,469 --> 01:16:15,870 - Fell! Come on. - I can't make it. Go on! Go! 713 01:16:51,808 --> 01:16:52,968 Durrell! 714 01:16:54,444 --> 01:16:55,433 (SHOUTS) 715 01:17:07,390 --> 01:17:08,652 This way! 716 01:17:14,097 --> 01:17:17,692 OFFICER 1: Company, halt! OFFICER 2: Company, halt! 717 01:17:22,639 --> 01:17:24,937 (SHOUTING IN GERMAN) 718 01:17:27,710 --> 01:17:29,507 All right, let's go. 719 01:17:54,103 --> 01:17:55,627 MAN: We are up here! 720 01:17:56,573 --> 01:17:58,131 Here they are! 721 01:17:59,976 --> 01:18:01,739 Go on, grab a rope. 722 01:18:02,278 --> 01:18:04,337 (GUNS FIRING) 723 01:19:18,588 --> 01:19:20,453 (GRUNTING) 724 01:19:21,557 --> 01:19:25,118 - I'm all right. Come on. - No. You'll bleed to death. 725 01:19:30,700 --> 01:19:32,099 That's fine. Fine. 726 01:19:32,201 --> 01:19:34,169 All right, let's go. Let's go. 727 01:19:43,746 --> 01:19:44,714 Come on. 728 01:19:44,814 --> 01:19:46,076 Come on! 729 01:19:57,527 --> 01:19:59,188 (GUNS FIRING) 730 01:20:23,986 --> 01:20:25,010 (GASPING) 731 01:21:01,958 --> 01:21:04,085 MACE: Durrell, what do you think you're doing? 732 01:21:26,182 --> 01:21:27,774 Get up the hill. 733 01:21:40,329 --> 01:21:42,194 (SHOUTING IN GERMAN) 734 01:21:49,038 --> 01:21:51,905 (PEOPLE SHOUTING) 735 01:23:14,991 --> 01:23:16,793 Now, stay right there, me buckos, 736 01:23:16,893 --> 01:23:19,962 and don't move out of your little rock hut. 737 01:23:20,062 --> 01:23:23,088 This'll be a visit you won't forget. 738 01:23:42,785 --> 01:23:47,222 (SINGING) Scanlon's got a present for you It'll be a big surprise 739 01:24:02,204 --> 01:24:04,229 Now, don't you dare move. 740 01:24:04,774 --> 01:24:08,578 (SINGING) And what it is I've got for you Will open up your eyes 741 01:24:08,678 --> 01:24:11,714 And what it is I've got for you No store will ever sell 742 01:24:11,814 --> 01:24:13,683 Now, just be steady, there. 743 01:24:13,783 --> 01:24:16,953 That's 'cause what it is I've got for you 744 01:24:17,053 --> 01:24:20,020 Will blow you all to... 745 01:24:24,794 --> 01:24:26,625 (MEN SHOUTING) 746 01:25:14,076 --> 01:25:16,203 (DOGS BARKING IN THE DISTANCE) 747 01:25:22,418 --> 01:25:25,221 I've had it. I can't go any further. 748 01:25:25,321 --> 01:25:29,458 Don't give up. We'll cross the river and come out downstream. Come on. 749 01:25:29,558 --> 01:25:34,297 No. You cross the river. I've got a way of making them follow me. 750 01:25:34,397 --> 01:25:36,830 I'm gonna give them a run for their money. 751 01:25:39,702 --> 01:25:42,728 It's up to you, now, Rocca. You're in command. 752 01:25:43,172 --> 01:25:44,537 Get going. 753 01:25:51,313 --> 01:25:52,575 Let's go. 754 01:25:56,485 --> 01:25:57,782 Rocca? 755 01:26:05,127 --> 01:26:09,086 (SPEAKING IN ITALIAN) 756 01:26:44,867 --> 01:26:47,233 (BARKING) 757 01:28:31,740 --> 01:28:33,765 (SPEAKING IN SERBIAN) 758 01:28:38,380 --> 01:28:39,642 Come on. 759 01:28:55,898 --> 01:28:57,695 Where are the others? 760 01:28:58,500 --> 01:28:59,592 Dead. 761 01:29:23,125 --> 01:29:25,423 This man is not General Quadri. 762 01:29:35,271 --> 01:29:38,672 (SHOUTING IN ITALIAN) 763 01:29:40,009 --> 01:29:43,137 My men are dying because of you, impostor. 764 01:29:48,150 --> 01:29:49,412 Durrell! 765 01:29:53,155 --> 01:29:54,713 Get him inside. 766 01:30:14,743 --> 01:30:19,682 They couldn't trust the General, but they needed him to control the troops, 767 01:30:19,782 --> 01:30:22,012 so they killed him 768 01:30:23,018 --> 01:30:25,009 and substituted a double. 769 01:30:26,689 --> 01:30:28,714 For a moment, he fooled me. 770 01:30:29,792 --> 01:30:32,226 He looks almost exactly like him. 771 01:30:43,972 --> 01:30:45,132 So, 772 01:30:46,642 --> 01:30:50,544 we kill ourselves for an imposter. 773 01:30:51,513 --> 01:30:53,606 Rocca, why did you stop me? 774 01:30:57,586 --> 01:31:00,316 To save our beloved General Quadri. 775 01:31:01,790 --> 01:31:03,314 Why let this stop us? 776 01:31:03,525 --> 01:31:04,593 Why? 777 01:31:04,693 --> 01:31:06,161 We'll use him. 778 01:31:06,261 --> 01:31:08,525 We'll complete Mace's mission. 779 01:31:09,665 --> 01:31:11,292 Clean your face. 780 01:31:12,234 --> 01:31:14,259 We want you to look good. 781 01:31:17,339 --> 01:31:19,475 We're going back to the Fortress. 782 01:31:19,575 --> 01:31:20,876 We'll take him. 783 01:31:20,976 --> 01:31:24,969 The great impostor is not yet out of work. 784 01:31:25,381 --> 01:31:26,905 I will not help you. 785 01:31:27,015 --> 01:31:28,505 You know that! 786 01:31:29,785 --> 01:31:33,118 You will lead your troops into battle against the Germans, 787 01:31:33,989 --> 01:31:36,219 or my friend here will kill you, 788 01:31:36,592 --> 01:31:39,856 very slowly and very painfully. 789 01:32:26,341 --> 01:32:28,210 (SPEAKING IN ITALIAN) 790 01:32:28,310 --> 01:32:31,074 (ALL CHEERING) 791 01:32:33,582 --> 01:32:35,584 ALL: Quadri! Quadri! 792 01:32:35,684 --> 01:32:38,084 (SPEAKING IN ITALIAN) 793 01:32:48,397 --> 01:32:50,232 You see how they love me? 794 01:32:50,332 --> 01:32:51,700 Kill me now 795 01:32:51,800 --> 01:32:54,097 and see what happens. 796 01:32:58,941 --> 01:33:01,967 I shall lead my men into battle with the Germans. 797 01:33:02,077 --> 01:33:06,849 If you kill me for it, my men will kill you. 798 01:33:06,949 --> 01:33:11,453 And you will die in vain, because they will fight on for their dead general, 799 01:33:11,553 --> 01:33:13,646 on the side of the Germans. 800 01:33:13,889 --> 01:33:19,020 ALL: Quadri! Quadri! Quadri! 801 01:33:22,598 --> 01:33:25,567 Not if they thought he were killed by a German. 802 01:33:29,938 --> 01:33:31,769 (SPEAKING IN GERMAN) 803 01:33:36,612 --> 01:33:38,443 (SOLDIERS CHATTERING) 804 01:33:52,094 --> 01:33:54,688 (SPEAKING IN ITALIAN) 805 01:34:33,001 --> 01:34:34,559 (ALL SHOUTING) 806 01:35:51,079 --> 01:35:54,674 (SOLDIERS SHOUTING) 807 01:36:24,179 --> 01:36:26,909 (SOLDIERS SHOUTING) 58617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.