All language subtitles for The.Legacy.Of.A.Whitetail.Deer.Hunter.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,518 --> 00:00:20,353
UN FILM ORIGINAL NETFLIX ASH ODYSSEY
2
00:00:25,775 --> 00:00:30,238
Les productions BKF.
Plaisir. Liberté. Valeurs familiales.
3
00:00:30,321 --> 00:00:36,327
L'esprit américain.
Approuvé par les chasseurs.
4
00:00:38,788 --> 00:00:40,040
JEAN 3:16
5
00:00:40,123 --> 00:00:44,294
Car Dieu a tant aimé le monde
qu'il a donné son fils unique...
6
00:00:46,004 --> 00:00:49,549
LES PRODUCTIONS BKF PRÉSENTENT
7
00:00:50,592 --> 00:00:52,510
UNE AVENTURE DE BUCK FERGUSON
8
00:01:01,519 --> 00:01:04,355
Il est là . Sur le côté.
9
00:01:14,074 --> 00:01:15,825
Un tir. Dans le mille.
10
00:01:15,909 --> 00:01:17,702
Bonjour. Ici Buck Ferguson.
11
00:01:17,786 --> 00:01:19,996
Il y a longtemps, j'ai entrepris le rĂŞve
12
00:01:20,080 --> 00:01:22,582
de chasser le cerf dans le monde entier.
13
00:01:23,541 --> 00:01:25,835
Et aujourd'hui, je vis mon rĂŞve.
14
00:01:25,919 --> 00:01:28,713
J'ai vu les plus beaux spécimens.
Je les ai tués.
15
00:01:28,797 --> 00:01:33,510
Je veux désormais partager le bonheur
que j'ai trouvé dans la chasse au cerf.
16
00:01:33,593 --> 00:01:36,513
Depuis que je suis chasseur,
c'est certainement
17
00:01:36,596 --> 00:01:40,099
la créature la plus superbe
qu'il m'ait été donné de voir.
18
00:01:40,183 --> 00:01:42,143
Vous avez vu ses bois ?
19
00:01:48,566 --> 00:01:50,401
Nom d'un chien !
20
00:02:01,162 --> 00:02:02,163
Que...
21
00:02:06,501 --> 00:02:08,586
Je me suis dit : "Tant qu'Ă faire."
22
00:02:08,670 --> 00:02:10,713
J'ai quelques exploits Ă mon actif,
23
00:02:10,797 --> 00:02:15,009
mais ce soir, je ne parlerai pas
uniquement de tuer des cerfs.
24
00:02:17,637 --> 00:02:19,764
Mais aussi de famille.
25
00:02:19,848 --> 00:02:21,891
Réunissez-vous en famille
26
00:02:21,975 --> 00:02:25,979
pour profiter de cette édition spéciale
de Buck Fever.
27
00:02:32,026 --> 00:02:33,778
Un peu plus Ă gauche.
28
00:02:33,862 --> 00:02:34,946
Un peu plus.
29
00:02:35,029 --> 00:02:36,990
- Tu vas t'asseoir comme ça ?
- Oui.
30
00:02:37,073 --> 00:02:38,825
Baisse-le un peu.
31
00:02:38,908 --> 00:02:40,660
Vas-y. Comme ça.
32
00:02:40,743 --> 00:02:43,037
VoilĂ . Quelles jolies prunelles.
33
00:02:43,121 --> 00:02:44,414
Super idée, Buck.
34
00:02:44,497 --> 00:02:45,665
On sera dans le cadre ?
35
00:02:45,748 --> 00:02:47,667
Pas en mĂŞme temps.
36
00:02:47,750 --> 00:02:49,794
Je comptais filmer celui qui parle.
37
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
Non. Ça va pas le faire, Don.
38
00:02:51,588 --> 00:02:53,673
Jaden et moi, on doit y ĂŞtre ensemble.
39
00:02:53,756 --> 00:02:55,341
Je sais pas trop.
40
00:02:55,425 --> 00:02:57,135
On a toujours fait comme ça...
41
00:02:57,218 --> 00:02:59,637
Pour faire rire.
Pas pour émouvoir.
42
00:02:59,721 --> 00:03:03,016
Il faut que la relation père-fils
soit crédible.
43
00:03:03,099 --> 00:03:05,310
Je peux pas filmer plus large.
44
00:03:05,393 --> 00:03:06,436
Va falloir.
45
00:03:06,519 --> 00:03:08,104
Si on ne fait pas ça bien,
46
00:03:08,187 --> 00:03:10,565
le public ne sera pas touché
47
00:03:10,648 --> 00:03:12,609
quand Jaden tuera son 1er cerf.
48
00:03:12,692 --> 00:03:14,861
Bon. Buck, ça le fera. D'accord ?
49
00:03:14,944 --> 00:03:17,906
Je comprends le principe
de tension dramatique.
50
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
Cette virée vous tient à cœur, je le sais.
51
00:03:20,742 --> 00:03:22,410
Mais crois-moi,
52
00:03:22,493 --> 00:03:24,787
tout va bien se passer.
53
00:03:26,789 --> 00:03:27,790
Un plan de côté.
54
00:03:28,541 --> 00:03:30,126
- Pardon ?
- Un plan de côté.
55
00:03:30,209 --> 00:03:33,379
Caméra à gauche près de la fenêtre.
Jaden monte.
56
00:03:33,463 --> 00:03:36,466
On voit Jaden, et juste mes yeux.
57
00:03:36,549 --> 00:03:40,303
Zoome lentement sur moi
pendant que je me tourne vers mon fils.
58
00:03:40,386 --> 00:03:43,264
On montre ton visage à la fin. Du génie.
59
00:03:43,348 --> 00:03:45,600
Essaie ça.
Voyons voir.
60
00:03:48,353 --> 00:03:49,729
Ça va grave le faire.
61
00:03:49,812 --> 00:03:51,481
- Pas vrai ?
- Ouais.
62
00:03:52,065 --> 00:03:55,860
Ça va être la meilleure vidéo
qu'on ait jamais faite.
63
00:04:05,161 --> 00:04:07,872
- Reste dans la voiture.
- Ça marche.
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,753
Salut, Buck.
65
00:04:14,379 --> 00:04:16,172
PrĂŞt Ă chasser, on dirait.
66
00:04:16,256 --> 00:04:18,633
Greg ? Que fais-tu ici ?
Reste pas dehors.
67
00:04:18,716 --> 00:04:21,010
Jaden est en haut à se préparer.
68
00:04:21,094 --> 00:04:23,638
Je... Il fait frisquet, dis donc.
69
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Je lui dis. Fais comme chez toi.
70
00:04:26,683 --> 00:04:28,476
"Comme chez moi."
71
00:04:36,901 --> 00:04:38,736
Tu prends le petit-déj ?
72
00:04:38,820 --> 00:04:42,031
Non, merci, Linda.
Je suis passé au fast-food.
73
00:04:42,115 --> 00:04:45,034
Dis rien Ă Jaden. Il sera vert
que tu lui aies rien ramené.
74
00:04:45,118 --> 00:04:46,411
Y a du bacon ?
75
00:04:46,995 --> 00:04:49,455
Du carburant. Juste ce qu'il me faut.
76
00:04:51,499 --> 00:04:53,209
Merci beaucoup.
77
00:04:55,962 --> 00:04:57,964
Je dois te parler de Jaden.
78
00:04:58,047 --> 00:04:59,048
Dis-moi.
79
00:04:59,132 --> 00:05:00,758
Il est capricieux.
80
00:05:00,842 --> 00:05:04,512
Quand je lui parle de l'école,
il se plonge dans son jeu vidéo
81
00:05:04,595 --> 00:05:06,055
et ne me dit rien de la soirée.
82
00:05:06,139 --> 00:05:09,183
Son redoublement doit le chambouler.
83
00:05:09,267 --> 00:05:10,727
C'est la faute du prof.
84
00:05:10,810 --> 00:05:14,188
Tout le monde sait que Jaden
a du mal aux contrĂ´les.
85
00:05:14,272 --> 00:05:15,898
Il est visuel, comme moi.
86
00:05:15,982 --> 00:05:18,359
Non, Greg. Il est normal.
87
00:05:18,443 --> 00:05:21,404
Je voulais pas dire ça.
Il aime les films...
88
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
Il est normal. N'insiste pas.
89
00:05:23,656 --> 00:05:26,826
- Salut, papa.
- En parlant du loup. Ça va, fiston ?
90
00:05:26,909 --> 00:05:28,119
Ça va.
91
00:05:28,202 --> 00:05:29,829
PrĂŞt Ă tuer ton premier cerf ?
92
00:05:29,912 --> 00:05:31,748
PrĂŞt Ă flinguer un truc.
93
00:05:31,831 --> 00:05:32,999
Tu veux prendre ta guitare ?
94
00:05:33,082 --> 00:05:35,543
- Non, c'est le médecin qui m'oblige.
- Jaden.
95
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Dis au revoir Ă maman et Greg.
96
00:05:38,463 --> 00:05:40,381
Une petite minute.
97
00:05:40,465 --> 00:05:43,468
J'ai un cadeau pour Jaden
pour sa 1re vidéo de chasse.
98
00:05:47,430 --> 00:05:49,640
- C'est quoi ?
- Vas-y. Ouvre.
99
00:05:59,942 --> 00:06:01,652
J'y crois pas !
100
00:06:02,361 --> 00:06:05,740
Joli fusil,
mais pas fait pour la chasse.
101
00:06:05,823 --> 00:06:06,741
Ah bon, pourquoi ?
102
00:06:06,824 --> 00:06:08,618
C'est trop. Ça fait m'as-tu-vu.
103
00:06:08,701 --> 00:06:14,791
C'est génial. Chargeur. Viseur laser.
Noir mat. De l'épaule au canon.
104
00:06:14,874 --> 00:06:17,668
Y a un silencieux ? Non.
105
00:06:17,752 --> 00:06:20,671
C'est de la bombe. Merci, Greg.
106
00:06:20,755 --> 00:06:22,256
De rien, mon grand.
107
00:06:26,928 --> 00:06:30,056
- Tu te rappelles Don ?
- Oui, je crois.
108
00:06:30,139 --> 00:06:32,225
La forme ? Ça fait un bail.
109
00:06:32,308 --> 00:06:35,061
T'as changé de coupe ?
C'est un genre de crĂŞte ?
110
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
C'était un dégradé. Là , une pointe.
111
00:06:37,396 --> 00:06:38,689
Moi aussi, j'ai changé.
112
00:06:38,773 --> 00:06:40,942
Je rase plus, je laisse pousser.
113
00:06:41,025 --> 00:06:43,027
Mes boucles font ressortir mes yeux.
114
00:06:43,111 --> 00:06:44,821
- Don, prĂŞt Ă bosser ?
- Oui.
115
00:06:44,904 --> 00:06:46,405
Paré. Ça tourne.
116
00:06:46,489 --> 00:06:49,909
Jaden. J'ai un truc pour toi.
117
00:06:49,992 --> 00:06:52,870
Mon préféré ! Tu me connais.
118
00:06:59,585 --> 00:07:01,504
C'est ça. Nickel.
119
00:07:01,587 --> 00:07:03,256
On est partis.
120
00:08:00,396 --> 00:08:02,690
Ce coin est magnifique, Buck.
121
00:08:02,773 --> 00:08:04,775
Ça fait un bail que je suis pas venu.
122
00:08:04,859 --> 00:08:07,904
C'est dans ces montagnes
que j'ai tué mon 1er cerf.
123
00:08:07,987 --> 00:08:10,239
J'en reviens pas que ce soit ton tour.
124
00:08:10,323 --> 00:08:13,910
Je déteste ne pas avoir de Wi-fi.
C'est mon talon d'Achille.
125
00:08:14,035 --> 00:08:17,246
Internet sera le dernier de tes soucis
126
00:08:17,330 --> 00:08:19,874
quand tu chasseras ton premier cerf.
127
00:08:19,957 --> 00:08:22,293
- Putain, grave.
- Écoute-le.
128
00:08:22,376 --> 00:08:25,087
On est grossiers.
Pas de place pour les femmes.
129
00:08:25,755 --> 00:08:27,507
Les seules qui sont du voyage...
130
00:08:27,590 --> 00:08:30,051
Mimine et ses cinq sœurettes.
Je te le dis !
131
00:08:31,427 --> 00:08:32,970
- On va se branler !
- C'est bon.
132
00:08:33,054 --> 00:08:34,222
S'astiquer le poireau.
133
00:08:34,305 --> 00:08:36,891
- Ça ira.
- Se toucher la nouille.
134
00:08:36,974 --> 00:08:38,976
- HĂ© !
- Week-end branlette avec...
135
00:08:39,060 --> 00:08:41,979
On avait discuté de ça. Arrête.
136
00:09:06,212 --> 00:09:08,339
Buck ! On fait la course ?
137
00:09:08,422 --> 00:09:10,633
- Dépasse-le, papa !
- Et comment !
138
00:09:10,716 --> 00:09:12,093
Allez !
139
00:09:25,606 --> 00:09:26,816
Super, Buck !
140
00:09:33,489 --> 00:09:37,243
En attendant le cerf,
il faudrait filmer un peu.
141
00:09:37,326 --> 00:09:38,160
Compris.
142
00:09:38,244 --> 00:09:39,328
Et n'oublie pas.
143
00:09:39,412 --> 00:09:42,415
Sois discret.
Je veux créer des liens avec Jaden.
144
00:09:42,498 --> 00:09:43,666
Il ne faut pas...
145
00:09:43,749 --> 00:09:44,959
Je reste à l'écart.
146
00:09:45,042 --> 00:09:47,295
Super. OĂą est Jaden ?
147
00:09:47,378 --> 00:09:49,213
Pendu au téléphone.
148
00:09:50,381 --> 00:09:52,049
Tu parles d'une excuse.
149
00:09:54,093 --> 00:09:54,927
Quoi ?
150
00:09:55,011 --> 00:09:57,388
- Allez. Tu rappelleras.
- À plus.
151
00:10:00,641 --> 00:10:02,184
C'était qui ?
152
00:10:02,268 --> 00:10:03,185
Ma copine.
153
00:10:03,269 --> 00:10:05,396
Elle est fâchée contre moi.
154
00:10:05,479 --> 00:10:06,897
- Merci.
- Pourquoi ?
155
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
J'ai dĂ» raccrocher
et on ne pourra pas se ravoir.
156
00:10:09,817 --> 00:10:13,112
T'en fais pas pour ça.
157
00:10:13,195 --> 00:10:14,405
Viens lĂ . Don, filme-nous.
158
00:10:14,488 --> 00:10:15,323
Attends.
159
00:10:17,408 --> 00:10:19,243
VoilĂ . C'est bon.
160
00:10:19,327 --> 00:10:23,080
Nickel. Je suis discret.
Oubliez-moi. Vas-y.
161
00:10:24,624 --> 00:10:26,834
Assieds-toi à côté de moi.
162
00:10:26,917 --> 00:10:28,544
Je veux te donner un truc.
163
00:10:29,629 --> 00:10:30,796
Quoi ?
164
00:10:31,547 --> 00:10:33,007
Ouvre, fiston.
165
00:10:37,053 --> 00:10:38,304
Une vieille carabine...
166
00:10:38,387 --> 00:10:40,348
Pas n'importe laquelle.
167
00:10:40,431 --> 00:10:42,016
Une Winchester calibre 30-30.
168
00:10:42,099 --> 00:10:44,060
Celle de ton grand-père.
169
00:10:44,143 --> 00:10:47,438
Il me l'a offerte
pour aller chasser mon 1er cerf.
170
00:10:49,690 --> 00:10:51,484
Elle est Ă toi.
171
00:10:51,567 --> 00:10:54,070
Je te lègue cette carabine à levier
172
00:10:54,153 --> 00:10:56,739
ainsi que l'héritage de la chasse au cerf.
173
00:10:56,822 --> 00:10:58,199
Ça me fait deux fusils.
174
00:10:59,617 --> 00:11:03,371
Jaden, j'essaie de partager
quelque chose avec toi.
175
00:11:03,454 --> 00:11:05,915
Désolé. Continue.
176
00:11:05,998 --> 00:11:08,834
Cette carabine symbolise
notre lien de sang.
177
00:11:08,918 --> 00:11:12,254
En t'apprenant Ă chasser,
j'entretiens une vieille tradition.
178
00:11:12,338 --> 00:11:15,591
Cette carabine
est une grande responsabilité.
179
00:11:15,674 --> 00:11:18,886
On est ici aujourd'hui
pour faire de toi un homme.
180
00:11:18,969 --> 00:11:23,015
Quand tu verras ton premier cerf,
tu le trouveras adorable,
181
00:11:23,099 --> 00:11:25,017
mais tu dois dépasser ça.
182
00:11:25,101 --> 00:11:27,853
Il faut respecter le cerf,
mais pas l'aimer.
183
00:11:27,937 --> 00:11:29,855
Je vais le respecter en le plombant.
184
00:11:34,026 --> 00:11:36,946
- Je peux faire une critique ?
- Bien sûr.
185
00:11:37,029 --> 00:11:40,533
L'avantage du fusil de Greg,
c'est le viseur laser.
186
00:11:40,616 --> 00:11:41,826
C'est le seul truc.
187
00:11:41,909 --> 00:11:45,246
Ce serait possible de prendre
le viseur du fusil de Greg
188
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
pour le mettre sur celui-lĂ ?
189
00:11:47,164 --> 00:11:48,791
Ou ça pourrait être mon 2e fusil.
190
00:11:48,874 --> 00:11:51,085
Tu peux couper, Don. Ça ira.
191
00:12:33,627 --> 00:12:35,671
Jaden.
192
00:12:40,801 --> 00:12:42,887
Retire tes écouteurs et aide-moi.
193
00:12:42,970 --> 00:12:46,348
Je termine la chanson. C'est ma préférée.
194
00:12:47,600 --> 00:12:49,685
- Maintenant.
- Bon, d'accord.
195
00:12:53,147 --> 00:12:58,777
J'ai faim. Tu sais ce dont j'ai envie ?
D'un panini Ă la dinde. C'est trop bon.
196
00:12:58,861 --> 00:13:00,696
Ça fait que 20 minutes. Sois patient.
197
00:13:00,779 --> 00:13:03,407
Je le suis. Mais je commence Ă avoir faim.
198
00:13:04,200 --> 00:13:05,951
Et j'ai toujours pas tiré.
199
00:13:06,035 --> 00:13:08,746
Je pensais qu'on tuerait Ă tour de bras.
200
00:13:08,829 --> 00:13:10,080
- C'est nase.
- Bon.
201
00:13:10,164 --> 00:13:11,999
On va tirer.
202
00:13:12,082 --> 00:13:15,294
Ă€ la chasse, on ne fait pas que tuer.
Il faut ĂŞtre patient.
203
00:13:15,377 --> 00:13:18,797
Je peux appeler Caroline
pour lui dire que je suis pris ?
204
00:13:18,881 --> 00:13:20,132
Pour la rassurer.
205
00:13:20,216 --> 00:13:22,885
Caroline va survivre. Pense au cerf.
206
00:13:22,968 --> 00:13:24,261
Quel cerf ?
207
00:13:43,989 --> 00:13:47,034
- En voilĂ un. Jaden, regarde.
- Où ça ?
208
00:13:47,117 --> 00:13:48,244
Juste devant.
209
00:13:48,327 --> 00:13:49,328
Je le vois.
210
00:13:50,621 --> 00:13:52,164
- Génial.
- Ta carabine.
211
00:13:53,874 --> 00:13:55,417
T'as vu ça ? Le pied.
212
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Pour un 1er cerf, il est magnifique.
213
00:14:04,718 --> 00:14:07,805
Tu fous quoi ?
Je vais buter le cerf.
214
00:14:07,888 --> 00:14:10,558
Tu vas prendre celui de ton grand-père !
215
00:14:16,021 --> 00:14:17,106
Juste lĂ .
216
00:14:17,189 --> 00:14:18,983
J'appuie sur la détente ?
217
00:14:19,066 --> 00:14:21,527
Pas encore. Garde-le en visée.
218
00:14:21,610 --> 00:14:22,778
Oui.
219
00:14:32,621 --> 00:14:33,581
Il approche.
220
00:14:36,041 --> 00:14:36,876
Je le bute ?
221
00:14:36,959 --> 00:14:39,211
Pas encore. Attends qu'il s'arrĂŞte.
222
00:14:39,295 --> 00:14:40,254
Compris.
223
00:14:41,922 --> 00:14:45,509
Nom de Dieu !
Depuis le temps que j'attends ça.
224
00:14:47,928 --> 00:14:49,179
Vas-y.
225
00:15:07,072 --> 00:15:08,032
Quoi ?
226
00:15:10,367 --> 00:15:11,660
Caroline.
227
00:15:13,120 --> 00:15:17,207
T'es censée me rappeler.
Rien. Et toi ?
228
00:15:18,834 --> 00:15:20,252
La piscine ? La chance.
229
00:15:21,170 --> 00:15:23,589
Je vais demander à mon père
si je peux passer.
230
00:15:25,591 --> 00:15:27,384
Non, figure-toi.
231
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
C'est bizarre.
232
00:15:29,970 --> 00:15:31,680
Tu l'aimes pas, alors n'y va pas.
233
00:15:31,764 --> 00:15:33,599
C'est ça que je capte pas.
234
00:15:33,682 --> 00:15:37,436
Vous n'ĂŞtes mĂŞme pas amis.
C'est paradoxal.
235
00:15:37,519 --> 00:15:40,105
Je sais bien !
C'est moi qui t'ai appris ce mot !
236
00:15:41,357 --> 00:15:44,193
Je dois l'avouer,
mais Jaden m'inquiète.
237
00:15:44,276 --> 00:15:46,487
Depuis le divorce,
238
00:15:46,570 --> 00:15:49,615
il s'est passé un truc
qui est impossible à réparer.
239
00:15:49,698 --> 00:15:51,158
Non. Dis pas ça.
240
00:15:51,241 --> 00:15:54,370
Il s'est trouvé une copine. C'est tout.
241
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
Je sais.
Mais c'est son avenir qui est en jeu.
242
00:15:57,915 --> 00:16:00,459
Il a 12 ans. Il grandit tous les jours.
243
00:16:00,542 --> 00:16:02,086
Il doit prendre goût à la chasse.
244
00:16:02,169 --> 00:16:03,963
ArrĂŞte un peu.
245
00:16:04,046 --> 00:16:07,716
On commence Ă peine.
Il reste quelques jours.
246
00:16:07,800 --> 00:16:09,593
Il se débrouille bien. Ça va.
247
00:16:09,677 --> 00:16:12,054
Tu le crois plus musclé que moi ?
248
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
Tu m'as vu ?
249
00:16:15,516 --> 00:16:17,726
Je t'aime aussi.
Au moins, il s'intéresse aux filles.
250
00:16:18,602 --> 00:16:20,604
Rappelle dans cinq minutes.
251
00:17:21,123 --> 00:17:22,583
- T'as filmé ?
- Oui.
252
00:17:22,666 --> 00:17:25,419
Bon Dieu ! T'as vu la taille de la bĂŞte !
253
00:17:25,502 --> 00:17:27,004
- Énorme.
- La vache !
254
00:17:27,087 --> 00:17:28,756
Jamais rien vu de tel.
255
00:17:28,839 --> 00:17:32,801
Il a les bois qui tombent.
Il doit bien avoir 20 cors.
256
00:17:32,885 --> 00:17:35,804
- Il a quel âge ?
- Au moins cinq ans.
257
00:17:35,888 --> 00:17:38,348
C'est un spécimen atypique.
258
00:17:38,432 --> 00:17:39,475
Purée !
259
00:17:39,558 --> 00:17:42,853
Vraiment cool. Il était ouf, ce cerf.
260
00:17:44,146 --> 00:17:46,315
Je commençais à désespérer.
261
00:17:46,398 --> 00:17:48,817
Ça change tout.
262
00:17:48,901 --> 00:17:51,528
- Cette bĂŞte est un signe divin.
- Amen.
263
00:17:51,612 --> 00:17:55,282
Dieu vient de bénir notre escapade.
264
00:17:55,365 --> 00:17:57,326
- Alléluia.
- Ce cerf est notre destin,
265
00:17:57,409 --> 00:17:59,328
et il nous mènera à la terre promise.
266
00:17:59,411 --> 00:18:01,455
On va remonter la rivière.
267
00:18:01,538 --> 00:18:03,957
Bon sang, fiston...
268
00:18:04,041 --> 00:18:06,752
Si tu tuais ce cerf... Bon Dieu.
269
00:18:07,878 --> 00:18:10,339
On suit sa trace, Buck ?
270
00:18:10,422 --> 00:18:12,216
Il est trop tard.
271
00:18:12,299 --> 00:18:16,011
On va camper ici sur cette terre sacrée.
272
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
Nickel, il fallait que je change de slip.
273
00:18:21,308 --> 00:18:24,853
Tu marines dedans.
Sûrement. C'est l'horreur.
274
00:18:30,192 --> 00:18:33,195
Don, tes haricots rouges
sentent super bons.
275
00:18:33,278 --> 00:18:35,030
Tu vas adorer, Jaden.
276
00:18:35,114 --> 00:18:36,865
Tu mets quoi comme sauce ?
277
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
- Salsa épicée.
- Salsa.
278
00:18:38,450 --> 00:18:40,911
Il met ça dans les haricots rouges.
279
00:18:40,994 --> 00:18:43,831
Les papilles apprécient,
mais pas le trou de balle.
280
00:18:44,540 --> 00:18:45,874
Ça arrache à la sortie.
281
00:18:47,209 --> 00:18:49,628
Et voilĂ . Comme Ă la maison.
282
00:18:50,379 --> 00:18:53,006
Je vais me niquer le dos
Ă dormir par terre.
283
00:18:53,090 --> 00:18:54,716
Détrompe-toi.
284
00:18:57,469 --> 00:18:59,847
- C'est quoi ?
- Un matelas gonflable.
285
00:18:59,930 --> 00:19:02,808
Un cadeau d'un sponsor.
286
00:19:02,891 --> 00:19:07,396
Matelas épais deux places.
Cache-sommier amovible.
287
00:19:07,938 --> 00:19:09,731
Mieux que rien.
288
00:19:09,815 --> 00:19:11,400
Bien mieux, je dirais.
289
00:19:11,483 --> 00:19:15,195
Tu vas te croire sur un lit de plumes.
290
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
T'es plutôt doué
pour la vie en pleine nature.
291
00:19:18,073 --> 00:19:20,159
C'est toute ma vie.
292
00:19:20,242 --> 00:19:22,536
T'en fais pas. Ça viendra.
293
00:19:22,619 --> 00:19:26,248
Ă€ voir.
Je préfère les hôtels de luxe, je pense.
294
00:19:27,249 --> 00:19:30,627
En passant,
t'as les bottes pleines de sang.
295
00:19:30,711 --> 00:19:34,131
Ça porte chance. C'est ça de tuer un cerf.
296
00:19:34,214 --> 00:19:37,634
Dégueu.
Oui. Mais c'est la tradition.
297
00:19:39,011 --> 00:19:42,514
Mon père avait toujours du sang
sur ses bottes après la chasse.
298
00:19:42,598 --> 00:19:44,391
J'étais jaloux.
299
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
Moi, j'avais des bottes toutes propres.
300
00:19:47,769 --> 00:19:50,147
Et j'avais hâte de les salir.
301
00:19:50,939 --> 00:19:55,027
Quand j'ai tué mon premier cerf,
j'ai couru vers la bĂŞte
302
00:19:55,110 --> 00:19:57,779
et j'ai frotté mes bottes sur elle.
303
00:19:57,863 --> 00:20:00,157
Elles étaient couvertes de sang.
304
00:20:00,949 --> 00:20:04,620
Ă€ la fin de notre escapade,
les tiennes le seront aussi, je te parie.
305
00:20:05,245 --> 00:20:06,872
C'est de la marque.
306
00:20:07,831 --> 00:20:08,707
Tu verras.
307
00:20:09,583 --> 00:20:13,503
Je vais allumer ça. Voilà .
308
00:20:31,688 --> 00:20:33,357
VoilĂ . Un peu pour moi.
309
00:20:33,440 --> 00:20:36,735
- Parfait. Merci.
- Beaucoup pour Don.
310
00:20:36,818 --> 00:20:40,781
Un petit peu de whisky pour Jaden.
VoilĂ pour toi.
311
00:20:40,864 --> 00:20:45,953
Il faut trinquer. Aux victoires passées
et aux succès futurs.
312
00:20:46,036 --> 00:20:49,957
Aux pères et fils.
Et à ce gros spécimen atypique.
313
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
Ça arrache plus que le scotch.
314
00:20:57,839 --> 00:20:59,883
T'as déjà bu du scotch, toi ?
315
00:20:59,967 --> 00:21:01,343
Greg m'a fait goûter.
316
00:21:02,302 --> 00:21:03,762
Du scotch.
317
00:21:03,845 --> 00:21:06,807
Mon whisky est américain.
Et mon fromage aussi.
318
00:21:06,890 --> 00:21:10,811
Lors de mes voyages,
j'ai mangé du fromage suisse, français,
319
00:21:10,894 --> 00:21:12,688
tous les fromages possibles.
320
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
Le meilleur, ça reste
le fromage en tranches.
321
00:21:15,691 --> 00:21:18,026
Ça fond parfaitement. C'est ce que j'aime.
322
00:21:18,110 --> 00:21:21,613
Ce qui vient de l'étranger
n'est pas forcément meilleur.
323
00:21:23,407 --> 00:21:24,992
- Tu m'en remets ?
- Gaffe.
324
00:21:25,075 --> 00:21:27,619
Jaden prend goût au whisky.
325
00:21:27,703 --> 00:21:30,622
Juste un petit peu. Pas plus.
326
00:21:31,748 --> 00:21:32,833
Toi aussi, Don ?
327
00:21:32,916 --> 00:21:34,459
Faut que je le suive.
328
00:21:35,085 --> 00:21:38,588
Allez. Un, deux, trois.
329
00:21:38,672 --> 00:21:41,216
Whisky Bourbon
330
00:22:14,833 --> 00:22:18,462
Purée. C'était top.
331
00:22:18,545 --> 00:22:19,629
Magnifique. T'en dis quoi ?
332
00:22:19,713 --> 00:22:22,924
C'est bien.
J'ai eu du mal Ă suivre les paroles,
333
00:22:23,008 --> 00:22:25,052
mais c'était bien.
334
00:22:25,135 --> 00:22:27,679
- Tu joues depuis quand ?
- Deux ans.
335
00:22:27,763 --> 00:22:30,766
Deux ans. J'en savais rien.
336
00:22:33,018 --> 00:22:34,436
Une seconde.
337
00:22:36,063 --> 00:22:38,607
C'est Caroline. Zut. Une seconde.
338
00:22:41,860 --> 00:22:44,071
- Tout va bien ?
- Oui.
339
00:22:44,988 --> 00:22:46,656
Parle-moi de ta copine.
340
00:22:46,740 --> 00:22:50,660
Vous êtes dans la même école ?
Non, elle est au collège.
341
00:22:50,744 --> 00:22:55,582
Au collège. Attention.
Jaden s'est trouvé une femme mûre.
342
00:22:55,665 --> 00:22:57,626
Non. Jaden a redoublé.
343
00:22:59,127 --> 00:23:02,631
Y a pas de honte Ă avoir.
C'est rien du tout.
344
00:23:02,714 --> 00:23:04,841
Je t'ai dit que j'avais une copine ?
345
00:23:04,925 --> 00:23:07,761
Sans blague. Elle s'appelle Kimberly.
346
00:23:07,844 --> 00:23:09,429
J'ai une photo d'elle.
347
00:23:09,513 --> 00:23:11,932
La voilĂ . Quarante-quatre kilos.
348
00:23:12,015 --> 00:23:14,226
Je la surnomme mon assiette chinoise.
349
00:23:14,309 --> 00:23:15,352
Pourquoi ?
350
00:23:15,435 --> 00:23:16,895
Je la pose sur mon manche
351
00:23:16,978 --> 00:23:19,106
et je la fais tourner Ă fond.
352
00:23:20,524 --> 00:23:22,943
Merci, Don. Ça ira.
353
00:23:23,026 --> 00:23:24,611
Qu'est-ce que je l'aime.
354
00:23:25,862 --> 00:23:29,783
Après ça, on ira voir sa famille
dans le Kentucky.
355
00:23:29,866 --> 00:23:32,911
Ils se la coulent douce.
Une belle propriété.
356
00:23:32,994 --> 00:23:36,706
Une grande ferme.
Ils passent leur temps devant la télé.
357
00:23:36,790 --> 00:23:37,791
Ils bossent pas ?
358
00:23:38,583 --> 00:23:40,293
Si, j'imagine. J'en sais rien.
359
00:23:40,377 --> 00:23:42,337
Ils font que mater la télé.
360
00:23:42,420 --> 00:23:43,672
C'est trop bien.
361
00:23:43,755 --> 00:23:45,799
Quel ennui, je trouve.
362
00:23:45,882 --> 00:23:49,177
Kimber et moi, on adore,
et ça me va très bien.
363
00:23:49,719 --> 00:23:51,930
Et toi, papa ? T'as une copine ?
364
00:23:52,013 --> 00:23:54,891
Qui ça, Buck ?
Il ne chasse qu'une chose : le cerf.
365
00:23:54,975 --> 00:23:56,309
C'est bien vrai.
366
00:23:56,393 --> 00:23:58,687
Tu devrais te chercher une copine.
367
00:23:58,770 --> 00:24:02,190
Non. Je suis content comme ça.
Ça me va très bien.
368
00:24:02,274 --> 00:24:04,276
Ça te ferait peut-être du bien.
369
00:24:04,943 --> 00:24:08,947
Maman refait sa vie, elle.
Avec Greg, ils parlent de se marier.
370
00:24:09,906 --> 00:24:11,366
Pardon ?
371
00:24:11,449 --> 00:24:14,661
Il n'a pas fait sa demande,
mais elle s'y attend.
372
00:24:14,744 --> 00:24:16,538
Ils en parlent sans arrĂŞt.
373
00:24:16,621 --> 00:24:19,249
Bon Dieu. C'est n'importe quoi.
374
00:24:19,332 --> 00:24:21,751
On vient Ă peine de divorcer.
375
00:24:21,835 --> 00:24:23,837
Ça fait deux ans, Buck.
376
00:24:23,920 --> 00:24:25,422
Tu joues les calendriers ?
377
00:24:25,505 --> 00:24:28,008
M. L'agenda ? Je suis au courant.
378
00:24:28,091 --> 00:24:31,428
Bon sang ! Je hais les égoïstes !
379
00:24:31,511 --> 00:24:32,804
Je lui reconnais ça.
380
00:24:32,888 --> 00:24:36,141
Greg m'a parlé des idées
qu'il a pour sa demande.
381
00:24:36,224 --> 00:24:38,560
Il a une sacrée imagination.
382
00:24:38,643 --> 00:24:42,105
Il pensait Ă un saut en parachute.
383
00:24:43,481 --> 00:24:44,816
Tu vas oĂą ?
384
00:24:44,900 --> 00:24:46,484
Faire pleurer la petite.
385
00:26:38,346 --> 00:26:39,472
Mince.
386
00:26:43,935 --> 00:26:45,437
Qu'est-ce qui t'a pris ?
387
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Fais preuve de jugeote.
388
00:26:47,856 --> 00:26:49,607
T'aurais pu te blesser.
389
00:26:49,691 --> 00:26:50,817
Désolé. Sérieux !
390
00:26:50,900 --> 00:26:52,485
Ça va pas la tête ?
391
00:26:52,569 --> 00:26:54,738
Je voulais faire un tour, et vous dormiez.
392
00:26:54,821 --> 00:26:57,073
T'es au courant que je vais devoir payer ?
393
00:26:57,157 --> 00:26:58,575
T'as une idée du prix ?
394
00:27:00,493 --> 00:27:02,078
Pourquoi tu filmes ?
395
00:27:02,162 --> 00:27:04,039
C'est pas utile Ă l'histoire.
396
00:27:04,122 --> 00:27:07,083
J'y voyais un conflit intéressant...
397
00:27:07,167 --> 00:27:08,418
Éteins la caméra.
398
00:27:08,501 --> 00:27:11,046
Je veux discuter avec mon fils. Bouge.
399
00:27:11,129 --> 00:27:11,963
D'accord.
400
00:27:15,050 --> 00:27:18,511
Ça craint. Si tu me laissais conduire,
on n'en serait pas lĂ .
401
00:27:18,595 --> 00:27:21,723
Tu n'as pas Ă prendre le quad
sans ma permission.
402
00:27:21,806 --> 00:27:24,934
D'accord. Ça fait de moi un criminel.
403
00:27:26,644 --> 00:27:28,563
- T'appelles qui ?
- Personne.
404
00:27:28,646 --> 00:27:30,565
Je fais une vidéo pour mon vlog.
405
00:27:30,648 --> 00:27:33,401
La forme ? Ici Jaden,
406
00:27:33,485 --> 00:27:35,195
je chasse avec mon père.
407
00:27:35,278 --> 00:27:36,780
Nase.
408
00:27:36,863 --> 00:27:39,616
Lâchez vos com'
si vous détestez la chasse.
409
00:27:39,699 --> 00:27:40,992
Donne.
410
00:27:41,076 --> 00:27:42,243
Tu fais quoi ?
411
00:27:42,327 --> 00:27:44,621
Je t'ai dit de lâcher ton téléphone.
412
00:27:44,704 --> 00:27:46,081
Mais c'est Ă moi.
413
00:27:46,164 --> 00:27:48,208
Je le garde jusqu'Ă la fin.
414
00:27:48,291 --> 00:27:50,502
Tu t'en passeras quelques jours.
415
00:27:50,585 --> 00:27:51,628
Et Caroline ?
416
00:27:51,711 --> 00:27:55,632
C'est pas la fin du monde
si tu lui causes pas pendant trois jours.
417
00:27:55,715 --> 00:27:57,675
Mais on est inséparables.
418
00:27:57,759 --> 00:27:59,886
Je le garde. Point final.
419
00:28:00,512 --> 00:28:03,181
Tu me pourris la vie et tu t'en fiches.
420
00:28:03,264 --> 00:28:06,267
Peut-ĂŞtre
parce que tu te conduis en idiot.
421
00:28:06,351 --> 00:28:07,769
Ne me traite pas d'idiot !
422
00:28:08,395 --> 00:28:10,188
- D'accord.
- Retire ce que t'as dit.
423
00:28:10,271 --> 00:28:12,774
Je retire. Je voulais pas dire ça.
424
00:28:13,400 --> 00:28:14,859
Oublions ça.
425
00:28:14,943 --> 00:28:17,779
On s'occupe du cerf d'hier ?
426
00:28:17,862 --> 00:28:20,490
Ça te dirait de buter cette bête ?
427
00:28:20,573 --> 00:28:23,451
C'est une partie de chasse.
Il faut s'amuser.
428
00:28:24,661 --> 00:28:26,371
Des fois, tu me gaves.
429
00:28:34,921 --> 00:28:37,507
Je te vois derrière ton arbre.
430
00:28:37,590 --> 00:28:39,217
Oublie cette scène.
431
00:28:41,636 --> 00:28:43,680
Après les soucis techniques
432
00:28:43,763 --> 00:28:45,223
d'un de nos quads,
433
00:28:45,306 --> 00:28:47,016
on a décidé de continuer à pied.
434
00:28:47,100 --> 00:28:50,854
Rien n'empĂŞchera Jaden et moi
d'attraper ce spécimen monstrueux.
435
00:28:52,021 --> 00:28:56,735
Quand ça ne va pas, un bon chasseur
met ses bottes et avance.
436
00:29:00,196 --> 00:29:01,990
On croyait avoir perdu sa trace,
437
00:29:02,073 --> 00:29:04,909
mais j'ai vu des empreintes
près de la rivière.
438
00:29:04,993 --> 00:29:06,327
Un bon signe.
439
00:29:06,411 --> 00:29:09,956
C'était la trace d'une biche,
et comme tout chasseur sait,
440
00:29:10,039 --> 00:29:12,792
quand il y a une biche, il y a un cerf.
441
00:29:13,793 --> 00:29:16,671
J'ai montré à Jaden
qu'elle remontait la rivière.
442
00:29:16,755 --> 00:29:19,924
Notre spécimen nous menait
plus loin encore dans la forĂŞt,
443
00:29:20,008 --> 00:29:22,051
à des kilomètres de la civilisation.
444
00:29:22,135 --> 00:29:24,137
Comme s'il nous appelait.
445
00:29:24,220 --> 00:29:27,223
Ă€ la chasse comme dans la vie,
rien n'est garanti.
446
00:29:27,307 --> 00:29:30,143
Mais je finis toujours
par trouver mon cerf,
447
00:29:30,226 --> 00:29:33,188
surtout avec ce bon vieux Sniper 2000.
448
00:29:33,271 --> 00:29:35,482
URINE DE BICHE
449
00:29:42,405 --> 00:29:44,032
Regarde-le, Don.
450
00:29:44,115 --> 00:29:46,826
Il n'en a rien Ă faire du cerf.
451
00:29:46,910 --> 00:29:49,829
On est censés créer des liens.
452
00:29:50,705 --> 00:29:53,625
Ça risque pas d'arriver.
453
00:29:53,708 --> 00:29:56,252
- Merde, Don.
- Quoi ? Je suis d'accord.
454
00:29:56,336 --> 00:29:57,879
Ça risque pas d'arriver.
455
00:29:57,962 --> 00:30:00,048
- Tais-toi.
- Compris.
456
00:30:02,217 --> 00:30:05,845
Je voulais te parler d'un truc,
si ça te dérange pas.
457
00:30:05,929 --> 00:30:07,180
Quoi donc ?
458
00:30:07,263 --> 00:30:12,060
Après cette escapade,
je pensais faire une pause.
459
00:30:12,143 --> 00:30:14,020
Quoi ? Une pause ?
460
00:30:14,103 --> 00:30:17,482
Je t'ai parlé de la ferme
des parents de Kimberly.
461
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
On pensait y aller
462
00:30:20,151 --> 00:30:24,781
et y passer un peu de bon temps.
Voir si c'est fait pour nous.
463
00:30:24,864 --> 00:30:26,533
On a Washington le mois prochain.
464
00:30:26,616 --> 00:30:30,370
Oui. Et je me disais
que tu pourrais y aller tout seul.
465
00:30:30,453 --> 00:30:34,123
On doit tourner Buck Ferguson s'attaque
au grand Nord-Ouest.
466
00:30:35,166 --> 00:30:36,334
Pour ĂŞtre honnĂŞte,
467
00:30:36,417 --> 00:30:39,128
Kimberly en a ras le bol
que je sois jamais lĂ .
468
00:30:39,212 --> 00:30:41,589
Il y a un mot qu'elle répète souvent.
469
00:30:42,257 --> 00:30:43,633
Lequel ?
470
00:30:43,716 --> 00:30:45,635
"Retraite". Elle aimerait bien.
471
00:30:46,344 --> 00:30:48,847
Et tu choisis ce moment pour me dire ça.
472
00:30:48,930 --> 00:30:51,099
Jaden me cause assez de souci, non ?
473
00:30:51,182 --> 00:30:52,684
Oui, je sais.
474
00:30:52,767 --> 00:30:56,688
Ensemble, on a fait des exploits
qui passeront à la postérité.
475
00:30:56,771 --> 00:30:59,858
C'est moi qui les ai faits,
mais tu m'as filmé.
476
00:30:59,941 --> 00:31:01,568
Tu veux renier tout ça ?
477
00:31:01,651 --> 00:31:05,321
Non, Buck. C'est pas ce que j'ai dit...
478
00:31:05,405 --> 00:31:07,448
C'était juste une idée.
479
00:31:07,532 --> 00:31:09,284
Elle a juste évoqué la chose.
480
00:31:09,367 --> 00:31:11,327
Navré, je ne peux l'accepter.
481
00:31:11,411 --> 00:31:14,998
Ton rêve de rester calé devant la télé
devra attendre.
482
00:31:15,081 --> 00:31:16,583
J'ai besoin de toi, lĂ .
483
00:31:16,666 --> 00:31:18,543
Oui, je comprends bien.
484
00:31:18,626 --> 00:31:20,795
On est en plein dedans.
485
00:31:20,879 --> 00:31:23,381
Mais on pourrait en reparler plus tard.
486
00:31:23,464 --> 00:31:25,884
- T'en dis quoi ?
- Je sais pas, Don.
487
00:31:26,634 --> 00:31:28,720
Peut-être dans un an. Mais sûrement pas.
488
00:31:29,721 --> 00:31:33,224
Ça marche. Oublie ce que j'ai dit.
489
00:32:16,434 --> 00:32:19,020
Regarde ce que j'ai trouvé.
490
00:32:23,691 --> 00:32:24,692
Avance.
491
00:32:35,536 --> 00:32:37,288
Attention. Tu vas te faire mal.
492
00:32:37,372 --> 00:32:41,334
Non. Je suis entraîné.
Greg me paie des leçons de parkour.
493
00:32:41,417 --> 00:32:43,753
On n'avait pas dit
que tu ferais du karaté ?
494
00:32:43,836 --> 00:32:45,546
Trop dur, j'ai arrêté.
495
00:32:46,756 --> 00:32:49,842
Ça prend du temps d'apprendre.
496
00:32:49,926 --> 00:32:52,428
Tu peux pas abandonner
quand ça devient dur.
497
00:32:52,512 --> 00:32:54,055
C'est pas ce que dit Greg.
498
00:32:54,138 --> 00:32:56,307
Il dit que si ça te plaît pas,
499
00:32:56,391 --> 00:32:59,894
ça sert à rien de continuer.
Tu as le droit d'abandonner.
500
00:32:59,978 --> 00:33:03,606
Affligeant comme leçon.
Pas étonnant que t'aies redoublé.
501
00:33:03,690 --> 00:33:06,025
Greg dit que c'est la faute du prof.
502
00:33:06,109 --> 00:33:08,069
Il te dit ce que tu veux entendre
503
00:33:08,152 --> 00:33:10,279
pour que tu l'aimes bien.
504
00:33:11,197 --> 00:33:13,700
Crois-moi, dans quelques années,
505
00:33:13,783 --> 00:33:16,369
t'auras plus envie de faire de la gym.
506
00:33:16,452 --> 00:33:19,580
C'est pas de la gym, c'est du parkour...
507
00:33:25,169 --> 00:33:26,337
T'as rien.
508
00:33:26,421 --> 00:33:29,841
Si. Ma jambe va me lâcher.
509
00:33:29,924 --> 00:33:32,343
Je t'avais dit de faire gaffe. Debout.
510
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
Laisse-moi récupérer.
511
00:33:34,595 --> 00:33:37,557
- T'as mal ou t'es fatigué ?
- Les deux. Purée.
512
00:33:37,640 --> 00:33:40,101
On a déjà perdu la matinée.
513
00:33:40,184 --> 00:33:43,813
- Faut pas traîner.
- Papa, ma jambe va lâcher.
514
00:33:45,148 --> 00:33:46,691
Et merde !
515
00:33:46,774 --> 00:33:47,859
Ça va, Don ?
516
00:33:50,611 --> 00:33:52,780
J'ai glissé et je me suis cogné.
517
00:33:54,282 --> 00:33:57,076
On va s'arrêter pour déjeuner.
518
00:33:57,160 --> 00:33:59,287
Installons le bivouac. Bonne idée.
519
00:33:59,370 --> 00:34:02,081
Super, je commençais à manquer de sucre.
520
00:34:04,250 --> 00:34:05,960
Merde, je saigne ?
521
00:34:12,592 --> 00:34:15,470
Jaden, où est ton père ?
522
00:34:15,553 --> 00:34:17,847
- Il fait des sandwiches.
- T'as pas faim ?
523
00:34:17,930 --> 00:34:21,476
Si. Mais je vais en profiter
pour faire de la musique.
524
00:34:22,977 --> 00:34:24,437
Ça va pas ?
525
00:34:24,520 --> 00:34:26,355
Tu comprendrais pas.
526
00:34:26,439 --> 00:34:29,650
Je comprends plein de trucs, figure-toi.
527
00:34:30,943 --> 00:34:31,778
Tu fumes ?
528
00:34:32,653 --> 00:34:35,531
Un peu, mon neveu.
Mais pas un mot à ton père.
529
00:34:35,615 --> 00:34:37,533
Ça éloigne le cerf, je pense.
530
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Tu me files une taffe ?
531
00:34:49,754 --> 00:34:51,005
C'est bien, mon grand.
532
00:34:51,714 --> 00:34:54,050
Si seulement mon père
était aussi cool que toi.
533
00:34:54,133 --> 00:34:57,220
Ton père n'est pas facile à vivre,
c'est clair.
534
00:34:58,054 --> 00:34:59,806
Il se met la pression.
535
00:34:59,889 --> 00:35:03,267
Il veut devenir
le plus grand chasseur du monde.
536
00:35:04,227 --> 00:35:07,396
Je me souviens de notre première vidéo.
537
00:35:07,480 --> 00:35:11,526
On était dans le Michigan,
et j'étais pas paré pour la météo.
538
00:35:11,609 --> 00:35:16,155
Il avait neigé 25 centimètres
et j'avais zappé mes bottes d'hiver.
539
00:35:16,239 --> 00:35:17,406
J'ai dit à ton père :
540
00:35:17,490 --> 00:35:21,661
"S'il te plaît, faisons demi-tour.
Rentrons. Tirons-nous d'ici."
541
00:35:21,744 --> 00:35:23,246
Mais rien n'y faisait.
542
00:35:23,871 --> 00:35:25,873
On s'est assis, et il m'a dit :
543
00:35:25,957 --> 00:35:29,627
"Don, tu sais la pression que je subis ?
544
00:35:29,710 --> 00:35:31,003
Aux yeux des gens,
545
00:35:31,087 --> 00:35:33,214
Buck ne rentre jamais bredouille.
546
00:35:33,297 --> 00:35:35,299
Je vais pas commencer aujourd'hui."
547
00:35:36,801 --> 00:35:39,470
- T'as fait quoi ?
- À ton avis ?
548
00:35:39,554 --> 00:35:40,471
J'ai pris sur moi.
549
00:35:40,555 --> 00:35:44,642
On a passé trois jours en forêt,
et ton père avait raison.
550
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
Il a tué un beau cerf à douze cors,
551
00:35:48,729 --> 00:35:51,357
et on a fait une de nos meilleures vidéos.
552
00:35:51,440 --> 00:35:52,817
Mais tes pieds ?
553
00:35:53,693 --> 00:35:55,736
J'ai perdu mon gros orteil.
554
00:35:57,155 --> 00:35:58,281
T'as perdu un orteil ?
555
00:35:58,364 --> 00:35:59,866
T'as bien entendu. Oui.
556
00:35:59,949 --> 00:36:02,368
J'ai perdu un peu le sens d'équilibre.
557
00:36:02,451 --> 00:36:04,287
Mais ne retiens pas ça.
558
00:36:04,370 --> 00:36:08,332
Sache que ton père
subit une pression folle.
559
00:36:08,416 --> 00:36:10,668
Tu peux comprendre ça ?
560
00:36:11,377 --> 00:36:12,920
Sûrement.
561
00:36:18,301 --> 00:36:20,678
Pourquoi mon père me déteste ?
562
00:36:21,596 --> 00:36:22,805
Te déteste ?
563
00:36:22,889 --> 00:36:25,016
Ne me dis pas que tu penses ça.
564
00:36:25,641 --> 00:36:29,020
Il est certes pas facile Ă vivre,
mais il t'aime.
565
00:36:29,687 --> 00:36:31,898
Ces deux années ont été dures.
566
00:36:32,523 --> 00:36:34,317
Le divorce lui a fait du mal.
567
00:36:35,193 --> 00:36:38,529
Il se dit que cette escapade
va arranger les choses.
568
00:36:38,613 --> 00:36:41,824
J'aimerais qu'il s'occupe moins du cerf
569
00:36:41,908 --> 00:36:44,785
et qu'il me rende mon téléphone.
570
00:36:44,869 --> 00:36:46,537
Caroline doit s'inquiéter.
571
00:36:46,621 --> 00:36:47,872
Je peux comprendre.
572
00:36:47,955 --> 00:36:49,916
Si j'appelle pas Kimberly,
573
00:36:49,999 --> 00:36:52,793
elle me fait dormir avec le chien.
574
00:36:54,212 --> 00:36:57,673
J'aimerais pouvoir lui dire
que tout va bien.
575
00:36:57,757 --> 00:36:59,884
C'est tout ce que je demande.
576
00:37:51,519 --> 00:37:53,521
- PrĂŞt, mon grand ?
- Oui.
577
00:37:53,604 --> 00:37:55,523
- Ça filme ?
- Oui.
578
00:37:55,606 --> 00:37:58,818
C'est parti. Je fais du skate.
579
00:37:58,901 --> 00:38:01,195
- N'aie pas peur.
- J'ai pas peur.
580
00:38:01,279 --> 00:38:04,949
Je veux pas me faire mal.
Merci, mon grand !
581
00:38:36,188 --> 00:38:40,067
Buck, tu fais quoi ? Dis-moi.
582
00:38:40,151 --> 00:38:44,030
Je cherche la voie la plus courte
pour passer cette montagne.
583
00:38:44,113 --> 00:38:45,573
Super.
584
00:38:45,656 --> 00:38:47,533
Ça va être froid. Où est Jaden ?
585
00:38:50,745 --> 00:38:53,664
Don, regarde-moi. OĂą est mon fils ?
586
00:38:54,957 --> 00:38:57,752
Il parle Ă sa copine.
587
00:38:57,835 --> 00:39:00,004
Non. J'ai son téléphone.
588
00:39:00,087 --> 00:39:01,881
Je lui ai prêté le mien. Donc...
589
00:39:02,673 --> 00:39:05,217
- Pardon ?
- Je lui ai prêté le mien.
590
00:39:05,301 --> 00:39:07,762
J'avais pas le choix.
Il voulait lui parler.
591
00:39:07,845 --> 00:39:10,181
Je ne voulais plus le voir distrait.
592
00:39:10,264 --> 00:39:11,432
Pourquoi t'as fait ça ?
593
00:39:11,515 --> 00:39:14,101
Je crois encore Ă l'amour, on dirait.
594
00:39:14,185 --> 00:39:17,730
Il a le béguin pour cette fille,
et je ne pensais que...
595
00:39:17,813 --> 00:39:20,232
Don ! Arrête ! Je suis son père.
596
00:39:20,316 --> 00:39:22,526
Je sais y faire, et tu seras gentil
597
00:39:22,610 --> 00:39:24,820
de ne plus saper mon autorité.
598
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Compris.
599
00:39:26,655 --> 00:39:29,241
Tout va de travers.
600
00:39:29,325 --> 00:39:31,452
J'ai préparé à manger.
601
00:39:31,535 --> 00:39:34,288
Ça va être du gâchis, comme cette virée.
602
00:39:34,372 --> 00:39:37,416
Et je vais encore devoir
me payer le mauvais rĂ´le.
603
00:39:38,959 --> 00:39:40,169
Merci, Don.
604
00:39:44,799 --> 00:39:45,800
Jaden !
605
00:39:57,019 --> 00:39:58,729
Je t'ai dit quoi ?
606
00:39:59,730 --> 00:40:03,192
Pas de téléphone, et tu me désobéis.
607
00:40:03,275 --> 00:40:05,611
J'attends une explication.
608
00:40:06,362 --> 00:40:08,739
J'attends une explication.
609
00:40:09,824 --> 00:40:11,575
Caroline m'a largué.
610
00:40:13,911 --> 00:40:14,995
Pourquoi ?
611
00:40:15,079 --> 00:40:17,581
Elle est allée à une boum,
612
00:40:17,665 --> 00:40:21,252
et on sait tous
que ça peut mener à la catastrophe.
613
00:40:21,335 --> 00:40:24,171
Et lĂ , elle me reproche
d'ĂŞtre en primaire.
614
00:40:24,255 --> 00:40:26,340
C'est ridicule. Vous avez le même âge.
615
00:40:26,424 --> 00:40:27,466
Je lui ai dit pareil.
616
00:40:29,593 --> 00:40:32,263
Et ça va, quand même ?
617
00:40:32,346 --> 00:40:35,558
Oui. C'est elle qui est débile.
618
00:40:35,641 --> 00:40:38,727
Elle est tellement débile que ça me gave.
619
00:40:40,271 --> 00:40:42,398
J'en ai marre d'ĂŞtre en primaire.
620
00:40:47,653 --> 00:40:48,946
Écoute,
621
00:40:50,197 --> 00:40:53,659
je sais qu'elle te plaît,
mais je vais te dire un truc.
622
00:40:53,742 --> 00:40:56,036
C'est pas toi, le problème.
623
00:40:56,662 --> 00:40:58,998
Si Caroline, ou je sais pas quoi,
624
00:40:59,081 --> 00:41:02,376
ne t'apprécie pas pour ce que tu es,
elle te mérite pas.
625
00:41:03,002 --> 00:41:04,545
Comme toi avec maman ?
626
00:41:07,173 --> 00:41:10,509
Oui. En partie.
627
00:41:11,469 --> 00:41:12,720
Ça a commencé en 2009.
628
00:41:13,387 --> 00:41:15,764
Les ventes DVD étaient en baisse.
629
00:41:15,848 --> 00:41:17,725
Et pendant toute cette période,
630
00:41:17,808 --> 00:41:19,435
elle a été très égoïste.
631
00:41:19,518 --> 00:41:22,813
Elle a dĂ» renoncer Ă son train de vie,
632
00:41:22,897 --> 00:41:26,901
à ses virées shopping,
et elle a pété un câble.
633
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
Elle s'énervait.
634
00:41:29,028 --> 00:41:32,281
Greg a profité de cette mauvaise passe
635
00:41:32,364 --> 00:41:35,159
pour me voler ma famille.
636
00:41:36,327 --> 00:41:37,953
Marrant, vos deux versions.
637
00:41:38,913 --> 00:41:40,164
Comment ça ?
638
00:41:40,915 --> 00:41:43,501
Maman te reprochait
d'ĂŞtre jamais Ă la maison.
639
00:41:43,584 --> 00:41:46,212
Et quand t'y étais, tu faisais que boire.
640
00:41:46,295 --> 00:41:48,005
T'étais dans ton monde.
641
00:41:48,923 --> 00:41:51,467
Dès qu'elle voulait en discuter,
642
00:41:51,550 --> 00:41:54,720
tu te braquais, et elle en a eu marre.
643
00:41:54,803 --> 00:41:56,222
Elle a dit ça ?
644
00:41:56,305 --> 00:42:00,351
C'est la décision la plus dure
qu'elle ait jamais prise.
645
00:42:03,270 --> 00:42:04,855
Tu sais pourquoi je chasse ?
646
00:42:05,814 --> 00:42:10,319
Quand on est en forĂŞt,
rien ne peut nous déranger.
647
00:42:10,903 --> 00:42:15,324
Alors que dans la vie normale,
on est accablés de soucis
648
00:42:15,407 --> 00:42:17,493
qui foutent tout en l'air.
649
00:42:17,576 --> 00:42:19,453
On se sent impuissant.
650
00:42:19,537 --> 00:42:24,416
Mais ici, les soucis s'évanouissent.
651
00:42:26,126 --> 00:42:27,419
Quand on trouve un cerf,
652
00:42:28,420 --> 00:42:31,590
qu'on le met en joue
653
00:42:31,674 --> 00:42:35,344
et qu'on ne fait qu'un avec la nature
l'espace d'un instant,
654
00:42:36,220 --> 00:42:38,305
on se sent revivre.
655
00:42:41,892 --> 00:42:44,061
Tout s'arrange.
656
00:42:47,022 --> 00:42:49,316
J'en aurais bien besoin.
657
00:42:49,400 --> 00:42:51,610
Ça viendra.
658
00:42:52,319 --> 00:42:54,989
Quand tu abattras enfin ce beau spécimen,
659
00:42:55,656 --> 00:42:58,200
tout prendra son sens, je te le promets.
660
00:42:58,284 --> 00:42:59,702
J'espère qu'on l'aura vite,
661
00:42:59,785 --> 00:43:03,205
parce que le stress
me donne un mal de dos.
662
00:43:04,790 --> 00:43:07,334
Suis-moi. Prends la hache.
663
00:44:33,671 --> 00:44:34,672
Visez ça.
664
00:44:36,715 --> 00:44:39,343
Ce pont de singe
va nous faire gagner du temps.
665
00:44:40,636 --> 00:44:41,887
Regardez en bas.
666
00:44:41,970 --> 00:44:43,847
- Eh ouais.
- Eh ouais.
667
00:44:44,431 --> 00:44:45,766
J'y vais en premier.
668
00:44:46,392 --> 00:44:48,227
Je me concentre.
669
00:44:48,310 --> 00:44:50,270
- C'est haut, Buck.
- Oui.
670
00:44:50,354 --> 00:44:51,605
C'est bon ?
671
00:44:51,688 --> 00:44:53,774
- Tu me filmes ?
- Oui.
672
00:44:53,857 --> 00:44:56,527
- Je suis au bord du cadre ?
- C'est bon.
673
00:44:57,778 --> 00:44:59,071
Regardez ça.
674
00:45:00,072 --> 00:45:00,948
Je me lance.
675
00:45:01,949 --> 00:45:02,783
Bon.
676
00:45:07,037 --> 00:45:08,580
- Ça va ?
- Nickel.
677
00:45:08,664 --> 00:45:09,540
Bien.
678
00:45:09,623 --> 00:45:11,500
- C'est parti.
- C'est parti.
679
00:45:14,336 --> 00:45:15,796
Tu sais quoi, Don ?
680
00:45:17,131 --> 00:45:20,634
Tu devrais filmer ça depuis l'autre côté.
681
00:45:21,635 --> 00:45:24,346
Sinon, on ne verra pas mon visage.
682
00:45:26,181 --> 00:45:28,183
- Comment je...
- Non.
683
00:45:28,267 --> 00:45:29,476
Tu saisis ?
684
00:45:29,560 --> 00:45:32,062
Pour mieux capter l'émotion ?
685
00:45:32,688 --> 00:45:34,148
Oui, je saisis.
686
00:45:34,231 --> 00:45:37,109
- Tu veux que j'y aille en premier...
- Oui.
687
00:45:37,192 --> 00:45:41,697
...pour que je te filme
en train de tester le pont,
688
00:45:42,281 --> 00:45:44,283
- car c'est dangereux.
- C'est ça.
689
00:45:44,366 --> 00:45:46,577
Pour qu'on voie mon visage.
690
00:45:46,660 --> 00:45:49,413
Mais en zoomant d'ici...
691
00:45:49,496 --> 00:45:52,583
Ça rendrait mieux de l'autre côté.
692
00:45:52,666 --> 00:45:59,047
Ou bien je te filme de dos
jusqu'à ce que tu atteignes l'autre côté.
693
00:45:59,131 --> 00:46:02,426
Mais de l'autre côté,
ça simplifierait la narration.
694
00:46:03,010 --> 00:46:07,347
Tu zoomes sur moi. Je traverse.
On vend plein de vidéos.
695
00:46:08,682 --> 00:46:10,726
Vas-y, champion.
696
00:46:11,310 --> 00:46:15,147
Il faut les meilleurs plans possibles.
Ce sera notre chef-d'œuvre.
697
00:46:15,772 --> 00:46:17,232
- C'est parti.
- Bien.
698
00:46:17,316 --> 00:46:18,984
Ça tourne, action.
699
00:46:24,781 --> 00:46:26,033
Vas-y.
700
00:46:30,913 --> 00:46:33,165
- Nom de Dieu.
- T'es prĂŞt ?
701
00:46:33,248 --> 00:46:34,708
- Nickel.
- Super.
702
00:46:34,791 --> 00:46:36,210
- C'est haut.
- Oui.
703
00:46:36,293 --> 00:46:37,628
Ça va rendre super.
704
00:46:38,504 --> 00:46:41,590
Allez, vieux. Lance-toi !
705
00:46:44,927 --> 00:46:46,386
Bordel.
706
00:46:46,470 --> 00:46:49,306
- C'est haut. Fais gaffe.
- Oui.
707
00:46:49,389 --> 00:46:51,350
Tu te débrouilles bien.
708
00:46:51,433 --> 00:46:52,518
C'est bien, Don.
709
00:46:52,601 --> 00:46:54,520
Je gère.
710
00:46:55,854 --> 00:46:57,022
Bon Dieu.
711
00:46:57,564 --> 00:46:58,774
La vache.
712
00:46:58,857 --> 00:47:01,360
T'es trop drôle. C'est à se péter de rire.
713
00:47:01,443 --> 00:47:03,904
Hâte de vous y voir.
714
00:47:03,987 --> 00:47:06,198
C'est bien. T'assures.
715
00:47:06,281 --> 00:47:08,242
- Don, tu gères.
- Mon Dieu.
716
00:47:09,243 --> 00:47:10,327
Bordel.
717
00:47:11,954 --> 00:47:14,248
Ça secoue comme une 2 CV.
718
00:47:15,290 --> 00:47:18,335
- Tranquille.
- T'adores ça. Pas vrai ?
719
00:47:18,418 --> 00:47:21,088
Buck, tu vas prendre ton pied,
fils de pute.
720
00:47:21,171 --> 00:47:22,506
Mon Dieu.
721
00:47:22,589 --> 00:47:23,840
Ça va aller.
722
00:47:25,884 --> 00:47:27,761
Tu gères, vieux.
723
00:47:27,844 --> 00:47:28,971
Bon sang.
724
00:47:32,474 --> 00:47:35,143
- Nom de Dieu.
- Il avance bien.
725
00:47:38,480 --> 00:47:40,691
- J'y suis ! C'est fait.
- Ouais !
726
00:47:40,774 --> 00:47:42,401
- Bravo.
- Bravo, Don.
727
00:47:42,484 --> 00:47:44,152
Il a géré. Il était concentré.
728
00:47:45,153 --> 00:47:46,280
Je l'ai fait !
729
00:47:46,822 --> 00:47:48,949
Super, oncle Don. Super.
730
00:47:49,032 --> 00:47:51,368
Je te remercie. Tu filmes ?
731
00:47:52,286 --> 00:47:53,328
T'avais raison !
732
00:47:53,412 --> 00:47:56,164
J'ai un super angle d'ici. Ça tourne.
733
00:48:00,502 --> 00:48:04,923
Fiston, bouge pas.
Je vais voir si c'est solide.
734
00:48:10,053 --> 00:48:11,138
C'est parti.
735
00:48:12,889 --> 00:48:14,641
C'est parti, vieux.
736
00:48:21,690 --> 00:48:23,483
C'est haut.
737
00:48:23,567 --> 00:48:27,070
Ouais, tu gères !
738
00:48:28,405 --> 00:48:30,949
C'est bien. Continue comme ça, Buck.
739
00:48:31,867 --> 00:48:33,702
C'est vraiment haut.
740
00:48:33,785 --> 00:48:36,705
T'as bien fait d'y aller le premier.
741
00:48:41,668 --> 00:48:43,211
C'est le pied total !
742
00:48:44,004 --> 00:48:45,172
Quel fanfaron.
743
00:48:45,255 --> 00:48:46,965
J'arrive, mon beau cerf !
744
00:48:47,049 --> 00:48:48,550
VoilĂ !
745
00:48:51,303 --> 00:48:53,347
- Victoire !
- C'est fait.
746
00:48:57,100 --> 00:48:58,352
C'était génial.
747
00:49:02,022 --> 00:49:03,273
Il fait quoi ?
748
00:49:07,110 --> 00:49:09,363
Matez ça. Tyrolienne !
749
00:49:09,446 --> 00:49:13,408
Jaden Ferguson, range cette ceinture
et traverse normalement.
750
00:49:13,492 --> 00:49:15,827
C'est un ordre. Terminé.
751
00:49:15,911 --> 00:49:18,080
Ça va être énorme.
752
00:49:21,958 --> 00:49:23,168
Merde.
753
00:49:25,712 --> 00:49:28,423
Allez. T'arrĂŞte pas.
754
00:49:28,507 --> 00:49:30,676
Allez.
755
00:49:34,054 --> 00:49:35,764
- À l'aide !
- Nom d'un chien.
756
00:49:35,847 --> 00:49:38,308
- Bon sang.
- Papa ! Au secours !
757
00:49:38,392 --> 00:49:40,519
Tiens bon ! Accroche-toi !
758
00:49:40,602 --> 00:49:42,437
- À l'aide !
- J'arrive !
759
00:49:42,521 --> 00:49:43,897
Au secours !
760
00:49:43,980 --> 00:49:45,857
Tiens bon, Jaden.
761
00:49:45,941 --> 00:49:47,651
- Je glisse !
- J'arrive !
762
00:49:47,734 --> 00:49:49,653
- S'il te plaît !
- Tiens bon.
763
00:49:49,736 --> 00:49:51,905
Ă€ l'aide !
764
00:49:51,988 --> 00:49:53,824
- Je glisse !
- Tiens bon !
765
00:49:53,907 --> 00:49:55,367
- Je glisse !
- Accroche-toi !
766
00:49:55,450 --> 00:49:56,993
- Tiens bon !
- Tiens bon !
767
00:49:58,745 --> 00:50:00,956
Ne regarde pas en bas ! Tiens bon !
768
00:50:01,581 --> 00:50:02,416
J'arrive.
769
00:50:03,458 --> 00:50:05,252
- À l'aide !
- Tiens bon !
770
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Merde !
771
00:50:11,842 --> 00:50:14,594
Je te tiens, fiston.
772
00:50:19,433 --> 00:50:21,476
Quelle idée à la con.
773
00:50:29,526 --> 00:50:31,319
T'es sauvé, c'est le principal.
774
00:50:31,403 --> 00:50:33,071
Je tiens Ă toi, tu sais ?
775
00:50:33,864 --> 00:50:39,369
Je ne suis même pas fâché
que tu aies fait un truc aussi stupide.
776
00:50:40,162 --> 00:50:41,288
Merci, papa.
777
00:50:41,913 --> 00:50:46,334
Mais avoue quand mĂŞme
que c'est bien de se poser un peu.
778
00:50:46,418 --> 00:50:48,128
Tu lis toujours ton article ?
779
00:50:50,380 --> 00:50:54,092
- Mais je regardais les images.
- Désolé.
780
00:50:56,219 --> 00:50:58,764
C'est sympa de discuter.
781
00:50:59,431 --> 00:51:03,351
J'ai conscience
que c'est compliqué pour toi
782
00:51:03,435 --> 00:51:05,520
depuis le divorce.
783
00:51:05,604 --> 00:51:08,565
Greg a emménagé avec vous
et compte épouser ta mère.
784
00:51:08,648 --> 00:51:10,317
Ça doit faire bizarre.
785
00:51:10,400 --> 00:51:13,153
Oui. Maman m'a dit pareil.
786
00:51:13,737 --> 00:51:16,907
L'autre jour, maman et Greg
m'ont assis Ă table
787
00:51:16,990 --> 00:51:19,159
pour me dire que s'ils se mariaient,
788
00:51:19,242 --> 00:51:20,952
je saurais pas comment appeler Greg.
789
00:51:21,036 --> 00:51:23,622
Elle a dit que je pouvais l'appeler Greg
790
00:51:23,705 --> 00:51:25,832
ou bien papa.
791
00:51:25,916 --> 00:51:28,376
- Et t'as dit quoi ?
- Je voulais pas.
792
00:51:28,460 --> 00:51:31,421
- Je trouvais ça bizarre.
- Super bizarre.
793
00:51:31,505 --> 00:51:34,424
- Bien dit, fiston.
- Mais tu sais quoi ?
794
00:51:34,508 --> 00:51:36,635
J'ai essayé, et c'était pas si terrible.
795
00:51:37,969 --> 00:51:40,931
Quoi ? Tu l'as appelé papa ?
796
00:51:41,014 --> 00:51:42,766
Seulement cinq ou six fois.
797
00:51:42,849 --> 00:51:46,853
S'ils se marient,
j'utiliserai les deux.
798
00:51:47,521 --> 00:51:49,397
Comment t'as pu faire ça ?
799
00:51:49,481 --> 00:51:51,316
Où est le problème ? C'est rien.
800
00:51:51,399 --> 00:51:53,527
Non, c'est pas rien. C'est important.
801
00:51:53,610 --> 00:51:55,070
Tu vas oĂą ?
802
00:51:55,737 --> 00:51:57,239
Chercher le cerf.
803
00:52:07,582 --> 00:52:10,919
- Tu vas oĂą ?
- Je vais traquer notre spécimen.
804
00:52:11,002 --> 00:52:12,921
- Tout va bien ?
- Super.
805
00:52:13,004 --> 00:52:16,132
Si on ne le trouve pas,
Jaden ne tuera jamais de cerf,
806
00:52:16,216 --> 00:52:17,968
et on aura fait ça pour rien.
807
00:52:18,051 --> 00:52:19,469
Besoin de moi ?
808
00:52:19,553 --> 00:52:22,097
Non, reste avec Jaden. Je veux ĂŞtre seul.
809
00:52:23,181 --> 00:52:24,391
Entendu.
810
00:52:46,830 --> 00:52:48,290
Jaden ? Ça va, mon cœur ?
811
00:52:49,124 --> 00:52:50,917
C'est pas Jaden. C'est Buck.
812
00:52:51,001 --> 00:52:53,378
Buck ? Je t'entends très mal.
813
00:52:53,461 --> 00:52:55,130
Jaden va bien ?
814
00:52:55,213 --> 00:52:58,842
Super. Tout le monde va bien.
J'appelle pas pour ça.
815
00:52:58,925 --> 00:53:01,636
Buck, t'as bu ?
816
00:53:01,720 --> 00:53:04,598
Un peu. Mais je suis pas soûl.
817
00:53:04,681 --> 00:53:07,058
Tu dois arrĂŞter de m'appeler
quand t'es soûl.
818
00:53:07,142 --> 00:53:10,103
On s'en fiche.
Je dois te parler d'un truc.
819
00:53:10,186 --> 00:53:14,900
Il paraît que tu as dit à Jaden
qu'il pouvait appeler Greg "papa".
820
00:53:15,650 --> 00:53:19,446
Écoute-moi bien, Linda.
Ça n'arrivera jamais.
821
00:53:19,529 --> 00:53:22,866
On n'est plus une famille,
mais je reste son père.
822
00:53:22,949 --> 00:53:24,200
J'ai un droit de regard,
823
00:53:24,284 --> 00:53:29,998
et je n'accepterai jamais que mon fils
appelle "papa" un autre que moi.
824
00:53:30,081 --> 00:53:32,792
Jamais de la vie.
825
00:53:32,876 --> 00:53:36,546
- Je dois y aller.
- Attends, Linda ! Attends.
826
00:53:40,842 --> 00:53:43,053
Tu vas vraiment l'épouser ?
827
00:53:44,638 --> 00:53:45,889
Je dois y aller.
828
00:53:45,972 --> 00:53:48,058
Linda ? AllĂ´ ?
829
00:53:52,771 --> 00:53:55,315
Putain ! Fait chier.
830
00:54:15,335 --> 00:54:17,379
Celle-lĂ , je la trouve moche.
831
00:54:18,213 --> 00:54:21,925
Il y a sûrement un tas de filles
qui aimeraient y faire un tour.
832
00:54:22,008 --> 00:54:24,010
Elles connaissent rien aux voitures.
833
00:54:24,094 --> 00:54:26,888
Mon ex avait des goûts de nase.
834
00:54:27,514 --> 00:54:29,641
Ma copine s'y connaît mieux que moi.
835
00:54:29,724 --> 00:54:32,644
Elle est mécano et infirmière.
836
00:54:32,727 --> 00:54:34,437
- La classe.
- Oui.
837
00:54:34,521 --> 00:54:37,440
La 1re fois, elle m'a dit :
"Je suis mécano et infirmière."
838
00:54:37,524 --> 00:54:40,944
Moi : "J'ai une voiture en panne
et un problème de cœur."
839
00:54:41,027 --> 00:54:44,572
Elle me regarde et elle dit :
"On devrait bien s'entendre."
840
00:54:45,198 --> 00:54:47,826
Du tac au tac. Elle est super marrante.
841
00:54:47,909 --> 00:54:49,786
Je t'ai montré des photos d'elle ?
842
00:54:49,869 --> 00:54:50,996
Quelques-unes.
843
00:54:56,835 --> 00:54:58,128
Pas celle-là , c'est sûr.
844
00:55:01,214 --> 00:55:04,467
Je t'avais pas montré celles-là .
Ça déconne pas.
845
00:55:06,302 --> 00:55:07,595
C'est qui, ces gars ?
846
00:55:07,679 --> 00:55:11,391
C'est son délire. Elle kiffe les Noirs.
C'est une dévergondée.
847
00:55:11,474 --> 00:55:14,728
Sérieux, regarde combien j'en ai.
848
00:55:14,811 --> 00:55:17,022
LĂ , ils se tapent dans la main.
849
00:55:17,105 --> 00:55:20,191
Lui, c'est Phillip.
Notre conseiller en assurance.
850
00:55:20,275 --> 00:55:21,818
C'était avant de la rencontrer ?
851
00:55:21,901 --> 00:55:23,445
Non, c'est récent.
852
00:55:23,528 --> 00:55:27,323
C'est moi qui les ai prises.
Regarde celle-lĂ . Tu vois ?
853
00:55:27,407 --> 00:55:29,034
C'est mon pied.
854
00:55:29,117 --> 00:55:31,411
- Vous foutez quoi ?
- HĂ©, Buck.
855
00:55:32,078 --> 00:55:33,371
C'est quoi, ces photos ?
856
00:55:34,205 --> 00:55:37,834
Rien du tout...
C'est les photos de Kimberly.
857
00:55:37,917 --> 00:55:40,128
Tu les connais. Tu les as vues.
858
00:55:40,211 --> 00:55:41,963
Je les connais très bien.
859
00:55:42,047 --> 00:55:44,340
- Dégage, Don !
- Ça marche.
860
00:55:44,424 --> 00:55:47,469
- Merci bien.
- Bon. Salut, Jaden.
861
00:55:49,888 --> 00:55:52,640
Explique-toi, Jaden Ferguson.
862
00:55:52,724 --> 00:55:54,601
Il me montrait des photos de sa copine.
863
00:55:54,684 --> 00:55:58,146
Ces choses sont réservées aux adultes.
C'est bien clair ?
864
00:55:58,229 --> 00:56:00,857
Je suis censé devenir un homme, non ?
865
00:56:00,940 --> 00:56:02,901
Tu me prends pour un gamin débile.
866
00:56:02,984 --> 00:56:06,738
Tu restes un gamin quand il est question
de nudité et de sexe !
867
00:56:06,821 --> 00:56:09,282
Il n'a pas à te montrer ça.
868
00:56:09,365 --> 00:56:12,410
C'est rien. Greg a bien pire Ă la maison.
869
00:56:12,994 --> 00:56:14,788
- Détends-toi !
- Il...
870
00:56:15,914 --> 00:56:18,208
Ce fils de pute !
871
00:56:18,291 --> 00:56:20,752
Ce foutu Greg !
872
00:56:22,003 --> 00:56:24,005
C'est moi qui ai déconné.
873
00:56:24,089 --> 00:56:26,382
Ne l'engueule pas. On parlait gonzesses...
874
00:56:26,466 --> 00:56:27,634
Je veux pas le savoir.
875
00:56:27,717 --> 00:56:30,553
Jaden n'a pas Ă voir ces horreurs. Vu ?
876
00:56:30,637 --> 00:56:33,681
- Point barre !
- Tu as raison.
877
00:56:33,765 --> 00:56:36,392
Il va respecter les femmes, après ça ?
878
00:56:37,435 --> 00:56:40,146
Tu me connais depuis 25 ans.
Je les respecte.
879
00:56:40,230 --> 00:56:41,564
T'es le seul que je connaisse
880
00:56:41,648 --> 00:56:44,359
Ă voir du respect
dans les orgies de ta copine.
881
00:56:44,442 --> 00:56:48,071
Je voulais lui parler comme Ă un adulte.
882
00:56:48,154 --> 00:56:50,448
C'est pas un adulte ! Il a 12 ans.
883
00:56:50,532 --> 00:56:54,702
MĂŞme un adulte ne devrait pas
être au courant de tes déviances.
884
00:56:54,786 --> 00:56:56,538
- Pardon ?
- Tes déviances !
885
00:56:56,621 --> 00:56:58,123
- Mes déviances ?
- Oui.
886
00:57:00,625 --> 00:57:02,669
Tu me trouves pervers ?
887
00:57:03,461 --> 00:57:06,506
Bon, faut croire. Si tu veux.
888
00:57:06,589 --> 00:57:09,759
Je veux, oui. Tu trouves ça normal
de montrer ça aux gens ?
889
00:57:09,843 --> 00:57:12,053
Ta copine qui se fait déglinguer ?
890
00:57:12,137 --> 00:57:15,765
Nom de Dieu, Buck ? Là , ça va trop loin.
891
00:57:15,849 --> 00:57:16,724
Vraiment ?
892
00:57:16,808 --> 00:57:19,269
Tu sais pourquoi je pense Ă la retraite ?
893
00:57:19,352 --> 00:57:22,147
Épargne-moi ton rêve de mater la télé.
894
00:57:22,230 --> 00:57:24,357
Ça n'a rien à voir avec ça.
895
00:57:24,441 --> 00:57:26,693
La raison, c'est que t'es un connard
896
00:57:26,776 --> 00:57:31,114
et que j'en ai marre de crapahuter
en forĂŞt pour que dalle !
897
00:57:31,197 --> 00:57:33,283
Sauf perdre un gros orteil.
898
00:57:33,366 --> 00:57:36,703
T'en as rien Ă foutre des gens ou de moi,
899
00:57:36,786 --> 00:57:40,457
et tu t'en foutais bien de Jaden
avant que sa mère te quitte.
900
00:57:40,540 --> 00:57:42,792
Tu peux dire ce que tu veux,
901
00:57:42,876 --> 00:57:45,920
en bon péquenaud que tu es,
sur Kimberly et moi,
902
00:57:46,004 --> 00:57:49,090
au moins, j'ai quelqu'un dans ma vie.
903
00:57:49,174 --> 00:57:50,592
Je suis pas tout seul.
904
00:57:54,095 --> 00:57:56,097
Putain.
905
00:57:58,224 --> 00:57:59,726
Tu m'as pété le nez.
906
00:57:59,809 --> 00:58:02,729
Tu m'as pété le nez
et tu me l'as mis de travers.
907
00:58:02,812 --> 00:58:06,858
- C'est cassé ?
- Tire-toi ! Je dis stop.
908
00:58:06,941 --> 00:58:10,278
VoilĂ . J'en ai ma claque
d'être traité de la sorte,
909
00:58:10,361 --> 00:58:15,408
avec mépris et condescendance.
J'arrĂŞte les frais.
910
00:58:15,492 --> 00:58:20,330
Cette vidéo de chasse,
tu peux te la foutre dans le cul.
911
00:58:21,247 --> 00:58:24,334
Bon courage pour ramener le matos !
912
00:58:24,417 --> 00:58:27,462
La première route est à 30 bornes.
Bon courage.
913
00:58:28,296 --> 00:58:32,425
Toujours plus de voitures.
914
00:58:32,509 --> 00:58:34,928
La foule, la pollution, le réchauffement.
915
00:58:35,011 --> 00:58:38,556
Voici l'héritage
de la civilisation moderne.
916
00:58:38,640 --> 00:58:41,893
Des villes grouillant de gens
luttant pour leur survie.
917
00:58:42,810 --> 00:58:46,523
Vous devez vous en douter,
je n'aime pas trop la vie citadine.
918
00:58:46,606 --> 00:58:50,485
Je préfère le plaisir et la solitude
de notre bonne Mère Nature.
919
00:58:51,236 --> 00:58:53,363
Mais ce n'est pas une sinécure.
920
00:58:53,446 --> 00:58:57,242
Pour grimper cette montagne,
il en faudra de l'huile de coude.
921
00:58:57,325 --> 00:59:00,995
Mais Dieu observe
et il récompensera nos efforts.
922
00:59:01,079 --> 00:59:03,206
Et si telle est sa volonté,
923
00:59:03,289 --> 00:59:06,584
Jaden et moi trouverons
le vieux cerf que nous traquons.
924
00:59:30,733 --> 00:59:33,027
Si mes calculs sont exacts,
925
00:59:33,111 --> 00:59:35,989
notre spécimen est de l'autre côté.
926
00:59:36,072 --> 00:59:38,157
Et s'il n'y est pas ?
927
00:59:38,241 --> 00:59:39,659
Il y sera,
928
00:59:39,742 --> 00:59:41,411
il faut ĂŞtre optimiste.
929
00:59:41,494 --> 00:59:43,705
Va falloir grimper. Si on veut ce cerf,
930
00:59:43,788 --> 00:59:44,747
pas le choix.
931
00:59:45,415 --> 00:59:49,460
Le cerf n'est plus vraiment ma priorité.
932
00:59:49,544 --> 00:59:51,754
C'est pas grave si je le tue pas.
933
00:59:51,838 --> 00:59:54,882
Ça va pas me changer la vie.
934
00:59:54,966 --> 00:59:56,676
Bien sûr que si.
935
00:59:56,759 --> 00:59:59,053
On est là pour ça.
936
00:59:59,137 --> 01:00:01,264
Comment tu y prendras goût, sinon ?
937
01:00:01,347 --> 01:00:03,474
Ça risque pas d'arriver.
938
01:00:03,558 --> 01:00:05,518
Va le tuer toi-mĂŞme,
939
01:00:05,602 --> 01:00:08,104
- je t'attends lĂ .
- Écoute-moi.
940
01:00:08,187 --> 01:00:10,607
On ira jusqu'au bout, vu ?
941
01:00:10,690 --> 01:00:13,651
Même si je dois te traîner
en haut de cette montagne.
942
01:00:14,402 --> 01:00:16,404
- Viens.
- Achève-moi.
943
01:00:16,487 --> 01:00:18,656
- Et que ça saute.
- Bon, d'accord.
944
01:00:48,978 --> 01:00:52,899
Jaden ! Viens lĂ !
945
01:02:26,284 --> 01:02:27,410
Magnifique !
946
01:02:41,048 --> 01:02:43,885
Papa, regarde !
947
01:02:44,552 --> 01:02:46,763
Jaden, sors ta carabine. Allez.
948
01:02:54,145 --> 01:02:56,189
Je vais la finir, cette vidéo.
949
01:02:56,272 --> 01:02:59,150
Don a pris la caméra,
mais il me reste ce petit bébé,
950
01:02:59,233 --> 01:03:00,651
et ça fera l'affaire.
951
01:03:00,735 --> 01:03:03,070
T'es beau en HD, Jaden.
952
01:03:05,114 --> 01:03:08,493
Qu'il est beau, ce cerf atypique.
953
01:03:10,495 --> 01:03:14,582
C'est le moment fatidique. T'es prĂŞt ?
954
01:03:14,665 --> 01:03:16,334
Et comment.
955
01:03:16,417 --> 01:03:18,669
N'oublie pas, contrĂ´le ta respiration.
956
01:03:23,966 --> 01:03:26,344
Et quand tu es prĂŞt,
957
01:03:27,053 --> 01:03:28,513
tu tires.
958
01:03:43,319 --> 01:03:45,112
Un souci ? C'est bloqué ?
959
01:03:45,196 --> 01:03:49,033
Je vais attendre qu'il se retourne,
ce sera plus facile.
960
01:03:49,116 --> 01:03:50,368
N'attends pas. Tue-le.
961
01:03:50,451 --> 01:03:53,329
Je veux pas le blesser.
C'est ce que tu dis toujours.
962
01:03:53,412 --> 01:03:56,207
Tu peux le blesser.
Il se sera vidé de son sang
963
01:03:56,290 --> 01:03:58,084
le temps qu'on descende.
964
01:03:58,167 --> 01:04:00,002
Crois-moi. Appuie sur la détente.
965
01:04:00,086 --> 01:04:01,254
OK, c'est bon.
966
01:04:06,551 --> 01:04:09,679
Allez, tire.
967
01:04:13,432 --> 01:04:16,310
Pourquoi tu me regardes ?
Regarde le cerf !
968
01:04:20,106 --> 01:04:22,817
Allez, tire.
C'est parti. Allez, tire !
969
01:04:26,320 --> 01:04:28,531
Il s'en va. Tire !
970
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
Il grimpe lĂ -haut ! Allez ! Tire, Jaden !
971
01:04:34,996 --> 01:04:38,207
Merde, c'est Don ! Nom de Dieu !
T'as tiré sur Don !
972
01:04:39,417 --> 01:04:40,376
Merde !
973
01:04:41,085 --> 01:04:43,337
Je dois le tirer de lĂ .
974
01:04:44,338 --> 01:04:46,716
Jaden, non !
975
01:04:56,392 --> 01:04:58,436
- En plein dans la jambe.
- Don ?
976
01:05:00,062 --> 01:05:02,565
Buck, c'est toi ?
977
01:05:03,941 --> 01:05:05,610
- Ça va pas fort.
- Je suis lĂ .
978
01:05:05,693 --> 01:05:06,777
Salut, Jaden.
979
01:05:06,861 --> 01:05:08,154
On est lĂ , Don.
980
01:05:08,237 --> 01:05:09,822
Relève un peu la tête.
981
01:05:10,865 --> 01:05:13,492
- On est lĂ .
- Je suis mal.
982
01:05:13,576 --> 01:05:15,202
Je vais faire un garrot.
983
01:05:15,286 --> 01:05:17,496
T'es un fin tireur. Tu m'as eu.
984
01:05:19,081 --> 01:05:21,959
Tiens le coup.
Qu'est-ce que tu foutais lĂ ?
985
01:05:22,043 --> 01:05:24,170
Je voulais finir la vidéo.
986
01:05:24,253 --> 01:05:27,465
Je suis le seul Ă savoir
te mettre en valeur.
987
01:05:28,174 --> 01:05:30,843
Trop serré !
Faut pouvoir y passer ton doigt.
988
01:05:30,927 --> 01:05:33,220
Je dois stopper l'hémorragie.
989
01:05:33,304 --> 01:05:35,598
Mets ton doigt pour que ça serre moins.
990
01:05:35,681 --> 01:05:36,766
Tiens le coup.
991
01:05:37,975 --> 01:05:40,978
Don ? Reste avec moi, Don.
992
01:05:41,062 --> 01:05:42,855
Reste avec moi. Allez, vieux.
993
01:05:42,939 --> 01:05:44,398
Il est mort ?
994
01:05:45,483 --> 01:05:47,818
Maman, t'as mis ta jolie robe.
995
01:05:48,486 --> 01:05:50,738
Faut le tirer d'ici. Allez.
996
01:05:52,198 --> 01:05:53,699
Prêt ? Relève-le.
997
01:05:54,575 --> 01:05:55,576
VoilĂ .
998
01:05:55,660 --> 01:05:57,328
Don, prĂŞt ? Un, deux, trois.
999
01:06:02,124 --> 01:06:04,126
On avance.
1000
01:06:52,591 --> 01:06:54,427
Posez-moi.
1001
01:06:54,510 --> 01:06:57,513
- Posez-moi.
- D'accord. On le pose.
1002
01:07:06,856 --> 01:07:08,482
Bonne nuit, mon fils adoré.
1003
01:07:17,950 --> 01:07:20,077
On ne passera pas ces montagnes.
1004
01:07:27,084 --> 01:07:30,671
Désolé, papa.
Je suis désolé d'avoir tiré sur Don.
1005
01:07:30,755 --> 01:07:32,965
C'est pas ta faute.
1006
01:07:33,049 --> 01:07:36,218
Si. Je fais toujours tout de travers.
1007
01:07:36,302 --> 01:07:39,597
Je suis nul à la chasse comme à l'école.
1008
01:07:39,680 --> 01:07:43,184
J'ai pas besoin de mûrir
et je suis pas un visuel.
1009
01:07:43,267 --> 01:07:46,645
De quoi vous parlez ? Je perds mon sang.
1010
01:07:46,729 --> 01:07:48,355
Ça le prouve bien.
1011
01:07:49,148 --> 01:07:50,733
Je suis pas intelligent.
1012
01:07:52,359 --> 01:07:53,527
Je suis idiot.
1013
01:07:54,487 --> 01:07:57,114
Je te défends de dire ça.
1014
01:07:57,198 --> 01:08:00,242
Je veux plus t'entendre
dire des choses pareilles.
1015
01:08:00,326 --> 01:08:01,202
Compris.
1016
01:08:01,285 --> 01:08:02,912
Continuez pendant que je saigne.
1017
01:08:02,995 --> 01:08:05,081
Le seul idiot ici, c'est moi.
1018
01:08:05,164 --> 01:08:07,249
On aurait dĂ» faire demi-tour.
1019
01:08:07,333 --> 01:08:10,586
Je voulais tellement que tu tues ce cerf
1020
01:08:10,669 --> 01:08:12,713
que j'étais prêt à tout.
1021
01:08:15,716 --> 01:08:17,760
Je me disais que la chasse,
1022
01:08:17,843 --> 01:08:19,929
ça pourrait devenir notre truc,
1023
01:08:20,846 --> 01:08:25,601
vu que je vis plus avec toi
et que je te vois plus beaucoup.
1024
01:08:28,187 --> 01:08:31,023
J'y voyais une façon
1025
01:08:31,107 --> 01:08:32,983
de rester dans ta vie.
1026
01:08:34,693 --> 01:08:37,404
Mais t'as pas besoin d'une raison.
1027
01:08:37,488 --> 01:08:39,198
T'es mon père.
1028
01:08:43,953 --> 01:08:46,455
Vous faites quoi ? Vous graillez ?
1029
01:08:46,539 --> 01:08:48,082
Je sais pas quoi faire.
1030
01:08:49,083 --> 01:08:53,212
Je peux pas le porter.
Il faudrait un hélico ou un brancard.
1031
01:08:54,380 --> 01:08:55,923
Ou un matelas gonflable ?
1032
01:08:58,676 --> 01:08:59,844
Jaden...
1033
01:08:59,927 --> 01:09:01,345
Fiston,
1034
01:09:02,304 --> 01:09:03,389
t'es un génie.
1035
01:09:04,932 --> 01:09:06,016
Au boulot.
1036
01:09:26,328 --> 01:09:28,539
- Maintenant.
- Buck.
1037
01:09:35,671 --> 01:09:36,755
On te tient.
1038
01:09:36,839 --> 01:09:38,966
Grimpe, et on va descendre la rivière.
1039
01:09:39,049 --> 01:09:41,594
Ça va méchamment secouer.
1040
01:09:41,677 --> 01:09:44,305
Tu le tiens et tu tombes pas.
1041
01:09:44,388 --> 01:09:46,140
- Compris ?
- Compte sur moi.
1042
01:09:46,223 --> 01:09:48,142
Tu tiens le coup, Don ?
1043
01:09:51,103 --> 01:09:52,688
Ça me va. Prêt, fiston ?
1044
01:09:52,771 --> 01:09:53,814
Comme jamais.
1045
01:09:53,898 --> 01:09:55,983
Bien. Reste au sec.
1046
01:09:58,319 --> 01:09:59,653
On y va.
1047
01:10:00,404 --> 01:10:02,156
Un matelas Ă eau.
1048
01:10:06,911 --> 01:10:08,454
Génial.
1049
01:10:29,975 --> 01:10:32,019
Attention. Pagaie.
1050
01:10:34,647 --> 01:10:37,399
C'est pas si terrible, j'ai vu pire.
1051
01:10:37,483 --> 01:10:39,610
C'est bien suffisant. Fais gaffe.
1052
01:10:39,693 --> 01:10:41,654
J'ai vu pire dans des WC.
1053
01:10:43,572 --> 01:10:46,867
Jaden, accroche-toi. Ouais !
1054
01:10:50,788 --> 01:10:54,541
Ça continue. Accroche-toi à la corde.
1055
01:10:56,710 --> 01:10:58,921
Là , ça secoue.
1056
01:11:03,801 --> 01:11:04,969
Je vais m'évanouir.
1057
01:11:09,598 --> 01:11:10,516
Que se passe-t-il ?
1058
01:11:10,599 --> 01:11:14,061
PrĂŞt ? Alors, c'est parti.
1059
01:11:18,399 --> 01:11:19,608
Accroche-toi !
1060
01:11:21,151 --> 01:11:23,153
Super, fiston. Tiens bon !
1061
01:11:27,074 --> 01:11:29,493
Tiens encore un peu !
1062
01:11:35,749 --> 01:11:37,418
- Violent !
- Accroche-toi Ă Don !
1063
01:11:43,632 --> 01:11:46,260
On a assuré.
1064
01:11:53,559 --> 01:11:56,312
Ça va. T'as rien.
1065
01:11:57,521 --> 01:12:00,232
Ça va, Don ?
La pĂŞche.
1066
01:12:01,400 --> 01:12:04,653
C'est gentil de vouloir me sauver.
1067
01:12:07,990 --> 01:12:09,575
Ça va faire mal.
1068
01:12:18,834 --> 01:12:22,838
- Allez, pagaie.
- Laissez-moi débarquer.
1069
01:12:22,921 --> 01:12:25,090
On peut le faire. C'est parti.
1070
01:12:25,174 --> 01:12:27,676
- Ça va secouer fort !
- Et mince.
1071
01:12:27,760 --> 01:12:29,762
C'est parti ! Accrochez-vous !
1072
01:12:37,603 --> 01:12:38,479
Tiens la corde !
1073
01:12:46,320 --> 01:12:47,363
Accroche-toi !
1074
01:12:59,249 --> 01:13:01,835
- Ma carabine !
- Non, Jaden !
1075
01:13:01,919 --> 01:13:03,045
Jaden, non !
1076
01:13:03,128 --> 01:13:04,588
Papa !
1077
01:13:19,103 --> 01:13:20,896
Tiens bon !
1078
01:13:23,273 --> 01:13:25,067
Attrape ma main !
1079
01:13:26,652 --> 01:13:29,113
Je te tiens.
1080
01:13:29,196 --> 01:13:30,656
Ma carabine.
1081
01:13:30,739 --> 01:13:34,034
C'est pas grave. Oublie.
1082
01:14:30,466 --> 01:14:33,635
Papa.
J'ai une chanson pour toi.
1083
01:14:33,719 --> 01:14:36,305
Avec grand plaisir.
T'as écrit une chanson ?
1084
01:14:36,889 --> 01:14:38,807
C'est pas parfait. Je me lance.
1085
01:14:50,110 --> 01:14:54,114
Dans le miroir, dans le miroir
1086
01:14:54,198 --> 01:14:57,618
C'est mon visage que je vois
1087
01:14:57,701 --> 01:15:01,872
Mais c'est mon père, mon père
1088
01:15:01,955 --> 01:15:05,876
Qui me regarde
1089
01:15:05,959 --> 01:15:07,586
Attends. Désolé.
1090
01:15:08,587 --> 01:15:11,840
Mon père était chasseur
1091
01:15:11,924 --> 01:15:15,302
Et j'étais son fils
1092
01:15:15,385 --> 01:15:18,472
Mon père était chasseur
1093
01:15:18,555 --> 01:15:21,642
Et j'étais son fils
1094
01:15:25,395 --> 01:15:28,815
Mon père était chasseur
1095
01:15:28,899 --> 01:15:32,319
Et j'étais son fils
1096
01:15:33,195 --> 01:15:35,781
J'étais son fils
1097
01:15:55,968 --> 01:15:57,386
On est oĂą ?
1098
01:15:58,095 --> 01:15:59,596
T'es quasi tiré d'affaire.
1099
01:16:03,809 --> 01:16:05,602
Merci de m'avoir sauvé la vie.
1100
01:16:07,104 --> 01:16:08,814
T'aurais fait pareil.
1101
01:16:09,606 --> 01:16:11,733
Je voulais raccrocher,
1102
01:16:11,817 --> 01:16:13,860
car je croyais que tu t'en fichais de moi.
1103
01:16:14,861 --> 01:16:18,073
Faut croire que si,
vu que tu m'as sauvé la vie.
1104
01:16:19,575 --> 01:16:22,786
J'avais tort, Buck,
quand j'ai dit que t'étais seul.
1105
01:16:22,869 --> 01:16:26,915
T'es pas tout seul. Don sera toujours lĂ .
1106
01:16:26,999 --> 01:16:28,458
Je sais.
1107
01:16:35,924 --> 01:16:39,886
Bon, on n'a plus qu'un seul quad.
1108
01:16:39,970 --> 01:16:41,888
Je suis censé faire quoi ?
1109
01:16:41,972 --> 01:16:44,766
Poireauter dans la forĂŞt Ă rien faire ?
1110
01:16:44,850 --> 01:16:47,519
Non. Tu vas prendre ce quad
1111
01:16:47,603 --> 01:16:50,439
et faire en sorte
que Don ait une ambulance,
1112
01:16:50,522 --> 01:16:53,108
- mais Ă une condition.
- Laquelle ?
1113
01:16:53,191 --> 01:16:55,360
Tu dois mettre la gomme.
1114
01:16:56,903 --> 01:16:59,990
Super, c'est ma spécialité.
1115
01:17:00,073 --> 01:17:01,908
N'oublie pas de m'envoyer quelqu'un.
1116
01:17:01,992 --> 01:17:03,452
Je t'oublierai pas.
1117
01:17:06,663 --> 01:17:07,706
Salut, papa.
1118
01:17:08,832 --> 01:17:09,916
Salut, fiston.
1119
01:22:30,528 --> 01:22:32,530
Sous-titres : Maxime Cheminel
80046