All language subtitles for The Girl Next Door.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,397 --> 00:00:32,533 Нас, хористок, ждёт тернистый путь. 2 00:00:32,600 --> 00:00:35,936 История театра это подтверждает. 3 00:00:36,003 --> 00:00:40,508 Жизнь хористки не лёгкая и безмятежная. 4 00:00:41,472 --> 00:00:48,030 Дэн Дейли, Джун Хэвер и Дэннис Дэй в фильме 5 00:00:48,622 --> 00:00:53,664 Девушка по соседству 6 00:00:55,589 --> 00:00:58,992 Нас, хористок, ждёт тернистый путь. 7 00:00:59,059 --> 00:01:03,063 Поездки из города в город. 8 00:01:03,131 --> 00:01:06,434 Пансионы, дешёвые отели, дрянная еда. 9 00:01:06,500 --> 00:01:09,770 Наша жизнь обмазана жиром от блинов. 10 00:01:09,837 --> 00:01:13,274 И с нами всегда сундук с костюмами. 11 00:01:14,375 --> 00:01:18,251 В ролях: Билли Грэй, Кара Уильямс, Натали Шафер, 12 00:01:18,276 --> 00:01:22,309 Клинтон Сандберг, Хейден Рорк, Мэри Джейн Саундерс 13 00:01:22,950 --> 00:01:26,787 Нас, хористок, обожают мужчины. 14 00:01:26,854 --> 00:01:30,658 Обожают и умоляют. Боже, как они нам надоели. 15 00:01:30,724 --> 00:01:33,727 Джонни у служебного входа с романтическими планами. 16 00:01:33,794 --> 00:01:38,599 Их тёплые предложения так холодны и сухи. 17 00:01:47,778 --> 00:01:49,346 Джинни из лампы, прямо с Бродвея. 18 00:01:49,371 --> 00:01:52,021 Вчера ночью в Винтер Гарден на премьере "Мисс Проказницы" Майка Тодда... 19 00:01:52,052 --> 00:01:56,525 Мисс Джинни Лэйрд из обычной танцовщицы в одночасье превратилась в звезду. 20 00:01:56,550 --> 00:01:58,552 Она свела их с ума. 21 00:01:58,577 --> 00:02:02,509 Легкомысленные, но бывалые посетители встали и захлопали, в том числе ваш репортёр. 22 00:02:05,559 --> 00:02:07,661 Великий белый путь. 23 00:02:07,728 --> 00:02:10,998 Любите храм великого белого пути. 24 00:02:11,064 --> 00:02:15,669 В мире нет места веселее Бродвея. 25 00:02:15,736 --> 00:02:18,038 Разве что Лондон. 26 00:02:18,105 --> 00:02:23,811 Старый добрый весёлый Лондон. 27 00:02:26,614 --> 00:02:32,246 Несомненно, немало веселья ждёт вас и в Париже. 28 00:02:32,386 --> 00:02:37,200 Но ничто не сравнится с храмом улицы, которую я люблю. 29 00:02:37,225 --> 00:02:40,494 Куда бы я не пошёл... 30 00:02:40,561 --> 00:02:45,545 Потому что Великий белый путь - это мой милый дом. 31 00:03:05,161 --> 00:03:10,666 Все эти годы у меня было одно маленькое желание. 32 00:03:10,691 --> 00:03:15,095 Его я ценила больше всего. 33 00:03:15,162 --> 00:03:18,399 И теперь наконец-то... 34 00:03:18,466 --> 00:03:22,703 Наконец-то... 35 00:03:22,770 --> 00:03:30,262 Моё желание сбылось. 36 00:03:34,270 --> 00:03:38,185 Больше мне не странствовать по свету. 37 00:03:38,252 --> 00:03:42,089 Я рада, что мне больше не хочется путешествовать. 38 00:03:42,155 --> 00:03:46,594 Теперь у моей мечты будет постоянный адрес. 39 00:03:46,660 --> 00:03:50,598 А у моего счастья будет дом. 40 00:03:54,234 --> 00:03:58,472 Теперь у её мечты будет постоянный адрес. 41 00:03:58,539 --> 00:04:02,142 А у её счастья будет дом. Режиссёр - Ричард Сейл 42 00:04:02,209 --> 00:04:04,745 Замрите, мисс Лэйрд. Большое спасибо, мисс Лэйрд. 43 00:04:04,812 --> 00:04:06,814 - Вы планируете выступать? - Или сниматься в кино? 44 00:04:06,880 --> 00:04:09,317 - Минутку. - Можете что-нибудь рассказать? 45 00:04:09,383 --> 00:04:11,619 - Конечно, могу. - Записываем. 46 00:04:11,685 --> 00:04:15,789 У меня небольшой домик в глубинке. 47 00:04:15,856 --> 00:04:19,793 - Люблю звук дверного звонка. - Звучит неплохо. 48 00:04:19,860 --> 00:04:23,931 Это хаотичный рай одной истории. 49 00:04:23,997 --> 00:04:27,668 Истории, которую я с гордостью расскажу. 50 00:04:27,735 --> 00:04:31,672 У меня небольшой домик в глубинке. 51 00:04:31,739 --> 00:04:35,108 - Сосед заходить поболтать. - Подождите. 52 00:04:35,175 --> 00:04:39,580 А кошечка, которую я зову Сюзан... 53 00:04:39,647 --> 00:04:42,950 Спит на коврике у двери. 54 00:04:43,016 --> 00:04:47,087 Я соберу друзей и приведу их... 55 00:04:47,154 --> 00:04:51,325 В свой деревенский домик. 56 00:04:51,392 --> 00:04:55,329 Где я могу ходить в клетчатой юбке... 57 00:04:55,396 --> 00:04:58,832 И повесить забавное фото на стену. 58 00:04:58,899 --> 00:05:02,736 Возможно, у дома будет куст и дерево... 59 00:05:02,803 --> 00:05:06,574 В тени которого можно устраивать пикники. 60 00:05:06,640 --> 00:05:10,378 Просто тихий домик в глубинке. 61 00:05:10,444 --> 00:05:12,380 - И всё. - А мужчина? 62 00:05:13,102 --> 00:05:14,415 Что же тогда? 63 00:05:14,482 --> 00:05:17,751 Это всё. Пока. 64 00:05:21,422 --> 00:05:23,524 - Привет, Джинни! - Простите. 65 00:05:23,591 --> 00:05:26,193 Милая, милая, мы здесь! 66 00:05:29,530 --> 00:05:31,732 Не ожидала тебя тут встретить. 67 00:05:31,799 --> 00:05:35,302 Ты заработала ему столько денег, конечно он тебя встречает. Он тебя любит! 68 00:05:35,369 --> 00:05:37,304 Я здесь как друг, а не предприниматель. 69 00:05:37,337 --> 00:05:40,616 - Ну а вообще как поживешь, Рид? - Проехался на трамвае вместо такси. 70 00:05:40,674 --> 00:05:43,210 - Сэкономил бакс. Он счастлив. - Рози, прекрати, пожалуйста. 71 00:05:43,276 --> 00:05:46,346 Утром я пообещал себе, что даже разговаривать о деньгах не буду. 72 00:05:46,371 --> 00:05:48,098 Я приехал помочь тебе пройти через таможню. 73 00:05:48,123 --> 00:05:49,040 Не стоило, дорогой. 74 00:05:49,090 --> 00:05:51,727 - И всё? - Ты не уложилась в рамки бюджета. 75 00:05:51,785 --> 00:05:54,888 Ты ведь не думал, что я смогу жить в Париже на 10 долларов в неделю? 76 00:05:54,955 --> 00:05:57,858 Почему нет? Париж тот же Нью-Йорк, только французский. 77 00:05:57,932 --> 00:06:00,267 Идём. Я договорился, чтобы твои сумки быстро пропустили. 78 00:06:00,327 --> 00:06:02,830 Знаю. Это чудесно. 79 00:06:02,896 --> 00:06:04,871 Рози, отлично выглядишь. Замечательно. 80 00:06:04,896 --> 00:06:06,841 Погоди, скоро эта одежда станет моей. 81 00:06:06,866 --> 00:06:08,642 Эпплтон, знал бы ты сколько это стоит, у тебя 82 00:06:08,667 --> 00:06:10,379 бы заболел живот от обеда, которого не было. 83 00:06:10,404 --> 00:06:12,105 - Как Лондон? - Восхитительно. 84 00:06:12,172 --> 00:06:13,841 - А Париж? - Потрясающе. 85 00:06:13,866 --> 00:06:15,911 - Выступление в Палладиуме - сенсационное? - Да. 86 00:06:15,936 --> 00:06:17,939 А какие открытки ты прислала. Эйфелева башня... 87 00:06:17,964 --> 00:06:18,630 Минутку. 88 00:06:18,671 --> 00:06:22,349 Ты будешь рада узнать, что я разморозил твои фунты и франки, обменял их на доллары и... 89 00:06:22,416 --> 00:06:25,686 Забудь, Рид. У меня только один вопрос, что с моим домом? 90 00:06:25,753 --> 00:06:28,121 А, ну да. Вот он. 91 00:06:28,188 --> 00:06:30,824 Купчая. Он твой. От погреба до чердака. 92 00:06:30,891 --> 00:06:33,026 На чердак была скидка. 93 00:06:33,093 --> 00:06:37,898 121 Эспланад, Скарсдейл, Нью-Йорк. О, звучит здорово. 94 00:06:37,965 --> 00:06:41,001 - Всё в порядке, мисс Лэйрд. - Спасибо. Пойдём. 95 00:06:41,026 --> 00:06:43,094 О, ключи. Спасибо. 96 00:06:44,705 --> 00:06:47,541 Я никуда не ездил, это моё. 97 00:06:56,349 --> 00:06:58,586 Позаботьтесь о сумках, пожалуйста. 98 00:07:01,154 --> 00:07:03,691 - Ну, как тебе нравится? - Ну, я не ожидала такого... 99 00:07:03,757 --> 00:07:07,160 Видела когда-нибудь такой современный дом? Последний писк. Но классический стиль. 100 00:07:07,242 --> 00:07:09,211 Прямо как мемориал Гранта. 101 00:07:17,204 --> 00:07:19,740 Здесь спал Франкенштейн. 102 00:07:23,200 --> 00:07:25,212 Электронная. 103 00:07:28,181 --> 00:07:35,806 У меня небольшой домик в глубинке. 104 00:07:45,699 --> 00:07:49,650 А кошечка, которую я зову Сюзан... 105 00:07:49,675 --> 00:07:51,300 Смотри. 106 00:07:53,128 --> 00:07:54,620 Работает. 107 00:07:55,342 --> 00:07:59,012 - Зачем? - Ну, это символизирует абстрактное... 108 00:07:59,196 --> 00:08:00,404 Э... 109 00:08:01,314 --> 00:08:02,728 Кошка дорогая. 110 00:08:03,584 --> 00:08:09,462 Просто тихий домик в глубинке. 111 00:08:09,723 --> 00:08:12,059 - Как тебе? - Чудесно. Что это? 112 00:08:12,125 --> 00:08:15,228 - Мухоловка? - Это мобиль Семеновича-Борославского. 113 00:08:15,295 --> 00:08:17,607 Тебе не понять, но это отличная покупка. 114 00:08:17,631 --> 00:08:20,243 Могу хоть завтра продать за большие деньги, если будут проблемы. 115 00:08:20,268 --> 00:08:21,158 Дорогая... 116 00:08:21,200 --> 00:08:23,252 - А? - Когда намечаются проблемы? 117 00:08:24,471 --> 00:08:27,040 Ну, благодаря этим деталям дом и становится уютным. 118 00:08:27,107 --> 00:08:29,242 - Что это? - Камин. 119 00:08:29,324 --> 00:08:31,860 - Камин? А где дымоход? - Он не нужен, смотри. 120 00:08:31,912 --> 00:08:33,449 Зима. 121 00:08:34,548 --> 00:08:35,957 Лето. 122 00:08:37,117 --> 00:08:40,087 Ты осмотрись. Давай, осмотрись. Видела дворик? 123 00:08:41,321 --> 00:08:43,323 Хотя бы бар есть. 124 00:08:43,348 --> 00:08:45,216 Да, сделан на заказ. 125 00:08:48,986 --> 00:08:50,664 Я могу вам чем-то помочь? 126 00:08:50,731 --> 00:08:52,800 Нет, спасибо, я просто смотрела. Спасибо. 127 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 Вы гость? 128 00:08:53,934 --> 00:08:57,061 Кто, я? Нет, нет, я владелец. Это мой дом. 129 00:08:57,104 --> 00:09:01,041 - А вы кто? - В таком случае, я ваш верный помощник. 130 00:09:01,108 --> 00:09:04,211 - О. А? - Ваш дворецкий, мисс Лэйрд. 131 00:09:04,277 --> 00:09:07,180 - Меня зовут Сэмюэлс. - О... 132 00:09:07,247 --> 00:09:10,083 Видимо, мы много времени будем проводить вместе. 133 00:09:10,150 --> 00:09:12,052 Вероятно. 134 00:09:12,119 --> 00:09:14,187 Приятно познакомиться, Сэмюэлс. 135 00:09:14,212 --> 00:09:18,160 Если мадам что-то желает, вы можете меня позвать. 136 00:09:20,093 --> 00:09:22,663 Знаю, дорогая. Ох уж эти вечера. 137 00:09:24,097 --> 00:09:26,166 Я сказала ему: "Дорогой, будем откровенны. 138 00:09:26,248 --> 00:09:28,350 Ты так же остроумен как промокашка. 139 00:09:28,401 --> 00:09:31,071 Каждый раз когда ты открываешь рот, оттуда идёт дым". 140 00:09:31,096 --> 00:09:33,617 Сэр, я буду признателен, если вы поставите ноги на пол. 141 00:09:33,641 --> 00:09:36,209 Знаешь, Рози, я думал о тебе и... 142 00:09:36,234 --> 00:09:38,303 Тебе обязательно носить очки? 143 00:09:38,411 --> 00:09:41,581 Если они тебе не нравятся, у меня есть другая пара. 144 00:09:42,650 --> 00:09:44,818 - Ну? - Да. 145 00:09:44,885 --> 00:09:46,787 - Знаешь, что тебе пойдёт? - Что? 146 00:09:46,854 --> 00:09:49,256 - Собака-поводырь. - Спасибо. 147 00:09:49,322 --> 00:09:53,560 Папаша, зачем ты тратишь время? Я не в твоём вкусе. 148 00:09:53,619 --> 00:09:56,588 Я просто радуюсь жизни, мне не нужен бизнес-менеджер. 149 00:09:56,664 --> 00:09:58,632 Тебе нужен муж. 150 00:09:58,699 --> 00:10:01,401 Мне надо выпить. 151 00:10:04,471 --> 00:10:08,275 Если моя любовь к тебе как гора... 152 00:10:08,341 --> 00:10:13,546 Может ли твоя любовь стать хотя бы холмом? 153 00:10:13,613 --> 00:10:18,285 Если моя любовь - это луг... 154 00:10:18,358 --> 00:10:23,163 Может ли твоя быть хотя бы нарциссом? 155 00:10:23,223 --> 00:10:28,195 Если ты нужна мне как симфония... 156 00:10:28,261 --> 00:10:32,265 Чтобы подчеркнуть моё настроение... 157 00:10:32,332 --> 00:10:38,071 Буду ли я нужен тебе как серенада... 158 00:10:38,138 --> 00:10:42,142 Сыгранная на одинокой скрипке? 159 00:10:42,209 --> 00:10:47,414 Если ты нужна мне как целый мир... 160 00:10:47,480 --> 00:10:51,651 Нужен ли я тебе как уединённый переулок? 161 00:10:51,719 --> 00:10:55,956 Если я скучаю по тебе как по океану... 162 00:10:56,023 --> 00:11:01,528 Скучаешь ли ты по мне как по капле апрельского дождя? 163 00:11:01,594 --> 00:11:05,999 Моя ли ты навсегда? 164 00:11:06,066 --> 00:11:10,003 Моя ли ты навсегда? 165 00:11:10,070 --> 00:11:15,308 Если я люблю тебя как рай... 166 00:11:15,375 --> 00:11:22,820 Полюбишь ли ты меня как вечернюю звезду? 167 00:11:32,960 --> 00:11:35,695 Спасибо. Так, минутку... 168 00:11:35,763 --> 00:11:38,031 - Всё проходит чудесно. - Правда? 169 00:11:38,064 --> 00:11:41,504 Да. Так что забудем обо всём и сосредоточимся на твоём любимом продюсере. 170 00:11:48,141 --> 00:11:52,345 Господи, что это? Голуби? 171 00:11:57,150 --> 00:12:00,320 Ради бога... Рид! Эвелин! 172 00:12:00,387 --> 00:12:03,390 Сэмюэлс! Кто-нибудь! Смотри, что они делают! 173 00:12:03,456 --> 00:12:06,093 Что здесь такое творится? Это не моя идея! 174 00:12:06,159 --> 00:12:09,797 - Да, мисс, вызывали? - Убери его, убери. 175 00:12:09,863 --> 00:12:12,065 - Он не хочет улетать, мисс. - Чьи они? 176 00:12:12,132 --> 00:12:13,967 Чьи это голуби? Что им нужно? 177 00:12:14,034 --> 00:12:17,237 Это соседские голуби. Хотите, чтобы я подал жалобу? 178 00:12:17,304 --> 00:12:20,140 Если это единственный способ избавиться от них - подавай! 179 00:12:20,207 --> 00:12:22,371 - Хорошо, мадам. - Смотрите, что они делают! 180 00:12:24,551 --> 00:12:26,588 Так, спокойно... 181 00:12:26,613 --> 00:12:28,816 - Фу, пошли вон! - У нас такая хорошая вечеринка. 182 00:12:28,882 --> 00:12:31,785 Джинни, можешь смело говорить, что у меня птичьи мозги. 183 00:12:42,970 --> 00:12:46,233 - Они улетают. - Отлично. Сэмюэлс, что случилось? 184 00:12:46,299 --> 00:12:48,535 Я выдвинул им ультиматум, мадам. Цитирую. 185 00:12:48,601 --> 00:12:51,671 "Либо птицы улетают, либо мы зажарим их на ужин". 186 00:12:51,738 --> 00:12:54,474 - В дальнейшем это не повторится. - Слава богу. Теперь можно есть? 187 00:12:54,541 --> 00:12:55,350 Конечно, мадам. 188 00:12:55,375 --> 00:12:57,801 Отлично. Харольд, ты, наверное, жутко голоден. 189 00:12:58,946 --> 00:13:00,337 Молодой человек. 190 00:13:02,449 --> 00:13:05,552 Ужин подан. 191 00:13:13,927 --> 00:13:16,796 - Нет, нет, нет! Сэмюэлс! - Да. 192 00:13:16,879 --> 00:13:21,035 Неважно. На этот раз я сама подам жалобу. 193 00:13:43,756 --> 00:13:46,159 Мне надо с кем-то поговорить! 194 00:13:46,226 --> 00:13:48,428 Что вам мешает? 195 00:13:50,297 --> 00:13:54,367 Ничего мне не мешает, только вы. Душегубы. 196 00:13:54,434 --> 00:13:57,737 Слушайте, я только что купила новый дом. У меня вечеринка, гости! 197 00:13:57,804 --> 00:14:00,740 Я столько лет мечтала о новом доме, вечеринке и гостях! 198 00:14:00,807 --> 00:14:02,876 А вы всё портите. 199 00:14:02,943 --> 00:14:05,012 Сначала на нас напали голуби. 200 00:14:05,078 --> 00:14:07,580 А затем вы добили нас своим дымом и пеплом. 201 00:14:07,632 --> 00:14:11,184 А теперь - смотрите - мы там коптимся как ветчина на рынке! 202 00:14:11,251 --> 00:14:14,521 Это должно прекратиться или... 203 00:14:17,224 --> 00:14:20,493 - Или... - Или что? 204 00:14:38,678 --> 00:14:41,781 Я не хотела показаться грубой. 205 00:14:41,848 --> 00:14:44,084 О, это было не так уж грубо. 206 00:14:44,151 --> 00:14:46,719 - Я не хотела кричать на вас. - Ничего. 207 00:14:46,786 --> 00:14:48,755 Это даже приятно. 208 00:14:48,821 --> 00:14:53,193 - В общем, простите... - И вы тоже простите, что так вышло. 209 00:14:53,260 --> 00:14:55,295 По-моему, эта штука больше не дымит. 210 00:14:55,362 --> 00:14:58,065 - Вообще, это ваша вина. - Джо. 211 00:14:58,131 --> 00:15:01,568 Такие вещи говорят только если человек не извинился. 212 00:15:01,634 --> 00:15:03,636 О... 213 00:15:05,338 --> 00:15:08,708 - Ужасно красивое платье. - Спасибо. 214 00:15:08,775 --> 00:15:11,811 - А почему это моя вина? - Ну, вы слишком шуме... 215 00:15:11,878 --> 00:15:15,448 Это лишь технически. Мы спали, и вы нас разбудили. Голубей тоже. 216 00:15:15,515 --> 00:15:17,985 Им стало интересно, они решили посмотреть, что происходит. 217 00:15:18,051 --> 00:15:22,089 Не волнуйтесь. Мы съедим по гамбургеру и снова ляжем спать. 218 00:15:22,155 --> 00:15:23,315 Хотите? 219 00:15:23,340 --> 00:15:26,671 Мы сделали всего 4. Мы с Бенни и Лоулайфом уже съели свои. 220 00:15:26,696 --> 00:15:29,629 Правильно. Незачем раньше времени быть слишком гостеприимными. 221 00:15:29,696 --> 00:15:32,565 - Хотите половину? - Нет, спасибо. 222 00:15:32,632 --> 00:15:34,968 - Может, в другой раз? - Конечно, в любое время. 223 00:15:35,035 --> 00:15:38,238 Мы Картеры. Я Билл, это Джо, а это Лоулайф. 224 00:15:38,305 --> 00:15:40,573 Я Джинни Лэйрд. Здравствуйте. 225 00:15:40,640 --> 00:15:44,011 Здравствуйте. Хороший вечер? 226 00:15:44,077 --> 00:15:46,946 Чудесный. Боже, мне надо возвращаться! 227 00:15:49,182 --> 00:15:51,384 Джинни хорошая. Хорошая, хорошая. 228 00:15:51,451 --> 00:15:53,920 Эй, это он лает, а не я. 229 00:15:53,987 --> 00:15:55,822 - Умница, Джинни. - Сидеть. 230 00:15:55,888 --> 00:15:57,723 Джинни Лэйрд, познакомьтесь с Вором Бенни. 231 00:15:57,748 --> 00:16:00,727 Привет. Мне надо идти. 232 00:16:06,899 --> 00:16:10,037 - Холодно? - Холодно. 233 00:16:25,885 --> 00:16:29,156 Довольно слащавая была фразочка про красивое платье. 234 00:16:29,222 --> 00:16:31,358 - Почему? Оно красивое. - Всё равно. 235 00:16:31,424 --> 00:16:33,760 Хорошо что мы немного прибрались. 236 00:16:33,826 --> 00:16:36,669 - Эй. - Привет. 237 00:16:37,030 --> 00:16:40,833 Скажите, вы всегда спите во дворе? 238 00:16:40,900 --> 00:16:43,203 Частенько. 239 00:16:43,270 --> 00:16:45,905 - Ваша жена не против? - У меня нет жены. 240 00:16:45,972 --> 00:16:48,508 - Она умерла. - О, мне жаль. 241 00:16:48,575 --> 00:16:51,978 Ничего. Это случилось давно, он был совсем маленький. 242 00:16:52,045 --> 00:16:54,581 - Кто о нём заботится? - Я о нём забочусь! 243 00:16:54,647 --> 00:16:56,716 Ну, я немного помогаю. 244 00:16:56,782 --> 00:16:59,761 Если он ведёт себя вызывающе или у него грязная шея - можно винить меня. 245 00:16:59,793 --> 00:17:03,497 Получается, вы живёте тут вдвоём? 246 00:17:03,556 --> 00:17:07,494 Да, вдвоём. С нами ещё голуби, Вор Бенни, Лоулайф. 247 00:17:07,560 --> 00:17:10,297 Жаба Мо, черепаха Пит, лягушка Фредди. 248 00:17:10,363 --> 00:17:12,599 И два ужа, у которых пока нет имён. 249 00:17:12,665 --> 00:17:16,103 - Мы не знаем, девочки это или мальчики. - Ты забыл Блинки. 250 00:17:16,169 --> 00:17:18,438 Да, забыл. Это кенар, живёт наверху. 251 00:17:18,505 --> 00:17:20,473 О... 252 00:17:20,540 --> 00:17:24,344 - Ну, спокойной ночи. - Спокойной ночи. 253 00:17:30,283 --> 00:17:33,453 Чего это она нас жалеет? 254 00:17:33,520 --> 00:17:36,055 Ну, женщины всегда жалеют холостых мужчин. 255 00:17:36,080 --> 00:17:39,526 Почему? Видел бы ты как живут дети, у которых есть мать. 256 00:17:39,592 --> 00:17:41,761 Приходится есть даже когда не голоден. 257 00:17:41,828 --> 00:17:45,064 Приходится мыться когда тебе не хочется. 258 00:17:45,132 --> 00:17:48,168 Им кажется, что когда делаешь это через силу - закаляешь характер. 259 00:17:48,235 --> 00:17:51,838 Я удивлён, что так много мужчин живут с женщинами. 260 00:17:51,904 --> 00:17:53,873 А как у меня с характером? 261 00:17:55,682 --> 00:17:56,809 Неплохо. 262 00:17:56,891 --> 00:18:00,528 - Ну и вот. - Она много себе позволяет, жалея нас. 263 00:18:00,556 --> 00:18:02,158 Да. 264 00:18:03,116 --> 00:18:05,285 Ты ведь не хочешь жить с женщиной, папа? 265 00:18:05,352 --> 00:18:08,755 Я? Нет. Только место в доме будет занимать. 266 00:18:12,625 --> 00:18:17,297 Я люблю стрелять по жестяным банкам из пневматического ружья. 267 00:18:18,231 --> 00:18:20,300 И я тоже. 268 00:18:20,367 --> 00:18:22,569 Сын весь в отца. 269 00:18:22,635 --> 00:18:26,673 Люблю выковыривать изюм из горячих булочек. 270 00:18:26,739 --> 00:18:28,575 И я тоже. 271 00:18:28,641 --> 00:18:30,877 Сын весь в отца. 272 00:18:30,943 --> 00:18:34,447 Люблю рыбачить, купаться и бегать с тобой. 273 00:18:34,514 --> 00:18:37,717 Бороться, играть в мяч, кататься на велосипеде. 274 00:18:37,784 --> 00:18:40,086 Нам нравятся одни и те же вещи. 275 00:18:40,111 --> 00:18:44,382 Кроме девочек, с которыми я предпочитаю не связываться. 276 00:18:44,491 --> 00:18:48,261 Сын весь в отца. 277 00:18:50,630 --> 00:18:53,800 Друг мне важнее чем подруга. 278 00:18:53,866 --> 00:18:56,269 Это точно. 279 00:18:58,438 --> 00:19:02,275 Мне нужнее приятель, чем девушка. 280 00:19:02,342 --> 00:19:05,445 Это точно. 281 00:19:05,512 --> 00:19:09,482 Когда она начинает хитро скалиться... 282 00:19:09,549 --> 00:19:13,085 Она пытается заполучить тебя. 283 00:19:13,152 --> 00:19:15,488 Все знают, что от девушек... 284 00:19:15,555 --> 00:19:19,025 Не жди ничего кроме проблем. 285 00:19:19,091 --> 00:19:21,361 Сплошные проблемы. 286 00:19:21,428 --> 00:19:24,364 Друг мне важнее чем подруга. 287 00:19:24,431 --> 00:19:26,599 Это точно. 288 00:19:28,335 --> 00:19:30,503 Так что если думаешь о дамочках... 289 00:19:30,570 --> 00:19:33,273 Действуй рассудительно. 290 00:19:33,340 --> 00:19:36,108 И как следует пораскинь мозгами. 291 00:19:36,175 --> 00:19:39,679 Всю жизнь я провожу исследования. 292 00:19:39,746 --> 00:19:47,262 И мне нужнее друг, чем напыщенная женщина. 293 00:19:47,287 --> 00:19:49,456 Это точно. 294 00:20:24,891 --> 00:20:28,761 Всю жизнь я провожу исследования. 295 00:20:28,828 --> 00:20:36,382 И мне нужнее друг, чем напыщенная женщина. 296 00:20:39,339 --> 00:20:43,343 Это точно. 297 00:20:52,752 --> 00:20:56,323 Разве что когда светит луна... 298 00:20:57,924 --> 00:21:01,828 И одинокое сердце тоскует... 299 00:21:03,563 --> 00:21:08,301 В этом случае подруга мне нужнее друга. 300 00:21:09,402 --> 00:21:11,404 Это точно. 301 00:21:11,471 --> 00:21:13,640 Это точно. 302 00:21:16,676 --> 00:21:18,678 Это точно. 303 00:21:25,618 --> 00:21:27,887 Может, в этот раз на пианино? 304 00:21:27,944 --> 00:21:29,479 Ты справишься? 305 00:21:29,622 --> 00:21:31,591 - Залезай на пианино. - Ага. 306 00:21:31,658 --> 00:21:34,226 - Да, красота. - Так... 307 00:21:34,293 --> 00:21:37,196 Слегка подними голову. Да, хорошо. 308 00:21:45,338 --> 00:21:48,074 - Эй, подожди, Джинни. - Жду. 309 00:21:48,140 --> 00:21:51,978 - Подождать... - Вы сегодня ужинаете дома, мисс Лэйрд? 310 00:21:52,044 --> 00:21:54,814 - Нет, сегодня не дома. - Превосходно, мисс Лэйрд. 311 00:21:54,881 --> 00:21:58,385 Сэмюэлс, пожалуйста, приготовь парням кофе. 312 00:21:58,451 --> 00:22:00,520 - Джинни. - Как пожелаете. 313 00:22:02,332 --> 00:22:04,934 Мистер Филдс спрашивает, встречаетесь ли вы в 6? 314 00:22:04,942 --> 00:22:05,868 Да, да. 315 00:22:05,899 --> 00:22:09,068 - Ты прочла контракт с Бэйберри Рум? - Да, меня всё устраивает. 316 00:22:09,143 --> 00:22:11,479 Ладно, пора начинать, Джинни. 317 00:22:11,531 --> 00:22:13,900 - Простите. - Осторожно, Тарзан. 318 00:22:13,950 --> 00:22:17,354 - Что случилось? - Небольшое происшествие. 319 00:22:17,379 --> 00:22:19,481 - Врезалась в бутылку скотча. - Похмелье? 320 00:22:19,506 --> 00:22:20,592 Ещё какое. 321 00:22:21,708 --> 00:22:24,411 - А у вас что? - Я Билл Картер, сосед. 322 00:22:24,477 --> 00:22:27,079 С голубями и индейскими дымовыми сигналами? 323 00:22:28,192 --> 00:22:29,181 Виноват. 324 00:22:30,052 --> 00:22:35,021 Джинни, смотри, кто перемахнул через стену. Смотритель зоопарка. 325 00:22:35,087 --> 00:22:37,990 Сэмюэлс принесёт кофе, ребята. Я скоро вернусь. 326 00:22:38,057 --> 00:22:40,292 Это отличные акции, очень перспективные. 327 00:22:40,359 --> 00:22:42,294 - Привет. - Привет, как вы? 328 00:22:42,361 --> 00:22:45,131 - Чем я могу помочь? - Не отвечайте пока я не уйду. 329 00:22:45,197 --> 00:22:48,000 Я хочу задать вам один неловкий вопрос. 330 00:22:48,067 --> 00:22:50,670 - Я думала, вы уже всё узнали. - Понимаете, я рисую комиксы. 331 00:22:50,737 --> 00:22:52,872 - Что? - Рисую комиксы. 332 00:22:52,939 --> 00:22:54,806 Да, я с первого раза услышала. 333 00:22:54,831 --> 00:22:58,698 А, ну, понимаете, комиксы в газете. 334 00:22:58,723 --> 00:23:00,379 - О... - Смешные. 335 00:23:00,447 --> 00:23:03,478 Да, я вижу, человек вы достаточно забавный. 336 00:23:03,503 --> 00:23:07,654 В общем, комикс про нас с Джо и наших соседей. 337 00:23:07,720 --> 00:23:09,656 Я хотел бы и вас туда поместить. 338 00:23:09,722 --> 00:23:12,224 Меня? О... А как? 339 00:23:12,291 --> 00:23:17,129 Ну, тема такая: "Кто купил дом по соседству?" 340 00:23:17,196 --> 00:23:19,398 Демоны? Нет. 341 00:23:19,466 --> 00:23:21,501 Гоблины? Нет. 342 00:23:21,568 --> 00:23:24,103 Великаны? Нет. 343 00:23:24,170 --> 00:23:26,829 Дамы и господа, позвольте познакомить вас с единственной 344 00:23:26,854 --> 00:23:29,045 в мире феей-принцессой с реактивным двигателем. 345 00:23:31,377 --> 00:23:34,614 О, как это мило. 346 00:23:34,681 --> 00:23:36,849 Но почему у меня реактивный двигатель? 347 00:23:36,916 --> 00:23:39,318 Ну, потому что вы всё всегда делаете так быстро... 348 00:23:39,385 --> 00:23:42,722 В один миг вы здесь, в следующий там. 349 00:23:42,789 --> 00:23:44,867 - Вы всегда так много работаете? - Это ещё пустяки. 350 00:23:44,906 --> 00:23:47,174 Видели бы вы меня в обычный рабочий день. 351 00:23:47,242 --> 00:23:50,846 В понедельник, например, у меня начинаются утренние репетиции для нового шоу. 352 00:23:50,897 --> 00:23:53,866 А по вечерам я всю неделю выступаю в Бэйберри Рум. 353 00:23:53,933 --> 00:23:57,069 - Вот это жизнь. - В каком смысле? Мне нравится. 354 00:23:57,136 --> 00:24:01,541 К тому же все работают. Вы, наверное, каждый день рисуете миллионы таких картинок. 355 00:24:01,608 --> 00:24:04,511 Нет. Четыре рисунка вот такого размера. 356 00:24:04,577 --> 00:24:07,346 - А в оставшееся время чем вы заняты? - Это шутка? 357 00:24:07,413 --> 00:24:09,415 - Нет. - У меня сын. 358 00:24:09,482 --> 00:24:13,085 Всё своё время он тратит моё время. Вы когда-нибудь были отцом? 359 00:24:13,152 --> 00:24:16,989 - Нет, не была. - Эта работа на полную ставку, поверьте. 360 00:24:17,056 --> 00:24:20,059 С ним надо разговаривать. Он играет, ходит в школу. 361 00:24:20,126 --> 00:24:22,562 Помимо этого он занимается спортом. 362 00:24:22,629 --> 00:24:24,564 На это тоже уходит время. 363 00:24:24,631 --> 00:24:28,367 И, конечно, тонкое искусство мытья за ушами. 364 00:24:28,434 --> 00:24:30,603 В данный момент мы готовимся к отпуску. 365 00:24:30,670 --> 00:24:34,574 Вам нужен отдых от четырёх рисунков в день и мальчишки? 366 00:24:34,641 --> 00:24:39,378 - Всем нужен отдых. Вы тоже попробуйте. - Мне не нужен. 367 00:24:44,416 --> 00:24:46,385 - Как вы развлекаетесь? - Работаю. 368 00:24:46,452 --> 00:24:49,689 - Разве это весело? - Попробуйте. 369 00:24:54,594 --> 00:24:57,630 У вас неплохо получается. 370 00:25:05,972 --> 00:25:08,841 Надо же, у вас неплохо получается. 371 00:25:08,908 --> 00:25:12,812 Нет, подождите. Подожди минутку. 372 00:25:12,879 --> 00:25:15,114 Это платье слишком дорогое для тебя. 373 00:25:15,181 --> 00:25:17,249 Вы правы. 374 00:25:17,316 --> 00:25:20,553 Вы правы. 375 00:25:20,620 --> 00:25:25,357 Есть старая фраза, с которой я абсолютно согласен. 376 00:25:25,424 --> 00:25:28,895 Люди нуждаются во множестве вещей. 377 00:25:28,961 --> 00:25:31,798 Но им нужно не так много, как они думают. 378 00:25:31,864 --> 00:25:35,134 Они измеряют свою удачу в долларах. 379 00:25:35,201 --> 00:25:38,304 Которые также называют зелёнью, капустой. 380 00:25:38,370 --> 00:25:41,741 Если хотите, я могу нарисовать это. 381 00:25:41,808 --> 00:25:45,511 Или вы и так меня понимаете? 382 00:25:45,578 --> 00:25:49,248 Вы правы, вы правы. 383 00:25:49,315 --> 00:25:53,552 Вам нужно не так много, как вы думаете. 384 00:25:55,287 --> 00:25:58,357 У вас есть старая шляпа, старый костюм. 385 00:25:58,424 --> 00:26:01,694 - Есть дом... - И хватает на еду и питьё. 386 00:26:03,896 --> 00:26:07,066 Значит, у вас всё не так уж плохо. 387 00:26:07,133 --> 00:26:10,236 У вас есть новый дом, новая машина. 388 00:26:10,302 --> 00:26:13,572 Новая луна, которая так ярко сияет. 389 00:26:15,775 --> 00:26:19,278 Значит, у вас всё не так уж плохо. 390 00:26:19,345 --> 00:26:22,882 Вы можете говорить что угодно, молиться где угодно. 391 00:26:22,949 --> 00:26:25,618 Найдите своё место под солнцем. 392 00:26:25,685 --> 00:26:28,187 Возьмите немного и оставьте немного. 393 00:26:28,254 --> 00:26:31,991 Тут хватит всем. 394 00:26:34,226 --> 00:26:37,296 Вы знаете старую шутку, старую песню. 395 00:26:37,363 --> 00:26:40,166 В субботу вечером к вам заглянут друзья. 396 00:26:40,232 --> 00:26:43,903 Выходит, у вас всё не так уж плохо. 397 00:26:49,275 --> 00:26:52,611 Да, у вас всё не так уж плохо. 398 00:26:57,850 --> 00:27:01,220 Идёмте танцевать. 399 00:27:01,287 --> 00:27:04,190 Что такое? Вы отказываетесь? 400 00:27:04,232 --> 00:27:07,670 Как это, у вас нет денег? 401 00:27:07,760 --> 00:27:10,529 Новые туфли жмут, а старые - нет. 402 00:27:10,596 --> 00:27:13,199 Забудьте о своих проблемах. 403 00:27:13,265 --> 00:27:16,368 Они не стоят ломаного гроша. 404 00:27:16,435 --> 00:27:19,171 Этот звон в вашем сердце... 405 00:27:19,238 --> 00:27:23,776 Куда важнее, чем звон монет в карманах. 406 00:27:23,843 --> 00:27:27,747 У вас есть старая шляпа, старый костюм. 407 00:27:32,602 --> 00:27:36,006 У вас всё не так уж плохо. 408 00:27:36,088 --> 00:27:40,359 А если вы умеете делать что-то очень хорошо... 409 00:27:40,426 --> 00:27:44,764 А если вы умеете делать что-то очень хорошо... 410 00:27:44,838 --> 00:27:48,908 А если вы умеете делать что-то очень хорошо... 411 00:27:48,968 --> 00:27:53,840 То у вас всё не так уж плохо! 412 00:27:57,609 --> 00:28:00,512 Это было весело. Чем теперь займёмся? 413 00:28:00,540 --> 00:28:03,510 Не знал, что у меня обе ноги - левые. Рози, ты меня видела? 414 00:28:03,615 --> 00:28:06,052 Не хотите сменить профессию? 415 00:28:06,118 --> 00:28:08,187 Спасибо, лучше продолжу рисовать смешные картинки. 416 00:28:08,254 --> 00:28:10,422 - Может, я вас тоже чему-нибудь научу. - Может быть. 417 00:28:10,489 --> 00:28:12,491 - Вы забыли набросок. - Он ваш, оставьте себе. 418 00:28:12,558 --> 00:28:16,796 О, спасибо. Когда вы уезжаете в отпуск? 419 00:28:16,863 --> 00:28:21,200 Ну, довольно скоро. Но не прямо сейчас. 420 00:28:22,634 --> 00:28:24,871 - Просто спросила. - О... 421 00:28:24,937 --> 00:28:28,875 - Ну, до встречи. Было весело. - Пока. 422 00:29:00,539 --> 00:29:02,574 - Привет. - Привет. 423 00:29:02,606 --> 00:29:05,418 - Помните, вы мне пообещали? - Конечно. Что пообещал? 424 00:29:05,477 --> 00:29:07,662 В тот вечер вы предложили мне полбургера. 425 00:29:07,710 --> 00:29:08,390 Конечно! 426 00:29:08,414 --> 00:29:11,984 Я так хочу есть. Мой дворецкий меня очень напугал. 427 00:29:12,051 --> 00:29:14,153 Мы будем есть в доме, у камина. Тут прохладно. 428 00:29:14,220 --> 00:29:16,322 Притащи ещё один стул, когда понесёшь салат. 429 00:29:16,388 --> 00:29:19,091 - Джо, это салат цезарь? - Да. 430 00:29:19,173 --> 00:29:23,978 Неужели такой маленький мальчик умеет его готовить? 431 00:29:27,599 --> 00:29:32,905 Он пытается понять сколько вы съедите и вычитает это из своей доли. 432 00:29:32,972 --> 00:29:35,041 Зачем вам такой страшный дворецкий? 433 00:29:35,107 --> 00:29:39,045 А зачем я всего этого добивалась? Чтобы у меня был страшный дворецкий. 434 00:29:39,111 --> 00:29:41,351 - Вы не разочаровались? - Нисколько. 435 00:29:41,376 --> 00:29:46,423 Это неправильный ответ. Вы пришли к успеху и должны ощущать пустоту внутри. 436 00:29:46,485 --> 00:29:48,859 Ваше сердце разбито. Вы бы всё отдали, лишь бы 437 00:29:48,884 --> 00:29:51,132 вернуться в свою скромную холодную квартиру. 438 00:29:51,157 --> 00:29:53,692 Ну уж нет, сосед. Я наслаждаюсь жизнью. 439 00:29:53,759 --> 00:29:56,295 - Даже сердце не разбито? - На это нет времени. 440 00:29:56,362 --> 00:29:59,498 - Найдётся минута, чтобы полить их жиром? - С радостью. 441 00:29:59,565 --> 00:30:01,567 Чем полить? 442 00:30:15,648 --> 00:30:16,530 Орёл. 443 00:30:18,017 --> 00:30:20,719 - 2 попытка? - Иди ты. 444 00:30:20,786 --> 00:30:23,755 Ты уверен, что это честно? Ты выиграл 5 раз подряд. 445 00:30:23,822 --> 00:30:26,125 - Я тебе помогу. - Нет, пусть сам убирает. 446 00:30:26,192 --> 00:30:28,360 Незачем вам обоим страдать. 447 00:30:28,427 --> 00:30:31,363 Не укладывается в голове, что вы двое всё делаете сами. 448 00:30:31,430 --> 00:30:34,101 Вы знаете что ему готовить, как заставить его вымыть... 449 00:30:34,250 --> 00:30:35,634 Что в этом смешного? 450 00:30:35,701 --> 00:30:38,170 Обычно это делают женщины. Поэтому у нас есть девиз. 451 00:30:38,237 --> 00:30:40,239 - Джо. - Женщины - это хорошо, но не в доме. 452 00:30:40,306 --> 00:30:43,442 - Вы такая же, как остальные. - Но красивее. 453 00:30:43,509 --> 00:30:46,145 Та рыжая, с которой ты общался, тоже не была дурнушкой. 454 00:30:46,170 --> 00:30:49,590 Джо, иди мыть посуду. Напомни, чтобы я потом рассказал тебе про тычинки с пестиками. 455 00:30:49,615 --> 00:30:51,617 Опять? 456 00:30:53,285 --> 00:30:55,321 Надеюсь, наш девиз вас не обидел. 457 00:30:55,387 --> 00:30:58,124 Обидел? Меня? 458 00:30:58,190 --> 00:31:00,826 А, конечно. Я уже собиралась к вам переехать. 459 00:31:00,893 --> 00:31:03,429 Нет уж. Сначала научитесь готовить. 460 00:31:16,075 --> 00:31:18,477 - Помочь тебе? - Нет. 461 00:31:18,544 --> 00:31:22,648 - Можно остаться и поговорить с тобой? - Нет. 462 00:31:22,714 --> 00:31:25,851 - Можно просто посмотреть? - Нет. 463 00:31:25,918 --> 00:31:28,254 Ладно. 464 00:31:33,284 --> 00:31:35,719 Просто повторяйте за мной, Джинни, без самодеятельности. 465 00:31:35,794 --> 00:31:39,631 - Если научиться - это очень просто. - Мерзкий тип. 466 00:31:39,698 --> 00:31:41,600 Я закончил. 467 00:31:44,703 --> 00:31:46,689 Что теперь будем делать? Показать вам животных? 468 00:31:46,714 --> 00:31:47,830 Я бы с радостью, но... 469 00:31:47,873 --> 00:31:50,842 - Можно поотгадывать картинки. - Как это? Я не умею. 470 00:31:50,909 --> 00:31:55,047 Это что-то вроде шарад, но надо угадать историю по моему рисунку. 471 00:31:55,114 --> 00:31:57,379 - Хотите попробовать? - Да. 472 00:31:57,624 --> 00:32:00,460 - Ладно, готовы? - Ага. 473 00:32:00,519 --> 00:32:03,022 Давным давно... 474 00:32:03,089 --> 00:32:05,992 - Жила одна девочка. - Да. 475 00:32:07,793 --> 00:32:10,696 - И у неё были рыжие волосы. - Не-а. 476 00:32:10,762 --> 00:32:12,798 - Блондинка? - Теплее. 477 00:32:12,864 --> 00:32:14,733 - Платиновая блондинка. - Горячо. 478 00:32:14,792 --> 00:32:17,495 Златовласка. Златовласка и три медведя. 479 00:32:17,569 --> 00:32:20,939 Конечно, это только разминка. Давайте попробуем что-нибудь потруднее. 480 00:32:21,007 --> 00:32:24,043 Я только за, Джо, но мне завтра рано вставать. 481 00:32:24,110 --> 00:32:26,012 Ладно. Мы поможем вам залезть на стену. 482 00:32:26,078 --> 00:32:28,280 Хорошо. 483 00:32:29,982 --> 00:32:32,418 - Я сказал "мы". - А? 484 00:32:37,990 --> 00:32:40,726 - Это то самое место. - Ага. 485 00:32:40,792 --> 00:32:43,448 Ещё пара встреч и надо будет ставить тут калитку. 486 00:32:43,495 --> 00:32:44,172 Было весело. 487 00:32:44,203 --> 00:32:45,690 - Нам тоже. - Спокойной ночи. 488 00:32:45,715 --> 00:32:47,408 - Спокойной ночи. - Спокойной ночи, Джо. 489 00:32:47,433 --> 00:32:50,069 Спокойной ночи. 490 00:32:50,136 --> 00:32:52,438 Знаешь, я куплю тебе новый костюм. 491 00:32:52,504 --> 00:32:55,107 - Какого цвета? - Синий серж, как у меня. 492 00:32:55,174 --> 00:32:58,044 Звучит как в костюм, в котором ездят в гости к родственникам. 493 00:32:58,110 --> 00:33:01,256 Пора расширять твои горизонты. В понедельник поедем в город. 494 00:33:01,280 --> 00:33:03,449 - Куда? - Позже скажу. 495 00:33:03,515 --> 00:33:08,179 Когда люди обещают рассказать что-то позже, обычно это что-то ужасное! 496 00:33:46,058 --> 00:33:48,394 Дамы и господа, мисс Джинни Лэйрд. 497 00:34:32,871 --> 00:34:36,175 3 часа ночи... 498 00:34:36,242 --> 00:34:41,180 Что опять случилось с моей гордостью? 499 00:34:41,247 --> 00:34:44,516 Она снова скончалась. 500 00:34:44,583 --> 00:34:48,387 Я пытаюсь чего-то добиться... 501 00:34:48,454 --> 00:34:53,091 С самым обычным парнем. 502 00:34:54,059 --> 00:34:57,196 Это безумие, безумие. 503 00:34:58,297 --> 00:35:01,533 4 часа утра. 504 00:35:01,600 --> 00:35:06,405 О да, я опять не могу спать. 505 00:35:06,472 --> 00:35:10,176 Опять я кем-то увлеклась... 506 00:35:10,242 --> 00:35:13,445 Я пытаюсь чего-то добиться... 507 00:35:13,512 --> 00:35:19,385 С самым обычным парнем. 508 00:35:19,451 --> 00:35:22,421 Лежу как дура... 509 00:35:22,488 --> 00:35:24,790 Просто слушаю... 510 00:35:24,856 --> 00:35:27,259 Пытаюсь услышать его шаги... 511 00:35:27,326 --> 00:35:30,896 В коридоре. 512 00:35:30,962 --> 00:35:36,302 Просто разговариваю с тенями на стене. 513 00:35:36,383 --> 00:35:39,686 Говорю им, что так продолжаться не может. 514 00:35:39,738 --> 00:35:42,408 Всё, с меня хватит! 515 00:35:42,474 --> 00:35:47,179 Это точно, конец! 516 00:35:49,248 --> 00:35:52,184 А потом он зайдёт... 517 00:35:52,251 --> 00:35:54,353 Улыбнётся. 518 00:35:54,420 --> 00:35:57,189 И я снова прощу его. 519 00:35:57,256 --> 00:36:01,927 Снова стану живой. 520 00:36:01,993 --> 00:36:04,363 И почему я его не брошу? 521 00:36:04,430 --> 00:36:10,992 Бессмысленно даже пытаться. 522 00:36:12,804 --> 00:36:19,374 В нём нет ничего такого... 523 00:36:19,811 --> 00:36:23,982 Но без него... 524 00:36:24,049 --> 00:36:28,487 Я тоже никто. 525 00:40:42,808 --> 00:40:45,376 И почему я его не брошу? 526 00:40:45,443 --> 00:40:51,324 Бессмысленно даже пытаться. 527 00:40:51,349 --> 00:40:56,454 В нём нет ничего такого... 528 00:40:56,522 --> 00:41:00,291 Но без него... 529 00:41:00,358 --> 00:41:04,830 Я тоже никто. 530 00:41:45,342 --> 00:41:50,142 10 простых уроков чечётки 531 00:41:56,925 --> 00:41:57,992 Кулинарная книга 532 00:41:58,149 --> 00:42:03,889 Выпечь, взболтать, потушить, зажарить, попрыскать жиром. 533 00:42:03,946 --> 00:42:08,783 Чтобы увлажнить пищу - смажьте небольшим количеством жидкости. 534 00:42:11,279 --> 00:42:19,586 Вещи, необходимые для поездки в лес. Карта, спальный мешок, кастрюля для готовки. 535 00:42:24,175 --> 00:42:27,478 - Как дела? - Нормально, а у тебя? 536 00:42:27,545 --> 00:42:29,615 - Нам много всего понадобится. - Ага. 537 00:42:29,681 --> 00:42:32,483 - Когда мы поедем? - Куда поедем? 538 00:42:32,550 --> 00:42:34,853 В Канаду, в лес. 539 00:42:34,920 --> 00:42:38,023 В лес... завтра. 540 00:42:38,089 --> 00:42:40,191 - Отлично. - Завтра утром. 541 00:42:40,258 --> 00:42:42,560 - Я слышу. - Что только не взбредёт в голову. 542 00:42:43,895 --> 00:42:46,397 Как раз это мне и нужно. Вымести паутину из углов. 543 00:42:46,464 --> 00:42:50,535 - Всё нормально? - Конечно, нормально. Тебе пора спать. 544 00:42:50,602 --> 00:42:52,771 Пошли, Бенни. 545 00:44:06,644 --> 00:44:11,182 - Это же ужасно? - Ну, нельзя всю жизнь избегать проблем. 546 00:44:22,393 --> 00:44:25,430 Давай, папа. Просыпайся, просыпайся. 547 00:44:25,496 --> 00:44:29,634 Давай, ну. Давай. Слезь. 548 00:44:29,701 --> 00:44:33,171 - Куда мы едем? - В Канаду, в лес. Ты же сам сказал. 549 00:44:33,238 --> 00:44:35,406 - Сколько времени? - Почти 6 утра. 550 00:44:35,473 --> 00:44:39,426 Давай, я приготовил завтрак, собрал животных, собрал наши вещи. 551 00:44:39,496 --> 00:44:41,698 Мы все готовы. 552 00:44:43,448 --> 00:44:46,317 Джо... 553 00:44:46,384 --> 00:44:48,486 - Но ты же говорил... - Да. 554 00:44:48,553 --> 00:44:53,158 Джо, вчера вечером я решил продвигать комикс. 555 00:44:53,224 --> 00:44:55,988 Ты понимаешь, что это значит. Его будут печатать 556 00:44:56,013 --> 00:44:58,720 в разных газетах, читать его будет больше людей. 557 00:44:58,764 --> 00:45:02,100 Конечно, чтобы всё устроить, мне понадобится пара дней. 558 00:45:02,167 --> 00:45:04,202 Но ведь не больше пары дней? 559 00:45:04,269 --> 00:45:07,172 Нет, пара дней. Максимум неделя. 560 00:45:07,238 --> 00:45:09,707 - И мы поедем? - Конечно, поедем. 561 00:45:09,775 --> 00:45:12,844 Потому что даже в комиксе ты сказал, что мы поедем. 562 00:45:12,911 --> 00:45:16,447 И будем присылать новый материал из Канады. А для этого надо туда поехать. 563 00:45:16,514 --> 00:45:19,317 Иначе получится неправда. А в нашем комиксе только правда. 564 00:45:23,188 --> 00:45:27,192 - Да, всё так, Джо. - Ладно. 565 00:45:30,862 --> 00:45:33,031 - Джо? - Да? 566 00:45:33,098 --> 00:45:36,201 - Ты ведь не обиделся? - На что? 567 00:45:36,267 --> 00:45:38,636 Ты не меньше меня хотел поехать. 568 00:45:38,703 --> 00:45:40,906 Да. 569 00:46:00,859 --> 00:46:02,242 - Привет, Джо. - Привет. 570 00:46:03,929 --> 00:46:07,465 - Кто-то заболел? - О, нет... 571 00:46:07,532 --> 00:46:12,303 Джо, я хочу познакомить тебя с Эвелин. Эвелин, это Джо. 572 00:46:12,370 --> 00:46:15,040 Добрый вечер, господин Джозеф. 573 00:46:15,106 --> 00:46:18,143 Господин Джозеф? 574 00:46:18,209 --> 00:46:20,278 - Привет. - Привет. 575 00:46:21,847 --> 00:46:24,282 - Ты куда-то едешь? - Ты ему не сказал? 576 00:46:24,349 --> 00:46:26,617 Я был так занят, что не успел. 577 00:46:26,684 --> 00:46:29,487 Джо, это Джинни придумала, что мне надо продвигать комикс. 578 00:46:29,554 --> 00:46:32,394 Я хочу обсудить с ней это. А она свободна только между выступлениями. 579 00:46:32,423 --> 00:46:34,425 Я решил поехать с ней в город. 580 00:46:34,492 --> 00:46:37,162 Да, а Эвелин побудет с тобой. 581 00:46:38,263 --> 00:46:41,732 Вы нашли мне сиделку?! 582 00:46:41,799 --> 00:46:43,902 Давай поговорим. 583 00:46:45,803 --> 00:46:48,073 - Она умеет готовить, так? - Да. 584 00:46:49,607 --> 00:46:53,144 - А как насчёт мытья посуды? - Я тебя понял, конечно! 585 00:46:53,211 --> 00:46:55,313 - Ты же не против? - Нет, вовсе нет. 586 00:46:55,380 --> 00:46:58,116 - Ну, тогда вам пора. - Да, уже поздно. Хорошего вечера. 587 00:46:58,183 --> 00:47:00,551 До скорого, парень. 588 00:47:03,032 --> 00:47:04,990 Ну здравствуй, друг. 589 00:47:05,056 --> 00:47:07,058 - Привет. - Здравствуй, Билл. 590 00:47:07,117 --> 00:47:09,186 - Как мой партнёр по танцам? - Замечательно. 591 00:47:09,211 --> 00:47:11,147 - Как у вас с девочкой дела? - Это не твоё дело. 592 00:47:11,262 --> 00:47:13,331 По крайней мере, он лишнего не болтает. 593 00:47:13,398 --> 00:47:15,433 Сейчас она придёт, заканчивает переодеваться. 594 00:47:15,500 --> 00:47:17,903 Джинни никогда не жалуется на отсутствие личной жизни? 595 00:47:17,969 --> 00:47:19,837 Она никогда в ней не нуждалась, кажется. 596 00:47:19,905 --> 00:47:22,207 - Поэтому ты нам так интересен. - Привет, Билл. 597 00:47:22,273 --> 00:47:24,375 - Привет, Джинни. - Я же не слишком долго? 598 00:47:24,442 --> 00:47:27,178 - Слишком, но это того стоило. - Мы с Рози едем в клуб в Гарлем. 599 00:47:27,245 --> 00:47:29,247 У меня идея, почему бы вам не присоединиться? 600 00:47:29,314 --> 00:47:31,549 Твоя первая идея была лучше. Езжайте вдвоём. 601 00:47:31,616 --> 00:47:34,128 Но ты хотела, чтобы я обсудил с Биллом его комикс. 602 00:47:34,152 --> 00:47:36,221 Точно. Может, мы позже подъедем? 603 00:47:36,287 --> 00:47:40,191 Пошли, милый. По-моему, они хотят, чтобы мы остались одни. 604 00:47:40,258 --> 00:47:42,393 Пойдём, пересчитаем твои деньги. 605 00:47:45,096 --> 00:47:45,797 Ну как? 606 00:47:45,822 --> 00:47:47,923 По-моему, у тебя получилось очень дипломатично. 607 00:47:47,966 --> 00:47:49,968 - Спасибо. - Как у экскаватора. 608 00:47:50,035 --> 00:47:52,303 - Результат тот же. - Ага. 609 00:47:52,370 --> 00:47:54,940 - Ну, что будем делать? - Почему бы не провести время вдвоём? 610 00:47:55,006 --> 00:47:57,308 - Хорошо. Где? - Здесь. 611 00:47:57,375 --> 00:48:00,578 Здесь? Но тут так тихо и тесно. 612 00:48:00,645 --> 00:48:03,949 В остальное время тебя постоянно окружают люди и музыка. 613 00:48:04,015 --> 00:48:07,552 - А люди нам не нужны. - Но музыка нужна. 614 00:48:07,618 --> 00:48:09,620 Да, ты права. 615 00:48:27,443 --> 00:48:29,574 - Мило, но громко. - О, слишком громко? 616 00:48:29,640 --> 00:48:30,927 - Да. - Ты хочешь музыку помягче. 617 00:48:30,952 --> 00:48:33,078 - Угу. - Господа, теперь только струнные. 618 00:48:49,878 --> 00:48:51,796 Как красиво. 619 00:48:51,862 --> 00:48:55,967 А может, у тебя были другие мысли? Тёмное помещение. 620 00:48:56,034 --> 00:48:59,704 Очень загадочный тип играет на пианино с сигаретой во рту. 621 00:49:11,049 --> 00:49:14,085 - Пианино расстроено. - Что с тобой? 622 00:49:14,152 --> 00:49:22,193 Я без ума от девушки по соседству. 623 00:49:23,561 --> 00:49:28,099 Она живёт в соседнем доме. 624 00:49:30,235 --> 00:49:33,971 Я желаю и молюсь о том... 625 00:49:34,039 --> 00:49:42,140 Чтобы она была мне не просто соседкой. 626 00:49:44,315 --> 00:49:50,674 Я потерял голову, я без ума от девушки по соседству. 627 00:49:50,821 --> 00:49:54,492 Я могу позвонить ей, чтобы одолжить книгу. 628 00:49:54,559 --> 00:49:58,329 Но на самом деле мне не нужна никакая книга. 629 00:49:58,396 --> 00:50:00,531 Я просто хочу увидеть её лицо. 630 00:50:00,598 --> 00:50:04,069 О, это лицо, это сказочное лицо. 631 00:50:04,135 --> 00:50:07,072 А когда я вижу её усмешку... 632 00:50:07,138 --> 00:50:09,707 Я невольно начинаю кружиться. 633 00:50:09,774 --> 00:50:16,992 Я готов подраться с любым за девушку по соседству. 634 00:50:17,148 --> 00:50:20,151 Возможно, однажды она улыбнётся по-особенному. 635 00:50:20,218 --> 00:50:23,154 Пройдёт особой походкой к алтарю. 636 00:50:23,221 --> 00:50:30,061 И я буду озадачен, если не я буду стоять рядом с ней. 637 00:51:49,474 --> 00:51:52,943 Да, Билл, насчёт комикса - уверена, Рид обо всём позаботится. 638 00:51:53,010 --> 00:51:55,446 Я знаю. 639 00:51:58,283 --> 00:52:01,452 - Ну, спокойной ночи. - О, спокойной ночи. 640 00:52:03,354 --> 00:52:05,556 Спокойной ночи. 641 00:52:06,537 --> 00:52:08,459 Я позвоню. 642 00:52:33,784 --> 00:52:35,720 Папа! 643 00:52:37,855 --> 00:52:41,726 Она вымыла мне волосы с шампунем и 4 раза сполоснула их. 644 00:52:41,751 --> 00:52:42,362 Мне жаль. 645 00:52:42,387 --> 00:52:44,219 И подстригла ногти на ногах, как будто я не умею. 646 00:52:44,262 --> 00:52:47,498 - И прочла сказку перед сном. - Я же не знал, что она такая дура. 647 00:52:47,565 --> 00:52:50,235 Папа, пообещай, что больше её ноги здесь не будет. 648 00:52:50,301 --> 00:52:52,303 - Хорошо. - Что бы она не говорила. 649 00:52:52,370 --> 00:52:54,772 Что бы она не говорила, обещаю. 650 00:52:56,441 --> 00:52:59,677 Всю жизнь я провожу исследования. 651 00:52:59,744 --> 00:53:07,634 И мне нужнее друг, чем напыщенная женщина. 652 00:53:08,052 --> 00:53:10,855 - Это точно. - Это точно? 653 00:53:11,989 --> 00:53:13,924 Это точно. 654 00:54:00,146 --> 00:54:05,766 Лес. Добро пожаловать, Джо и Билл. А также Бенни и Лоулайф. 655 00:54:17,614 --> 00:54:24,676 Лес. Добро пожаловать, Джо и Билл. А также Бенни и Лоулайф. 656 00:54:40,378 --> 00:54:44,181 Конечная. Все на выход. 657 00:54:45,732 --> 00:54:48,386 Джо, ты посмотри! 658 00:54:48,453 --> 00:54:50,641 Бенни, Лоулайф, смотрите! 659 00:54:50,867 --> 00:54:55,426 Ну надо же, надо же. Сегодня мы наловим рыбы. 660 00:54:55,493 --> 00:54:57,928 Ребята, ловите! 661 00:54:57,995 --> 00:55:00,064 Алле-оп! 662 00:55:00,130 --> 00:55:02,066 Алле-оп! Алле-оп! 663 00:55:02,132 --> 00:55:05,538 Алле-оп! Алле-оп! 664 00:55:10,408 --> 00:55:12,610 Алле-оп. 665 00:55:12,677 --> 00:55:15,480 Бенни, самая важная вещь. 666 00:55:25,590 --> 00:55:28,025 Эй, Джо, ну ты идёшь? 667 00:55:28,092 --> 00:55:30,060 Иду! 668 00:55:30,127 --> 00:55:32,997 - Поплыли. - Пока. 669 00:55:36,901 --> 00:55:39,537 Смотри, папа! Их тут сотни, тысячи! 670 00:55:41,205 --> 00:55:44,074 Да, кажется, это подходящее место. 671 00:55:54,660 --> 00:55:57,830 - Поймал одну. - Да, вижу! Я тоже поймал! 672 00:55:57,888 --> 00:56:01,926 - Боже, ну и красота! - Клёв невероятный, просто чудеса! 673 00:56:02,836 --> 00:56:06,163 Бенни, вы научите меня ловить рыбу? 674 00:56:06,230 --> 00:56:09,934 Ну, рыбалка - это искусство, Лоулайф. Точная наука. 675 00:56:09,959 --> 00:56:12,703 Настоящий рыбак должен обладать тремя качествами. 676 00:56:12,770 --> 00:56:15,372 Первое - умение правильно держать удочку. 677 00:56:15,440 --> 00:56:17,575 Второе - душевное спокойствие. 678 00:56:17,642 --> 00:56:20,210 Третье - иметь терпение. 679 00:56:20,277 --> 00:56:24,348 4, 5, 6, 7, 8... 680 00:56:32,389 --> 00:56:35,726 29. Конец. 681 00:56:35,996 --> 00:56:40,230 Вот это жизнь. Чувствуешь какой тут воздух, Джо? 682 00:56:40,297 --> 00:56:43,067 Да. Ох, это так весело! 683 00:56:55,079 --> 00:56:57,081 Что это было? 684 00:56:57,147 --> 00:57:01,185 - Видимо, громадная рыба. - Громадная, и она клюнула! 685 00:57:10,961 --> 00:57:15,099 - Эй, что случилось, Джо? - Она, она... 686 00:57:16,867 --> 00:57:19,295 Теперь у меня клюёт. 687 00:57:19,369 --> 00:57:22,907 Должно быть, и правда гигантская. Да, смотри, Джо! 688 00:57:22,973 --> 00:57:25,610 Она моя! Она её забрала, ведьма её забрала! 689 00:57:25,676 --> 00:57:28,312 - Какая ведьма? - Она там, внизу! 690 00:57:28,378 --> 00:57:31,081 Я видел её там, в воде! 691 00:57:31,148 --> 00:57:33,017 Тебе почудилось. 692 00:57:44,961 --> 00:57:47,598 Видимо, проткнули чем-то. 693 00:57:47,665 --> 00:57:51,301 Это она всё испортила! Она! 694 00:57:51,368 --> 00:57:53,370 А? Кто? А? 695 00:57:53,437 --> 00:57:56,040 А, это Джинни. 696 00:57:56,106 --> 00:57:59,621 Билл Картер, ты поймал самую большую рыбу в озере. 697 00:58:00,144 --> 00:58:04,348 И за это я тебя как следует поцелую. 698 00:58:05,507 --> 00:58:07,417 Вечно они целуются. 699 00:58:09,155 --> 00:58:10,688 Мы тоже поймали рыбу. 700 00:58:10,755 --> 00:58:13,357 Нас за это наградят? 701 00:58:14,227 --> 00:58:15,760 Ну конечно. 702 00:58:15,826 --> 00:58:19,029 Я устраиваю у себя дома вечеринку, вы приглашены. 703 00:58:19,096 --> 00:58:23,267 Вечеринка, вечеринка, мы пойдём на вечеринку. 704 00:58:23,333 --> 00:58:26,671 Папа, но мы приехали сюда, чтобы отдохнуть от женщин! 705 00:58:27,814 --> 00:58:30,240 Все на борт! 706 00:58:35,780 --> 00:58:41,251 Папа, Бенни, Лоулайф! Папа! Папа! Папа! 707 00:58:47,692 --> 00:58:50,961 - Джо? - Да отстань ты. 708 00:58:51,028 --> 00:58:52,121 Нет. 709 00:58:53,197 --> 00:58:57,001 - Что случилось, Джо? - Это всё отец. 710 00:58:57,067 --> 00:59:00,605 - О, он умер? - Нет, он кое-что сделал. 711 00:59:00,671 --> 00:59:06,543 Что-то плохое? Можешь мне не говорить, но если скажешь, я никому не расскажу. 712 00:59:06,611 --> 00:59:09,213 Вот, посмотри. 713 00:59:11,548 --> 00:59:13,210 Но вы не в Канаде. 714 00:59:13,235 --> 00:59:15,076 А в нашем комиксе должна быть только правда! 715 00:59:15,119 --> 00:59:17,254 Люди прочтут это и поверят. 716 00:59:17,321 --> 00:59:19,590 Не знаю, что с ним такое в последнее время! 717 00:59:19,657 --> 00:59:22,693 Хотя знаю. Это всё она. Он её поцеловал. 718 00:59:22,760 --> 00:59:25,896 Не как на твой день рождения. Странно поцеловал. 719 00:59:25,963 --> 00:59:29,499 Она его окрутит. А потом тебя отправят в лагерь, увидишь. 720 00:59:29,566 --> 00:59:34,004 Мне всё равно. Но почему он так себя ведёт? 721 00:59:34,071 --> 00:59:38,108 - Это всё ложь! - Ужасно, когда твой отец - обманщик. 722 00:59:40,970 --> 00:59:45,574 - Мой тоже иногда мне врёт. - Но мой врёт тысячам людей. 723 00:59:45,650 --> 00:59:48,185 Они должны узнать об этом. Расскажи им. 724 00:59:48,252 --> 00:59:50,387 Я не могу стучать на него. 725 00:59:50,454 --> 00:59:54,424 Тогда это будет продолжаться и дальше. Так всегда бывает, когда человека не ловят. 726 00:59:54,491 --> 00:59:56,293 Как когда списываешь в школе, да? 727 00:59:56,360 --> 00:59:58,729 Скоро он станет совсем дрянным. 728 00:59:58,796 --> 01:00:02,700 Думаю, если его босс узнает об этом, ему это не понравится. 729 01:00:02,767 --> 01:00:06,370 Неплохо будет. Он скажет: "Прекрати врать, или я всем расскажу". 730 01:00:06,436 --> 01:00:09,539 - Я, можно сказать, и не настучу. - Почти не настучишь. 731 01:00:09,606 --> 01:00:13,377 А если напишешь письмо - можно даже не подписываться. 732 01:00:14,232 --> 01:00:17,193 - Так и сделаю. - Хорошо. Мне надо идти. 733 01:00:19,283 --> 01:00:21,686 Спасибо тебе, Китти. 734 01:00:21,752 --> 01:00:24,221 - Для девчонки ты ничего. - Пока. 735 01:00:56,220 --> 01:00:58,298 Я сейчас. 736 01:00:58,596 --> 01:01:01,867 - Билл! Как я рад тебя видеть. - Не знал, что я тебе так важен. 737 01:01:01,926 --> 01:01:04,006 Нам надо обсудить что-то очень важное. 738 01:01:04,068 --> 01:01:07,471 Слушай, давай хоть сегодня не будем обсуждать мой комикс и твои деньги. 739 01:01:07,531 --> 01:01:10,357 А, это. Тут уже всё готово, начали составлять контракты. 740 01:01:10,382 --> 01:01:11,146 Скотч с водой. 741 01:01:11,171 --> 01:01:13,461 Это очень важно, насчёт общего имущества супругов. 742 01:01:13,503 --> 01:01:14,148 Общего имущества? 743 01:01:14,173 --> 01:01:16,030 Да, нашего с Рози. Я сделал ей предложение. 744 01:01:16,073 --> 01:01:18,142 Ну и она вроде как не отказалась. 745 01:01:18,208 --> 01:01:20,644 - Это шаг в правильном направлении. - Что мне теперь делать? 746 01:01:20,680 --> 01:01:23,049 Что делать? Ухаживай за ней. Приглушённый свет, музыка. 747 01:01:23,147 --> 01:01:25,215 - Где она? - Там, на террасе. 748 01:01:25,282 --> 01:01:27,684 Всё просто. Иди потанцуй с ней, спой на ушко. 749 01:01:27,752 --> 01:01:30,988 - Но что мне спеть? - Да что угодно. Одну из песен Джинни. 750 01:01:31,055 --> 01:01:33,323 - Какую? - Например "Ты". Это красивая песня. 751 01:01:33,390 --> 01:01:34,283 Я не помню слова. 752 01:01:34,308 --> 01:01:36,985 Я помню, несколько дней подряд слушал её во дворе. 753 01:01:37,027 --> 01:01:39,897 - Иди, я буду рядом, не волнуйся. - Ладно. 754 01:01:44,368 --> 01:01:46,303 - Привет. - Привет. 755 01:01:46,370 --> 01:01:48,739 Помнишь, что ты сказала про мои очки? 756 01:01:48,806 --> 01:01:50,941 - О, прекрати. - А? 757 01:01:51,008 --> 01:01:53,243 Не стой столбом, скажи что-нибудь. 758 01:01:53,310 --> 01:01:54,253 Ну... 759 01:01:54,278 --> 01:01:57,105 "Ты проходишь мимо, значит, день будет чудесным". 760 01:01:57,147 --> 01:02:05,355 Ты проходишь мимо, значит, день будет чудесным. 761 01:02:05,422 --> 01:02:06,632 Чудесный день начинается... 762 01:02:06,657 --> 01:02:13,154 Чудесный день начинается и заканчивается тобой. 763 01:02:13,197 --> 01:02:15,599 Ты появляешься, и сразу же словно наступает весна. 764 01:02:15,665 --> 01:02:24,508 Ты появляешься, и сразу же словно наступает весна. 765 01:02:24,574 --> 01:02:25,277 Когда я говорю... 766 01:02:25,302 --> 01:02:32,291 Когда я говорю "ты" в песнях, я всегда имею в виду тебя. 767 01:02:32,316 --> 01:02:33,784 Когда я улыбаюсь? 768 01:02:33,851 --> 01:02:37,855 Когда я улыбаюсь? Когда ты здороваешься со мной. 769 01:02:37,922 --> 01:02:39,289 Когда я плачу? 770 01:02:39,356 --> 01:02:43,193 Когда я плачу? Когда ты прощаешься. 771 01:02:43,260 --> 01:02:44,541 Да, и кем я могу... 772 01:02:44,566 --> 01:02:52,236 Да, и кем я могу быть без тебя? 773 01:02:52,302 --> 01:02:55,272 - Дорогая... - Дальше сон. 774 01:02:55,339 --> 01:03:02,712 Ты стоишь того, чтобы надеяться и мечтать о тебе. 775 01:03:02,779 --> 01:03:10,387 И позволь добавить кое-что прежде чем я закончу... 776 01:03:11,922 --> 01:03:20,530 Для меня ты синоним слова "любовь". 777 01:03:20,597 --> 01:03:22,799 - Папаша. - Да? 778 01:03:22,867 --> 01:03:25,002 Обними меня. 779 01:03:31,741 --> 01:03:35,279 Билл? Рид обсудил с тобой продвижение комикса? 780 01:03:35,345 --> 01:03:37,481 - Обсудил. - Хорошо, я рада. 781 01:03:37,547 --> 01:03:39,783 Я тоже. Потому что мне понадобятся деньги. 782 01:03:39,850 --> 01:03:42,519 Зачем? Вы с Джо ни в чём не нуждаетесь. 783 01:03:43,988 --> 01:03:46,090 Ну, я тут подумываю жениться. 784 01:03:46,156 --> 01:03:49,293 - Ты когда-нибудь думала о свадьбе? - Да, думала. 785 01:03:49,359 --> 01:03:52,662 О. Ну, я вот думаю жениться на тебе. 786 01:03:52,729 --> 01:03:56,700 - Ты когда-нибудь думала выйти за меня? - Да, думала. 787 01:03:56,766 --> 01:03:58,835 Так почему бы этого не сделать? 788 01:03:58,903 --> 01:04:02,072 - Ай, за что? - Сам знаешь. 789 01:04:02,139 --> 01:04:04,174 Как помогать Риду, так ты романтик... 790 01:04:04,249 --> 01:04:08,153 А когда делаешь предложение мне - надо просто пробурчать это на глазах у всех. 791 01:04:08,219 --> 01:04:12,123 На глазах у всех? Странно, я не вижу никого кроме тебя. 792 01:04:12,182 --> 01:04:18,122 ...значит, день будет чудесным. 793 01:04:18,196 --> 01:04:24,636 Чудесный день начинается и заканчивается тобой. 794 01:04:24,694 --> 01:04:27,564 Ты появляешься, и сразу же словно наступает весна. 795 01:04:27,631 --> 01:04:36,974 Ты появляешься, и сразу же словно наступает весна. 796 01:04:37,041 --> 01:04:43,613 Когда я говорю "ты" в песнях, я всегда имею в виду тебя. 797 01:04:46,050 --> 01:04:50,487 Когда я улыбаюсь? Когда ты здороваешься со мной. 798 01:04:50,554 --> 01:04:55,993 Когда я плачу? Когда ты прощаешься. 799 01:04:56,005 --> 01:04:56,864 Да? 800 01:04:57,075 --> 01:05:03,600 И кем я могу быть без тебя? 801 01:05:03,667 --> 01:05:11,575 Ты достойна того, чтобы я мечтал о тебе. 802 01:05:13,377 --> 01:05:23,353 И позволь добавить кое-что прежде чем я закончу... 803 01:05:23,420 --> 01:05:36,100 Для меня ты синоним слова "любовь". 804 01:05:49,125 --> 01:05:51,348 - Не вылезайте. - В чём проблема, О'Тул? 805 01:05:51,407 --> 01:05:53,250 Успокойтесь, мистер Картер. Джо... 806 01:05:53,306 --> 01:05:54,360 - Что случилось? - Он ранен? 807 01:05:54,384 --> 01:05:57,121 Нет, нет, просто напугался. 808 01:05:57,187 --> 01:06:00,190 Он в участке. Возникли небольшие проблемы. 809 01:06:00,257 --> 01:06:04,294 - Какие проблемы? - Он ограбил почту США. 810 01:06:09,099 --> 01:06:12,436 Когда ставишь печать на письмо и отправляешь его - оно уже собственность дяди Сэма. 811 01:06:12,520 --> 01:06:15,172 - Я не ему его отправлял. - А кому ты его отправлял? 812 01:06:15,239 --> 01:06:17,707 Неважно. Я отправил его и передумал. 813 01:06:17,774 --> 01:06:18,703 Почему? 814 01:06:18,728 --> 01:06:22,679 Не скажу, даже если посадите меня в тюрьму на всю жизнь. 815 01:06:24,348 --> 01:06:26,283 Привет, Джо. 816 01:06:27,584 --> 01:06:31,188 - Привет. - В чём дело, Джо? 817 01:06:32,356 --> 01:06:34,858 Я послал письмо твоему боссу. 818 01:06:34,924 --> 01:06:38,295 Сказал ему, что ты обманщик. 819 01:06:40,064 --> 01:06:41,399 Почему? 820 01:06:41,424 --> 01:06:45,426 Ты сказал, что мы в Канаде, но это не так. Это ложь. 821 01:06:47,029 --> 01:06:51,357 Но я не хочу, чтобы люди об этом узнали, поэтому попытался вернуть его. 822 01:06:57,389 --> 01:07:01,393 Почему ты не пришёл ко мне? Мы бы всё обсудили. Разве не так мы всегда делаем? 823 01:07:01,451 --> 01:07:04,421 Ну, теперь всё по-другому. Ты вечно с ней. 824 01:07:04,488 --> 01:07:07,557 И даже когда ты со мной, ты не слушаешь меня. 825 01:07:07,624 --> 01:07:10,994 Я ничего не понимаю. Всё так изменилось. 826 01:07:11,896 --> 01:07:13,963 Китти сказала, ты на неё запал. 827 01:07:14,030 --> 01:07:19,358 Что я больше тебе не нужен, и вы отправите меня в какой-нибудь лагерь. 828 01:07:20,036 --> 01:07:21,981 Я странно себя чувствую. 829 01:07:23,573 --> 01:07:25,642 Всё теперь изменилось. 830 01:07:25,709 --> 01:07:28,078 - Это её вина, ненавижу её! - Джо... 831 01:07:34,751 --> 01:07:37,157 Джо, я хочу, чтобы ты извинился перед Джинни. 832 01:07:37,821 --> 01:07:40,524 Скажи что тебе жаль, что ты не хотел. 833 01:07:42,892 --> 01:07:47,063 - Я жду. - Простите, если обидел вас. 834 01:07:47,131 --> 01:07:50,834 Но я не сожалею, что сказал это. И не заберу свои слова обратно, я говорил серьёзно. 835 01:07:50,900 --> 01:07:53,670 Зачем было всё портить? Почему нельзя оставить нас в покое? 836 01:07:53,737 --> 01:07:55,939 Мы и вдвоём нормально жили! 837 01:07:56,005 --> 01:07:58,408 - Джо, я... - Не надо, Джинни. 838 01:07:58,475 --> 01:08:00,842 Позже об этом поговорим. Спасибо. 839 01:08:00,928 --> 01:08:01,621 Не за что. 840 01:08:01,645 --> 01:08:03,680 - Спасибо, Фрэнк. - Конечно, мистер Картер. 841 01:08:18,828 --> 01:08:21,476 Иди на кухню, сын, жди меня. Я приду через минуту. 842 01:08:21,782 --> 01:08:24,085 Налей себе молока. 843 01:08:25,835 --> 01:08:28,905 - Прости, Джинни. - Билл, он просто ребёнок. 844 01:08:28,972 --> 01:08:34,544 Он так расстроился. Нельзя устраивать свадьбу, если он так себя чувствует. 845 01:08:34,611 --> 01:08:36,980 Но и отменять свадьбу из-за этого мы не будем. 846 01:08:37,046 --> 01:08:41,585 - Это было бы нелепо, не так ли? - Да, ты прав. 847 01:08:41,651 --> 01:08:45,489 Нашему дружку надо объяснить, что никто никому не принадлежит. 848 01:08:45,555 --> 01:08:48,091 У всех своя жизнь. 849 01:08:48,158 --> 01:08:53,405 Ему будет нелегко и мне жаль, но я не могу позволять ему управлять моей жизнью. 850 01:08:53,430 --> 01:08:55,999 Нет, ему нужно учиться, это ему на пользу. 851 01:08:56,065 --> 01:08:59,503 И нам тоже. Слушай, он мой сын, я люблю его. 852 01:08:59,569 --> 01:09:02,639 Но мы тоже важны. Наша совместная жизнь важна. 853 01:09:02,706 --> 01:09:05,309 Не то чтобы он действительно меня ненавидел. 854 01:09:05,375 --> 01:09:07,277 - То есть меня лично. - Конечно, нет. 855 01:09:07,344 --> 01:09:09,648 Он бы относился так к любой на моём месте. 856 01:09:09,673 --> 01:09:10,722 Разумеется. 857 01:09:15,619 --> 01:09:18,588 Незачем тянуть, я пойду и скажу ему. 858 01:09:18,655 --> 01:09:23,227 Мы с тобой поженимся и мы втроём будем жить долго и счастливо. 859 01:09:26,363 --> 01:09:28,565 Только вот, Джинни... 860 01:09:28,632 --> 01:09:31,167 Может, лучше подождать до утра? 861 01:09:31,235 --> 01:09:35,071 Может, ему надо хорошенько выспаться? 862 01:09:35,138 --> 01:09:37,874 - Нет. - Нет, поговори с ним сейчас, Билл. 863 01:09:42,983 --> 01:09:45,485 - Билл? - А? 864 01:09:45,849 --> 01:09:50,053 А вдруг он расстроится? В смысле... 865 01:09:50,119 --> 01:09:52,656 Вдруг он будет плакать? 866 01:09:53,530 --> 01:09:56,033 Будет плакать? 867 01:09:57,627 --> 01:10:02,699 Ну, если будет плакать, то будет плакать. 868 01:10:12,576 --> 01:10:13,638 Джо. 869 01:10:15,181 --> 01:10:18,417 Я хочу сказать тебе пару вещей. 870 01:10:18,782 --> 01:10:23,266 Я знаю, нам с тобой весело живётся. Да. 871 01:10:24,688 --> 01:10:27,557 Но я всё же твой отец. 872 01:10:29,205 --> 01:10:33,109 Во-первых, когда я к тебе обращаюсь - смотри на меня. 873 01:10:34,883 --> 01:10:37,586 А во-первых... во-вторых... 874 01:10:37,934 --> 01:10:40,069 Я думаю, что ты очень плохо себя вёл. 875 01:10:40,136 --> 01:10:42,539 - Зря я написал это письмо. - Я не про письмо. 876 01:10:42,606 --> 01:10:46,242 Я бы и не написал, если бы не Китти. Когда слушаешь девчонок - ничего хорошего не жди. 877 01:10:46,310 --> 01:10:49,045 Ты попал в беду, потому что я наговорил глупостей. 878 01:10:49,070 --> 01:10:51,939 - Но ты самый умный парень в мире! - Прекрати, Джо, не сработает! 879 01:10:52,040 --> 01:10:55,019 Я говорю про Джинни и ты тоже. Мы оба это знаем. 880 01:10:55,051 --> 01:10:57,563 Хватит дурачиться, иначе я как следует дам тебе ремня! 881 01:10:57,587 --> 01:10:59,689 Билл, не смей так разговаривать с мальчиком. 882 01:10:59,748 --> 01:11:02,214 Не смей, или я с тобой никогда больше не заговорю. 883 01:11:02,246 --> 01:11:02,668 Но... 884 01:11:02,692 --> 01:11:05,695 Нельзя заставлять его полюбить меня, ты не касторку ему вливаешь. 885 01:11:05,762 --> 01:11:08,598 - Что поделать, если я ему не нравлюсь. - Начнёшь нравиться. 886 01:11:08,665 --> 01:11:13,011 Ты знаешь кого-нибудь, кто полюбил бы касторку после того, как его отчитали? 887 01:11:13,036 --> 01:11:15,317 - Но ты же говорила... - Неважно что я говорила! 888 01:11:15,356 --> 01:11:17,734 - Ты не будешь разбивать ему сердце... - Я и не разбиваю! 889 01:11:17,774 --> 01:11:20,877 - Разбиваешь! Бедняжка сидит и плачет. - Он не плачет! 890 01:11:20,944 --> 01:11:23,613 Начал бы, если бы я не пришла и не остановила тебя! 891 01:11:23,680 --> 01:11:26,916 И это я слишком мягкий? У тебя зато крутой нрав, как я погляжу. 892 01:11:26,983 --> 01:11:29,829 - Ты хочешь устроить сцену? - Да нет, ты и одна неплохо справляешься. 893 01:11:29,853 --> 01:11:32,365 Кто устраивает сцену? Кто вообще был изначально виноват? 894 01:11:32,389 --> 01:11:35,392 Я! Признаю! Но я пытаюсь что-то сделать, а ты мне не даёшь. 895 01:11:35,443 --> 01:11:37,244 - И кто тут неправ? - Я. Тебе от этого легче? 896 01:11:37,327 --> 01:11:39,128 - Нет. - Хорошо! 897 01:11:39,194 --> 01:11:41,172 - Я не выйду за тебя, если Джо против. - Это безумие. 898 01:11:41,204 --> 01:11:44,641 На то, чтобы он привык, понадобятся годы. И хватит на меня кричать! 899 01:11:44,701 --> 01:11:47,504 Я на тебя не кричу. Ведёшь себя как чёртова дура. 900 01:11:48,860 --> 01:11:51,305 Иди рисуй свои картинки. 901 01:12:05,489 --> 01:12:08,792 - Спокойной ночи, папа. - Спокойной ночи, сын. 902 01:12:19,403 --> 01:12:21,905 - В чём дело? - А? Ни в чём. 903 01:12:23,640 --> 01:12:26,643 - Прости, что я так на тебя сорвался. - А, это нормально. 904 01:12:28,011 --> 01:12:31,047 Знаешь, старого пса новым фокусам не научишь. 905 01:12:31,114 --> 01:12:34,518 Человеку кажется, что он изменился, но это глупости. 906 01:12:34,568 --> 01:12:38,772 - Лучше жить как раньше. - Да, конечно. 907 01:12:38,855 --> 01:12:41,725 - Чего ты нервничаешь? - Ничего. 908 01:12:41,791 --> 01:12:44,694 - Снова шорты стали малы? - Нет. 909 01:12:47,764 --> 01:12:52,035 Мы отлично жили вместе, нам никто был не нужен. 910 01:12:52,101 --> 01:12:56,339 Папа, ты ведь не против? Я договорился кое с кем пойти в кино. 911 01:12:56,406 --> 01:12:59,375 - Договорился? С кем? - С подругой. 912 01:12:59,443 --> 01:13:04,113 - С кем? - С Китти. Ты же не против, папа? 913 01:13:04,180 --> 01:13:07,517 Нет. Давай, беги. 914 01:13:07,584 --> 01:13:10,587 - После кино сразу домой. - Да, конечно. 915 01:13:10,654 --> 01:13:13,122 Нет, Бенни, сиди дома. Чтобы папа не скучал. 916 01:14:02,681 --> 01:14:06,691 К Джинни 917 01:14:09,312 --> 01:14:13,717 Я без ума от девушки по соседству. 918 01:14:13,783 --> 01:14:18,522 Я без ума от девушки по соседству. 919 01:14:18,588 --> 01:14:24,628 Я без ума от девушки по соседству. 920 01:14:42,779 --> 01:14:50,787 Ты проходишь мимо, значит, день будет чудесным. 921 01:14:50,854 --> 01:14:56,225 Чудесный день начинается и заканчивается тобой. 922 01:14:59,395 --> 01:15:07,604 Ты появляешься, и сразу же словно наступает весна. 923 01:15:07,671 --> 01:15:13,777 Когда я говорю "ты" в песнях, я всегда имею в виду тебя. 924 01:15:39,636 --> 01:15:44,841 Тебя, моя дорогая... 925 01:15:44,908 --> 01:15:51,881 Ты достойна того, чтобы я мечтал о тебе. 926 01:16:18,274 --> 01:16:22,178 Мне нужнее приятель, чем девушка. Это точно. 927 01:16:24,781 --> 01:16:29,185 Друг мне важнее, чем какая-нибудь красотка. Это точно. 928 01:16:31,046 --> 01:16:34,215 Когда она начинает хитро скалиться... 929 01:16:34,290 --> 01:16:37,927 Она пытается заполучить тебя. 930 01:16:37,994 --> 01:16:40,884 Все знают, что от девушек... 931 01:16:40,909 --> 01:16:43,174 Не жди ничего кроме проблем. 932 01:16:43,199 --> 01:16:45,134 Сплошные проблемы. 933 01:16:45,201 --> 01:16:49,005 Друг мне важнее чем подруга. Это точно. 934 01:16:51,474 --> 01:16:55,211 Так что если думаешь о дамочках, действуй рассудительно. 935 01:17:10,326 --> 01:17:14,597 Я без ума от девушки по соседству. 936 01:17:14,664 --> 01:17:18,234 От девушки по соседству. 937 01:17:44,694 --> 01:17:48,965 О, лишь бы увидеть её лицо. 938 01:17:49,032 --> 01:17:52,702 Это сказочное лицо. 939 01:17:52,769 --> 01:17:56,072 А когда я вижу её усмешку... 940 01:17:56,139 --> 01:17:59,208 Я невольно начинаю кружиться. 941 01:18:44,603 --> 01:18:52,444 Ты стоишь того, чтобы надеяться и мечтать о тебе. 942 01:19:03,973 --> 01:19:17,751 Для меня ты синоним слова "любовь". 943 01:19:21,557 --> 01:19:27,931 Ты, ты, ты, ты. 944 01:19:27,997 --> 01:19:31,935 Ты, ты. 945 01:19:32,001 --> 01:19:37,306 Ты. 946 01:19:57,760 --> 01:19:59,996 Поймал одну. 947 01:20:02,498 --> 01:20:03,574 Клади. 948 01:20:03,599 --> 01:20:06,826 Папа сегодня покажет ещё один фильм. Вестерн. 949 01:20:06,870 --> 01:20:09,105 - Я не могу, Китти. - "Я не могу, Китти". 950 01:20:09,172 --> 01:20:11,374 - Эй... - Хороший из тебя лучший друг. 951 01:20:11,440 --> 01:20:14,410 - Я не виноват, это отец. - Ну так скажи ему. 952 01:20:14,477 --> 01:20:18,982 - Он обидится. - А ты не можешь снова их свести? 953 01:20:19,048 --> 01:20:23,252 Нет. Он смотрит на её дом и начинает грустить. 954 01:20:23,319 --> 01:20:26,355 - Ему надо жениться. - По-моему, он устал от женщин. 955 01:20:26,422 --> 01:20:30,259 Как это? Вот наглец. У мужчины должна быть женщина. 956 01:20:30,334 --> 01:20:34,238 - А дети - это уже другое дело. - Кто сказал? 957 01:20:34,312 --> 01:20:37,815 Все сказали. Если бы твой отец не женился на матери... 958 01:20:37,867 --> 01:20:39,768 Ты бы сегодня не ловил лягушек. 959 01:20:39,835 --> 01:20:42,805 Посмотри сколько вокруг женатых людей. Ты всех считаешь странными? 960 01:20:42,872 --> 01:20:45,308 Взять того же Ноя. Кого он взял на ковчег? 961 01:20:45,374 --> 01:20:47,911 Льва и львицу, вот кого. 962 01:20:47,977 --> 01:20:50,213 А ещё кролика и крольчиху. 963 01:20:50,279 --> 01:20:53,316 И так происходит у всех кроме твоего отца. 964 01:20:53,382 --> 01:20:55,384 Ну и что я должен сделать? 965 01:20:55,451 --> 01:20:57,786 Ищи себе новую лучшую подругу, вот что. 966 01:20:57,853 --> 01:20:59,181 Китти! 967 01:21:03,492 --> 01:21:05,561 Я закончила собирать ваши вещи, мадам. 968 01:21:05,628 --> 01:21:07,839 Приготовить также сумку с самыми необходимыми? 969 01:21:07,863 --> 01:21:12,401 Да, пожалуйста, Эвелин. И пусть Сэмюэлс позвонит в транспортную контору. 970 01:21:12,468 --> 01:21:14,337 Хорошо, мадам. 971 01:21:19,230 --> 01:21:22,545 Бенни, Бенни! 972 01:21:22,611 --> 01:21:26,382 - Ну что, пришёл попрощаться? - Попрощаться? 973 01:21:26,449 --> 01:21:29,085 Вы уезжаете? 974 01:21:30,253 --> 01:21:33,222 - Да, уезжаю навсегда. - Переезжаете? 975 01:21:33,289 --> 01:21:35,925 - Верно. - Но зачем? 976 01:21:35,992 --> 01:21:38,361 Я думала, ты будешь рад. 977 01:21:40,763 --> 01:21:45,868 Джо, без обид. Я понимаю, что всем нравиться невозможно. 978 01:21:45,935 --> 01:21:50,639 - Не то чтобы вы мне не нравились. - Спасибо. 979 01:21:50,706 --> 01:21:54,721 - Вы злитесь на папу? - Да. Нет, я... 980 01:21:55,611 --> 01:22:01,243 Джо, иногда люди расстраиваются и говорят вещи, о которых потом жалеют. 981 01:22:02,751 --> 01:22:05,354 - Он знает, что вы уезжаете? - Не знаю. 982 01:22:05,421 --> 01:22:09,225 - Да и какая разница? - Ага... 983 01:22:10,424 --> 01:22:12,161 Пошли, Бенни. 984 01:22:16,432 --> 01:22:18,674 Ужасно красивое платье. 985 01:22:30,679 --> 01:22:32,982 - Здравствуй, Сэм, как ты? - Мисс Лэйрд дома? 986 01:22:33,049 --> 01:22:35,118 - Боюсь, она... - Джинни! 987 01:22:35,184 --> 01:22:37,386 Милая, что случилось? 988 01:22:37,835 --> 01:22:42,203 Рози, я... Рид, я переезжаю в город, в отель. 989 01:22:42,258 --> 01:22:42,701 Что?! 990 01:22:42,725 --> 01:22:46,195 Я хочу, чтобы ты продал дом и всё остальное как можно скорее. 991 01:22:46,262 --> 01:22:48,364 Милая, брось, успокойся. 992 01:22:48,431 --> 01:22:50,433 Зачем так драматизировать? 993 01:22:50,499 --> 01:22:52,668 В чём дело, вы поссорились с Биллом? 994 01:22:52,735 --> 01:22:56,372 - Нет. Почему он такой идиот? - Конечно, идиот. Они все идиоты. 995 01:22:56,439 --> 01:22:58,674 Но разве он не лучший идиот на свете? 996 01:22:58,741 --> 01:23:01,720 Если он идиот, необязательно как идиотка продавать дом. 997 01:23:01,744 --> 01:23:05,134 Я не собираюсь выходить за человека, который считает меня легкомысленной. 998 01:23:06,072 --> 01:23:08,840 Мы не подходим друг другу. Мы слишком разные. 999 01:23:08,884 --> 01:23:11,220 Чтобы жениться необязательно быть сиамскими близнецами. 1000 01:23:11,287 --> 01:23:13,422 Он совершенно прав. Взгляни на нас. 1001 01:23:13,489 --> 01:23:16,203 Кто мог подумать, что мне такой понравится? 1002 01:23:16,228 --> 01:23:17,584 Так вы с Ридом... 1003 01:23:17,634 --> 01:23:20,371 Да, уже расписались. Вчера вечером в Гринвиче, Коннектикут. 1004 01:23:20,429 --> 01:23:23,199 - Вы поженились? - Да, посмотри на мешки под моими глазами. 1005 01:23:23,266 --> 01:23:26,269 О, Рози, это замечательно! Поздравляю, Рид! 1006 01:23:26,335 --> 01:23:28,880 Это лучшее, что со мной случалось после окончания колледжа. 1007 01:23:28,904 --> 01:23:31,740 Я поняла, что кто-то же выйдет за него ради денег. И сама это сделала. 1008 01:23:31,807 --> 01:23:34,277 - Рози, ты знаешь, что у меня нет денег. - Когда-нибудь появятся. 1009 01:23:34,343 --> 01:23:38,314 - Я вижу это по твоему длинному носу. - Я за вас так рада. 1010 01:23:38,381 --> 01:23:40,749 Если ты так рада, зачем тогда убегать? 1011 01:23:40,816 --> 01:23:43,719 Мы думали, ты устроишь для молодожёнов шикарную вечеринку. 1012 01:23:43,786 --> 01:23:47,456 - В конце концов ты будешь нашей крёстной. - Если до этого дойдёт! 1013 01:23:47,523 --> 01:23:51,994 Точно. Вы правы. С какой стати мне убегать из собственного дома? 1014 01:23:52,061 --> 01:23:54,430 Сэмюэлс! Будет вам вечеринка. Роскошная. 1015 01:23:54,497 --> 01:23:56,732 - Пусть сам уезжает. - Да, пусть он продаёт дом. 1016 01:23:56,799 --> 01:23:59,868 Сэмюэлс, звони в контору, отменяй всё. Такси не понадобится. 1017 01:23:59,935 --> 01:24:02,605 Устраиваем вечеринку. Заказывай еду и оркестр. 1018 01:24:02,671 --> 01:24:04,907 Я передумала. Разбирай вещи! 1019 01:24:04,973 --> 01:24:08,711 Разобрать? Хорошо, мадам. 1020 01:24:10,027 --> 01:24:12,448 Хотел бы я знать, кто за это заплатит? 1021 01:24:12,515 --> 01:24:14,579 - Кстати, ты согласна выступить в Лондоне? - Да. 1022 01:24:14,604 --> 01:24:16,652 - Лондон, обещаешь? - Обещаю. 1023 01:24:16,711 --> 01:24:18,655 - Тогда я за всё заплачу. - Приехали Эпплтоны. 1024 01:24:18,680 --> 01:24:20,716 Чудно. Подержи, пожалуйста. 1025 01:24:20,789 --> 01:24:22,958 - Сэмюэлс, не забывай подливать. - Хорошо, мисс. 1026 01:24:23,025 --> 01:24:25,794 Остановите музыку, парни. Альфред, давай, давай. 1027 01:24:33,469 --> 01:24:37,940 Дамы и господа, молодожёны! 1028 01:24:40,843 --> 01:24:45,614 - Для меня это всё в новинку. - Но тебе нравится. 1029 01:24:45,681 --> 01:24:50,286 Но то, что ты со мной делаешь... 1030 01:24:50,353 --> 01:24:55,358 Если моя любовь к тебе как гора... 1031 01:24:55,424 --> 01:25:01,063 Может ли твоя любовь стать хотя бы холмом? 1032 01:25:01,130 --> 01:25:05,768 Если моя любовь - это луг... 1033 01:25:05,834 --> 01:25:10,806 Может ли твоя быть хотя бы нарциссом? 1034 01:25:12,175 --> 01:25:17,580 Если ты нужна мне как симфония... 1035 01:25:17,646 --> 01:25:22,285 Чтобы подчеркнуть моё настроение... 1036 01:25:22,351 --> 01:25:28,457 Буду ли я нужен тебе как серенада... 1037 01:25:28,524 --> 01:25:32,661 Сыгранная на одинокой скрипке? 1038 01:25:34,573 --> 01:25:36,910 - Ничего себе вечеринка. - Ага. 1039 01:25:37,266 --> 01:25:40,236 Ты знал, что она переезжает? 1040 01:25:40,303 --> 01:25:43,172 - Правда? И что дальше? - Просто спросил. 1041 01:25:44,807 --> 01:25:48,944 Если я скучаю по тебе как по океану... 1042 01:25:49,011 --> 01:25:56,018 Скучаешь ли ты по мне как по капле апрельского дождя? 1043 01:25:56,084 --> 01:26:00,523 Мой ли ты навсегда? 1044 01:26:00,589 --> 01:26:05,561 Моя ли ты навсегда? 1045 01:26:05,628 --> 01:26:13,469 Если я люблю тебя как рай... 1046 01:26:13,536 --> 01:26:24,447 Полюбишь ли ты меня как вечернюю звезду? 1047 01:26:28,282 --> 01:26:30,870 Харольд, прости, у меня ужасно болит голова. 1048 01:26:30,895 --> 01:26:34,490 - Джинни? Видишь? Сегодня болит голова. - А завтра будет мигрень. 1049 01:26:34,557 --> 01:26:36,659 Признайся, ты влюблена в него. 1050 01:26:36,725 --> 01:26:38,637 Джинни, неважно кто прав, а кто виноват. 1051 01:26:38,661 --> 01:26:40,729 Когда любишь кого-то - это 100%. 1052 01:26:40,796 --> 01:26:42,831 А если пойти на компромисс - 50 на 50. 1053 01:26:42,898 --> 01:26:45,401 Действуй, девочка. Такой шанс бывает раз в жизни. 1054 01:26:45,468 --> 01:26:48,404 Кто-то должен уступить. 1055 01:27:03,652 --> 01:27:05,754 Джо, иди сюда. Я хочу поговорить. 1056 01:27:05,779 --> 01:27:08,557 Я принял решение. Нравится тебе это или нет, так и будет. 1057 01:27:08,624 --> 01:27:11,093 - Давай поиграем. - Я же сказал, что хочу поговорить. 1058 01:27:11,159 --> 01:27:13,396 Папа, я хочу поотгадывать рисунки. Пожалуйста, папа. 1059 01:27:13,462 --> 01:27:15,555 - Я всё приготовил. - Джо, сядь, нам надо поговорить. 1060 01:27:15,580 --> 01:27:19,735 Но папа, ты должен! Я уже всё для тебя расписал, всё готово! 1061 01:27:23,238 --> 01:27:26,975 Ладно, сынок. 1062 01:27:30,078 --> 01:27:32,448 Давным давно шёл снег. 1063 01:27:34,149 --> 01:27:36,285 Дождь? 1064 01:27:38,086 --> 01:27:40,589 И ещё дождь. 1065 01:27:44,460 --> 01:27:46,695 И снова дождь. Скучноватая история. 1066 01:27:52,401 --> 01:27:56,805 А это лодка. А, понял, ковчег. 1067 01:27:56,872 --> 01:27:59,508 Ноев ковчег и потоп, понял. 1068 01:27:59,575 --> 01:28:02,311 Ты угадал историю, но это не значит, что ты понял смысл. 1069 01:28:07,115 --> 01:28:09,318 Ну вот, ковчег достроен. 1070 01:28:10,619 --> 01:28:13,055 - А вот и Ной. - Ой. 1071 01:28:21,930 --> 01:28:25,634 В день когда Ной достроил ковчег... 1072 01:28:25,701 --> 01:28:27,770 Шёл дождь, даже лил. 1073 01:28:27,836 --> 01:28:30,238 Ладно, впереди у Ноя много работы. 1074 01:28:30,305 --> 01:28:32,207 Ему надо обустроить жизнь в новом мире. 1075 01:28:32,274 --> 01:28:37,220 На борт поднялись медведи, птицы, львы и слоны. 1076 01:28:37,245 --> 01:28:39,682 Посмотри на животных, заметил? 1077 01:28:39,748 --> 01:28:42,150 Да, они идут парами. 1078 01:28:42,217 --> 01:28:45,754 - Но их даже родная мать бы не узнала. - Ещё что-нибудь? 1079 01:28:45,821 --> 01:28:48,190 Некоторые в штанах, некоторые в юбках. 1080 01:28:48,256 --> 01:28:51,660 И даже гиппопотамы поднялись на борт. 1081 01:28:51,727 --> 01:28:53,996 - Видишь это? - Да. 1082 01:28:54,062 --> 01:28:56,475 Дети могли попасть на ковчег, но они не были важны. 1083 01:28:56,499 --> 01:28:58,701 Они станут важны когда вырастут. 1084 01:28:58,767 --> 01:29:01,670 Все поднялись на ковчег, чтобы спрятаться от дождя. 1085 01:29:01,737 --> 01:29:05,107 А вот это важная деталь. Видишь? Видишь? 1086 01:29:21,156 --> 01:29:25,160 Алло, Китти? Он понял. Да. 1087 01:29:28,697 --> 01:29:31,033 Слушай, куда делись твои очки? 1088 01:29:31,099 --> 01:29:33,536 Линзы. Посмотри на Джинни. 1089 01:29:34,937 --> 01:29:37,973 Джинни, ради бога, что случилось? 1090 01:29:38,040 --> 01:29:40,208 Джинни, ты готовишься к марафону? 1091 01:29:40,233 --> 01:29:42,469 - Простите. - Это серьёзная вечеринка. 1092 01:29:50,285 --> 01:29:51,954 Билл! 1093 01:29:54,457 --> 01:29:57,860 Не знаю как он это понял, может, ему подсказали. Но он понял. 1094 01:30:14,577 --> 01:30:19,347 Парень влюблён, девушка влюблена. 1095 01:30:19,414 --> 01:30:22,217 Они влюблены, влюблены, влюблены. 1096 01:30:22,284 --> 01:30:26,021 Они обезумели от счастья и легко можно догадаться... 1097 01:30:26,088 --> 01:30:30,392 Что скоро они перестанут быть просто соседями. 1098 01:30:30,459 --> 01:30:32,995 Просто дай мне взглянуть на это лицо... 1099 01:30:33,061 --> 01:30:36,031 На это сказочное лицо. 1100 01:30:36,098 --> 01:30:40,235 А когда я вижу её усмешку... 1101 01:30:40,302 --> 01:30:43,739 Я невольно начинаю кружиться. Кружиться и кружиться... 1102 01:30:43,806 --> 01:30:48,877 Пока не улечу в космос. 1103 01:30:56,351 --> 01:30:59,922 - А ты на мне когда-нибудь женишься? - Нет. 1104 01:31:01,832 --> 01:31:03,158 Ладно. 1105 01:31:05,961 --> 01:31:09,464 Я буду прыгать от радости как кенгуру. 1106 01:31:09,532 --> 01:31:15,879 Я потерял голову, я без ума от девушки по соседству. 1107 01:31:15,904 --> 01:31:18,641 Возможно, однажды она улыбнётся по-особенному. 1108 01:31:18,707 --> 01:31:21,777 Пройдёт особой походкой к алтарю. 1109 01:31:21,844 --> 01:31:25,280 И я поцелую невесту... 1110 01:31:25,347 --> 01:31:35,526 Когда буду стоять рядом с девушкой по соседству. 1111 01:31:35,672 --> 01:31:36,672 Конец 118670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.