All language subtitles for Spirit Riding Free s05e04 Two Wheeled Terror

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,966 --> 00:00:09,926 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,184 Vou cavalgar 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,228 Livre a correr 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 Nessa jornada, vamos juntos 5 00:00:22,355 --> 00:00:24,399 H� tanto que aprender 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,317 Vou cavalgar 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,403 Livre a correr 8 00:00:28,486 --> 00:00:30,530 Ter sua for�a do meu lado 9 00:00:30,613 --> 00:00:32,741 � o melhor jeito de viver 10 00:00:46,171 --> 00:00:48,965 Papai! Ei, Papai, voc� est� aqui? 11 00:00:58,308 --> 00:01:01,186 Ei, meu amor. Vi que achou o caf� da manh�. 12 00:01:01,269 --> 00:01:04,189 Suas panquecas melhoraram desde que fui embora. 13 00:01:04,272 --> 00:01:05,774 Agrade�a � Kate. 14 00:01:05,857 --> 00:01:07,859 Ela me deu umas dicas na cozinha. 15 00:01:07,942 --> 00:01:08,777 �timo! 16 00:01:08,860 --> 00:01:13,698 Digo, amo suas panquecas. S� que gosto mais dessas. 17 00:01:14,699 --> 00:01:16,451 Tudo bem. Eu tamb�m. 18 00:01:18,203 --> 00:01:21,414 Lucky, da pr�xima vez que ficar triste, 19 00:01:21,498 --> 00:01:25,084 fale comigo primeiro, antes de fugir. 20 00:01:25,794 --> 00:01:27,837 N�s somos uma equipe. 21 00:01:27,921 --> 00:01:30,215 Eu sei, papai. Farei isso. 22 00:01:30,298 --> 00:01:31,591 Prometo. 23 00:01:35,303 --> 00:01:38,181 Agora, eu e as PAL's temos muitos amigos para ver. 24 00:01:38,264 --> 00:01:41,392 Tudo bem se eu lhe disser "tchau"? 25 00:01:41,476 --> 00:01:42,644 V� se divertir. 26 00:01:42,727 --> 00:01:43,561 Obrigada, pai. 27 00:01:46,898 --> 00:01:48,817 Vamos, Spirit. 28 00:01:51,069 --> 00:01:55,698 A boa e velha Miradero, n�, Spirit? Tal como a deixamos. 29 00:01:55,782 --> 00:02:00,411 Claro, meu pai est� noivo, mas se for s� isso que mudou, n�o faz mal. 30 00:02:01,371 --> 00:02:04,541 Mostrarei que dou conta. A Sra. Flores o faz feliz. 31 00:02:04,624 --> 00:02:07,293 Ent�o, vou tentar mesmo me dar bem com ela. 32 00:02:07,377 --> 00:02:09,379 Vem c�, menina. 33 00:02:09,462 --> 00:02:12,966 Parece que teremos uma chance de tentar agora mesmo. 34 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 Oi, Senhora Flores! Quem � essa? 35 00:02:18,763 --> 00:02:22,433 Lucky! � a Tamborim. Presente de noivado do seu pai. 36 00:02:22,517 --> 00:02:24,435 Meu pai lhe deu um cavalo? 37 00:02:24,519 --> 00:02:27,313 Que... legal. 38 00:02:27,397 --> 00:02:30,400 Ent�o, verei voc� na escola, em casa 39 00:02:30,483 --> 00:02:32,485 e no est�bulo. 40 00:02:32,569 --> 00:02:34,362 Suponho que vai. 41 00:02:34,445 --> 00:02:36,614 Que livro � esse? 42 00:02:37,448 --> 00:02:41,327 � um dos meus livros favoritos, Luar sobre o P�ntano. 43 00:02:41,411 --> 00:02:45,874 Cheio de amores e decep��es e aventuras a cavalo. 44 00:02:45,957 --> 00:02:47,876 Leio pra aprender a cavalgar. 45 00:02:47,959 --> 00:02:50,670 Cavalgar � voc� e seu cavalo se conhecerem. 46 00:02:50,753 --> 00:02:53,965 -Dif�cil aprender lendo. -Acho que estou progredindo. 47 00:02:54,048 --> 00:02:56,968 �, mas posso dar umas dicas. 48 00:02:57,051 --> 00:02:58,219 Se quiser. 49 00:02:58,303 --> 00:02:59,512 Lucky, obrigada. 50 00:02:59,596 --> 00:03:02,807 N�o, � seu primeiro dia de volta. Vai estar ocupada. 51 00:03:02,891 --> 00:03:04,851 Que tal deixar pra depois? 52 00:03:04,934 --> 00:03:05,852 T� bem. 53 00:03:07,061 --> 00:03:08,229 Boa sorte! 54 00:03:08,897 --> 00:03:11,316 N�o preciso de sorte. Tenho o livro. 55 00:03:14,861 --> 00:03:17,196 Ei, Lucky! Estamos aqui em cima! 56 00:03:19,240 --> 00:03:20,450 Como na caravana. 57 00:03:20,533 --> 00:03:24,287 Mas sem os solavancos e o balan�o e o enjoo. 58 00:03:24,370 --> 00:03:25,705 Isso � t�o legal. 59 00:03:25,788 --> 00:03:28,791 Com mais duas, far�amos o truque da rede de tr�s andares! 60 00:03:28,917 --> 00:03:32,045 Todos sabem que voltamos, e v�o chegar a qualquer minuto 61 00:03:32,128 --> 00:03:33,630 para se impressionarem. 62 00:03:33,713 --> 00:03:36,299 Por isso pintamos o Bumerangue de palha�o! 63 00:03:36,382 --> 00:03:37,967 Ele est� lindo. 64 00:03:38,051 --> 00:03:41,512 E dev�amos fazer a grande entrada numa nuvem de fuma�a do Fito. 65 00:03:41,596 --> 00:03:42,972 L� v�m eles! 66 00:03:43,056 --> 00:03:44,515 Hora do show! 67 00:03:49,771 --> 00:03:53,233 Que estranho. Sei que nos viram. 68 00:03:54,484 --> 00:03:56,527 Loucura de Meteoros! 69 00:03:56,611 --> 00:03:58,112 Abigail, voc� est� bem? 70 00:03:58,196 --> 00:04:01,532 Meu pai disse que haver� uma chuva de meteoros amanh�. 71 00:04:01,616 --> 00:04:03,826 Das que acontecem a cada dez anos. 72 00:04:03,910 --> 00:04:05,828 Todas as estrelas cadentes. 73 00:04:05,912 --> 00:04:08,957 Isso � incr�vel, mas o que isso tem a ver com... 74 00:04:09,040 --> 00:04:10,667 Porque faz as pessoas ficarem estranhas. 75 00:04:10,750 --> 00:04:12,460 Loucura de Meteoros! 76 00:04:12,543 --> 00:04:15,171 Ou pode haver uma raz�o mais l�gica 77 00:04:15,255 --> 00:04:17,799 pra todos na cidade ignorarem nossa grande entrada. 78 00:04:17,882 --> 00:04:20,593 Seja o que for, vamos descobrir. 79 00:04:22,220 --> 00:04:25,306 N�o entendo. N�o podem ter desaparecido no ar. 80 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 N�o estavam no p�tio da escola ou na lanchonete. 81 00:04:28,101 --> 00:04:30,937 Nem no chafariz, na sorveteria. 82 00:04:31,020 --> 00:04:34,190 Que tal ver na casa da Maricela? 83 00:04:34,274 --> 00:04:35,400 T�! 84 00:04:35,483 --> 00:04:37,318 � o �ltimo lugar onde estariam. 85 00:04:40,905 --> 00:04:44,033 Senhoras e senhores! Crian�as de todas as idades! 86 00:04:44,117 --> 00:04:46,160 Diretamente do El Circo Dos Grillos... 87 00:04:46,244 --> 00:04:47,996 Sil�ncio, por favor! 88 00:04:48,079 --> 00:04:50,248 Quem quer ver eu e Bumerangue... 89 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Mas... 90 00:04:53,376 --> 00:04:55,003 � mesmo Loucura do Meteoro. 91 00:04:55,086 --> 00:04:56,838 N�o � Loucura do Meteoro! 92 00:05:15,148 --> 00:05:18,109 Meu Deus! Nunca tinha visto uma bicicleta antes! 93 00:05:18,192 --> 00:05:21,362 � a bicicleta mais legal que eu j� vi. 94 00:05:21,446 --> 00:05:22,613 Todas s�o t�o brilhantes? 95 00:05:22,697 --> 00:05:24,032 Ei, Maricela! 96 00:05:24,115 --> 00:05:25,616 -Turo? -Ei! 97 00:05:25,700 --> 00:05:28,828 N�o vejo voc�s h� uns dias. Novidades? 98 00:05:28,911 --> 00:05:32,123 Estivemos fora por semanas. Com o circo! 99 00:05:32,206 --> 00:05:34,292 N�o recebeu minhas cartas? 100 00:05:34,375 --> 00:05:37,295 �! Desculpe. Estive meio ocupado. 101 00:05:37,920 --> 00:05:40,965 Turo! Eu tenho uma charada pra voc�! 102 00:05:41,049 --> 00:05:44,886 Como se chama um grupo de gatos desorganizados? 103 00:05:46,929 --> 00:05:48,222 Eu n�o sei. O qu�? 104 00:05:48,306 --> 00:05:50,308 A gat-t�strofe! 105 00:05:56,606 --> 00:05:59,067 PALM's, voc�s conhecem o Turo? 106 00:05:59,150 --> 00:06:00,860 Ele � uma piada. 107 00:06:00,943 --> 00:06:04,822 Sabiam que ele morou em Miradero a vida toda? 108 00:06:04,906 --> 00:06:07,700 Onde voc� se escondeu, gatinho? 109 00:06:07,784 --> 00:06:09,577 Claro que o conhecemos! 110 00:06:09,660 --> 00:06:12,747 Foi das nossas turmas desde o jardim de inf�ncia. 111 00:06:12,830 --> 00:06:16,000 Um de seus pneus parece murcho. Precisamos da bomba. 112 00:06:17,001 --> 00:06:19,253 Sei o que voc�s devem estar pensando. 113 00:06:20,755 --> 00:06:23,466 Que incr�vel � minha bicicleta! 114 00:06:23,549 --> 00:06:25,551 Isso... n�o � no que pens�vamos. 115 00:06:25,635 --> 00:06:27,929 A buzina � afinada com minha voz. 116 00:06:28,012 --> 00:06:28,930 Escutem! 117 00:06:31,724 --> 00:06:33,976 Vamos polir ela de novo, Maricela. 118 00:06:37,105 --> 00:06:39,398 N�o acredito! Ela fez de novo. 119 00:06:39,482 --> 00:06:41,109 Ela roubou minha cena! 120 00:06:41,192 --> 00:06:44,153 Bom, porque voc�s roubaram meus sonhos. 121 00:06:44,237 --> 00:06:46,989 Voc�s fugiram pro circo sem mim. 122 00:06:47,073 --> 00:06:50,827 Ent�o, como puni��o, nunca mais vou falar com voc�s de novo. 123 00:06:50,910 --> 00:06:52,411 E isso � uma puni��o? 124 00:06:52,495 --> 00:06:55,248 Agora, se tiver algo a dizer... 125 00:06:55,331 --> 00:06:58,793 Falarei pro Senhor Cenoura, e ele falar� por mim. 126 00:06:58,876 --> 00:07:01,254 T�, Senhor Cenoura? 127 00:07:01,337 --> 00:07:02,922 T� bem, Tosado. 128 00:07:03,005 --> 00:07:07,009 Voc�s tr�s s�o as piores amigas que um menino e um burro podem ter. 129 00:07:10,763 --> 00:07:13,975 Ent�o, umas coisinhas mudaram desde que fomos embora. 130 00:07:14,058 --> 00:07:15,643 Grande coisa, n�? 131 00:07:15,726 --> 00:07:17,937 Aposto que a fronteira n�o mudou. 132 00:07:22,608 --> 00:07:23,651 Spirit. 133 00:07:28,448 --> 00:07:30,950 Disso foi o que mais senti falta. 134 00:07:33,494 --> 00:07:34,495 O que �, garoto? 135 00:07:37,540 --> 00:07:39,917 Quer se juntar a eles, Spirit? V� em frente. 136 00:07:53,848 --> 00:07:56,267 -O que h� de errado com ele? -N�o sei. 137 00:07:56,350 --> 00:08:00,313 Fuma�a assumiu quando Spirit foi comigo. Talvez ele n�o queira interferir agora. 138 00:08:00,396 --> 00:08:02,231 Miradero mudou. 139 00:08:02,315 --> 00:08:05,026 Spirit perdeu seu rebanho. Maricela tem uma bicicleta. 140 00:08:05,109 --> 00:08:06,861 Ela e Turo s�o melhores amigos. 141 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 E o Senhor Cenoura pode falar. 142 00:08:09,822 --> 00:08:13,326 Essa � boa! "Queria que Bumerangue falasse." 143 00:08:13,409 --> 00:08:15,411 Abigail, o que est� escrevendo? 144 00:08:15,495 --> 00:08:16,746 Meus desejos pra Estrela Cadente. 145 00:08:16,829 --> 00:08:19,499 Poder� haver uns cem meteoros cruzando o c�u. 146 00:08:19,582 --> 00:08:22,001 S�o cem desejos! Quero estar preparada. 147 00:08:22,084 --> 00:08:24,879 A chuva de meteoros. � o que precisamos. 148 00:08:24,962 --> 00:08:29,050 Podemos assistir na a Punta Libre. Uma aventura cl�ssica das PAL's. 149 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 N�o � PALM's? 150 00:08:32,136 --> 00:08:33,471 N�o � maravilhoso? 151 00:08:33,554 --> 00:08:37,517 Agora tenho bicicleta e posso ir com voc�s nesses passeios r�sticos. 152 00:08:37,600 --> 00:08:40,061 As PALM's juntas! Sempre! 153 00:08:40,645 --> 00:08:43,773 Acabei de pensar no meu primeiro desejo da estrela cadente. 154 00:08:43,856 --> 00:08:46,442 � uma �tima not�cia, Maricela. 155 00:08:46,526 --> 00:08:49,153 Bem, o que faremos hoje? 156 00:08:49,237 --> 00:08:52,657 Precisamos voltar pra cidade e fazer nossas tarefas. 157 00:08:52,740 --> 00:08:54,575 -Certo, Abigail? -N�o. 158 00:08:54,659 --> 00:08:58,412 -Abigail! -Digo, sim. 159 00:08:58,496 --> 00:09:01,332 Tarefas! Pru, voc� � �tima. 160 00:09:01,415 --> 00:09:03,501 Eu devo voltar tamb�m, acho. 161 00:09:03,584 --> 00:09:04,627 Est�o falando s�rio? 162 00:09:04,710 --> 00:09:06,754 T�, vamos todas voltar. 163 00:09:06,837 --> 00:09:08,172 Eu vou � frente. 164 00:09:18,182 --> 00:09:19,684 Indo bem, Senhora Flores. 165 00:09:19,767 --> 00:09:20,893 Bem, obrigada. 166 00:09:20,977 --> 00:09:22,061 Eu coloquei a sela 167 00:09:22,144 --> 00:09:23,938 e consegui subir nela. 168 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 Mas Tamborim n�o se mexe. 169 00:09:25,690 --> 00:09:28,359 Enquanto folheava meu livro para achar uma solu��o, 170 00:09:28,442 --> 00:09:29,277 eu o derrubei. 171 00:09:29,360 --> 00:09:30,695 E n�o consigo descer. 172 00:09:30,778 --> 00:09:33,364 Talvez possa dar aquelas dicas agora? 173 00:09:33,447 --> 00:09:35,575 Claro. N�s felizes em ajudar. 174 00:09:35,658 --> 00:09:37,076 E a primeira dica �... 175 00:09:37,159 --> 00:09:39,370 voc� n�o vai mais precisar disso. 176 00:09:40,663 --> 00:09:41,497 Ei! 177 00:09:43,040 --> 00:09:44,208 Desculpe. 178 00:09:45,084 --> 00:09:49,046 O mais importante � se tornar amiga da sua �gua. 179 00:09:49,130 --> 00:09:51,215 "Amiga da minha �gua." Entendido. 180 00:09:51,299 --> 00:09:53,634 E isso significa faz�-la confiar em voc�. 181 00:09:53,718 --> 00:09:55,428 Como fa�o isso, exatamente? 182 00:09:55,511 --> 00:09:57,555 Pra come�ar, apenas falo com Spirit. 183 00:09:57,638 --> 00:09:59,765 Muito. Tipo sem parar. 184 00:09:59,849 --> 00:10:01,809 -Sobre o qu�? -Sobre tudo. 185 00:10:01,892 --> 00:10:04,854 N�o importa. Cavalos s�o bons ouvintes. 186 00:10:05,605 --> 00:10:07,732 Bem, Tamborim... 187 00:10:07,815 --> 00:10:10,234 tem uma coluna interessante na Gazette de hoje 188 00:10:10,318 --> 00:10:13,112 sobre os padr�es migrat�rios do gaio ocidental. 189 00:10:13,195 --> 00:10:14,864 OK, claro. Isso vai funcionar. 190 00:10:14,947 --> 00:10:16,574 Ela deve gostar de carinho no pesco�o. 191 00:10:21,662 --> 00:10:24,540 Notei que ela coloca muito a l�ngua para fora. 192 00:10:24,624 --> 00:10:25,958 O que isso quer dizer? 193 00:10:26,959 --> 00:10:28,085 N�o fa�o ideia. 194 00:10:28,169 --> 00:10:32,214 Bem, talvez ela queira que eu... 195 00:10:34,467 --> 00:10:36,135 Ent�o, isso � bom? 196 00:10:36,218 --> 00:10:38,179 � �timo! Ela gosta! 197 00:10:38,262 --> 00:10:40,514 Acho que voc�s est�o prontas para sua primeira cavalgada. 198 00:10:42,767 --> 00:10:43,768 Olhe para mim! 199 00:10:43,851 --> 00:10:45,269 Sou uma vaqueira! 200 00:10:46,520 --> 00:10:48,189 Estou indo t�o r�pido! 201 00:10:50,900 --> 00:10:53,027 -�! A�, Senhora Flores! 202 00:10:53,736 --> 00:10:54,779 Por favor, Lucky. 203 00:10:54,862 --> 00:10:57,073 Acho que pode me chamar de Kate. 204 00:11:01,202 --> 00:11:03,412 Kate. Ela quer que a chame de Kate. 205 00:11:03,496 --> 00:11:06,040 -Hein? -Est� bem. Outra mudan�a. 206 00:11:06,123 --> 00:11:08,459 Mas � uma que eu posso lidar. 207 00:11:08,542 --> 00:11:11,462 Bem, Tosado n�o queria falar com voc� mesmo. 208 00:11:15,091 --> 00:11:16,842 N�mero 68... 209 00:11:16,926 --> 00:11:20,596 "Eu desejo ser uma borboleta para pousar no nariz do Bumerangue." 210 00:11:20,679 --> 00:11:21,514 Hein? 211 00:11:21,597 --> 00:11:23,307 Ei! Voc� roubou meu desejo! 212 00:11:24,308 --> 00:11:26,268 Digo, qual � o problema? 213 00:11:26,352 --> 00:11:28,229 Uma mudan�a me trouxe pra Miradero 214 00:11:28,312 --> 00:11:29,855 me trouxe Spirit e voc�s duas, 215 00:11:29,939 --> 00:11:31,273 e olhe para n�s agora! 216 00:11:33,275 --> 00:11:34,652 Ol�, PLAM's! 217 00:11:34,735 --> 00:11:37,488 Vejam voc�s, com seus cavalos... 218 00:11:37,571 --> 00:11:39,365 deitadas na terra. 219 00:11:39,448 --> 00:11:41,367 Bem, n�o se preocupem. 220 00:11:41,450 --> 00:11:44,954 A Cozinheira preparou um piquenique. 221 00:11:45,037 --> 00:11:46,872 Com croissants e geleia tamb�m. 222 00:11:46,956 --> 00:11:50,042 Quem est� a fim de uns folheados amanteigados dos deuses? 223 00:11:50,126 --> 00:11:53,546 Na verdade, Maricela, j� vamos embora. 224 00:11:53,629 --> 00:11:56,215 Que tal voltarmos pra cidade para tomar sorvete? 225 00:11:57,466 --> 00:11:59,343 E banhos. 226 00:11:59,427 --> 00:12:01,303 Estamos indo para o Canyon do Pincel. 227 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 "Pincel"? Parece muito culto. 228 00:12:04,306 --> 00:12:07,852 V�o � frente e descubram um local limpo e organizado. 229 00:12:07,935 --> 00:12:09,228 Eu alcan�o voc�s. 230 00:12:20,364 --> 00:12:22,158 � t�o empoeirado. 231 00:12:25,995 --> 00:12:27,955 � t�o �mido. 232 00:12:32,501 --> 00:12:35,713 � t�o... folhoso! 233 00:12:38,632 --> 00:12:40,551 Vou cavalgar 234 00:12:40,634 --> 00:12:42,470 Livre a correr 235 00:12:42,553 --> 00:12:44,513 Nessa jornada, vamos juntos 236 00:12:44,597 --> 00:12:46,515 H� tanto que aprender 237 00:12:46,599 --> 00:12:48,559 Vou cavalgar 238 00:12:48,642 --> 00:12:50,644 Livre a correr 239 00:12:50,728 --> 00:12:52,646 Ter sua for�a do meu lado 240 00:12:52,730 --> 00:12:55,065 � o melhor jeito de viver 241 00:12:55,149 --> 00:12:59,153 Viver, Viver 242 00:12:59,236 --> 00:13:01,363 Viver 243 00:13:01,447 --> 00:13:05,951 Viver 244 00:13:08,454 --> 00:13:11,790 Ela � persistente. Ela simplesmente n�o para. 245 00:13:11,874 --> 00:13:14,793 Como uma avalanche de arrog�ncia. 246 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 N�o � t�o ruim assim 247 00:13:16,378 --> 00:13:18,380 ela se juntar a n�s pra passear. 248 00:13:18,464 --> 00:13:20,466 Ser� que ela pode nos achar aqui? 249 00:13:20,549 --> 00:13:22,843 De jeito nenhum. O celeiro � o �nico lugar seguro. 250 00:13:22,927 --> 00:13:24,470 "Muito equino!" 251 00:13:26,764 --> 00:13:29,183 Oi, PLAM's. Sou eu e Turo. 252 00:13:29,266 --> 00:13:31,310 -Lembram dele? -Oi, pessoal! 253 00:13:31,393 --> 00:13:33,938 Viemos convid�-las para nossa 254 00:13:34,021 --> 00:13:37,233 Loucura de Meteoros amanh� � noite. 255 00:13:37,316 --> 00:13:41,028 Ser� no alto da colina atr�s da cidade. 256 00:13:41,111 --> 00:13:42,571 Quer dizer Punta Libre? 257 00:13:42,655 --> 00:13:44,323 Essa mesma! 258 00:13:44,406 --> 00:13:46,534 Ser� ador�vel, feito pela Cozinheira, 259 00:13:46,617 --> 00:13:48,536 com m�veis de verdade pra sentar. 260 00:13:48,619 --> 00:13:51,455 Era hora de dar um ar de eleg�ncia 261 00:13:51,539 --> 00:13:53,374 �s nossas aventuras ao ar livre. 262 00:13:53,457 --> 00:13:56,293 Vejo todas voc�s l�. Pontualmente �s oito. 263 00:13:58,587 --> 00:13:59,713 Eu n�o acredito nisso! 264 00:13:59,797 --> 00:14:02,132 Agora ela roubou nossa chuva de meteoros? 265 00:14:02,716 --> 00:14:04,552 Tudo bem. 266 00:14:05,970 --> 00:14:09,557 Digo, � apenas uma mudan�a nos planos, n�? 267 00:14:10,474 --> 00:14:12,268 At� amanh�, OK? 268 00:14:16,855 --> 00:14:17,898 Ei, garota. 269 00:14:17,982 --> 00:14:20,526 Papai! Oi. N�o o vi a�... 270 00:14:20,609 --> 00:14:22,486 pendurando um balan�o na varanda. 271 00:14:22,570 --> 00:14:24,822 Mais mudan�a. Na varanda. 272 00:14:24,905 --> 00:14:26,574 Ei, espere at� ver o que est� no fog�o. 273 00:14:26,657 --> 00:14:29,243 Kate me deu dicas pra fazer chili con carne . 274 00:14:31,287 --> 00:14:33,289 Est� tudo bem? 275 00:14:33,372 --> 00:14:34,999 Claro! Tudo est� �timo! 276 00:14:36,292 --> 00:14:37,793 OK. 277 00:14:37,877 --> 00:14:41,589 Kate me contou como voc� ajudou com Tamborim hoje. 278 00:14:41,672 --> 00:14:44,300 Significa muito para mim que voc� esteja se esfor�ando com ela. 279 00:14:44,383 --> 00:14:48,345 E, sabe, precisaremos mesmo da sua ajuda pra planejar o casamento. 280 00:14:48,429 --> 00:14:50,055 Pensamos em marcar a data na primavera. 281 00:14:50,139 --> 00:14:51,724 O que voc� acha? 282 00:14:51,807 --> 00:14:53,392 �timo. 283 00:15:21,045 --> 00:15:25,424 � como um clube social chique dos sonhos mais frescos da Maricela. 284 00:15:25,507 --> 00:15:28,010 Ela arruinou Punta Libre pra sempre. 285 00:15:28,093 --> 00:15:31,221 � s� uma noite e depois vai voltar a ser como antes. 286 00:15:31,305 --> 00:15:33,974 Talvez tudo volte a ser como antes. 287 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Vou pra a cidade. 288 00:15:35,476 --> 00:15:37,811 Tenho mais m�veis para trazer. 289 00:15:37,895 --> 00:15:40,522 -Mais m�veis? -N�o � �timo? 290 00:15:40,606 --> 00:15:43,150 Maricela sabe mesmo fazer uma festa. 291 00:15:43,233 --> 00:15:44,693 Ela deve estar chegando na bicicleta. 292 00:15:44,777 --> 00:15:46,737 Ela est� com os bolos e biscoitos. 293 00:15:48,072 --> 00:15:49,448 Admita, Lucky. 294 00:15:49,531 --> 00:15:52,326 Maricela e aquela bicicleta dela est�o arruinando nossas vidas. 295 00:15:52,409 --> 00:15:55,704 Sabe, Pru, nem toda mudan�a vai arruinar sua vida. 296 00:15:55,788 --> 00:15:59,166 Claro que �s vezes h� chili con carne ... 297 00:15:59,249 --> 00:16:02,294 mas �s vezes h� panquecas! 298 00:16:02,378 --> 00:16:04,213 Cad� a Maricela, afinal? 299 00:16:41,875 --> 00:16:44,003 Ar livre idiota! 300 00:16:51,176 --> 00:16:52,594 Eu vejo um cacto. 301 00:16:52,678 --> 00:16:53,721 E um coelho! 302 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 Espera, outro cacto. 303 00:16:56,265 --> 00:16:59,727 N�o � da Maricela se atrasar para sua pr�pria festa. 304 00:16:59,810 --> 00:17:03,689 Mas estou feliz por ter uma pausa daquela buzina. 305 00:17:03,772 --> 00:17:06,817 H� um cacto em forma de Maricela no fundo do desfiladeiro. 306 00:17:06,900 --> 00:17:09,111 E est� agitando seus bra�os de cactos. 307 00:17:11,196 --> 00:17:12,865 Temos que resgat�-la. 308 00:17:13,782 --> 00:17:16,326 Eu n�o sei. Ela parece bem pra mim. 309 00:17:17,369 --> 00:17:18,579 S�rio? 310 00:17:18,662 --> 00:17:21,749 Voc� acha que Maricela moveria um dedo para me resgatar? 311 00:17:21,832 --> 00:17:24,793 Voc� � uma PLAM, ent�o, talvez? 312 00:17:31,967 --> 00:17:33,260 -Eu a ou�o! -Ol�! 313 00:17:33,343 --> 00:17:34,386 Maricela? 314 00:17:34,470 --> 00:17:35,971 -Algu�m? -Maricela! 315 00:17:36,055 --> 00:17:38,057 Ol�? Finalmente! 316 00:17:38,140 --> 00:17:39,808 Eu sabia que viriam me ajudar. 317 00:17:39,892 --> 00:17:42,019 Que companheiras maravilhosas s�o. 318 00:17:44,646 --> 00:17:45,481 Eu sei! 319 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Podemos fazer a rede de tr�s andares. 320 00:17:47,733 --> 00:17:51,695 Se segurarmos nessas bordas, podemos puxar Maricela juntas. 321 00:17:51,779 --> 00:17:53,822 H� uma coisa que n�o mudou. 322 00:17:53,906 --> 00:17:56,241 Somos PLA�s e sabemos fazer um resgate. 323 00:17:56,325 --> 00:17:57,576 -�! -Vamos fazer isso! 324 00:18:01,205 --> 00:18:02,081 Cuidado! 325 00:18:06,627 --> 00:18:08,295 Peguei-a! Puxem! 326 00:18:13,801 --> 00:18:16,637 Maricela, larga a bicicleta! 327 00:18:16,720 --> 00:18:19,014 N�o consigo! Ela est� presa em mim. 328 00:18:27,231 --> 00:18:29,566 Isso � emocionante! 329 00:18:29,650 --> 00:18:32,820 Quero ver o truque terminar comigo no topo. 330 00:18:35,989 --> 00:18:38,200 Meteoros! N�o, espere. 331 00:18:38,283 --> 00:18:39,493 Era um morcego. 332 00:18:39,576 --> 00:18:41,411 N�o vejo uma maneira de subir. 333 00:18:41,495 --> 00:18:43,705 Ficaremos presas aqui a noite toda. 334 00:18:43,789 --> 00:18:47,084 �timo! Uma aventura no desfiladeiro. Quem n�o adora isso? 335 00:18:47,167 --> 00:18:48,794 Pelo menos n�o passaremos fome. 336 00:18:49,753 --> 00:18:51,004 S�rio? 337 00:18:51,088 --> 00:18:52,589 Voc� comeu todos os biscoitos? 338 00:18:52,673 --> 00:18:54,591 -E o bolo? -E da�? 339 00:18:54,675 --> 00:18:55,884 Eu tinha que sobreviver! 340 00:18:55,968 --> 00:18:57,010 "Sobreviver"? 341 00:18:57,094 --> 00:18:59,304 Voc� ficou aqui 15 minutos. 342 00:18:59,388 --> 00:19:01,557 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 343 00:19:01,640 --> 00:19:03,183 Isso � culpa sua! 344 00:19:03,267 --> 00:19:05,769 Se ao menos soubesse fazer um regaste descente. 345 00:19:05,853 --> 00:19:07,271 Isso � culpa sua! 346 00:19:07,354 --> 00:19:10,190 Foi voc� que veio de bicicleta pro fundo do desfiladeiro. 347 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 Vamos perder a chuva de meteoros. 348 00:19:12,192 --> 00:19:16,572 Voc� est� com inveja porque fiz uma festa mais legal. 349 00:19:16,655 --> 00:19:18,031 Ningu�m pediu 350 00:19:18,115 --> 00:19:21,410 pra transformar Punta Libre numa sala de estar para senhoras! 351 00:19:21,493 --> 00:19:23,370 Lucky, o que voc� acha? 352 00:19:23,453 --> 00:19:25,455 �, Lucky! O que voc� acha? 353 00:19:26,540 --> 00:19:29,001 Eu acho... Eu acho... 354 00:19:29,084 --> 00:19:31,670 Que eu n�o aguento mais! 355 00:19:31,753 --> 00:19:34,131 Estamos presas no desfiladeiro e perdendo a chuva de meteoros. 356 00:19:34,214 --> 00:19:38,010 Tudo por causa dessa bicicleta! E dessa buzina idiota! 357 00:19:38,093 --> 00:19:40,012 E porque burros podem falar! 358 00:19:40,095 --> 00:19:43,682 E h� um balan�o na varanda e Tamborim e sua l�ngua e agora Kate? 359 00:19:43,765 --> 00:19:45,225 Eu tenho que cham�-la de Kate. 360 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 -Poxa, qual �! -Eu te disse. Loucura de Meteoros. 361 00:19:47,060 --> 00:19:48,145 -Ela j� � minha professora. -Escutem. 362 00:19:48,228 --> 00:19:49,938 -O que esperam de mim? -Que barulho � esse? 363 00:19:50,022 --> 00:19:51,106 Eu tentei e tentei. 364 00:19:51,190 --> 00:19:54,234 Posso lidar com uma grande mudan�a na minha vida de cada vez? 365 00:19:54,318 --> 00:19:55,861 Tudo tem que mudar de uma s� vez? 366 00:19:55,944 --> 00:19:59,823 Digo, fala s�rio! Qual o problema das panquecas antigas? 367 00:19:59,907 --> 00:20:02,576 Tamborim, voc� finalmente parou. 368 00:20:02,659 --> 00:20:04,036 Boa menina. 369 00:20:04,453 --> 00:20:05,871 Senhora Flores! 370 00:20:05,954 --> 00:20:07,539 Estamos salvas! 371 00:20:07,623 --> 00:20:09,124 -O que est� fazendo aqui? 372 00:20:09,208 --> 00:20:11,293 Tamborim e eu escutamos a buzina. 373 00:20:11,376 --> 00:20:12,878 Isso foi uma ideia inteligente. 374 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 N�o, digo... 375 00:20:14,296 --> 00:20:17,549 por que est� cavalgando pra fronteira sozinha � noite? 376 00:20:17,633 --> 00:20:19,718 Bem, n�s sa�mos esta tarde, 377 00:20:19,801 --> 00:20:22,137 mas a� n�o consegui lembrar de como faz�-la dar meia volta. 378 00:20:23,055 --> 00:20:24,181 Todas est�o bem? 379 00:20:24,264 --> 00:20:25,098 N�o! 380 00:20:25,182 --> 00:20:26,767 Estamos bem. Apenas presas. 381 00:20:26,850 --> 00:20:29,811 Que bom que eu peguei meu livro de volta com o Governador. 382 00:20:29,895 --> 00:20:34,650 Ele tinha muitas ideias do que embalar em uma alforje em caso de emerg�ncia. 383 00:20:36,360 --> 00:20:37,861 Como uma escada de corda. 384 00:20:42,991 --> 00:20:45,911 -Muitas mudan�as, n�? -�. 385 00:20:45,994 --> 00:20:48,872 Sobre o que eu disse antes... 386 00:20:48,956 --> 00:20:51,875 Lucky, n�o se for�a novas amizades. 387 00:20:51,959 --> 00:20:55,712 Leva tempo para nos tornarmos amigas e criar confian�a. 388 00:20:55,796 --> 00:20:57,673 Pra come�ar, devemos conversar. 389 00:20:57,756 --> 00:21:00,092 Muito. Tipo sem parar. 390 00:21:00,175 --> 00:21:01,426 Sobre tudo. 391 00:21:01,510 --> 00:21:03,262 Sou muito boa ouvinte. 392 00:21:03,345 --> 00:21:05,514 Pelo menos Tamborim acha. 393 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 Ela � uma �gua esperta. 394 00:21:08,517 --> 00:21:10,227 Ela �. 395 00:21:10,310 --> 00:21:13,563 E ela finalmente virou pra dire��o certa. 396 00:21:13,647 --> 00:21:16,275 Ent�o, se voc�s est�o bem, eu vou embora. 397 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 Estamos bem. Obrigada. 398 00:21:19,569 --> 00:21:21,822 Vamos, Tamborim, nossa casa � por ali. 399 00:21:21,905 --> 00:21:23,031 Eu acho. 400 00:21:24,241 --> 00:21:25,534 Lucky, est� pronta? 401 00:21:25,617 --> 00:21:28,662 Talvez se corrermos, pegamos os �ltimos meteoros. 402 00:21:31,415 --> 00:21:32,624 O que aconteceu? 403 00:21:33,667 --> 00:21:36,545 � uma longa hist�ria. 404 00:21:36,628 --> 00:21:39,423 Que merece ser contada todinha! 405 00:21:39,506 --> 00:21:41,717 Me encontra na sorveteria amanh�? 406 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 Combinado. 407 00:21:43,802 --> 00:21:47,180 Tosado disse que voc�s perderam a melhor chuva de meteoros. 408 00:21:48,223 --> 00:21:51,226 N�o acredito que n�o conseguimos fazer um pedido para a estrela cadente. 409 00:21:51,310 --> 00:21:54,479 Eu vou desejar que Tosado volte a ser nosso amigo. 410 00:21:54,563 --> 00:21:55,605 �! 411 00:21:56,773 --> 00:21:58,900 Eu disse que subiria de bicicleta. 412 00:22:00,152 --> 00:22:01,111 Vejam! 413 00:22:01,862 --> 00:22:03,739 Quatro estrelas cadentes. 414 00:22:03,822 --> 00:22:05,115 Uma para cada uma de n�s. 415 00:22:13,999 --> 00:22:15,125 Ol�. 416 00:22:15,208 --> 00:22:16,084 Oi, Lucky. 417 00:22:16,168 --> 00:22:17,127 Ei, meu amor. 418 00:22:17,210 --> 00:22:19,546 Obrigada de novo pelo resgate... 419 00:22:19,629 --> 00:22:20,756 Kate. 420 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Fico feliz em ajudar. 421 00:22:29,890 --> 00:22:32,309 Gostei muito do novo balan�o. 422 00:22:40,358 --> 00:22:42,360 Legendas: L�lian C. Magalh�es 423 00:22:42,410 --> 00:22:46,960 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.