Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,397 --> 00:00:32,533
Нас, хористок,
ждёт тернистый путь.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,936
История театра это подтверждает.
3
00:00:36,003 --> 00:00:40,508
Жизнь хористки не
лёгкая и безмятежная.
4
00:00:41,472 --> 00:00:48,030
Дэн Дейли, Джун Хэвер и Дэннис Дэй в фильме
5
00:00:48,622 --> 00:00:53,664
Девушка по соседству
6
00:00:55,589 --> 00:00:58,992
Нас, хористок,
ждёт тернистый путь.
7
00:00:59,059 --> 00:01:03,063
Поездки из города в город.
8
00:01:03,131 --> 00:01:06,434
Пансионы, дешёвые
отели, дрянная еда.
9
00:01:06,500 --> 00:01:09,770
Наша жизнь обмазана
жиром от блинов.
10
00:01:09,837 --> 00:01:13,274
И с нами всегда сундук с костюмами.
11
00:01:14,375 --> 00:01:18,251
В ролях: Билли Грэй,
Кара Уильямс, Натали Шафер,
12
00:01:18,276 --> 00:01:22,309
Клинтон Сандберг, Хейден
Рорк, Мэри Джейн Саундерс
13
00:01:22,950 --> 00:01:26,787
Нас, хористок, обожают мужчины.
14
00:01:26,854 --> 00:01:30,658
Обожают и умоляют.
Боже, как они нам надоели.
15
00:01:30,724 --> 00:01:33,727
Джонни у служебного входа
с романтическими планами.
16
00:01:33,794 --> 00:01:38,599
Их тёплые предложения так холодны и сухи.
17
00:01:47,778 --> 00:01:49,346
Джинни из лампы, прямо с Бродвея.
18
00:01:49,371 --> 00:01:52,021
Вчера ночью в Винтер Гарден на премьере
"Мисс Проказницы" Майка Тодда...
19
00:01:52,052 --> 00:01:56,525
Мисс Джинни Лэйрд из обычной танцовщицы
в одночасье превратилась в звезду.
20
00:01:56,550 --> 00:01:58,552
Она свела их с ума.
21
00:01:58,577 --> 00:02:02,509
Легкомысленные, но бывалые посетители встали
и захлопали, в том числе ваш репортёр.
22
00:02:05,559 --> 00:02:07,661
Великий белый путь.
23
00:02:07,728 --> 00:02:10,998
Любите храм великого белого пути.
24
00:02:11,064 --> 00:02:15,669
В мире нет места веселее Бродвея.
25
00:02:15,736 --> 00:02:18,038
Разве что Лондон.
26
00:02:18,105 --> 00:02:23,811
Старый добрый весёлый Лондон.
27
00:02:26,614 --> 00:02:32,246
Несомненно,
немало веселья ждёт вас и в Париже.
28
00:02:32,386 --> 00:02:37,200
Но ничто не сравнится с храмом
улицы, которую я люблю.
29
00:02:37,225 --> 00:02:40,494
Куда бы я не пошёл...
30
00:02:40,561 --> 00:02:45,545
Потому что Великий белый
путь - это мой милый дом.
31
00:03:05,161 --> 00:03:10,666
Все эти годы у меня было
одно маленькое желание.
32
00:03:10,691 --> 00:03:15,095
Его я ценила больше всего.
33
00:03:15,162 --> 00:03:18,399
И теперь наконец-то...
34
00:03:18,466 --> 00:03:22,703
Наконец-то...
35
00:03:22,770 --> 00:03:30,262
Моё желание сбылось.
36
00:03:34,270 --> 00:03:38,185
Больше мне не странствовать по свету.
37
00:03:38,252 --> 00:03:42,089
Я рада, что мне больше не
хочется путешествовать.
38
00:03:42,155 --> 00:03:46,594
Теперь у моей мечты
будет постоянный адрес.
39
00:03:46,660 --> 00:03:50,598
А у моего счастья будет дом.
40
00:03:54,234 --> 00:03:58,472
Теперь у её мечты
будет постоянный адрес.
41
00:03:58,539 --> 00:04:02,142
А у её счастья будет дом.
Режиссёр - Ричард Сейл
42
00:04:02,209 --> 00:04:04,745
Замрите, мисс Лэйрд.
Большое спасибо, мисс Лэйрд.
43
00:04:04,812 --> 00:04:06,814
- Вы планируете выступать?
- Или сниматься в кино?
44
00:04:06,880 --> 00:04:09,317
- Минутку.
- Можете что-нибудь рассказать?
45
00:04:09,383 --> 00:04:11,619
- Конечно, могу.
- Записываем.
46
00:04:11,685 --> 00:04:15,789
У меня небольшой
домик в глубинке.
47
00:04:15,856 --> 00:04:19,793
- Люблю звук дверного звонка.
- Звучит неплохо.
48
00:04:19,860 --> 00:04:23,931
Это хаотичный рай одной истории.
49
00:04:23,997 --> 00:04:27,668
Истории, которую я с гордостью расскажу.
50
00:04:27,735 --> 00:04:31,672
У меня небольшой
домик в глубинке.
51
00:04:31,739 --> 00:04:35,108
- Сосед заходить поболтать.
- Подождите.
52
00:04:35,175 --> 00:04:39,580
А кошечка, которую я зову Сюзан...
53
00:04:39,647 --> 00:04:42,950
Спит на коврике у двери.
54
00:04:43,016 --> 00:04:47,087
Я соберу друзей и приведу их...
55
00:04:47,154 --> 00:04:51,325
В свой деревенский домик.
56
00:04:51,392 --> 00:04:55,329
Где я могу ходить в клетчатой юбке...
57
00:04:55,396 --> 00:04:58,832
И повесить забавное фото на стену.
58
00:04:58,899 --> 00:05:02,736
Возможно,
у дома будет куст и дерево...
59
00:05:02,803 --> 00:05:06,574
В тени которого можно устраивать пикники.
60
00:05:06,640 --> 00:05:10,378
Просто тихий домик в глубинке.
61
00:05:10,444 --> 00:05:12,380
- И всё.
- А мужчина?
62
00:05:13,102 --> 00:05:14,415
Что же тогда?
63
00:05:14,482 --> 00:05:17,751
Это всё. Пока.
64
00:05:21,422 --> 00:05:23,524
- Привет, Джинни!
- Простите.
65
00:05:23,591 --> 00:05:26,193
Милая, милая, мы здесь!
66
00:05:29,530 --> 00:05:31,732
Не ожидала тебя тут встретить.
67
00:05:31,799 --> 00:05:35,302
Ты заработала ему столько денег,
конечно он тебя встречает. Он тебя любит!
68
00:05:35,369 --> 00:05:37,304
Я здесь как друг, а не предприниматель.
69
00:05:37,337 --> 00:05:40,616
- Ну а вообще как поживешь, Рид?
- Проехался на трамвае вместо такси.
70
00:05:40,674 --> 00:05:43,210
- Сэкономил бакс. Он счастлив.
- Рози, прекрати, пожалуйста.
71
00:05:43,276 --> 00:05:46,346
Утром я пообещал себе,
что даже разговаривать о деньгах не буду.
72
00:05:46,371 --> 00:05:48,098
Я приехал помочь тебе
пройти через таможню.
73
00:05:48,123 --> 00:05:49,040
Не стоило, дорогой.
74
00:05:49,090 --> 00:05:51,727
- И всё?
- Ты не уложилась в рамки бюджета.
75
00:05:51,785 --> 00:05:54,888
Ты ведь не думал, что я смогу жить
в Париже на 10 долларов в неделю?
76
00:05:54,955 --> 00:05:57,858
Почему нет? Париж тот же
Нью-Йорк, только французский.
77
00:05:57,932 --> 00:06:00,267
Идём. Я договорился,
чтобы твои сумки быстро пропустили.
78
00:06:00,327 --> 00:06:02,830
Знаю. Это чудесно.
79
00:06:02,896 --> 00:06:04,871
Рози, отлично выглядишь. Замечательно.
80
00:06:04,896 --> 00:06:06,841
Погоди, скоро эта одежда станет моей.
81
00:06:06,866 --> 00:06:08,642
Эпплтон, знал бы ты
сколько это стоит, у тебя
82
00:06:08,667 --> 00:06:10,379
бы заболел живот от
обеда, которого не было.
83
00:06:10,404 --> 00:06:12,105
- Как Лондон?
- Восхитительно.
84
00:06:12,172 --> 00:06:13,841
- А Париж?
- Потрясающе.
85
00:06:13,866 --> 00:06:15,911
- Выступление в Палладиуме - сенсационное?
- Да.
86
00:06:15,936 --> 00:06:17,939
А какие открытки ты прислала.
Эйфелева башня...
87
00:06:17,964 --> 00:06:18,630
Минутку.
88
00:06:18,671 --> 00:06:22,349
Ты будешь рада узнать, что я разморозил твои
фунты и франки, обменял их на доллары и...
89
00:06:22,416 --> 00:06:25,686
Забудь, Рид. У меня только один
вопрос, что с моим домом?
90
00:06:25,753 --> 00:06:28,121
А, ну да. Вот он.
91
00:06:28,188 --> 00:06:30,824
Купчая. Он твой.
От погреба до чердака.
92
00:06:30,891 --> 00:06:33,026
На чердак была скидка.
93
00:06:33,093 --> 00:06:37,898
121 Эспланад,
Скарсдейл, Нью-Йорк.
О, звучит здорово.
94
00:06:37,965 --> 00:06:41,001
- Всё в порядке, мисс Лэйрд.
- Спасибо. Пойдём.
95
00:06:41,026 --> 00:06:43,094
О, ключи. Спасибо.
96
00:06:44,705 --> 00:06:47,541
Я никуда не ездил, это моё.
97
00:06:56,349 --> 00:06:58,586
Позаботьтесь о сумках, пожалуйста.
98
00:07:01,154 --> 00:07:03,691
- Ну, как тебе нравится?
- Ну, я не ожидала такого...
99
00:07:03,757 --> 00:07:07,160
Видела когда-нибудь такой современный дом?
Последний писк. Но классический стиль.
100
00:07:07,242 --> 00:07:09,211
Прямо как мемориал Гранта.
101
00:07:17,204 --> 00:07:19,740
Здесь спал Франкенштейн.
102
00:07:23,200 --> 00:07:25,212
Электронная.
103
00:07:28,181 --> 00:07:35,806
У меня небольшой
домик в глубинке.
104
00:07:45,699 --> 00:07:49,650
А кошечка,
которую я зову Сюзан...
105
00:07:49,675 --> 00:07:51,300
Смотри.
106
00:07:53,128 --> 00:07:54,620
Работает.
107
00:07:55,342 --> 00:07:59,012
- Зачем?
- Ну, это символизирует абстрактное...
108
00:07:59,196 --> 00:08:00,404
Э...
109
00:08:01,314 --> 00:08:02,728
Кошка дорогая.
110
00:08:03,584 --> 00:08:09,462
Просто тихий домик в глубинке.
111
00:08:09,723 --> 00:08:12,059
- Как тебе?
- Чудесно. Что это?
112
00:08:12,125 --> 00:08:15,228
- Мухоловка?
- Это мобиль Семеновича-Борославского.
113
00:08:15,295 --> 00:08:17,607
Тебе не понять, но это отличная покупка.
114
00:08:17,631 --> 00:08:20,243
Могу хоть завтра продать за большие
деньги, если будут проблемы.
115
00:08:20,268 --> 00:08:21,158
Дорогая...
116
00:08:21,200 --> 00:08:23,252
- А?
- Когда намечаются проблемы?
117
00:08:24,471 --> 00:08:27,040
Ну, благодаря этим деталям
дом и становится уютным.
118
00:08:27,107 --> 00:08:29,242
- Что это?
- Камин.
119
00:08:29,324 --> 00:08:31,860
- Камин? А где дымоход?
- Он не нужен, смотри.
120
00:08:31,912 --> 00:08:33,449
Зима.
121
00:08:34,548 --> 00:08:35,957
Лето.
122
00:08:37,117 --> 00:08:40,087
Ты осмотрись. Давай, осмотрись.
Видела дворик?
123
00:08:41,321 --> 00:08:43,323
Хотя бы бар есть.
124
00:08:43,348 --> 00:08:45,216
Да, сделан на заказ.
125
00:08:48,986 --> 00:08:50,664
Я могу вам чем-то помочь?
126
00:08:50,731 --> 00:08:52,800
Нет, спасибо, я просто смотрела.
Спасибо.
127
00:08:52,866 --> 00:08:53,909
Вы гость?
128
00:08:53,934 --> 00:08:57,061
Кто, я? Нет, нет, я владелец.
Это мой дом.
129
00:08:57,104 --> 00:09:01,041
- А вы кто?
- В таком случае, я ваш верный помощник.
130
00:09:01,108 --> 00:09:04,211
- О. А?
- Ваш дворецкий, мисс Лэйрд.
131
00:09:04,277 --> 00:09:07,180
- Меня зовут Сэмюэлс.
- О...
132
00:09:07,247 --> 00:09:10,083
Видимо, мы много времени
будем проводить вместе.
133
00:09:10,150 --> 00:09:12,052
Вероятно.
134
00:09:12,119 --> 00:09:14,187
Приятно познакомиться, Сэмюэлс.
135
00:09:14,212 --> 00:09:18,160
Если мадам что-то желает,
вы можете меня позвать.
136
00:09:20,093 --> 00:09:22,663
Знаю, дорогая. Ох уж эти вечера.
137
00:09:24,097 --> 00:09:26,166
Я сказала ему: "Дорогой, будем откровенны.
138
00:09:26,248 --> 00:09:28,350
Ты так же остроумен как промокашка.
139
00:09:28,401 --> 00:09:31,071
Каждый раз когда ты открываешь
рот, оттуда идёт дым".
140
00:09:31,096 --> 00:09:33,617
Сэр, я буду признателен,
если вы поставите ноги на пол.
141
00:09:33,641 --> 00:09:36,209
Знаешь, Рози, я думал о тебе и...
142
00:09:36,234 --> 00:09:38,303
Тебе обязательно носить очки?
143
00:09:38,411 --> 00:09:41,581
Если они тебе не нравятся,
у меня есть другая пара.
144
00:09:42,650 --> 00:09:44,818
- Ну?
- Да.
145
00:09:44,885 --> 00:09:46,787
- Знаешь, что тебе пойдёт?
- Что?
146
00:09:46,854 --> 00:09:49,256
- Собака-поводырь.
- Спасибо.
147
00:09:49,322 --> 00:09:53,560
Папаша, зачем ты тратишь время?
Я не в твоём вкусе.
148
00:09:53,619 --> 00:09:56,588
Я просто радуюсь жизни,
мне не нужен бизнес-менеджер.
149
00:09:56,664 --> 00:09:58,632
Тебе нужен муж.
150
00:09:58,699 --> 00:10:01,401
Мне надо выпить.
151
00:10:04,471 --> 00:10:08,275
Если моя любовь к тебе как гора...
152
00:10:08,341 --> 00:10:13,546
Может ли твоя любовь
стать хотя бы холмом?
153
00:10:13,613 --> 00:10:18,285
Если моя любовь - это луг...
154
00:10:18,358 --> 00:10:23,163
Может ли твоя быть хотя бы нарциссом?
155
00:10:23,223 --> 00:10:28,195
Если ты нужна мне как симфония...
156
00:10:28,261 --> 00:10:32,265
Чтобы подчеркнуть моё настроение...
157
00:10:32,332 --> 00:10:38,071
Буду ли я нужен тебе как серенада...
158
00:10:38,138 --> 00:10:42,142
Сыгранная на одинокой скрипке?
159
00:10:42,209 --> 00:10:47,414
Если ты нужна мне как целый мир...
160
00:10:47,480 --> 00:10:51,651
Нужен ли я тебе как уединённый переулок?
161
00:10:51,719 --> 00:10:55,956
Если я скучаю по тебе как по океану...
162
00:10:56,023 --> 00:11:01,528
Скучаешь ли ты по мне как
по капле апрельского дождя?
163
00:11:01,594 --> 00:11:05,999
Моя ли ты навсегда?
164
00:11:06,066 --> 00:11:10,003
Моя ли ты навсегда?
165
00:11:10,070 --> 00:11:15,308
Если я люблю тебя как рай...
166
00:11:15,375 --> 00:11:22,820
Полюбишь ли ты меня
как вечернюю звезду?
167
00:11:32,960 --> 00:11:35,695
Спасибо. Так, минутку...
168
00:11:35,763 --> 00:11:38,031
- Всё проходит чудесно.
- Правда?
169
00:11:38,064 --> 00:11:41,504
Да. Так что забудем обо всём и
сосредоточимся на твоём любимом продюсере.
170
00:11:48,141 --> 00:11:52,345
Господи, что это? Голуби?
171
00:11:57,150 --> 00:12:00,320
Ради бога... Рид! Эвелин!
172
00:12:00,387 --> 00:12:03,390
Сэмюэлс! Кто-нибудь!
Смотри, что они делают!
173
00:12:03,456 --> 00:12:06,093
Что здесь такое творится?
Это не моя идея!
174
00:12:06,159 --> 00:12:09,797
- Да, мисс, вызывали?
- Убери его, убери.
175
00:12:09,863 --> 00:12:12,065
- Он не хочет улетать, мисс.
- Чьи они?
176
00:12:12,132 --> 00:12:13,967
Чьи это голуби? Что им нужно?
177
00:12:14,034 --> 00:12:17,237
Это соседские голуби.
Хотите, чтобы я подал жалобу?
178
00:12:17,304 --> 00:12:20,140
Если это единственный способ
избавиться от них - подавай!
179
00:12:20,207 --> 00:12:22,371
- Хорошо, мадам.
- Смотрите, что они делают!
180
00:12:24,551 --> 00:12:26,588
Так, спокойно...
181
00:12:26,613 --> 00:12:28,816
- Фу, пошли вон!
- У нас такая хорошая вечеринка.
182
00:12:28,882 --> 00:12:31,785
Джинни, можешь смело говорить,
что у меня птичьи мозги.
183
00:12:42,970 --> 00:12:46,233
- Они улетают.
- Отлично. Сэмюэлс, что случилось?
184
00:12:46,299 --> 00:12:48,535
Я выдвинул им ультиматум, мадам. Цитирую.
185
00:12:48,601 --> 00:12:51,671
"Либо птицы улетают,
либо мы зажарим их на ужин".
186
00:12:51,738 --> 00:12:54,474
- В дальнейшем это не повторится.
- Слава богу. Теперь можно есть?
187
00:12:54,541 --> 00:12:55,350
Конечно, мадам.
188
00:12:55,375 --> 00:12:57,801
Отлично. Харольд, ты,
наверное, жутко голоден.
189
00:12:58,946 --> 00:13:00,337
Молодой человек.
190
00:13:02,449 --> 00:13:05,552
Ужин подан.
191
00:13:13,927 --> 00:13:16,796
- Нет, нет, нет! Сэмюэлс!
- Да.
192
00:13:16,879 --> 00:13:21,035
Неважно. На этот раз я сама подам жалобу.
193
00:13:43,756 --> 00:13:46,159
Мне надо с кем-то поговорить!
194
00:13:46,226 --> 00:13:48,428
Что вам мешает?
195
00:13:50,297 --> 00:13:54,367
Ничего мне не мешает, только вы. Душегубы.
196
00:13:54,434 --> 00:13:57,737
Слушайте, я только что купила новый дом.
У меня вечеринка, гости!
197
00:13:57,804 --> 00:14:00,740
Я столько лет мечтала о новом
доме, вечеринке и гостях!
198
00:14:00,807 --> 00:14:02,876
А вы всё портите.
199
00:14:02,943 --> 00:14:05,012
Сначала на нас напали голуби.
200
00:14:05,078 --> 00:14:07,580
А затем вы добили нас
своим дымом и пеплом.
201
00:14:07,632 --> 00:14:11,184
А теперь - смотрите - мы там
коптимся как ветчина на рынке!
202
00:14:11,251 --> 00:14:14,521
Это должно прекратиться или...
203
00:14:17,224 --> 00:14:20,493
- Или...
- Или что?
204
00:14:38,678 --> 00:14:41,781
Я не хотела показаться грубой.
205
00:14:41,848 --> 00:14:44,084
О, это было не так уж грубо.
206
00:14:44,151 --> 00:14:46,719
- Я не хотела кричать на вас.
- Ничего.
207
00:14:46,786 --> 00:14:48,755
Это даже приятно.
208
00:14:48,821 --> 00:14:53,193
- В общем, простите...
- И вы тоже простите, что так вышло.
209
00:14:53,260 --> 00:14:55,295
По-моему, эта штука больше не дымит.
210
00:14:55,362 --> 00:14:58,065
- Вообще, это ваша вина.
- Джо.
211
00:14:58,131 --> 00:15:01,568
Такие вещи говорят только
если человек не извинился.
212
00:15:01,634 --> 00:15:03,636
О...
213
00:15:05,338 --> 00:15:08,708
- Ужасно красивое платье.
- Спасибо.
214
00:15:08,775 --> 00:15:11,811
- А почему это моя вина?
- Ну, вы слишком шуме...
215
00:15:11,878 --> 00:15:15,448
Это лишь технически. Мы спали,
и вы нас разбудили. Голубей тоже.
216
00:15:15,515 --> 00:15:17,985
Им стало интересно,
они решили посмотреть, что происходит.
217
00:15:18,051 --> 00:15:22,089
Не волнуйтесь. Мы съедим по
гамбургеру и снова ляжем спать.
218
00:15:22,155 --> 00:15:23,315
Хотите?
219
00:15:23,340 --> 00:15:26,671
Мы сделали всего 4.
Мы с Бенни и Лоулайфом уже съели свои.
220
00:15:26,696 --> 00:15:29,629
Правильно. Незачем раньше времени
быть слишком гостеприимными.
221
00:15:29,696 --> 00:15:32,565
- Хотите половину?
- Нет, спасибо.
222
00:15:32,632 --> 00:15:34,968
- Может, в другой раз?
- Конечно, в любое время.
223
00:15:35,035 --> 00:15:38,238
Мы Картеры.
Я Билл, это Джо, а это Лоулайф.
224
00:15:38,305 --> 00:15:40,573
Я Джинни Лэйрд. Здравствуйте.
225
00:15:40,640 --> 00:15:44,011
Здравствуйте. Хороший вечер?
226
00:15:44,077 --> 00:15:46,946
Чудесный. Боже, мне надо возвращаться!
227
00:15:49,182 --> 00:15:51,384
Джинни хорошая. Хорошая, хорошая.
228
00:15:51,451 --> 00:15:53,920
Эй, это он лает, а не я.
229
00:15:53,987 --> 00:15:55,822
- Умница, Джинни.
- Сидеть.
230
00:15:55,888 --> 00:15:57,723
Джинни Лэйрд, познакомьтесь с Вором Бенни.
231
00:15:57,748 --> 00:16:00,727
Привет. Мне надо идти.
232
00:16:06,899 --> 00:16:10,037
- Холодно?
- Холодно.
233
00:16:25,885 --> 00:16:29,156
Довольно слащавая была
фразочка про красивое платье.
234
00:16:29,222 --> 00:16:31,358
- Почему? Оно красивое.
- Всё равно.
235
00:16:31,424 --> 00:16:33,760
Хорошо что мы немного прибрались.
236
00:16:33,826 --> 00:16:36,669
- Эй.
- Привет.
237
00:16:37,030 --> 00:16:40,833
Скажите, вы всегда спите во дворе?
238
00:16:40,900 --> 00:16:43,203
Частенько.
239
00:16:43,270 --> 00:16:45,905
- Ваша жена не против?
- У меня нет жены.
240
00:16:45,972 --> 00:16:48,508
- Она умерла.
- О, мне жаль.
241
00:16:48,575 --> 00:16:51,978
Ничего. Это случилось давно,
он был совсем маленький.
242
00:16:52,045 --> 00:16:54,581
- Кто о нём заботится?
- Я о нём забочусь!
243
00:16:54,647 --> 00:16:56,716
Ну, я немного помогаю.
244
00:16:56,782 --> 00:16:59,761
Если он ведёт себя вызывающе или у
него грязная шея - можно винить меня.
245
00:16:59,793 --> 00:17:03,497
Получается, вы живёте тут вдвоём?
246
00:17:03,556 --> 00:17:07,494
Да, вдвоём. С нами ещё
голуби, Вор Бенни, Лоулайф.
247
00:17:07,560 --> 00:17:10,297
Жаба Мо, черепаха Пит, лягушка Фредди.
248
00:17:10,363 --> 00:17:12,599
И два ужа, у которых пока нет имён.
249
00:17:12,665 --> 00:17:16,103
- Мы не знаем, девочки это или мальчики.
- Ты забыл Блинки.
250
00:17:16,169 --> 00:17:18,438
Да, забыл. Это кенар, живёт наверху.
251
00:17:18,505 --> 00:17:20,473
О...
252
00:17:20,540 --> 00:17:24,344
- Ну, спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
253
00:17:30,283 --> 00:17:33,453
Чего это она нас жалеет?
254
00:17:33,520 --> 00:17:36,055
Ну, женщины всегда жалеют холостых мужчин.
255
00:17:36,080 --> 00:17:39,526
Почему? Видел бы ты как живут
дети, у которых есть мать.
256
00:17:39,592 --> 00:17:41,761
Приходится есть даже когда не голоден.
257
00:17:41,828 --> 00:17:45,064
Приходится мыться когда тебе не хочется.
258
00:17:45,132 --> 00:17:48,168
Им кажется, что когда делаешь это
через силу - закаляешь характер.
259
00:17:48,235 --> 00:17:51,838
Я удивлён, что так много
мужчин живут с женщинами.
260
00:17:51,904 --> 00:17:53,873
А как у меня с характером?
261
00:17:55,682 --> 00:17:56,809
Неплохо.
262
00:17:56,891 --> 00:18:00,528
- Ну и вот.
- Она много себе позволяет, жалея нас.
263
00:18:00,556 --> 00:18:02,158
Да.
264
00:18:03,116 --> 00:18:05,285
Ты ведь не хочешь жить с
женщиной, папа?
265
00:18:05,352 --> 00:18:08,755
Я? Нет. Только место
в доме будет занимать.
266
00:18:12,625 --> 00:18:17,297
Я люблю стрелять по жестяным
банкам из пневматического ружья.
267
00:18:18,231 --> 00:18:20,300
И я тоже.
268
00:18:20,367 --> 00:18:22,569
Сын весь в отца.
269
00:18:22,635 --> 00:18:26,673
Люблю выковыривать изюм
из горячих булочек.
270
00:18:26,739 --> 00:18:28,575
И я тоже.
271
00:18:28,641 --> 00:18:30,877
Сын весь в отца.
272
00:18:30,943 --> 00:18:34,447
Люблю рыбачить,
купаться и бегать с тобой.
273
00:18:34,514 --> 00:18:37,717
Бороться, играть в мяч,
кататься на велосипеде.
274
00:18:37,784 --> 00:18:40,086
Нам нравятся одни и те же вещи.
275
00:18:40,111 --> 00:18:44,382
Кроме девочек,
с которыми я предпочитаю не связываться.
276
00:18:44,491 --> 00:18:48,261
Сын весь в отца.
277
00:18:50,630 --> 00:18:53,800
Друг мне важнее чем подруга.
278
00:18:53,866 --> 00:18:56,269
Это точно.
279
00:18:58,438 --> 00:19:02,275
Мне нужнее приятель, чем девушка.
280
00:19:02,342 --> 00:19:05,445
Это точно.
281
00:19:05,512 --> 00:19:09,482
Когда она начинает хитро скалиться...
282
00:19:09,549 --> 00:19:13,085
Она пытается заполучить тебя.
283
00:19:13,152 --> 00:19:15,488
Все знают, что от девушек...
284
00:19:15,555 --> 00:19:19,025
Не жди ничего кроме проблем.
285
00:19:19,091 --> 00:19:21,361
Сплошные проблемы.
286
00:19:21,428 --> 00:19:24,364
Друг мне важнее чем подруга.
287
00:19:24,431 --> 00:19:26,599
Это точно.
288
00:19:28,335 --> 00:19:30,503
Так что если думаешь о дамочках...
289
00:19:30,570 --> 00:19:33,273
Действуй рассудительно.
290
00:19:33,340 --> 00:19:36,108
И как следует пораскинь мозгами.
291
00:19:36,175 --> 00:19:39,679
Всю жизнь я провожу исследования.
292
00:19:39,746 --> 00:19:47,262
И мне нужнее друг,
чем напыщенная женщина.
293
00:19:47,287 --> 00:19:49,456
Это точно.
294
00:20:24,891 --> 00:20:28,761
Всю жизнь я провожу исследования.
295
00:20:28,828 --> 00:20:36,382
И мне нужнее друг,
чем напыщенная женщина.
296
00:20:39,339 --> 00:20:43,343
Это точно.
297
00:20:52,752 --> 00:20:56,323
Разве что когда светит луна...
298
00:20:57,924 --> 00:21:01,828
И одинокое сердце тоскует...
299
00:21:03,563 --> 00:21:08,301
В этом случае подруга мне нужнее друга.
300
00:21:09,402 --> 00:21:11,404
Это точно.
301
00:21:11,471 --> 00:21:13,640
Это точно.
302
00:21:16,676 --> 00:21:18,678
Это точно.
303
00:21:25,618 --> 00:21:27,887
Может, в этот раз на пианино?
304
00:21:27,944 --> 00:21:29,479
Ты справишься?
305
00:21:29,622 --> 00:21:31,591
- Залезай на пианино.
- Ага.
306
00:21:31,658 --> 00:21:34,226
- Да, красота.
- Так...
307
00:21:34,293 --> 00:21:37,196
Слегка подними голову. Да, хорошо.
308
00:21:45,338 --> 00:21:48,074
- Эй, подожди, Джинни.
- Жду.
309
00:21:48,140 --> 00:21:51,978
- Подождать...
- Вы сегодня ужинаете дома, мисс Лэйрд?
310
00:21:52,044 --> 00:21:54,814
- Нет, сегодня не дома.
- Превосходно, мисс Лэйрд.
311
00:21:54,881 --> 00:21:58,385
Сэмюэлс, пожалуйста,
приготовь парням кофе.
312
00:21:58,451 --> 00:22:00,520
- Джинни.
- Как пожелаете.
313
00:22:02,332 --> 00:22:04,934
Мистер Филдс спрашивает,
встречаетесь ли вы в 6?
314
00:22:04,942 --> 00:22:05,868
Да, да.
315
00:22:05,899 --> 00:22:09,068
- Ты прочла контракт с Бэйберри Рум?
- Да, меня всё устраивает.
316
00:22:09,143 --> 00:22:11,479
Ладно, пора начинать, Джинни.
317
00:22:11,531 --> 00:22:13,900
- Простите.
- Осторожно, Тарзан.
318
00:22:13,950 --> 00:22:17,354
- Что случилось?
- Небольшое происшествие.
319
00:22:17,379 --> 00:22:19,481
- Врезалась в бутылку скотча.
- Похмелье?
320
00:22:19,506 --> 00:22:20,592
Ещё какое.
321
00:22:21,708 --> 00:22:24,411
- А у вас что?
- Я Билл Картер, сосед.
322
00:22:24,477 --> 00:22:27,079
С голубями и индейскими дымовыми сигналами?
323
00:22:28,192 --> 00:22:29,181
Виноват.
324
00:22:30,052 --> 00:22:35,021
Джинни, смотри, кто перемахнул через стену.
Смотритель зоопарка.
325
00:22:35,087 --> 00:22:37,990
Сэмюэлс принесёт кофе, ребята.
Я скоро вернусь.
326
00:22:38,057 --> 00:22:40,292
Это отличные акции, очень перспективные.
327
00:22:40,359 --> 00:22:42,294
- Привет.
- Привет, как вы?
328
00:22:42,361 --> 00:22:45,131
- Чем я могу помочь?
- Не отвечайте пока я не уйду.
329
00:22:45,197 --> 00:22:48,000
Я хочу задать вам один неловкий вопрос.
330
00:22:48,067 --> 00:22:50,670
- Я думала, вы уже всё узнали.
- Понимаете, я рисую комиксы.
331
00:22:50,737 --> 00:22:52,872
- Что?
- Рисую комиксы.
332
00:22:52,939 --> 00:22:54,806
Да, я с первого раза услышала.
333
00:22:54,831 --> 00:22:58,698
А, ну, понимаете, комиксы в газете.
334
00:22:58,723 --> 00:23:00,379
- О...
- Смешные.
335
00:23:00,447 --> 00:23:03,478
Да, я вижу, человек вы достаточно забавный.
336
00:23:03,503 --> 00:23:07,654
В общем, комикс про нас
с Джо и наших соседей.
337
00:23:07,720 --> 00:23:09,656
Я хотел бы и вас туда поместить.
338
00:23:09,722 --> 00:23:12,224
Меня? О... А как?
339
00:23:12,291 --> 00:23:17,129
Ну, тема такая: "Кто
купил дом по соседству?"
340
00:23:17,196 --> 00:23:19,398
Демоны? Нет.
341
00:23:19,466 --> 00:23:21,501
Гоблины? Нет.
342
00:23:21,568 --> 00:23:24,103
Великаны? Нет.
343
00:23:24,170 --> 00:23:26,829
Дамы и господа,
позвольте познакомить вас с единственной
344
00:23:26,854 --> 00:23:29,045
в мире феей-принцессой
с реактивным двигателем.
345
00:23:31,377 --> 00:23:34,614
О, как это мило.
346
00:23:34,681 --> 00:23:36,849
Но почему у меня реактивный двигатель?
347
00:23:36,916 --> 00:23:39,318
Ну, потому что вы всё
всегда делаете так быстро...
348
00:23:39,385 --> 00:23:42,722
В один миг вы здесь, в следующий там.
349
00:23:42,789 --> 00:23:44,867
- Вы всегда так много работаете?
- Это ещё пустяки.
350
00:23:44,906 --> 00:23:47,174
Видели бы вы меня в
обычный рабочий день.
351
00:23:47,242 --> 00:23:50,846
В понедельник, например, у меня начинаются
утренние репетиции для нового шоу.
352
00:23:50,897 --> 00:23:53,866
А по вечерам я всю неделю
выступаю в Бэйберри Рум.
353
00:23:53,933 --> 00:23:57,069
- Вот это жизнь.
- В каком смысле? Мне нравится.
354
00:23:57,136 --> 00:24:01,541
К тому же все работают. Вы, наверное, каждый
день рисуете миллионы таких картинок.
355
00:24:01,608 --> 00:24:04,511
Нет. Четыре рисунка
вот такого размера.
356
00:24:04,577 --> 00:24:07,346
- А в оставшееся время чем вы заняты?
- Это шутка?
357
00:24:07,413 --> 00:24:09,415
- Нет.
- У меня сын.
358
00:24:09,482 --> 00:24:13,085
Всё своё время он тратит моё время.
Вы когда-нибудь были отцом?
359
00:24:13,152 --> 00:24:16,989
- Нет, не была.
- Эта работа на полную ставку, поверьте.
360
00:24:17,056 --> 00:24:20,059
С ним надо разговаривать.
Он играет, ходит в школу.
361
00:24:20,126 --> 00:24:22,562
Помимо этого он занимается спортом.
362
00:24:22,629 --> 00:24:24,564
На это тоже уходит время.
363
00:24:24,631 --> 00:24:28,367
И, конечно,
тонкое искусство мытья за ушами.
364
00:24:28,434 --> 00:24:30,603
В данный момент мы
готовимся к отпуску.
365
00:24:30,670 --> 00:24:34,574
Вам нужен отдых от четырёх
рисунков в день и мальчишки?
366
00:24:34,641 --> 00:24:39,378
- Всем нужен отдых. Вы тоже попробуйте.
- Мне не нужен.
367
00:24:44,416 --> 00:24:46,385
- Как вы развлекаетесь?
- Работаю.
368
00:24:46,452 --> 00:24:49,689
- Разве это весело?
- Попробуйте.
369
00:24:54,594 --> 00:24:57,630
У вас неплохо получается.
370
00:25:05,972 --> 00:25:08,841
Надо же, у вас неплохо получается.
371
00:25:08,908 --> 00:25:12,812
Нет, подождите. Подожди минутку.
372
00:25:12,879 --> 00:25:15,114
Это платье слишком дорогое для тебя.
373
00:25:15,181 --> 00:25:17,249
Вы правы.
374
00:25:17,316 --> 00:25:20,553
Вы правы.
375
00:25:20,620 --> 00:25:25,357
Есть старая фраза,
с которой я абсолютно согласен.
376
00:25:25,424 --> 00:25:28,895
Люди нуждаются во множестве вещей.
377
00:25:28,961 --> 00:25:31,798
Но им нужно не так много, как они думают.
378
00:25:31,864 --> 00:25:35,134
Они измеряют свою удачу в долларах.
379
00:25:35,201 --> 00:25:38,304
Которые также называют зелёнью, капустой.
380
00:25:38,370 --> 00:25:41,741
Если хотите, я могу нарисовать это.
381
00:25:41,808 --> 00:25:45,511
Или вы и так меня понимаете?
382
00:25:45,578 --> 00:25:49,248
Вы правы, вы правы.
383
00:25:49,315 --> 00:25:53,552
Вам нужно не так много, как вы думаете.
384
00:25:55,287 --> 00:25:58,357
У вас есть старая шляпа, старый костюм.
385
00:25:58,424 --> 00:26:01,694
- Есть дом...
- И хватает на еду и питьё.
386
00:26:03,896 --> 00:26:07,066
Значит, у вас всё не так уж плохо.
387
00:26:07,133 --> 00:26:10,236
У вас есть новый дом, новая машина.
388
00:26:10,302 --> 00:26:13,572
Новая луна, которая так ярко сияет.
389
00:26:15,775 --> 00:26:19,278
Значит, у вас всё не так уж плохо.
390
00:26:19,345 --> 00:26:22,882
Вы можете говорить что
угодно, молиться где угодно.
391
00:26:22,949 --> 00:26:25,618
Найдите своё место под солнцем.
392
00:26:25,685 --> 00:26:28,187
Возьмите немного и оставьте немного.
393
00:26:28,254 --> 00:26:31,991
Тут хватит всем.
394
00:26:34,226 --> 00:26:37,296
Вы знаете старую шутку, старую песню.
395
00:26:37,363 --> 00:26:40,166
В субботу вечером к вам заглянут друзья.
396
00:26:40,232 --> 00:26:43,903
Выходит, у вас всё не так уж плохо.
397
00:26:49,275 --> 00:26:52,611
Да, у вас всё не так уж плохо.
398
00:26:57,850 --> 00:27:01,220
Идёмте танцевать.
399
00:27:01,287 --> 00:27:04,190
Что такое? Вы отказываетесь?
400
00:27:04,232 --> 00:27:07,670
Как это, у вас нет денег?
401
00:27:07,760 --> 00:27:10,529
Новые туфли жмут, а старые - нет.
402
00:27:10,596 --> 00:27:13,199
Забудьте о своих проблемах.
403
00:27:13,265 --> 00:27:16,368
Они не стоят ломаного гроша.
404
00:27:16,435 --> 00:27:19,171
Этот звон в вашем сердце...
405
00:27:19,238 --> 00:27:23,776
Куда важнее, чем звон монет в карманах.
406
00:27:23,843 --> 00:27:27,747
У вас есть старая шляпа, старый костюм.
407
00:27:32,602 --> 00:27:36,006
У вас всё не так уж плохо.
408
00:27:36,088 --> 00:27:40,359
А если вы умеете делать
что-то очень хорошо...
409
00:27:40,426 --> 00:27:44,764
А если вы умеете делать
что-то очень хорошо...
410
00:27:44,838 --> 00:27:48,908
А если вы умеете делать
что-то очень хорошо...
411
00:27:48,968 --> 00:27:53,840
То у вас всё не так уж плохо!
412
00:27:57,609 --> 00:28:00,512
Это было весело.
Чем теперь займёмся?
413
00:28:00,540 --> 00:28:03,510
Не знал, что у меня обе ноги - левые.
Рози, ты меня видела?
414
00:28:03,615 --> 00:28:06,052
Не хотите сменить профессию?
415
00:28:06,118 --> 00:28:08,187
Спасибо, лучше продолжу
рисовать смешные картинки.
416
00:28:08,254 --> 00:28:10,422
- Может, я вас тоже чему-нибудь научу.
- Может быть.
417
00:28:10,489 --> 00:28:12,491
- Вы забыли набросок.
- Он ваш, оставьте себе.
418
00:28:12,558 --> 00:28:16,796
О, спасибо. Когда вы уезжаете в отпуск?
419
00:28:16,863 --> 00:28:21,200
Ну, довольно скоро. Но не прямо сейчас.
420
00:28:22,634 --> 00:28:24,871
- Просто спросила.
- О...
421
00:28:24,937 --> 00:28:28,875
- Ну, до встречи. Было весело.
- Пока.
422
00:29:00,539 --> 00:29:02,574
- Привет.
- Привет.
423
00:29:02,606 --> 00:29:05,418
- Помните, вы мне пообещали?
- Конечно. Что пообещал?
424
00:29:05,477 --> 00:29:07,662
В тот вечер вы предложили мне полбургера.
425
00:29:07,710 --> 00:29:08,390
Конечно!
426
00:29:08,414 --> 00:29:11,984
Я так хочу есть.
Мой дворецкий меня очень напугал.
427
00:29:12,051 --> 00:29:14,153
Мы будем есть в доме, у камина.
Тут прохладно.
428
00:29:14,220 --> 00:29:16,322
Притащи ещё один стул,
когда понесёшь салат.
429
00:29:16,388 --> 00:29:19,091
- Джо, это салат цезарь?
- Да.
430
00:29:19,173 --> 00:29:23,978
Неужели такой маленький
мальчик умеет его готовить?
431
00:29:27,599 --> 00:29:32,905
Он пытается понять сколько вы
съедите и вычитает это из своей доли.
432
00:29:32,972 --> 00:29:35,041
Зачем вам такой страшный дворецкий?
433
00:29:35,107 --> 00:29:39,045
А зачем я всего этого добивалась?
Чтобы у меня был страшный дворецкий.
434
00:29:39,111 --> 00:29:41,351
- Вы не разочаровались?
- Нисколько.
435
00:29:41,376 --> 00:29:46,423
Это неправильный ответ. Вы пришли к
успеху и должны ощущать пустоту внутри.
436
00:29:46,485 --> 00:29:48,859
Ваше сердце разбито.
Вы бы всё отдали, лишь бы
437
00:29:48,884 --> 00:29:51,132
вернуться в свою скромную
холодную квартиру.
438
00:29:51,157 --> 00:29:53,692
Ну уж нет, сосед.
Я наслаждаюсь жизнью.
439
00:29:53,759 --> 00:29:56,295
- Даже сердце не разбито?
- На это нет времени.
440
00:29:56,362 --> 00:29:59,498
- Найдётся минута, чтобы полить их жиром?
- С радостью.
441
00:29:59,565 --> 00:30:01,567
Чем полить?
442
00:30:15,648 --> 00:30:16,530
Орёл.
443
00:30:18,017 --> 00:30:20,719
- 2 попытка?
- Иди ты.
444
00:30:20,786 --> 00:30:23,755
Ты уверен, что это честно?
Ты выиграл 5 раз подряд.
445
00:30:23,822 --> 00:30:26,125
- Я тебе помогу.
- Нет, пусть сам убирает.
446
00:30:26,192 --> 00:30:28,360
Незачем вам обоим страдать.
447
00:30:28,427 --> 00:30:31,363
Не укладывается в голове,
что вы двое всё делаете сами.
448
00:30:31,430 --> 00:30:34,101
Вы знаете что ему готовить,
как заставить его вымыть...
449
00:30:34,250 --> 00:30:35,634
Что в этом смешного?
450
00:30:35,701 --> 00:30:38,170
Обычно это делают женщины.
Поэтому у нас есть девиз.
451
00:30:38,237 --> 00:30:40,239
- Джо.
- Женщины - это хорошо, но не в доме.
452
00:30:40,306 --> 00:30:43,442
- Вы такая же, как остальные.
- Но красивее.
453
00:30:43,509 --> 00:30:46,145
Та рыжая, с которой ты общался,
тоже не была дурнушкой.
454
00:30:46,170 --> 00:30:49,590
Джо, иди мыть посуду. Напомни, чтобы я потом
рассказал тебе про тычинки с пестиками.
455
00:30:49,615 --> 00:30:51,617
Опять?
456
00:30:53,285 --> 00:30:55,321
Надеюсь, наш девиз вас не обидел.
457
00:30:55,387 --> 00:30:58,124
Обидел? Меня?
458
00:30:58,190 --> 00:31:00,826
А, конечно.
Я уже собиралась к вам переехать.
459
00:31:00,893 --> 00:31:03,429
Нет уж. Сначала научитесь готовить.
460
00:31:16,075 --> 00:31:18,477
- Помочь тебе?
- Нет.
461
00:31:18,544 --> 00:31:22,648
- Можно остаться и поговорить с тобой?
- Нет.
462
00:31:22,714 --> 00:31:25,851
- Можно просто посмотреть?
- Нет.
463
00:31:25,918 --> 00:31:28,254
Ладно.
464
00:31:33,284 --> 00:31:35,719
Просто повторяйте за мной,
Джинни, без самодеятельности.
465
00:31:35,794 --> 00:31:39,631
- Если научиться - это очень просто.
- Мерзкий тип.
466
00:31:39,698 --> 00:31:41,600
Я закончил.
467
00:31:44,703 --> 00:31:46,689
Что теперь будем делать?
Показать вам животных?
468
00:31:46,714 --> 00:31:47,830
Я бы с радостью, но...
469
00:31:47,873 --> 00:31:50,842
- Можно поотгадывать картинки.
- Как это? Я не умею.
470
00:31:50,909 --> 00:31:55,047
Это что-то вроде шарад,
но надо угадать историю по моему рисунку.
471
00:31:55,114 --> 00:31:57,379
- Хотите попробовать?
- Да.
472
00:31:57,624 --> 00:32:00,460
- Ладно, готовы?
- Ага.
473
00:32:00,519 --> 00:32:03,022
Давным давно...
474
00:32:03,089 --> 00:32:05,992
- Жила одна девочка.
- Да.
475
00:32:07,793 --> 00:32:10,696
- И у неё были рыжие волосы.
- Не-а.
476
00:32:10,762 --> 00:32:12,798
- Блондинка?
- Теплее.
477
00:32:12,864 --> 00:32:14,733
- Платиновая блондинка.
- Горячо.
478
00:32:14,792 --> 00:32:17,495
Златовласка.
Златовласка и три медведя.
479
00:32:17,569 --> 00:32:20,939
Конечно, это только разминка.
Давайте попробуем что-нибудь потруднее.
480
00:32:21,007 --> 00:32:24,043
Я только за, Джо,
но мне завтра рано вставать.
481
00:32:24,110 --> 00:32:26,012
Ладно.
Мы поможем вам залезть на стену.
482
00:32:26,078 --> 00:32:28,280
Хорошо.
483
00:32:29,982 --> 00:32:32,418
- Я сказал "мы".
- А?
484
00:32:37,990 --> 00:32:40,726
- Это то самое место.
- Ага.
485
00:32:40,792 --> 00:32:43,448
Ещё пара встреч и надо
будет ставить тут калитку.
486
00:32:43,495 --> 00:32:44,172
Было весело.
487
00:32:44,203 --> 00:32:45,690
- Нам тоже.
- Спокойной ночи.
488
00:32:45,715 --> 00:32:47,408
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Джо.
489
00:32:47,433 --> 00:32:50,069
Спокойной ночи.
490
00:32:50,136 --> 00:32:52,438
Знаешь, я куплю тебе новый костюм.
491
00:32:52,504 --> 00:32:55,107
- Какого цвета?
- Синий серж, как у меня.
492
00:32:55,174 --> 00:32:58,044
Звучит как в костюм,
в котором ездят в гости к родственникам.
493
00:32:58,110 --> 00:33:01,256
Пора расширять твои горизонты.
В понедельник поедем в город.
494
00:33:01,280 --> 00:33:03,449
- Куда?
- Позже скажу.
495
00:33:03,515 --> 00:33:08,179
Когда люди обещают рассказать что-то
позже, обычно это что-то ужасное!
496
00:33:46,058 --> 00:33:48,394
Дамы и господа, мисс Джинни Лэйрд.
497
00:34:32,871 --> 00:34:36,175
3 часа ночи...
498
00:34:36,242 --> 00:34:41,180
Что опять случилось с моей гордостью?
499
00:34:41,247 --> 00:34:44,516
Она снова скончалась.
500
00:34:44,583 --> 00:34:48,387
Я пытаюсь чего-то добиться...
501
00:34:48,454 --> 00:34:53,091
С самым обычным парнем.
502
00:34:54,059 --> 00:34:57,196
Это безумие, безумие.
503
00:34:58,297 --> 00:35:01,533
4 часа утра.
504
00:35:01,600 --> 00:35:06,405
О да, я опять не могу спать.
505
00:35:06,472 --> 00:35:10,176
Опять я кем-то увлеклась...
506
00:35:10,242 --> 00:35:13,445
Я пытаюсь чего-то добиться...
507
00:35:13,512 --> 00:35:19,385
С самым обычным парнем.
508
00:35:19,451 --> 00:35:22,421
Лежу как дура...
509
00:35:22,488 --> 00:35:24,790
Просто слушаю...
510
00:35:24,856 --> 00:35:27,259
Пытаюсь услышать его шаги...
511
00:35:27,326 --> 00:35:30,896
В коридоре.
512
00:35:30,962 --> 00:35:36,302
Просто разговариваю с тенями на стене.
513
00:35:36,383 --> 00:35:39,686
Говорю им, что так продолжаться не может.
514
00:35:39,738 --> 00:35:42,408
Всё, с меня хватит!
515
00:35:42,474 --> 00:35:47,179
Это точно, конец!
516
00:35:49,248 --> 00:35:52,184
А потом он зайдёт...
517
00:35:52,251 --> 00:35:54,353
Улыбнётся.
518
00:35:54,420 --> 00:35:57,189
И я снова прощу его.
519
00:35:57,256 --> 00:36:01,927
Снова стану живой.
520
00:36:01,993 --> 00:36:04,363
И почему я его не брошу?
521
00:36:04,430 --> 00:36:10,992
Бессмысленно даже пытаться.
522
00:36:12,804 --> 00:36:19,374
В нём нет ничего такого...
523
00:36:19,811 --> 00:36:23,982
Но без него...
524
00:36:24,049 --> 00:36:28,487
Я тоже никто.
525
00:40:42,808 --> 00:40:45,376
И почему я его не брошу?
526
00:40:45,443 --> 00:40:51,324
Бессмысленно даже пытаться.
527
00:40:51,349 --> 00:40:56,454
В нём нет ничего такого...
528
00:40:56,522 --> 00:41:00,291
Но без него...
529
00:41:00,358 --> 00:41:04,830
Я тоже никто.
530
00:41:45,342 --> 00:41:50,142
10 простых уроков чечётки
531
00:41:56,925 --> 00:41:57,992
Кулинарная книга
532
00:41:58,149 --> 00:42:03,889
Выпечь, взболтать, потушить,
зажарить, попрыскать жиром.
533
00:42:03,946 --> 00:42:08,783
Чтобы увлажнить пищу - смажьте
небольшим количеством жидкости.
534
00:42:11,279 --> 00:42:19,586
Вещи, необходимые для поездки в лес. Карта,
спальный мешок, кастрюля для готовки.
535
00:42:24,175 --> 00:42:27,478
- Как дела?
- Нормально, а у тебя?
536
00:42:27,545 --> 00:42:29,615
- Нам много всего понадобится.
- Ага.
537
00:42:29,681 --> 00:42:32,483
- Когда мы поедем?
- Куда поедем?
538
00:42:32,550 --> 00:42:34,853
В Канаду, в лес.
539
00:42:34,920 --> 00:42:38,023
В лес... завтра.
540
00:42:38,089 --> 00:42:40,191
- Отлично.
- Завтра утром.
541
00:42:40,258 --> 00:42:42,560
- Я слышу.
- Что только не взбредёт в голову.
542
00:42:43,895 --> 00:42:46,397
Как раз это мне и нужно.
Вымести паутину из углов.
543
00:42:46,464 --> 00:42:50,535
- Всё нормально?
- Конечно, нормально. Тебе пора спать.
544
00:42:50,602 --> 00:42:52,771
Пошли, Бенни.
545
00:44:06,644 --> 00:44:11,182
- Это же ужасно?
- Ну, нельзя всю жизнь избегать проблем.
546
00:44:22,393 --> 00:44:25,430
Давай, папа. Просыпайся, просыпайся.
547
00:44:25,496 --> 00:44:29,634
Давай, ну. Давай. Слезь.
548
00:44:29,701 --> 00:44:33,171
- Куда мы едем?
- В Канаду, в лес. Ты же сам сказал.
549
00:44:33,238 --> 00:44:35,406
- Сколько времени?
- Почти 6 утра.
550
00:44:35,473 --> 00:44:39,426
Давай, я приготовил завтрак,
собрал животных, собрал наши вещи.
551
00:44:39,496 --> 00:44:41,698
Мы все готовы.
552
00:44:43,448 --> 00:44:46,317
Джо...
553
00:44:46,384 --> 00:44:48,486
- Но ты же говорил...
- Да.
554
00:44:48,553 --> 00:44:53,158
Джо, вчера вечером я решил
продвигать комикс.
555
00:44:53,224 --> 00:44:55,988
Ты понимаешь, что это значит.
Его будут печатать
556
00:44:56,013 --> 00:44:58,720
в разных газетах,
читать его будет больше людей.
557
00:44:58,764 --> 00:45:02,100
Конечно, чтобы всё устроить,
мне понадобится пара дней.
558
00:45:02,167 --> 00:45:04,202
Но ведь не больше пары дней?
559
00:45:04,269 --> 00:45:07,172
Нет, пара дней. Максимум неделя.
560
00:45:07,238 --> 00:45:09,707
- И мы поедем?
- Конечно, поедем.
561
00:45:09,775 --> 00:45:12,844
Потому что даже в комиксе ты
сказал, что мы поедем.
562
00:45:12,911 --> 00:45:16,447
И будем присылать новый материал из Канады.
А для этого надо туда поехать.
563
00:45:16,514 --> 00:45:19,317
Иначе получится неправда.
А в нашем комиксе только правда.
564
00:45:23,188 --> 00:45:27,192
- Да, всё так, Джо.
- Ладно.
565
00:45:30,862 --> 00:45:33,031
- Джо?
- Да?
566
00:45:33,098 --> 00:45:36,201
- Ты ведь не обиделся?
- На что?
567
00:45:36,267 --> 00:45:38,636
Ты не меньше меня хотел поехать.
568
00:45:38,703 --> 00:45:40,906
Да.
569
00:46:00,859 --> 00:46:02,242
- Привет, Джо.
- Привет.
570
00:46:03,929 --> 00:46:07,465
- Кто-то заболел?
- О, нет...
571
00:46:07,532 --> 00:46:12,303
Джо, я хочу познакомить тебя с Эвелин.
Эвелин, это Джо.
572
00:46:12,370 --> 00:46:15,040
Добрый вечер, господин Джозеф.
573
00:46:15,106 --> 00:46:18,143
Господин Джозеф?
574
00:46:18,209 --> 00:46:20,278
- Привет.
- Привет.
575
00:46:21,847 --> 00:46:24,282
- Ты куда-то едешь?
- Ты ему не сказал?
576
00:46:24,349 --> 00:46:26,617
Я был так занят, что не успел.
577
00:46:26,684 --> 00:46:29,487
Джо, это Джинни придумала,
что мне надо продвигать комикс.
578
00:46:29,554 --> 00:46:32,394
Я хочу обсудить с ней это.
А она свободна только между выступлениями.
579
00:46:32,423 --> 00:46:34,425
Я решил поехать с ней в город.
580
00:46:34,492 --> 00:46:37,162
Да, а Эвелин побудет с тобой.
581
00:46:38,263 --> 00:46:41,732
Вы нашли мне сиделку?!
582
00:46:41,799 --> 00:46:43,902
Давай поговорим.
583
00:46:45,803 --> 00:46:48,073
- Она умеет готовить, так?
- Да.
584
00:46:49,607 --> 00:46:53,144
- А как насчёт мытья посуды?
- Я тебя понял, конечно!
585
00:46:53,211 --> 00:46:55,313
- Ты же не против?
- Нет, вовсе нет.
586
00:46:55,380 --> 00:46:58,116
- Ну, тогда вам пора.
- Да, уже поздно. Хорошего вечера.
587
00:46:58,183 --> 00:47:00,551
До скорого, парень.
588
00:47:03,032 --> 00:47:04,990
Ну здравствуй, друг.
589
00:47:05,056 --> 00:47:07,058
- Привет.
- Здравствуй, Билл.
590
00:47:07,117 --> 00:47:09,186
- Как мой партнёр по танцам?
- Замечательно.
591
00:47:09,211 --> 00:47:11,147
- Как у вас с девочкой дела?
- Это не твоё дело.
592
00:47:11,262 --> 00:47:13,331
По крайней мере, он лишнего не болтает.
593
00:47:13,398 --> 00:47:15,433
Сейчас она придёт,
заканчивает переодеваться.
594
00:47:15,500 --> 00:47:17,903
Джинни никогда не жалуется
на отсутствие личной жизни?
595
00:47:17,969 --> 00:47:19,837
Она никогда в ней не нуждалась, кажется.
596
00:47:19,905 --> 00:47:22,207
- Поэтому ты нам так интересен.
- Привет, Билл.
597
00:47:22,273 --> 00:47:24,375
- Привет, Джинни.
- Я же не слишком долго?
598
00:47:24,442 --> 00:47:27,178
- Слишком, но это того стоило.
- Мы с Рози едем в клуб в Гарлем.
599
00:47:27,245 --> 00:47:29,247
У меня идея,
почему бы вам не присоединиться?
600
00:47:29,314 --> 00:47:31,549
Твоя первая идея была лучше.
Езжайте вдвоём.
601
00:47:31,616 --> 00:47:34,128
Но ты хотела,
чтобы я обсудил с Биллом его комикс.
602
00:47:34,152 --> 00:47:36,221
Точно. Может, мы позже подъедем?
603
00:47:36,287 --> 00:47:40,191
Пошли, милый. По-моему, они
хотят, чтобы мы остались одни.
604
00:47:40,258 --> 00:47:42,393
Пойдём, пересчитаем твои деньги.
605
00:47:45,096 --> 00:47:45,797
Ну как?
606
00:47:45,822 --> 00:47:47,923
По-моему,
у тебя получилось очень дипломатично.
607
00:47:47,966 --> 00:47:49,968
- Спасибо.
- Как у экскаватора.
608
00:47:50,035 --> 00:47:52,303
- Результат тот же.
- Ага.
609
00:47:52,370 --> 00:47:54,940
- Ну, что будем делать?
- Почему бы не провести время вдвоём?
610
00:47:55,006 --> 00:47:57,308
- Хорошо. Где?
- Здесь.
611
00:47:57,375 --> 00:48:00,578
Здесь? Но тут так тихо и тесно.
612
00:48:00,645 --> 00:48:03,949
В остальное время тебя постоянно
окружают люди и музыка.
613
00:48:04,015 --> 00:48:07,552
- А люди нам не нужны.
- Но музыка нужна.
614
00:48:07,618 --> 00:48:09,620
Да, ты права.
615
00:48:27,443 --> 00:48:29,574
- Мило, но громко.
- О, слишком громко?
616
00:48:29,640 --> 00:48:30,927
- Да.
- Ты хочешь музыку помягче.
617
00:48:30,952 --> 00:48:33,078
- Угу.
- Господа, теперь только струнные.
618
00:48:49,878 --> 00:48:51,796
Как красиво.
619
00:48:51,862 --> 00:48:55,967
А может, у тебя были другие мысли?
Тёмное помещение.
620
00:48:56,034 --> 00:48:59,704
Очень загадочный тип играет
на пианино с сигаретой во рту.
621
00:49:11,049 --> 00:49:14,085
- Пианино расстроено.
- Что с тобой?
622
00:49:14,152 --> 00:49:22,193
Я без ума от девушки по соседству.
623
00:49:23,561 --> 00:49:28,099
Она живёт в соседнем доме.
624
00:49:30,235 --> 00:49:33,971
Я желаю и молюсь о том...
625
00:49:34,039 --> 00:49:42,140
Чтобы она была мне
не просто соседкой.
626
00:49:44,315 --> 00:49:50,674
Я потерял голову,
я без ума от девушки по соседству.
627
00:49:50,821 --> 00:49:54,492
Я могу позвонить ей,
чтобы одолжить книгу.
628
00:49:54,559 --> 00:49:58,329
Но на самом деле мне
не нужна никакая книга.
629
00:49:58,396 --> 00:50:00,531
Я просто хочу увидеть её лицо.
630
00:50:00,598 --> 00:50:04,069
О, это лицо, это сказочное лицо.
631
00:50:04,135 --> 00:50:07,072
А когда я вижу её усмешку...
632
00:50:07,138 --> 00:50:09,707
Я невольно начинаю кружиться.
633
00:50:09,774 --> 00:50:16,992
Я готов подраться с любым
за девушку по соседству.
634
00:50:17,148 --> 00:50:20,151
Возможно, однажды она
улыбнётся по-особенному.
635
00:50:20,218 --> 00:50:23,154
Пройдёт особой походкой к алтарю.
636
00:50:23,221 --> 00:50:30,061
И я буду озадачен,
если не я буду стоять рядом с ней.
637
00:51:49,474 --> 00:51:52,943
Да, Билл, насчёт комикса -
уверена, Рид обо всём позаботится.
638
00:51:53,010 --> 00:51:55,446
Я знаю.
639
00:51:58,283 --> 00:52:01,452
- Ну, спокойной ночи.
- О, спокойной ночи.
640
00:52:03,354 --> 00:52:05,556
Спокойной ночи.
641
00:52:06,537 --> 00:52:08,459
Я позвоню.
642
00:52:33,784 --> 00:52:35,720
Папа!
643
00:52:37,855 --> 00:52:41,726
Она вымыла мне волосы с
шампунем и 4 раза сполоснула их.
644
00:52:41,751 --> 00:52:42,362
Мне жаль.
645
00:52:42,387 --> 00:52:44,219
И подстригла ногти на
ногах, как будто я не умею.
646
00:52:44,262 --> 00:52:47,498
- И прочла сказку перед сном.
- Я же не знал, что она такая дура.
647
00:52:47,565 --> 00:52:50,235
Папа, пообещай,
что больше её ноги здесь не будет.
648
00:52:50,301 --> 00:52:52,303
- Хорошо.
- Что бы она не говорила.
649
00:52:52,370 --> 00:52:54,772
Что бы она не говорила, обещаю.
650
00:52:56,441 --> 00:52:59,677
Всю жизнь я провожу исследования.
651
00:52:59,744 --> 00:53:07,634
И мне нужнее друг,
чем напыщенная женщина.
652
00:53:08,052 --> 00:53:10,855
- Это точно.
- Это точно?
653
00:53:11,989 --> 00:53:13,924
Это точно.
654
00:54:00,146 --> 00:54:05,766
Лес. Добро пожаловать, Джо и Билл.
А также Бенни и Лоулайф.
655
00:54:17,614 --> 00:54:24,676
Лес. Добро пожаловать, Джо и Билл.
А также Бенни и Лоулайф.
656
00:54:40,378 --> 00:54:44,181
Конечная. Все на выход.
657
00:54:45,732 --> 00:54:48,386
Джо, ты посмотри!
658
00:54:48,453 --> 00:54:50,641
Бенни, Лоулайф, смотрите!
659
00:54:50,867 --> 00:54:55,426
Ну надо же, надо же.
Сегодня мы наловим рыбы.
660
00:54:55,493 --> 00:54:57,928
Ребята, ловите!
661
00:54:57,995 --> 00:55:00,064
Алле-оп!
662
00:55:00,130 --> 00:55:02,066
Алле-оп! Алле-оп!
663
00:55:02,132 --> 00:55:05,538
Алле-оп! Алле-оп!
664
00:55:10,408 --> 00:55:12,610
Алле-оп.
665
00:55:12,677 --> 00:55:15,480
Бенни, самая важная вещь.
666
00:55:25,590 --> 00:55:28,025
Эй, Джо, ну ты идёшь?
667
00:55:28,092 --> 00:55:30,060
Иду!
668
00:55:30,127 --> 00:55:32,997
- Поплыли.
- Пока.
669
00:55:36,901 --> 00:55:39,537
Смотри, папа! Их тут сотни, тысячи!
670
00:55:41,205 --> 00:55:44,074
Да, кажется,
это подходящее место.
671
00:55:54,660 --> 00:55:57,830
- Поймал одну.
- Да, вижу! Я тоже поймал!
672
00:55:57,888 --> 00:56:01,926
- Боже, ну и красота!
- Клёв невероятный, просто чудеса!
673
00:56:02,836 --> 00:56:06,163
Бенни, вы научите меня ловить рыбу?
674
00:56:06,230 --> 00:56:09,934
Ну, рыбалка - это искусство, Лоулайф.
Точная наука.
675
00:56:09,959 --> 00:56:12,703
Настоящий рыбак должен
обладать тремя качествами.
676
00:56:12,770 --> 00:56:15,372
Первое - умение правильно держать удочку.
677
00:56:15,440 --> 00:56:17,575
Второе - душевное спокойствие.
678
00:56:17,642 --> 00:56:20,210
Третье - иметь терпение.
679
00:56:20,277 --> 00:56:24,348
4, 5, 6, 7, 8...
680
00:56:32,389 --> 00:56:35,726
29. Конец.
681
00:56:35,996 --> 00:56:40,230
Вот это жизнь.
Чувствуешь какой тут воздух, Джо?
682
00:56:40,297 --> 00:56:43,067
Да. Ох, это так весело!
683
00:56:55,079 --> 00:56:57,081
Что это было?
684
00:56:57,147 --> 00:57:01,185
- Видимо, громадная рыба.
- Громадная, и она клюнула!
685
00:57:10,961 --> 00:57:15,099
- Эй, что случилось, Джо?
- Она, она...
686
00:57:16,867 --> 00:57:19,295
Теперь у меня клюёт.
687
00:57:19,369 --> 00:57:22,907
Должно быть, и правда гигантская.
Да, смотри, Джо!
688
00:57:22,973 --> 00:57:25,610
Она моя!
Она её забрала, ведьма её забрала!
689
00:57:25,676 --> 00:57:28,312
- Какая ведьма?
- Она там, внизу!
690
00:57:28,378 --> 00:57:31,081
Я видел её там, в воде!
691
00:57:31,148 --> 00:57:33,017
Тебе почудилось.
692
00:57:44,961 --> 00:57:47,598
Видимо, проткнули чем-то.
693
00:57:47,665 --> 00:57:51,301
Это она всё испортила! Она!
694
00:57:51,368 --> 00:57:53,370
А? Кто? А?
695
00:57:53,437 --> 00:57:56,040
А, это Джинни.
696
00:57:56,106 --> 00:57:59,621
Билл Картер,
ты поймал самую большую рыбу в озере.
697
00:58:00,144 --> 00:58:04,348
И за это я тебя как следует поцелую.
698
00:58:05,507 --> 00:58:07,417
Вечно они целуются.
699
00:58:09,155 --> 00:58:10,688
Мы тоже поймали рыбу.
700
00:58:10,755 --> 00:58:13,357
Нас за это наградят?
701
00:58:14,227 --> 00:58:15,760
Ну конечно.
702
00:58:15,826 --> 00:58:19,029
Я устраиваю у себя дома
вечеринку, вы приглашены.
703
00:58:19,096 --> 00:58:23,267
Вечеринка, вечеринка,
мы пойдём на вечеринку.
704
00:58:23,333 --> 00:58:26,671
Папа, но мы приехали сюда,
чтобы отдохнуть от женщин!
705
00:58:27,814 --> 00:58:30,240
Все на борт!
706
00:58:35,780 --> 00:58:41,251
Папа, Бенни, Лоулайф!
Папа! Папа! Папа!
707
00:58:47,692 --> 00:58:50,961
- Джо?
- Да отстань ты.
708
00:58:51,028 --> 00:58:52,121
Нет.
709
00:58:53,197 --> 00:58:57,001
- Что случилось, Джо?
- Это всё отец.
710
00:58:57,067 --> 00:59:00,605
- О, он умер?
- Нет, он кое-что сделал.
711
00:59:00,671 --> 00:59:06,543
Что-то плохое? Можешь мне не говорить,
но если скажешь, я никому не расскажу.
712
00:59:06,611 --> 00:59:09,213
Вот, посмотри.
713
00:59:11,548 --> 00:59:13,210
Но вы не в Канаде.
714
00:59:13,235 --> 00:59:15,076
А в нашем комиксе
должна быть только правда!
715
00:59:15,119 --> 00:59:17,254
Люди прочтут это и поверят.
716
00:59:17,321 --> 00:59:19,590
Не знаю,
что с ним такое в последнее время!
717
00:59:19,657 --> 00:59:22,693
Хотя знаю. Это всё она. Он её поцеловал.
718
00:59:22,760 --> 00:59:25,896
Не как на твой день рождения.
Странно поцеловал.
719
00:59:25,963 --> 00:59:29,499
Она его окрутит.
А потом тебя отправят в лагерь, увидишь.
720
00:59:29,566 --> 00:59:34,004
Мне всё равно.
Но почему он так себя ведёт?
721
00:59:34,071 --> 00:59:38,108
- Это всё ложь!
- Ужасно, когда твой отец - обманщик.
722
00:59:40,970 --> 00:59:45,574
- Мой тоже иногда мне врёт.
- Но мой врёт тысячам людей.
723
00:59:45,650 --> 00:59:48,185
Они должны узнать об этом.
Расскажи им.
724
00:59:48,252 --> 00:59:50,387
Я не могу стучать на него.
725
00:59:50,454 --> 00:59:54,424
Тогда это будет продолжаться и дальше.
Так всегда бывает, когда человека не ловят.
726
00:59:54,491 --> 00:59:56,293
Как когда списываешь в школе, да?
727
00:59:56,360 --> 00:59:58,729
Скоро он станет совсем дрянным.
728
00:59:58,796 --> 01:00:02,700
Думаю, если его босс узнает об
этом, ему это не понравится.
729
01:00:02,767 --> 01:00:06,370
Неплохо будет. Он скажет: "Прекрати
врать, или я всем расскажу".
730
01:00:06,436 --> 01:00:09,539
- Я, можно сказать, и не настучу.
- Почти не настучишь.
731
01:00:09,606 --> 01:00:13,377
А если напишешь письмо -
можно даже не подписываться.
732
01:00:14,232 --> 01:00:17,193
- Так и сделаю.
- Хорошо. Мне надо идти.
733
01:00:19,283 --> 01:00:21,686
Спасибо тебе, Китти.
734
01:00:21,752 --> 01:00:24,221
- Для девчонки ты ничего.
- Пока.
735
01:00:56,220 --> 01:00:58,298
Я сейчас.
736
01:00:58,596 --> 01:01:01,867
- Билл! Как я рад тебя видеть.
- Не знал, что я тебе так важен.
737
01:01:01,926 --> 01:01:04,006
Нам надо обсудить что-то очень важное.
738
01:01:04,068 --> 01:01:07,471
Слушай, давай хоть сегодня не будем
обсуждать мой комикс и твои деньги.
739
01:01:07,531 --> 01:01:10,357
А, это. Тут уже всё готово,
начали составлять контракты.
740
01:01:10,382 --> 01:01:11,146
Скотч с водой.
741
01:01:11,171 --> 01:01:13,461
Это очень важно,
насчёт общего имущества супругов.
742
01:01:13,503 --> 01:01:14,148
Общего имущества?
743
01:01:14,173 --> 01:01:16,030
Да, нашего с Рози.
Я сделал ей предложение.
744
01:01:16,073 --> 01:01:18,142
Ну и она вроде как не отказалась.
745
01:01:18,208 --> 01:01:20,644
- Это шаг в правильном направлении.
- Что мне теперь делать?
746
01:01:20,680 --> 01:01:23,049
Что делать? Ухаживай за ней.
Приглушённый свет, музыка.
747
01:01:23,147 --> 01:01:25,215
- Где она?
- Там, на террасе.
748
01:01:25,282 --> 01:01:27,684
Всё просто.
Иди потанцуй с ней, спой на ушко.
749
01:01:27,752 --> 01:01:30,988
- Но что мне спеть?
- Да что угодно. Одну из песен Джинни.
750
01:01:31,055 --> 01:01:33,323
- Какую?
- Например "Ты". Это красивая песня.
751
01:01:33,390 --> 01:01:34,283
Я не помню слова.
752
01:01:34,308 --> 01:01:36,985
Я помню, несколько дней
подряд слушал её во дворе.
753
01:01:37,027 --> 01:01:39,897
- Иди, я буду рядом, не волнуйся.
- Ладно.
754
01:01:44,368 --> 01:01:46,303
- Привет.
- Привет.
755
01:01:46,370 --> 01:01:48,739
Помнишь, что ты сказала про мои очки?
756
01:01:48,806 --> 01:01:50,941
- О, прекрати.
- А?
757
01:01:51,008 --> 01:01:53,243
Не стой столбом, скажи что-нибудь.
758
01:01:53,310 --> 01:01:54,253
Ну...
759
01:01:54,278 --> 01:01:57,105
"Ты проходишь мимо,
значит, день будет чудесным".
760
01:01:57,147 --> 01:02:05,355
Ты проходишь мимо,
значит, день будет чудесным.
761
01:02:05,422 --> 01:02:06,632
Чудесный день начинается...
762
01:02:06,657 --> 01:02:13,154
Чудесный день начинается
и заканчивается тобой.
763
01:02:13,197 --> 01:02:15,599
Ты появляешься,
и сразу же словно наступает весна.
764
01:02:15,665 --> 01:02:24,508
Ты появляешься,
и сразу же словно наступает весна.
765
01:02:24,574 --> 01:02:25,277
Когда я говорю...
766
01:02:25,302 --> 01:02:32,291
Когда я говорю "ты" в
песнях, я всегда имею в виду тебя.
767
01:02:32,316 --> 01:02:33,784
Когда я улыбаюсь?
768
01:02:33,851 --> 01:02:37,855
Когда я улыбаюсь?
Когда ты здороваешься со мной.
769
01:02:37,922 --> 01:02:39,289
Когда я плачу?
770
01:02:39,356 --> 01:02:43,193
Когда я плачу? Когда ты прощаешься.
771
01:02:43,260 --> 01:02:44,541
Да, и кем я могу...
772
01:02:44,566 --> 01:02:52,236
Да, и кем я могу быть без тебя?
773
01:02:52,302 --> 01:02:55,272
- Дорогая...
- Дальше сон.
774
01:02:55,339 --> 01:03:02,712
Ты стоишь того,
чтобы надеяться и мечтать о тебе.
775
01:03:02,779 --> 01:03:10,387
И позволь добавить кое-что
прежде чем я закончу...
776
01:03:11,922 --> 01:03:20,530
Для меня ты синоним слова "любовь".
777
01:03:20,597 --> 01:03:22,799
- Папаша.
- Да?
778
01:03:22,867 --> 01:03:25,002
Обними меня.
779
01:03:31,741 --> 01:03:35,279
Билл? Рид обсудил с тобой
продвижение комикса?
780
01:03:35,345 --> 01:03:37,481
- Обсудил.
- Хорошо, я рада.
781
01:03:37,547 --> 01:03:39,783
Я тоже. Потому что мне
понадобятся деньги.
782
01:03:39,850 --> 01:03:42,519
Зачем?
Вы с Джо ни в чём не нуждаетесь.
783
01:03:43,988 --> 01:03:46,090
Ну, я тут подумываю жениться.
784
01:03:46,156 --> 01:03:49,293
- Ты когда-нибудь думала о свадьбе?
- Да, думала.
785
01:03:49,359 --> 01:03:52,662
О. Ну, я вот думаю жениться на тебе.
786
01:03:52,729 --> 01:03:56,700
- Ты когда-нибудь думала выйти за меня?
- Да, думала.
787
01:03:56,766 --> 01:03:58,835
Так почему бы этого не сделать?
788
01:03:58,903 --> 01:04:02,072
- Ай, за что?
- Сам знаешь.
789
01:04:02,139 --> 01:04:04,174
Как помогать Риду, так ты романтик...
790
01:04:04,249 --> 01:04:08,153
А когда делаешь предложение мне - надо
просто пробурчать это на глазах у всех.
791
01:04:08,219 --> 01:04:12,123
На глазах у всех?
Странно, я не вижу никого кроме тебя.
792
01:04:12,182 --> 01:04:18,122
...значит, день будет чудесным.
793
01:04:18,196 --> 01:04:24,636
Чудесный день начинается
и заканчивается тобой.
794
01:04:24,694 --> 01:04:27,564
Ты появляешься,
и сразу же словно наступает весна.
795
01:04:27,631 --> 01:04:36,974
Ты появляешься,
и сразу же словно наступает весна.
796
01:04:37,041 --> 01:04:43,613
Когда я говорю "ты" в
песнях, я всегда имею в виду тебя.
797
01:04:46,050 --> 01:04:50,487
Когда я улыбаюсь?
Когда ты здороваешься со мной.
798
01:04:50,554 --> 01:04:55,993
Когда я плачу? Когда ты прощаешься.
799
01:04:56,005 --> 01:04:56,864
Да?
800
01:04:57,075 --> 01:05:03,600
И кем я могу быть без тебя?
801
01:05:03,667 --> 01:05:11,575
Ты достойна того,
чтобы я мечтал о тебе.
802
01:05:13,377 --> 01:05:23,353
И позволь добавить кое-что
прежде чем я закончу...
803
01:05:23,420 --> 01:05:36,100
Для меня ты синоним слова "любовь".
804
01:05:49,125 --> 01:05:51,348
- Не вылезайте.
- В чём проблема, О'Тул?
805
01:05:51,407 --> 01:05:53,250
Успокойтесь, мистер Картер. Джо...
806
01:05:53,306 --> 01:05:54,360
- Что случилось?
- Он ранен?
807
01:05:54,384 --> 01:05:57,121
Нет, нет, просто напугался.
808
01:05:57,187 --> 01:06:00,190
Он в участке.
Возникли небольшие проблемы.
809
01:06:00,257 --> 01:06:04,294
- Какие проблемы?
- Он ограбил почту США.
810
01:06:09,099 --> 01:06:12,436
Когда ставишь печать на письмо и отправляешь
его - оно уже собственность дяди Сэма.
811
01:06:12,520 --> 01:06:15,172
- Я не ему его отправлял.
- А кому ты его отправлял?
812
01:06:15,239 --> 01:06:17,707
Неважно. Я отправил его и передумал.
813
01:06:17,774 --> 01:06:18,703
Почему?
814
01:06:18,728 --> 01:06:22,679
Не скажу, даже если посадите
меня в тюрьму на всю жизнь.
815
01:06:24,348 --> 01:06:26,283
Привет, Джо.
816
01:06:27,584 --> 01:06:31,188
- Привет.
- В чём дело, Джо?
817
01:06:32,356 --> 01:06:34,858
Я послал письмо твоему боссу.
818
01:06:34,924 --> 01:06:38,295
Сказал ему, что ты обманщик.
819
01:06:40,064 --> 01:06:41,399
Почему?
820
01:06:41,424 --> 01:06:45,426
Ты сказал, что мы в Канаде,
но это не так. Это ложь.
821
01:06:47,029 --> 01:06:51,357
Но я не хочу, чтобы люди об этом
узнали, поэтому попытался вернуть его.
822
01:06:57,389 --> 01:07:01,393
Почему ты не пришёл ко мне? Мы бы всё
обсудили. Разве не так мы всегда делаем?
823
01:07:01,451 --> 01:07:04,421
Ну, теперь всё по-другому.
Ты вечно с ней.
824
01:07:04,488 --> 01:07:07,557
И даже когда ты со мной,
ты не слушаешь меня.
825
01:07:07,624 --> 01:07:10,994
Я ничего не понимаю. Всё так изменилось.
826
01:07:11,896 --> 01:07:13,963
Китти сказала, ты на неё запал.
827
01:07:14,030 --> 01:07:19,358
Что я больше тебе не нужен,
и вы отправите меня в какой-нибудь лагерь.
828
01:07:20,036 --> 01:07:21,981
Я странно себя чувствую.
829
01:07:23,573 --> 01:07:25,642
Всё теперь изменилось.
830
01:07:25,709 --> 01:07:28,078
- Это её вина, ненавижу её!
- Джо...
831
01:07:34,751 --> 01:07:37,157
Джо, я хочу,
чтобы ты извинился перед Джинни.
832
01:07:37,821 --> 01:07:40,524
Скажи что тебе жаль, что ты не хотел.
833
01:07:42,892 --> 01:07:47,063
- Я жду.
- Простите, если обидел вас.
834
01:07:47,131 --> 01:07:50,834
Но я не сожалею, что сказал это. И не заберу
свои слова обратно, я говорил серьёзно.
835
01:07:50,900 --> 01:07:53,670
Зачем было всё портить?
Почему нельзя оставить нас в покое?
836
01:07:53,737 --> 01:07:55,939
Мы и вдвоём нормально жили!
837
01:07:56,005 --> 01:07:58,408
- Джо, я...
- Не надо, Джинни.
838
01:07:58,475 --> 01:08:00,842
Позже об этом поговорим. Спасибо.
839
01:08:00,928 --> 01:08:01,621
Не за что.
840
01:08:01,645 --> 01:08:03,680
- Спасибо, Фрэнк.
- Конечно, мистер Картер.
841
01:08:18,828 --> 01:08:21,476
Иди на кухню, сын, жди меня.
Я приду через минуту.
842
01:08:21,782 --> 01:08:24,085
Налей себе молока.
843
01:08:25,835 --> 01:08:28,905
- Прости, Джинни.
- Билл, он просто ребёнок.
844
01:08:28,972 --> 01:08:34,544
Он так расстроился. Нельзя устраивать
свадьбу, если он так себя чувствует.
845
01:08:34,611 --> 01:08:36,980
Но и отменять свадьбу
из-за этого мы не будем.
846
01:08:37,046 --> 01:08:41,585
- Это было бы нелепо, не так ли?
- Да, ты прав.
847
01:08:41,651 --> 01:08:45,489
Нашему дружку надо объяснить,
что никто никому не принадлежит.
848
01:08:45,555 --> 01:08:48,091
У всех своя жизнь.
849
01:08:48,158 --> 01:08:53,405
Ему будет нелегко и мне жаль, но я не
могу позволять ему управлять моей жизнью.
850
01:08:53,430 --> 01:08:55,999
Нет, ему нужно учиться,
это ему на пользу.
851
01:08:56,065 --> 01:08:59,503
И нам тоже.
Слушай, он мой сын, я люблю его.
852
01:08:59,569 --> 01:09:02,639
Но мы тоже важны.
Наша совместная жизнь важна.
853
01:09:02,706 --> 01:09:05,309
Не то чтобы он действительно
меня ненавидел.
854
01:09:05,375 --> 01:09:07,277
- То есть меня лично.
- Конечно, нет.
855
01:09:07,344 --> 01:09:09,648
Он бы относился так
к любой на моём месте.
856
01:09:09,673 --> 01:09:10,722
Разумеется.
857
01:09:15,619 --> 01:09:18,588
Незачем тянуть,
я пойду и скажу ему.
858
01:09:18,655 --> 01:09:23,227
Мы с тобой поженимся и мы втроём
будем жить долго и счастливо.
859
01:09:26,363 --> 01:09:28,565
Только вот, Джинни...
860
01:09:28,632 --> 01:09:31,167
Может, лучше подождать до утра?
861
01:09:31,235 --> 01:09:35,071
Может,
ему надо хорошенько выспаться?
862
01:09:35,138 --> 01:09:37,874
- Нет.
- Нет, поговори с ним сейчас, Билл.
863
01:09:42,983 --> 01:09:45,485
- Билл?
- А?
864
01:09:45,849 --> 01:09:50,053
А вдруг он расстроится? В смысле...
865
01:09:50,119 --> 01:09:52,656
Вдруг он будет плакать?
866
01:09:53,530 --> 01:09:56,033
Будет плакать?
867
01:09:57,627 --> 01:10:02,699
Ну, если будет плакать, то будет плакать.
868
01:10:12,576 --> 01:10:13,638
Джо.
869
01:10:15,181 --> 01:10:18,417
Я хочу сказать тебе пару вещей.
870
01:10:18,782 --> 01:10:23,266
Я знаю, нам с тобой весело живётся. Да.
871
01:10:24,688 --> 01:10:27,557
Но я всё же твой отец.
872
01:10:29,205 --> 01:10:33,109
Во-первых, когда я к тебе
обращаюсь - смотри на меня.
873
01:10:34,883 --> 01:10:37,586
А во-первых... во-вторых...
874
01:10:37,934 --> 01:10:40,069
Я думаю, что ты очень плохо себя вёл.
875
01:10:40,136 --> 01:10:42,539
- Зря я написал это письмо.
- Я не про письмо.
876
01:10:42,606 --> 01:10:46,242
Я бы и не написал, если бы не Китти. Когда
слушаешь девчонок - ничего хорошего не жди.
877
01:10:46,310 --> 01:10:49,045
Ты попал в беду,
потому что я наговорил глупостей.
878
01:10:49,070 --> 01:10:51,939
- Но ты самый умный парень в мире!
- Прекрати, Джо, не сработает!
879
01:10:52,040 --> 01:10:55,019
Я говорю про Джинни и ты тоже.
Мы оба это знаем.
880
01:10:55,051 --> 01:10:57,563
Хватит дурачиться,
иначе я как следует дам тебе ремня!
881
01:10:57,587 --> 01:10:59,689
Билл, не смей так
разговаривать с мальчиком.
882
01:10:59,748 --> 01:11:02,214
Не смей, или я с тобой
никогда больше не заговорю.
883
01:11:02,246 --> 01:11:02,668
Но...
884
01:11:02,692 --> 01:11:05,695
Нельзя заставлять его полюбить
меня, ты не касторку ему вливаешь.
885
01:11:05,762 --> 01:11:08,598
- Что поделать, если я ему не нравлюсь.
- Начнёшь нравиться.
886
01:11:08,665 --> 01:11:13,011
Ты знаешь кого-нибудь, кто полюбил бы
касторку после того, как его отчитали?
887
01:11:13,036 --> 01:11:15,317
- Но ты же говорила...
- Неважно что я говорила!
888
01:11:15,356 --> 01:11:17,734
- Ты не будешь разбивать ему сердце...
- Я и не разбиваю!
889
01:11:17,774 --> 01:11:20,877
- Разбиваешь! Бедняжка сидит и плачет.
- Он не плачет!
890
01:11:20,944 --> 01:11:23,613
Начал бы, если бы я не
пришла и не остановила тебя!
891
01:11:23,680 --> 01:11:26,916
И это я слишком мягкий?
У тебя зато крутой нрав, как я погляжу.
892
01:11:26,983 --> 01:11:29,829
- Ты хочешь устроить сцену?
- Да нет, ты и одна неплохо справляешься.
893
01:11:29,853 --> 01:11:32,365
Кто устраивает сцену?
Кто вообще был изначально виноват?
894
01:11:32,389 --> 01:11:35,392
Я! Признаю! Но я пытаюсь что-то
сделать, а ты мне не даёшь.
895
01:11:35,443 --> 01:11:37,244
- И кто тут неправ?
- Я. Тебе от этого легче?
896
01:11:37,327 --> 01:11:39,128
- Нет.
- Хорошо!
897
01:11:39,194 --> 01:11:41,172
- Я не выйду за тебя, если Джо против.
- Это безумие.
898
01:11:41,204 --> 01:11:44,641
На то, чтобы он привык, понадобятся годы.
И хватит на меня кричать!
899
01:11:44,701 --> 01:11:47,504
Я на тебя не кричу.
Ведёшь себя как чёртова дура.
900
01:11:48,860 --> 01:11:51,305
Иди рисуй свои картинки.
901
01:12:05,489 --> 01:12:08,792
- Спокойной ночи, папа.
- Спокойной ночи, сын.
902
01:12:19,403 --> 01:12:21,905
- В чём дело?
- А? Ни в чём.
903
01:12:23,640 --> 01:12:26,643
- Прости, что я так на тебя сорвался.
- А, это нормально.
904
01:12:28,011 --> 01:12:31,047
Знаешь, старого пса
новым фокусам не научишь.
905
01:12:31,114 --> 01:12:34,518
Человеку кажется, что он
изменился, но это глупости.
906
01:12:34,568 --> 01:12:38,772
- Лучше жить как раньше.
- Да, конечно.
907
01:12:38,855 --> 01:12:41,725
- Чего ты нервничаешь?
- Ничего.
908
01:12:41,791 --> 01:12:44,694
- Снова шорты стали малы?
- Нет.
909
01:12:47,764 --> 01:12:52,035
Мы отлично жили вместе,
нам никто был не нужен.
910
01:12:52,101 --> 01:12:56,339
Папа, ты ведь не против?
Я договорился кое с кем пойти в кино.
911
01:12:56,406 --> 01:12:59,375
- Договорился? С кем?
- С подругой.
912
01:12:59,443 --> 01:13:04,113
- С кем?
- С Китти. Ты же не против, папа?
913
01:13:04,180 --> 01:13:07,517
Нет. Давай, беги.
914
01:13:07,584 --> 01:13:10,587
- После кино сразу домой.
- Да, конечно.
915
01:13:10,654 --> 01:13:13,122
Нет, Бенни, сиди дома.
Чтобы папа не скучал.
916
01:14:02,681 --> 01:14:06,691
К Джинни
917
01:14:09,312 --> 01:14:13,717
Я без ума от девушки
по соседству.
918
01:14:13,783 --> 01:14:18,522
Я без ума от девушки
по соседству.
919
01:14:18,588 --> 01:14:24,628
Я без ума от девушки
по соседству.
920
01:14:42,779 --> 01:14:50,787
Ты проходишь мимо,
значит, день будет чудесным.
921
01:14:50,854 --> 01:14:56,225
Чудесный день начинается
и заканчивается тобой.
922
01:14:59,395 --> 01:15:07,604
Ты появляешься,
и сразу же словно наступает весна.
923
01:15:07,671 --> 01:15:13,777
Когда я говорю "ты" в
песнях, я всегда имею в виду тебя.
924
01:15:39,636 --> 01:15:44,841
Тебя, моя дорогая...
925
01:15:44,908 --> 01:15:51,881
Ты достойна того,
чтобы я мечтал о тебе.
926
01:16:18,274 --> 01:16:22,178
Мне нужнее приятель, чем девушка.
Это точно.
927
01:16:24,781 --> 01:16:29,185
Друг мне важнее,
чем какая-нибудь красотка. Это точно.
928
01:16:31,046 --> 01:16:34,215
Когда она начинает хитро скалиться...
929
01:16:34,290 --> 01:16:37,927
Она пытается заполучить тебя.
930
01:16:37,994 --> 01:16:40,884
Все знают, что от девушек...
931
01:16:40,909 --> 01:16:43,174
Не жди ничего кроме проблем.
932
01:16:43,199 --> 01:16:45,134
Сплошные проблемы.
933
01:16:45,201 --> 01:16:49,005
Друг мне важнее чем подруга. Это точно.
934
01:16:51,474 --> 01:16:55,211
Так что если думаешь о дамочках,
действуй рассудительно.
935
01:17:10,326 --> 01:17:14,597
Я без ума от девушки по соседству.
936
01:17:14,664 --> 01:17:18,234
От девушки по соседству.
937
01:17:44,694 --> 01:17:48,965
О, лишь бы увидеть её лицо.
938
01:17:49,032 --> 01:17:52,702
Это сказочное лицо.
939
01:17:52,769 --> 01:17:56,072
А когда я вижу её усмешку...
940
01:17:56,139 --> 01:17:59,208
Я невольно начинаю кружиться.
941
01:18:44,603 --> 01:18:52,444
Ты стоишь того,
чтобы надеяться и мечтать о тебе.
942
01:19:03,973 --> 01:19:17,751
Для меня ты синоним слова "любовь".
943
01:19:21,557 --> 01:19:27,931
Ты, ты, ты, ты.
944
01:19:27,997 --> 01:19:31,935
Ты, ты.
945
01:19:32,001 --> 01:19:37,306
Ты.
946
01:19:57,760 --> 01:19:59,996
Поймал одну.
947
01:20:02,498 --> 01:20:03,574
Клади.
948
01:20:03,599 --> 01:20:06,826
Папа сегодня покажет ещё один фильм.
Вестерн.
949
01:20:06,870 --> 01:20:09,105
- Я не могу, Китти.
- "Я не могу, Китти".
950
01:20:09,172 --> 01:20:11,374
- Эй...
- Хороший из тебя лучший друг.
951
01:20:11,440 --> 01:20:14,410
- Я не виноват, это отец.
- Ну так скажи ему.
952
01:20:14,477 --> 01:20:18,982
- Он обидится.
- А ты не можешь снова их свести?
953
01:20:19,048 --> 01:20:23,252
Нет. Он смотрит на её
дом и начинает грустить.
954
01:20:23,319 --> 01:20:26,355
- Ему надо жениться.
- По-моему, он устал от женщин.
955
01:20:26,422 --> 01:20:30,259
Как это? Вот наглец.
У мужчины должна быть женщина.
956
01:20:30,334 --> 01:20:34,238
- А дети - это уже другое дело.
- Кто сказал?
957
01:20:34,312 --> 01:20:37,815
Все сказали. Если бы твой
отец не женился на матери...
958
01:20:37,867 --> 01:20:39,768
Ты бы сегодня не ловил лягушек.
959
01:20:39,835 --> 01:20:42,805
Посмотри сколько вокруг женатых людей.
Ты всех считаешь странными?
960
01:20:42,872 --> 01:20:45,308
Взять того же Ноя.
Кого он взял на ковчег?
961
01:20:45,374 --> 01:20:47,911
Льва и львицу, вот кого.
962
01:20:47,977 --> 01:20:50,213
А ещё кролика и крольчиху.
963
01:20:50,279 --> 01:20:53,316
И так происходит у
всех кроме твоего отца.
964
01:20:53,382 --> 01:20:55,384
Ну и что я должен сделать?
965
01:20:55,451 --> 01:20:57,786
Ищи себе новую лучшую
подругу, вот что.
966
01:20:57,853 --> 01:20:59,181
Китти!
967
01:21:03,492 --> 01:21:05,561
Я закончила собирать ваши вещи, мадам.
968
01:21:05,628 --> 01:21:07,839
Приготовить также сумку
с самыми необходимыми?
969
01:21:07,863 --> 01:21:12,401
Да, пожалуйста, Эвелин. И пусть Сэмюэлс
позвонит в транспортную контору.
970
01:21:12,468 --> 01:21:14,337
Хорошо, мадам.
971
01:21:19,230 --> 01:21:22,545
Бенни, Бенни!
972
01:21:22,611 --> 01:21:26,382
- Ну что, пришёл попрощаться?
- Попрощаться?
973
01:21:26,449 --> 01:21:29,085
Вы уезжаете?
974
01:21:30,253 --> 01:21:33,222
- Да, уезжаю навсегда.
- Переезжаете?
975
01:21:33,289 --> 01:21:35,925
- Верно.
- Но зачем?
976
01:21:35,992 --> 01:21:38,361
Я думала, ты будешь рад.
977
01:21:40,763 --> 01:21:45,868
Джо, без обид. Я понимаю,
что всем нравиться невозможно.
978
01:21:45,935 --> 01:21:50,639
- Не то чтобы вы мне не нравились.
- Спасибо.
979
01:21:50,706 --> 01:21:54,721
- Вы злитесь на папу?
- Да. Нет, я...
980
01:21:55,611 --> 01:22:01,243
Джо, иногда люди расстраиваются и
говорят вещи, о которых потом жалеют.
981
01:22:02,751 --> 01:22:05,354
- Он знает, что вы уезжаете?
- Не знаю.
982
01:22:05,421 --> 01:22:09,225
- Да и какая разница?
- Ага...
983
01:22:10,424 --> 01:22:12,161
Пошли, Бенни.
984
01:22:16,432 --> 01:22:18,674
Ужасно красивое платье.
985
01:22:30,679 --> 01:22:32,982
- Здравствуй, Сэм, как ты?
- Мисс Лэйрд дома?
986
01:22:33,049 --> 01:22:35,118
- Боюсь, она...
- Джинни!
987
01:22:35,184 --> 01:22:37,386
Милая, что случилось?
988
01:22:37,835 --> 01:22:42,203
Рози, я...
Рид, я переезжаю в город, в отель.
989
01:22:42,258 --> 01:22:42,701
Что?!
990
01:22:42,725 --> 01:22:46,195
Я хочу, чтобы ты продал дом и
всё остальное как можно скорее.
991
01:22:46,262 --> 01:22:48,364
Милая, брось, успокойся.
992
01:22:48,431 --> 01:22:50,433
Зачем так драматизировать?
993
01:22:50,499 --> 01:22:52,668
В чём дело, вы поссорились с Биллом?
994
01:22:52,735 --> 01:22:56,372
- Нет. Почему он такой идиот?
- Конечно, идиот. Они все идиоты.
995
01:22:56,439 --> 01:22:58,674
Но разве он не лучший идиот на свете?
996
01:22:58,741 --> 01:23:01,720
Если он идиот,
необязательно как идиотка продавать дом.
997
01:23:01,744 --> 01:23:05,134
Я не собираюсь выходить за человека,
который считает меня легкомысленной.
998
01:23:06,072 --> 01:23:08,840
Мы не подходим друг другу.
Мы слишком разные.
999
01:23:08,884 --> 01:23:11,220
Чтобы жениться необязательно
быть сиамскими близнецами.
1000
01:23:11,287 --> 01:23:13,422
Он совершенно прав. Взгляни на нас.
1001
01:23:13,489 --> 01:23:16,203
Кто мог подумать,
что мне такой понравится?
1002
01:23:16,228 --> 01:23:17,584
Так вы с Ридом...
1003
01:23:17,634 --> 01:23:20,371
Да, уже расписались.
Вчера вечером в Гринвиче, Коннектикут.
1004
01:23:20,429 --> 01:23:23,199
- Вы поженились?
- Да, посмотри на мешки под моими глазами.
1005
01:23:23,266 --> 01:23:26,269
О, Рози, это замечательно!
Поздравляю, Рид!
1006
01:23:26,335 --> 01:23:28,880
Это лучшее, что со мной случалось
после окончания колледжа.
1007
01:23:28,904 --> 01:23:31,740
Я поняла, что кто-то же выйдет за
него ради денег. И сама это сделала.
1008
01:23:31,807 --> 01:23:34,277
- Рози, ты знаешь, что у меня нет денег.
- Когда-нибудь появятся.
1009
01:23:34,343 --> 01:23:38,314
- Я вижу это по твоему длинному носу.
- Я за вас так рада.
1010
01:23:38,381 --> 01:23:40,749
Если ты так рада, зачем тогда убегать?
1011
01:23:40,816 --> 01:23:43,719
Мы думали, ты устроишь для
молодожёнов шикарную вечеринку.
1012
01:23:43,786 --> 01:23:47,456
- В конце концов ты будешь нашей крёстной.
- Если до этого дойдёт!
1013
01:23:47,523 --> 01:23:51,994
Точно. Вы правы. С какой стати
мне убегать из собственного дома?
1014
01:23:52,061 --> 01:23:54,430
Сэмюэлс! Будет вам вечеринка. Роскошная.
1015
01:23:54,497 --> 01:23:56,732
- Пусть сам уезжает.
- Да, пусть он продаёт дом.
1016
01:23:56,799 --> 01:23:59,868
Сэмюэлс, звони в контору, отменяй всё.
Такси не понадобится.
1017
01:23:59,935 --> 01:24:02,605
Устраиваем вечеринку.
Заказывай еду и оркестр.
1018
01:24:02,671 --> 01:24:04,907
Я передумала. Разбирай вещи!
1019
01:24:04,973 --> 01:24:08,711
Разобрать? Хорошо, мадам.
1020
01:24:10,027 --> 01:24:12,448
Хотел бы я знать, кто за это заплатит?
1021
01:24:12,515 --> 01:24:14,579
- Кстати, ты согласна выступить в Лондоне?
- Да.
1022
01:24:14,604 --> 01:24:16,652
- Лондон, обещаешь?
- Обещаю.
1023
01:24:16,711 --> 01:24:18,655
- Тогда я за всё заплачу.
- Приехали Эпплтоны.
1024
01:24:18,680 --> 01:24:20,716
Чудно. Подержи, пожалуйста.
1025
01:24:20,789 --> 01:24:22,958
- Сэмюэлс, не забывай подливать.
- Хорошо, мисс.
1026
01:24:23,025 --> 01:24:25,794
Остановите музыку, парни.
Альфред, давай, давай.
1027
01:24:33,469 --> 01:24:37,940
Дамы и господа, молодожёны!
1028
01:24:40,843 --> 01:24:45,614
- Для меня это всё в новинку.
- Но тебе нравится.
1029
01:24:45,681 --> 01:24:50,286
Но то, что ты со мной делаешь...
1030
01:24:50,353 --> 01:24:55,358
Если моя любовь к тебе как гора...
1031
01:24:55,424 --> 01:25:01,063
Может ли твоя любовь
стать хотя бы холмом?
1032
01:25:01,130 --> 01:25:05,768
Если моя любовь - это луг...
1033
01:25:05,834 --> 01:25:10,806
Может ли твоя быть хотя бы нарциссом?
1034
01:25:12,175 --> 01:25:17,580
Если ты нужна мне как симфония...
1035
01:25:17,646 --> 01:25:22,285
Чтобы подчеркнуть моё настроение...
1036
01:25:22,351 --> 01:25:28,457
Буду ли я нужен тебе как серенада...
1037
01:25:28,524 --> 01:25:32,661
Сыгранная на одинокой скрипке?
1038
01:25:34,573 --> 01:25:36,910
- Ничего себе вечеринка.
- Ага.
1039
01:25:37,266 --> 01:25:40,236
Ты знал, что она переезжает?
1040
01:25:40,303 --> 01:25:43,172
- Правда? И что дальше?
- Просто спросил.
1041
01:25:44,807 --> 01:25:48,944
Если я скучаю по тебе как по океану...
1042
01:25:49,011 --> 01:25:56,018
Скучаешь ли ты по мне как
по капле апрельского дождя?
1043
01:25:56,084 --> 01:26:00,523
Мой ли ты навсегда?
1044
01:26:00,589 --> 01:26:05,561
Моя ли ты навсегда?
1045
01:26:05,628 --> 01:26:13,469
Если я люблю тебя как рай...
1046
01:26:13,536 --> 01:26:24,447
Полюбишь ли ты меня
как вечернюю звезду?
1047
01:26:28,282 --> 01:26:30,870
Харольд, прости,
у меня ужасно болит голова.
1048
01:26:30,895 --> 01:26:34,490
- Джинни? Видишь? Сегодня болит голова.
- А завтра будет мигрень.
1049
01:26:34,557 --> 01:26:36,659
Признайся, ты влюблена в него.
1050
01:26:36,725 --> 01:26:38,637
Джинни, неважно кто прав, а кто виноват.
1051
01:26:38,661 --> 01:26:40,729
Когда любишь кого-то - это 100%.
1052
01:26:40,796 --> 01:26:42,831
А если пойти на компромисс
- 50 на 50.
1053
01:26:42,898 --> 01:26:45,401
Действуй, девочка.
Такой шанс бывает раз в жизни.
1054
01:26:45,468 --> 01:26:48,404
Кто-то должен уступить.
1055
01:27:03,652 --> 01:27:05,754
Джо, иди сюда. Я хочу поговорить.
1056
01:27:05,779 --> 01:27:08,557
Я принял решение.
Нравится тебе это или нет, так и будет.
1057
01:27:08,624 --> 01:27:11,093
- Давай поиграем.
- Я же сказал, что хочу поговорить.
1058
01:27:11,159 --> 01:27:13,396
Папа, я хочу поотгадывать рисунки.
Пожалуйста, папа.
1059
01:27:13,462 --> 01:27:15,555
- Я всё приготовил.
- Джо, сядь, нам надо поговорить.
1060
01:27:15,580 --> 01:27:19,735
Но папа, ты должен!
Я уже всё для тебя расписал, всё готово!
1061
01:27:23,238 --> 01:27:26,975
Ладно, сынок.
1062
01:27:30,078 --> 01:27:32,448
Давным давно шёл снег.
1063
01:27:34,149 --> 01:27:36,285
Дождь?
1064
01:27:38,086 --> 01:27:40,589
И ещё дождь.
1065
01:27:44,460 --> 01:27:46,695
И снова дождь. Скучноватая история.
1066
01:27:52,401 --> 01:27:56,805
А это лодка. А, понял, ковчег.
1067
01:27:56,872 --> 01:27:59,508
Ноев ковчег и потоп, понял.
1068
01:27:59,575 --> 01:28:02,311
Ты угадал историю, но это не
значит, что ты понял смысл.
1069
01:28:07,115 --> 01:28:09,318
Ну вот, ковчег достроен.
1070
01:28:10,619 --> 01:28:13,055
- А вот и Ной.
- Ой.
1071
01:28:21,930 --> 01:28:25,634
В день когда Ной достроил ковчег...
1072
01:28:25,701 --> 01:28:27,770
Шёл дождь, даже лил.
1073
01:28:27,836 --> 01:28:30,238
Ладно, впереди у Ноя много работы.
1074
01:28:30,305 --> 01:28:32,207
Ему надо обустроить жизнь в новом мире.
1075
01:28:32,274 --> 01:28:37,220
На борт поднялись медведи,
птицы, львы и слоны.
1076
01:28:37,245 --> 01:28:39,682
Посмотри на животных, заметил?
1077
01:28:39,748 --> 01:28:42,150
Да, они идут парами.
1078
01:28:42,217 --> 01:28:45,754
- Но их даже родная мать бы не узнала.
- Ещё что-нибудь?
1079
01:28:45,821 --> 01:28:48,190
Некоторые в штанах, некоторые в юбках.
1080
01:28:48,256 --> 01:28:51,660
И даже гиппопотамы поднялись на борт.
1081
01:28:51,727 --> 01:28:53,996
- Видишь это?
- Да.
1082
01:28:54,062 --> 01:28:56,475
Дети могли попасть на
ковчег, но они не были важны.
1083
01:28:56,499 --> 01:28:58,701
Они станут важны когда вырастут.
1084
01:28:58,767 --> 01:29:01,670
Все поднялись на ковчег,
чтобы спрятаться от дождя.
1085
01:29:01,737 --> 01:29:05,107
А вот это важная деталь. Видишь? Видишь?
1086
01:29:21,156 --> 01:29:25,160
Алло, Китти? Он понял. Да.
1087
01:29:28,697 --> 01:29:31,033
Слушай, куда делись твои очки?
1088
01:29:31,099 --> 01:29:33,536
Линзы. Посмотри на Джинни.
1089
01:29:34,937 --> 01:29:37,973
Джинни, ради бога, что случилось?
1090
01:29:38,040 --> 01:29:40,208
Джинни, ты готовишься к марафону?
1091
01:29:40,233 --> 01:29:42,469
- Простите.
- Это серьёзная вечеринка.
1092
01:29:50,285 --> 01:29:51,954
Билл!
1093
01:29:54,457 --> 01:29:57,860
Не знаю как он это понял, может,
ему подсказали. Но он понял.
1094
01:30:14,577 --> 01:30:19,347
Парень влюблён, девушка влюблена.
1095
01:30:19,414 --> 01:30:22,217
Они влюблены, влюблены, влюблены.
1096
01:30:22,284 --> 01:30:26,021
Они обезумели от счастья и
легко можно догадаться...
1097
01:30:26,088 --> 01:30:30,392
Что скоро они перестанут
быть просто соседями.
1098
01:30:30,459 --> 01:30:32,995
Просто дай мне
взглянуть на это лицо...
1099
01:30:33,061 --> 01:30:36,031
На это сказочное лицо.
1100
01:30:36,098 --> 01:30:40,235
А когда я вижу её усмешку...
1101
01:30:40,302 --> 01:30:43,739
Я невольно начинаю кружиться.
Кружиться и кружиться...
1102
01:30:43,806 --> 01:30:48,877
Пока не улечу в космос.
1103
01:30:56,351 --> 01:30:59,922
- А ты на мне когда-нибудь женишься?
- Нет.
1104
01:31:01,832 --> 01:31:03,158
Ладно.
1105
01:31:05,961 --> 01:31:09,464
Я буду прыгать от радости как кенгуру.
1106
01:31:09,532 --> 01:31:15,879
Я потерял голову,
я без ума от девушки по соседству.
1107
01:31:15,904 --> 01:31:18,641
Возможно, однажды она
улыбнётся по-особенному.
1108
01:31:18,707 --> 01:31:21,777
Пройдёт особой походкой к алтарю.
1109
01:31:21,844 --> 01:31:25,280
И я поцелую невесту...
1110
01:31:25,347 --> 01:31:35,526
Когда буду стоять рядом
с девушкой по соседству.
1111
01:31:35,672 --> 01:31:36,672
Конец
118670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.