All language subtitles for The.Legacy.Of.A.Whitetail.Deer.Hunter.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,518 --> 00:00:20,353 UN FILM ORIGINAL NETFLIX ASH ODYSSEY 2 00:00:25,775 --> 00:00:30,238 Les productions BKF. Plaisir. Liberté. Valeurs familiales. 3 00:00:30,321 --> 00:00:36,327 L'esprit américain. Approuvé par les chasseurs. 4 00:00:38,788 --> 00:00:40,040 JEAN 3:16 5 00:00:40,123 --> 00:00:44,294 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son fils unique... 6 00:00:46,004 --> 00:00:49,549 LES PRODUCTIONS BKF PRÉSENTENT 7 00:00:50,592 --> 00:00:52,510 UNE AVENTURE DE BUCK FERGUSON 8 00:01:01,519 --> 00:01:04,355 Il est là. Sur le côté. 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,825 Un tir. Dans le mille. 10 00:01:15,909 --> 00:01:17,702 Bonjour. Ici Buck Ferguson. 11 00:01:17,786 --> 00:01:19,996 Il y a longtemps, j'ai entrepris le rêve 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,582 de chasser le cerf dans le monde entier. 13 00:01:23,541 --> 00:01:25,835 Et aujourd'hui, je vis mon rêve. 14 00:01:25,919 --> 00:01:28,713 J'ai vu les plus beaux spécimens. Je les ai tués. 15 00:01:28,797 --> 00:01:33,510 Je veux désormais partager le bonheur que j'ai trouvé dans la chasse au cerf. 16 00:01:33,593 --> 00:01:36,513 Depuis que je suis chasseur, c'est certainement 17 00:01:36,596 --> 00:01:40,099 la créature la plus superbe qu'il m'ait été donné de voir. 18 00:01:40,183 --> 00:01:42,143 Vous avez vu ses bois ? 19 00:01:48,566 --> 00:01:50,401 Nom d'un chien ! 20 00:02:01,162 --> 00:02:02,163 Que... 21 00:02:06,501 --> 00:02:08,586 Je me suis dit : "Tant qu'à faire." 22 00:02:08,670 --> 00:02:10,713 J'ai quelques exploits à mon actif, 23 00:02:10,797 --> 00:02:15,009 mais ce soir, je ne parlerai pas uniquement de tuer des cerfs. 24 00:02:17,637 --> 00:02:19,764 Mais aussi de famille. 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,891 Réunissez-vous en famille 26 00:02:21,975 --> 00:02:25,979 pour profiter de cette édition spéciale de Buck Fever. 27 00:02:32,026 --> 00:02:33,778 Un peu plus à gauche. 28 00:02:33,862 --> 00:02:34,946 Un peu plus. 29 00:02:35,029 --> 00:02:36,990 - Tu vas t'asseoir comme ça ? - Oui. 30 00:02:37,073 --> 00:02:38,825 Baisse-le un peu. 31 00:02:38,908 --> 00:02:40,660 Vas-y. Comme ça. 32 00:02:40,743 --> 00:02:43,037 Voilà. Quelles jolies prunelles. 33 00:02:43,121 --> 00:02:44,414 Super idée, Buck. 34 00:02:44,497 --> 00:02:45,665 On sera dans le cadre ? 35 00:02:45,748 --> 00:02:47,667 Pas en même temps. 36 00:02:47,750 --> 00:02:49,794 Je comptais filmer celui qui parle. 37 00:02:49,878 --> 00:02:51,504 Non. Ça va pas le faire, Don. 38 00:02:51,588 --> 00:02:53,673 Jaden et moi, on doit y être ensemble. 39 00:02:53,756 --> 00:02:55,341 Je sais pas trop. 40 00:02:55,425 --> 00:02:57,135 On a toujours fait comme ça... 41 00:02:57,218 --> 00:02:59,637 Pour faire rire. Pas pour émouvoir. 42 00:02:59,721 --> 00:03:03,016 Il faut que la relation père-fils soit crédible. 43 00:03:03,099 --> 00:03:05,310 Je peux pas filmer plus large. 44 00:03:05,393 --> 00:03:06,436 Va falloir. 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,104 Si on ne fait pas ça bien, 46 00:03:08,187 --> 00:03:10,565 le public ne sera pas touché 47 00:03:10,648 --> 00:03:12,609 quand Jaden tuera son 1er cerf. 48 00:03:12,692 --> 00:03:14,861 Bon. Buck, ça le fera. D'accord ? 49 00:03:14,944 --> 00:03:17,906 Je comprends le principe de tension dramatique. 50 00:03:17,989 --> 00:03:20,658 Cette virée vous tient à cœur, je le sais. 51 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 Mais crois-moi, 52 00:03:22,493 --> 00:03:24,787 tout va bien se passer. 53 00:03:26,789 --> 00:03:27,790 Un plan de côté. 54 00:03:28,541 --> 00:03:30,126 - Pardon ? - Un plan de côté. 55 00:03:30,209 --> 00:03:33,379 Caméra à gauche près de la fenêtre. Jaden monte. 56 00:03:33,463 --> 00:03:36,466 On voit Jaden, et juste mes yeux. 57 00:03:36,549 --> 00:03:40,303 Zoome lentement sur moi pendant que je me tourne vers mon fils. 58 00:03:40,386 --> 00:03:43,264 On montre ton visage à la fin. Du génie. 59 00:03:43,348 --> 00:03:45,600 Essaie ça. Voyons voir. 60 00:03:48,353 --> 00:03:49,729 Ça va grave le faire. 61 00:03:49,812 --> 00:03:51,481 - Pas vrai ? - Ouais. 62 00:03:52,065 --> 00:03:55,860 Ça va être la meilleure vidéo qu'on ait jamais faite. 63 00:04:05,161 --> 00:04:07,872 - Reste dans la voiture. - Ça marche. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,753 Salut, Buck. 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,172 Prêt à chasser, on dirait. 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,633 Greg ? Que fais-tu ici ? Reste pas dehors. 67 00:04:18,716 --> 00:04:21,010 Jaden est en haut à se préparer. 68 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 Je... Il fait frisquet, dis donc. 69 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Je lui dis. Fais comme chez toi. 70 00:04:26,683 --> 00:04:28,476 "Comme chez moi." 71 00:04:36,901 --> 00:04:38,736 Tu prends le petit-déj ? 72 00:04:38,820 --> 00:04:42,031 Non, merci, Linda. Je suis passé au fast-food. 73 00:04:42,115 --> 00:04:45,034 Dis rien à Jaden. Il sera vert que tu lui aies rien ramené. 74 00:04:45,118 --> 00:04:46,411 Y a du bacon ? 75 00:04:46,995 --> 00:04:49,455 Du carburant. Juste ce qu'il me faut. 76 00:04:51,499 --> 00:04:53,209 Merci beaucoup. 77 00:04:55,962 --> 00:04:57,964 Je dois te parler de Jaden. 78 00:04:58,047 --> 00:04:59,048 Dis-moi. 79 00:04:59,132 --> 00:05:00,758 Il est capricieux. 80 00:05:00,842 --> 00:05:04,512 Quand je lui parle de l'école, il se plonge dans son jeu vidéo 81 00:05:04,595 --> 00:05:06,055 et ne me dit rien de la soirée. 82 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 Son redoublement doit le chambouler. 83 00:05:09,267 --> 00:05:10,727 C'est la faute du prof. 84 00:05:10,810 --> 00:05:14,188 Tout le monde sait que Jaden a du mal aux contrôles. 85 00:05:14,272 --> 00:05:15,898 Il est visuel, comme moi. 86 00:05:15,982 --> 00:05:18,359 Non, Greg. Il est normal. 87 00:05:18,443 --> 00:05:21,404 Je voulais pas dire ça. Il aime les films... 88 00:05:21,487 --> 00:05:23,573 Il est normal. N'insiste pas. 89 00:05:23,656 --> 00:05:26,826 - Salut, papa. - En parlant du loup. Ça va, fiston ? 90 00:05:26,909 --> 00:05:28,119 Ça va. 91 00:05:28,202 --> 00:05:29,829 Prêt à tuer ton premier cerf ? 92 00:05:29,912 --> 00:05:31,748 Prêt à flinguer un truc. 93 00:05:31,831 --> 00:05:32,999 Tu veux prendre ta guitare ? 94 00:05:33,082 --> 00:05:35,543 - Non, c'est le médecin qui m'oblige. - Jaden. 95 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Dis au revoir à maman et Greg. 96 00:05:38,463 --> 00:05:40,381 Une petite minute. 97 00:05:40,465 --> 00:05:43,468 J'ai un cadeau pour Jaden pour sa 1re vidéo de chasse. 98 00:05:47,430 --> 00:05:49,640 - C'est quoi ? - Vas-y. Ouvre. 99 00:05:59,942 --> 00:06:01,652 J'y crois pas ! 100 00:06:02,361 --> 00:06:05,740 Joli fusil, mais pas fait pour la chasse. 101 00:06:05,823 --> 00:06:06,741 Ah bon, pourquoi ? 102 00:06:06,824 --> 00:06:08,618 C'est trop. Ça fait m'as-tu-vu. 103 00:06:08,701 --> 00:06:14,791 C'est génial. Chargeur. Viseur laser. Noir mat. De l'épaule au canon. 104 00:06:14,874 --> 00:06:17,668 Y a un silencieux ? Non. 105 00:06:17,752 --> 00:06:20,671 C'est de la bombe. Merci, Greg. 106 00:06:20,755 --> 00:06:22,256 De rien, mon grand. 107 00:06:26,928 --> 00:06:30,056 - Tu te rappelles Don ? - Oui, je crois. 108 00:06:30,139 --> 00:06:32,225 La forme ? Ça fait un bail. 109 00:06:32,308 --> 00:06:35,061 T'as changé de coupe ? C'est un genre de crête ? 110 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 C'était un dégradé. Là, une pointe. 111 00:06:37,396 --> 00:06:38,689 Moi aussi, j'ai changé. 112 00:06:38,773 --> 00:06:40,942 Je rase plus, je laisse pousser. 113 00:06:41,025 --> 00:06:43,027 Mes boucles font ressortir mes yeux. 114 00:06:43,111 --> 00:06:44,821 - Don, prêt à bosser ? - Oui. 115 00:06:44,904 --> 00:06:46,405 Paré. Ça tourne. 116 00:06:46,489 --> 00:06:49,909 Jaden. J'ai un truc pour toi. 117 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 Mon préféré ! Tu me connais. 118 00:06:59,585 --> 00:07:01,504 C'est ça. Nickel. 119 00:07:01,587 --> 00:07:03,256 On est partis. 120 00:08:00,396 --> 00:08:02,690 Ce coin est magnifique, Buck. 121 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 Ça fait un bail que je suis pas venu. 122 00:08:04,859 --> 00:08:07,904 C'est dans ces montagnes que j'ai tué mon 1er cerf. 123 00:08:07,987 --> 00:08:10,239 J'en reviens pas que ce soit ton tour. 124 00:08:10,323 --> 00:08:13,910 Je déteste ne pas avoir de Wi-fi. C'est mon talon d'Achille. 125 00:08:14,035 --> 00:08:17,246 Internet sera le dernier de tes soucis 126 00:08:17,330 --> 00:08:19,874 quand tu chasseras ton premier cerf. 127 00:08:19,957 --> 00:08:22,293 - Putain, grave. - Écoute-le. 128 00:08:22,376 --> 00:08:25,087 On est grossiers. Pas de place pour les femmes. 129 00:08:25,755 --> 00:08:27,507 Les seules qui sont du voyage... 130 00:08:27,590 --> 00:08:30,051 Mimine et ses cinq sœurettes. Je te le dis ! 131 00:08:31,427 --> 00:08:32,970 - On va se branler ! - C'est bon. 132 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 S'astiquer le poireau. 133 00:08:34,305 --> 00:08:36,891 - Ça ira. - Se toucher la nouille. 134 00:08:36,974 --> 00:08:38,976 - Hé ! - Week-end branlette avec... 135 00:08:39,060 --> 00:08:41,979 On avait discuté de ça. Arrête. 136 00:09:06,212 --> 00:09:08,339 Buck ! On fait la course ? 137 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 - Dépasse-le, papa ! - Et comment ! 138 00:09:10,716 --> 00:09:12,093 Allez ! 139 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Super, Buck ! 140 00:09:33,489 --> 00:09:37,243 En attendant le cerf, il faudrait filmer un peu. 141 00:09:37,326 --> 00:09:38,160 Compris. 142 00:09:38,244 --> 00:09:39,328 Et n'oublie pas. 143 00:09:39,412 --> 00:09:42,415 Sois discret. Je veux créer des liens avec Jaden. 144 00:09:42,498 --> 00:09:43,666 Il ne faut pas... 145 00:09:43,749 --> 00:09:44,959 Je reste à l'écart. 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,295 Super. Où est Jaden ? 147 00:09:47,378 --> 00:09:49,213 Pendu au téléphone. 148 00:09:50,381 --> 00:09:52,049 Tu parles d'une excuse. 149 00:09:54,093 --> 00:09:54,927 Quoi ? 150 00:09:55,011 --> 00:09:57,388 - Allez. Tu rappelleras. - À plus. 151 00:10:00,641 --> 00:10:02,184 C'était qui ? 152 00:10:02,268 --> 00:10:03,185 Ma copine. 153 00:10:03,269 --> 00:10:05,396 Elle est fâchée contre moi. 154 00:10:05,479 --> 00:10:06,897 - Merci. - Pourquoi ? 155 00:10:06,981 --> 00:10:09,734 J'ai dû raccrocher et on ne pourra pas se ravoir. 156 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 T'en fais pas pour ça. 157 00:10:13,195 --> 00:10:14,405 Viens là. Don, filme-nous. 158 00:10:14,488 --> 00:10:15,323 Attends. 159 00:10:17,408 --> 00:10:19,243 Voilà. C'est bon. 160 00:10:19,327 --> 00:10:23,080 Nickel. Je suis discret. Oubliez-moi. Vas-y. 161 00:10:24,624 --> 00:10:26,834 Assieds-toi à côté de moi. 162 00:10:26,917 --> 00:10:28,544 Je veux te donner un truc. 163 00:10:29,629 --> 00:10:30,796 Quoi ? 164 00:10:31,547 --> 00:10:33,007 Ouvre, fiston. 165 00:10:37,053 --> 00:10:38,304 Une vieille carabine... 166 00:10:38,387 --> 00:10:40,348 Pas n'importe laquelle. 167 00:10:40,431 --> 00:10:42,016 Une Winchester calibre 30-30. 168 00:10:42,099 --> 00:10:44,060 Celle de ton grand-père. 169 00:10:44,143 --> 00:10:47,438 Il me l'a offerte pour aller chasser mon 1er cerf. 170 00:10:49,690 --> 00:10:51,484 Elle est à toi. 171 00:10:51,567 --> 00:10:54,070 Je te lègue cette carabine à levier 172 00:10:54,153 --> 00:10:56,739 ainsi que l'héritage de la chasse au cerf. 173 00:10:56,822 --> 00:10:58,199 Ça me fait deux fusils. 174 00:10:59,617 --> 00:11:03,371 Jaden, j'essaie de partager quelque chose avec toi. 175 00:11:03,454 --> 00:11:05,915 Désolé. Continue. 176 00:11:05,998 --> 00:11:08,834 Cette carabine symbolise notre lien de sang. 177 00:11:08,918 --> 00:11:12,254 En t'apprenant à chasser, j'entretiens une vieille tradition. 178 00:11:12,338 --> 00:11:15,591 Cette carabine est une grande responsabilité. 179 00:11:15,674 --> 00:11:18,886 On est ici aujourd'hui pour faire de toi un homme. 180 00:11:18,969 --> 00:11:23,015 Quand tu verras ton premier cerf, tu le trouveras adorable, 181 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 mais tu dois dépasser ça. 182 00:11:25,101 --> 00:11:27,853 Il faut respecter le cerf, mais pas l'aimer. 183 00:11:27,937 --> 00:11:29,855 Je vais le respecter en le plombant. 184 00:11:34,026 --> 00:11:36,946 - Je peux faire une critique ? - Bien sûr. 185 00:11:37,029 --> 00:11:40,533 L'avantage du fusil de Greg, c'est le viseur laser. 186 00:11:40,616 --> 00:11:41,826 C'est le seul truc. 187 00:11:41,909 --> 00:11:45,246 Ce serait possible de prendre le viseur du fusil de Greg 188 00:11:45,329 --> 00:11:47,081 pour le mettre sur celui-là ? 189 00:11:47,164 --> 00:11:48,791 Ou ça pourrait être mon 2e fusil. 190 00:11:48,874 --> 00:11:51,085 Tu peux couper, Don. Ça ira. 191 00:12:33,627 --> 00:12:35,671 Jaden. 192 00:12:40,801 --> 00:12:42,887 Retire tes écouteurs et aide-moi. 193 00:12:42,970 --> 00:12:46,348 Je termine la chanson. C'est ma préférée. 194 00:12:47,600 --> 00:12:49,685 - Maintenant. - Bon, d'accord. 195 00:12:53,147 --> 00:12:58,777 J'ai faim. Tu sais ce dont j'ai envie ? D'un panini à la dinde. C'est trop bon. 196 00:12:58,861 --> 00:13:00,696 Ça fait que 20 minutes. Sois patient. 197 00:13:00,779 --> 00:13:03,407 Je le suis. Mais je commence à avoir faim. 198 00:13:04,200 --> 00:13:05,951 Et j'ai toujours pas tiré. 199 00:13:06,035 --> 00:13:08,746 Je pensais qu'on tuerait à tour de bras. 200 00:13:08,829 --> 00:13:10,080 - C'est nase. - Bon. 201 00:13:10,164 --> 00:13:11,999 On va tirer. 202 00:13:12,082 --> 00:13:15,294 À la chasse, on ne fait pas que tuer. Il faut être patient. 203 00:13:15,377 --> 00:13:18,797 Je peux appeler Caroline pour lui dire que je suis pris ? 204 00:13:18,881 --> 00:13:20,132 Pour la rassurer. 205 00:13:20,216 --> 00:13:22,885 Caroline va survivre. Pense au cerf. 206 00:13:22,968 --> 00:13:24,261 Quel cerf ? 207 00:13:43,989 --> 00:13:47,034 - En voilà un. Jaden, regarde. - Où ça ? 208 00:13:47,117 --> 00:13:48,244 Juste devant. 209 00:13:48,327 --> 00:13:49,328 Je le vois. 210 00:13:50,621 --> 00:13:52,164 - Génial. - Ta carabine. 211 00:13:53,874 --> 00:13:55,417 T'as vu ça ? Le pied. 212 00:13:58,212 --> 00:14:00,589 Pour un 1er cerf, il est magnifique. 213 00:14:04,718 --> 00:14:07,805 Tu fous quoi ? Je vais buter le cerf. 214 00:14:07,888 --> 00:14:10,558 Tu vas prendre celui de ton grand-père ! 215 00:14:16,021 --> 00:14:17,106 Juste là. 216 00:14:17,189 --> 00:14:18,983 J'appuie sur la détente ? 217 00:14:19,066 --> 00:14:21,527 Pas encore. Garde-le en visée. 218 00:14:21,610 --> 00:14:22,778 Oui. 219 00:14:32,621 --> 00:14:33,581 Il approche. 220 00:14:36,041 --> 00:14:36,876 Je le bute ? 221 00:14:36,959 --> 00:14:39,211 Pas encore. Attends qu'il s'arrête. 222 00:14:39,295 --> 00:14:40,254 Compris. 223 00:14:41,922 --> 00:14:45,509 Nom de Dieu ! Depuis le temps que j'attends ça. 224 00:14:47,928 --> 00:14:49,179 Vas-y. 225 00:15:07,072 --> 00:15:08,032 Quoi ? 226 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 Caroline. 227 00:15:13,120 --> 00:15:17,207 T'es censée me rappeler. Rien. Et toi ? 228 00:15:18,834 --> 00:15:20,252 La piscine ? La chance. 229 00:15:21,170 --> 00:15:23,589 Je vais demander à mon père si je peux passer. 230 00:15:25,591 --> 00:15:27,384 Non, figure-toi. 231 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 C'est bizarre. 232 00:15:29,970 --> 00:15:31,680 Tu l'aimes pas, alors n'y va pas. 233 00:15:31,764 --> 00:15:33,599 C'est ça que je capte pas. 234 00:15:33,682 --> 00:15:37,436 Vous n'êtes même pas amis. C'est paradoxal. 235 00:15:37,519 --> 00:15:40,105 Je sais bien ! C'est moi qui t'ai appris ce mot ! 236 00:15:41,357 --> 00:15:44,193 Je dois l'avouer, mais Jaden m'inquiète. 237 00:15:44,276 --> 00:15:46,487 Depuis le divorce, 238 00:15:46,570 --> 00:15:49,615 il s'est passé un truc qui est impossible à réparer. 239 00:15:49,698 --> 00:15:51,158 Non. Dis pas ça. 240 00:15:51,241 --> 00:15:54,370 Il s'est trouvé une copine. C'est tout. 241 00:15:54,453 --> 00:15:57,831 Je sais. Mais c'est son avenir qui est en jeu. 242 00:15:57,915 --> 00:16:00,459 Il a 12 ans. Il grandit tous les jours. 243 00:16:00,542 --> 00:16:02,086 Il doit prendre goût à la chasse. 244 00:16:02,169 --> 00:16:03,963 Arrête un peu. 245 00:16:04,046 --> 00:16:07,716 On commence à peine. Il reste quelques jours. 246 00:16:07,800 --> 00:16:09,593 Il se débrouille bien. Ça va. 247 00:16:09,677 --> 00:16:12,054 Tu le crois plus musclé que moi ? 248 00:16:12,680 --> 00:16:14,515 Tu m'as vu ? 249 00:16:15,516 --> 00:16:17,726 Je t'aime aussi. Au moins, il s'intéresse aux filles. 250 00:16:18,602 --> 00:16:20,604 Rappelle dans cinq minutes. 251 00:17:21,123 --> 00:17:22,583 - T'as filmé ? - Oui. 252 00:17:22,666 --> 00:17:25,419 Bon Dieu ! T'as vu la taille de la bête ! 253 00:17:25,502 --> 00:17:27,004 - Énorme. - La vache ! 254 00:17:27,087 --> 00:17:28,756 Jamais rien vu de tel. 255 00:17:28,839 --> 00:17:32,801 Il a les bois qui tombent. Il doit bien avoir 20 cors. 256 00:17:32,885 --> 00:17:35,804 - Il a quel âge ? - Au moins cinq ans. 257 00:17:35,888 --> 00:17:38,348 C'est un spécimen atypique. 258 00:17:38,432 --> 00:17:39,475 Purée ! 259 00:17:39,558 --> 00:17:42,853 Vraiment cool. Il était ouf, ce cerf. 260 00:17:44,146 --> 00:17:46,315 Je commençais à désespérer. 261 00:17:46,398 --> 00:17:48,817 Ça change tout. 262 00:17:48,901 --> 00:17:51,528 - Cette bête est un signe divin. - Amen. 263 00:17:51,612 --> 00:17:55,282 Dieu vient de bénir notre escapade. 264 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 - Alléluia. - Ce cerf est notre destin, 265 00:17:57,409 --> 00:17:59,328 et il nous mènera à la terre promise. 266 00:17:59,411 --> 00:18:01,455 On va remonter la rivière. 267 00:18:01,538 --> 00:18:03,957 Bon sang, fiston... 268 00:18:04,041 --> 00:18:06,752 Si tu tuais ce cerf... Bon Dieu. 269 00:18:07,878 --> 00:18:10,339 On suit sa trace, Buck ? 270 00:18:10,422 --> 00:18:12,216 Il est trop tard. 271 00:18:12,299 --> 00:18:16,011 On va camper ici sur cette terre sacrée. 272 00:18:18,222 --> 00:18:21,225 Nickel, il fallait que je change de slip. 273 00:18:21,308 --> 00:18:24,853 Tu marines dedans. Sûrement. C'est l'horreur. 274 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Don, tes haricots rouges sentent super bons. 275 00:18:33,278 --> 00:18:35,030 Tu vas adorer, Jaden. 276 00:18:35,114 --> 00:18:36,865 Tu mets quoi comme sauce ? 277 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 - Salsa épicée. - Salsa. 278 00:18:38,450 --> 00:18:40,911 Il met ça dans les haricots rouges. 279 00:18:40,994 --> 00:18:43,831 Les papilles apprécient, mais pas le trou de balle. 280 00:18:44,540 --> 00:18:45,874 Ça arrache à la sortie. 281 00:18:47,209 --> 00:18:49,628 Et voilà. Comme à la maison. 282 00:18:50,379 --> 00:18:53,006 Je vais me niquer le dos à dormir par terre. 283 00:18:53,090 --> 00:18:54,716 Détrompe-toi. 284 00:18:57,469 --> 00:18:59,847 - C'est quoi ? - Un matelas gonflable. 285 00:18:59,930 --> 00:19:02,808 Un cadeau d'un sponsor. 286 00:19:02,891 --> 00:19:07,396 Matelas épais deux places. Cache-sommier amovible. 287 00:19:07,938 --> 00:19:09,731 Mieux que rien. 288 00:19:09,815 --> 00:19:11,400 Bien mieux, je dirais. 289 00:19:11,483 --> 00:19:15,195 Tu vas te croire sur un lit de plumes. 290 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 T'es plutôt doué pour la vie en pleine nature. 291 00:19:18,073 --> 00:19:20,159 C'est toute ma vie. 292 00:19:20,242 --> 00:19:22,536 T'en fais pas. Ça viendra. 293 00:19:22,619 --> 00:19:26,248 À voir. Je préfère les hôtels de luxe, je pense. 294 00:19:27,249 --> 00:19:30,627 En passant, t'as les bottes pleines de sang. 295 00:19:30,711 --> 00:19:34,131 Ça porte chance. C'est ça de tuer un cerf. 296 00:19:34,214 --> 00:19:37,634 Dégueu. Oui. Mais c'est la tradition. 297 00:19:39,011 --> 00:19:42,514 Mon père avait toujours du sang sur ses bottes après la chasse. 298 00:19:42,598 --> 00:19:44,391 J'étais jaloux. 299 00:19:45,309 --> 00:19:47,686 Moi, j'avais des bottes toutes propres. 300 00:19:47,769 --> 00:19:50,147 Et j'avais hâte de les salir. 301 00:19:50,939 --> 00:19:55,027 Quand j'ai tué mon premier cerf, j'ai couru vers la bête 302 00:19:55,110 --> 00:19:57,779 et j'ai frotté mes bottes sur elle. 303 00:19:57,863 --> 00:20:00,157 Elles étaient couvertes de sang. 304 00:20:00,949 --> 00:20:04,620 À la fin de notre escapade, les tiennes le seront aussi, je te parie. 305 00:20:05,245 --> 00:20:06,872 C'est de la marque. 306 00:20:07,831 --> 00:20:08,707 Tu verras. 307 00:20:09,583 --> 00:20:13,503 Je vais allumer ça. Voilà. 308 00:20:31,688 --> 00:20:33,357 Voilà. Un peu pour moi. 309 00:20:33,440 --> 00:20:36,735 - Parfait. Merci. - Beaucoup pour Don. 310 00:20:36,818 --> 00:20:40,781 Un petit peu de whisky pour Jaden. Voilà pour toi. 311 00:20:40,864 --> 00:20:45,953 Il faut trinquer. Aux victoires passées et aux succès futurs. 312 00:20:46,036 --> 00:20:49,957 Aux pères et fils. Et à ce gros spécimen atypique. 313 00:20:55,921 --> 00:20:57,756 Ça arrache plus que le scotch. 314 00:20:57,839 --> 00:20:59,883 T'as déjà bu du scotch, toi ? 315 00:20:59,967 --> 00:21:01,343 Greg m'a fait goûter. 316 00:21:02,302 --> 00:21:03,762 Du scotch. 317 00:21:03,845 --> 00:21:06,807 Mon whisky est américain. Et mon fromage aussi. 318 00:21:06,890 --> 00:21:10,811 Lors de mes voyages, j'ai mangé du fromage suisse, français, 319 00:21:10,894 --> 00:21:12,688 tous les fromages possibles. 320 00:21:12,771 --> 00:21:15,607 Le meilleur, ça reste le fromage en tranches. 321 00:21:15,691 --> 00:21:18,026 Ça fond parfaitement. C'est ce que j'aime. 322 00:21:18,110 --> 00:21:21,613 Ce qui vient de l'étranger n'est pas forcément meilleur. 323 00:21:23,407 --> 00:21:24,992 - Tu m'en remets ? - Gaffe. 324 00:21:25,075 --> 00:21:27,619 Jaden prend goût au whisky. 325 00:21:27,703 --> 00:21:30,622 Juste un petit peu. Pas plus. 326 00:21:31,748 --> 00:21:32,833 Toi aussi, Don ? 327 00:21:32,916 --> 00:21:34,459 Faut que je le suive. 328 00:21:35,085 --> 00:21:38,588 Allez. Un, deux, trois. 329 00:21:38,672 --> 00:21:41,216 Whisky Bourbon 330 00:22:14,833 --> 00:22:18,462 Purée. C'était top. 331 00:22:18,545 --> 00:22:19,629 Magnifique. T'en dis quoi ? 332 00:22:19,713 --> 00:22:22,924 C'est bien. J'ai eu du mal à suivre les paroles, 333 00:22:23,008 --> 00:22:25,052 mais c'était bien. 334 00:22:25,135 --> 00:22:27,679 - Tu joues depuis quand ? - Deux ans. 335 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 Deux ans. J'en savais rien. 336 00:22:33,018 --> 00:22:34,436 Une seconde. 337 00:22:36,063 --> 00:22:38,607 C'est Caroline. Zut. Une seconde. 338 00:22:41,860 --> 00:22:44,071 - Tout va bien ? - Oui. 339 00:22:44,988 --> 00:22:46,656 Parle-moi de ta copine. 340 00:22:46,740 --> 00:22:50,660 Vous êtes dans la même école ? Non, elle est au collège. 341 00:22:50,744 --> 00:22:55,582 Au collège. Attention. Jaden s'est trouvé une femme mûre. 342 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 Non. Jaden a redoublé. 343 00:22:59,127 --> 00:23:02,631 Y a pas de honte à avoir. C'est rien du tout. 344 00:23:02,714 --> 00:23:04,841 Je t'ai dit que j'avais une copine ? 345 00:23:04,925 --> 00:23:07,761 Sans blague. Elle s'appelle Kimberly. 346 00:23:07,844 --> 00:23:09,429 J'ai une photo d'elle. 347 00:23:09,513 --> 00:23:11,932 La voilà. Quarante-quatre kilos. 348 00:23:12,015 --> 00:23:14,226 Je la surnomme mon assiette chinoise. 349 00:23:14,309 --> 00:23:15,352 Pourquoi ? 350 00:23:15,435 --> 00:23:16,895 Je la pose sur mon manche 351 00:23:16,978 --> 00:23:19,106 et je la fais tourner à fond. 352 00:23:20,524 --> 00:23:22,943 Merci, Don. Ça ira. 353 00:23:23,026 --> 00:23:24,611 Qu'est-ce que je l'aime. 354 00:23:25,862 --> 00:23:29,783 Après ça, on ira voir sa famille dans le Kentucky. 355 00:23:29,866 --> 00:23:32,911 Ils se la coulent douce. Une belle propriété. 356 00:23:32,994 --> 00:23:36,706 Une grande ferme. Ils passent leur temps devant la télé. 357 00:23:36,790 --> 00:23:37,791 Ils bossent pas ? 358 00:23:38,583 --> 00:23:40,293 Si, j'imagine. J'en sais rien. 359 00:23:40,377 --> 00:23:42,337 Ils font que mater la télé. 360 00:23:42,420 --> 00:23:43,672 C'est trop bien. 361 00:23:43,755 --> 00:23:45,799 Quel ennui, je trouve. 362 00:23:45,882 --> 00:23:49,177 Kimber et moi, on adore, et ça me va très bien. 363 00:23:49,719 --> 00:23:51,930 Et toi, papa ? T'as une copine ? 364 00:23:52,013 --> 00:23:54,891 Qui ça, Buck ? Il ne chasse qu'une chose : le cerf. 365 00:23:54,975 --> 00:23:56,309 C'est bien vrai. 366 00:23:56,393 --> 00:23:58,687 Tu devrais te chercher une copine. 367 00:23:58,770 --> 00:24:02,190 Non. Je suis content comme ça. Ça me va très bien. 368 00:24:02,274 --> 00:24:04,276 Ça te ferait peut-être du bien. 369 00:24:04,943 --> 00:24:08,947 Maman refait sa vie, elle. Avec Greg, ils parlent de se marier. 370 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 Pardon ? 371 00:24:11,449 --> 00:24:14,661 Il n'a pas fait sa demande, mais elle s'y attend. 372 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 Ils en parlent sans arrêt. 373 00:24:16,621 --> 00:24:19,249 Bon Dieu. C'est n'importe quoi. 374 00:24:19,332 --> 00:24:21,751 On vient à peine de divorcer. 375 00:24:21,835 --> 00:24:23,837 Ça fait deux ans, Buck. 376 00:24:23,920 --> 00:24:25,422 Tu joues les calendriers ? 377 00:24:25,505 --> 00:24:28,008 M. L'agenda ? Je suis au courant. 378 00:24:28,091 --> 00:24:31,428 Bon sang ! Je hais les égoïstes ! 379 00:24:31,511 --> 00:24:32,804 Je lui reconnais ça. 380 00:24:32,888 --> 00:24:36,141 Greg m'a parlé des idées qu'il a pour sa demande. 381 00:24:36,224 --> 00:24:38,560 Il a une sacrée imagination. 382 00:24:38,643 --> 00:24:42,105 Il pensait à un saut en parachute. 383 00:24:43,481 --> 00:24:44,816 Tu vas où ? 384 00:24:44,900 --> 00:24:46,484 Faire pleurer la petite. 385 00:26:38,346 --> 00:26:39,472 Mince. 386 00:26:43,935 --> 00:26:45,437 Qu'est-ce qui t'a pris ? 387 00:26:45,520 --> 00:26:47,772 Fais preuve de jugeote. 388 00:26:47,856 --> 00:26:49,607 T'aurais pu te blesser. 389 00:26:49,691 --> 00:26:50,817 Désolé. Sérieux ! 390 00:26:50,900 --> 00:26:52,485 Ça va pas la tête ? 391 00:26:52,569 --> 00:26:54,738 Je voulais faire un tour, et vous dormiez. 392 00:26:54,821 --> 00:26:57,073 T'es au courant que je vais devoir payer ? 393 00:26:57,157 --> 00:26:58,575 T'as une idée du prix ? 394 00:27:00,493 --> 00:27:02,078 Pourquoi tu filmes ? 395 00:27:02,162 --> 00:27:04,039 C'est pas utile à l'histoire. 396 00:27:04,122 --> 00:27:07,083 J'y voyais un conflit intéressant... 397 00:27:07,167 --> 00:27:08,418 Éteins la caméra. 398 00:27:08,501 --> 00:27:11,046 Je veux discuter avec mon fils. Bouge. 399 00:27:11,129 --> 00:27:11,963 D'accord. 400 00:27:15,050 --> 00:27:18,511 Ça craint. Si tu me laissais conduire, on n'en serait pas là. 401 00:27:18,595 --> 00:27:21,723 Tu n'as pas à prendre le quad sans ma permission. 402 00:27:21,806 --> 00:27:24,934 D'accord. Ça fait de moi un criminel. 403 00:27:26,644 --> 00:27:28,563 - T'appelles qui ? - Personne. 404 00:27:28,646 --> 00:27:30,565 Je fais une vidéo pour mon vlog. 405 00:27:30,648 --> 00:27:33,401 La forme ? Ici Jaden, 406 00:27:33,485 --> 00:27:35,195 je chasse avec mon père. 407 00:27:35,278 --> 00:27:36,780 Nase. 408 00:27:36,863 --> 00:27:39,616 Lâchez vos com' si vous détestez la chasse. 409 00:27:39,699 --> 00:27:40,992 Donne. 410 00:27:41,076 --> 00:27:42,243 Tu fais quoi ? 411 00:27:42,327 --> 00:27:44,621 Je t'ai dit de lâcher ton téléphone. 412 00:27:44,704 --> 00:27:46,081 Mais c'est à moi. 413 00:27:46,164 --> 00:27:48,208 Je le garde jusqu'à la fin. 414 00:27:48,291 --> 00:27:50,502 Tu t'en passeras quelques jours. 415 00:27:50,585 --> 00:27:51,628 Et Caroline ? 416 00:27:51,711 --> 00:27:55,632 C'est pas la fin du monde si tu lui causes pas pendant trois jours. 417 00:27:55,715 --> 00:27:57,675 Mais on est inséparables. 418 00:27:57,759 --> 00:27:59,886 Je le garde. Point final. 419 00:28:00,512 --> 00:28:03,181 Tu me pourris la vie et tu t'en fiches. 420 00:28:03,264 --> 00:28:06,267 Peut-être parce que tu te conduis en idiot. 421 00:28:06,351 --> 00:28:07,769 Ne me traite pas d'idiot ! 422 00:28:08,395 --> 00:28:10,188 - D'accord. - Retire ce que t'as dit. 423 00:28:10,271 --> 00:28:12,774 Je retire. Je voulais pas dire ça. 424 00:28:13,400 --> 00:28:14,859 Oublions ça. 425 00:28:14,943 --> 00:28:17,779 On s'occupe du cerf d'hier ? 426 00:28:17,862 --> 00:28:20,490 Ça te dirait de buter cette bête ? 427 00:28:20,573 --> 00:28:23,451 C'est une partie de chasse. Il faut s'amuser. 428 00:28:24,661 --> 00:28:26,371 Des fois, tu me gaves. 429 00:28:34,921 --> 00:28:37,507 Je te vois derrière ton arbre. 430 00:28:37,590 --> 00:28:39,217 Oublie cette scène. 431 00:28:41,636 --> 00:28:43,680 Après les soucis techniques 432 00:28:43,763 --> 00:28:45,223 d'un de nos quads, 433 00:28:45,306 --> 00:28:47,016 on a décidé de continuer à pied. 434 00:28:47,100 --> 00:28:50,854 Rien n'empêchera Jaden et moi d'attraper ce spécimen monstrueux. 435 00:28:52,021 --> 00:28:56,735 Quand ça ne va pas, un bon chasseur met ses bottes et avance. 436 00:29:00,196 --> 00:29:01,990 On croyait avoir perdu sa trace, 437 00:29:02,073 --> 00:29:04,909 mais j'ai vu des empreintes près de la rivière. 438 00:29:04,993 --> 00:29:06,327 Un bon signe. 439 00:29:06,411 --> 00:29:09,956 C'était la trace d'une biche, et comme tout chasseur sait, 440 00:29:10,039 --> 00:29:12,792 quand il y a une biche, il y a un cerf. 441 00:29:13,793 --> 00:29:16,671 J'ai montré à Jaden qu'elle remontait la rivière. 442 00:29:16,755 --> 00:29:19,924 Notre spécimen nous menait plus loin encore dans la forêt, 443 00:29:20,008 --> 00:29:22,051 à des kilomètres de la civilisation. 444 00:29:22,135 --> 00:29:24,137 Comme s'il nous appelait. 445 00:29:24,220 --> 00:29:27,223 À la chasse comme dans la vie, rien n'est garanti. 446 00:29:27,307 --> 00:29:30,143 Mais je finis toujours par trouver mon cerf, 447 00:29:30,226 --> 00:29:33,188 surtout avec ce bon vieux Sniper 2000. 448 00:29:33,271 --> 00:29:35,482 URINE DE BICHE 449 00:29:42,405 --> 00:29:44,032 Regarde-le, Don. 450 00:29:44,115 --> 00:29:46,826 Il n'en a rien à faire du cerf. 451 00:29:46,910 --> 00:29:49,829 On est censés créer des liens. 452 00:29:50,705 --> 00:29:53,625 Ça risque pas d'arriver. 453 00:29:53,708 --> 00:29:56,252 - Merde, Don. - Quoi ? Je suis d'accord. 454 00:29:56,336 --> 00:29:57,879 Ça risque pas d'arriver. 455 00:29:57,962 --> 00:30:00,048 - Tais-toi. - Compris. 456 00:30:02,217 --> 00:30:05,845 Je voulais te parler d'un truc, si ça te dérange pas. 457 00:30:05,929 --> 00:30:07,180 Quoi donc ? 458 00:30:07,263 --> 00:30:12,060 Après cette escapade, je pensais faire une pause. 459 00:30:12,143 --> 00:30:14,020 Quoi ? Une pause ? 460 00:30:14,103 --> 00:30:17,482 Je t'ai parlé de la ferme des parents de Kimberly. 461 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 On pensait y aller 462 00:30:20,151 --> 00:30:24,781 et y passer un peu de bon temps. Voir si c'est fait pour nous. 463 00:30:24,864 --> 00:30:26,533 On a Washington le mois prochain. 464 00:30:26,616 --> 00:30:30,370 Oui. Et je me disais que tu pourrais y aller tout seul. 465 00:30:30,453 --> 00:30:34,123 On doit tourner Buck Ferguson s'attaque au grand Nord-Ouest. 466 00:30:35,166 --> 00:30:36,334 Pour être honnête, 467 00:30:36,417 --> 00:30:39,128 Kimberly en a ras le bol que je sois jamais là. 468 00:30:39,212 --> 00:30:41,589 Il y a un mot qu'elle répète souvent. 469 00:30:42,257 --> 00:30:43,633 Lequel ? 470 00:30:43,716 --> 00:30:45,635 "Retraite". Elle aimerait bien. 471 00:30:46,344 --> 00:30:48,847 Et tu choisis ce moment pour me dire ça. 472 00:30:48,930 --> 00:30:51,099 Jaden me cause assez de souci, non ? 473 00:30:51,182 --> 00:30:52,684 Oui, je sais. 474 00:30:52,767 --> 00:30:56,688 Ensemble, on a fait des exploits qui passeront à la postérité. 475 00:30:56,771 --> 00:30:59,858 C'est moi qui les ai faits, mais tu m'as filmé. 476 00:30:59,941 --> 00:31:01,568 Tu veux renier tout ça ? 477 00:31:01,651 --> 00:31:05,321 Non, Buck. C'est pas ce que j'ai dit... 478 00:31:05,405 --> 00:31:07,448 C'était juste une idée. 479 00:31:07,532 --> 00:31:09,284 Elle a juste évoqué la chose. 480 00:31:09,367 --> 00:31:11,327 Navré, je ne peux l'accepter. 481 00:31:11,411 --> 00:31:14,998 Ton rêve de rester calé devant la télé devra attendre. 482 00:31:15,081 --> 00:31:16,583 J'ai besoin de toi, là. 483 00:31:16,666 --> 00:31:18,543 Oui, je comprends bien. 484 00:31:18,626 --> 00:31:20,795 On est en plein dedans. 485 00:31:20,879 --> 00:31:23,381 Mais on pourrait en reparler plus tard. 486 00:31:23,464 --> 00:31:25,884 - T'en dis quoi ? - Je sais pas, Don. 487 00:31:26,634 --> 00:31:28,720 Peut-être dans un an. Mais sûrement pas. 488 00:31:29,721 --> 00:31:33,224 Ça marche. Oublie ce que j'ai dit. 489 00:32:16,434 --> 00:32:19,020 Regarde ce que j'ai trouvé. 490 00:32:23,691 --> 00:32:24,692 Avance. 491 00:32:35,536 --> 00:32:37,288 Attention. Tu vas te faire mal. 492 00:32:37,372 --> 00:32:41,334 Non. Je suis entraîné. Greg me paie des leçons de parkour. 493 00:32:41,417 --> 00:32:43,753 On n'avait pas dit que tu ferais du karaté ? 494 00:32:43,836 --> 00:32:45,546 Trop dur, j'ai arrêté. 495 00:32:46,756 --> 00:32:49,842 Ça prend du temps d'apprendre. 496 00:32:49,926 --> 00:32:52,428 Tu peux pas abandonner quand ça devient dur. 497 00:32:52,512 --> 00:32:54,055 C'est pas ce que dit Greg. 498 00:32:54,138 --> 00:32:56,307 Il dit que si ça te plaît pas, 499 00:32:56,391 --> 00:32:59,894 ça sert à rien de continuer. Tu as le droit d'abandonner. 500 00:32:59,978 --> 00:33:03,606 Affligeant comme leçon. Pas étonnant que t'aies redoublé. 501 00:33:03,690 --> 00:33:06,025 Greg dit que c'est la faute du prof. 502 00:33:06,109 --> 00:33:08,069 Il te dit ce que tu veux entendre 503 00:33:08,152 --> 00:33:10,279 pour que tu l'aimes bien. 504 00:33:11,197 --> 00:33:13,700 Crois-moi, dans quelques années, 505 00:33:13,783 --> 00:33:16,369 t'auras plus envie de faire de la gym. 506 00:33:16,452 --> 00:33:19,580 C'est pas de la gym, c'est du parkour... 507 00:33:25,169 --> 00:33:26,337 T'as rien. 508 00:33:26,421 --> 00:33:29,841 Si. Ma jambe va me lâcher. 509 00:33:29,924 --> 00:33:32,343 Je t'avais dit de faire gaffe. Debout. 510 00:33:32,427 --> 00:33:34,512 Laisse-moi récupérer. 511 00:33:34,595 --> 00:33:37,557 - T'as mal ou t'es fatigué ? - Les deux. Purée. 512 00:33:37,640 --> 00:33:40,101 On a déjà perdu la matinée. 513 00:33:40,184 --> 00:33:43,813 - Faut pas traîner. - Papa, ma jambe va lâcher. 514 00:33:45,148 --> 00:33:46,691 Et merde ! 515 00:33:46,774 --> 00:33:47,859 Ça va, Don ? 516 00:33:50,611 --> 00:33:52,780 J'ai glissé et je me suis cogné. 517 00:33:54,282 --> 00:33:57,076 On va s'arrêter pour déjeuner. 518 00:33:57,160 --> 00:33:59,287 Installons le bivouac. Bonne idée. 519 00:33:59,370 --> 00:34:02,081 Super, je commençais à manquer de sucre. 520 00:34:04,250 --> 00:34:05,960 Merde, je saigne ? 521 00:34:12,592 --> 00:34:15,470 Jaden, où est ton père ? 522 00:34:15,553 --> 00:34:17,847 - Il fait des sandwiches. - T'as pas faim ? 523 00:34:17,930 --> 00:34:21,476 Si. Mais je vais en profiter pour faire de la musique. 524 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 Ça va pas ? 525 00:34:24,520 --> 00:34:26,355 Tu comprendrais pas. 526 00:34:26,439 --> 00:34:29,650 Je comprends plein de trucs, figure-toi. 527 00:34:30,943 --> 00:34:31,778 Tu fumes ? 528 00:34:32,653 --> 00:34:35,531 Un peu, mon neveu. Mais pas un mot à ton père. 529 00:34:35,615 --> 00:34:37,533 Ça éloigne le cerf, je pense. 530 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Tu me files une taffe ? 531 00:34:49,754 --> 00:34:51,005 C'est bien, mon grand. 532 00:34:51,714 --> 00:34:54,050 Si seulement mon père était aussi cool que toi. 533 00:34:54,133 --> 00:34:57,220 Ton père n'est pas facile à vivre, c'est clair. 534 00:34:58,054 --> 00:34:59,806 Il se met la pression. 535 00:34:59,889 --> 00:35:03,267 Il veut devenir le plus grand chasseur du monde. 536 00:35:04,227 --> 00:35:07,396 Je me souviens de notre première vidéo. 537 00:35:07,480 --> 00:35:11,526 On était dans le Michigan, et j'étais pas paré pour la météo. 538 00:35:11,609 --> 00:35:16,155 Il avait neigé 25 centimètres et j'avais zappé mes bottes d'hiver. 539 00:35:16,239 --> 00:35:17,406 J'ai dit à ton père : 540 00:35:17,490 --> 00:35:21,661 "S'il te plaît, faisons demi-tour. Rentrons. Tirons-nous d'ici." 541 00:35:21,744 --> 00:35:23,246 Mais rien n'y faisait. 542 00:35:23,871 --> 00:35:25,873 On s'est assis, et il m'a dit : 543 00:35:25,957 --> 00:35:29,627 "Don, tu sais la pression que je subis ? 544 00:35:29,710 --> 00:35:31,003 Aux yeux des gens, 545 00:35:31,087 --> 00:35:33,214 Buck ne rentre jamais bredouille. 546 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Je vais pas commencer aujourd'hui." 547 00:35:36,801 --> 00:35:39,470 - T'as fait quoi ? - À ton avis ? 548 00:35:39,554 --> 00:35:40,471 J'ai pris sur moi. 549 00:35:40,555 --> 00:35:44,642 On a passé trois jours en forêt, et ton père avait raison. 550 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 Il a tué un beau cerf à douze cors, 551 00:35:48,729 --> 00:35:51,357 et on a fait une de nos meilleures vidéos. 552 00:35:51,440 --> 00:35:52,817 Mais tes pieds ? 553 00:35:53,693 --> 00:35:55,736 J'ai perdu mon gros orteil. 554 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 T'as perdu un orteil ? 555 00:35:58,364 --> 00:35:59,866 T'as bien entendu. Oui. 556 00:35:59,949 --> 00:36:02,368 J'ai perdu un peu le sens d'équilibre. 557 00:36:02,451 --> 00:36:04,287 Mais ne retiens pas ça. 558 00:36:04,370 --> 00:36:08,332 Sache que ton père subit une pression folle. 559 00:36:08,416 --> 00:36:10,668 Tu peux comprendre ça ? 560 00:36:11,377 --> 00:36:12,920 Sûrement. 561 00:36:18,301 --> 00:36:20,678 Pourquoi mon père me déteste ? 562 00:36:21,596 --> 00:36:22,805 Te déteste ? 563 00:36:22,889 --> 00:36:25,016 Ne me dis pas que tu penses ça. 564 00:36:25,641 --> 00:36:29,020 Il est certes pas facile à vivre, mais il t'aime. 565 00:36:29,687 --> 00:36:31,898 Ces deux années ont été dures. 566 00:36:32,523 --> 00:36:34,317 Le divorce lui a fait du mal. 567 00:36:35,193 --> 00:36:38,529 Il se dit que cette escapade va arranger les choses. 568 00:36:38,613 --> 00:36:41,824 J'aimerais qu'il s'occupe moins du cerf 569 00:36:41,908 --> 00:36:44,785 et qu'il me rende mon téléphone. 570 00:36:44,869 --> 00:36:46,537 Caroline doit s'inquiéter. 571 00:36:46,621 --> 00:36:47,872 Je peux comprendre. 572 00:36:47,955 --> 00:36:49,916 Si j'appelle pas Kimberly, 573 00:36:49,999 --> 00:36:52,793 elle me fait dormir avec le chien. 574 00:36:54,212 --> 00:36:57,673 J'aimerais pouvoir lui dire que tout va bien. 575 00:36:57,757 --> 00:36:59,884 C'est tout ce que je demande. 576 00:37:51,519 --> 00:37:53,521 - Prêt, mon grand ? - Oui. 577 00:37:53,604 --> 00:37:55,523 - Ça filme ? - Oui. 578 00:37:55,606 --> 00:37:58,818 C'est parti. Je fais du skate. 579 00:37:58,901 --> 00:38:01,195 - N'aie pas peur. - J'ai pas peur. 580 00:38:01,279 --> 00:38:04,949 Je veux pas me faire mal. Merci, mon grand ! 581 00:38:36,188 --> 00:38:40,067 Buck, tu fais quoi ? Dis-moi. 582 00:38:40,151 --> 00:38:44,030 Je cherche la voie la plus courte pour passer cette montagne. 583 00:38:44,113 --> 00:38:45,573 Super. 584 00:38:45,656 --> 00:38:47,533 Ça va être froid. Où est Jaden ? 585 00:38:50,745 --> 00:38:53,664 Don, regarde-moi. Où est mon fils ? 586 00:38:54,957 --> 00:38:57,752 Il parle à sa copine. 587 00:38:57,835 --> 00:39:00,004 Non. J'ai son téléphone. 588 00:39:00,087 --> 00:39:01,881 Je lui ai prêté le mien. Donc... 589 00:39:02,673 --> 00:39:05,217 - Pardon ? - Je lui ai prêté le mien. 590 00:39:05,301 --> 00:39:07,762 J'avais pas le choix. Il voulait lui parler. 591 00:39:07,845 --> 00:39:10,181 Je ne voulais plus le voir distrait. 592 00:39:10,264 --> 00:39:11,432 Pourquoi t'as fait ça ? 593 00:39:11,515 --> 00:39:14,101 Je crois encore à l'amour, on dirait. 594 00:39:14,185 --> 00:39:17,730 Il a le béguin pour cette fille, et je ne pensais que... 595 00:39:17,813 --> 00:39:20,232 Don ! Arrête ! Je suis son père. 596 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 Je sais y faire, et tu seras gentil 597 00:39:22,610 --> 00:39:24,820 de ne plus saper mon autorité. 598 00:39:25,738 --> 00:39:26,572 Compris. 599 00:39:26,655 --> 00:39:29,241 Tout va de travers. 600 00:39:29,325 --> 00:39:31,452 J'ai préparé à manger. 601 00:39:31,535 --> 00:39:34,288 Ça va être du gâchis, comme cette virée. 602 00:39:34,372 --> 00:39:37,416 Et je vais encore devoir me payer le mauvais rôle. 603 00:39:38,959 --> 00:39:40,169 Merci, Don. 604 00:39:44,799 --> 00:39:45,800 Jaden ! 605 00:39:57,019 --> 00:39:58,729 Je t'ai dit quoi ? 606 00:39:59,730 --> 00:40:03,192 Pas de téléphone, et tu me désobéis. 607 00:40:03,275 --> 00:40:05,611 J'attends une explication. 608 00:40:06,362 --> 00:40:08,739 J'attends une explication. 609 00:40:09,824 --> 00:40:11,575 Caroline m'a largué. 610 00:40:13,911 --> 00:40:14,995 Pourquoi ? 611 00:40:15,079 --> 00:40:17,581 Elle est allée à une boum, 612 00:40:17,665 --> 00:40:21,252 et on sait tous que ça peut mener à la catastrophe. 613 00:40:21,335 --> 00:40:24,171 Et là, elle me reproche d'être en primaire. 614 00:40:24,255 --> 00:40:26,340 C'est ridicule. Vous avez le même âge. 615 00:40:26,424 --> 00:40:27,466 Je lui ai dit pareil. 616 00:40:29,593 --> 00:40:32,263 Et ça va, quand même ? 617 00:40:32,346 --> 00:40:35,558 Oui. C'est elle qui est débile. 618 00:40:35,641 --> 00:40:38,727 Elle est tellement débile que ça me gave. 619 00:40:40,271 --> 00:40:42,398 J'en ai marre d'être en primaire. 620 00:40:47,653 --> 00:40:48,946 Écoute, 621 00:40:50,197 --> 00:40:53,659 je sais qu'elle te plaît, mais je vais te dire un truc. 622 00:40:53,742 --> 00:40:56,036 C'est pas toi, le problème. 623 00:40:56,662 --> 00:40:58,998 Si Caroline, ou je sais pas quoi, 624 00:40:59,081 --> 00:41:02,376 ne t'apprécie pas pour ce que tu es, elle te mérite pas. 625 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 Comme toi avec maman ? 626 00:41:07,173 --> 00:41:10,509 Oui. En partie. 627 00:41:11,469 --> 00:41:12,720 Ça a commencé en 2009. 628 00:41:13,387 --> 00:41:15,764 Les ventes DVD étaient en baisse. 629 00:41:15,848 --> 00:41:17,725 Et pendant toute cette période, 630 00:41:17,808 --> 00:41:19,435 elle a été très égoïste. 631 00:41:19,518 --> 00:41:22,813 Elle a dû renoncer à son train de vie, 632 00:41:22,897 --> 00:41:26,901 à ses virées shopping, et elle a pété un câble. 633 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 Elle s'énervait. 634 00:41:29,028 --> 00:41:32,281 Greg a profité de cette mauvaise passe 635 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 pour me voler ma famille. 636 00:41:36,327 --> 00:41:37,953 Marrant, vos deux versions. 637 00:41:38,913 --> 00:41:40,164 Comment ça ? 638 00:41:40,915 --> 00:41:43,501 Maman te reprochait d'être jamais à la maison. 639 00:41:43,584 --> 00:41:46,212 Et quand t'y étais, tu faisais que boire. 640 00:41:46,295 --> 00:41:48,005 T'étais dans ton monde. 641 00:41:48,923 --> 00:41:51,467 Dès qu'elle voulait en discuter, 642 00:41:51,550 --> 00:41:54,720 tu te braquais, et elle en a eu marre. 643 00:41:54,803 --> 00:41:56,222 Elle a dit ça ? 644 00:41:56,305 --> 00:42:00,351 C'est la décision la plus dure qu'elle ait jamais prise. 645 00:42:03,270 --> 00:42:04,855 Tu sais pourquoi je chasse ? 646 00:42:05,814 --> 00:42:10,319 Quand on est en forêt, rien ne peut nous déranger. 647 00:42:10,903 --> 00:42:15,324 Alors que dans la vie normale, on est accablés de soucis 648 00:42:15,407 --> 00:42:17,493 qui foutent tout en l'air. 649 00:42:17,576 --> 00:42:19,453 On se sent impuissant. 650 00:42:19,537 --> 00:42:24,416 Mais ici, les soucis s'évanouissent. 651 00:42:26,126 --> 00:42:27,419 Quand on trouve un cerf, 652 00:42:28,420 --> 00:42:31,590 qu'on le met en joue 653 00:42:31,674 --> 00:42:35,344 et qu'on ne fait qu'un avec la nature l'espace d'un instant, 654 00:42:36,220 --> 00:42:38,305 on se sent revivre. 655 00:42:41,892 --> 00:42:44,061 Tout s'arrange. 656 00:42:47,022 --> 00:42:49,316 J'en aurais bien besoin. 657 00:42:49,400 --> 00:42:51,610 Ça viendra. 658 00:42:52,319 --> 00:42:54,989 Quand tu abattras enfin ce beau spécimen, 659 00:42:55,656 --> 00:42:58,200 tout prendra son sens, je te le promets. 660 00:42:58,284 --> 00:42:59,702 J'espère qu'on l'aura vite, 661 00:42:59,785 --> 00:43:03,205 parce que le stress me donne un mal de dos. 662 00:43:04,790 --> 00:43:07,334 Suis-moi. Prends la hache. 663 00:44:33,671 --> 00:44:34,672 Visez ça. 664 00:44:36,715 --> 00:44:39,343 Ce pont de singe va nous faire gagner du temps. 665 00:44:40,636 --> 00:44:41,887 Regardez en bas. 666 00:44:41,970 --> 00:44:43,847 - Eh ouais. - Eh ouais. 667 00:44:44,431 --> 00:44:45,766 J'y vais en premier. 668 00:44:46,392 --> 00:44:48,227 Je me concentre. 669 00:44:48,310 --> 00:44:50,270 - C'est haut, Buck. - Oui. 670 00:44:50,354 --> 00:44:51,605 C'est bon ? 671 00:44:51,688 --> 00:44:53,774 - Tu me filmes ? - Oui. 672 00:44:53,857 --> 00:44:56,527 - Je suis au bord du cadre ? - C'est bon. 673 00:44:57,778 --> 00:44:59,071 Regardez ça. 674 00:45:00,072 --> 00:45:00,948 Je me lance. 675 00:45:01,949 --> 00:45:02,783 Bon. 676 00:45:07,037 --> 00:45:08,580 - Ça va ? - Nickel. 677 00:45:08,664 --> 00:45:09,540 Bien. 678 00:45:09,623 --> 00:45:11,500 - C'est parti. - C'est parti. 679 00:45:14,336 --> 00:45:15,796 Tu sais quoi, Don ? 680 00:45:17,131 --> 00:45:20,634 Tu devrais filmer ça depuis l'autre côté. 681 00:45:21,635 --> 00:45:24,346 Sinon, on ne verra pas mon visage. 682 00:45:26,181 --> 00:45:28,183 - Comment je... - Non. 683 00:45:28,267 --> 00:45:29,476 Tu saisis ? 684 00:45:29,560 --> 00:45:32,062 Pour mieux capter l'émotion ? 685 00:45:32,688 --> 00:45:34,148 Oui, je saisis. 686 00:45:34,231 --> 00:45:37,109 - Tu veux que j'y aille en premier... - Oui. 687 00:45:37,192 --> 00:45:41,697 ...pour que je te filme en train de tester le pont, 688 00:45:42,281 --> 00:45:44,283 - car c'est dangereux. - C'est ça. 689 00:45:44,366 --> 00:45:46,577 Pour qu'on voie mon visage. 690 00:45:46,660 --> 00:45:49,413 Mais en zoomant d'ici... 691 00:45:49,496 --> 00:45:52,583 Ça rendrait mieux de l'autre côté. 692 00:45:52,666 --> 00:45:59,047 Ou bien je te filme de dos jusqu'à ce que tu atteignes l'autre côté. 693 00:45:59,131 --> 00:46:02,426 Mais de l'autre côté, ça simplifierait la narration. 694 00:46:03,010 --> 00:46:07,347 Tu zoomes sur moi. Je traverse. On vend plein de vidéos. 695 00:46:08,682 --> 00:46:10,726 Vas-y, champion. 696 00:46:11,310 --> 00:46:15,147 Il faut les meilleurs plans possibles. Ce sera notre chef-d'œuvre. 697 00:46:15,772 --> 00:46:17,232 - C'est parti. - Bien. 698 00:46:17,316 --> 00:46:18,984 Ça tourne, action. 699 00:46:24,781 --> 00:46:26,033 Vas-y. 700 00:46:30,913 --> 00:46:33,165 - Nom de Dieu. - T'es prêt ? 701 00:46:33,248 --> 00:46:34,708 - Nickel. - Super. 702 00:46:34,791 --> 00:46:36,210 - C'est haut. - Oui. 703 00:46:36,293 --> 00:46:37,628 Ça va rendre super. 704 00:46:38,504 --> 00:46:41,590 Allez, vieux. Lance-toi ! 705 00:46:44,927 --> 00:46:46,386 Bordel. 706 00:46:46,470 --> 00:46:49,306 - C'est haut. Fais gaffe. - Oui. 707 00:46:49,389 --> 00:46:51,350 Tu te débrouilles bien. 708 00:46:51,433 --> 00:46:52,518 C'est bien, Don. 709 00:46:52,601 --> 00:46:54,520 Je gère. 710 00:46:55,854 --> 00:46:57,022 Bon Dieu. 711 00:46:57,564 --> 00:46:58,774 La vache. 712 00:46:58,857 --> 00:47:01,360 T'es trop drôle. C'est à se péter de rire. 713 00:47:01,443 --> 00:47:03,904 Hâte de vous y voir. 714 00:47:03,987 --> 00:47:06,198 C'est bien. T'assures. 715 00:47:06,281 --> 00:47:08,242 - Don, tu gères. - Mon Dieu. 716 00:47:09,243 --> 00:47:10,327 Bordel. 717 00:47:11,954 --> 00:47:14,248 Ça secoue comme une 2 CV. 718 00:47:15,290 --> 00:47:18,335 - Tranquille. - T'adores ça. Pas vrai ? 719 00:47:18,418 --> 00:47:21,088 Buck, tu vas prendre ton pied, fils de pute. 720 00:47:21,171 --> 00:47:22,506 Mon Dieu. 721 00:47:22,589 --> 00:47:23,840 Ça va aller. 722 00:47:25,884 --> 00:47:27,761 Tu gères, vieux. 723 00:47:27,844 --> 00:47:28,971 Bon sang. 724 00:47:32,474 --> 00:47:35,143 - Nom de Dieu. - Il avance bien. 725 00:47:38,480 --> 00:47:40,691 - J'y suis ! C'est fait. - Ouais ! 726 00:47:40,774 --> 00:47:42,401 - Bravo. - Bravo, Don. 727 00:47:42,484 --> 00:47:44,152 Il a géré. Il était concentré. 728 00:47:45,153 --> 00:47:46,280 Je l'ai fait ! 729 00:47:46,822 --> 00:47:48,949 Super, oncle Don. Super. 730 00:47:49,032 --> 00:47:51,368 Je te remercie. Tu filmes ? 731 00:47:52,286 --> 00:47:53,328 T'avais raison ! 732 00:47:53,412 --> 00:47:56,164 J'ai un super angle d'ici. Ça tourne. 733 00:48:00,502 --> 00:48:04,923 Fiston, bouge pas. Je vais voir si c'est solide. 734 00:48:10,053 --> 00:48:11,138 C'est parti. 735 00:48:12,889 --> 00:48:14,641 C'est parti, vieux. 736 00:48:21,690 --> 00:48:23,483 C'est haut. 737 00:48:23,567 --> 00:48:27,070 Ouais, tu gères ! 738 00:48:28,405 --> 00:48:30,949 C'est bien. Continue comme ça, Buck. 739 00:48:31,867 --> 00:48:33,702 C'est vraiment haut. 740 00:48:33,785 --> 00:48:36,705 T'as bien fait d'y aller le premier. 741 00:48:41,668 --> 00:48:43,211 C'est le pied total ! 742 00:48:44,004 --> 00:48:45,172 Quel fanfaron. 743 00:48:45,255 --> 00:48:46,965 J'arrive, mon beau cerf ! 744 00:48:47,049 --> 00:48:48,550 Voilà ! 745 00:48:51,303 --> 00:48:53,347 - Victoire ! - C'est fait. 746 00:48:57,100 --> 00:48:58,352 C'était génial. 747 00:49:02,022 --> 00:49:03,273 Il fait quoi ? 748 00:49:07,110 --> 00:49:09,363 Matez ça. Tyrolienne ! 749 00:49:09,446 --> 00:49:13,408 Jaden Ferguson, range cette ceinture et traverse normalement. 750 00:49:13,492 --> 00:49:15,827 C'est un ordre. Terminé. 751 00:49:15,911 --> 00:49:18,080 Ça va être énorme. 752 00:49:21,958 --> 00:49:23,168 Merde. 753 00:49:25,712 --> 00:49:28,423 Allez. T'arrête pas. 754 00:49:28,507 --> 00:49:30,676 Allez. 755 00:49:34,054 --> 00:49:35,764 - À l'aide ! - Nom d'un chien. 756 00:49:35,847 --> 00:49:38,308 - Bon sang. - Papa ! Au secours ! 757 00:49:38,392 --> 00:49:40,519 Tiens bon ! Accroche-toi ! 758 00:49:40,602 --> 00:49:42,437 - À l'aide ! - J'arrive ! 759 00:49:42,521 --> 00:49:43,897 Au secours ! 760 00:49:43,980 --> 00:49:45,857 Tiens bon, Jaden. 761 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 - Je glisse ! - J'arrive ! 762 00:49:47,734 --> 00:49:49,653 - S'il te plaît ! - Tiens bon. 763 00:49:49,736 --> 00:49:51,905 À l'aide ! 764 00:49:51,988 --> 00:49:53,824 - Je glisse ! - Tiens bon ! 765 00:49:53,907 --> 00:49:55,367 - Je glisse ! - Accroche-toi ! 766 00:49:55,450 --> 00:49:56,993 - Tiens bon ! - Tiens bon ! 767 00:49:58,745 --> 00:50:00,956 Ne regarde pas en bas ! Tiens bon ! 768 00:50:01,581 --> 00:50:02,416 J'arrive. 769 00:50:03,458 --> 00:50:05,252 - À l'aide ! - Tiens bon ! 770 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Merde ! 771 00:50:11,842 --> 00:50:14,594 Je te tiens, fiston. 772 00:50:19,433 --> 00:50:21,476 Quelle idée à la con. 773 00:50:29,526 --> 00:50:31,319 T'es sauvé, c'est le principal. 774 00:50:31,403 --> 00:50:33,071 Je tiens à toi, tu sais ? 775 00:50:33,864 --> 00:50:39,369 Je ne suis même pas fâché que tu aies fait un truc aussi stupide. 776 00:50:40,162 --> 00:50:41,288 Merci, papa. 777 00:50:41,913 --> 00:50:46,334 Mais avoue quand même que c'est bien de se poser un peu. 778 00:50:46,418 --> 00:50:48,128 Tu lis toujours ton article ? 779 00:50:50,380 --> 00:50:54,092 - Mais je regardais les images. - Désolé. 780 00:50:56,219 --> 00:50:58,764 C'est sympa de discuter. 781 00:50:59,431 --> 00:51:03,351 J'ai conscience que c'est compliqué pour toi 782 00:51:03,435 --> 00:51:05,520 depuis le divorce. 783 00:51:05,604 --> 00:51:08,565 Greg a emménagé avec vous et compte épouser ta mère. 784 00:51:08,648 --> 00:51:10,317 Ça doit faire bizarre. 785 00:51:10,400 --> 00:51:13,153 Oui. Maman m'a dit pareil. 786 00:51:13,737 --> 00:51:16,907 L'autre jour, maman et Greg m'ont assis à table 787 00:51:16,990 --> 00:51:19,159 pour me dire que s'ils se mariaient, 788 00:51:19,242 --> 00:51:20,952 je saurais pas comment appeler Greg. 789 00:51:21,036 --> 00:51:23,622 Elle a dit que je pouvais l'appeler Greg 790 00:51:23,705 --> 00:51:25,832 ou bien papa. 791 00:51:25,916 --> 00:51:28,376 - Et t'as dit quoi ? - Je voulais pas. 792 00:51:28,460 --> 00:51:31,421 - Je trouvais ça bizarre. - Super bizarre. 793 00:51:31,505 --> 00:51:34,424 - Bien dit, fiston. - Mais tu sais quoi ? 794 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 J'ai essayé, et c'était pas si terrible. 795 00:51:37,969 --> 00:51:40,931 Quoi ? Tu l'as appelé papa ? 796 00:51:41,014 --> 00:51:42,766 Seulement cinq ou six fois. 797 00:51:42,849 --> 00:51:46,853 S'ils se marient, j'utiliserai les deux. 798 00:51:47,521 --> 00:51:49,397 Comment t'as pu faire ça ? 799 00:51:49,481 --> 00:51:51,316 Où est le problème ? C'est rien. 800 00:51:51,399 --> 00:51:53,527 Non, c'est pas rien. C'est important. 801 00:51:53,610 --> 00:51:55,070 Tu vas où ? 802 00:51:55,737 --> 00:51:57,239 Chercher le cerf. 803 00:52:07,582 --> 00:52:10,919 - Tu vas où ? - Je vais traquer notre spécimen. 804 00:52:11,002 --> 00:52:12,921 - Tout va bien ? - Super. 805 00:52:13,004 --> 00:52:16,132 Si on ne le trouve pas, Jaden ne tuera jamais de cerf, 806 00:52:16,216 --> 00:52:17,968 et on aura fait ça pour rien. 807 00:52:18,051 --> 00:52:19,469 Besoin de moi ? 808 00:52:19,553 --> 00:52:22,097 Non, reste avec Jaden. Je veux être seul. 809 00:52:23,181 --> 00:52:24,391 Entendu. 810 00:52:46,830 --> 00:52:48,290 Jaden ? Ça va, mon cœur ? 811 00:52:49,124 --> 00:52:50,917 C'est pas Jaden. C'est Buck. 812 00:52:51,001 --> 00:52:53,378 Buck ? Je t'entends très mal. 813 00:52:53,461 --> 00:52:55,130 Jaden va bien ? 814 00:52:55,213 --> 00:52:58,842 Super. Tout le monde va bien. J'appelle pas pour ça. 815 00:52:58,925 --> 00:53:01,636 Buck, t'as bu ? 816 00:53:01,720 --> 00:53:04,598 Un peu. Mais je suis pas soûl. 817 00:53:04,681 --> 00:53:07,058 Tu dois arrêter de m'appeler quand t'es soûl. 818 00:53:07,142 --> 00:53:10,103 On s'en fiche. Je dois te parler d'un truc. 819 00:53:10,186 --> 00:53:14,900 Il paraît que tu as dit à Jaden qu'il pouvait appeler Greg "papa". 820 00:53:15,650 --> 00:53:19,446 Écoute-moi bien, Linda. Ça n'arrivera jamais. 821 00:53:19,529 --> 00:53:22,866 On n'est plus une famille, mais je reste son père. 822 00:53:22,949 --> 00:53:24,200 J'ai un droit de regard, 823 00:53:24,284 --> 00:53:29,998 et je n'accepterai jamais que mon fils appelle "papa" un autre que moi. 824 00:53:30,081 --> 00:53:32,792 Jamais de la vie. 825 00:53:32,876 --> 00:53:36,546 - Je dois y aller. - Attends, Linda ! Attends. 826 00:53:40,842 --> 00:53:43,053 Tu vas vraiment l'épouser ? 827 00:53:44,638 --> 00:53:45,889 Je dois y aller. 828 00:53:45,972 --> 00:53:48,058 Linda ? Allô ? 829 00:53:52,771 --> 00:53:55,315 Putain ! Fait chier. 830 00:54:15,335 --> 00:54:17,379 Celle-là, je la trouve moche. 831 00:54:18,213 --> 00:54:21,925 Il y a sûrement un tas de filles qui aimeraient y faire un tour. 832 00:54:22,008 --> 00:54:24,010 Elles connaissent rien aux voitures. 833 00:54:24,094 --> 00:54:26,888 Mon ex avait des goûts de nase. 834 00:54:27,514 --> 00:54:29,641 Ma copine s'y connaît mieux que moi. 835 00:54:29,724 --> 00:54:32,644 Elle est mécano et infirmière. 836 00:54:32,727 --> 00:54:34,437 - La classe. - Oui. 837 00:54:34,521 --> 00:54:37,440 La 1re fois, elle m'a dit : "Je suis mécano et infirmière." 838 00:54:37,524 --> 00:54:40,944 Moi : "J'ai une voiture en panne et un problème de cœur." 839 00:54:41,027 --> 00:54:44,572 Elle me regarde et elle dit : "On devrait bien s'entendre." 840 00:54:45,198 --> 00:54:47,826 Du tac au tac. Elle est super marrante. 841 00:54:47,909 --> 00:54:49,786 Je t'ai montré des photos d'elle ? 842 00:54:49,869 --> 00:54:50,996 Quelques-unes. 843 00:54:56,835 --> 00:54:58,128 Pas celle-là, c'est sûr. 844 00:55:01,214 --> 00:55:04,467 Je t'avais pas montré celles-là. Ça déconne pas. 845 00:55:06,302 --> 00:55:07,595 C'est qui, ces gars ? 846 00:55:07,679 --> 00:55:11,391 C'est son délire. Elle kiffe les Noirs. C'est une dévergondée. 847 00:55:11,474 --> 00:55:14,728 Sérieux, regarde combien j'en ai. 848 00:55:14,811 --> 00:55:17,022 Là, ils se tapent dans la main. 849 00:55:17,105 --> 00:55:20,191 Lui, c'est Phillip. Notre conseiller en assurance. 850 00:55:20,275 --> 00:55:21,818 C'était avant de la rencontrer ? 851 00:55:21,901 --> 00:55:23,445 Non, c'est récent. 852 00:55:23,528 --> 00:55:27,323 C'est moi qui les ai prises. Regarde celle-là. Tu vois ? 853 00:55:27,407 --> 00:55:29,034 C'est mon pied. 854 00:55:29,117 --> 00:55:31,411 - Vous foutez quoi ? - Hé, Buck. 855 00:55:32,078 --> 00:55:33,371 C'est quoi, ces photos ? 856 00:55:34,205 --> 00:55:37,834 Rien du tout... C'est les photos de Kimberly. 857 00:55:37,917 --> 00:55:40,128 Tu les connais. Tu les as vues. 858 00:55:40,211 --> 00:55:41,963 Je les connais très bien. 859 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 - Dégage, Don ! - Ça marche. 860 00:55:44,424 --> 00:55:47,469 - Merci bien. - Bon. Salut, Jaden. 861 00:55:49,888 --> 00:55:52,640 Explique-toi, Jaden Ferguson. 862 00:55:52,724 --> 00:55:54,601 Il me montrait des photos de sa copine. 863 00:55:54,684 --> 00:55:58,146 Ces choses sont réservées aux adultes. C'est bien clair ? 864 00:55:58,229 --> 00:56:00,857 Je suis censé devenir un homme, non ? 865 00:56:00,940 --> 00:56:02,901 Tu me prends pour un gamin débile. 866 00:56:02,984 --> 00:56:06,738 Tu restes un gamin quand il est question de nudité et de sexe ! 867 00:56:06,821 --> 00:56:09,282 Il n'a pas à te montrer ça. 868 00:56:09,365 --> 00:56:12,410 C'est rien. Greg a bien pire à la maison. 869 00:56:12,994 --> 00:56:14,788 - Détends-toi ! - Il... 870 00:56:15,914 --> 00:56:18,208 Ce fils de pute ! 871 00:56:18,291 --> 00:56:20,752 Ce foutu Greg ! 872 00:56:22,003 --> 00:56:24,005 C'est moi qui ai déconné. 873 00:56:24,089 --> 00:56:26,382 Ne l'engueule pas. On parlait gonzesses... 874 00:56:26,466 --> 00:56:27,634 Je veux pas le savoir. 875 00:56:27,717 --> 00:56:30,553 Jaden n'a pas à voir ces horreurs. Vu ? 876 00:56:30,637 --> 00:56:33,681 - Point barre ! - Tu as raison. 877 00:56:33,765 --> 00:56:36,392 Il va respecter les femmes, après ça ? 878 00:56:37,435 --> 00:56:40,146 Tu me connais depuis 25 ans. Je les respecte. 879 00:56:40,230 --> 00:56:41,564 T'es le seul que je connaisse 880 00:56:41,648 --> 00:56:44,359 à voir du respect dans les orgies de ta copine. 881 00:56:44,442 --> 00:56:48,071 Je voulais lui parler comme à un adulte. 882 00:56:48,154 --> 00:56:50,448 C'est pas un adulte ! Il a 12 ans. 883 00:56:50,532 --> 00:56:54,702 Même un adulte ne devrait pas être au courant de tes déviances. 884 00:56:54,786 --> 00:56:56,538 - Pardon ? - Tes déviances ! 885 00:56:56,621 --> 00:56:58,123 - Mes déviances ? - Oui. 886 00:57:00,625 --> 00:57:02,669 Tu me trouves pervers ? 887 00:57:03,461 --> 00:57:06,506 Bon, faut croire. Si tu veux. 888 00:57:06,589 --> 00:57:09,759 Je veux, oui. Tu trouves ça normal de montrer ça aux gens ? 889 00:57:09,843 --> 00:57:12,053 Ta copine qui se fait déglinguer ? 890 00:57:12,137 --> 00:57:15,765 Nom de Dieu, Buck ? Là, ça va trop loin. 891 00:57:15,849 --> 00:57:16,724 Vraiment ? 892 00:57:16,808 --> 00:57:19,269 Tu sais pourquoi je pense à la retraite ? 893 00:57:19,352 --> 00:57:22,147 Épargne-moi ton rêve de mater la télé. 894 00:57:22,230 --> 00:57:24,357 Ça n'a rien à voir avec ça. 895 00:57:24,441 --> 00:57:26,693 La raison, c'est que t'es un connard 896 00:57:26,776 --> 00:57:31,114 et que j'en ai marre de crapahuter en forêt pour que dalle ! 897 00:57:31,197 --> 00:57:33,283 Sauf perdre un gros orteil. 898 00:57:33,366 --> 00:57:36,703 T'en as rien à foutre des gens ou de moi, 899 00:57:36,786 --> 00:57:40,457 et tu t'en foutais bien de Jaden avant que sa mère te quitte. 900 00:57:40,540 --> 00:57:42,792 Tu peux dire ce que tu veux, 901 00:57:42,876 --> 00:57:45,920 en bon péquenaud que tu es, sur Kimberly et moi, 902 00:57:46,004 --> 00:57:49,090 au moins, j'ai quelqu'un dans ma vie. 903 00:57:49,174 --> 00:57:50,592 Je suis pas tout seul. 904 00:57:54,095 --> 00:57:56,097 Putain. 905 00:57:58,224 --> 00:57:59,726 Tu m'as pété le nez. 906 00:57:59,809 --> 00:58:02,729 Tu m'as pété le nez et tu me l'as mis de travers. 907 00:58:02,812 --> 00:58:06,858 - C'est cassé ? - Tire-toi ! Je dis stop. 908 00:58:06,941 --> 00:58:10,278 Voilà. J'en ai ma claque d'être traité de la sorte, 909 00:58:10,361 --> 00:58:15,408 avec mépris et condescendance. J'arrête les frais. 910 00:58:15,492 --> 00:58:20,330 Cette vidéo de chasse, tu peux te la foutre dans le cul. 911 00:58:21,247 --> 00:58:24,334 Bon courage pour ramener le matos ! 912 00:58:24,417 --> 00:58:27,462 La première route est à 30 bornes. Bon courage. 913 00:58:28,296 --> 00:58:32,425 Toujours plus de voitures. 914 00:58:32,509 --> 00:58:34,928 La foule, la pollution, le réchauffement. 915 00:58:35,011 --> 00:58:38,556 Voici l'héritage de la civilisation moderne. 916 00:58:38,640 --> 00:58:41,893 Des villes grouillant de gens luttant pour leur survie. 917 00:58:42,810 --> 00:58:46,523 Vous devez vous en douter, je n'aime pas trop la vie citadine. 918 00:58:46,606 --> 00:58:50,485 Je préfère le plaisir et la solitude de notre bonne Mère Nature. 919 00:58:51,236 --> 00:58:53,363 Mais ce n'est pas une sinécure. 920 00:58:53,446 --> 00:58:57,242 Pour grimper cette montagne, il en faudra de l'huile de coude. 921 00:58:57,325 --> 00:59:00,995 Mais Dieu observe et il récompensera nos efforts. 922 00:59:01,079 --> 00:59:03,206 Et si telle est sa volonté, 923 00:59:03,289 --> 00:59:06,584 Jaden et moi trouverons le vieux cerf que nous traquons. 924 00:59:30,733 --> 00:59:33,027 Si mes calculs sont exacts, 925 00:59:33,111 --> 00:59:35,989 notre spécimen est de l'autre côté. 926 00:59:36,072 --> 00:59:38,157 Et s'il n'y est pas ? 927 00:59:38,241 --> 00:59:39,659 Il y sera, 928 00:59:39,742 --> 00:59:41,411 il faut être optimiste. 929 00:59:41,494 --> 00:59:43,705 Va falloir grimper. Si on veut ce cerf, 930 00:59:43,788 --> 00:59:44,747 pas le choix. 931 00:59:45,415 --> 00:59:49,460 Le cerf n'est plus vraiment ma priorité. 932 00:59:49,544 --> 00:59:51,754 C'est pas grave si je le tue pas. 933 00:59:51,838 --> 00:59:54,882 Ça va pas me changer la vie. 934 00:59:54,966 --> 00:59:56,676 Bien sûr que si. 935 00:59:56,759 --> 00:59:59,053 On est là pour ça. 936 00:59:59,137 --> 01:00:01,264 Comment tu y prendras goût, sinon ? 937 01:00:01,347 --> 01:00:03,474 Ça risque pas d'arriver. 938 01:00:03,558 --> 01:00:05,518 Va le tuer toi-même, 939 01:00:05,602 --> 01:00:08,104 - je t'attends là. - Écoute-moi. 940 01:00:08,187 --> 01:00:10,607 On ira jusqu'au bout, vu ? 941 01:00:10,690 --> 01:00:13,651 Même si je dois te traîner en haut de cette montagne. 942 01:00:14,402 --> 01:00:16,404 - Viens. - Achève-moi. 943 01:00:16,487 --> 01:00:18,656 - Et que ça saute. - Bon, d'accord. 944 01:00:48,978 --> 01:00:52,899 Jaden ! Viens là ! 945 01:02:26,284 --> 01:02:27,410 Magnifique ! 946 01:02:41,048 --> 01:02:43,885 Papa, regarde ! 947 01:02:44,552 --> 01:02:46,763 Jaden, sors ta carabine. Allez. 948 01:02:54,145 --> 01:02:56,189 Je vais la finir, cette vidéo. 949 01:02:56,272 --> 01:02:59,150 Don a pris la caméra, mais il me reste ce petit bébé, 950 01:02:59,233 --> 01:03:00,651 et ça fera l'affaire. 951 01:03:00,735 --> 01:03:03,070 T'es beau en HD, Jaden. 952 01:03:05,114 --> 01:03:08,493 Qu'il est beau, ce cerf atypique. 953 01:03:10,495 --> 01:03:14,582 C'est le moment fatidique. T'es prêt ? 954 01:03:14,665 --> 01:03:16,334 Et comment. 955 01:03:16,417 --> 01:03:18,669 N'oublie pas, contrôle ta respiration. 956 01:03:23,966 --> 01:03:26,344 Et quand tu es prêt, 957 01:03:27,053 --> 01:03:28,513 tu tires. 958 01:03:43,319 --> 01:03:45,112 Un souci ? C'est bloqué ? 959 01:03:45,196 --> 01:03:49,033 Je vais attendre qu'il se retourne, ce sera plus facile. 960 01:03:49,116 --> 01:03:50,368 N'attends pas. Tue-le. 961 01:03:50,451 --> 01:03:53,329 Je veux pas le blesser. C'est ce que tu dis toujours. 962 01:03:53,412 --> 01:03:56,207 Tu peux le blesser. Il se sera vidé de son sang 963 01:03:56,290 --> 01:03:58,084 le temps qu'on descende. 964 01:03:58,167 --> 01:04:00,002 Crois-moi. Appuie sur la détente. 965 01:04:00,086 --> 01:04:01,254 OK, c'est bon. 966 01:04:06,551 --> 01:04:09,679 Allez, tire. 967 01:04:13,432 --> 01:04:16,310 Pourquoi tu me regardes ? Regarde le cerf ! 968 01:04:20,106 --> 01:04:22,817 Allez, tire. C'est parti. Allez, tire ! 969 01:04:26,320 --> 01:04:28,531 Il s'en va. Tire ! 970 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 Il grimpe là-haut ! Allez ! Tire, Jaden ! 971 01:04:34,996 --> 01:04:38,207 Merde, c'est Don ! Nom de Dieu ! T'as tiré sur Don ! 972 01:04:39,417 --> 01:04:40,376 Merde ! 973 01:04:41,085 --> 01:04:43,337 Je dois le tirer de là. 974 01:04:44,338 --> 01:04:46,716 Jaden, non ! 975 01:04:56,392 --> 01:04:58,436 - En plein dans la jambe. - Don ? 976 01:05:00,062 --> 01:05:02,565 Buck, c'est toi ? 977 01:05:03,941 --> 01:05:05,610 - Ça va pas fort. - Je suis là. 978 01:05:05,693 --> 01:05:06,777 Salut, Jaden. 979 01:05:06,861 --> 01:05:08,154 On est là, Don. 980 01:05:08,237 --> 01:05:09,822 Relève un peu la tête. 981 01:05:10,865 --> 01:05:13,492 - On est là. - Je suis mal. 982 01:05:13,576 --> 01:05:15,202 Je vais faire un garrot. 983 01:05:15,286 --> 01:05:17,496 T'es un fin tireur. Tu m'as eu. 984 01:05:19,081 --> 01:05:21,959 Tiens le coup. Qu'est-ce que tu foutais là ? 985 01:05:22,043 --> 01:05:24,170 Je voulais finir la vidéo. 986 01:05:24,253 --> 01:05:27,465 Je suis le seul à savoir te mettre en valeur. 987 01:05:28,174 --> 01:05:30,843 Trop serré ! Faut pouvoir y passer ton doigt. 988 01:05:30,927 --> 01:05:33,220 Je dois stopper l'hémorragie. 989 01:05:33,304 --> 01:05:35,598 Mets ton doigt pour que ça serre moins. 990 01:05:35,681 --> 01:05:36,766 Tiens le coup. 991 01:05:37,975 --> 01:05:40,978 Don ? Reste avec moi, Don. 992 01:05:41,062 --> 01:05:42,855 Reste avec moi. Allez, vieux. 993 01:05:42,939 --> 01:05:44,398 Il est mort ? 994 01:05:45,483 --> 01:05:47,818 Maman, t'as mis ta jolie robe. 995 01:05:48,486 --> 01:05:50,738 Faut le tirer d'ici. Allez. 996 01:05:52,198 --> 01:05:53,699 Prêt ? Relève-le. 997 01:05:54,575 --> 01:05:55,576 Voilà. 998 01:05:55,660 --> 01:05:57,328 Don, prêt ? Un, deux, trois. 999 01:06:02,124 --> 01:06:04,126 On avance. 1000 01:06:52,591 --> 01:06:54,427 Posez-moi. 1001 01:06:54,510 --> 01:06:57,513 - Posez-moi. - D'accord. On le pose. 1002 01:07:06,856 --> 01:07:08,482 Bonne nuit, mon fils adoré. 1003 01:07:17,950 --> 01:07:20,077 On ne passera pas ces montagnes. 1004 01:07:27,084 --> 01:07:30,671 Désolé, papa. Je suis désolé d'avoir tiré sur Don. 1005 01:07:30,755 --> 01:07:32,965 C'est pas ta faute. 1006 01:07:33,049 --> 01:07:36,218 Si. Je fais toujours tout de travers. 1007 01:07:36,302 --> 01:07:39,597 Je suis nul à la chasse comme à l'école. 1008 01:07:39,680 --> 01:07:43,184 J'ai pas besoin de mûrir et je suis pas un visuel. 1009 01:07:43,267 --> 01:07:46,645 De quoi vous parlez ? Je perds mon sang. 1010 01:07:46,729 --> 01:07:48,355 Ça le prouve bien. 1011 01:07:49,148 --> 01:07:50,733 Je suis pas intelligent. 1012 01:07:52,359 --> 01:07:53,527 Je suis idiot. 1013 01:07:54,487 --> 01:07:57,114 Je te défends de dire ça. 1014 01:07:57,198 --> 01:08:00,242 Je veux plus t'entendre dire des choses pareilles. 1015 01:08:00,326 --> 01:08:01,202 Compris. 1016 01:08:01,285 --> 01:08:02,912 Continuez pendant que je saigne. 1017 01:08:02,995 --> 01:08:05,081 Le seul idiot ici, c'est moi. 1018 01:08:05,164 --> 01:08:07,249 On aurait dû faire demi-tour. 1019 01:08:07,333 --> 01:08:10,586 Je voulais tellement que tu tues ce cerf 1020 01:08:10,669 --> 01:08:12,713 que j'étais prêt à tout. 1021 01:08:15,716 --> 01:08:17,760 Je me disais que la chasse, 1022 01:08:17,843 --> 01:08:19,929 ça pourrait devenir notre truc, 1023 01:08:20,846 --> 01:08:25,601 vu que je vis plus avec toi et que je te vois plus beaucoup. 1024 01:08:28,187 --> 01:08:31,023 J'y voyais une façon 1025 01:08:31,107 --> 01:08:32,983 de rester dans ta vie. 1026 01:08:34,693 --> 01:08:37,404 Mais t'as pas besoin d'une raison. 1027 01:08:37,488 --> 01:08:39,198 T'es mon père. 1028 01:08:43,953 --> 01:08:46,455 Vous faites quoi ? Vous graillez ? 1029 01:08:46,539 --> 01:08:48,082 Je sais pas quoi faire. 1030 01:08:49,083 --> 01:08:53,212 Je peux pas le porter. Il faudrait un hélico ou un brancard. 1031 01:08:54,380 --> 01:08:55,923 Ou un matelas gonflable ? 1032 01:08:58,676 --> 01:08:59,844 Jaden... 1033 01:08:59,927 --> 01:09:01,345 Fiston, 1034 01:09:02,304 --> 01:09:03,389 t'es un génie. 1035 01:09:04,932 --> 01:09:06,016 Au boulot. 1036 01:09:26,328 --> 01:09:28,539 - Maintenant. - Buck. 1037 01:09:35,671 --> 01:09:36,755 On te tient. 1038 01:09:36,839 --> 01:09:38,966 Grimpe, et on va descendre la rivière. 1039 01:09:39,049 --> 01:09:41,594 Ça va méchamment secouer. 1040 01:09:41,677 --> 01:09:44,305 Tu le tiens et tu tombes pas. 1041 01:09:44,388 --> 01:09:46,140 - Compris ? - Compte sur moi. 1042 01:09:46,223 --> 01:09:48,142 Tu tiens le coup, Don ? 1043 01:09:51,103 --> 01:09:52,688 Ça me va. Prêt, fiston ? 1044 01:09:52,771 --> 01:09:53,814 Comme jamais. 1045 01:09:53,898 --> 01:09:55,983 Bien. Reste au sec. 1046 01:09:58,319 --> 01:09:59,653 On y va. 1047 01:10:00,404 --> 01:10:02,156 Un matelas à eau. 1048 01:10:06,911 --> 01:10:08,454 Génial. 1049 01:10:29,975 --> 01:10:32,019 Attention. Pagaie. 1050 01:10:34,647 --> 01:10:37,399 C'est pas si terrible, j'ai vu pire. 1051 01:10:37,483 --> 01:10:39,610 C'est bien suffisant. Fais gaffe. 1052 01:10:39,693 --> 01:10:41,654 J'ai vu pire dans des WC. 1053 01:10:43,572 --> 01:10:46,867 Jaden, accroche-toi. Ouais ! 1054 01:10:50,788 --> 01:10:54,541 Ça continue. Accroche-toi à la corde. 1055 01:10:56,710 --> 01:10:58,921 Là, ça secoue. 1056 01:11:03,801 --> 01:11:04,969 Je vais m'évanouir. 1057 01:11:09,598 --> 01:11:10,516 Que se passe-t-il ? 1058 01:11:10,599 --> 01:11:14,061 Prêt ? Alors, c'est parti. 1059 01:11:18,399 --> 01:11:19,608 Accroche-toi ! 1060 01:11:21,151 --> 01:11:23,153 Super, fiston. Tiens bon ! 1061 01:11:27,074 --> 01:11:29,493 Tiens encore un peu ! 1062 01:11:35,749 --> 01:11:37,418 - Violent ! - Accroche-toi à Don ! 1063 01:11:43,632 --> 01:11:46,260 On a assuré. 1064 01:11:53,559 --> 01:11:56,312 Ça va. T'as rien. 1065 01:11:57,521 --> 01:12:00,232 Ça va, Don ? La pêche. 1066 01:12:01,400 --> 01:12:04,653 C'est gentil de vouloir me sauver. 1067 01:12:07,990 --> 01:12:09,575 Ça va faire mal. 1068 01:12:18,834 --> 01:12:22,838 - Allez, pagaie. - Laissez-moi débarquer. 1069 01:12:22,921 --> 01:12:25,090 On peut le faire. C'est parti. 1070 01:12:25,174 --> 01:12:27,676 - Ça va secouer fort ! - Et mince. 1071 01:12:27,760 --> 01:12:29,762 C'est parti ! Accrochez-vous ! 1072 01:12:37,603 --> 01:12:38,479 Tiens la corde ! 1073 01:12:46,320 --> 01:12:47,363 Accroche-toi ! 1074 01:12:59,249 --> 01:13:01,835 - Ma carabine ! - Non, Jaden ! 1075 01:13:01,919 --> 01:13:03,045 Jaden, non ! 1076 01:13:03,128 --> 01:13:04,588 Papa ! 1077 01:13:19,103 --> 01:13:20,896 Tiens bon ! 1078 01:13:23,273 --> 01:13:25,067 Attrape ma main ! 1079 01:13:26,652 --> 01:13:29,113 Je te tiens. 1080 01:13:29,196 --> 01:13:30,656 Ma carabine. 1081 01:13:30,739 --> 01:13:34,034 C'est pas grave. Oublie. 1082 01:14:30,466 --> 01:14:33,635 Papa. J'ai une chanson pour toi. 1083 01:14:33,719 --> 01:14:36,305 Avec grand plaisir. T'as écrit une chanson ? 1084 01:14:36,889 --> 01:14:38,807 C'est pas parfait. Je me lance. 1085 01:14:50,110 --> 01:14:54,114 Dans le miroir, dans le miroir 1086 01:14:54,198 --> 01:14:57,618 C'est mon visage que je vois 1087 01:14:57,701 --> 01:15:01,872 Mais c'est mon père, mon père 1088 01:15:01,955 --> 01:15:05,876 Qui me regarde 1089 01:15:05,959 --> 01:15:07,586 Attends. Désolé. 1090 01:15:08,587 --> 01:15:11,840 Mon père était chasseur 1091 01:15:11,924 --> 01:15:15,302 Et j'étais son fils 1092 01:15:15,385 --> 01:15:18,472 Mon père était chasseur 1093 01:15:18,555 --> 01:15:21,642 Et j'étais son fils 1094 01:15:25,395 --> 01:15:28,815 Mon père était chasseur 1095 01:15:28,899 --> 01:15:32,319 Et j'étais son fils 1096 01:15:33,195 --> 01:15:35,781 J'étais son fils 1097 01:15:55,968 --> 01:15:57,386 On est où ? 1098 01:15:58,095 --> 01:15:59,596 T'es quasi tiré d'affaire. 1099 01:16:03,809 --> 01:16:05,602 Merci de m'avoir sauvé la vie. 1100 01:16:07,104 --> 01:16:08,814 T'aurais fait pareil. 1101 01:16:09,606 --> 01:16:11,733 Je voulais raccrocher, 1102 01:16:11,817 --> 01:16:13,860 car je croyais que tu t'en fichais de moi. 1103 01:16:14,861 --> 01:16:18,073 Faut croire que si, vu que tu m'as sauvé la vie. 1104 01:16:19,575 --> 01:16:22,786 J'avais tort, Buck, quand j'ai dit que t'étais seul. 1105 01:16:22,869 --> 01:16:26,915 T'es pas tout seul. Don sera toujours là. 1106 01:16:26,999 --> 01:16:28,458 Je sais. 1107 01:16:35,924 --> 01:16:39,886 Bon, on n'a plus qu'un seul quad. 1108 01:16:39,970 --> 01:16:41,888 Je suis censé faire quoi ? 1109 01:16:41,972 --> 01:16:44,766 Poireauter dans la forêt à rien faire ? 1110 01:16:44,850 --> 01:16:47,519 Non. Tu vas prendre ce quad 1111 01:16:47,603 --> 01:16:50,439 et faire en sorte que Don ait une ambulance, 1112 01:16:50,522 --> 01:16:53,108 - mais à une condition. - Laquelle ? 1113 01:16:53,191 --> 01:16:55,360 Tu dois mettre la gomme. 1114 01:16:56,903 --> 01:16:59,990 Super, c'est ma spécialité. 1115 01:17:00,073 --> 01:17:01,908 N'oublie pas de m'envoyer quelqu'un. 1116 01:17:01,992 --> 01:17:03,452 Je t'oublierai pas. 1117 01:17:06,663 --> 01:17:07,706 Salut, papa. 1118 01:17:08,832 --> 01:17:09,916 Salut, fiston. 1119 01:22:30,528 --> 01:22:32,530 Sous-titres : Maxime Cheminel 80046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.