All language subtitles for The-Confessions-2016

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,024 --> 00:01:51,737 "Quand au Ciel un ange ne fait pas ce qu'il doit, 2 00:01:52,530 --> 00:01:56,909 "Le Seigneur l'enferme dans une cellule toute sombre." 3 00:02:01,372 --> 00:02:05,918 "Quand au Ciel un ange ne fait pas ce qu'il doit, 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,298 "le Seigneur l'enferme dans une cellule toute sombre." 5 00:02:39,702 --> 00:02:41,412 Mon père... 6 00:04:56,338 --> 00:04:59,842 LES CONFESSIONS 7 00:06:42,069 --> 00:06:43,779 Bonjour. 8 00:06:43,946 --> 00:06:45,072 Bonjour. 9 00:06:45,280 --> 00:06:47,699 Je m'appelle Mark Klein, 10 00:06:47,783 --> 00:06:49,827 je suis responsable de l'organisation de ce sommet. 11 00:06:49,952 --> 00:06:53,539 Inutile de vous dire combien nous sommes ravis de vous avoir ici. 12 00:06:54,206 --> 00:06:57,584 - Vous vous connaissez ? - Non... je ne crois pas. 13 00:06:57,960 --> 00:06:59,711 - Bonjour. - Claire Seth. 14 00:06:59,920 --> 00:07:03,340 Je sais. Je suis le père de trois enfants parmi vos millions de lecteurs. 15 00:07:03,465 --> 00:07:05,717 - Et vous êtes ? - Michael Wintzel. 16 00:07:05,843 --> 00:07:08,095 Je sais, j'ai un peu changé depuis... 17 00:07:08,595 --> 00:07:11,056 Avez-vous rencontré notre autre invité ? 18 00:07:11,598 --> 00:07:15,978 C'est lui. Roberto Salus, un moine italien. 19 00:07:16,437 --> 00:07:18,856 Il paraît que c'est un écrivain, lui aussi. 20 00:07:24,236 --> 00:07:25,320 Bonjour. 21 00:07:27,739 --> 00:07:29,366 Claire Seth. 22 00:07:30,242 --> 00:07:32,744 Salus. Roberto Salus. 23 00:07:33,245 --> 00:07:36,248 J'aimerais vous parler de la réunion de demain après-midi. 24 00:07:36,457 --> 00:07:37,624 Voyez-vous, 25 00:07:38,083 --> 00:07:41,336 ce tableau illustre la dimension du désastre. 26 00:07:42,129 --> 00:07:46,884 Deux cents millions de personnes dans le monde recherchent un emploi. 27 00:07:47,092 --> 00:07:49,595 - Pouvons-nous nous voir demain matin ? - Certainement. 28 00:07:50,137 --> 00:07:51,638 Merci. 29 00:07:52,890 --> 00:07:54,349 Vous savez... 30 00:07:56,226 --> 00:07:58,270 J'ai vécu en Italie. 31 00:07:58,604 --> 00:08:00,647 J'aime beaucoup votre langue. 32 00:08:01,982 --> 00:08:04,776 Auriez-vous ici un de vos livres à me donner ? 33 00:08:07,237 --> 00:08:09,281 Non, je regrette. 34 00:09:01,458 --> 00:09:03,210 Mes chers amis, 35 00:09:03,710 --> 00:09:06,296 c'est une soirée exceptionnelle. 36 00:09:07,798 --> 00:09:12,052 Le directeur du Fonds monétaire international, Daniel Roché, 37 00:09:12,219 --> 00:09:16,974 nous fait l'honneur de fêter son anniversaire ici avec nous. 38 00:09:17,307 --> 00:09:19,726 Je vous souhaite la bienvenue à tous, 39 00:09:19,935 --> 00:09:23,480 et je te souhaite un bon anniversaire, Daniel, mon cher ami. 40 00:09:30,737 --> 00:09:34,825 Chers amis, la dernière chose à laquelle je m'attendais, 41 00:09:34,992 --> 00:09:37,452 était de fêter mon anniversaire. 42 00:09:39,705 --> 00:09:41,582 Récemment, 43 00:09:41,873 --> 00:09:45,377 j'ai pensé à John Maynard Keynes 44 00:09:45,586 --> 00:09:48,839 et à sa vision de l'économie en tant que... 45 00:09:49,506 --> 00:09:51,592 science morale. 46 00:09:51,758 --> 00:09:54,261 Une science où il est question 47 00:09:54,469 --> 00:09:57,389 de motivations, d'attentes 48 00:09:57,598 --> 00:10:00,350 et d'indécision de la part de l'Homme. 49 00:10:00,892 --> 00:10:06,898 Vous vous souvenez certainement de sa parabole de la pomme. 50 00:10:27,294 --> 00:10:31,506 Pour le meilleur ou pour le pire, nous ne sommes pas Dieu 51 00:10:32,382 --> 00:10:34,301 et nous ne pouvons pas prévoir 52 00:10:34,509 --> 00:10:38,805 toutes les conséquences de nos actions. 53 00:10:40,265 --> 00:10:41,558 Santé ! 54 00:10:44,311 --> 00:10:45,395 Santé ! 55 00:10:45,562 --> 00:10:47,564 Joyeux anniversaire. 56 00:10:54,321 --> 00:10:56,323 Merci, je ne mange jamais le soir. 57 00:11:04,706 --> 00:11:08,210 Puis-je demander qui a eu l'idée de nous inviter ? 58 00:11:09,544 --> 00:11:11,421 C'est une idée de Daniel Roché. 59 00:11:11,838 --> 00:11:15,926 Un jour il a dit : "Nous privons le monde de l'espoir. 60 00:11:16,093 --> 00:11:19,471 "Rendons-lui au moins les illusions." 61 00:12:06,017 --> 00:12:07,644 Mon père ? 62 00:12:07,769 --> 00:12:11,606 C'est contre le protocole. Vous nous mettez dans l'embarras. 63 00:13:18,215 --> 00:13:19,716 Par ici. 64 00:13:33,355 --> 00:13:37,734 Je vous remercie d'avoir accepté mon invitation. 65 00:13:38,693 --> 00:13:41,613 Pardon pour mon mauvais italien. 66 00:15:06,323 --> 00:15:08,575 Nous faisons une exception pour vous. 67 00:15:08,700 --> 00:15:10,577 Avec plaisir. 68 00:20:09,250 --> 00:20:10,877 Oui ? 69 00:20:11,878 --> 00:20:14,130 Oui, c'est bien moi. 70 00:21:45,096 --> 00:21:46,806 C'est un moine cartusien. 71 00:21:46,973 --> 00:21:50,310 Il en reste peu, ils suivent des règles très particulières. 72 00:21:50,476 --> 00:21:53,855 - Que voulez-vous dire ? - Ils ont fait vœu de silence. 73 00:21:55,106 --> 00:21:57,608 - De silence ? - Oui. 74 00:22:01,321 --> 00:22:03,323 Que dit-il ? 75 00:22:18,963 --> 00:22:22,383 Il lui a demandé s'il a enregistré leur conversation. 76 00:22:23,634 --> 00:22:27,472 Il y a d'autres vidéos, n'est-ce pas ? 77 00:22:29,599 --> 00:22:33,227 M. Roché m'a demandé de couper les caméras de surveillance. 78 00:22:34,270 --> 00:22:36,856 - Et vous l'avez fait ? - Je suis désolé. 79 00:23:03,132 --> 00:23:06,302 Voici l'arrivée de Salus au sommet. 80 00:23:07,762 --> 00:23:12,809 Le sac qui contenait son magnétophone a été trouvé sur la tête de Roché. 81 00:23:25,571 --> 00:23:29,409 Comment être sûrs que Roché ne lui a pas parlé de la manœuvre ? 82 00:23:29,575 --> 00:23:31,661 De quoi ont-ils pu parler ? 83 00:23:32,203 --> 00:23:34,080 Peut-être de choses personnelles. 84 00:23:34,288 --> 00:23:37,708 Inviter des étrangers au sommet a été une erreur. 85 00:23:37,834 --> 00:23:42,463 Non. C'était l'idée de Roché et j'ai été entièrement d'accord. 86 00:23:42,964 --> 00:23:45,842 Les médias jettent toujours plus de soupçons sur nous. 87 00:23:46,092 --> 00:23:50,346 Nous avons voulu nous ouvrir à des initiatives de plus haut profil. 88 00:23:50,721 --> 00:23:52,598 C'était une bonne idée. 89 00:23:52,807 --> 00:23:56,477 Claire est une militante de la lutte pour la dette des pays pauvres, 90 00:23:56,602 --> 00:23:59,981 et Wintzel représente l'ONG la plus active dans ce domaine. 91 00:24:00,440 --> 00:24:03,860 Mais le moine ? Je ne comprends pas du tout. 92 00:24:03,985 --> 00:24:06,612 Représente-t-il quelque organisation humanitaire ? 93 00:24:06,737 --> 00:24:10,241 Pour autant que je sache, il n'en représente aucune. 94 00:24:10,450 --> 00:24:14,454 Alors, pourquoi a-t-il été invité ? Est-ce sur la demande du Vatican ? 95 00:24:15,329 --> 00:24:19,083 Roché m'a demandé de l'inviter. 96 00:24:23,337 --> 00:24:28,009 Il y a quelque chose que j'aimerais vous montrer. 97 00:24:28,134 --> 00:24:30,636 Ce livre, écrit par le moine, 98 00:24:30,845 --> 00:24:33,389 a été trouvé dans la chambre de Roché et il y a... 99 00:24:34,265 --> 00:24:37,894 un passage qui a été souligné. 100 00:24:38,227 --> 00:24:40,646 Je vais vous le lire. 101 00:24:42,273 --> 00:24:46,527 "Quand une personne s'ôte la vie pour sauver celle d'autrui, 102 00:24:46,652 --> 00:24:49,405 "ce n'est pas un suicide. 103 00:24:52,158 --> 00:24:54,285 "Si les circonstances le poussent 104 00:24:54,410 --> 00:24:56,496 "à s'ôter la vie pour défendre son honneur 105 00:24:56,871 --> 00:24:58,748 "ce n'est pas... 106 00:24:58,998 --> 00:25:00,416 "un suicide." 107 00:25:00,625 --> 00:25:03,252 C'est bien osé de la part d'un moine ! 108 00:25:03,503 --> 00:25:05,630 Une invitation au suicide. 109 00:25:06,547 --> 00:25:08,549 Je ne pense pas que ce soit un suicide. 110 00:25:08,925 --> 00:25:11,177 Daniel était de bonne humeur, hier soir. 111 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 Il m'a même raconté... 112 00:25:15,181 --> 00:25:17,558 - une histoire drôle. - Une histoire drôle ? 113 00:25:18,267 --> 00:25:21,187 - Je peux vous la raconter. - S'il vous plaît. 114 00:25:22,063 --> 00:25:24,190 Mais je ne suis pas très douée pour ça. 115 00:25:26,776 --> 00:25:30,780 Un homme... a besoin d'une greffe de cœur. 116 00:25:33,324 --> 00:25:35,284 Le médecin lui dit : 117 00:25:35,785 --> 00:25:38,829 "Je peux vous donner le cœur d'un enfant de cinq ans." 118 00:25:39,080 --> 00:25:41,207 Mais il refuse. 119 00:25:41,541 --> 00:25:43,292 Trop jeune. 120 00:25:48,339 --> 00:25:51,050 Le médecin réfléchit, puis dit : 121 00:25:52,969 --> 00:25:59,100 "Que dites-vous du cœur d'un gérant de fonds spéculatifs quadragénaire ?" 122 00:26:01,978 --> 00:26:04,105 "Non, merci, 123 00:26:05,189 --> 00:26:07,233 "ils n'ont pas de cœur." 124 00:26:09,235 --> 00:26:12,863 "Que dites-vous du cœur d'un septuagénaire de la Banque centrale ?" 125 00:26:13,739 --> 00:26:15,575 "Je le prends !" 126 00:26:15,741 --> 00:26:17,493 "Pourquoi ?" 127 00:26:17,868 --> 00:26:20,705 "Parce qu'il n'a jamais servi." 128 00:27:14,383 --> 00:27:17,136 Qu'attendez-vous de ce sommet, Monsieur Roché ? 129 00:27:17,803 --> 00:27:21,515 Je suis optimiste, nous sortirons de cette crise. 130 00:27:21,682 --> 00:27:24,143 - Très vite. - Merci. 131 00:27:25,811 --> 00:27:27,313 C'est ici, en Allemagne, 132 00:27:27,438 --> 00:27:30,191 que se déroule le sommet des ministres de l'Économie du G8. 133 00:27:30,316 --> 00:27:32,526 Selon certaines indiscrétions, 134 00:27:32,693 --> 00:27:35,404 le sommet approuvera une importante manœuvre pour affronter la crise, 135 00:27:35,571 --> 00:27:38,282 ainsi que certaines actions en faveur des pays en développement. 136 00:27:38,783 --> 00:27:40,451 Mais encore aucune confirmation... 137 00:27:47,667 --> 00:27:50,461 J'ai peur d'avoir de mauvaises nouvelles. 138 00:27:50,586 --> 00:27:52,672 La rencontre d'aujourd'hui a été annulée. 139 00:27:53,589 --> 00:27:55,591 Pourquoi ? 140 00:27:55,800 --> 00:27:58,094 Monsieur Roché... 141 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 est mort. 142 00:28:00,930 --> 00:28:01,972 Qu'est-il arrivé ? 143 00:28:02,181 --> 00:28:04,058 Je peux seulement dire qu'il a été 144 00:28:04,225 --> 00:28:06,852 retrouvé mort ce matin dans sa chambre. 145 00:28:07,228 --> 00:28:08,729 Était-ce... 146 00:28:09,730 --> 00:28:13,067 la 2308, par hasard ? 147 00:28:13,567 --> 00:28:16,112 Comment savez-vous que c'était la 2308 ? 148 00:28:43,389 --> 00:28:45,766 Je vous cherche depuis une heure. 149 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 Je me suis inquiétée. 150 00:28:59,739 --> 00:29:02,408 Vous savez que vous ne devez jamais vous éloigner de moi. 151 00:29:10,040 --> 00:29:11,625 Bonjour, mon Père. 152 00:29:20,301 --> 00:29:22,553 Puis-je vous demander ce que vous faisiez 153 00:29:22,678 --> 00:29:25,264 cette nuit dans la chambre de M. Roché ? 154 00:29:25,681 --> 00:29:28,684 On vous a vu en sortir à 4 h du matin. 155 00:29:28,809 --> 00:29:31,437 - Nous avons parlé. - De quoi ? 156 00:29:31,812 --> 00:29:34,774 - Je ne peux pas vous le dire. - Pourquoi ? 157 00:29:35,524 --> 00:29:37,693 M. Roché s'est confessé. 158 00:29:37,818 --> 00:29:40,029 Alors, vous devriez parler. 159 00:29:40,321 --> 00:29:42,406 M. Roché est mort. 160 00:29:46,452 --> 00:29:47,953 Quand ? 161 00:29:48,078 --> 00:29:50,706 Peu après votre départ, j'imagine. 162 00:29:56,921 --> 00:29:58,964 Comment est-ce possible ? 163 00:30:00,090 --> 00:30:02,092 Nous savons que vous... 164 00:30:02,218 --> 00:30:05,930 avez apporté un magnétophone dans la chambre du directeur. 165 00:30:06,222 --> 00:30:08,349 C'est mon passe-temps, je l'ai toujours. 166 00:30:08,432 --> 00:30:10,851 Pourriez-vous me le montrer ? 167 00:30:31,497 --> 00:30:33,582 Je ne le trouve pas. 168 00:30:33,833 --> 00:30:36,001 Je l'avais pourtant laissé ici. 169 00:30:36,210 --> 00:30:38,629 Dans ce cas, il devrait y être encore. 170 00:30:38,879 --> 00:30:40,965 Nous vous aiderons à le trouver. 171 00:30:45,886 --> 00:30:49,014 La disparition du magnétophone 172 00:30:49,265 --> 00:30:51,892 confirme nos pires soupçons. 173 00:30:52,351 --> 00:30:56,522 Mais j'ignore pourquoi Roché aurait voulu boycotter notre plan. 174 00:30:56,647 --> 00:30:58,899 Alors, pourquoi pensez-vous qu'il ait invité le moine ? 175 00:30:59,149 --> 00:31:01,277 Uniquement pour se confesser ? 176 00:31:01,402 --> 00:31:04,363 - Nous ne pouvons pas l'exclure. - Dans ce cas, 177 00:31:04,530 --> 00:31:06,657 ce serait la première fois 178 00:31:06,907 --> 00:31:09,618 que quelqu'un demande à son confesseur d'enregistrer ses péchés. 179 00:31:09,910 --> 00:31:13,247 Je comprends ce qu'il dit mais pas ses soupçons sur Salus. 180 00:31:14,039 --> 00:31:16,125 C'est une idée on ne peut plus ridicule. 181 00:31:16,542 --> 00:31:18,252 Arrivons donc à la conclusion la plus évidente. 182 00:31:18,419 --> 00:31:21,171 - C'est-à-dire ? - Qu'ils étaient d'accord entre eux. 183 00:31:21,630 --> 00:31:26,176 Dans tous les cas, il nous faudra tôt ou tard informer la presse. 184 00:31:26,927 --> 00:31:29,805 Quel serait l'effet le moins catastrophique 185 00:31:29,889 --> 00:31:31,765 sur la stabilité des marchés ? 186 00:31:32,683 --> 00:31:34,935 La thèse du meurtre ou du suicide ? 187 00:31:35,185 --> 00:31:37,396 Le meurtre, sans aucun doute. 188 00:31:37,688 --> 00:31:41,442 Encore mieux si de la main d'un fanatique ou d'un fou. 189 00:31:41,692 --> 00:31:43,944 Ce serait un évènement fortuit. 190 00:31:44,570 --> 00:31:49,074 Nous avons le week-end pour comprendre si Roché a parlé du plan à Salus. 191 00:31:49,199 --> 00:31:54,038 La presse n'apprendra le suicide que lundi, à l'ouverture des bourses. 192 00:31:54,288 --> 00:31:57,833 Jusque-là, je vous demande de ne pas quitter l'hôtel. 193 00:32:06,675 --> 00:32:09,803 J'aimerais dire une prière pour Monsieur Roché. 194 00:32:11,722 --> 00:32:15,351 M. Klein ? Il y a ici le moine. 195 00:34:19,975 --> 00:34:22,853 "Donne-leur l'éternel repos, Seigneur. 196 00:34:22,936 --> 00:34:25,856 "Et que brille sur eux la lumière sans fin. 197 00:34:25,939 --> 00:34:28,358 "Qu'ils reposent en paix. Amen." 198 00:34:38,368 --> 00:34:41,497 Avez-vous quelque chose à me dire, mon Père ? 199 00:35:44,184 --> 00:35:46,311 J'imagine qu'on vous a informé. 200 00:36:03,537 --> 00:36:05,789 Pourquoi a-t-il choisi de mourir ici ? 201 00:36:07,082 --> 00:36:09,543 Il aurait pu le faire n'importe quand. 202 00:36:11,837 --> 00:36:13,714 Pourquoi ne répondez-vous pas ? 203 00:36:14,798 --> 00:36:16,925 Vous êtes le seul à savoir. 204 00:36:17,593 --> 00:36:21,096 S'il vous a choisi comme confesseur, il doit bien y avoir une raison. 205 00:36:25,100 --> 00:36:28,103 Vous n'avez aucune intention de parler. Je m'en vais. 206 00:36:28,437 --> 00:36:31,356 Je vous en prie. Restez. 207 00:36:35,110 --> 00:36:37,988 Pardonnez-moi. Je respecte votre silence. 208 00:36:38,989 --> 00:36:41,575 Mais en tant qu'écrivain, je crois que les gens doivent savoir. 209 00:36:42,367 --> 00:36:44,203 Vous êtes écrivain ? 210 00:36:46,580 --> 00:36:48,999 J'écris des livres pour enfants. 211 00:36:49,082 --> 00:36:51,126 Je pensais que vous saviez au moins cela. 212 00:36:51,960 --> 00:36:56,506 Les chiffrent montrent que mes livres font gagner autant qu'une entreprise. 213 00:36:57,382 --> 00:36:59,635 Cela ne semble pas vous rendre heureuse. 214 00:37:01,887 --> 00:37:04,890 Je ne me sens pas coupable, si c'est ce que vous voulez dire. 215 00:37:18,278 --> 00:37:20,530 - Tu as des nouvelles ? - Non. 216 00:37:20,739 --> 00:37:23,909 - Et le magnétophone ? - Disparu, on dirait. 217 00:37:24,910 --> 00:37:28,413 C'est ennuyeux, mais on s'en sortira tout de même. 218 00:37:28,622 --> 00:37:30,415 Naturellement. 219 00:37:30,624 --> 00:37:33,669 Je crois qu'Hitchcock a tourné un film sur un prêtre accusé de meurtre. 220 00:37:33,877 --> 00:37:36,922 - Tu te souviens du titre ? - Oui... 221 00:37:38,006 --> 00:37:40,801 - "La loi du silence". - Exactement. 222 00:37:42,886 --> 00:37:44,888 Le prêtre était innocent ou coupable ? 223 00:38:32,602 --> 00:38:35,939 JE VEUX SEULEMENT VOUS AIDER 224 00:38:55,459 --> 00:38:57,002 Je suis ravi de vous revoir. 225 00:39:00,505 --> 00:39:03,342 Je ne connais pas Claire Seth en tant qu'écrivain, 226 00:39:03,508 --> 00:39:06,011 mais en tant que femme, je la trouve très attrayante. 227 00:39:08,138 --> 00:39:10,015 Et mystérieuse. 228 00:39:11,892 --> 00:39:13,352 Oui... 229 00:39:19,775 --> 00:39:23,487 J'ai connu un écrivain à New York qui s'est suicidé de la même façon. 230 00:39:23,779 --> 00:39:25,906 Un sac en plastique sur la tête. 231 00:39:26,156 --> 00:39:29,493 Mais il avait eu la gentillesse de laisser un mot d'adieu. 232 00:39:30,035 --> 00:39:33,372 "Je vais dormir un peu plus que d'habitude. 233 00:39:33,538 --> 00:39:36,041 "Disons pour l'éternité." 234 00:39:36,625 --> 00:39:40,504 Dans le cas de Roché, le mot d'adieu, c'est vous. 235 00:39:40,921 --> 00:39:43,298 Ils ne vous lâcheront pas tant que vous n'aurez pas tout dit. 236 00:39:43,924 --> 00:39:46,051 Je peux comprendre leur point de vue. 237 00:39:47,386 --> 00:39:49,179 Je n'aime pas les secrets non plus. 238 00:39:51,181 --> 00:39:53,058 Vous êtes musicien ? 239 00:39:54,309 --> 00:39:56,436 - Oui. - Vous avez de la chance. 240 00:39:56,770 --> 00:39:59,940 Vous n'avez pas à gaspiller votre souffle avec les mots. 241 00:40:13,703 --> 00:40:15,205 Salopard ! 242 00:40:15,414 --> 00:40:18,458 Tu as fait ça pour saboter notre projet. 243 00:40:18,917 --> 00:40:21,211 Et pour nous humilier. 244 00:40:21,420 --> 00:40:23,839 "Nul ne mérite d'être loué de bonté, 245 00:40:24,214 --> 00:40:26,842 "s'il n'a pas la force d'être méchant." 246 00:40:27,843 --> 00:40:30,053 Sa citation préférée. 247 00:40:32,180 --> 00:40:34,433 Paul Kis est sur le point d'arriver. 248 00:40:34,599 --> 00:40:38,311 - Un intellectuel, c'est une mauvaise idée. - Cela vaut la peine d'essayer. 249 00:40:39,479 --> 00:40:42,482 - Où est le moine ? - Klein s'en occupe. 250 00:40:44,443 --> 00:40:45,986 Combien de temps avons-nous laissé à la Grèce 251 00:40:46,069 --> 00:40:47,612 pour le transfert des capitaux ? 252 00:40:47,737 --> 00:40:49,865 - Une semaine. - Trois jours. 253 00:40:52,242 --> 00:40:54,369 Pardonnez-moi, mon Père. 254 00:40:55,203 --> 00:40:59,124 Auriez-vous la gentillesse de répondre à quelques questions ? 255 00:41:02,252 --> 00:41:04,880 Roché vous a confié des informations confidentielles. 256 00:41:05,464 --> 00:41:07,632 C'est votre devoir de nous les révéler. 257 00:42:24,334 --> 00:42:25,919 Voilà... 258 00:42:27,837 --> 00:42:31,049 C'est un message chiffré. Il nous lance un défi. 259 00:42:31,299 --> 00:42:33,802 Il essaie peut-être de nous dire quelque chose. 260 00:42:33,969 --> 00:42:35,470 À sa façon. 261 00:42:35,971 --> 00:42:39,099 S'il tente d'en parler hors d'ici... 262 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 Lundi, la Bourse... 263 00:42:43,228 --> 00:42:45,480 Ce serait vraiment le comble. 264 00:42:46,481 --> 00:42:49,609 Juste quand nous étions arrivés à un accord. 265 00:42:49,818 --> 00:42:52,571 Pour un moine... 266 00:43:15,135 --> 00:43:18,138 Que se passe-t-il ? 267 00:43:18,638 --> 00:43:21,349 Il se passe que le moine est Italien. 268 00:43:22,976 --> 00:43:26,021 - Il nous faut votre aide. - Comment ? 269 00:43:26,479 --> 00:43:30,025 Les Anglais, les Allemands, les Américains craignent, 270 00:43:30,233 --> 00:43:32,527 maintenant que Roché n'est plus là, 271 00:43:32,736 --> 00:43:35,780 que l'un d'entre nous ne veuille se retirer. 272 00:43:35,905 --> 00:43:37,490 Qui ? 273 00:43:38,533 --> 00:43:42,162 Les seuls à avoir soulevé des objections, c'est nous trois, 274 00:43:42,370 --> 00:43:45,874 vous, Maréchal et moi. 275 00:43:46,541 --> 00:43:49,169 Elle a même accusé Fuchs et Wilson 276 00:43:49,377 --> 00:43:53,048 de violer la Déclaration des droits de l'Homme. 277 00:43:53,798 --> 00:43:56,134 Moi, je me suis rendu à l'évidence. 278 00:43:56,509 --> 00:43:58,887 - Mais vous... - Moi ? 279 00:43:59,054 --> 00:44:02,807 De quoi avez-vous parlé ? De dignité. De patriotisme. 280 00:44:03,767 --> 00:44:05,894 Le Radeau de la Méduse. 281 00:44:06,186 --> 00:44:10,565 Qui peut décider qui doit être sauvé et qui non ? 282 00:44:24,663 --> 00:44:26,665 Il faut éliminer le problème du moine 283 00:44:26,956 --> 00:44:30,210 et tout se remettra en place. 284 00:44:30,585 --> 00:44:32,420 Avec discrétion, naturellement. 285 00:44:34,047 --> 00:44:35,173 Sinon... 286 00:44:35,840 --> 00:44:38,426 - Sinon ? - Sinon, c'est simple... 287 00:44:43,848 --> 00:44:46,059 Mon cher ami. 288 00:45:19,384 --> 00:45:21,010 Mon Père... 289 00:45:31,271 --> 00:45:32,731 Merci. 290 00:45:36,901 --> 00:45:41,030 Je vous ai demandé de venir car ici, personne ne nous écoutera. 291 00:45:41,531 --> 00:45:44,159 J'ai fait faire une inspection. 292 00:45:44,534 --> 00:45:46,745 L'hôtel est truffé de micros. 293 00:45:47,036 --> 00:45:49,914 Les Américains enregistrent tout ce que nous disons. 294 00:45:50,415 --> 00:45:52,167 C'est une manie. 295 00:45:53,418 --> 00:45:56,921 J'ignore ce que Roché vous a dit à mon sujet 296 00:45:57,172 --> 00:46:01,301 mais je ne partage pas la décision qui a été prise. 297 00:46:02,051 --> 00:46:03,928 Mais... 298 00:46:04,137 --> 00:46:07,182 - Je ne fais pas le poids. - Parfois, c'est un privilège. 299 00:46:10,935 --> 00:46:14,147 Vous êtes le seul à qui je puisse me confier, mon Père. 300 00:46:14,439 --> 00:46:17,525 J'écouterais volontiers un conseil. 301 00:46:17,817 --> 00:46:19,944 - Une question aussi ? - Je vous en prie. 302 00:46:21,196 --> 00:46:25,074 Vous avez des remords, vous pensez avoir mal agi ? 303 00:46:25,408 --> 00:46:30,038 Non. Je ne crois pas avoir mal agi et je n'ai pas de remords à avoir. 304 00:46:33,208 --> 00:46:37,712 Je crois que le moment est venu de regarder la vérité en face, 305 00:46:37,921 --> 00:46:40,340 mais j'ai la conscience tranquille, je n'avais pas le choix. 306 00:46:40,548 --> 00:46:43,092 - La vérité vous intéresse ? - Certainement. 307 00:46:43,343 --> 00:46:48,223 Même si cela signifiait révéler les décisions que vous avez prises ? 308 00:46:49,849 --> 00:46:53,978 Nos décisions sont soumises au secret, mon Père. 309 00:46:54,187 --> 00:46:56,731 Comme vous avec la confession, nous ne pouvons rien dire. 310 00:46:56,940 --> 00:46:59,108 Dans ce cas, il vaut mieux que je m'en aille. 311 00:46:59,359 --> 00:47:01,236 Non... s'il vous plaît. 312 00:47:03,738 --> 00:47:05,490 Je... 313 00:47:05,698 --> 00:47:09,077 Nous, qui nous sommes opposés au plan, risquons gros. 314 00:47:09,244 --> 00:47:11,454 D'autres partagent vos doutes ? 315 00:47:11,704 --> 00:47:14,624 Deux collègues. Mais l'un d'eux s'oppose plus que les autres. 316 00:47:14,833 --> 00:47:18,253 Madame Maréchal, la Canadienne, quelqu'un de très bien. 317 00:47:18,378 --> 00:47:21,256 - Les autres ne le sont pas ? - Je n'ai pas dit cela. 318 00:47:21,840 --> 00:47:23,383 Mais voyez-vous, 319 00:47:23,758 --> 00:47:26,761 si quelqu'un décidait de parler 320 00:47:26,970 --> 00:47:30,515 et que le secret devenait public, 321 00:47:32,141 --> 00:47:34,269 des choses fâcheuses pourraient se passer. 322 00:47:34,477 --> 00:47:37,647 - Quelles choses ? - Des choses... 323 00:47:38,606 --> 00:47:41,025 que vous ne pouvez même pas imaginer. 324 00:47:55,373 --> 00:47:58,668 Il y a un moyen de vous libérer du poids qui vous afflige. 325 00:47:59,168 --> 00:48:00,628 Lequel ? 326 00:48:01,170 --> 00:48:03,006 Vous confesser. 327 00:48:04,048 --> 00:48:05,300 Je ne peux pas. 328 00:48:06,050 --> 00:48:09,178 - Pourquoi ? - L'expérience m'a appris que... 329 00:48:09,429 --> 00:48:13,057 les efforts déployés pour améliorer le monde ne font que l'empirer. 330 00:48:13,933 --> 00:48:15,518 Ah. 331 00:48:16,561 --> 00:48:19,939 - Je crois que nous en resterons là. - Comme vous voudrez. 332 00:48:29,407 --> 00:48:30,909 De quoi avez-vous peur ? 333 00:48:31,284 --> 00:48:33,202 Que mon nom, 334 00:48:34,203 --> 00:48:37,332 associé à cette manœuvre, soit traîné dans la boue. 335 00:48:37,832 --> 00:48:41,085 Il vous reste un peu de temps pour ne pas passer à l'histoire. 336 00:48:53,431 --> 00:48:56,351 Nous vous attendions. Nous accorderez-vous quelques minutes ? 337 00:49:16,245 --> 00:49:18,957 Pouvez-vous vous mettre de profil ? 338 00:49:19,958 --> 00:49:21,459 Un instant seulement. 339 00:49:22,502 --> 00:49:25,880 Nous allons maintenant prendre vos empreintes. 340 00:49:31,761 --> 00:49:34,347 - Vous avez fini ? - Oui. 341 00:49:37,892 --> 00:49:39,477 Je vous en prie. 342 00:49:42,647 --> 00:49:44,774 Mon Père, vous êtes... 343 00:49:45,400 --> 00:49:49,404 officiellement mis en examen pour la mort de M. Daniel Roché. 344 00:49:50,780 --> 00:49:52,865 Vu les circonstances, c'est une formalité 345 00:49:53,616 --> 00:49:55,159 nécessaire. 346 00:49:56,494 --> 00:50:01,290 Le sac trouvé sur sa tête est celui de votre magnétophone. 347 00:50:02,667 --> 00:50:06,170 Naturellement, vous avez le droit de demander un avocat. 348 00:50:07,046 --> 00:50:09,424 Je n'en ai pas besoin. Merci. 349 00:50:10,049 --> 00:50:12,427 Je vous conseille de ne pas vous priver de vos droits. 350 00:50:12,552 --> 00:50:15,179 Et j'espère encore en votre coopération. 351 00:50:15,930 --> 00:50:19,183 Une décision qui vous éviterait tous ces inconvénients. 352 00:50:31,070 --> 00:50:34,198 Je n'ai pas encore compris quel genre de moine vous êtes. 353 00:50:34,407 --> 00:50:36,451 Moi non plus. 354 00:50:47,170 --> 00:50:48,588 Mon Père ? 355 00:50:49,839 --> 00:50:52,341 Ils ne peuvent pas vous traiter comme un criminel. 356 00:50:55,553 --> 00:50:57,847 Pourquoi refusez-vous de parler ? 357 00:50:58,347 --> 00:51:00,933 Je comprends que vous n'ayez pas confiance en eux, 358 00:51:01,476 --> 00:51:03,603 mais vous pourriez en avoir en moi. 359 00:51:04,187 --> 00:51:06,355 Nous sommes du même côté. 360 00:51:07,440 --> 00:51:12,487 Ils ont pris une décision qui rendra certains pays encore plus pauvres. 361 00:51:13,362 --> 00:51:15,364 Mais ils ne sont pas tous d'accord. 362 00:51:15,948 --> 00:51:18,493 - Certains ont des doutes. - Qui ? 363 00:51:19,243 --> 00:51:20,953 La ministre canadienne. 364 00:51:21,120 --> 00:51:25,124 Vu que c'est une femme, vous pourriez peut-être parler. 365 00:51:25,875 --> 00:51:27,251 Vous voulez vous servir de moi. 366 00:51:27,585 --> 00:51:31,255 Vous êtes libre d'agir en votre âme et conscience. 367 00:51:31,881 --> 00:51:34,217 Je ne serais qu'un instrument entre vos mains. 368 00:51:34,383 --> 00:51:38,262 - Entre les mains de Dieu. - Je n'y ai jamais cru. 369 00:51:38,471 --> 00:51:40,598 Je vous assure qu'il existe. 370 00:51:41,099 --> 00:51:43,101 Maintenant. 371 00:51:43,267 --> 00:51:44,727 Ici. 372 00:52:20,805 --> 00:52:24,934 Quelle durée voulez-vous donner à votre cri ? 373 00:52:51,794 --> 00:52:55,214 Qui, mieux qu'un asiatique, peut comprendre votre silence ? 374 00:52:56,966 --> 00:52:59,177 Roché était un homme brillant. 375 00:52:59,343 --> 00:53:01,929 Mais un peu trop sûr de lui. 376 00:53:02,972 --> 00:53:06,350 Savez-vous combien il demandait pour donner une conférence ? 377 00:53:08,227 --> 00:53:11,606 Cinq-cent-mille euros. Parfois, un million. 378 00:53:12,857 --> 00:53:17,361 Et dernièrement, il ne racontait que des blagues. 379 00:53:25,953 --> 00:53:27,496 Mon Père... 380 00:53:31,250 --> 00:53:34,587 Roché savait user de sa magie auprès des politiciens. 381 00:53:35,463 --> 00:53:37,632 Mais si l'un d'eux objectait, 382 00:53:38,090 --> 00:53:40,218 il savait comment l'isoler. 383 00:53:51,729 --> 00:53:53,522 Que faites-vous ? 384 00:56:45,319 --> 00:56:47,571 Couché, Rolf ! 385 00:56:49,448 --> 00:56:51,951 Soyez tranquille, il est bien dressé. 386 00:57:04,088 --> 00:57:05,798 Bon après-midi, Madame. 387 00:57:06,090 --> 00:57:07,299 Dites-moi... 388 00:57:07,800 --> 00:57:09,969 Qui est ce vieux monsieur ? 389 00:57:10,428 --> 00:57:12,346 C'est le propriétaire de l'hôtel. 390 00:57:12,555 --> 00:57:14,598 Il souffre d'Alzheimer. 391 00:57:15,474 --> 00:57:17,101 Il est très riche, 392 00:57:17,435 --> 00:57:19,728 mais ne se souvient de rien. 393 00:57:20,604 --> 00:57:23,315 Même pas des codes secrets de ses comptes bancaires. 394 00:57:23,983 --> 00:57:25,860 Ses enfants sont désespérés. 395 00:57:37,121 --> 00:57:38,497 Mon père ? 396 00:57:38,622 --> 00:57:40,207 Puis-je vous parler ? 397 00:57:41,584 --> 00:57:42,751 Certainement. 398 00:57:43,627 --> 00:57:47,965 Je m'appelle Caterina, je travaille à la logistique d'accueil. 399 00:57:48,757 --> 00:57:51,343 Nous sommes nombreux à travailler ici. 400 00:57:51,510 --> 00:57:53,387 De quoi vouliez-vous me parler ? 401 00:57:54,263 --> 00:57:56,390 Je crois que vous êtes en danger, mon Père. 402 00:57:59,727 --> 00:58:02,104 Vous savez des choses que vous ne devriez pas savoir. 403 00:58:02,605 --> 00:58:04,857 C'est le privilège de la confession. 404 00:58:05,274 --> 00:58:06,984 Je sais. 405 00:58:07,902 --> 00:58:10,237 "Le serviteur ne sait pas ce que fait son maître. 406 00:58:10,404 --> 00:58:14,283 "Car le maître ne lui dit que l'action et non pas la fin. 407 00:58:14,533 --> 00:58:19,038 "C'est pourquoi il s'y assujettit servilement et pèche contre la fin." 408 00:58:19,288 --> 00:58:21,415 "Mais Jésus-Christ nous a dit la fin. 409 00:58:24,001 --> 00:58:25,753 "Et vous... 410 00:58:28,422 --> 00:58:30,508 "vous détruisez cette fin." 411 00:58:31,258 --> 00:58:34,386 C'est une pensée de Pascal, je suis flatté que vous lisiez mes livres. 412 00:58:34,553 --> 00:58:36,305 Je les admire beaucoup. 413 00:58:36,430 --> 00:58:38,933 Mais certains les considèrent peu orthodoxes. 414 00:58:39,558 --> 00:58:42,186 L'orthodoxie m'est indifférente. 415 00:58:44,063 --> 00:58:46,148 C'est la compassion qui m'intéresse. 416 00:58:47,149 --> 00:58:50,194 C'est le seul front qui vaille la peine d'être défendu. 417 00:58:53,948 --> 00:58:56,825 Maintenant, si vous n'avez rien d'autre à me dire, je m'en vais. 418 00:59:00,788 --> 00:59:03,040 J'ai été ravi de parler avec vous. 419 00:59:07,336 --> 00:59:09,171 Et avec vous tous. 420 00:59:27,690 --> 00:59:31,235 J'AI PRIS UNE DÉCISION IRRÉVERSIBLE J'ACCEPTE VOTRE INVITATION 421 00:59:31,443 --> 00:59:34,363 JE VOUS ATTENDS DANS MA CHAMBRE ANTONIO VALLATI 422 01:00:42,431 --> 01:00:44,433 Je ne t'attendais plus. 423 01:00:56,153 --> 01:00:58,072 Asseyez-vous sur ce fauteuil. 424 01:01:02,076 --> 01:01:04,828 Je préfère que vous ne me regardiez pas en face. 425 01:01:07,539 --> 01:01:09,333 J'ai honte. 426 01:01:09,583 --> 01:01:11,543 Cela vous fait honneur. 427 01:01:12,461 --> 01:01:16,090 Mon maître, bien qu'étant un économiste de renom, 428 01:01:18,676 --> 01:01:20,552 ne s'est jamais vendu. 429 01:01:21,345 --> 01:01:23,180 Et vous ? 430 01:01:23,347 --> 01:01:25,099 Moi, oui. 431 01:01:26,475 --> 01:01:28,727 Le moine a dessiné ces deux oiseaux. 432 01:01:28,977 --> 01:01:30,979 On me dit que l'un des deux 433 01:01:31,605 --> 01:01:35,234 est une huppe fasciée, et l'autre un iurapuru. 434 01:01:35,609 --> 01:01:37,986 - Un iurapuru ? - Oui, c'est... 435 01:01:38,487 --> 01:01:41,615 un petit oiseau qui vit dans la forêt amazonienne. 436 01:01:41,865 --> 01:01:46,078 On dit qu'il ne chante qu'une fois l'an, quand il construit son nid. 437 01:01:46,745 --> 01:01:50,457 Ce chant est tellement extraordinaire 438 01:01:50,999 --> 01:01:53,377 que tous les autres animaux se taisent. 439 01:01:53,961 --> 01:01:55,629 Tu veux l'entendre ? 440 01:02:05,347 --> 01:02:08,142 Savez-vous quel sentiment nous décrit le mieux ? 441 01:02:11,353 --> 01:02:13,647 L'impuissance. 442 01:02:16,150 --> 01:02:18,485 Un mélange... 443 01:02:19,778 --> 01:02:22,156 d'arrogance et de médiocrité. 444 01:02:22,906 --> 01:02:25,367 Nous sommes sélectionnés 445 01:02:25,534 --> 01:02:28,787 en fonction de cette particularité... 446 01:02:29,121 --> 01:02:30,539 notre pédigrée. 447 01:02:32,916 --> 01:02:35,794 La souveraineté des États n'existe plus. 448 01:02:36,503 --> 01:02:40,257 Des hommes comme Roché peuvent la piétiner à leur gré. 449 01:02:40,549 --> 01:02:42,301 Et... 450 01:02:42,926 --> 01:02:45,888 les grands patrons du monde 451 01:02:46,054 --> 01:02:49,808 sont pendus à ses lèvres. 452 01:02:52,394 --> 01:02:54,313 Savez-vous ce que disait Daniel ? 453 01:02:57,691 --> 01:03:01,820 "Vous les Italiens avez inventé une forme de pouvoir invincible, 454 01:03:02,029 --> 01:03:04,156 "mais vous n'avez jamais su le faire marcher." 455 01:03:06,450 --> 01:03:08,660 Il parlait de la mafia. 456 01:03:09,912 --> 01:03:13,582 Il disait aussi que les banques... 457 01:03:13,791 --> 01:03:16,210 sont les sociétés secrètes modernes. 458 01:03:16,835 --> 01:03:20,464 Et que, comme la mafia, 459 01:03:21,173 --> 01:03:23,717 elles ne doivent rendre de compte à personne. 460 01:03:25,803 --> 01:03:27,429 C'est la vérité. 461 01:03:30,057 --> 01:03:33,727 En période de crise, les capitaux en jeu sont tellement élevés 462 01:03:34,228 --> 01:03:36,730 que des pays entiers sont en danger. 463 01:03:42,945 --> 01:03:45,739 En commençant par les plus faibles. 464 01:05:59,957 --> 01:06:01,875 Madame Seth ! 465 01:06:02,250 --> 01:06:05,462 Vos détracteurs vous accusent d'être trop riche. 466 01:06:05,879 --> 01:06:08,006 Et trop prolifique. 467 01:06:08,215 --> 01:06:12,219 Je pense qu'ils peuvent tous, et royalement, aller se faire foutre. 468 01:06:13,720 --> 01:06:15,639 Génial ! 469 01:06:17,474 --> 01:06:20,852 Bien ! Une autre question. 470 01:06:21,603 --> 01:06:23,271 Madame Seth, 471 01:06:24,231 --> 01:06:27,401 pouvez-vous me dire quel est votre plus gros défaut ? 472 01:06:35,742 --> 01:06:37,744 J'en ai beaucoup. 473 01:06:38,662 --> 01:06:39,746 Bon. 474 01:06:40,622 --> 01:06:42,791 La vanité. 475 01:06:45,043 --> 01:06:46,420 L'orgueil. 476 01:06:47,045 --> 01:06:48,880 Et... 477 01:06:50,048 --> 01:06:52,050 Et... 478 01:06:55,429 --> 01:06:57,681 La tendance à vouloir être seule. 479 01:07:17,034 --> 01:07:18,827 Deux à zéro pour le Canada. 480 01:07:27,335 --> 01:07:29,212 Tu veux entrer ? 481 01:07:31,214 --> 01:07:32,966 Un verre ? 482 01:07:35,093 --> 01:07:36,720 D'accord. 483 01:07:37,471 --> 01:07:39,556 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 484 01:07:57,991 --> 01:08:00,744 Bonsoir. Je suis navrée de vous déranger à cette heure-ci, 485 01:08:00,952 --> 01:08:03,955 mais je vous ai vue passer et je me suis dit 486 01:08:04,372 --> 01:08:07,209 que je pourrais vous demander quelque chose pour dormir. 487 01:08:08,502 --> 01:08:10,462 - Entrez. - Merci. 488 01:08:16,635 --> 01:08:19,012 Ça me fait plaisir de vous voir seule à seule. 489 01:08:20,722 --> 01:08:24,518 Ce n'est pas tous les jours qu'on parle avec une légende vivante. 490 01:08:25,519 --> 01:08:28,230 Bien sûr, je suis une de vos fans. 491 01:08:29,231 --> 01:08:31,399 Je ne suis plus une enfant, 492 01:08:31,983 --> 01:08:33,401 mais j'adore vos livres. 493 01:08:35,153 --> 01:08:37,280 - Merci. - Cela vous surprendra, 494 01:08:37,489 --> 01:08:40,158 mais dans mon travail, on n'a pas trop le temps de lire. 495 01:08:40,617 --> 01:08:42,911 On n'a pas trop le temps de vivre. 496 01:08:44,246 --> 01:08:48,416 À la fin, on est contraints à rester toujours entre nous. 497 01:08:48,917 --> 01:08:51,628 Alors, parfois, 498 01:08:52,546 --> 01:08:54,798 quelque chose d'inattendu arrive. 499 01:08:55,549 --> 01:08:58,552 Une attraction qui naît à l'improviste. 500 01:09:01,805 --> 01:09:03,181 Je comprends. 501 01:09:03,390 --> 01:09:05,934 Mais je n'ai jamais eu... 502 01:09:07,435 --> 01:09:09,688 - ce genre d'expérience. - Ah, non ? 503 01:09:11,815 --> 01:09:15,193 Je le regrette pour vous. J'ai une règle : 504 01:09:15,694 --> 01:09:17,821 une nuit seulement. 505 01:09:17,946 --> 01:09:21,324 Et je vous assure que ça marche parfaitement, Madame Seth. 506 01:09:21,825 --> 01:09:24,911 - Appelle-moi Claire. - Et toi, Julienne. 507 01:09:29,332 --> 01:09:32,460 J'imagine que cela doit être stressant de devoir prendre 508 01:09:32,919 --> 01:09:34,963 des décisions impopulaires. 509 01:09:36,339 --> 01:09:37,799 Oui. 510 01:09:40,093 --> 01:09:42,220 Pour certaines, c'est vraiment difficile. 511 01:09:43,096 --> 01:09:45,432 Il reste toujours un doute. 512 01:09:45,849 --> 01:09:47,684 Je comprends. 513 01:09:48,185 --> 01:09:50,312 Mais malgré ces doutes, 514 01:09:50,562 --> 01:09:54,566 le destin du monde repose entre vos mains. 515 01:09:55,192 --> 01:09:57,235 Ce n'est pas si simple. 516 01:09:59,070 --> 01:10:01,114 Nous, les économistes, 517 01:10:01,364 --> 01:10:03,700 sommes au gouvernement pour arranger les choses. 518 01:10:04,242 --> 01:10:08,496 Même si certains d'entre nous ont trop tendance à forcer les choses. 519 01:10:10,624 --> 01:10:13,877 Un écrivain qui voudrait arranger les choses 520 01:10:14,502 --> 01:10:16,463 commencerait... 521 01:10:17,005 --> 01:10:21,635 par donner un sens au monde qu'il crée. 522 01:10:23,011 --> 01:10:26,264 Un écrivain est libre d'imaginer ce qu'il veut. 523 01:10:26,765 --> 01:10:28,266 Pas nous. 524 01:10:28,975 --> 01:10:34,397 Parfois, vous donnez plus d'importance à l'idée abstraite d'austérité 525 01:10:34,522 --> 01:10:40,612 qu'à ses réelles conséquences matérielles. 526 01:10:42,280 --> 01:10:45,408 Il faut seulement un peu de courage. 527 01:13:24,567 --> 01:13:26,152 Mon Père ? 528 01:13:33,326 --> 01:13:35,036 Vous aviez raison. 529 01:13:35,328 --> 01:13:38,456 Le sommet s'est réuni pour une décision sans précédent. 530 01:13:39,416 --> 01:13:42,836 Maréchal n'était pas d'accord, ils l'ont obligée à dire oui. 531 01:13:44,337 --> 01:13:47,090 Vous êtes le seul à pouvoir compromettre leur plan. 532 01:13:56,099 --> 01:13:58,726 Que puis-je faire encore pour vous aider ? 533 01:13:59,352 --> 01:14:01,855 Remettez-vous-en à votre imagination. 534 01:14:05,608 --> 01:14:09,612 Bonjour, Madame. M. Berzev souhaite vous inviter à déjeuner. 535 01:14:10,321 --> 01:14:12,866 - Chambre 1028. - Merci. 536 01:14:26,004 --> 01:14:29,632 Paul Kis. Asseyez-vous. 537 01:14:43,730 --> 01:14:46,107 Vous savez des choses que j'ignore. 538 01:14:46,274 --> 01:14:49,527 - Peut-être. - Je vais être brutal, mais... 539 01:14:50,403 --> 01:14:52,864 vous êtes la boîte noire d'un évènement 540 01:14:53,031 --> 01:14:56,534 que vous seul pouvez relater. Si vous ne parlez pas, 541 01:14:56,743 --> 01:14:58,620 la bande s'effacera toute seule. 542 01:14:58,786 --> 01:15:00,914 Elle a déjà été effacée. 543 01:15:01,414 --> 01:15:04,626 J'étais le meilleur ami de Daniel. 544 01:15:04,792 --> 01:15:07,545 Son seul ami. Vous comprenez ce que je veux dire ? 545 01:15:18,264 --> 01:15:21,434 Le suicide d'un banquier est un fait insolite. 546 01:15:23,520 --> 01:15:26,189 Un artiste se suicide plus facilement. 547 01:15:27,065 --> 01:15:30,193 Eux seuls n'acceptent pas que la vie soit tellement... 548 01:15:30,944 --> 01:15:32,570 imparfaite. 549 01:15:33,404 --> 01:15:38,576 Il faut une certaine présomption pour prétendre de changer sa fin. 550 01:15:48,336 --> 01:15:50,838 Dites-moi pourquoi il s'est tué. 551 01:15:53,591 --> 01:15:55,718 Il était peut-être malheureux. 552 01:15:55,927 --> 01:15:59,347 Non. Un métier comme le nôtre ne permet pas d'être malheureux. 553 01:16:05,812 --> 01:16:08,690 Excusez-moi, ce sont les douleurs qui se réveillent. 554 01:16:11,234 --> 01:16:13,319 Mais j'ai un remède. 555 01:17:18,635 --> 01:17:20,553 Je pense que... 556 01:17:21,554 --> 01:17:24,265 les économistes aussi doivent prendre... 557 01:17:24,766 --> 01:17:27,185 le malheur en considération. 558 01:17:27,935 --> 01:17:31,314 Un certain taux de désespoir entre dans l'ordre des choses. 559 01:17:31,814 --> 01:17:33,691 Donc selon vous, 560 01:17:33,900 --> 01:17:37,654 la fin et la misère ne sont que des ingrédients du progrès ? 561 01:17:37,820 --> 01:17:39,656 Malheureusement, oui. 562 01:17:40,448 --> 01:17:44,327 Certaines formules mathématiques expliquent cela mieux que les mots. 563 01:17:44,452 --> 01:17:46,579 Je préfère les mots. 564 01:17:47,080 --> 01:17:49,582 Bien que je ne comprenne pas toujours les vôtres. 565 01:17:50,917 --> 01:17:52,335 Un exemple concret ? 566 01:17:52,710 --> 01:17:55,797 Que signifie la "destruction créative" ? 567 01:17:58,841 --> 01:18:01,469 Cela signifie que pour la croissance, 568 01:18:02,095 --> 01:18:05,723 l'économie doit d'abord détruire le superflu. 569 01:18:06,182 --> 01:18:09,185 Comme les forêts qui se régénèrent après un incendie. 570 01:18:09,686 --> 01:18:11,104 Vous comprenez ? 571 01:18:11,354 --> 01:18:12,730 Qui y met le feu ? 572 01:18:12,855 --> 01:18:16,818 L'imprévisibilité du système est un fait. 573 01:18:17,735 --> 01:18:21,364 Les économistes suggèrent simplement d'en profiter. 574 01:18:22,115 --> 01:18:26,577 Détruire pour conserver est la marque de fabrique du capitalisme. 575 01:18:26,994 --> 01:18:30,748 Vous, les Italiens, êtes habitués à vivre avec les catastrophes 576 01:18:30,998 --> 01:18:33,710 et vous croyez que vous pourrez toujours vous en sortir. 577 01:18:33,876 --> 01:18:36,003 Mais pas cette fois. 578 01:18:37,255 --> 01:18:40,508 Il faut provoquer le choc définitif. 579 01:18:40,758 --> 01:18:43,386 Tailler l'arbre, faire tomber quelqu'un. 580 01:18:43,594 --> 01:18:45,221 Qui ? 581 01:18:49,767 --> 01:18:53,479 - Il est toujours avec vous ? - Toujours. 582 01:18:54,021 --> 01:18:56,983 Une fois, il a participé à l'une de nos réunions. 583 01:18:57,358 --> 01:19:02,155 Contrairement à certains collègues, il sait quand il doit se taire. 584 01:19:02,905 --> 01:19:07,368 Les bergers allemands sont les piliers de la politique économique européenne. 585 01:19:07,910 --> 01:19:12,039 Pouvez-vous nous révéler le sujet de votre prochain roman ? 586 01:19:14,542 --> 01:19:16,878 C'est un policier. Mon premier. 587 01:19:18,004 --> 01:19:21,299 Je crois que je suis... un peu fatiguée des contes de fée. 588 01:19:21,507 --> 01:19:23,551 Je suis entièrement d'accord. 589 01:19:23,760 --> 01:19:27,180 - Elles m'ont fatiguée, moi aussi. - Que veux-tu dire ? 590 01:19:28,514 --> 01:19:31,017 Ne me dis pas que tu n'as pas compris 591 01:19:31,142 --> 01:19:34,187 que nous autres politiciens employons un tas de charabia 592 01:19:34,395 --> 01:19:36,647 pour nommer les choses que nous n'arrivons pas à faire. 593 01:19:37,690 --> 01:19:40,443 L'inversion de la courbe du chômage... 594 01:19:40,693 --> 01:19:42,570 Le retour de la croissance... 595 01:19:42,820 --> 01:19:45,907 Ce n'est que du charabia pour gagner du temps. 596 01:19:46,574 --> 01:19:50,703 Le véritable pouvoir est ailleurs et nous feignons de ne pas le savoir. 597 01:19:51,412 --> 01:19:54,957 - Vous avez déjà un titre ? - Je dois écrire la fin avant. 598 01:19:57,084 --> 01:19:59,170 Cette affaire 599 01:19:59,337 --> 01:20:01,088 est plus grande que vous. 600 01:20:01,589 --> 01:20:03,466 Et que moi. 601 01:20:05,218 --> 01:20:07,345 On vous demande seulement de coopérer. 602 01:20:07,595 --> 01:20:10,473 Pour faciliter la réalisation d'un acte de force. 603 01:20:11,057 --> 01:20:13,226 Le crime, 604 01:20:13,476 --> 01:20:15,728 l'injustice, la mort... 605 01:20:15,978 --> 01:20:18,481 seraient impossibles si Dieu n'existait pas. 606 01:20:18,606 --> 01:20:20,233 Vous vous trompez. 607 01:20:21,734 --> 01:20:24,195 Il n'y a aucune utilité dans le mal. 608 01:20:37,750 --> 01:20:40,336 "La dernière forme de liberté est le silence." 609 01:20:41,003 --> 01:20:43,881 C'est un vers qui semble vous aller parfaitement. 610 01:20:44,131 --> 01:20:46,259 Vous savez certainement qui l'a écrit. 611 01:20:46,884 --> 01:20:49,637 - Un poète grec. - Un grand poète. 612 01:20:50,513 --> 01:20:52,598 Pour un pays ruiné. 613 01:20:52,849 --> 01:20:56,394 Certains échecs sont bien pires que les échecs financiers. 614 01:21:06,112 --> 01:21:09,407 - Il est tard, nous devons y aller. - Très bien. 615 01:21:09,615 --> 01:21:12,910 Rolf doit faire sa promenade, il tient à ses habitudes. 616 01:21:20,543 --> 01:21:22,044 Tu veux venir avec nous ? 617 01:21:22,503 --> 01:21:24,672 Je vais rester encore un peu. 618 01:21:25,631 --> 01:21:27,550 Amuse-toi, alors ! 619 01:21:57,413 --> 01:21:59,540 Excusez-moi un instant. 620 01:22:09,342 --> 01:22:10,593 Qu'y a-t-il ? 621 01:22:11,344 --> 01:22:13,471 Salus. Nous allons nous en occuper. 622 01:22:13,846 --> 01:22:16,682 Nous allons le garder aussi longtemps que nécessaire. 623 01:22:16,849 --> 01:22:19,936 Bien. Ce moine ne nous cause que des ennuis. 624 01:22:29,070 --> 01:22:32,114 - Je regrette, je dois me sauver. - Pourquoi ? 625 01:22:32,573 --> 01:22:37,078 - Restez donc un peu plus... - Je regrette, mon travail... 626 01:22:37,244 --> 01:22:39,121 m'attend ! 627 01:22:45,753 --> 01:22:48,464 - Que se passe-t-il ? - Foutez-moi la paix ! 628 01:23:23,624 --> 01:23:25,918 Mon Père... mon Père ! 629 01:23:26,168 --> 01:23:27,795 Venez avec moi ! 630 01:23:33,676 --> 01:23:36,804 Vous êtes en danger, n'allez pas dans votre chambre. 631 01:23:54,196 --> 01:23:55,948 Il n'est pas là. 632 01:23:58,451 --> 01:24:00,202 Je suis désolée... 633 01:24:03,581 --> 01:24:05,708 Je vous ai espionné ces derniers jours. 634 01:24:07,835 --> 01:24:09,462 Un instant ! 635 01:24:21,182 --> 01:24:23,225 - Je regrette de vous déranger. - Qu'y a-t-il ? 636 01:24:23,434 --> 01:24:25,352 - Avez-vous eu de la visite ? - Pourquoi ? 637 01:24:25,478 --> 01:24:28,355 - Mesures de sécurité. - Non. 638 01:24:35,613 --> 01:24:38,574 Ne courez plus de risques pour moi, je vais m'en aller. 639 01:24:39,867 --> 01:24:41,202 Non. 640 01:24:41,744 --> 01:24:43,454 Restez. 641 01:25:02,973 --> 01:25:05,267 Venez, asseyez-vous. 642 01:25:28,874 --> 01:25:31,627 Je suis assez instable. 643 01:25:36,382 --> 01:25:39,802 Je dois prendre... des pilules. 644 01:25:46,892 --> 01:25:49,812 Dites-moi quelque chose sur vous. 645 01:25:53,566 --> 01:25:55,776 Avez-vous déjà aimé quelqu'un ? 646 01:26:46,702 --> 01:26:48,579 Non, ne vous en faites pas. 647 01:26:49,330 --> 01:26:51,874 J'aime enregistrer le chant des oiseaux. 648 01:26:52,499 --> 01:26:55,252 Durant ces années de silence, j'ai pu en enregistrer des milliers, 649 01:26:55,461 --> 01:26:59,131 et ici, j'en ai trouvé des magnifiques. 650 01:27:00,257 --> 01:27:02,760 Si vous voulez, je vous les fais écouter. 651 01:27:10,726 --> 01:27:12,394 Il faut que je parte. 652 01:27:30,537 --> 01:27:33,249 Nous sommes heureux que vous ayez voulu nous voir 653 01:27:33,499 --> 01:27:35,626 et que vous ayez décidé de parler. 654 01:27:35,793 --> 01:27:39,546 Allez-vous nous dire ce que Roché vous a confié ? 655 01:27:43,300 --> 01:27:45,636 En se confiant à vous, 656 01:27:46,053 --> 01:27:49,139 M. Roché a commis une grave erreur. 657 01:27:49,807 --> 01:27:53,060 Les arguments de nos réunions sont extrêmement délicats, 658 01:27:53,185 --> 01:27:55,187 et par conséquent secrets. 659 01:27:55,437 --> 01:27:58,691 Cela fait de vous une menace potentielle pour la démocratie. 660 01:28:02,444 --> 01:28:06,282 Vous n'avez pas l'air de comprendre de quoi il est question. 661 01:28:06,448 --> 01:28:09,159 Je commence à m'en faire une idée. 662 01:28:09,326 --> 01:28:10,828 Mon Père, 663 01:28:12,413 --> 01:28:17,293 dites-nous seulement ce que Roché vous a confié à propos de nos décisions. 664 01:28:17,793 --> 01:28:19,795 Je ne vous le dirai pas. 665 01:28:21,046 --> 01:28:24,466 Vous rendez-vous compte des conséquences de votre comportement ? 666 01:28:24,675 --> 01:28:27,219 Pardonnez-moi, mais qui êtes-vous ? 667 01:28:27,428 --> 01:28:29,221 Cela n'a aucune importance. 668 01:28:29,346 --> 01:28:32,599 Nous ne voulons pas vous contraindre à agir contre votre volonté, 669 01:28:32,725 --> 01:28:35,728 ni à biser le secret de la confession. 670 01:28:35,853 --> 01:28:40,357 Mais ici, les enjeux sont plus grands que les intérêts individuels. 671 01:28:40,983 --> 01:28:43,193 Il n'est pas trop tard pour changer d'avis. 672 01:28:43,360 --> 01:28:45,487 Maintenant, vous allez trop loin ! 673 01:28:45,612 --> 01:28:48,324 Votre attitude va contre la civilisation ! 674 01:28:48,615 --> 01:28:52,619 Vous et moi n'avons pas le même concept de civilisation. 675 01:28:52,828 --> 01:28:55,247 Nous vous avons offert une possibilité, 676 01:28:55,748 --> 01:28:59,001 mais il est impossible de trouver une solution avec vous ! 677 01:28:59,209 --> 01:29:03,255 C'est vrai. Mais si vous insistez, 678 01:29:03,756 --> 01:29:06,008 je peux vous montrer quelque chose. 679 01:29:06,884 --> 01:29:09,219 Donnez-moi de quoi écrire. 680 01:29:15,392 --> 01:29:19,229 Mon Père, vous pouvez écrire ici. 681 01:29:20,522 --> 01:29:22,399 - Ici ? - Oui. 682 01:29:22,649 --> 01:29:25,110 Comme si c'était une feuille de papier. 683 01:30:31,218 --> 01:30:34,054 S'il vous plaît, excusez-nous un instant, mon Père. 684 01:30:35,848 --> 01:30:37,474 Suivez-moi. 685 01:30:39,059 --> 01:30:40,477 S'il vous plaît. 686 01:31:05,002 --> 01:31:07,754 Mes sherpas le considèrent comme un algorithme cohérent. 687 01:31:07,963 --> 01:31:09,756 Et un véritable petit bijou. 688 01:31:10,007 --> 01:31:12,009 Ils tentent de le déchiffrer, 689 01:31:12,092 --> 01:31:14,887 mais il semble indiquer un processus stochastique. 690 01:31:15,012 --> 01:31:16,513 Mes experts craignent d'y voir un code 691 01:31:16,638 --> 01:31:18,515 pour déchiffrer les engagements hors bilan, 692 01:31:18,599 --> 01:31:21,351 les SIV, toutes les entreprises fictives. 693 01:31:21,518 --> 01:31:23,020 Que dites-vous ? 694 01:31:23,228 --> 01:31:25,772 Qu'il pourrait s'agir d'un code pour déchiffrer 695 01:31:25,898 --> 01:31:28,525 les opérations hors bilan des grandes banques. 696 01:31:28,734 --> 01:31:30,736 Voyez-vous ce que cela signifie ? 697 01:31:30,903 --> 01:31:34,406 N'oubliez pas que Roché était le seul ici à prévoir l'avenir. 698 01:31:35,157 --> 01:31:39,036 C'est lui qui nous a sortis de la crise de 2008. 699 01:31:40,037 --> 01:31:43,290 En laissant cette équation au moine il a voulu nous dire une seule chose : 700 01:31:44,291 --> 01:31:46,293 nous sommes dans la merde. 701 01:31:48,003 --> 01:31:49,421 Jusqu'au cou. 702 01:32:11,318 --> 01:32:15,531 Mon Père, êtes-vous sûr de ne rien vouloir ajouter ? 703 01:32:16,073 --> 01:32:20,077 Et êtes-vous sûrs d'être tous d'accord à propos de cette manœuvre ? 704 01:32:21,703 --> 01:32:23,205 Naturellement. 705 01:32:23,956 --> 01:32:25,582 En réalité... 706 01:32:25,832 --> 01:32:27,584 Je ne le suis plus. 707 01:32:28,210 --> 01:32:31,463 - Vallati, que dites-vous ? - Je suis contre. 708 01:32:33,840 --> 01:32:35,717 Absolument contre. 709 01:32:36,176 --> 01:32:37,970 Je suis contre également. 710 01:32:38,971 --> 01:32:41,223 Et je n'ai plus l'intention de changer d'avis. 711 01:32:42,432 --> 01:32:46,937 Je ne crois pas que ce soit le moment, dans ces conditions, 712 01:32:47,104 --> 01:32:49,982 de discuter encore de cela. 713 01:32:58,615 --> 01:33:00,867 Ne vous inquiétez pas. Rolf, assis. 714 01:33:20,387 --> 01:33:22,264 Rolf ! 715 01:33:43,035 --> 01:33:46,288 Je crois qu'il vaut mieux que je vous laisse seuls. 716 01:33:47,414 --> 01:33:49,291 Pour réfléchir. 717 01:34:25,702 --> 01:34:27,663 Il y a trop de signaux négatifs. 718 01:34:28,789 --> 01:34:31,958 L'équation est la preuve irréfutable qu'il sait. 719 01:34:32,793 --> 01:34:36,088 Continuer serait une folie, après ce qui s'est passé. 720 01:35:02,072 --> 01:35:03,865 Merci. 721 01:36:18,523 --> 01:36:20,567 Qu'attendez-vous de moi ? 722 01:36:22,778 --> 01:36:24,571 Le pardon. 723 01:36:27,783 --> 01:36:30,160 Seul le Seigneur sait et juge. 724 01:36:33,914 --> 01:36:35,957 Il ne m'appartient pas de juger. 725 01:36:38,335 --> 01:36:41,588 Vous avez l'habitude de vous demander : "Que vais-je gagner en échange ?" 726 01:36:43,465 --> 01:36:45,342 Mais Dieu, que gagne-t-il ? 727 01:36:47,177 --> 01:36:50,222 Vous pensez pouvoir choisir que dire ou ne pas dire. 728 01:36:51,223 --> 01:36:53,809 Mais vous me cachez la chose la plus importante. 729 01:36:54,559 --> 01:36:58,104 - Laquelle ? - La manœuvre approuvée hier. 730 01:36:59,439 --> 01:37:02,734 Et que vous-même avez comparé à l'Apocalypse. 731 01:37:08,114 --> 01:37:10,617 La miséricorde de Dieu est infinie. 732 01:37:14,246 --> 01:37:17,833 Mais si votre repentir n'est pas total, je ne peux pas vous absoudre. 733 01:38:33,700 --> 01:38:36,328 Il y a bien longtemps que je ne fréquente pas le monde. 734 01:38:38,455 --> 01:38:40,832 Mais je connais la douleur de l'Homme. 735 01:38:46,963 --> 01:38:49,215 Chaque jour, quelque part, 736 01:38:50,967 --> 01:38:54,304 on nous demande d'éviter que des innocents souffrent. 737 01:38:55,430 --> 01:38:58,224 Mais qui fait en sorte que cela n'arrive pas ? 738 01:39:00,352 --> 01:39:04,230 Qui a la force de bloquer ceux qui sont devenus étrangers au bien ? 739 01:39:06,483 --> 01:39:11,613 Notre frère Roché est entré dans ce que l'on appelle l'éternel repos. 740 01:39:12,364 --> 01:39:15,742 Et nul ne pourra plus lui demander de répondre de ses secrets. 741 01:39:18,119 --> 01:39:20,872 Même pas les hommes les plus importants de la planète. 742 01:39:23,959 --> 01:39:29,255 Ces hommes sont les mêmes dont le Seigneur a dit un jour : 743 01:39:32,884 --> 01:39:37,472 "Comme un cage est pleine d'oiseaux, leurs maisons sont pleines de fraudes. 744 01:39:39,015 --> 01:39:41,267 "C'est pourquoi ils sont devenus grands et se sont enrichis. 745 01:39:42,602 --> 01:39:45,647 "Ils sont brillants d'embonpoint, 746 01:39:46,147 --> 01:39:48,650 "dépassent toute mesure dans le mal, 747 01:39:48,775 --> 01:39:51,152 "ils ne défendent pas la cause de l'orphelin, 748 01:39:51,528 --> 01:39:53,989 "ils ne font pas droit aux indigents. 749 01:39:56,658 --> 01:39:58,660 "Ne châtierais-je pas ces choses-là ? 750 01:40:01,037 --> 01:40:03,665 "Ne me vengerais-je pas ?" 751 01:40:04,916 --> 01:40:09,629 La disparition tragique et improviste de Daniel Roché 752 01:40:10,422 --> 01:40:15,051 nous a empêché de définir les mesures nécessaires 753 01:40:15,260 --> 01:40:18,555 à la réorganisation du système. 754 01:40:19,389 --> 01:40:21,891 Il s'est suicidé. 755 01:40:28,815 --> 01:40:32,527 Chaque jour, il se passe des choses horribles, 756 01:40:32,819 --> 01:40:34,696 épouvantables. 757 01:40:35,572 --> 01:40:37,073 Et je me demande si quelqu'un 758 01:40:38,533 --> 01:40:43,538 regrette d'être mauvais. Personne ne se demande : "Qu'ai-je fait ?" 759 01:40:56,176 --> 01:40:59,471 Ne vous fatiguez pas à accumuler des trésors sur terre. 760 01:41:00,597 --> 01:41:04,601 La rouille, les mites les consumeront et les voleurs les voleront. 761 01:41:05,977 --> 01:41:10,482 Malheur à vous qui payez scrupuleusement vos impôts 762 01:41:12,567 --> 01:41:15,236 et laissez de côté l'espérance, 763 01:41:15,361 --> 01:41:18,573 la justice, la compassion. 764 01:41:21,826 --> 01:41:24,704 Donnez et il vous sera donné. 765 01:41:26,998 --> 01:41:29,751 On vous mesurera avec la mesure 766 01:41:31,002 --> 01:41:33,004 dont vous vous serez servi. 767 01:43:57,982 --> 01:43:59,400 Rolf ! 768 01:44:24,050 --> 01:44:25,927 Comment t'appelles-tu ? 769 01:44:26,678 --> 01:44:28,429 Rolf ? 770 01:44:28,888 --> 01:44:30,682 Ça ne me plaît pas. 771 01:44:31,432 --> 01:44:33,559 Que dirais-tu si dorénavant je t'appelais... 772 01:44:33,810 --> 01:44:35,812 Bernardo ? 773 01:44:37,939 --> 01:44:40,066 Viens, Berni, viens. 60528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.