All language subtitles for The Glass Mountain 1h 33m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,720 --> 00:01:48,480 - �Cuidado, te diriges a la presa! - Perdona, compon�a una canci�n. 2 00:01:48,520 --> 00:01:52,040 Ah, espero que digas a la posteridad, cuando seas famoso,... 3 00:01:52,080 --> 00:01:55,120 ...que has podido llegar a serlo gracias a la gu�a de tu mujer. 4 00:01:55,160 --> 00:01:57,960 - Les dir� mucho m�s. - Ah. 5 00:01:58,000 --> 00:02:00,320 Anna, mira. 6 00:02:05,400 --> 00:02:09,520 Oh, Ricky, es la casa que siempre so�� para nosotros. 7 00:02:09,560 --> 00:02:12,400 Parece deshabitada. 8 00:02:12,440 --> 00:02:15,600 - Vamos a explorar. - Podr�a haber gente. 9 00:02:15,640 --> 00:02:19,240 En ese caso, intentaremos caerles simp�ticos. 10 00:02:38,080 --> 00:02:43,000 Realmente encantadora... �Ojal� pudiera visitar el interior! 11 00:02:43,040 --> 00:02:46,040 Creo que va a ser f�cil contentarte. 12 00:02:56,120 --> 00:02:59,680 - Bonita cocina. - S�. 13 00:03:09,680 --> 00:03:14,640 - �Nunca me hab�as dicho que sabes forzar las puertas! - �Es que me lo has preguntado? 14 00:03:17,960 --> 00:03:22,200 - �Es bastante sombr�a! - Las casas vac�as siempre lo son. 15 00:03:22,240 --> 00:03:26,440 Lo hacen para desanimar a ciertas personas. Las que no tienen imaginaci�n. 16 00:03:26,480 --> 00:03:31,320 Mi imaginaci�n me sugiere un cad�ver en el rellano. 17 00:03:31,360 --> 00:03:35,560 - Se necesitan algunos muebles. - Pues tendremos que conseguirlos. 18 00:03:35,600 --> 00:03:37,640 Naturalmente. 19 00:03:43,360 --> 00:03:47,680 - Y esta es la sala de lectura. - Tendremos poco tiempo para leer. 20 00:03:47,720 --> 00:03:51,200 - Haremos una sala de m�sica. - Magn�fico, pero no tenemos piano. 21 00:03:51,240 --> 00:03:53,600 Bueno, "quien dice treinta dice treinta y uno'". 22 00:03:53,640 --> 00:03:57,120 Entonces pondremos un Steinway de cola. 23 00:03:59,000 --> 00:04:01,600 Un sof� c�modo, una buena silla junto al fuego... 24 00:04:01,640 --> 00:04:04,040 Y en la pared un buen espejo Chippendale. 25 00:04:04,080 --> 00:04:09,520 �Y un tren el�ctrico, con cambios de v�as y estaciones para que jueguen los ni�os! 26 00:04:11,520 --> 00:04:14,880 Nos pondremos traje de noche para cenar, aunque no tengamos qu� comer. 27 00:04:14,920 --> 00:04:17,600 Y bailaremos un d�a s� y otro no. 28 00:04:36,240 --> 00:04:38,960 - Ha sido divertido. - S�. 29 00:04:39,680 --> 00:04:44,200 - Ser�a genial. - Cari�o, �no te lo habr�s cre�do? Sabes que no podremos... 30 00:04:44,240 --> 00:04:49,680 �Permit�dnosla? Claro que lo s�. S�lo era un juego. Pero muy agradable. 31 00:05:04,880 --> 00:05:08,560 - Ahora, de vuelta a la realidad. �Qu� comemos hoy? - No tengo ni idea. 32 00:05:08,600 --> 00:05:11,160 - Estoy hambriento. - Yo tambi�n. 33 00:05:11,200 --> 00:05:14,080 Podr�a hacerte arroz a la espa�ola, huevos fritos, salchichas y pl�tanos. 34 00:05:14,120 --> 00:05:18,480 �Estupendo! �Tenemos huevos, pl�tanos y salchichas? 35 00:05:16,000 --> 00:05:18,480 Faltan las salchichas. No se puede tener todo. 36 00:05:18,520 --> 00:05:22,160 - Pela esta cebolla, por favor. - Lo har�, pero no tengo costumbre. 37 00:05:22,200 --> 00:05:26,320 Lo s�, al casarte conmigo te has adaptado a todo. 38 00:05:26,360 --> 00:05:29,440 Qu� hermosa era esa casa. Es la que habr�a debido darte. 39 00:05:29,480 --> 00:05:33,480 Cari�o, te pones morboso cuando tienes hambre. Esta es divina. 40 00:05:33,520 --> 00:05:36,920 No lo ser�a para los que tienen hijos. Y sin hijos no te puede parecer divina. 41 00:05:36,960 --> 00:05:40,840 No del todo, pero hablaremos si podemos mantenerlos. 42 00:05:40,880 --> 00:05:43,160 �Tengo que ganar dinero de alguna forma! 43 00:05:43,200 --> 00:05:46,640 Tengo que escribir m�sica que triunfe o irme a tocar el piano en un club. 44 00:05:46,680 --> 00:05:49,680 No lo permitir� y, si lo hicieras, me opondr�a. 45 00:05:49,720 --> 00:05:52,600 Me cas� con un hombre que llegar� a ser un gran compositor. 46 00:05:52,640 --> 00:05:56,880 - �Oh, Ricky, est�s llorando! - Es la cebolla. 47 00:05:56,920 --> 00:06:00,680 Esta casa es preciosa. No podr�a ser de otro modo con nosotros dentro. 48 00:06:00,720 --> 00:06:03,960 Tus sentimientos te honran, pero dadas las circunstancias, creo que te equivocas. 49 00:06:04,000 --> 00:06:06,240 Tal vez soy un m�sico pasable para ti, 50 00:06:06,280 --> 00:06:09,240 ...�pero podr�a escribir un tema que todo el mundo supiera silbar? 51 00:06:09,280 --> 00:06:12,040 �Claro que puedes escribirlo! 52 00:06:12,080 --> 00:06:17,440 - Pero, �c�mo empezar? Supongo que tendr� que encontrar las palabras. - Normal. 53 00:06:22,640 --> 00:06:24,800 Palabras, palabras, palabras... 54 00:06:25,640 --> 00:06:28,440 Un libro, un libro, un libro. .. 55 00:06:30,640 --> 00:06:33,280 EL COLLAR M�GICO Canciones y baladas de Bruce McLeod 56 00:06:35,000 --> 00:06:38,680 �Piensa que puede componer una m�sica que iguale la belleza de mis versos? 57 00:06:38,720 --> 00:06:43,320 - Podr�a probar. - As� que es un gran compositor. - Lo ser�. 58 00:06:43,360 --> 00:06:46,960 �Y por qu� quiere perder el tiempo poniendo m�sica a baladas sentimentales? 59 00:06:47,000 --> 00:06:51,440 - Porque tengo que comer. - �Por qu�? Yo no he comido nada desde hace a�os. 60 00:06:51,480 --> 00:06:54,080 No tiene aspecto de alguien que pasa hambre. 61 00:06:54,120 --> 00:06:57,600 Vivo a dieta de verduras y t�. 62 00:06:57,640 --> 00:06:59,360 Y de vez en cuando algo de whisky. 63 00:06:59,400 --> 00:07:02,240 Un hombre que necesita poco es due�o de su destino. 64 00:07:02,280 --> 00:07:05,400 Pero cuanto tiene que mantener a una esposa. 65 00:07:05,440 --> 00:07:09,800 �Ah, entiendo! 66 00:07:11,760 --> 00:07:16,120 As� que ha decidido abandonar las altas esferas de las sinfon�as y conciertos... 67 00:07:16,160 --> 00:07:20,560 ...para ganarse el pan escribiendo m�sica con palabras que a la gente le gusta repetir. 68 00:07:20,600 --> 00:07:22,920 Vamos, se buena, t�mate tu leche. 69 00:07:22,960 --> 00:07:25,880 Como idea no est� mal, pero �por qu� me ha elegido a m�? 70 00:07:25,920 --> 00:07:28,640 Usted escribe los mejores poemas y yo quiero empezar por arriba. 71 00:07:28,680 --> 00:07:33,480 Un punto de vista un poco original. �Y cree que escribe la mejor m�sica? 72 00:07:33,520 --> 00:07:36,920 - Mi mujer lo cree. - �Y tiene raz�n? 73 00:07:38,400 --> 00:07:42,320 - �D�nde vive? - Warwick Square. A 10 minutos en tranv�a. 74 00:07:42,360 --> 00:07:45,640 Iremos a pie, necesito moverme. Vamos. 75 00:07:57,720 --> 00:08:00,800 HELADOS LYONS' 76 00:08:10,840 --> 00:08:13,560 Su marido debe de tenerle mucho afecto, Sra. Wilder. 77 00:08:13,600 --> 00:08:17,360 Estaba a mitad de uno de los fragmentos m�s emotivos de un poema in�dito m�o,... 78 00:08:17,400 --> 00:08:20,240 ...cuando se ha lanzado como un b�lido contra una tienda... 79 00:08:20,280 --> 00:08:23,720 ...s�lo porque hab�a visto los dulces que deb�a traerle a su esposa. 80 00:08:23,760 --> 00:08:28,320 Siempre los compro. Los traen de Italia. 81 00:08:28,360 --> 00:08:31,800 Seguro que engordan. Jam�s los incluir� en mi dieta. 82 00:08:31,840 --> 00:08:36,720 He conocido a su mujer, he visto su casa, ahora escuchemos su m�sica. 83 00:08:36,760 --> 00:08:39,280 Adelante, t�queme algo. 84 00:08:42,440 --> 00:08:48,560 Bueno, esta es una canci�n que he escrito para uno de sus poemas: "La caminante". 85 00:08:51,280 --> 00:08:53,880 No canto muy bien. 86 00:09:23,000 --> 00:09:31,360 Letra de Bruce McLeod M�sica de Richard Wilder 87 00:09:31,640 --> 00:09:33,200 EL GRAN �XITO DE 1938 88 00:09:33,280 --> 00:09:35,040 "LA CAMINANTE" 89 00:09:38,240 --> 00:09:44,400 Un joven compositor obtiene un gran �xito y compra la casa de sus sue�os. 90 00:10:19,600 --> 00:10:21,800 Ha llegado el taxi. 91 00:10:23,040 --> 00:10:25,560 No vengas a la estaci�n. 92 00:10:27,000 --> 00:10:31,560 - Ahora que conoces el camino, vuelve. - Claro. 93 00:10:32,840 --> 00:10:36,240 - No ser�s demasiado imprudente, �verdad? - No, no temas. 94 00:10:36,280 --> 00:10:40,400 En cuanto vea a un alem�n, tirar� de la campana de alarma. 95 00:10:40,440 --> 00:10:42,960 Ha sido un hermoso permiso. 96 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Por favor, vete o me pondr� a llorar. 97 00:10:56,880 --> 00:11:02,960 - Volver� pronto, Anna. - Tienes que volver. Cari�o, eres todo lo que tengo en el mundo. 98 00:11:03,000 --> 00:11:05,120 Tesoro... 99 00:11:05,720 --> 00:11:10,000 Esto lo he encontrado en un caj�n. 100 00:11:10,680 --> 00:11:14,520 - �Para qu� sirve? - Es una moneda. Lleva mi nombre. 101 00:11:14,560 --> 00:11:20,040 Servir� para recordarte, dondequiera que est�s, que debes volver a m�. 102 00:11:20,080 --> 00:11:24,320 - �De acuerdo? - De acuerdo. 103 00:11:24,360 --> 00:11:28,200 Entonces, hasta pronto, cari�o. 104 00:11:47,240 --> 00:11:50,040 No bajes. 105 00:12:02,360 --> 00:12:05,160 - Bruce, qu� alegr�a volver a verte. - Cuidado con la luz. 106 00:12:05,200 --> 00:12:08,640 Si�ntate. Ahora estoy fuera de servicio. �Una taza de t�? 107 00:12:08,680 --> 00:12:11,000 Nunca he rechazado una taza de t�. 108 00:12:11,040 --> 00:12:14,520 - �Qu� llevas bajo el abrigo? - Algo muy irregular. 109 00:12:14,560 --> 00:12:20,280 - Este es Bonny, ya no tiene familia. - Oh, pobrecillo. 110 00:12:20,320 --> 00:12:24,160 Naci� en una casa decente, s�lo que la casa ya no existe. 111 00:12:24,200 --> 00:12:27,280 �Oh, pobre! No temas, te quedar�s conmigo. 112 00:12:27,320 --> 00:12:30,680 He pensado que se necesitar�a un hombre en casa. 113 00:12:30,720 --> 00:12:34,080 - Tiene aspecto de haberlo pasado mal. - �Y t�? 114 00:12:34,120 --> 00:12:36,760 - Tambi�n vuestra zona ha sido muy batida, �no ? - S�. 115 00:12:36,800 --> 00:12:39,520 Pero si te centras en el trabajo, se soporta todo. 116 00:12:39,560 --> 00:12:43,280 No estoy las 24 horas de servicio, pero las que no estoy, se hacen muy largas. 117 00:12:43,320 --> 00:12:46,840 - �Has tenido noticias de Riccardo? - S�, una larga carta hace dos d�as. 118 00:12:46,880 --> 00:12:50,120 Cuatro p�ginas sobre lo que haremos las pr�ximas vacaciones 119 00:12:50,160 --> 00:12:51,840 y ni una palabra de la guerra., 120 00:12:51,880 --> 00:12:53,960 ...objetivos en la l�nea del Brenner. 121 00:12:54,000 --> 00:12:58,800 Es la l�nea principal de suministro de las fuerzas de Kesselring en el norte de Italia. 122 00:12:58,840 --> 00:13:06,040 De estas operaciones, 10 de nuestros aviones no han vuelto a la base. 123 00:13:31,200 --> 00:13:35,080 �Vamos! �Un esfuerzo m�s, ya casi hemos llegado! 124 00:13:35,120 --> 00:13:38,040 �Intente levantarse! 125 00:13:38,080 --> 00:13:40,800 �Venga, intente levantarse! 126 00:14:43,360 --> 00:14:45,640 Acaba t�, Alida. 127 00:14:51,920 --> 00:14:58,160 Anna... Tengo que avisarle, estar� preocupada. 128 00:14:59,600 --> 00:15:05,320 - No debo dormirme, es peligroso dormirse en la nieve. - S�. 129 00:15:05,360 --> 00:15:08,880 - Qu�dese quieto. - Si te duermes en la nieve, no te despiertas m�s. 130 00:15:08,920 --> 00:15:12,360 Estese quieto. 131 00:15:12,400 --> 00:15:16,320 Estoy bien as�. La nieve est� caliente. 132 00:15:16,360 --> 00:15:19,880 - �Tengo que levantarme, debo andar! - �Estese quieto! 133 00:15:21,160 --> 00:15:24,520 Tengo que volver donde Anna antes de que le llegue el telegrama del mando. 134 00:15:24,560 --> 00:15:30,320 S�, pero si no dejas que te curemos, no volver�s. 135 00:15:33,160 --> 00:15:37,800 - �D�nde estamos? - En las Dolomitas, est�s entre amigos. 136 00:15:37,840 --> 00:15:43,520 - �Tienes mejor el brazo? - Mejor. 137 00:15:43,560 --> 00:15:48,200 Voy al mando para el abastecimiento, me alcanzas all�. 138 00:15:48,240 --> 00:15:52,120 Estaremos aqu� ma�ana. Buenas noches. 139 00:15:59,680 --> 00:16:05,400 Si tiene fr�o y se siente mal, llame a Tito, le cuidar� bien. 140 00:16:05,440 --> 00:16:09,760 Es uno de nuestros mejores hombres y habla un poco su idioma. 141 00:16:09,800 --> 00:16:14,200 Lo hablo muy bien, yo soy un hombre culto. 142 00:16:15,320 --> 00:16:18,960 Contento de ayudar a un colega m�sico. 143 00:16:19,000 --> 00:16:20,800 �C�mo sabe que soy m�sico? 144 00:16:20,840 --> 00:16:25,400 Pose�do por la fiebre y el delirio compuso una sinfon�a extraordinaria. 145 00:16:25,440 --> 00:16:30,080 # Ta-ta-ta-�oh ! Ta-ta-ta-�oh ! Ta-ta-ta... # 146 00:16:30,120 --> 00:16:34,280 - Una cosa horrible. - Lo siento. - Oh, no, me he divertido. 147 00:16:34,320 --> 00:16:37,400 - �Tambi�n usted es compositor? - No, soy cantante. 148 00:16:37,440 --> 00:16:42,000 Si me permite, me presentar�: Tito Gobbi del Teatro La Scala de Mil�n. 149 00:16:42,040 --> 00:16:44,560 �Una verdadera celebridad! 150 00:16:45,360 --> 00:16:47,280 Muy afortunado. 151 00:16:47,320 --> 00:16:51,680 - �Y usted es una celebridad en su pa�s? - No, todav�a no. 152 00:16:51,720 --> 00:16:55,640 Cuando esto termine, nos dedicaremos a las cosas que realmente importan:... 153 00:16:55,680 --> 00:16:59,760 ...la m�sica, el ballet, la �pera y el amor. 154 00:17:01,400 --> 00:17:06,000 Estando aqu� tendr� que escribirme una �pera especial y yo... 155 00:17:06,800 --> 00:17:09,320 ...ser� el protagonista. 156 00:17:09,360 --> 00:17:11,720 Ser� un domador de leones. 157 00:17:11,760 --> 00:17:16,160 Y todos los leones y las mujeres del circo se enamorar�n perdidamente de m�. 158 00:17:16,200 --> 00:17:19,600 Y cuanto m�s dome a los leones, m�s me amar�n las mujeres. 159 00:17:19,640 --> 00:17:23,000 Un argumento original, �no? �No? 160 00:17:26,680 --> 00:17:30,000 - Buenas noches. Hasta ma�ana. - Buenas noches. 161 00:17:30,800 --> 00:17:33,160 �Va mejor? 162 00:17:33,200 --> 00:17:36,760 - Buenas noches, amigos - Buenas noches, Alida. 163 00:17:36,800 --> 00:17:41,880 - Buenas noches. Hasta ma�ana. - Buenas noches, Alida. - Adi�s, Tito. 164 00:17:47,600 --> 00:17:49,680 Es nuestro �ngel de la guarda. 165 00:17:49,720 --> 00:17:54,160 - �El doctor es su padre? - No, la adopt� al morir su padre. 166 00:17:54,200 --> 00:17:58,160 - �D�nde est�n ahora? - Abajo, en el hospital de San Felice. 167 00:17:58,200 --> 00:18:00,800 Tienen que asistir a los heridos alemanes. 168 00:18:00,840 --> 00:18:06,640 - �Y no es peligroso que suban aqu�? - S�, pero no hacen caso. 169 00:18:06,680 --> 00:18:10,280 Y ahora tengo que cantarles la canci�n de cuna a mis amigos. 170 00:18:13,720 --> 00:18:20,560 No es un teatro elegante ni un p�blico refinado, pero me aguantan... 171 00:18:20,600 --> 00:18:23,360 ...y al mismo tiempo, practico. 172 00:18:29,240 --> 00:18:38,360 # Arriba en las monta�as, junto a corrientes de agua... # 173 00:18:38,400 --> 00:18:48,080 # ...una caba�a sembrada de flores. # 174 00:18:48,120 --> 00:18:53,200 # Estaba la peque�a,... # 175 00:18:53,240 --> 00:19:10,080 # ...dulce morada de Soreghina, la hija del sol. # 176 00:19:10,120 --> 00:19:15,080 # Arriba en las monta�as,... # 177 00:19:15,120 --> 00:19:20,920 # ...entre bosques y valles dorados,... # 178 00:19:20,960 --> 00:19:31,360 # ...entre los escarpados acantilados, se oye el eco de una canci�n de amor. # 179 00:19:31,400 --> 00:19:36,240 # Arriba en las monta�as,... # 180 00:19:36,280 --> 00:19:42,040 # ...entre bosques y valles dorados,... # 181 00:19:42,080 --> 00:19:52,840 # ...entre los escarpados acantilados, se oye el eco de una canci�n de amor. # 182 00:19:53,560 --> 00:19:58,960 # Arriba en las monta�as,... # 183 00:19:59,000 --> 00:20:05,480 # ...entre bosques y valles dorados,... # 184 00:20:05,520 --> 00:20:16,960 # ...entre los escarpados acantilados, se oye el eco de una canci�n de amor. # 185 00:20:17,000 --> 00:20:22,440 # Arriba en las monta�as,... # 186 00:20:22,480 --> 00:20:28,800 # ...entre bosques y valles dorados,... # 187 00:20:28,840 --> 00:20:41,240 # ...entre los escarpados acantilados, se oye el eco de una canci�n de amor. # 188 00:20:44,200 --> 00:20:49,560 Es imposible describir estos lugares o estas gentes si no es con la m�sica. 189 00:20:49,600 --> 00:20:53,320 Aunque s� que esta carta nunca te ser� enviada,... 190 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 ...me hago la ilusi�n de hablar contigo. 191 00:20:56,400 --> 00:21:00,000 Mi querida Anna, recuerda siempre que te amo,... 192 00:21:00,040 --> 00:21:04,360 y que, pase lo que pase, nos pertenecemos el uno al otro. 193 00:21:10,360 --> 00:21:15,760 Sr. Riccardo, me pidi� el l�piz para escribir unas notas, no una novela. 194 00:21:15,800 --> 00:21:20,240 - Casi he terminado. - No, no, no, no podemos fiarnos de usted. 195 00:21:20,280 --> 00:21:23,680 El brazo tiene que estar en reposo. 196 00:21:24,160 --> 00:21:28,360 - Pronto ser� primavera. - Eh, s�, el mismo milagro de todos los a�os. 197 00:21:28,400 --> 00:21:31,880 - Pero ahora no trae m�s que muerte. - En primavera acabar� la guerra. 198 00:21:31,920 --> 00:21:35,040 Eso dijeron tambi�n el a�o pasado. 199 00:21:35,080 --> 00:21:39,000 �Qu� le traer� la paz, Alida, volver� a la universidad? 200 00:21:39,040 --> 00:21:42,080 No creo que vuelva, no soy la misma de antes. 201 00:21:42,120 --> 00:21:44,920 - �En qu� ha cambiado? - Oh, en muchas cosas. 202 00:21:44,960 --> 00:21:46,440 He visto hombres morir, 203 00:21:46,480 --> 00:21:50,240 no podr�a volver a prepararme para una vida a la que ya no aspiro. 204 00:21:50,280 --> 00:21:53,880 - Quer�a ser maestra. - No... 205 00:21:53,920 --> 00:21:57,160 Iba a casarme con Gino Ferrucci, un joven de este pueblo. 206 00:21:57,200 --> 00:22:03,000 - �Y ha muerto? - Oh, no, est� en el ej�rcito americano. - Entonces, �qu� ha cambiado? 207 00:22:03,040 --> 00:22:08,560 Una vida tranquila no ser� posible, despu�s de todo esto. 208 00:22:08,600 --> 00:22:11,680 �No quiere a Gino? 209 00:22:11,720 --> 00:22:15,320 Est� acordado que nos casaremos cuando acabe la guerra. 210 00:22:15,360 --> 00:22:18,440 �Riccardo! �Eh, Riccardo! 211 00:22:18,480 --> 00:22:23,440 - La radio ha transmitido un mensaje del mando aliado. �Es para ti! - �Para m�? 212 00:22:23,480 --> 00:22:29,200 �S�! Dirigido a todos los prisioneros de guerra y aviadores que se esconden en la Italia del norte. 213 00:22:29,520 --> 00:22:35,120 - �Y qu� dice? - Tienes que quedarte donde est�s hasta que lleguen los ej�rcitos aliados. 214 00:22:35,160 --> 00:22:40,160 # La guerra ha terminado... �Pa-pa-ra! �Pa-pa-ra! �Pa-ra-pa-pa! # 215 00:22:40,200 --> 00:22:43,600 # Pa-pa-ra ! Pa-pa-ra ! Pa-ra-pa-pa ! La-la-la-la ! # 216 00:22:55,360 --> 00:22:59,480 - Esa monta�a me ha fascinado desde el primer d�a. - Es la Monta�a de Cristal. 217 00:22:59,520 --> 00:23:02,640 - �Se ha escalado alguna vez? - No, nunca, trae desgracia. 218 00:23:02,680 --> 00:23:06,400 - Dicen que la habita una muchacha que muri� hace muchos a�os. - �Qui�n era? 219 00:23:06,440 --> 00:23:09,840 - Oh, es una leyenda. - Cu�ntamela. 220 00:23:09,880 --> 00:23:13,920 Habla de una bella muchacha del pueblo, se llamaba Mar�a,... 221 00:23:13,960 --> 00:23:17,320 ...y estaba muy, muy enamorada de Antonio Falcone,... 222 00:23:17,360 --> 00:23:20,400 ...el mejor gu�a que han visto estas monta�as. 223 00:23:20,440 --> 00:23:24,040 Y aqu�, exactamente aqu�, sol�an encontrarse todas las noches. 224 00:23:24,080 --> 00:23:28,840 Miraban la monta�a y le promet�a que un d�a la subir�an juntos,... 225 00:23:28,880 --> 00:23:34,040 ...m�s all� del glaciar, all�, entre esas dos rocas, hasta la cumbre. 226 00:23:34,080 --> 00:23:38,160 Pero Antonio no mantuvo su promesa. 227 00:23:38,200 --> 00:23:44,160 Una noche Mar�a esper� aqu� sola. Lo mismo ocurri� la noche siguiente. 228 00:23:44,200 --> 00:23:46,440 Y otra y otra. 229 00:23:46,480 --> 00:23:49,840 Antonio hab�a conocido a la hija de un rico comerciante... 230 00:23:49,880 --> 00:23:53,280 ...que le hab�a convencido de que no volviera al pueblo. 231 00:23:53,320 --> 00:23:56,120 Mar�a esper� aqu� muchas noches. 232 00:23:56,160 --> 00:24:01,160 Y cuando vio que Antonio no volv�a, decidi� subir al glaciar ella sola. 233 00:24:03,640 --> 00:24:07,200 Desde entonces nadie la ha vuelto a ver. 234 00:24:07,240 --> 00:24:10,680 - �Y Antonio? - Se cas� con la otra muchacha. 235 00:24:10,720 --> 00:24:13,400 Oh, fue una boda magn�fica. 236 00:24:13,440 --> 00:24:17,760 Pero mientras todos los invitados brindaban a la salud de los novios... 237 00:24:17,800 --> 00:24:21,120 ...de repente se abrieron las ventanas,... 238 00:24:21,160 --> 00:24:26,080 ..un fuerte viento apag� las velas y se oy� la voz de Mar�a llamando:... 239 00:24:26,120 --> 00:24:30,240 .."�Antonio! �An...!". 240 00:24:30,280 --> 00:24:34,840 Desde ese d�a no encontr� la paz, donde quiera que iba, o�a la voz de ella,... 241 00:24:34,880 --> 00:24:39,120 ...hasta que una noche Mar�a se le present� entre la niebla llam�ndolo a la monta�a. 242 00:24:39,160 --> 00:24:43,000 Todo el pueblo lo vio encaminarse, como un son�mbulo,... 243 00:24:43,040 --> 00:24:46,760 ...y seguir hacia la monta�a a una voz que ellos no o�an. 244 00:24:46,800 --> 00:24:52,760 Cre�a que despu�s de pasar acabar�a abrazando a Mar�a,... 245 00:24:52,800 --> 00:24:56,200 ...pero, en cambio, abraz� s�lamente la niebla. 246 00:24:56,240 --> 00:25:02,240 Hasta el �ltimo paso en que encontr� el vac�o bajo sus pies y cay�. 247 00:25:04,920 --> 00:25:09,520 Se dice que yacen unidos en el glaciar, en el fondo de una grieta de la monta�a. 248 00:25:09,560 --> 00:25:12,560 Y dicen que sigue hermosa,... 249 00:25:12,600 --> 00:25:17,800 ...y que la guirnalda de flores que Mar�a ten�a al cuello, a�n est� fresca. 250 00:25:17,840 --> 00:25:20,560 Dicen que sonr�e. 251 00:25:24,600 --> 00:25:28,160 Si gritas, desde cierto punto, bajo el glaciar,... 252 00:25:28,200 --> 00:25:32,680 ...a veces se escucha un eco, un eco que no siempre responde. 253 00:25:32,720 --> 00:25:35,880 En el pueblo dicen que es la voz de Mar�a,... 254 00:25:35,920 --> 00:25:41,480 ...y que s�lo responde cuando se grita el nombre de la persona que se ama. 255 00:25:42,560 --> 00:25:47,120 Pero si no es el nombre de la persona amada, no hay eco... 256 00:25:48,000 --> 00:25:54,440 ...s�lo el silencio o el grito de un p�jaro... o el viento. 257 00:25:54,480 --> 00:25:58,480 Alida, �podr�amos ir all� a probar el eco? 258 00:25:59,520 --> 00:26:02,040 �Oh, s�! 259 00:26:05,040 --> 00:26:08,320 Pero no lo haremos. 260 00:26:08,360 --> 00:26:13,840 En la Monta�a de Cristal hay muchos peligros y muchos hechizos. 261 00:26:13,880 --> 00:26:16,640 No, el hechizo est� aqu�. 262 00:26:26,080 --> 00:26:28,800 Por fin la paz. 263 00:26:28,840 --> 00:26:34,000 Me pregunto si las campanas de Londres tienen un sonido tan claro como el de San Felice. 264 00:26:34,040 --> 00:26:37,800 Ma�ana habr� un "Te Deum" de agradecimiento en la iglesia del pueblo,... 265 00:26:37,840 --> 00:26:40,520 ...y el pueblo entero estar� presente. 266 00:26:40,560 --> 00:26:44,440 Yo ir� con Sandro y con Alida. 267 00:28:19,960 --> 00:28:21,840 �Gino! 268 00:28:35,160 --> 00:28:39,040 Esta es la �ltima carta que te escribo desde San Felice. 269 00:28:39,080 --> 00:28:44,160 Pronto estar� en casa y volveremos a estar unidos. 270 00:28:44,200 --> 00:28:48,400 Todo volver� a estar como antes de que me fuera. 271 00:28:51,880 --> 00:28:55,120 Todo ser� como antes. 272 00:29:27,280 --> 00:29:31,920 Adi�s, Sandro. Muy agradecido y no s� qu� m�s decirte. 273 00:29:31,960 --> 00:29:35,120 - Escribir�s, �verdad? - Claro que s�. 274 00:29:35,160 --> 00:29:37,320 Adi�s, Alida. 275 00:30:12,880 --> 00:30:15,640 Vuelve pronto. 276 00:30:35,960 --> 00:30:40,760 # Arriba en las monta�as,... # 277 00:30:40,800 --> 00:30:46,280 # ...entre bosques y valles dorados,... # 278 00:30:46,320 --> 00:30:55,360 # ...entre los escarpados acantilados, se oye el eco de una canci�n de amor. # 279 00:31:49,760 --> 00:31:52,760 �Oh! �C�mo voy a escribir una �pera con tantas interrupciones? 280 00:31:52,800 --> 00:31:55,680 - Antes el tel�fono y ahora... - Y ahora yo. 281 00:31:55,720 --> 00:32:00,080 Sab�a que te enfadar�as conmigo, pero no pasa nada. Tienes que comer de vez en cuando, �no? 282 00:32:00,120 --> 00:32:02,280 - Ven. - No tengo hambre. 283 00:32:02,320 --> 00:32:05,680 Ven a comer, cari�o. No has tocado nada desde esta ma�ana. 284 00:32:05,720 --> 00:32:08,960 No me morir� de hambre, no temas. 285 00:32:09,000 --> 00:32:12,720 Filete. Pero si ya com� ayer. �No ser� tu raci�n? 286 00:32:12,760 --> 00:32:18,360 No, cari�o. El carnicero colecciona sellos y yo ten�a uno rar�simo. 287 00:32:18,400 --> 00:32:20,880 - �D�nde lo encontraste? - Lo he comprado. 288 00:32:20,920 --> 00:32:23,800 Anna, esto no es honrado. 289 00:32:27,360 --> 00:32:32,280 Ha llamado Wilson, quiere saber si has decidido dirigir esa serie de conciertos. 290 00:32:32,320 --> 00:32:35,760 - He decidido que no. - �Pero no dijiste que era un buen contrato? 291 00:32:35,800 --> 00:32:38,880 S�, pero mi vocaci�n no es la de director de orquesta,... 292 00:32:38,920 --> 00:32:42,040 ...mi trabajo es componer m�sica, no dirigir la de los dem�s. 293 00:32:42,080 --> 00:32:45,720 Y ahora no quiero otra cosa que ver acabada esta "Monta�a de Cristal". 294 00:32:45,760 --> 00:32:50,080 Lo dem�s no me importa, ni el �xito ni la felicidad. 295 00:32:50,120 --> 00:32:54,440 Ah, s� que me vuelvo intratable cuando escribo m�sica. 296 00:32:54,480 --> 00:32:58,080 Cari�o, �por qu� no vas un rato a casa de Bruce ? 297 00:32:58,120 --> 00:33:03,000 Es una buena idea, debe tener listo otro trozo del libreto. 298 00:33:03,040 --> 00:33:06,240 - No te importa, �verdad? - No digas tonter�as. 299 00:33:06,280 --> 00:33:10,080 Adelante, ac�bate el filete. 300 00:33:11,520 --> 00:33:13,960 Eres la esposa ideal para un compositor,... 301 00:33:14,000 --> 00:33:17,720 ...pero un d�a tendr�s la sorpresa de descubrir que tienes un marido ideal. 302 00:33:17,760 --> 00:33:19,880 �T� crees? 303 00:33:31,080 --> 00:33:34,520 �D�nde lo ponemos, Bonny? Ah, s�, aqu�. 304 00:33:37,320 --> 00:33:39,600 A mi adorada Anna con todo mi amor. Riccardo 305 00:33:42,760 --> 00:33:45,360 �No est� nada mal, verdad, Bonny? 306 00:33:56,840 --> 00:34:01,760 - El desayuno, milady. Buenos d�as, milady. - Buenos d�as, Ricky, �un d�a hermoso? 307 00:34:01,800 --> 00:34:04,680 Un d�a maravilloso. 308 00:34:08,840 --> 00:34:12,040 �Huevos para desayunar? �Entonces hoy debe ser fiesta! 309 00:34:12,080 --> 00:34:14,840 �Es el aniversario de la victoria? 310 00:34:14,880 --> 00:34:18,160 No, s�lo es un d�a como todos los dem�s. 311 00:34:26,160 --> 00:34:32,200 - �Ocurre algo? - No, �no has olvidado nada? - No. 312 00:34:32,240 --> 00:34:35,720 Huevos, tostadas, mantequilla, sal, pimienta, mermelada... 313 00:34:35,760 --> 00:34:39,280 No, soy como el elefante, nunca me olvido de nada. 314 00:34:39,320 --> 00:34:42,800 Bonny, baja de la cama y vete a tu sitio. 315 00:34:44,960 --> 00:34:47,360 Ah, es el correo, puede que sea para m�. 316 00:34:47,400 --> 00:34:52,480 - �Para ti? �Esperas carta? - No lo s�. En un d�a as� puede pasar de todo. 317 00:34:52,520 --> 00:34:54,800 Ah, bien, ir� a ver. 318 00:35:00,280 --> 00:35:03,520 Te recuerdo, Bonny, "punto en boca". 319 00:35:06,960 --> 00:35:09,720 Bonny, t� sabes d�nde, �verdad? 320 00:35:25,400 --> 00:35:29,920 La gentil Alida Morosini ha llegado a Londres. Fue recibida calurosamente.,.. 321 00:36:01,640 --> 00:36:04,440 Eran los peri�dicos. 322 00:36:16,640 --> 00:36:19,160 �En qu� piensas, cari�o? 323 00:36:20,480 --> 00:36:22,240 �Eh? 324 00:36:25,320 --> 00:36:29,200 �Diga? �Diga? 325 00:36:29,240 --> 00:36:32,120 �Diga! 326 00:36:33,160 --> 00:36:35,120 Volver� a llamar. 327 00:36:35,880 --> 00:36:38,960 - Llegar� tarde a casa de Bruce. - Oh, no se hundir� el mundo. 328 00:36:39,000 --> 00:36:44,200 Hay un mont�n de trabajo atrasado. Quiero que cambie el recitativo de Mar�a en el duetto. 329 00:36:44,240 --> 00:36:47,040 Ni siquiera s� qui�n es Mar�a. 330 00:36:47,080 --> 00:36:50,720 - �Cu�ndo me dejar�s escuchar la �pera? - Cuando la dirija en el Covent Garden. 331 00:36:50,760 --> 00:36:53,880 �Oh, entonces s� que voy a ser la mujer de un hombre famoso! 332 00:37:00,000 --> 00:37:04,200 Bonny, apuesto a que se ha olvidado de mi cumplea�os. 333 00:37:07,320 --> 00:37:12,600 �El consulado italiano? Podr�a decirme d�nde puedo encontrar a Alida Morosini? 334 00:37:12,640 --> 00:37:16,720 He le�do esta ma�ana que est� en Inglaterra. 335 00:37:16,760 --> 00:37:21,000 �Esta ma�ana? �A qu� hora sale el avi�n? 336 00:37:22,480 --> 00:37:26,320 Ah... Gracias. 337 00:37:38,400 --> 00:37:41,520 "A mi adorada Anna." 338 00:37:41,560 --> 00:37:45,960 Oh, �no son maravillosos, Bonny? 339 00:38:12,640 --> 00:38:16,960 Para Anna en su cumplea�os, con mucho cari�o del bruto de su marido, 340 00:38:17,000 --> 00:38:20,080 la canci�n que cantamos juntos hace muchos a�os. 341 00:38:54,520 --> 00:38:56,480 Ah... No, Bruce, no funciona. 342 00:38:56,520 --> 00:38:59,640 Es fiel a la leyenda, pero da una idea equivocada de Mar�a. 343 00:38:59,680 --> 00:39:02,440 Ahora sigue bien el tema. 344 00:39:07,920 --> 00:39:13,640 Empieza con un acompa�amiento un poco sostenido de arpegios del viol�n y del arpa. 345 00:39:14,720 --> 00:39:18,680 Luego los violines suenan en contrapunto, pero esto no te interesa. 346 00:39:32,360 --> 00:39:35,480 Tienes que presentarme a una mujer perdidamente enamorada. 347 00:39:35,520 --> 00:39:41,520 Tus versos son fr�os, rebuscados, lejanos. Todo intelecto y nada de coraz�n. 348 00:39:41,560 --> 00:39:44,800 Pero yo cre�a que Mar�a era una criatura fr�a, un esp�ritu de la nieve. 349 00:39:44,840 --> 00:39:47,920 �Inocente, quieres decir, no fr�a, irresistible! 350 00:39:47,960 --> 00:39:52,600 Mira, es la eterna criatura a la que todos los hombres vuelven siempre, antes o despu�s. 351 00:39:52,640 --> 00:39:56,640 �Es como Elena, Cleopatra, Isolda, Laura! 352 00:39:56,680 --> 00:40:00,960 S�, s�, s�, lo he entendido muy bien. Ahora toca. 353 00:40:15,200 --> 00:40:21,200 Si al menos pudiera imagin�rmela f�sicamente... �Ser�a un poco como Anna? 354 00:40:21,240 --> 00:40:24,960 �Anna? No la veo como ella. 355 00:40:27,400 --> 00:40:30,120 As� est� mejor. 356 00:40:31,880 --> 00:40:36,400 "Aunque los labios se quedan callados en el �xtasis encantado..." 357 00:40:36,440 --> 00:40:42,240 "...jam�s podr� olvidarte." 358 00:40:43,240 --> 00:40:48,080 "Y si se queda callada la voz de tu coraz�n,..." 359 00:40:48,120 --> 00:40:55,840 "...no tendr� paz, ni amor, ni descanso si no vuelves." 360 00:40:55,880 --> 00:40:58,360 S�, eso est� mejor. 361 00:40:58,960 --> 00:41:04,960 "Y si se queda callada la voz de tu coraz�n,..." 362 00:41:06,120 --> 00:41:13,600 "...no tendr� paz, ni amor, ni descanso si no vuelves." 363 00:41:43,760 --> 00:41:47,280 "Y si se queda callada la voz de tu coraz�n,..." 364 00:41:47,320 --> 00:41:53,320 "...no tendr� paz, ni amor, ni descanso si no vuelves." 365 00:42:07,640 --> 00:42:12,000 LA MONTA�A DE CRISTAL �PERA EN TRES ACTOS 366 00:42:22,120 --> 00:42:28,920 - Cari�o, es el regalo m�s hermoso que jam�s he tenido. - �Cu�l? Ah, los pendientes. 367 00:42:28,960 --> 00:42:32,840 - Me alegro de que te gusten. - Y mi canci�n favorita. 368 00:42:32,880 --> 00:42:35,960 "Del bruto de mi marido." 369 00:42:41,040 --> 00:42:45,160 Anna, �te parece buena idea que nos tomemos unas cortas vacaciones? 370 00:42:45,200 --> 00:42:51,000 Oh, s�, encantada, siempre que no lo hagas s�lo por m�. Dijiste que... 371 00:42:51,040 --> 00:42:56,080 S�, lo s�. Que ten�a que terminar la �pera antes de pensar en vacaciones o entretenimientos. 372 00:42:57,360 --> 00:43:01,520 Bien, ahora he decidido que no puedo, no debo. 373 00:43:03,640 --> 00:43:06,160 Que es in�til. 374 00:43:08,440 --> 00:43:10,960 La �pera esperar�. 375 00:43:12,600 --> 00:43:18,160 Ricky, es el trabajo m�s importante que has hecho hasta ahora. 376 00:43:18,200 --> 00:43:20,840 Te apasionaba, parec�as como pose�do. 377 00:43:20,880 --> 00:43:24,960 No quiero ser pose�do por nada, salvo por m� mismo. 378 00:43:25,000 --> 00:43:28,640 No es estando pose�do cuando se puede escribir verdadera m�sica. 379 00:43:28,680 --> 00:43:34,320 S�, pero esto no es vivir, y mi vida contigo ya se ha acortado 6 a�os. 380 00:43:34,360 --> 00:43:39,320 Desde que empec� la �pera, no saboreo lo que como ni el aire que respiro. 381 00:43:39,360 --> 00:43:42,840 Paso d�as enteros sin mirar a mi mujer. 382 00:43:42,880 --> 00:43:47,920 Puede que as� viva un genio, pero para m� no es vida. Voy a detenerla. 383 00:43:47,960 --> 00:43:52,400 �Puedes evitar algo que est� tan arraigado en ti? 384 00:43:52,440 --> 00:43:57,880 Tengo que romper ese arraigo, recuperarte... y a m� mismo. 385 00:43:57,920 --> 00:44:03,920 Ay�dame, Anna. No seas pr�ctica ni demasiado razonable. Ay�dame, Anna. 386 00:44:36,920 --> 00:44:40,920 - Empiezo a captar la gracia del juego. - Buen tiro. - Te toca a ti. 387 00:44:40,960 --> 00:44:44,280 - No, bebe y nos vamos a dar un paseo. - Tienes miedo de perder, �verdad? 388 00:44:44,320 --> 00:44:47,360 Dios m�o, si me lo bebo todo no ser� capaz de dar ni un paso. 389 00:44:47,400 --> 00:44:51,480 - Te traer� uno m�s peque�o. - No, cari�o, ahora no quiero, gracias. 390 00:44:51,520 --> 00:44:56,920 - No creo que te divierta hacer estas cosas. - Te equivocas. 391 00:45:07,960 --> 00:45:14,280 Ricky, no haces m�s que decirme que no me divierto, cuando en realidad me divierto mucho. 392 00:45:14,320 --> 00:45:19,000 Tal vez sea porque eres tan desgraciado que te preocupas de preguntarme si me aburro. 393 00:45:19,040 --> 00:45:23,560 - �Por qu� crees que soy desgraciado? - No lo creo, lo s�. 394 00:45:26,440 --> 00:45:32,480 Ricky, le ha ocurrido a muchas personas y puede que nos haya ocurrido tambi�n a nosotros... 395 00:45:32,520 --> 00:45:37,280 ...que mientras estabas fuera, has conservado de m� una imagen demasiado bella,... 396 00:45:37,320 --> 00:45:41,000 ...y ahora que has vuelto est�s decepcionado. 397 00:45:41,040 --> 00:45:46,880 - �No... no es as�, tal vez? - Qu� tonter�a, todo lo contrario. 398 00:45:46,920 --> 00:45:57,840 Dime, �podr�a ser que la imagen que tienes en mente sea la de otra mujer? 399 00:45:57,880 --> 00:46:02,040 - Le ha sucedido a muchos. - Pero no a nosotros, no ha pasado nada. 400 00:46:02,080 --> 00:46:07,080 - Todo va bien, �entendido? - Si t� lo dices... 401 00:46:39,200 --> 00:46:41,120 Ricky. 402 00:46:42,840 --> 00:46:47,880 No quer�a despertarte. No pod�a dormir. 403 00:46:54,440 --> 00:46:57,240 Perdona que me comporte as�. 404 00:46:58,640 --> 00:47:03,720 Oh, cari�o, eres tan desgraciado. �No puedes decirme qu� pasa? 405 00:47:03,760 --> 00:47:07,280 Te odias a ti mismo y a tu trabajo. 406 00:47:07,320 --> 00:47:12,440 No puedo decir que me odies, pero... est�s tan raro que me das mucho miedo. 407 00:47:13,400 --> 00:47:17,080 Es como si yo no estuviese aqu�. 408 00:47:17,120 --> 00:47:20,160 Te lo ruego, deja que te ayude. 409 00:47:20,200 --> 00:47:23,880 Es in�til, no llegaremos a nada. 410 00:47:23,920 --> 00:47:30,560 �No es mejor que lleguemos a algo, antes de que nos hagamos da�o el uno al otro? 411 00:47:32,960 --> 00:47:39,000 Ricky, nunca me has hablado de cuando estabas en Italia. 412 00:47:39,040 --> 00:47:42,400 - Hubo una muchacha, �verdad? - S�. 413 00:47:43,840 --> 00:47:48,680 - La misma muchacha de la fotograf�a de la revista. - S�. 414 00:47:48,720 --> 00:47:51,240 �Estabas enamorado? 415 00:47:53,480 --> 00:47:56,320 Entiendo... 416 00:47:57,720 --> 00:48:00,320 Y lo est�s todav�a. 417 00:48:03,480 --> 00:48:08,560 No te eches la culpa, est�s cosas no suceden porque uno quiera,... 418 00:48:08,600 --> 00:48:14,080 ...pero dado que es as�, �qu� vas a hacer? 419 00:48:14,120 --> 00:48:17,600 No voy a hacer nada. Alida era... 420 00:48:17,640 --> 00:48:20,280 Me salv� la vida, eso es todo. 421 00:48:20,320 --> 00:48:23,880 Entonces debemos estarle muy agradecidos. 422 00:48:23,920 --> 00:48:27,640 Te ha devuelto a ti la vida y a m� al marido. 423 00:48:27,680 --> 00:48:30,800 Pero tambi�n est�s t�. 424 00:48:31,960 --> 00:48:37,720 No pienses en m�, me puedo apa�ar bien sola. 425 00:48:37,760 --> 00:48:42,560 - �No quieres que siga contigo? - Oh, Ricky... 426 00:48:44,200 --> 00:48:48,720 Hay otras maneras de perder a la persona que amas. 427 00:48:48,760 --> 00:48:53,200 Puedes verlo alejarse hasta que se convierte en una extra�o... 428 00:48:53,240 --> 00:48:56,560 ...que no tiene nada en com�n contigo. 429 00:48:56,600 --> 00:48:59,560 Y eso no podr�a soportarlo. 430 00:49:00,560 --> 00:49:03,800 No quer�a dec�rtelo, Anna. 431 00:49:05,840 --> 00:49:12,280 Esperaba poder ayudarte, pero no puedo hacer nada. 432 00:49:12,320 --> 00:49:18,160 Despu�s de todo, si no te hubiera salvado, estar�as muerto. 433 00:49:20,600 --> 00:49:23,120 Puede que sea mejor as�. 434 00:49:24,040 --> 00:49:26,440 Estoy segura. 435 00:49:51,680 --> 00:49:55,040 Tres, dos, uno, �ya! 436 00:50:15,760 --> 00:50:19,800 Ganador de descenso masculino es nuestro Gino Ferrucci,... 437 00:50:19,840 --> 00:50:22,120 ...con 3 minutos y dos segundos. 438 00:50:22,160 --> 00:50:24,320 - �Bravo! - �Bravo! 439 00:50:26,760 --> 00:50:30,720 Ganadora de descenso femenino es nuestra Alida Morosini,... 440 00:50:30,760 --> 00:50:32,920 ...con 3 minutos y diez segundos. 441 00:50:32,960 --> 00:50:36,080 - �Bravo! - �Bien, Alida! - �Bravo! - �Bien, Alida, bien. 442 00:50:36,120 --> 00:50:39,800 - �Bien, Alida! - �Bravo! - �Bravo! 443 00:50:39,840 --> 00:50:42,960 - Mira, es Riccardo. - �En serio? - Ha vuelto. �C�mo es eso? 444 00:50:43,000 --> 00:50:48,880 - �Mario! - �C�mo est�s, Ricky ? - �Cu�ndo has llegado? - �C�mo est�s? - �Bien! 445 00:50:48,920 --> 00:50:53,440 - Bienvenido, encantado de volver a verte. - Hola, Sandro, me dijiste que volviera... 446 00:50:53,480 --> 00:50:56,640 - No estar�s solo. �D�nde est� tu mujer? - No ha venido conmigo. 447 00:50:56,680 --> 00:51:00,320 - Hola, Riccardo. - Hola, Alida. 448 00:51:16,440 --> 00:51:19,720 �Oiga? �S�, oiga, oiga! 449 00:51:20,800 --> 00:51:25,840 - �Oh, hola, Tito! - Hola, Riccardo, �c�mo est�s? �Bien? 450 00:51:25,880 --> 00:51:29,280 Estoy aqu� con el administrador del teatro "La Fenice" de Venecia. 451 00:51:29,320 --> 00:51:35,120 S�, est� buscando una �pera nueva para el pr�ximo festival y le he hablado de la tuya. 452 00:51:35,160 --> 00:51:40,000 Le he dicho que est� inspirada en la leyenda de la Monta�a de Cristal. S�. 453 00:51:40,040 --> 00:51:43,280 Le he dicho lo expresiva que es tu m�sica,... 454 00:51:43,320 --> 00:51:46,920 ...y te aseguro que no espera m�s que el momento de poderla escuchar. 455 00:51:46,960 --> 00:51:51,360 Pero s�lo est� completo el primer acto. Falta la orquestaci�n de los dem�s. 456 00:51:51,400 --> 00:51:55,520 Manda enseguida el primero y procura terminar los dem�s, pero r�pido. 457 00:51:55,560 --> 00:51:58,360 Si, es f�cil decirlo, pero me tomar� por lo menos un mes. 458 00:51:58,400 --> 00:52:01,160 M�ndame el manuscrito ma�ana. 459 00:52:01,200 --> 00:52:04,280 Bien. Bien. Adi�s, Riccardo. 460 00:52:04,320 --> 00:52:08,120 No, no, de nada, �qu� crees? Adi�s. �Adi�s! 461 00:52:11,760 --> 00:52:13,800 Gracias. 462 00:52:28,760 --> 00:52:32,120 �Buenos d�as! He venido a ver si estabas despierto. 463 00:52:32,160 --> 00:52:36,400 - �Despierto? Llevo horas trabajando. - Ahora debes venir a estirar las piernas. 464 00:52:36,440 --> 00:52:40,040 �Te parece? Tendr� que trabajar m�s esta noche. 465 00:52:40,080 --> 00:52:42,840 - �Me voy? - No, esp�rame. 466 00:52:42,880 --> 00:52:47,760 - �A d�nde vas? - A San Candido, a coger medicinas para el doctor. 467 00:52:47,800 --> 00:52:50,920 Ir� contigo. Alquilaremos un trineo. 468 00:53:05,880 --> 00:53:08,040 - �Me he equivocado? - �No, en absoluto! 469 00:53:08,080 --> 00:53:10,720 �Ah, amor m�o! 470 00:53:10,760 --> 00:53:12,840 �Vamos, vamos, m�s r�pido! 471 00:53:12,880 --> 00:53:16,160 Nos iremos lejos del pueblo. �Te gusta la idea? 472 00:53:16,200 --> 00:53:19,120 Entro de servicio en el hospital dentro de media hora. 473 00:53:19,160 --> 00:53:22,920 Es de cobardes evitar enfrentarse a los hechos. 474 00:53:22,960 --> 00:53:25,760 �Los hechos? �Qu� hechos? 475 00:53:25,800 --> 00:53:29,480 Nosotros somos los hechos. Esto es un hecho. 476 00:53:29,520 --> 00:53:32,400 Todo lo dem�s, s�lo es ficci�n. 477 00:54:02,560 --> 00:54:05,760 Adelante. 478 00:54:12,720 --> 00:54:14,920 �Puedo hablar con usted? 479 00:54:14,960 --> 00:54:17,240 S�, claro. 480 00:54:17,280 --> 00:54:19,720 �Le molesta si sigo? 481 00:54:19,760 --> 00:54:26,360 - �Por qu� no se va? - Porque me gusta estar aqu�, ayuda a mi m�sica. 482 00:54:26,400 --> 00:54:30,160 Si "llegamos a las manos", uno de nosotros acabar� en malas condiciones. 483 00:54:30,200 --> 00:54:32,760 Seguramente yo. 484 00:54:32,800 --> 00:54:37,120 - Pero eso no resolver� nada. - Estoy de acuerdo. 485 00:54:37,160 --> 00:54:40,440 - �Bebe? - No, gracias. 486 00:54:40,480 --> 00:54:44,760 Cuando Alida era ni�a, sol�a protegerla como un hermano. 487 00:54:44,800 --> 00:54:47,680 Ahora ha crecido, pero todav�a quiero protegerla. 488 00:54:47,720 --> 00:54:51,160 - �Protegerla de m�? - Quiz�s. 489 00:54:51,200 --> 00:54:55,160 Alida se habr�a casado conmigo si usted no hubiera vuelto. 490 00:54:55,200 --> 00:54:58,920 Habr�a tenido hijos y ser�a feliz conmigo. 491 00:54:58,960 --> 00:55:04,480 Eso es lo que quiere una mujer y, tal vez, lo que quiere su esposa. 492 00:55:04,520 --> 00:55:09,600 - No meta a mi mujer, si quiere que est� tranquilo. - �Yo tambi�n quiero estarlo! 493 00:55:09,640 --> 00:55:12,400 Porque s�lo quiero el bien de Alida. 494 00:55:13,320 --> 00:55:20,040 Y s�lo por eso renuncio a la satisfacci�n de romperle ahora mismo la cara. 495 00:55:20,080 --> 00:55:24,120 - �Y cree que si me voy, Alida se casar� y ser� feliz? - Es probable. 496 00:55:24,160 --> 00:55:29,560 - �Aunque no le ame? - El amor no es esa cosa rom�ntica de las pel�culas. 497 00:55:29,600 --> 00:55:35,800 Significa trabajar, sufrir, tener hijos, vivir juntos y hacerse mayor con los a�os. 498 00:55:35,840 --> 00:55:39,600 Lo �nico que puede darle a Alida es algo que nace de la infelicidad de otra persona. 499 00:55:39,640 --> 00:55:42,520 Piense lo que piense sobre el amor rom�ntico y el verdadero,... 500 00:55:42,560 --> 00:55:46,080 ...queda el hecho de que Alida me ama y no hay nada que hacer. 501 00:55:46,120 --> 00:55:49,040 - �Y usted ama a Alida? - S�. 502 00:55:49,080 --> 00:55:52,200 �Se divorciar� de su mujer? 503 00:55:52,240 --> 00:55:56,720 - �Eso no le importa! - �Me importa, de lo contrario, se las ver� conmigo! 504 00:56:28,960 --> 00:56:32,920 Es rid�culo que se pierda tanta energ�a en luchar, competir,... 505 00:56:32,960 --> 00:56:37,880 ...y luego venir aqu�, mirar alrededor y darse cuenta de lo poco que importamos. 506 00:56:39,160 --> 00:56:43,880 Pero t� cuentas mucho, puedes describir todo esto con tu m�sica. 507 00:56:43,920 --> 00:56:47,800 Los m�sicos y los poetas pueden hacerlo y, sin duda, vale la pena. 508 00:56:47,840 --> 00:56:50,360 De todos modos "por probar que no quede". 509 00:56:51,920 --> 00:56:56,800 - �Sabes algo de Tito ? - S�. - Oh, por favor, �qu� dice? 510 00:56:59,200 --> 00:57:03,200 "Al director del teatro "La Fenice" el primer acto de tu �pera le ha gustado mucho,..." 511 00:57:03,240 --> 00:57:07,880 "...y quiere que vengas para escuchar el resto, as� que ponte a trabajar y ven a Venecia." 512 00:57:07,920 --> 00:57:12,360 - "Yo interpretar� a Antonio y nos haremos famosos." - �Oh, Riccardo, es magn�fico! 513 00:57:12,400 --> 00:57:17,240 Lo ser� si sale bien. Ah, es demasiado bonito para ser verdad. 514 00:57:17,280 --> 00:57:20,760 - �Cu�ndo te ir�s? - Ma�ana. 515 00:57:22,600 --> 00:57:26,240 �Oh! �Tan pronto, amor? 516 00:57:26,280 --> 00:57:29,520 Es por eso que he venido aqu� hoy, para... 517 00:57:31,680 --> 00:57:34,120 �Para decirme adi�s? 518 00:57:34,160 --> 00:57:38,320 Riccardo, �quieres que esto sea un adi�s? 519 00:57:38,360 --> 00:57:43,040 Quiero que seas feliz. �Ser�as feliz lejos de todo y de aquellos que conoces? 520 00:57:43,080 --> 00:57:45,760 Pero yo s�lo soy feliz contigo. 521 00:57:45,800 --> 00:57:49,280 No ser�as feliz conmigo. D�jame que te lo diga. 522 00:57:49,320 --> 00:57:51,240 No vivimos en la leyenda. 523 00:57:51,280 --> 00:57:56,280 Es algo m�s que Antonio y Mar�a, en el fondo del glaciar, unidos en su amor. 524 00:57:56,320 --> 00:58:00,040 Vivimos en un mundo de registros de hotel, de pasaportes,... 525 00:58:00,080 --> 00:58:03,960 ...de amigos que conocemos de paso, de situaciones embarazosas,... 526 00:58:04,000 --> 00:58:07,160 ...de continuos enga�os, de... 527 00:58:07,200 --> 00:58:10,080 �Oh! 528 00:58:10,120 --> 00:58:15,360 �No hagas eso! No te preocupes, cari�o, sonr�eme. 529 00:58:15,400 --> 00:58:18,840 �Venga! Oh, eso est� mejor. 530 00:58:18,880 --> 00:58:22,520 Escucha, Riccardo. Escucha... 531 00:58:22,560 --> 00:58:26,960 A menudo, antes de saber que volver�as,... 532 00:58:27,000 --> 00:58:33,680 ...pensaba que quiz�s nunca sabr�a lo que significaba estar entre tus brazos,... 533 00:58:33,720 --> 00:58:39,280 ...y que de vieja no tendr�a ning�n recuerdo y morir�a sin haber vivido. 534 00:58:39,320 --> 00:58:45,480 Pero ahora estoy viva, Riccardo. Nada m�s importa que tu amor. 535 00:58:45,520 --> 00:58:50,520 Todo lo que hago, todo lo que soy, tiene un prop�sito. 536 00:58:51,960 --> 00:58:56,400 Estar� cerca de ti... siempre que me necesites. 537 00:58:59,400 --> 00:59:03,520 Tratemos de ser felices. Vayamos juntos a Venecia. 538 00:59:07,400 --> 00:59:13,440 Si te llevo fuera a otro mundo, quiz�s te pierda m�s que dici�ndote adi�s ahora. 539 00:59:13,480 --> 00:59:18,040 - T� perteneces a estas monta�as. - Pertenezco al mundo donde t� est�s. 540 00:59:18,080 --> 00:59:23,880 �Oh, Riccardo! Es f�cil perder las ocasiones de vivir, y nunca vuelven. 541 00:59:23,920 --> 00:59:28,280 �Te quiero! �Qu� me importan las convenciones y lo que diga la gente? 542 00:59:28,320 --> 00:59:30,920 �Por qu� quieres hacernos infelices a los dos? 543 00:59:30,960 --> 00:59:35,480 �Oh, amor! Amor m�o, te llevas la vida, te llevas todo. 544 00:59:35,520 --> 00:59:39,240 �Quieres separarte de m� cuanto estamos m�s unidos! 545 00:59:41,720 --> 00:59:44,800 Est� bien, iremos juntos a Venecia. 546 01:00:15,320 --> 01:00:20,360 # ...m�s all� de la muerte... # 547 01:00:20,400 --> 01:00:26,440 # ...me reunir� contigo,... # 548 01:00:26,480 --> 01:00:30,960 # ..oh, la cima inaccesible de hielo... # 549 01:00:31,000 --> 01:00:36,560 # ...tendr�s, inocente esposa. # 550 01:00:36,600 --> 01:00:41,040 # �Mar�a! �Mar�a! # 551 01:00:41,080 --> 01:00:47,840 # Contigo... # 552 01:00:47,880 --> 01:00:54,760 # ..eternamente. # 553 01:00:54,800 --> 01:01:03,800 # ...S�lo contigo, s�lo por ti,... # 554 01:01:03,840 --> 01:01:11,200 # ...�oh, mi verdadero amor! # 555 01:01:13,840 --> 01:01:16,960 # �Mar�a! # 556 01:01:19,720 --> 01:01:25,200 # �Mi vida! �Mi muerte! # 557 01:01:25,240 --> 01:01:29,880 # �Contigo! # 558 01:02:02,200 --> 01:02:04,160 Gracias. 559 01:02:04,200 --> 01:02:11,360 - Me parece una buena m�sica. Vale la pena escucharla toda. - S�. 560 01:02:18,440 --> 01:02:22,640 Gracias, Sr. Wilder. Muchas gracias, querido Gobbi. 561 01:02:22,680 --> 01:02:28,160 D�jeme la partitura. Mi director y yo queremos analizarla tranquilamente. 562 01:02:29,360 --> 01:02:34,240 - Es un trabajo interesante. Adi�s. - Adi�s. 563 01:02:35,040 --> 01:02:37,920 Adi�s y gracias. 564 01:02:37,960 --> 01:02:41,280 - Adi�s. Espero que hasta pronto. - Adi�s. 565 01:02:42,680 --> 01:02:45,160 - Buen d�a. - Gracias. 566 01:02:49,840 --> 01:02:55,240 - Ya est�. - D�jame a m�, hablar� con ellos. 567 01:03:11,880 --> 01:03:17,560 �Oh, Riccardo, ten�a que venir! No pod�a quedarme en el hotel a esperar el resultado. 568 01:03:17,600 --> 01:03:20,680 - �Les ha gustado? - No han dicho nada. 569 01:03:20,720 --> 01:03:24,880 - Pero es un buen trabajo. - No s�, tengo confusas las ideas. 570 01:03:24,920 --> 01:03:29,360 - Si no va, no volver� a estar seguro de nada, de mi criterio, de nada. - Oh... 571 01:03:29,400 --> 01:03:32,200 �Riccardo! �Alida! 572 01:03:32,240 --> 01:03:35,840 �Por qu� no me esper�is? No pod�is celebrarlo sin m�. 573 01:03:35,880 --> 01:03:40,080 - No hay nada que celebrar. - Ah, "conozco a mis pollos", �sabes? 574 01:03:40,120 --> 01:03:43,840 Nunca dicen que s� inmediatamente. Las formalidades habituales. 575 01:03:43,880 --> 01:03:46,800 En un mes empezar�n las pruebas, en dos meses el pre-estreno,... 576 01:03:46,840 --> 01:03:50,600 ...y en tres meses el Covent Garden, Nueva York, etc�tera, etc�tera. 577 01:03:50,640 --> 01:03:54,720 As� que ahora lo celebramos y nos emborrachamos como debe de ser los tres. 578 01:03:57,440 --> 01:04:02,360 - Entiendo. As� que quieres el divorcio. - Exacto. 579 01:04:02,400 --> 01:04:06,560 Y siendo la clase de mujer que eres, �vas a renunciar a �l sin luchar? 580 01:04:06,600 --> 01:04:13,160 He luchado, a mi modo, desde que volvi�, pero he perdido. 581 01:04:13,200 --> 01:04:15,520 Y a �l le gusta quien sabe perder. 582 01:04:15,560 --> 01:04:20,800 �Y quieres seguir siendo la mujer que le guste, aunque signifique perderlo? 583 01:04:20,840 --> 01:04:27,560 Quiero ser la mujer que me gusta ser. Tengo que vivir conmigo misma mucho tiempo. 584 01:04:30,200 --> 01:04:32,880 �Sab�as esto? 585 01:04:38,280 --> 01:04:39,800 Una nueva �pera en La Fenice. 586 01:04:43,440 --> 01:04:45,360 S� 587 01:04:45,960 --> 01:04:50,320 Me ha escrito una carta. Quiere que me re�na con �l. 588 01:04:50,360 --> 01:04:53,840 Quiz�s ha pensado que te lo habr�a dicho. 589 01:05:02,920 --> 01:05:06,400 - Tengo miedo. - �De qu�? 590 01:05:06,440 --> 01:05:09,560 - De conocer a tu amigo ingl�s. - Ver�s como te gusta. 591 01:05:09,600 --> 01:05:14,840 - �Hola, Riccardo! - �Bruce! - �Por qu� no has venido a la estaci�n? 592 01:05:14,880 --> 01:05:17,080 Perdona, acabo de terminar el ensayo. 593 01:05:17,120 --> 01:05:20,240 - �Has tenido buen viaje? - �Horrible! 594 01:05:28,280 --> 01:05:32,680 - Bruce, �me alegro mucho de verte! - Yo tambi�n. �C�mo se paga la g�ndola? 595 01:05:32,720 --> 01:05:35,440 Ah, se encargar� el portero. 596 01:05:35,480 --> 01:05:39,200 Alida, te presento al Sr. McLeod. Bruce, esta es Alida Morosini. 597 01:05:39,240 --> 01:05:41,200 - Mucho gusto. - Encantado. 598 01:05:41,240 --> 01:05:44,240 Te he encontrado una habitaci�n con vistas a Santa Mar�a della Salute. 599 01:05:44,280 --> 01:05:47,640 - Y conseguido una botella de whisky. - Una combinaci�n muy pr�ctica. 600 01:05:47,680 --> 01:05:50,920 - Creo que quieres que me ponga a trabajar. - S�, tienes que volver a escribir un aria. 601 01:05:50,960 --> 01:05:55,000 - Nos dimos cuenta que el papel de la esposa es demasiado falso. - �Hace ella de la esposa? 602 01:05:55,040 --> 01:06:00,120 - �Oh, no! - Yo no soy artista. - �No? 603 01:06:00,160 --> 01:06:05,240 - �Qu� tal la traducci�n? - Muy buena, parece. De todos modos, sigue la m�sica. 604 01:06:07,040 --> 01:06:12,280 - Bien, �alguna novedad de Londres? - �Te arrepientes? - A veces. 605 01:06:12,320 --> 01:06:16,120 - He visto a Anna antes de partir - �Qu� tal estaba? 606 01:06:16,160 --> 01:06:19,560 Oh, no est� mal. Dijo que espera que est�s bien. 607 01:06:19,600 --> 01:06:23,440 - �Y bien? �D�nde puedo lavarme? - Te acompa�o. 608 01:06:56,560 --> 01:07:01,120 Riccardo me ha pedido que te diga que no terminar� el ensayo antes de una hora. 609 01:07:01,160 --> 01:07:05,720 - �Por qu� no vamos a comer? - No, gracias. 610 01:07:05,760 --> 01:07:10,480 - �Podr�a llevarle algo a Riccardo? - No lo aconsejo, est� muy excitado. 611 01:07:10,520 --> 01:07:15,280 - La aparici�n de un extra�o podr�a hacerle "estallar". - �Oh, es terrible! - S�. 612 01:07:15,320 --> 01:07:21,680 Es terrible saber que est� tan preocupado y tener que quedarme aqu� sin poder ayudarle. 613 01:07:21,720 --> 01:07:26,840 Sin embargo, usted no es in�til en su entorno, entre su gente. 614 01:07:26,880 --> 01:07:34,320 Esperar en el vest�bulo s�lo puede significar soledad y decepci�n para usted. 615 01:07:34,360 --> 01:07:38,400 Adem�s, no creo que le guste perder su tiempo, �no? 616 01:07:39,640 --> 01:07:43,880 Yo no pierdo mi tiempo, yo le amo. 617 01:07:45,920 --> 01:07:50,800 - �Cree que no soy la mujer adecuada para Riccardo ? - Creo que muy adecuada. 618 01:07:50,840 --> 01:07:55,880 Cualquiera se sentir�a orgulloso de tenerla por esposa, pero Riccardo ya tiene una. 619 01:08:00,440 --> 01:08:05,640 �Todav�a no le ha hablado de nuestro futuro? 620 01:08:05,680 --> 01:08:10,360 El futuro de Riccardo es su m�sica, su pasado es Anna. 621 01:08:10,400 --> 01:08:13,280 Y creo que el uno y el otro son inseparables. 622 01:08:13,320 --> 01:08:16,960 No queda mucho que ofrecer, me parece. 623 01:08:21,560 --> 01:08:28,440 �Intenta decirme que ser�a mejor para Riccardo que yo me fuera? 624 01:08:28,480 --> 01:08:30,520 S�, ser�a mejor para los dos. 625 01:08:30,560 --> 01:08:34,960 Un hombre atormentado por su propia conciencia no puede dar alegr�a en el amor. 626 01:08:35,000 --> 01:08:39,800 Intentar dividir la existencia de un compositor cargado de recuerdos atormentados... 627 01:08:39,840 --> 01:08:42,760 ...s�lo significar� sufrir. 628 01:08:42,800 --> 01:08:46,800 Pero las mujeres buscan el sufrimiento como las mariposas la llama. 629 01:09:08,080 --> 01:09:15,120 - �Ha acabado el ensayo? - S�, est�bamos cansados y decidimos "cerrar la tienda". 630 01:09:16,720 --> 01:09:21,960 - �Por qu� no te has venido con nosotros? - No lo s�. 631 01:09:24,440 --> 01:09:29,400 - �Qu� tocabas? - Una vieja canci�n de Bruce y m�a. 632 01:09:29,440 --> 01:09:33,720 Tuvo un gran �xito, creo que la cant� media Inglaterra. 633 01:09:33,760 --> 01:09:37,560 - T�cala para m�. - No, ahora no. 634 01:09:41,520 --> 01:09:45,640 - �La reconoces, Alida? - La Monta�a de Cristal. 635 01:09:45,680 --> 01:09:51,000 Ten�amos que ir all� a probar el eco, �te acuerdas? Pero no fuimos. 636 01:09:52,680 --> 01:09:56,560 �Quieres probar ahora? Veamos si el eco responde. 637 01:09:56,600 --> 01:10:00,160 - �Por qu� quieres que lo haga? - Para descubrir tu verdadero amor. 638 01:10:00,200 --> 01:10:07,400 - T� eres mi verdadero amor. - No estoy segura. Podr�a ser t� m�sica. 639 01:10:07,440 --> 01:10:10,000 Hagamos la prueba. 640 01:10:11,880 --> 01:10:15,360 �Alida! 641 01:10:17,280 --> 01:10:20,400 �Lo ves? T� no me amas. 642 01:10:20,440 --> 01:10:22,480 No me amas. 643 01:10:22,520 --> 01:10:26,400 Quiz�s el eco se ha ido a comer. Y ha hecho bien despu�s de tanto trabajo. 644 01:10:26,440 --> 01:10:30,920 Y es lo que debemos hacer nosotros en vez de quedarnos aqu� diciendo tonter�as. 645 01:10:39,480 --> 01:10:41,520 Gracias. 646 01:10:41,440 --> 01:10:44,480 No te has atrevido a gritar otro nombre. 647 01:10:44,600 --> 01:10:49,600 Creo que entre Anna y tu m�sica no hay sitio para m�. 648 01:10:49,640 --> 01:10:53,960 �S�lo porque le mando dos entradas para la �pera? 649 01:10:54,000 --> 01:11:01,840 - �Quieres que no las env�e? - Enviarlas o no enviarlas no cambia nada, �verdad? 650 01:11:02,840 --> 01:11:04,880 Venga, vamos a comer. 651 01:11:06,920 --> 01:11:10,440 �Carlo? Soy Anna. Estoy bien, gracias. 652 01:11:10,480 --> 01:11:15,240 - Escucha, Carlo, tengo que estar en Venecia el 22. - Veamos si puede ser. 653 01:11:17,800 --> 01:11:21,680 - S�, puedo llevarte. - �De veras? �Oh, gracias! 654 01:11:21,720 --> 01:11:24,920 Siempre que no te importe ir en el aeroplano peque�o, los dem�s no est�n. 655 01:11:24,960 --> 01:11:30,800 El pre-estreno de la �pera de Riccardo es en Venecia el 22 y quiero estar. 656 01:11:38,240 --> 01:11:42,640 - Estamos cruzando la frontera italiana. - Es magn�fico. 657 01:11:42,680 --> 01:11:46,080 S�, desde aqu�, es una hermosa vista. 658 01:11:47,480 --> 01:11:51,040 - Mira, por all� est� la Monta�a de Cristal. - �D�nde? 659 01:11:51,080 --> 01:11:53,560 No se ve, pero est� ah�. 660 01:11:55,040 --> 01:11:59,680 Carlo, �se podr�a volar por encima? 661 01:11:59,720 --> 01:12:03,680 Se puede hacer. Coger� un poco de altitud para no correr riesgos. 662 01:12:03,720 --> 01:12:08,680 - �Qu� riesgos? - Bueno, el de acabar con la cara aplastada. 663 01:12:10,600 --> 01:12:13,520 �Oiga, Venecia? Torre San Nicol�. 664 01:12:13,560 --> 01:12:18,520 Llamando avi�n G-AIRB procedente de Londres. Llamando. �Me escucha? 665 01:12:18,560 --> 01:12:20,560 �Oiga? 666 01:12:21,240 --> 01:12:25,800 �Oiga, San Nicol�? Cambio ruta para atravesar las Dolomitas. 667 01:12:25,840 --> 01:12:30,920 Previsto llegar a las 16:00. Recibido. 668 01:13:05,920 --> 01:13:09,520 Sr. McLeod, �d�nde est� el Sr. Wilder? No ha llegado y comienza en 5 minutos. 669 01:13:09,560 --> 01:13:13,360 - S�, tambi�n me gustar�a saberlo. - Tendremos que empezar con un director suplente. 670 01:13:13,400 --> 01:13:19,200 - �Le divierte hacer eso? �Est� bien? �Est� listo? - S�. - �Pues deprisa! 671 01:13:19,240 --> 01:13:22,480 �D�nde demonios te has escondido? 672 01:13:22,520 --> 01:13:28,360 - Bruce, Anna no estaba en el tren. - �Anna? �Pretend�as que estuviese? 673 01:13:29,640 --> 01:13:33,280 - No, en el fondo no. - Sr. Wilder, dos minutos. 674 01:13:33,320 --> 01:13:35,960 Ser� mejor que me vaya a mi sitio. Entonces, buena suerte. 675 01:13:36,000 --> 01:13:40,280 - Piensa s�lo en tu m�sica. - Gracias, Bruce. 676 01:16:14,440 --> 01:16:18,480 Mar�a es una hermos�sima muchacha del pueblo y est� muy enamorada de Antonio,... 677 01:16:18,520 --> 01:16:20,720 ...el mejor escalador de aquellas monta�as. 678 01:16:20,760 --> 01:16:24,280 Se re�nen en un refugio a los pies de la Monta�a de Cristal. 679 01:16:24,320 --> 01:16:28,760 �l le promete que un d�a subir�n juntos. 680 01:16:30,320 --> 01:16:37,320 # El sol de abril las monta�as cambiar�,... # 681 01:16:37,360 --> 01:16:42,120 # ...pero no cambiar� el amor... # 682 01:16:42,920 --> 01:16:50,840 # La nieve huir� por los r�os hasta el mar,... # 683 01:16:50,880 --> 01:17:01,520 # ...pero quedar� en el coraz�n mi amor por ti. # 684 01:17:01,560 --> 01:17:09,120 # Pasado el dulce abril, el invierno volver�... # 685 01:17:09,160 --> 01:17:14,960 # ...pero no cambiar� el amor. # 686 01:17:15,000 --> 01:17:23,480 # El tiempo huir�, pero pronto nacer�,... # 687 01:17:23,520 --> 01:17:34,120 # ...resplandecer� el amor para la eternidad. # 688 01:17:34,160 --> 01:17:47,600 # Siempre estar� vivo el amor que siento por ti. # 689 01:17:47,720 --> 01:17:52,880 # Sobre las monta�as y el cielo... # 690 01:17:52,920 --> 01:17:56,880 # ...si vivo,... # 691 01:17:56,920 --> 01:18:01,480 # ...morir� por ti. # 692 01:18:01,520 --> 01:18:08,120 # Sobre las monta�as y el cielo... # 693 01:18:08,160 --> 01:18:15,240 # ...si vivo, morir�... # 694 01:18:15,280 --> 01:18:26,080 # ...por ti, mi �nico amor. # 695 01:19:19,400 --> 01:19:21,960 Antonio conoce a la hija de un rico comerciante... 696 01:19:22,000 --> 01:19:24,920 ...que lo convence de quedarse en la ciudad. 697 01:19:24,960 --> 01:19:29,440 Desesperada, Mar�a, escala la monta�a y no vuelve nunca m�s. 698 01:19:29,480 --> 01:19:31,920 Antonio se casa con la otra muchacha. 699 01:19:31,960 --> 01:19:36,560 En la fiesta de bodas se escucha la voz de Mar�a que llama a Antonio. 700 01:20:04,160 --> 01:20:09,400 # �Antonio ! # 701 01:20:13,280 --> 01:20:20,840 # �Antonio! �Antonio! # 702 01:20:26,160 --> 01:20:30,840 # �Antonio! # 703 01:20:35,120 --> 01:20:39,040 # �Antonio! # 704 01:20:47,440 --> 01:20:51,640 # �Antonio! # 705 01:21:15,880 --> 01:21:19,440 Antonio sube la monta�a siguiendo al espectro de Mar�a... 706 01:21:19,480 --> 01:21:22,640 ...esperando a cada paso poder abrazarla, 707 01:21:22,680 --> 01:21:24,880 Pero lo �nico que abraza es la niebla... 708 01:21:24,920 --> 01:21:29,400 ...hasta que encuentra el vac�o bajo sus pies y se precipita. 709 01:21:34,600 --> 01:21:41,200 # Todo es silencio en la fr�a noche,... # 710 01:21:41,240 --> 01:21:47,080 # ...pero la voz resuena dentro de m� sin piedad. # 711 01:21:48,520 --> 01:21:53,320 # Eres t� que me llamas... # 712 01:21:53,360 --> 01:21:59,200 # ...desde el hielo de arriba. # 713 01:21:59,240 --> 01:22:06,760 # �Adi�s, valle de serenos colores! # 714 01:22:07,960 --> 01:22:15,920 # �Todo perdido en la Tierra! # 715 01:22:15,960 --> 01:22:20,320 # Adi�s... # 716 01:22:20,360 --> 01:22:28,800 # Dulce amor floreci�,... # 717 01:22:28,840 --> 01:22:36,600 # ...feliz esperanza de un d�a. # 718 01:22:36,640 --> 01:22:41,000 # Perdido amor,... # 719 01:22:41,040 --> 01:22:45,600 # ...flor cortada. # 720 01:22:46,880 --> 01:22:51,200 # Pero incluso m�s all� de la muerte... # 721 01:22:51,240 --> 01:22:56,480 # ...me reunir� contigo. # 722 01:22:57,400 --> 01:23:01,960 # Oh, la cima inaccesible de hielo... # 723 01:23:02,000 --> 01:23:09,520 # ...tendr�s, inocente esposa. �Mar�a! # 724 01:23:09,560 --> 01:23:12,120 Sr. McLeod. 725 01:23:15,760 --> 01:23:19,680 - �Cu�ndo ha llegado? - Hace s�lo unos minutos. 726 01:23:20,640 --> 01:23:25,600 - �Qu� dice? - El avi�n de Anna ha ca�do cerca de San Felice. 727 01:23:25,640 --> 01:23:27,680 Gracias. 728 01:23:28,760 --> 01:23:37,880 # �...muero por ti, oh, mi verdadero amor! # 729 01:23:37,920 --> 01:23:41,120 # �Amor m�o! # 730 01:23:41,160 --> 01:23:44,000 # �Mar�a! # 731 01:23:44,040 --> 01:23:46,680 # �Antonio! # 732 01:23:46,720 --> 01:23:49,120 # - �Mi vida! - �Mi muerte! # 733 01:23:49,160 --> 01:23:51,600 # - �Mi muerte! - �Mi vida! # 734 01:25:45,640 --> 01:25:50,360 - Bueno, �c�mo ha ido? - Ha sido genial. Un gran �xito. 735 01:25:50,400 --> 01:25:52,800 Te est�n llamando, pero... 736 01:25:53,960 --> 01:25:59,760 Riccardo, hay una cosa que tengo que decirte ya. 737 01:25:59,800 --> 01:26:03,160 - Tu mujer... - �Anna? �Vamos, habla! 738 01:26:03,200 --> 01:26:09,960 Est� herida. El aeroplano en que ven�a ha ca�do. 739 01:26:12,120 --> 01:26:14,480 �Oh, querido! 740 01:26:16,520 --> 01:26:21,720 La llevan al hospital de San Felice. 741 01:26:30,400 --> 01:26:33,720 - Ser� mejor que te pongas esto. - �Sr. Wilder, ha estado magn�fico! 742 01:26:33,760 --> 01:26:39,360 �Ha estado excelente. Me ha emocionado! Le est�n llamando. Venga al escenario. 743 01:26:39,400 --> 01:26:43,560 - El p�blico le espera. - Tiene que irse enseguida. - Pero el p�blico le reclama. 744 01:26:43,600 --> 01:26:46,960 Lo siento. �C�mo hago para llegar a San Felice ? 745 01:26:47,000 --> 01:26:50,400 Un coche est� preparado. Espera en la Plaza de Roma. 746 01:26:50,440 --> 01:26:54,480 - �Quieres que vaya contigo? - No, prefiero que no. 747 01:26:54,520 --> 01:26:59,040 Espero que no sea grave. Dale mis mejores deseos. 748 01:26:59,920 --> 01:27:04,720 Pero el p�blico le reclama, no puede no dejarse ver. 749 01:27:04,760 --> 01:27:07,040 �Riccardo! 750 01:27:17,440 --> 01:27:21,360 Oh, no, no me beses. 751 01:27:22,200 --> 01:27:26,920 Vete. Que Dios te acompa�e. 752 01:27:26,960 --> 01:27:31,200 Este es el adi�s, lo s�. 753 01:28:32,160 --> 01:28:35,040 Pasar�n al menos cuatro horas antes de que puedan volver. 754 01:28:42,840 --> 01:28:46,120 - �D�nde est�n? - Bueno, con suerte llegar�n a First en una hora. 755 01:28:46,160 --> 01:28:50,360 - �Alguna noticia? �C�mo est� mi mujer? - No sabemos, el doctor tambi�n ha subido. 756 01:28:50,400 --> 01:28:56,360 - Tengo que ir a su encuentro. - No lo conseguir� solo. - Ir� de todos modos. 757 01:28:57,400 --> 01:29:03,880 - Ir� con usted. - Gracias, Gino. - Tiene que abrigarse mejor. Venga. 758 01:30:27,920 --> 01:30:30,960 �Riccardo, ah� est�n! 759 01:30:36,440 --> 01:30:40,480 �Anna! �Anna! �Anna! �Anna! 760 01:30:53,760 --> 01:30:56,400 �Anna! �Anna! 761 01:31:10,160 --> 01:31:12,400 Anna... 762 01:31:14,160 --> 01:31:18,920 - �C�mo est�, doctor ? - Temo que gravemente herida. 763 01:31:18,960 --> 01:31:23,440 �Gravemente? �Cree que vivir�? 764 01:31:24,400 --> 01:31:26,840 Nunca hay que desesperar. 765 01:31:38,800 --> 01:31:41,600 Hola, Ricky. 766 01:31:43,000 --> 01:31:46,400 �Ha sido un �xito? 767 01:31:46,440 --> 01:31:51,640 No lo s� ni me importa. Pobre m�a... 768 01:31:51,680 --> 01:31:54,760 Quer�a estar all� tambi�n. 769 01:31:54,800 --> 01:31:58,960 Estabas, cari�o, estabas presente. 770 01:31:59,000 --> 01:32:02,520 Oh, Anna, �podr�s perdonarme? 771 01:32:02,560 --> 01:32:08,680 Ahora lo comprendo: m�sica, �xito... no significan nada sin ti. 772 01:32:10,280 --> 01:32:12,840 No hables. 773 01:32:13,800 --> 01:32:20,560 �ramos tan felices juntos. Te acordar�s de m�, �verdad? 774 01:32:22,760 --> 01:32:26,640 Abr�zame, finge que todav�a me amas. 775 01:32:26,680 --> 01:32:29,120 Pero es que te amo. 776 01:32:30,960 --> 01:32:33,320 Gracias. 777 01:32:44,640 --> 01:32:47,320 Vamos. �Adelante! 71414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.