Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,720 --> 00:01:48,480
- �Cuidado, te diriges a la presa!
- Perdona, compon�a una canci�n.
2
00:01:48,520 --> 00:01:52,040
Ah, espero que digas a la posteridad,
cuando seas famoso,...
3
00:01:52,080 --> 00:01:55,120
...que has podido llegar a serlo
gracias a la gu�a de tu mujer.
4
00:01:55,160 --> 00:01:57,960
- Les dir� mucho m�s.
- Ah.
5
00:01:58,000 --> 00:02:00,320
Anna, mira.
6
00:02:05,400 --> 00:02:09,520
Oh, Ricky, es la casa que
siempre so�� para nosotros.
7
00:02:09,560 --> 00:02:12,400
Parece deshabitada.
8
00:02:12,440 --> 00:02:15,600
- Vamos a explorar.
- Podr�a haber gente.
9
00:02:15,640 --> 00:02:19,240
En ese caso, intentaremos
caerles simp�ticos.
10
00:02:38,080 --> 00:02:43,000
Realmente encantadora...
�Ojal� pudiera visitar el interior!
11
00:02:43,040 --> 00:02:46,040
Creo que va a ser f�cil
contentarte.
12
00:02:56,120 --> 00:02:59,680
- Bonita cocina.
- S�.
13
00:03:09,680 --> 00:03:14,640
- �Nunca me hab�as dicho que sabes forzar
las puertas! - �Es que me lo has preguntado?
14
00:03:17,960 --> 00:03:22,200
- �Es bastante sombr�a!
- Las casas vac�as siempre lo son.
15
00:03:22,240 --> 00:03:26,440
Lo hacen para desanimar a ciertas
personas. Las que no tienen imaginaci�n.
16
00:03:26,480 --> 00:03:31,320
Mi imaginaci�n me sugiere
un cad�ver en el rellano.
17
00:03:31,360 --> 00:03:35,560
- Se necesitan algunos muebles.
- Pues tendremos que conseguirlos.
18
00:03:35,600 --> 00:03:37,640
Naturalmente.
19
00:03:43,360 --> 00:03:47,680
- Y esta es la sala de lectura.
- Tendremos poco tiempo para leer.
20
00:03:47,720 --> 00:03:51,200
- Haremos una sala de m�sica.
- Magn�fico, pero no tenemos piano.
21
00:03:51,240 --> 00:03:53,600
Bueno, "quien dice treinta
dice treinta y uno'".
22
00:03:53,640 --> 00:03:57,120
Entonces pondremos
un Steinway de cola.
23
00:03:59,000 --> 00:04:01,600
Un sof� c�modo,
una buena silla junto al fuego...
24
00:04:01,640 --> 00:04:04,040
Y en la pared
un buen espejo Chippendale.
25
00:04:04,080 --> 00:04:09,520
�Y un tren el�ctrico, con cambios de v�as
y estaciones para que jueguen los ni�os!
26
00:04:11,520 --> 00:04:14,880
Nos pondremos traje de noche para
cenar, aunque no tengamos qu� comer.
27
00:04:14,920 --> 00:04:17,600
Y bailaremos un d�a s�
y otro no.
28
00:04:36,240 --> 00:04:38,960
- Ha sido divertido.
- S�.
29
00:04:39,680 --> 00:04:44,200
- Ser�a genial. - Cari�o, �no te lo habr�s
cre�do? Sabes que no podremos...
30
00:04:44,240 --> 00:04:49,680
�Permit�dnosla? Claro que lo s�.
S�lo era un juego. Pero muy agradable.
31
00:05:04,880 --> 00:05:08,560
- Ahora, de vuelta a la realidad.
�Qu� comemos hoy? - No tengo ni idea.
32
00:05:08,600 --> 00:05:11,160
- Estoy hambriento.
- Yo tambi�n.
33
00:05:11,200 --> 00:05:14,080
Podr�a hacerte arroz a la espa�ola,
huevos fritos, salchichas y pl�tanos.
34
00:05:14,120 --> 00:05:18,480
�Estupendo! �Tenemos huevos,
pl�tanos y salchichas?
35
00:05:16,000 --> 00:05:18,480
Faltan las salchichas.
No se puede tener todo.
36
00:05:18,520 --> 00:05:22,160
- Pela esta cebolla, por favor.
- Lo har�, pero no tengo costumbre.
37
00:05:22,200 --> 00:05:26,320
Lo s�, al casarte conmigo
te has adaptado a todo.
38
00:05:26,360 --> 00:05:29,440
Qu� hermosa era esa casa.
Es la que habr�a debido darte.
39
00:05:29,480 --> 00:05:33,480
Cari�o, te pones morboso cuando
tienes hambre. Esta es divina.
40
00:05:33,520 --> 00:05:36,920
No lo ser�a para los que tienen hijos.
Y sin hijos no te puede parecer divina.
41
00:05:36,960 --> 00:05:40,840
No del todo, pero hablaremos
si podemos mantenerlos.
42
00:05:40,880 --> 00:05:43,160
�Tengo que ganar dinero
de alguna forma!
43
00:05:43,200 --> 00:05:46,640
Tengo que escribir m�sica que triunfe
o irme a tocar el piano en un club.
44
00:05:46,680 --> 00:05:49,680
No lo permitir� y, si lo hicieras,
me opondr�a.
45
00:05:49,720 --> 00:05:52,600
Me cas� con un hombre que
llegar� a ser un gran compositor.
46
00:05:52,640 --> 00:05:56,880
- �Oh, Ricky, est�s llorando!
- Es la cebolla.
47
00:05:56,920 --> 00:06:00,680
Esta casa es preciosa. No podr�a ser
de otro modo con nosotros dentro.
48
00:06:00,720 --> 00:06:03,960
Tus sentimientos te honran, pero dadas
las circunstancias, creo que te equivocas.
49
00:06:04,000 --> 00:06:06,240
Tal vez soy un m�sico pasable
para ti,
50
00:06:06,280 --> 00:06:09,240
...�pero podr�a escribir un tema que
todo el mundo supiera silbar?
51
00:06:09,280 --> 00:06:12,040
�Claro que puedes escribirlo!
52
00:06:12,080 --> 00:06:17,440
- Pero, �c�mo empezar? Supongo que
tendr� que encontrar las palabras. - Normal.
53
00:06:22,640 --> 00:06:24,800
Palabras, palabras, palabras...
54
00:06:25,640 --> 00:06:28,440
Un libro, un libro, un libro. ..
55
00:06:30,640 --> 00:06:33,280
EL COLLAR M�GICO
Canciones y baladas de Bruce McLeod
56
00:06:35,000 --> 00:06:38,680
�Piensa que puede componer una m�sica
que iguale la belleza de mis versos?
57
00:06:38,720 --> 00:06:43,320
- Podr�a probar. - As� que es
un gran compositor. - Lo ser�.
58
00:06:43,360 --> 00:06:46,960
�Y por qu� quiere perder el tiempo
poniendo m�sica a baladas sentimentales?
59
00:06:47,000 --> 00:06:51,440
- Porque tengo que comer. - �Por qu�?
Yo no he comido nada desde hace a�os.
60
00:06:51,480 --> 00:06:54,080
No tiene aspecto de alguien
que pasa hambre.
61
00:06:54,120 --> 00:06:57,600
Vivo a dieta de verduras y t�.
62
00:06:57,640 --> 00:06:59,360
Y de vez en cuando algo de whisky.
63
00:06:59,400 --> 00:07:02,240
Un hombre que necesita poco
es due�o de su destino.
64
00:07:02,280 --> 00:07:05,400
Pero cuanto tiene que mantener
a una esposa.
65
00:07:05,440 --> 00:07:09,800
�Ah, entiendo!
66
00:07:11,760 --> 00:07:16,120
As� que ha decidido abandonar las altas
esferas de las sinfon�as y conciertos...
67
00:07:16,160 --> 00:07:20,560
...para ganarse el pan escribiendo m�sica
con palabras que a la gente le gusta repetir.
68
00:07:20,600 --> 00:07:22,920
Vamos, se buena, t�mate tu leche.
69
00:07:22,960 --> 00:07:25,880
Como idea no est� mal, pero
�por qu� me ha elegido a m�?
70
00:07:25,920 --> 00:07:28,640
Usted escribe los mejores poemas
y yo quiero empezar por arriba.
71
00:07:28,680 --> 00:07:33,480
Un punto de vista un poco original.
�Y cree que escribe la mejor m�sica?
72
00:07:33,520 --> 00:07:36,920
- Mi mujer lo cree.
- �Y tiene raz�n?
73
00:07:38,400 --> 00:07:42,320
- �D�nde vive?
- Warwick Square. A 10 minutos en tranv�a.
74
00:07:42,360 --> 00:07:45,640
Iremos a pie, necesito moverme.
Vamos.
75
00:07:57,720 --> 00:08:00,800
HELADOS LYONS'
76
00:08:10,840 --> 00:08:13,560
Su marido debe de tenerle
mucho afecto, Sra. Wilder.
77
00:08:13,600 --> 00:08:17,360
Estaba a mitad de uno de los fragmentos
m�s emotivos de un poema in�dito m�o,...
78
00:08:17,400 --> 00:08:20,240
...cuando se ha lanzado como
un b�lido contra una tienda...
79
00:08:20,280 --> 00:08:23,720
...s�lo porque hab�a visto los dulces
que deb�a traerle a su esposa.
80
00:08:23,760 --> 00:08:28,320
Siempre los compro.
Los traen de Italia.
81
00:08:28,360 --> 00:08:31,800
Seguro que engordan.
Jam�s los incluir� en mi dieta.
82
00:08:31,840 --> 00:08:36,720
He conocido a su mujer, he visto su casa,
ahora escuchemos su m�sica.
83
00:08:36,760 --> 00:08:39,280
Adelante, t�queme algo.
84
00:08:42,440 --> 00:08:48,560
Bueno, esta es una canci�n que he escrito
para uno de sus poemas: "La caminante".
85
00:08:51,280 --> 00:08:53,880
No canto muy bien.
86
00:09:23,000 --> 00:09:31,360
Letra de Bruce McLeod
M�sica de Richard Wilder
87
00:09:31,640 --> 00:09:33,200
EL GRAN �XITO DE 1938
88
00:09:33,280 --> 00:09:35,040
"LA CAMINANTE"
89
00:09:38,240 --> 00:09:44,400
Un joven compositor obtiene un gran �xito
y compra la casa de sus sue�os.
90
00:10:19,600 --> 00:10:21,800
Ha llegado el taxi.
91
00:10:23,040 --> 00:10:25,560
No vengas a la estaci�n.
92
00:10:27,000 --> 00:10:31,560
- Ahora que conoces el camino, vuelve.
- Claro.
93
00:10:32,840 --> 00:10:36,240
- No ser�s demasiado imprudente, �verdad?
- No, no temas.
94
00:10:36,280 --> 00:10:40,400
En cuanto vea a un alem�n,
tirar� de la campana de alarma.
95
00:10:40,440 --> 00:10:42,960
Ha sido un hermoso permiso.
96
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Por favor, vete
o me pondr� a llorar.
97
00:10:56,880 --> 00:11:02,960
- Volver� pronto, Anna. - Tienes que volver.
Cari�o, eres todo lo que tengo en el mundo.
98
00:11:03,000 --> 00:11:05,120
Tesoro...
99
00:11:05,720 --> 00:11:10,000
Esto lo he encontrado
en un caj�n.
100
00:11:10,680 --> 00:11:14,520
- �Para qu� sirve?
- Es una moneda. Lleva mi nombre.
101
00:11:14,560 --> 00:11:20,040
Servir� para recordarte, dondequiera
que est�s, que debes volver a m�.
102
00:11:20,080 --> 00:11:24,320
- �De acuerdo?
- De acuerdo.
103
00:11:24,360 --> 00:11:28,200
Entonces, hasta pronto, cari�o.
104
00:11:47,240 --> 00:11:50,040
No bajes.
105
00:12:02,360 --> 00:12:05,160
- Bruce, qu� alegr�a volver a verte.
- Cuidado con la luz.
106
00:12:05,200 --> 00:12:08,640
Si�ntate. Ahora estoy fuera
de servicio. �Una taza de t�?
107
00:12:08,680 --> 00:12:11,000
Nunca he rechazado una taza de t�.
108
00:12:11,040 --> 00:12:14,520
- �Qu� llevas bajo el abrigo?
- Algo muy irregular.
109
00:12:14,560 --> 00:12:20,280
- Este es Bonny, ya no tiene familia.
- Oh, pobrecillo.
110
00:12:20,320 --> 00:12:24,160
Naci� en una casa decente,
s�lo que la casa ya no existe.
111
00:12:24,200 --> 00:12:27,280
�Oh, pobre!
No temas, te quedar�s conmigo.
112
00:12:27,320 --> 00:12:30,680
He pensado que se necesitar�a
un hombre en casa.
113
00:12:30,720 --> 00:12:34,080
- Tiene aspecto de haberlo pasado mal.
- �Y t�?
114
00:12:34,120 --> 00:12:36,760
- Tambi�n vuestra zona ha sido
muy batida, �no ? - S�.
115
00:12:36,800 --> 00:12:39,520
Pero si te centras en el trabajo,
se soporta todo.
116
00:12:39,560 --> 00:12:43,280
No estoy las 24 horas de servicio,
pero las que no estoy, se hacen muy largas.
117
00:12:43,320 --> 00:12:46,840
- �Has tenido noticias de Riccardo?
- S�, una larga carta hace dos d�as.
118
00:12:46,880 --> 00:12:50,120
Cuatro p�ginas sobre
lo que haremos las pr�ximas vacaciones
119
00:12:50,160 --> 00:12:51,840
y ni una palabra de la guerra.,
120
00:12:51,880 --> 00:12:53,960
...objetivos en la l�nea del Brenner.
121
00:12:54,000 --> 00:12:58,800
Es la l�nea principal de suministro de
las fuerzas de Kesselring en el norte de Italia.
122
00:12:58,840 --> 00:13:06,040
De estas operaciones, 10 de nuestros
aviones no han vuelto a la base.
123
00:13:31,200 --> 00:13:35,080
�Vamos! �Un esfuerzo m�s,
ya casi hemos llegado!
124
00:13:35,120 --> 00:13:38,040
�Intente levantarse!
125
00:13:38,080 --> 00:13:40,800
�Venga, intente levantarse!
126
00:14:43,360 --> 00:14:45,640
Acaba t�, Alida.
127
00:14:51,920 --> 00:14:58,160
Anna...
Tengo que avisarle, estar� preocupada.
128
00:14:59,600 --> 00:15:05,320
- No debo dormirme, es peligroso
dormirse en la nieve. - S�.
129
00:15:05,360 --> 00:15:08,880
- Qu�dese quieto. - Si te duermes
en la nieve, no te despiertas m�s.
130
00:15:08,920 --> 00:15:12,360
Estese quieto.
131
00:15:12,400 --> 00:15:16,320
Estoy bien as�.
La nieve est� caliente.
132
00:15:16,360 --> 00:15:19,880
- �Tengo que levantarme, debo andar!
- �Estese quieto!
133
00:15:21,160 --> 00:15:24,520
Tengo que volver donde Anna antes de
que le llegue el telegrama del mando.
134
00:15:24,560 --> 00:15:30,320
S�, pero si no dejas que te curemos,
no volver�s.
135
00:15:33,160 --> 00:15:37,800
- �D�nde estamos?
- En las Dolomitas, est�s entre amigos.
136
00:15:37,840 --> 00:15:43,520
- �Tienes mejor el brazo?
- Mejor.
137
00:15:43,560 --> 00:15:48,200
Voy al mando para el abastecimiento,
me alcanzas all�.
138
00:15:48,240 --> 00:15:52,120
Estaremos aqu� ma�ana.
Buenas noches.
139
00:15:59,680 --> 00:16:05,400
Si tiene fr�o y se siente mal, llame
a Tito, le cuidar� bien.
140
00:16:05,440 --> 00:16:09,760
Es uno de nuestros mejores hombres
y habla un poco su idioma.
141
00:16:09,800 --> 00:16:14,200
Lo hablo muy bien,
yo soy un hombre culto.
142
00:16:15,320 --> 00:16:18,960
Contento de ayudar a
un colega m�sico.
143
00:16:19,000 --> 00:16:20,800
�C�mo sabe que soy m�sico?
144
00:16:20,840 --> 00:16:25,400
Pose�do por la fiebre y el delirio
compuso una sinfon�a extraordinaria.
145
00:16:25,440 --> 00:16:30,080
# Ta-ta-ta-�oh !
Ta-ta-ta-�oh ! Ta-ta-ta... #
146
00:16:30,120 --> 00:16:34,280
- Una cosa horrible. - Lo siento.
- Oh, no, me he divertido.
147
00:16:34,320 --> 00:16:37,400
- �Tambi�n usted es compositor?
- No, soy cantante.
148
00:16:37,440 --> 00:16:42,000
Si me permite, me presentar�:
Tito Gobbi del Teatro La Scala de Mil�n.
149
00:16:42,040 --> 00:16:44,560
�Una verdadera celebridad!
150
00:16:45,360 --> 00:16:47,280
Muy afortunado.
151
00:16:47,320 --> 00:16:51,680
- �Y usted es una celebridad
en su pa�s? - No, todav�a no.
152
00:16:51,720 --> 00:16:55,640
Cuando esto termine, nos dedicaremos
a las cosas que realmente importan:...
153
00:16:55,680 --> 00:16:59,760
...la m�sica, el ballet,
la �pera y el amor.
154
00:17:01,400 --> 00:17:06,000
Estando aqu� tendr� que escribirme
una �pera especial y yo...
155
00:17:06,800 --> 00:17:09,320
...ser� el protagonista.
156
00:17:09,360 --> 00:17:11,720
Ser� un domador de leones.
157
00:17:11,760 --> 00:17:16,160
Y todos los leones y las mujeres del circo
se enamorar�n perdidamente de m�.
158
00:17:16,200 --> 00:17:19,600
Y cuanto m�s dome a los leones,
m�s me amar�n las mujeres.
159
00:17:19,640 --> 00:17:23,000
Un argumento original, �no? �No?
160
00:17:26,680 --> 00:17:30,000
- Buenas noches. Hasta ma�ana.
- Buenas noches.
161
00:17:30,800 --> 00:17:33,160
�Va mejor?
162
00:17:33,200 --> 00:17:36,760
- Buenas noches, amigos
- Buenas noches, Alida.
163
00:17:36,800 --> 00:17:41,880
- Buenas noches. Hasta ma�ana.
- Buenas noches, Alida. - Adi�s, Tito.
164
00:17:47,600 --> 00:17:49,680
Es nuestro �ngel de la guarda.
165
00:17:49,720 --> 00:17:54,160
- �El doctor es su padre?
- No, la adopt� al morir su padre.
166
00:17:54,200 --> 00:17:58,160
- �D�nde est�n ahora?
- Abajo, en el hospital de San Felice.
167
00:17:58,200 --> 00:18:00,800
Tienen que asistir a
los heridos alemanes.
168
00:18:00,840 --> 00:18:06,640
- �Y no es peligroso que suban aqu�?
- S�, pero no hacen caso.
169
00:18:06,680 --> 00:18:10,280
Y ahora tengo que cantarles
la canci�n de cuna a mis amigos.
170
00:18:13,720 --> 00:18:20,560
No es un teatro elegante ni un p�blico
refinado, pero me aguantan...
171
00:18:20,600 --> 00:18:23,360
...y al mismo tiempo,
practico.
172
00:18:29,240 --> 00:18:38,360
# Arriba en las monta�as,
junto a corrientes de agua... #
173
00:18:38,400 --> 00:18:48,080
# ...una caba�a sembrada
de flores. #
174
00:18:48,120 --> 00:18:53,200
# Estaba la peque�a,... #
175
00:18:53,240 --> 00:19:10,080
# ...dulce morada de Soreghina,
la hija del sol. #
176
00:19:10,120 --> 00:19:15,080
# Arriba en las monta�as,... #
177
00:19:15,120 --> 00:19:20,920
# ...entre bosques y
valles dorados,... #
178
00:19:20,960 --> 00:19:31,360
# ...entre los escarpados acantilados,
se oye el eco de una canci�n de amor. #
179
00:19:31,400 --> 00:19:36,240
# Arriba en las monta�as,... #
180
00:19:36,280 --> 00:19:42,040
# ...entre bosques y valles dorados,... #
181
00:19:42,080 --> 00:19:52,840
# ...entre los escarpados acantilados,
se oye el eco de una canci�n de amor. #
182
00:19:53,560 --> 00:19:58,960
# Arriba en las monta�as,... #
183
00:19:59,000 --> 00:20:05,480
# ...entre bosques y valles dorados,... #
184
00:20:05,520 --> 00:20:16,960
# ...entre los escarpados acantilados,
se oye el eco de una canci�n de amor. #
185
00:20:17,000 --> 00:20:22,440
# Arriba en las monta�as,... #
186
00:20:22,480 --> 00:20:28,800
# ...entre bosques y valles dorados,... #
187
00:20:28,840 --> 00:20:41,240
# ...entre los escarpados acantilados,
se oye el eco de una canci�n de amor. #
188
00:20:44,200 --> 00:20:49,560
Es imposible describir estos lugares
o estas gentes si no es con la m�sica.
189
00:20:49,600 --> 00:20:53,320
Aunque s� que esta carta
nunca te ser� enviada,...
190
00:20:53,360 --> 00:20:56,360
...me hago la ilusi�n
de hablar contigo.
191
00:20:56,400 --> 00:21:00,000
Mi querida Anna,
recuerda siempre que te amo,...
192
00:21:00,040 --> 00:21:04,360
y que, pase lo que pase,
nos pertenecemos el uno al otro.
193
00:21:10,360 --> 00:21:15,760
Sr. Riccardo, me pidi� el l�piz para
escribir unas notas, no una novela.
194
00:21:15,800 --> 00:21:20,240
- Casi he terminado.
- No, no, no, no podemos fiarnos de usted.
195
00:21:20,280 --> 00:21:23,680
El brazo tiene que estar
en reposo.
196
00:21:24,160 --> 00:21:28,360
- Pronto ser� primavera.
- Eh, s�, el mismo milagro de todos los a�os.
197
00:21:28,400 --> 00:21:31,880
- Pero ahora no trae m�s que muerte.
- En primavera acabar� la guerra.
198
00:21:31,920 --> 00:21:35,040
Eso dijeron tambi�n
el a�o pasado.
199
00:21:35,080 --> 00:21:39,000
�Qu� le traer� la paz,
Alida, volver� a la universidad?
200
00:21:39,040 --> 00:21:42,080
No creo que vuelva,
no soy la misma de antes.
201
00:21:42,120 --> 00:21:44,920
- �En qu� ha cambiado?
- Oh, en muchas cosas.
202
00:21:44,960 --> 00:21:46,440
He visto hombres morir,
203
00:21:46,480 --> 00:21:50,240
no podr�a volver a prepararme
para una vida a la que ya no aspiro.
204
00:21:50,280 --> 00:21:53,880
- Quer�a ser maestra.
- No...
205
00:21:53,920 --> 00:21:57,160
Iba a casarme con Gino Ferrucci,
un joven de este pueblo.
206
00:21:57,200 --> 00:22:03,000
- �Y ha muerto? - Oh, no, est� en el ej�rcito
americano. - Entonces, �qu� ha cambiado?
207
00:22:03,040 --> 00:22:08,560
Una vida tranquila no ser�
posible, despu�s de todo esto.
208
00:22:08,600 --> 00:22:11,680
�No quiere a Gino?
209
00:22:11,720 --> 00:22:15,320
Est� acordado que nos casaremos
cuando acabe la guerra.
210
00:22:15,360 --> 00:22:18,440
�Riccardo! �Eh, Riccardo!
211
00:22:18,480 --> 00:22:23,440
- La radio ha transmitido un mensaje
del mando aliado. �Es para ti! - �Para m�?
212
00:22:23,480 --> 00:22:29,200
�S�! Dirigido a todos los prisioneros de guerra y
aviadores que se esconden en la Italia del norte.
213
00:22:29,520 --> 00:22:35,120
- �Y qu� dice? - Tienes que quedarte donde
est�s hasta que lleguen los ej�rcitos aliados.
214
00:22:35,160 --> 00:22:40,160
# La guerra ha terminado...
�Pa-pa-ra! �Pa-pa-ra! �Pa-ra-pa-pa! #
215
00:22:40,200 --> 00:22:43,600
# Pa-pa-ra ! Pa-pa-ra !
Pa-ra-pa-pa ! La-la-la-la ! #
216
00:22:55,360 --> 00:22:59,480
- Esa monta�a me ha fascinado desde
el primer d�a. - Es la Monta�a de Cristal.
217
00:22:59,520 --> 00:23:02,640
- �Se ha escalado alguna vez?
- No, nunca, trae desgracia.
218
00:23:02,680 --> 00:23:06,400
- Dicen que la habita una muchacha
que muri� hace muchos a�os. - �Qui�n era?
219
00:23:06,440 --> 00:23:09,840
- Oh, es una leyenda.
- Cu�ntamela.
220
00:23:09,880 --> 00:23:13,920
Habla de una bella muchacha
del pueblo, se llamaba Mar�a,...
221
00:23:13,960 --> 00:23:17,320
...y estaba muy, muy enamorada
de Antonio Falcone,...
222
00:23:17,360 --> 00:23:20,400
...el mejor gu�a que
han visto estas monta�as.
223
00:23:20,440 --> 00:23:24,040
Y aqu�, exactamente aqu�,
sol�an encontrarse todas las noches.
224
00:23:24,080 --> 00:23:28,840
Miraban la monta�a y le promet�a
que un d�a la subir�an juntos,...
225
00:23:28,880 --> 00:23:34,040
...m�s all� del glaciar, all�, entre
esas dos rocas, hasta la cumbre.
226
00:23:34,080 --> 00:23:38,160
Pero Antonio no mantuvo su promesa.
227
00:23:38,200 --> 00:23:44,160
Una noche Mar�a esper� aqu� sola.
Lo mismo ocurri� la noche siguiente.
228
00:23:44,200 --> 00:23:46,440
Y otra y otra.
229
00:23:46,480 --> 00:23:49,840
Antonio hab�a conocido a
la hija de un rico comerciante...
230
00:23:49,880 --> 00:23:53,280
...que le hab�a convencido
de que no volviera al pueblo.
231
00:23:53,320 --> 00:23:56,120
Mar�a esper� aqu� muchas noches.
232
00:23:56,160 --> 00:24:01,160
Y cuando vio que Antonio no volv�a,
decidi� subir al glaciar ella sola.
233
00:24:03,640 --> 00:24:07,200
Desde entonces nadie
la ha vuelto a ver.
234
00:24:07,240 --> 00:24:10,680
- �Y Antonio?
- Se cas� con la otra muchacha.
235
00:24:10,720 --> 00:24:13,400
Oh, fue una boda magn�fica.
236
00:24:13,440 --> 00:24:17,760
Pero mientras todos los invitados
brindaban a la salud de los novios...
237
00:24:17,800 --> 00:24:21,120
...de repente se abrieron
las ventanas,...
238
00:24:21,160 --> 00:24:26,080
..un fuerte viento apag� las velas y
se oy� la voz de Mar�a llamando:...
239
00:24:26,120 --> 00:24:30,240
.."�Antonio! �An...!".
240
00:24:30,280 --> 00:24:34,840
Desde ese d�a no encontr� la paz,
donde quiera que iba, o�a la voz de ella,...
241
00:24:34,880 --> 00:24:39,120
...hasta que una noche Mar�a se le present�
entre la niebla llam�ndolo a la monta�a.
242
00:24:39,160 --> 00:24:43,000
Todo el pueblo lo vio encaminarse,
como un son�mbulo,...
243
00:24:43,040 --> 00:24:46,760
...y seguir hacia la monta�a
a una voz que ellos no o�an.
244
00:24:46,800 --> 00:24:52,760
Cre�a que despu�s de pasar
acabar�a abrazando a Mar�a,...
245
00:24:52,800 --> 00:24:56,200
...pero, en cambio, abraz�
s�lamente la niebla.
246
00:24:56,240 --> 00:25:02,240
Hasta el �ltimo paso en que encontr�
el vac�o bajo sus pies y cay�.
247
00:25:04,920 --> 00:25:09,520
Se dice que yacen unidos en el glaciar,
en el fondo de una grieta de la monta�a.
248
00:25:09,560 --> 00:25:12,560
Y dicen que sigue hermosa,...
249
00:25:12,600 --> 00:25:17,800
...y que la guirnalda de flores que
Mar�a ten�a al cuello, a�n est� fresca.
250
00:25:17,840 --> 00:25:20,560
Dicen que sonr�e.
251
00:25:24,600 --> 00:25:28,160
Si gritas, desde cierto punto,
bajo el glaciar,...
252
00:25:28,200 --> 00:25:32,680
...a veces se escucha un eco,
un eco que no siempre responde.
253
00:25:32,720 --> 00:25:35,880
En el pueblo dicen
que es la voz de Mar�a,...
254
00:25:35,920 --> 00:25:41,480
...y que s�lo responde cuando se grita
el nombre de la persona que se ama.
255
00:25:42,560 --> 00:25:47,120
Pero si no es el nombre de
la persona amada, no hay eco...
256
00:25:48,000 --> 00:25:54,440
...s�lo el silencio o el grito
de un p�jaro... o el viento.
257
00:25:54,480 --> 00:25:58,480
Alida, �podr�amos ir all�
a probar el eco?
258
00:25:59,520 --> 00:26:02,040
�Oh, s�!
259
00:26:05,040 --> 00:26:08,320
Pero no lo haremos.
260
00:26:08,360 --> 00:26:13,840
En la Monta�a de Cristal hay
muchos peligros y muchos hechizos.
261
00:26:13,880 --> 00:26:16,640
No, el hechizo est� aqu�.
262
00:26:26,080 --> 00:26:28,800
Por fin la paz.
263
00:26:28,840 --> 00:26:34,000
Me pregunto si las campanas de Londres
tienen un sonido tan claro como el de San Felice.
264
00:26:34,040 --> 00:26:37,800
Ma�ana habr� un "Te Deum" de
agradecimiento en la iglesia del pueblo,...
265
00:26:37,840 --> 00:26:40,520
...y el pueblo entero
estar� presente.
266
00:26:40,560 --> 00:26:44,440
Yo ir� con Sandro y con Alida.
267
00:28:19,960 --> 00:28:21,840
�Gino!
268
00:28:35,160 --> 00:28:39,040
Esta es la �ltima carta que
te escribo desde San Felice.
269
00:28:39,080 --> 00:28:44,160
Pronto estar� en casa
y volveremos a estar unidos.
270
00:28:44,200 --> 00:28:48,400
Todo volver� a estar
como antes de que me fuera.
271
00:28:51,880 --> 00:28:55,120
Todo ser� como antes.
272
00:29:27,280 --> 00:29:31,920
Adi�s, Sandro. Muy agradecido
y no s� qu� m�s decirte.
273
00:29:31,960 --> 00:29:35,120
- Escribir�s, �verdad?
- Claro que s�.
274
00:29:35,160 --> 00:29:37,320
Adi�s, Alida.
275
00:30:12,880 --> 00:30:15,640
Vuelve pronto.
276
00:30:35,960 --> 00:30:40,760
# Arriba en las monta�as,... #
277
00:30:40,800 --> 00:30:46,280
# ...entre bosques y valles dorados,... #
278
00:30:46,320 --> 00:30:55,360
# ...entre los escarpados acantilados,
se oye el eco de una canci�n de amor. #
279
00:31:49,760 --> 00:31:52,760
�Oh! �C�mo voy a escribir una �pera
con tantas interrupciones?
280
00:31:52,800 --> 00:31:55,680
- Antes el tel�fono y ahora...
- Y ahora yo.
281
00:31:55,720 --> 00:32:00,080
Sab�a que te enfadar�as conmigo, pero no pasa
nada. Tienes que comer de vez en cuando, �no?
282
00:32:00,120 --> 00:32:02,280
- Ven.
- No tengo hambre.
283
00:32:02,320 --> 00:32:05,680
Ven a comer, cari�o. No has
tocado nada desde esta ma�ana.
284
00:32:05,720 --> 00:32:08,960
No me morir� de hambre,
no temas.
285
00:32:09,000 --> 00:32:12,720
Filete. Pero si ya com� ayer.
�No ser� tu raci�n?
286
00:32:12,760 --> 00:32:18,360
No, cari�o. El carnicero colecciona
sellos y yo ten�a uno rar�simo.
287
00:32:18,400 --> 00:32:20,880
- �D�nde lo encontraste?
- Lo he comprado.
288
00:32:20,920 --> 00:32:23,800
Anna, esto no es honrado.
289
00:32:27,360 --> 00:32:32,280
Ha llamado Wilson, quiere saber si has
decidido dirigir esa serie de conciertos.
290
00:32:32,320 --> 00:32:35,760
- He decidido que no. - �Pero no dijiste
que era un buen contrato?
291
00:32:35,800 --> 00:32:38,880
S�, pero mi vocaci�n no es
la de director de orquesta,...
292
00:32:38,920 --> 00:32:42,040
...mi trabajo es componer m�sica,
no dirigir la de los dem�s.
293
00:32:42,080 --> 00:32:45,720
Y ahora no quiero otra cosa que
ver acabada esta "Monta�a de Cristal".
294
00:32:45,760 --> 00:32:50,080
Lo dem�s no me importa,
ni el �xito ni la felicidad.
295
00:32:50,120 --> 00:32:54,440
Ah, s� que me vuelvo intratable
cuando escribo m�sica.
296
00:32:54,480 --> 00:32:58,080
Cari�o, �por qu� no vas un rato
a casa de Bruce ?
297
00:32:58,120 --> 00:33:03,000
Es una buena idea, debe tener
listo otro trozo del libreto.
298
00:33:03,040 --> 00:33:06,240
- No te importa, �verdad?
- No digas tonter�as.
299
00:33:06,280 --> 00:33:10,080
Adelante, ac�bate el filete.
300
00:33:11,520 --> 00:33:13,960
Eres la esposa ideal
para un compositor,...
301
00:33:14,000 --> 00:33:17,720
...pero un d�a tendr�s la sorpresa de
descubrir que tienes un marido ideal.
302
00:33:17,760 --> 00:33:19,880
�T� crees?
303
00:33:31,080 --> 00:33:34,520
�D�nde lo ponemos, Bonny?
Ah, s�, aqu�.
304
00:33:37,320 --> 00:33:39,600
A mi adorada Anna con todo mi amor.
Riccardo
305
00:33:42,760 --> 00:33:45,360
�No est� nada mal, verdad, Bonny?
306
00:33:56,840 --> 00:34:01,760
- El desayuno, milady. Buenos d�as, milady.
- Buenos d�as, Ricky, �un d�a hermoso?
307
00:34:01,800 --> 00:34:04,680
Un d�a maravilloso.
308
00:34:08,840 --> 00:34:12,040
�Huevos para desayunar?
�Entonces hoy debe ser fiesta!
309
00:34:12,080 --> 00:34:14,840
�Es el aniversario de la victoria?
310
00:34:14,880 --> 00:34:18,160
No, s�lo es un d�a
como todos los dem�s.
311
00:34:26,160 --> 00:34:32,200
- �Ocurre algo?
- No, �no has olvidado nada? - No.
312
00:34:32,240 --> 00:34:35,720
Huevos, tostadas, mantequilla,
sal, pimienta, mermelada...
313
00:34:35,760 --> 00:34:39,280
No, soy como el elefante,
nunca me olvido de nada.
314
00:34:39,320 --> 00:34:42,800
Bonny, baja de la cama
y vete a tu sitio.
315
00:34:44,960 --> 00:34:47,360
Ah, es el correo,
puede que sea para m�.
316
00:34:47,400 --> 00:34:52,480
- �Para ti? �Esperas carta? - No lo s�.
En un d�a as� puede pasar de todo.
317
00:34:52,520 --> 00:34:54,800
Ah, bien, ir� a ver.
318
00:35:00,280 --> 00:35:03,520
Te recuerdo, Bonny, "punto en boca".
319
00:35:06,960 --> 00:35:09,720
Bonny, t� sabes d�nde, �verdad?
320
00:35:25,400 --> 00:35:29,920
La gentil Alida Morosini ha llegado a Londres.
Fue recibida calurosamente.,..
321
00:36:01,640 --> 00:36:04,440
Eran los peri�dicos.
322
00:36:16,640 --> 00:36:19,160
�En qu� piensas, cari�o?
323
00:36:20,480 --> 00:36:22,240
�Eh?
324
00:36:25,320 --> 00:36:29,200
�Diga? �Diga?
325
00:36:29,240 --> 00:36:32,120
�Diga!
326
00:36:33,160 --> 00:36:35,120
Volver� a llamar.
327
00:36:35,880 --> 00:36:38,960
- Llegar� tarde a casa de Bruce.
- Oh, no se hundir� el mundo.
328
00:36:39,000 --> 00:36:44,200
Hay un mont�n de trabajo atrasado. Quiero
que cambie el recitativo de Mar�a en el duetto.
329
00:36:44,240 --> 00:36:47,040
Ni siquiera s� qui�n es Mar�a.
330
00:36:47,080 --> 00:36:50,720
- �Cu�ndo me dejar�s escuchar la �pera?
- Cuando la dirija en el Covent Garden.
331
00:36:50,760 --> 00:36:53,880
�Oh, entonces s� que voy a ser
la mujer de un hombre famoso!
332
00:37:00,000 --> 00:37:04,200
Bonny, apuesto a que se ha
olvidado de mi cumplea�os.
333
00:37:07,320 --> 00:37:12,600
�El consulado italiano? Podr�a decirme
d�nde puedo encontrar a Alida Morosini?
334
00:37:12,640 --> 00:37:16,720
He le�do esta ma�ana
que est� en Inglaterra.
335
00:37:16,760 --> 00:37:21,000
�Esta ma�ana?
�A qu� hora sale el avi�n?
336
00:37:22,480 --> 00:37:26,320
Ah... Gracias.
337
00:37:38,400 --> 00:37:41,520
"A mi adorada Anna."
338
00:37:41,560 --> 00:37:45,960
Oh, �no son maravillosos, Bonny?
339
00:38:12,640 --> 00:38:16,960
Para Anna en su cumplea�os, con
mucho cari�o del bruto de su marido,
340
00:38:17,000 --> 00:38:20,080
la canci�n que cantamos juntos
hace muchos a�os.
341
00:38:54,520 --> 00:38:56,480
Ah... No, Bruce, no funciona.
342
00:38:56,520 --> 00:38:59,640
Es fiel a la leyenda, pero
da una idea equivocada de Mar�a.
343
00:38:59,680 --> 00:39:02,440
Ahora sigue bien el tema.
344
00:39:07,920 --> 00:39:13,640
Empieza con un acompa�amiento un poco
sostenido de arpegios del viol�n y del arpa.
345
00:39:14,720 --> 00:39:18,680
Luego los violines suenan en
contrapunto, pero esto no te interesa.
346
00:39:32,360 --> 00:39:35,480
Tienes que presentarme a una mujer
perdidamente enamorada.
347
00:39:35,520 --> 00:39:41,520
Tus versos son fr�os, rebuscados, lejanos.
Todo intelecto y nada de coraz�n.
348
00:39:41,560 --> 00:39:44,800
Pero yo cre�a que Mar�a era una criatura fr�a,
un esp�ritu de la nieve.
349
00:39:44,840 --> 00:39:47,920
�Inocente, quieres decir,
no fr�a, irresistible!
350
00:39:47,960 --> 00:39:52,600
Mira, es la eterna criatura a la que todos
los hombres vuelven siempre, antes o despu�s.
351
00:39:52,640 --> 00:39:56,640
�Es como Elena, Cleopatra, Isolda, Laura!
352
00:39:56,680 --> 00:40:00,960
S�, s�, s�, lo he entendido
muy bien. Ahora toca.
353
00:40:15,200 --> 00:40:21,200
Si al menos pudiera imagin�rmela
f�sicamente... �Ser�a un poco como Anna?
354
00:40:21,240 --> 00:40:24,960
�Anna? No la veo como ella.
355
00:40:27,400 --> 00:40:30,120
As� est� mejor.
356
00:40:31,880 --> 00:40:36,400
"Aunque los labios se quedan callados
en el �xtasis encantado..."
357
00:40:36,440 --> 00:40:42,240
"...jam�s podr� olvidarte."
358
00:40:43,240 --> 00:40:48,080
"Y si se queda callada
la voz de tu coraz�n,..."
359
00:40:48,120 --> 00:40:55,840
"...no tendr� paz, ni amor,
ni descanso si no vuelves."
360
00:40:55,880 --> 00:40:58,360
S�, eso est� mejor.
361
00:40:58,960 --> 00:41:04,960
"Y si se queda callada
la voz de tu coraz�n,..."
362
00:41:06,120 --> 00:41:13,600
"...no tendr� paz, ni amor,
ni descanso si no vuelves."
363
00:41:43,760 --> 00:41:47,280
"Y si se queda callada
la voz de tu coraz�n,..."
364
00:41:47,320 --> 00:41:53,320
"...no tendr� paz, ni amor,
ni descanso si no vuelves."
365
00:42:07,640 --> 00:42:12,000
LA MONTA�A DE CRISTAL
�PERA EN TRES ACTOS
366
00:42:22,120 --> 00:42:28,920
- Cari�o, es el regalo m�s hermoso que
jam�s he tenido. - �Cu�l? Ah, los pendientes.
367
00:42:28,960 --> 00:42:32,840
- Me alegro de que te gusten.
- Y mi canci�n favorita.
368
00:42:32,880 --> 00:42:35,960
"Del bruto de mi marido."
369
00:42:41,040 --> 00:42:45,160
Anna, �te parece buena idea que nos tomemos
unas cortas vacaciones?
370
00:42:45,200 --> 00:42:51,000
Oh, s�, encantada, siempre que no
lo hagas s�lo por m�. Dijiste que...
371
00:42:51,040 --> 00:42:56,080
S�, lo s�. Que ten�a que terminar la �pera antes
de pensar en vacaciones o entretenimientos.
372
00:42:57,360 --> 00:43:01,520
Bien, ahora he decidido que
no puedo, no debo.
373
00:43:03,640 --> 00:43:06,160
Que es in�til.
374
00:43:08,440 --> 00:43:10,960
La �pera esperar�.
375
00:43:12,600 --> 00:43:18,160
Ricky, es el trabajo m�s importante
que has hecho hasta ahora.
376
00:43:18,200 --> 00:43:20,840
Te apasionaba, parec�as
como pose�do.
377
00:43:20,880 --> 00:43:24,960
No quiero ser pose�do por nada,
salvo por m� mismo.
378
00:43:25,000 --> 00:43:28,640
No es estando pose�do cuando
se puede escribir verdadera m�sica.
379
00:43:28,680 --> 00:43:34,320
S�, pero esto no es vivir, y mi vida
contigo ya se ha acortado 6 a�os.
380
00:43:34,360 --> 00:43:39,320
Desde que empec� la �pera, no saboreo
lo que como ni el aire que respiro.
381
00:43:39,360 --> 00:43:42,840
Paso d�as enteros
sin mirar a mi mujer.
382
00:43:42,880 --> 00:43:47,920
Puede que as� viva un genio, pero
para m� no es vida. Voy a detenerla.
383
00:43:47,960 --> 00:43:52,400
�Puedes evitar algo que
est� tan arraigado en ti?
384
00:43:52,440 --> 00:43:57,880
Tengo que romper ese arraigo,
recuperarte... y a m� mismo.
385
00:43:57,920 --> 00:44:03,920
Ay�dame, Anna. No seas pr�ctica
ni demasiado razonable. Ay�dame, Anna.
386
00:44:36,920 --> 00:44:40,920
- Empiezo a captar la gracia del juego.
- Buen tiro. - Te toca a ti.
387
00:44:40,960 --> 00:44:44,280
- No, bebe y nos vamos a dar un paseo.
- Tienes miedo de perder, �verdad?
388
00:44:44,320 --> 00:44:47,360
Dios m�o, si me lo bebo todo
no ser� capaz de dar ni un paso.
389
00:44:47,400 --> 00:44:51,480
- Te traer� uno m�s peque�o.
- No, cari�o, ahora no quiero, gracias.
390
00:44:51,520 --> 00:44:56,920
- No creo que te divierta hacer
estas cosas. - Te equivocas.
391
00:45:07,960 --> 00:45:14,280
Ricky, no haces m�s que decirme que no me
divierto, cuando en realidad me divierto mucho.
392
00:45:14,320 --> 00:45:19,000
Tal vez sea porque eres tan desgraciado que
te preocupas de preguntarme si me aburro.
393
00:45:19,040 --> 00:45:23,560
- �Por qu� crees que soy desgraciado?
- No lo creo, lo s�.
394
00:45:26,440 --> 00:45:32,480
Ricky, le ha ocurrido a muchas personas y puede
que nos haya ocurrido tambi�n a nosotros...
395
00:45:32,520 --> 00:45:37,280
...que mientras estabas fuera, has conservado
de m� una imagen demasiado bella,...
396
00:45:37,320 --> 00:45:41,000
...y ahora que has vuelto
est�s decepcionado.
397
00:45:41,040 --> 00:45:46,880
- �No... no es as�, tal vez?
- Qu� tonter�a, todo lo contrario.
398
00:45:46,920 --> 00:45:57,840
Dime, �podr�a ser que la imagen
que tienes en mente sea la de otra mujer?
399
00:45:57,880 --> 00:46:02,040
- Le ha sucedido a muchos.
- Pero no a nosotros, no ha pasado nada.
400
00:46:02,080 --> 00:46:07,080
- Todo va bien, �entendido?
- Si t� lo dices...
401
00:46:39,200 --> 00:46:41,120
Ricky.
402
00:46:42,840 --> 00:46:47,880
No quer�a despertarte.
No pod�a dormir.
403
00:46:54,440 --> 00:46:57,240
Perdona que me comporte as�.
404
00:46:58,640 --> 00:47:03,720
Oh, cari�o, eres tan desgraciado.
�No puedes decirme qu� pasa?
405
00:47:03,760 --> 00:47:07,280
Te odias a ti mismo
y a tu trabajo.
406
00:47:07,320 --> 00:47:12,440
No puedo decir que me odies, pero...
est�s tan raro que me das mucho miedo.
407
00:47:13,400 --> 00:47:17,080
Es como si yo no estuviese aqu�.
408
00:47:17,120 --> 00:47:20,160
Te lo ruego, deja que te ayude.
409
00:47:20,200 --> 00:47:23,880
Es in�til, no llegaremos a nada.
410
00:47:23,920 --> 00:47:30,560
�No es mejor que lleguemos a algo, antes
de que nos hagamos da�o el uno al otro?
411
00:47:32,960 --> 00:47:39,000
Ricky, nunca me has hablado
de cuando estabas en Italia.
412
00:47:39,040 --> 00:47:42,400
- Hubo una muchacha, �verdad?
- S�.
413
00:47:43,840 --> 00:47:48,680
- La misma muchacha de la
fotograf�a de la revista. - S�.
414
00:47:48,720 --> 00:47:51,240
�Estabas enamorado?
415
00:47:53,480 --> 00:47:56,320
Entiendo...
416
00:47:57,720 --> 00:48:00,320
Y lo est�s todav�a.
417
00:48:03,480 --> 00:48:08,560
No te eches la culpa, est�s cosas
no suceden porque uno quiera,...
418
00:48:08,600 --> 00:48:14,080
...pero dado que es as�,
�qu� vas a hacer?
419
00:48:14,120 --> 00:48:17,600
No voy a hacer nada.
Alida era...
420
00:48:17,640 --> 00:48:20,280
Me salv� la vida, eso es todo.
421
00:48:20,320 --> 00:48:23,880
Entonces debemos estarle
muy agradecidos.
422
00:48:23,920 --> 00:48:27,640
Te ha devuelto a ti la vida
y a m� al marido.
423
00:48:27,680 --> 00:48:30,800
Pero tambi�n est�s t�.
424
00:48:31,960 --> 00:48:37,720
No pienses en m�,
me puedo apa�ar bien sola.
425
00:48:37,760 --> 00:48:42,560
- �No quieres que siga contigo?
- Oh, Ricky...
426
00:48:44,200 --> 00:48:48,720
Hay otras maneras de perder
a la persona que amas.
427
00:48:48,760 --> 00:48:53,200
Puedes verlo alejarse hasta
que se convierte en una extra�o...
428
00:48:53,240 --> 00:48:56,560
...que no tiene nada en com�n contigo.
429
00:48:56,600 --> 00:48:59,560
Y eso no podr�a soportarlo.
430
00:49:00,560 --> 00:49:03,800
No quer�a dec�rtelo, Anna.
431
00:49:05,840 --> 00:49:12,280
Esperaba poder ayudarte,
pero no puedo hacer nada.
432
00:49:12,320 --> 00:49:18,160
Despu�s de todo, si no te hubiera
salvado, estar�as muerto.
433
00:49:20,600 --> 00:49:23,120
Puede que sea mejor as�.
434
00:49:24,040 --> 00:49:26,440
Estoy segura.
435
00:49:51,680 --> 00:49:55,040
Tres, dos, uno, �ya!
436
00:50:15,760 --> 00:50:19,800
Ganador de descenso masculino
es nuestro Gino Ferrucci,...
437
00:50:19,840 --> 00:50:22,120
...con 3 minutos y dos segundos.
438
00:50:22,160 --> 00:50:24,320
- �Bravo!
- �Bravo!
439
00:50:26,760 --> 00:50:30,720
Ganadora de descenso femenino
es nuestra Alida Morosini,...
440
00:50:30,760 --> 00:50:32,920
...con 3 minutos y diez segundos.
441
00:50:32,960 --> 00:50:36,080
- �Bravo! - �Bien, Alida!
- �Bravo! - �Bien, Alida, bien.
442
00:50:36,120 --> 00:50:39,800
- �Bien, Alida!
- �Bravo! - �Bravo!
443
00:50:39,840 --> 00:50:42,960
- Mira, es Riccardo.
- �En serio? - Ha vuelto. �C�mo es eso?
444
00:50:43,000 --> 00:50:48,880
- �Mario! - �C�mo est�s, Ricky ? - �Cu�ndo
has llegado? - �C�mo est�s? - �Bien!
445
00:50:48,920 --> 00:50:53,440
- Bienvenido, encantado de volver a verte.
- Hola, Sandro, me dijiste que volviera...
446
00:50:53,480 --> 00:50:56,640
- No estar�s solo. �D�nde est� tu mujer?
- No ha venido conmigo.
447
00:50:56,680 --> 00:51:00,320
- Hola, Riccardo.
- Hola, Alida.
448
00:51:16,440 --> 00:51:19,720
�Oiga? �S�, oiga, oiga!
449
00:51:20,800 --> 00:51:25,840
- �Oh, hola, Tito!
- Hola, Riccardo, �c�mo est�s? �Bien?
450
00:51:25,880 --> 00:51:29,280
Estoy aqu� con el administrador
del teatro "La Fenice" de Venecia.
451
00:51:29,320 --> 00:51:35,120
S�, est� buscando una �pera nueva para
el pr�ximo festival y le he hablado de la tuya.
452
00:51:35,160 --> 00:51:40,000
Le he dicho que est� inspirada en
la leyenda de la Monta�a de Cristal. S�.
453
00:51:40,040 --> 00:51:43,280
Le he dicho lo expresiva
que es tu m�sica,...
454
00:51:43,320 --> 00:51:46,920
...y te aseguro que no espera m�s que
el momento de poderla escuchar.
455
00:51:46,960 --> 00:51:51,360
Pero s�lo est� completo el primer acto.
Falta la orquestaci�n de los dem�s.
456
00:51:51,400 --> 00:51:55,520
Manda enseguida el primero y procura
terminar los dem�s, pero r�pido.
457
00:51:55,560 --> 00:51:58,360
Si, es f�cil decirlo, pero
me tomar� por lo menos un mes.
458
00:51:58,400 --> 00:52:01,160
M�ndame el manuscrito ma�ana.
459
00:52:01,200 --> 00:52:04,280
Bien. Bien. Adi�s, Riccardo.
460
00:52:04,320 --> 00:52:08,120
No, no, de nada, �qu� crees?
Adi�s. �Adi�s!
461
00:52:11,760 --> 00:52:13,800
Gracias.
462
00:52:28,760 --> 00:52:32,120
�Buenos d�as! He venido a ver
si estabas despierto.
463
00:52:32,160 --> 00:52:36,400
- �Despierto? Llevo horas trabajando.
- Ahora debes venir a estirar las piernas.
464
00:52:36,440 --> 00:52:40,040
�Te parece? Tendr� que
trabajar m�s esta noche.
465
00:52:40,080 --> 00:52:42,840
- �Me voy?
- No, esp�rame.
466
00:52:42,880 --> 00:52:47,760
- �A d�nde vas? - A San Candido,
a coger medicinas para el doctor.
467
00:52:47,800 --> 00:52:50,920
Ir� contigo.
Alquilaremos un trineo.
468
00:53:05,880 --> 00:53:08,040
- �Me he equivocado?
- �No, en absoluto!
469
00:53:08,080 --> 00:53:10,720
�Ah, amor m�o!
470
00:53:10,760 --> 00:53:12,840
�Vamos, vamos, m�s r�pido!
471
00:53:12,880 --> 00:53:16,160
Nos iremos lejos del pueblo.
�Te gusta la idea?
472
00:53:16,200 --> 00:53:19,120
Entro de servicio en el hospital
dentro de media hora.
473
00:53:19,160 --> 00:53:22,920
Es de cobardes evitar
enfrentarse a los hechos.
474
00:53:22,960 --> 00:53:25,760
�Los hechos? �Qu� hechos?
475
00:53:25,800 --> 00:53:29,480
Nosotros somos los hechos.
Esto es un hecho.
476
00:53:29,520 --> 00:53:32,400
Todo lo dem�s, s�lo es ficci�n.
477
00:54:02,560 --> 00:54:05,760
Adelante.
478
00:54:12,720 --> 00:54:14,920
�Puedo hablar con usted?
479
00:54:14,960 --> 00:54:17,240
S�, claro.
480
00:54:17,280 --> 00:54:19,720
�Le molesta si sigo?
481
00:54:19,760 --> 00:54:26,360
- �Por qu� no se va? - Porque me
gusta estar aqu�, ayuda a mi m�sica.
482
00:54:26,400 --> 00:54:30,160
Si "llegamos a las manos", uno de
nosotros acabar� en malas condiciones.
483
00:54:30,200 --> 00:54:32,760
Seguramente yo.
484
00:54:32,800 --> 00:54:37,120
- Pero eso no resolver� nada.
- Estoy de acuerdo.
485
00:54:37,160 --> 00:54:40,440
- �Bebe?
- No, gracias.
486
00:54:40,480 --> 00:54:44,760
Cuando Alida era ni�a,
sol�a protegerla como un hermano.
487
00:54:44,800 --> 00:54:47,680
Ahora ha crecido, pero
todav�a quiero protegerla.
488
00:54:47,720 --> 00:54:51,160
- �Protegerla de m�?
- Quiz�s.
489
00:54:51,200 --> 00:54:55,160
Alida se habr�a casado conmigo
si usted no hubiera vuelto.
490
00:54:55,200 --> 00:54:58,920
Habr�a tenido hijos
y ser�a feliz conmigo.
491
00:54:58,960 --> 00:55:04,480
Eso es lo que quiere una mujer y,
tal vez, lo que quiere su esposa.
492
00:55:04,520 --> 00:55:09,600
- No meta a mi mujer, si quiere que
est� tranquilo. - �Yo tambi�n quiero estarlo!
493
00:55:09,640 --> 00:55:12,400
Porque s�lo quiero el bien de Alida.
494
00:55:13,320 --> 00:55:20,040
Y s�lo por eso renuncio a la satisfacci�n
de romperle ahora mismo la cara.
495
00:55:20,080 --> 00:55:24,120
- �Y cree que si me voy, Alida
se casar� y ser� feliz? - Es probable.
496
00:55:24,160 --> 00:55:29,560
- �Aunque no le ame? - El amor no es
esa cosa rom�ntica de las pel�culas.
497
00:55:29,600 --> 00:55:35,800
Significa trabajar, sufrir, tener hijos,
vivir juntos y hacerse mayor con los a�os.
498
00:55:35,840 --> 00:55:39,600
Lo �nico que puede darle a Alida es algo
que nace de la infelicidad de otra persona.
499
00:55:39,640 --> 00:55:42,520
Piense lo que piense sobre el amor
rom�ntico y el verdadero,...
500
00:55:42,560 --> 00:55:46,080
...queda el hecho de que Alida
me ama y no hay nada que hacer.
501
00:55:46,120 --> 00:55:49,040
- �Y usted ama a Alida?
- S�.
502
00:55:49,080 --> 00:55:52,200
�Se divorciar� de su mujer?
503
00:55:52,240 --> 00:55:56,720
- �Eso no le importa! - �Me importa,
de lo contrario, se las ver� conmigo!
504
00:56:28,960 --> 00:56:32,920
Es rid�culo que se pierda tanta
energ�a en luchar, competir,...
505
00:56:32,960 --> 00:56:37,880
...y luego venir aqu�, mirar alrededor
y darse cuenta de lo poco que importamos.
506
00:56:39,160 --> 00:56:43,880
Pero t� cuentas mucho, puedes
describir todo esto con tu m�sica.
507
00:56:43,920 --> 00:56:47,800
Los m�sicos y los poetas pueden
hacerlo y, sin duda, vale la pena.
508
00:56:47,840 --> 00:56:50,360
De todos modos "por probar
que no quede".
509
00:56:51,920 --> 00:56:56,800
- �Sabes algo de Tito ?
- S�. - Oh, por favor, �qu� dice?
510
00:56:59,200 --> 00:57:03,200
"Al director del teatro "La Fenice" el primer
acto de tu �pera le ha gustado mucho,..."
511
00:57:03,240 --> 00:57:07,880
"...y quiere que vengas para escuchar el resto,
as� que ponte a trabajar y ven a Venecia."
512
00:57:07,920 --> 00:57:12,360
- "Yo interpretar� a Antonio y nos haremos
famosos." - �Oh, Riccardo, es magn�fico!
513
00:57:12,400 --> 00:57:17,240
Lo ser� si sale bien.
Ah, es demasiado bonito para ser verdad.
514
00:57:17,280 --> 00:57:20,760
- �Cu�ndo te ir�s?
- Ma�ana.
515
00:57:22,600 --> 00:57:26,240
�Oh! �Tan pronto, amor?
516
00:57:26,280 --> 00:57:29,520
Es por eso que he venido
aqu� hoy, para...
517
00:57:31,680 --> 00:57:34,120
�Para decirme adi�s?
518
00:57:34,160 --> 00:57:38,320
Riccardo, �quieres que esto
sea un adi�s?
519
00:57:38,360 --> 00:57:43,040
Quiero que seas feliz. �Ser�as feliz lejos
de todo y de aquellos que conoces?
520
00:57:43,080 --> 00:57:45,760
Pero yo s�lo soy feliz contigo.
521
00:57:45,800 --> 00:57:49,280
No ser�as feliz conmigo.
D�jame que te lo diga.
522
00:57:49,320 --> 00:57:51,240
No vivimos en la leyenda.
523
00:57:51,280 --> 00:57:56,280
Es algo m�s que Antonio y Mar�a, en
el fondo del glaciar, unidos en su amor.
524
00:57:56,320 --> 00:58:00,040
Vivimos en un mundo de registros
de hotel, de pasaportes,...
525
00:58:00,080 --> 00:58:03,960
...de amigos que conocemos de paso,
de situaciones embarazosas,...
526
00:58:04,000 --> 00:58:07,160
...de continuos enga�os, de...
527
00:58:07,200 --> 00:58:10,080
�Oh!
528
00:58:10,120 --> 00:58:15,360
�No hagas eso!
No te preocupes, cari�o, sonr�eme.
529
00:58:15,400 --> 00:58:18,840
�Venga!
Oh, eso est� mejor.
530
00:58:18,880 --> 00:58:22,520
Escucha, Riccardo. Escucha...
531
00:58:22,560 --> 00:58:26,960
A menudo, antes de
saber que volver�as,...
532
00:58:27,000 --> 00:58:33,680
...pensaba que quiz�s nunca sabr�a lo que
significaba estar entre tus brazos,...
533
00:58:33,720 --> 00:58:39,280
...y que de vieja no tendr�a ning�n
recuerdo y morir�a sin haber vivido.
534
00:58:39,320 --> 00:58:45,480
Pero ahora estoy viva, Riccardo.
Nada m�s importa que tu amor.
535
00:58:45,520 --> 00:58:50,520
Todo lo que hago, todo
lo que soy, tiene un prop�sito.
536
00:58:51,960 --> 00:58:56,400
Estar� cerca de ti...
siempre que me necesites.
537
00:58:59,400 --> 00:59:03,520
Tratemos de ser felices.
Vayamos juntos a Venecia.
538
00:59:07,400 --> 00:59:13,440
Si te llevo fuera a otro mundo, quiz�s
te pierda m�s que dici�ndote adi�s ahora.
539
00:59:13,480 --> 00:59:18,040
- T� perteneces a estas monta�as.
- Pertenezco al mundo donde t� est�s.
540
00:59:18,080 --> 00:59:23,880
�Oh, Riccardo! Es f�cil perder las
ocasiones de vivir, y nunca vuelven.
541
00:59:23,920 --> 00:59:28,280
�Te quiero! �Qu� me importan las
convenciones y lo que diga la gente?
542
00:59:28,320 --> 00:59:30,920
�Por qu� quieres hacernos
infelices a los dos?
543
00:59:30,960 --> 00:59:35,480
�Oh, amor! Amor m�o,
te llevas la vida, te llevas todo.
544
00:59:35,520 --> 00:59:39,240
�Quieres separarte de m�
cuanto estamos m�s unidos!
545
00:59:41,720 --> 00:59:44,800
Est� bien, iremos juntos
a Venecia.
546
01:00:15,320 --> 01:00:20,360
# ...m�s all� de la muerte... #
547
01:00:20,400 --> 01:00:26,440
# ...me reunir� contigo,... #
548
01:00:26,480 --> 01:00:30,960
# ..oh, la cima inaccesible
de hielo... #
549
01:00:31,000 --> 01:00:36,560
# ...tendr�s, inocente esposa. #
550
01:00:36,600 --> 01:00:41,040
# �Mar�a! �Mar�a! #
551
01:00:41,080 --> 01:00:47,840
# Contigo... #
552
01:00:47,880 --> 01:00:54,760
# ..eternamente. #
553
01:00:54,800 --> 01:01:03,800
# ...S�lo contigo, s�lo por ti,... #
554
01:01:03,840 --> 01:01:11,200
# ...�oh, mi verdadero amor! #
555
01:01:13,840 --> 01:01:16,960
# �Mar�a! #
556
01:01:19,720 --> 01:01:25,200
# �Mi vida! �Mi muerte! #
557
01:01:25,240 --> 01:01:29,880
# �Contigo! #
558
01:02:02,200 --> 01:02:04,160
Gracias.
559
01:02:04,200 --> 01:02:11,360
- Me parece una buena m�sica. Vale
la pena escucharla toda. - S�.
560
01:02:18,440 --> 01:02:22,640
Gracias, Sr. Wilder.
Muchas gracias, querido Gobbi.
561
01:02:22,680 --> 01:02:28,160
D�jeme la partitura. Mi director y yo
queremos analizarla tranquilamente.
562
01:02:29,360 --> 01:02:34,240
- Es un trabajo interesante.
Adi�s. - Adi�s.
563
01:02:35,040 --> 01:02:37,920
Adi�s y gracias.
564
01:02:37,960 --> 01:02:41,280
- Adi�s. Espero que hasta pronto.
- Adi�s.
565
01:02:42,680 --> 01:02:45,160
- Buen d�a.
- Gracias.
566
01:02:49,840 --> 01:02:55,240
- Ya est�.
- D�jame a m�, hablar� con ellos.
567
01:03:11,880 --> 01:03:17,560
�Oh, Riccardo, ten�a que venir! No pod�a
quedarme en el hotel a esperar el resultado.
568
01:03:17,600 --> 01:03:20,680
- �Les ha gustado?
- No han dicho nada.
569
01:03:20,720 --> 01:03:24,880
- Pero es un buen trabajo.
- No s�, tengo confusas las ideas.
570
01:03:24,920 --> 01:03:29,360
- Si no va, no volver� a estar seguro
de nada, de mi criterio, de nada. - Oh...
571
01:03:29,400 --> 01:03:32,200
�Riccardo! �Alida!
572
01:03:32,240 --> 01:03:35,840
�Por qu� no me esper�is?
No pod�is celebrarlo sin m�.
573
01:03:35,880 --> 01:03:40,080
- No hay nada que celebrar.
- Ah, "conozco a mis pollos", �sabes?
574
01:03:40,120 --> 01:03:43,840
Nunca dicen que s� inmediatamente.
Las formalidades habituales.
575
01:03:43,880 --> 01:03:46,800
En un mes empezar�n las pruebas,
en dos meses el pre-estreno,...
576
01:03:46,840 --> 01:03:50,600
...y en tres meses el Covent Garden,
Nueva York, etc�tera, etc�tera.
577
01:03:50,640 --> 01:03:54,720
As� que ahora lo celebramos y nos
emborrachamos como debe de ser los tres.
578
01:03:57,440 --> 01:04:02,360
- Entiendo. As� que quieres el divorcio.
- Exacto.
579
01:04:02,400 --> 01:04:06,560
Y siendo la clase de mujer que eres,
�vas a renunciar a �l sin luchar?
580
01:04:06,600 --> 01:04:13,160
He luchado, a mi modo, desde que
volvi�, pero he perdido.
581
01:04:13,200 --> 01:04:15,520
Y a �l le gusta quien sabe perder.
582
01:04:15,560 --> 01:04:20,800
�Y quieres seguir siendo la mujer que
le guste, aunque signifique perderlo?
583
01:04:20,840 --> 01:04:27,560
Quiero ser la mujer que me gusta ser.
Tengo que vivir conmigo misma mucho tiempo.
584
01:04:30,200 --> 01:04:32,880
�Sab�as esto?
585
01:04:38,280 --> 01:04:39,800
Una nueva �pera en La Fenice.
586
01:04:43,440 --> 01:04:45,360
S�
587
01:04:45,960 --> 01:04:50,320
Me ha escrito una carta.
Quiere que me re�na con �l.
588
01:04:50,360 --> 01:04:53,840
Quiz�s ha pensado que
te lo habr�a dicho.
589
01:05:02,920 --> 01:05:06,400
- Tengo miedo.
- �De qu�?
590
01:05:06,440 --> 01:05:09,560
- De conocer a tu amigo ingl�s.
- Ver�s como te gusta.
591
01:05:09,600 --> 01:05:14,840
- �Hola, Riccardo! - �Bruce!
- �Por qu� no has venido a la estaci�n?
592
01:05:14,880 --> 01:05:17,080
Perdona, acabo de terminar
el ensayo.
593
01:05:17,120 --> 01:05:20,240
- �Has tenido buen viaje?
- �Horrible!
594
01:05:28,280 --> 01:05:32,680
- Bruce, �me alegro mucho de verte!
- Yo tambi�n. �C�mo se paga la g�ndola?
595
01:05:32,720 --> 01:05:35,440
Ah, se encargar� el portero.
596
01:05:35,480 --> 01:05:39,200
Alida, te presento al Sr. McLeod.
Bruce, esta es Alida Morosini.
597
01:05:39,240 --> 01:05:41,200
- Mucho gusto.
- Encantado.
598
01:05:41,240 --> 01:05:44,240
Te he encontrado una habitaci�n
con vistas a Santa Mar�a della Salute.
599
01:05:44,280 --> 01:05:47,640
- Y conseguido una botella de whisky.
- Una combinaci�n muy pr�ctica.
600
01:05:47,680 --> 01:05:50,920
- Creo que quieres que me ponga a trabajar.
- S�, tienes que volver a escribir un aria.
601
01:05:50,960 --> 01:05:55,000
- Nos dimos cuenta que el papel de la esposa
es demasiado falso. - �Hace ella de la esposa?
602
01:05:55,040 --> 01:06:00,120
- �Oh, no!
- Yo no soy artista. - �No?
603
01:06:00,160 --> 01:06:05,240
- �Qu� tal la traducci�n? - Muy buena,
parece. De todos modos, sigue la m�sica.
604
01:06:07,040 --> 01:06:12,280
- Bien, �alguna novedad de Londres?
- �Te arrepientes? - A veces.
605
01:06:12,320 --> 01:06:16,120
- He visto a Anna antes de partir
- �Qu� tal estaba?
606
01:06:16,160 --> 01:06:19,560
Oh, no est� mal.
Dijo que espera que est�s bien.
607
01:06:19,600 --> 01:06:23,440
- �Y bien? �D�nde puedo lavarme?
- Te acompa�o.
608
01:06:56,560 --> 01:07:01,120
Riccardo me ha pedido que te diga que
no terminar� el ensayo antes de una hora.
609
01:07:01,160 --> 01:07:05,720
- �Por qu� no vamos a comer?
- No, gracias.
610
01:07:05,760 --> 01:07:10,480
- �Podr�a llevarle algo a Riccardo?
- No lo aconsejo, est� muy excitado.
611
01:07:10,520 --> 01:07:15,280
- La aparici�n de un extra�o podr�a
hacerle "estallar". - �Oh, es terrible! - S�.
612
01:07:15,320 --> 01:07:21,680
Es terrible saber que est� tan preocupado
y tener que quedarme aqu� sin poder ayudarle.
613
01:07:21,720 --> 01:07:26,840
Sin embargo, usted no es in�til
en su entorno, entre su gente.
614
01:07:26,880 --> 01:07:34,320
Esperar en el vest�bulo s�lo puede
significar soledad y decepci�n para usted.
615
01:07:34,360 --> 01:07:38,400
Adem�s, no creo que le guste
perder su tiempo, �no?
616
01:07:39,640 --> 01:07:43,880
Yo no pierdo mi tiempo,
yo le amo.
617
01:07:45,920 --> 01:07:50,800
- �Cree que no soy la mujer adecuada
para Riccardo ? - Creo que muy adecuada.
618
01:07:50,840 --> 01:07:55,880
Cualquiera se sentir�a orgulloso de tenerla
por esposa, pero Riccardo ya tiene una.
619
01:08:00,440 --> 01:08:05,640
�Todav�a no le ha hablado
de nuestro futuro?
620
01:08:05,680 --> 01:08:10,360
El futuro de Riccardo es su m�sica,
su pasado es Anna.
621
01:08:10,400 --> 01:08:13,280
Y creo que el uno y el otro
son inseparables.
622
01:08:13,320 --> 01:08:16,960
No queda mucho que ofrecer,
me parece.
623
01:08:21,560 --> 01:08:28,440
�Intenta decirme que ser�a mejor
para Riccardo que yo me fuera?
624
01:08:28,480 --> 01:08:30,520
S�, ser�a mejor para los dos.
625
01:08:30,560 --> 01:08:34,960
Un hombre atormentado por su propia
conciencia no puede dar alegr�a en el amor.
626
01:08:35,000 --> 01:08:39,800
Intentar dividir la existencia de un compositor
cargado de recuerdos atormentados...
627
01:08:39,840 --> 01:08:42,760
...s�lo significar� sufrir.
628
01:08:42,800 --> 01:08:46,800
Pero las mujeres buscan el sufrimiento
como las mariposas la llama.
629
01:09:08,080 --> 01:09:15,120
- �Ha acabado el ensayo? - S�, est�bamos
cansados y decidimos "cerrar la tienda".
630
01:09:16,720 --> 01:09:21,960
- �Por qu� no te has venido con nosotros?
- No lo s�.
631
01:09:24,440 --> 01:09:29,400
- �Qu� tocabas?
- Una vieja canci�n de Bruce y m�a.
632
01:09:29,440 --> 01:09:33,720
Tuvo un gran �xito, creo que
la cant� media Inglaterra.
633
01:09:33,760 --> 01:09:37,560
- T�cala para m�.
- No, ahora no.
634
01:09:41,520 --> 01:09:45,640
- �La reconoces, Alida?
- La Monta�a de Cristal.
635
01:09:45,680 --> 01:09:51,000
Ten�amos que ir all� a probar el eco,
�te acuerdas? Pero no fuimos.
636
01:09:52,680 --> 01:09:56,560
�Quieres probar ahora?
Veamos si el eco responde.
637
01:09:56,600 --> 01:10:00,160
- �Por qu� quieres que lo haga?
- Para descubrir tu verdadero amor.
638
01:10:00,200 --> 01:10:07,400
- T� eres mi verdadero amor. - No estoy
segura. Podr�a ser t� m�sica.
639
01:10:07,440 --> 01:10:10,000
Hagamos la prueba.
640
01:10:11,880 --> 01:10:15,360
�Alida!
641
01:10:17,280 --> 01:10:20,400
�Lo ves? T� no me amas.
642
01:10:20,440 --> 01:10:22,480
No me amas.
643
01:10:22,520 --> 01:10:26,400
Quiz�s el eco se ha ido a comer.
Y ha hecho bien despu�s de tanto trabajo.
644
01:10:26,440 --> 01:10:30,920
Y es lo que debemos hacer nosotros en vez
de quedarnos aqu� diciendo tonter�as.
645
01:10:39,480 --> 01:10:41,520
Gracias.
646
01:10:41,440 --> 01:10:44,480
No te has atrevido a
gritar otro nombre.
647
01:10:44,600 --> 01:10:49,600
Creo que entre Anna y tu m�sica
no hay sitio para m�.
648
01:10:49,640 --> 01:10:53,960
�S�lo porque le mando
dos entradas para la �pera?
649
01:10:54,000 --> 01:11:01,840
- �Quieres que no las env�e? - Enviarlas
o no enviarlas no cambia nada, �verdad?
650
01:11:02,840 --> 01:11:04,880
Venga, vamos a comer.
651
01:11:06,920 --> 01:11:10,440
�Carlo? Soy Anna.
Estoy bien, gracias.
652
01:11:10,480 --> 01:11:15,240
- Escucha, Carlo, tengo que estar en Venecia
el 22. - Veamos si puede ser.
653
01:11:17,800 --> 01:11:21,680
- S�, puedo llevarte.
- �De veras? �Oh, gracias!
654
01:11:21,720 --> 01:11:24,920
Siempre que no te importe ir en el
aeroplano peque�o, los dem�s no est�n.
655
01:11:24,960 --> 01:11:30,800
El pre-estreno de la �pera de Riccardo
es en Venecia el 22 y quiero estar.
656
01:11:38,240 --> 01:11:42,640
- Estamos cruzando la frontera
italiana. - Es magn�fico.
657
01:11:42,680 --> 01:11:46,080
S�, desde aqu�, es una hermosa vista.
658
01:11:47,480 --> 01:11:51,040
- Mira, por all� est�
la Monta�a de Cristal. - �D�nde?
659
01:11:51,080 --> 01:11:53,560
No se ve, pero est� ah�.
660
01:11:55,040 --> 01:11:59,680
Carlo, �se podr�a volar por encima?
661
01:11:59,720 --> 01:12:03,680
Se puede hacer. Coger� un poco
de altitud para no correr riesgos.
662
01:12:03,720 --> 01:12:08,680
- �Qu� riesgos? - Bueno, el de
acabar con la cara aplastada.
663
01:12:10,600 --> 01:12:13,520
�Oiga, Venecia? Torre San Nicol�.
664
01:12:13,560 --> 01:12:18,520
Llamando avi�n G-AIRB procedente
de Londres. Llamando. �Me escucha?
665
01:12:18,560 --> 01:12:20,560
�Oiga?
666
01:12:21,240 --> 01:12:25,800
�Oiga, San Nicol�? Cambio ruta
para atravesar las Dolomitas.
667
01:12:25,840 --> 01:12:30,920
Previsto llegar a las 16:00.
Recibido.
668
01:13:05,920 --> 01:13:09,520
Sr. McLeod, �d�nde est� el Sr. Wilder?
No ha llegado y comienza en 5 minutos.
669
01:13:09,560 --> 01:13:13,360
- S�, tambi�n me gustar�a saberlo. - Tendremos
que empezar con un director suplente.
670
01:13:13,400 --> 01:13:19,200
- �Le divierte hacer eso? �Est� bien?
�Est� listo? - S�. - �Pues deprisa!
671
01:13:19,240 --> 01:13:22,480
�D�nde demonios
te has escondido?
672
01:13:22,520 --> 01:13:28,360
- Bruce, Anna no estaba en el tren.
- �Anna? �Pretend�as que estuviese?
673
01:13:29,640 --> 01:13:33,280
- No, en el fondo no.
- Sr. Wilder, dos minutos.
674
01:13:33,320 --> 01:13:35,960
Ser� mejor que me vaya a mi sitio.
Entonces, buena suerte.
675
01:13:36,000 --> 01:13:40,280
- Piensa s�lo en tu m�sica.
- Gracias, Bruce.
676
01:16:14,440 --> 01:16:18,480
Mar�a es una hermos�sima muchacha del
pueblo y est� muy enamorada de Antonio,...
677
01:16:18,520 --> 01:16:20,720
...el mejor escalador
de aquellas monta�as.
678
01:16:20,760 --> 01:16:24,280
Se re�nen en un refugio
a los pies de la Monta�a de Cristal.
679
01:16:24,320 --> 01:16:28,760
�l le promete que un d�a
subir�n juntos.
680
01:16:30,320 --> 01:16:37,320
# El sol de abril
las monta�as cambiar�,... #
681
01:16:37,360 --> 01:16:42,120
# ...pero no cambiar� el amor... #
682
01:16:42,920 --> 01:16:50,840
# La nieve huir� por los r�os
hasta el mar,... #
683
01:16:50,880 --> 01:17:01,520
# ...pero quedar� en el coraz�n
mi amor por ti. #
684
01:17:01,560 --> 01:17:09,120
# Pasado el dulce abril,
el invierno volver�... #
685
01:17:09,160 --> 01:17:14,960
# ...pero no cambiar� el amor. #
686
01:17:15,000 --> 01:17:23,480
# El tiempo huir�,
pero pronto nacer�,... #
687
01:17:23,520 --> 01:17:34,120
# ...resplandecer� el amor
para la eternidad. #
688
01:17:34,160 --> 01:17:47,600
# Siempre estar� vivo
el amor que siento por ti. #
689
01:17:47,720 --> 01:17:52,880
# Sobre las monta�as
y el cielo... #
690
01:17:52,920 --> 01:17:56,880
# ...si vivo,... #
691
01:17:56,920 --> 01:18:01,480
# ...morir� por ti. #
692
01:18:01,520 --> 01:18:08,120
# Sobre las monta�as
y el cielo... #
693
01:18:08,160 --> 01:18:15,240
# ...si vivo, morir�... #
694
01:18:15,280 --> 01:18:26,080
# ...por ti, mi �nico amor. #
695
01:19:19,400 --> 01:19:21,960
Antonio conoce a la hija
de un rico comerciante...
696
01:19:22,000 --> 01:19:24,920
...que lo convence de
quedarse en la ciudad.
697
01:19:24,960 --> 01:19:29,440
Desesperada, Mar�a, escala
la monta�a y no vuelve nunca m�s.
698
01:19:29,480 --> 01:19:31,920
Antonio se casa con la otra muchacha.
699
01:19:31,960 --> 01:19:36,560
En la fiesta de bodas se escucha
la voz de Mar�a que llama a Antonio.
700
01:20:04,160 --> 01:20:09,400
# �Antonio ! #
701
01:20:13,280 --> 01:20:20,840
# �Antonio! �Antonio! #
702
01:20:26,160 --> 01:20:30,840
# �Antonio! #
703
01:20:35,120 --> 01:20:39,040
# �Antonio! #
704
01:20:47,440 --> 01:20:51,640
# �Antonio! #
705
01:21:15,880 --> 01:21:19,440
Antonio sube la monta�a
siguiendo al espectro de Mar�a...
706
01:21:19,480 --> 01:21:22,640
...esperando a cada paso
poder abrazarla,
707
01:21:22,680 --> 01:21:24,880
Pero lo �nico que abraza
es la niebla...
708
01:21:24,920 --> 01:21:29,400
...hasta que encuentra el vac�o
bajo sus pies y se precipita.
709
01:21:34,600 --> 01:21:41,200
# Todo es silencio
en la fr�a noche,... #
710
01:21:41,240 --> 01:21:47,080
# ...pero la voz resuena dentro
de m� sin piedad. #
711
01:21:48,520 --> 01:21:53,320
# Eres t� que me llamas... #
712
01:21:53,360 --> 01:21:59,200
# ...desde el hielo de arriba. #
713
01:21:59,240 --> 01:22:06,760
# �Adi�s, valle de serenos colores! #
714
01:22:07,960 --> 01:22:15,920
# �Todo perdido en la Tierra! #
715
01:22:15,960 --> 01:22:20,320
# Adi�s... #
716
01:22:20,360 --> 01:22:28,800
# Dulce amor floreci�,... #
717
01:22:28,840 --> 01:22:36,600
# ...feliz esperanza de un d�a. #
718
01:22:36,640 --> 01:22:41,000
# Perdido amor,... #
719
01:22:41,040 --> 01:22:45,600
# ...flor cortada. #
720
01:22:46,880 --> 01:22:51,200
# Pero incluso m�s all�
de la muerte... #
721
01:22:51,240 --> 01:22:56,480
# ...me reunir� contigo. #
722
01:22:57,400 --> 01:23:01,960
# Oh, la cima inaccesible
de hielo... #
723
01:23:02,000 --> 01:23:09,520
# ...tendr�s, inocente esposa.
�Mar�a! #
724
01:23:09,560 --> 01:23:12,120
Sr. McLeod.
725
01:23:15,760 --> 01:23:19,680
- �Cu�ndo ha llegado?
- Hace s�lo unos minutos.
726
01:23:20,640 --> 01:23:25,600
- �Qu� dice? - El avi�n de
Anna ha ca�do cerca de San Felice.
727
01:23:25,640 --> 01:23:27,680
Gracias.
728
01:23:28,760 --> 01:23:37,880
# �...muero por ti,
oh, mi verdadero amor! #
729
01:23:37,920 --> 01:23:41,120
# �Amor m�o! #
730
01:23:41,160 --> 01:23:44,000
# �Mar�a! #
731
01:23:44,040 --> 01:23:46,680
# �Antonio! #
732
01:23:46,720 --> 01:23:49,120
# - �Mi vida!
- �Mi muerte! #
733
01:23:49,160 --> 01:23:51,600
# - �Mi muerte!
- �Mi vida! #
734
01:25:45,640 --> 01:25:50,360
- Bueno, �c�mo ha ido?
- Ha sido genial. Un gran �xito.
735
01:25:50,400 --> 01:25:52,800
Te est�n llamando, pero...
736
01:25:53,960 --> 01:25:59,760
Riccardo, hay una cosa que
tengo que decirte ya.
737
01:25:59,800 --> 01:26:03,160
- Tu mujer...
- �Anna? �Vamos, habla!
738
01:26:03,200 --> 01:26:09,960
Est� herida.
El aeroplano en que ven�a ha ca�do.
739
01:26:12,120 --> 01:26:14,480
�Oh, querido!
740
01:26:16,520 --> 01:26:21,720
La llevan al hospital
de San Felice.
741
01:26:30,400 --> 01:26:33,720
- Ser� mejor que te pongas esto.
- �Sr. Wilder, ha estado magn�fico!
742
01:26:33,760 --> 01:26:39,360
�Ha estado excelente. Me ha emocionado!
Le est�n llamando. Venga al escenario.
743
01:26:39,400 --> 01:26:43,560
- El p�blico le espera. - Tiene que irse
enseguida. - Pero el p�blico le reclama.
744
01:26:43,600 --> 01:26:46,960
Lo siento. �C�mo hago para
llegar a San Felice ?
745
01:26:47,000 --> 01:26:50,400
Un coche est� preparado.
Espera en la Plaza de Roma.
746
01:26:50,440 --> 01:26:54,480
- �Quieres que vaya contigo?
- No, prefiero que no.
747
01:26:54,520 --> 01:26:59,040
Espero que no sea grave.
Dale mis mejores deseos.
748
01:26:59,920 --> 01:27:04,720
Pero el p�blico le reclama,
no puede no dejarse ver.
749
01:27:04,760 --> 01:27:07,040
�Riccardo!
750
01:27:17,440 --> 01:27:21,360
Oh, no, no me beses.
751
01:27:22,200 --> 01:27:26,920
Vete. Que Dios te acompa�e.
752
01:27:26,960 --> 01:27:31,200
Este es el adi�s, lo s�.
753
01:28:32,160 --> 01:28:35,040
Pasar�n al menos cuatro horas
antes de que puedan volver.
754
01:28:42,840 --> 01:28:46,120
- �D�nde est�n? - Bueno, con suerte
llegar�n a First en una hora.
755
01:28:46,160 --> 01:28:50,360
- �Alguna noticia? �C�mo est� mi mujer?
- No sabemos, el doctor tambi�n ha subido.
756
01:28:50,400 --> 01:28:56,360
- Tengo que ir a su encuentro. - No lo
conseguir� solo. - Ir� de todos modos.
757
01:28:57,400 --> 01:29:03,880
- Ir� con usted. - Gracias, Gino.
- Tiene que abrigarse mejor. Venga.
758
01:30:27,920 --> 01:30:30,960
�Riccardo, ah� est�n!
759
01:30:36,440 --> 01:30:40,480
�Anna! �Anna!
�Anna! �Anna!
760
01:30:53,760 --> 01:30:56,400
�Anna! �Anna!
761
01:31:10,160 --> 01:31:12,400
Anna...
762
01:31:14,160 --> 01:31:18,920
- �C�mo est�, doctor ?
- Temo que gravemente herida.
763
01:31:18,960 --> 01:31:23,440
�Gravemente?
�Cree que vivir�?
764
01:31:24,400 --> 01:31:26,840
Nunca hay que desesperar.
765
01:31:38,800 --> 01:31:41,600
Hola, Ricky.
766
01:31:43,000 --> 01:31:46,400
�Ha sido un �xito?
767
01:31:46,440 --> 01:31:51,640
No lo s� ni me importa.
Pobre m�a...
768
01:31:51,680 --> 01:31:54,760
Quer�a estar all� tambi�n.
769
01:31:54,800 --> 01:31:58,960
Estabas, cari�o,
estabas presente.
770
01:31:59,000 --> 01:32:02,520
Oh, Anna, �podr�s perdonarme?
771
01:32:02,560 --> 01:32:08,680
Ahora lo comprendo: m�sica, �xito...
no significan nada sin ti.
772
01:32:10,280 --> 01:32:12,840
No hables.
773
01:32:13,800 --> 01:32:20,560
�ramos tan felices juntos.
Te acordar�s de m�, �verdad?
774
01:32:22,760 --> 01:32:26,640
Abr�zame, finge que todav�a me amas.
775
01:32:26,680 --> 01:32:29,120
Pero es que te amo.
776
01:32:30,960 --> 01:32:33,320
Gracias.
777
01:32:44,640 --> 01:32:47,320
Vamos. �Adelante!
71414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.