All language subtitles for Silent.Witness.S22E10.720p.HDTV.x264-MTB[eztv]-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,894 --> 00:00:06,454 Denk je dat deze ook achterdochtig is? 2 00:00:06,454 --> 00:00:10,014 Ik denk dat alles en iedereen is verdacht, Jack. Je kent me. 3 00:00:10,014 --> 00:00:13,454 Kalan Dhana. Pujari Pharmaceuticals. 4 00:00:13,454 --> 00:00:15,894 Was het mijn schuld? Ik gaf hem de drugs. 5 00:00:15,894 --> 00:00:17,214 piepen 6 00:00:17,214 --> 00:00:18,654 Shh! Hallo. 7 00:00:18,654 --> 00:00:20,935 Mr Pujari? Vail of Hodgson? 8 00:00:20,935 --> 00:00:23,175 Zou je het erg vinden als we even rondkeken? 9 00:00:23,175 --> 00:00:24,655 Kan ik je stoppen? 10 00:00:24,655 --> 00:00:25,975 Zou je willen? 11 00:00:25,975 --> 00:00:30,135 Jonge pc Steven Francis stierf als gevolg van de wrede aanval 12 00:00:30,135 --> 00:00:34,215 hij steunde bij de handen van de twee verdachten. 13 00:00:34,215 --> 00:00:36,335 Je hebt een fout gemaakt. Ik heb geen fout gemaakt. 14 00:00:36,335 --> 00:00:38,575 Je hebt net zoveel gezegd in de openbaarheid. 15 00:00:38,575 --> 00:00:40,175 Je was fout. 16 00:00:40,175 --> 00:00:42,055 De Lyell zit in allerlei problemen. 17 00:00:42,055 --> 00:00:44,535 Dit is het lichaam van Steven Francis. 18 00:00:44,535 --> 00:00:46,055 Kaukasische man. 19 00:00:46,055 --> 00:00:48,135 Breng me maar het hart. 20 00:00:48,135 --> 00:00:49,655 Je hebt niets gevonden. 21 00:00:49,655 --> 00:00:52,496 Nee. Nee, dat deden we niet. 22 00:00:52,496 --> 00:00:54,736 We zijn klaar voor de volgende fase. 23 00:00:54,736 --> 00:00:55,976 Nog een proef. 24 00:00:57,216 --> 00:00:58,256 Voor de zekerheid. 25 00:01:01,056 --> 00:01:02,816 Is dit wat Kalan heeft vermoord? 26 00:01:02,816 --> 00:01:05,016 Vertel het me, of ik ga naar de politie. 27 00:01:05,016 --> 00:01:07,016 Zie dit? 28 00:01:07,016 --> 00:01:09,856 Dit is het lichaam van PC Steven Francis, 29 00:01:09,856 --> 00:01:13,336 en dit is het hart dat erbij hoort to PC Steven Francis. 30 00:01:17,456 --> 00:01:19,016 Ik heb geen fout gemaakt. 31 00:01:20,296 --> 00:01:26,417 32 00:01:29,057 --> 00:01:35,537 33 00:01:35,537 --> 00:01:41,617 34 00:01:51,257 --> 00:01:57,218 ♪ erflater stilte. ♪ 35 00:02:16,738 --> 00:02:18,938 Kun je ze betalen? Ik haat dat stukje. 36 00:02:20,498 --> 00:02:23,258 Ik heb altijd het gevoel dat ik terug moet komen in de ochtend 37 00:02:23,258 --> 00:02:25,019 en doen alsof ik de nacht ben gebleven. 38 00:02:26,699 --> 00:02:29,659 Ik kan de vernedering niet verdragen van hen weten precies wat we hebben 39 00:02:29,659 --> 00:02:32,539 was aan het ... die ze waarschijnlijk kennen. 40 00:02:34,259 --> 00:02:37,419 Ik praat alleen maar, wafel. 41 00:02:39,179 --> 00:02:41,939 Je vertelt me ​​de waarheid, aren't you, Amanda? 42 00:02:41,939 --> 00:02:45,859 Waarover? Mijn huwelijk? Ons? 43 00:02:45,859 --> 00:02:48,219 Nee, nee, daar bedoel ik het niet mee. 44 00:02:48,219 --> 00:02:50,659 De postmortem op pc Francis. 45 00:02:53,019 --> 00:02:57,580 Thomas, denk je dat ik zou afspreken? met jou zodat je het verdoezelt ... 46 00:02:57,580 --> 00:02:58,900 Nee, nee ... 47 00:02:58,900 --> 00:03:02,660 Is Nikki echt zo perfect dat ze geen fout kan maken? 48 00:03:02,660 --> 00:03:04,060 Een fout? 49 00:03:04,060 --> 00:03:05,500 Mijn excuses. Ik zou nooit ... 50 00:03:05,500 --> 00:03:06,780 Wat? 51 00:03:08,860 --> 00:03:11,340 Heeft me die vraag gesteld of stelde voor dat we elkaar ontmoeten? 52 00:03:14,980 --> 00:03:19,700 Dit gaat niet om seks of ... 53 00:03:19,700 --> 00:03:24,180 .. de kick van het ontsnappen aan deze verdomde werk voor een middag of een avond. 54 00:03:26,060 --> 00:03:27,701 Dit gaat over liefde. 55 00:03:32,661 --> 00:03:34,381 We houden van elkaar en ... 56 00:03:36,461 --> 00:03:38,541 ..dat is waarom het moest eindigen, en dat is... 57 00:03:51,301 --> 00:03:53,861 Het probleem is, jij bent de enige persoon in de wereld 58 00:03:53,861 --> 00:03:55,341 Ik kan dit allemaal delen met. 59 00:03:58,982 --> 00:04:00,142 Ik weet. 60 00:04:18,662 --> 00:04:20,302 DEUR SLUIT 61 00:04:37,103 --> 00:04:38,383 Hallo, Leon. 62 00:04:40,703 --> 00:04:42,263 Hoe weet jij mijn naam? 63 00:04:43,343 --> 00:04:46,103 Jij bent vroeg weg of ben je vaak zo? 64 00:04:46,103 --> 00:04:47,983 Wat heeft het met jou te maken? 65 00:04:51,983 --> 00:04:54,623 Het gerucht gaat je hebt een nieuwe telefoon. 66 00:04:54,623 --> 00:04:57,223 Nee. Wie zei dat ik deed? 67 00:04:59,664 --> 00:05:02,304 Je kunt het niet zien, niet met het blote oog, 68 00:05:02,304 --> 00:05:05,024 maar daar is een satelliet en het wijst naar je, 69 00:05:05,024 --> 00:05:07,944 en het zegt me dat je het gebruikt een telefoon die niet van jou is. 70 00:05:07,944 --> 00:05:10,344 Bollocks. Ren niet, Leon. 71 00:05:10,344 --> 00:05:13,544 Alstublieft. Ik ben te gek om achter je aan te jagen. 72 00:05:13,544 --> 00:05:15,184 Maar dat zijn ze gelukkig niet. 73 00:05:18,824 --> 00:05:21,664 NIKKI: Dit is het lichaam van PC Steven Francis. 74 00:05:21,664 --> 00:05:25,224 Bewijsnummer LY-SF-63418 ... 75 00:05:25,224 --> 00:05:26,504 Wanneer is deze genomen? 76 00:05:26,504 --> 00:05:28,344 Blijf kijken. 77 00:05:28,344 --> 00:05:31,145 .. Dit is het hart dat erbij hoort op pc Steven Francis. 78 00:05:31,145 --> 00:05:34,025 Bewijsnummer LY-SF-63418. 79 00:05:34,025 --> 00:05:36,065 Nikki, wat is er verdomme aan de hand is hier aan de hand? 80 00:05:36,065 --> 00:05:38,545 Ik wilde bewijzen dat mijn origineel bevindingen waren correct. 81 00:05:38,545 --> 00:05:40,985 Met wie ben je? Wie neemt de video? 82 00:05:40,985 --> 00:05:43,545 Kijk, Clarissa drukt uit de resultaten. 83 00:05:43,545 --> 00:05:44,985 Resultaten? Welke resultaten? 84 00:05:44,985 --> 00:05:47,305 Ik nam de monsters naar het laboratorium mezelf. 85 00:05:47,305 --> 00:05:49,265 Ik weet niet wat je zegt ongeveer, Nikki, 86 00:05:49,265 --> 00:05:51,265 maar dit is een ernstige inbreuk van elke afzonderlijke ... 87 00:05:51,265 --> 00:05:53,305 Nikki heeft geen fout gemaakt. 88 00:05:53,305 --> 00:05:55,785 Wacht. Dit heeft niets te maken met wat er in de rechtbank is gebeurd. 89 00:05:55,785 --> 00:05:57,865 Ze nam monsters van Het hart van Steven Francis 90 00:05:57,865 --> 00:05:59,545 samen met haar uit zijn hoofd. 91 00:05:59,545 --> 00:06:02,706 De twee monsters zijn DNA-getest tijdens het week-end, 92 00:06:02,706 --> 00:06:04,986 en wacht hier op. 93 00:06:04,986 --> 00:06:07,826 Het hart dat jij en Professor Long onderzocht 94 00:06:07,826 --> 00:06:10,146 behoort niet tot pc Steven Francis. 95 00:06:12,506 --> 00:06:13,706 Je maakt een grapje. 96 00:06:15,746 --> 00:06:18,546 Jij en Jack hebben alles gecontroleerd procedure die we hier doen. 97 00:06:18,546 --> 00:06:19,586 Dat geldt ook voor Chesham. 98 00:06:19,586 --> 00:06:23,346 Nikki's oorspronkelijke premier was bij het juiste hart, maar op de een of andere manier 99 00:06:23,346 --> 00:06:26,706 er is een ander hart verzonden het lichaam of werd geruild tegen Chesham. 100 00:06:26,706 --> 00:06:28,946 Hoe zit het met het hart van Steven Francis? Waar is dat nu? 101 00:06:28,946 --> 00:06:31,346 Ochtend. Ze hebben de telefoon van Kalan Dhana gevonden. 102 00:06:33,787 --> 00:06:35,067 Wat heb ik deze keer gemist? 103 00:06:36,227 --> 00:06:39,627 Voortzetting van mijn interview met Leon Birchwood. 104 00:06:39,627 --> 00:06:43,987 DC Vail, DC Nugent en de plicht advocaat, mevrouw Alvi, aanwezig. 105 00:06:45,787 --> 00:06:50,947 Waar waren we? Wanneer deed je vind je de telefoon, Leon? 106 00:06:50,947 --> 00:06:53,547 Ik weet het niet. OK. 107 00:06:53,547 --> 00:06:56,067 Vanaf het begin, hoe laat heb je het werk verlaten? 108 00:06:56,067 --> 00:06:58,387 Ik heb het je gezegd, net na vier. 109 00:06:58,387 --> 00:07:01,467 En het kost je ongeveer de helft een uur om thuis te komen? 110 00:07:02,587 --> 00:07:05,108 Kijk, ik liep gewoon zo, langs het kanaal, 111 00:07:05,108 --> 00:07:07,188 omdat jij veel bent nam mijn rijbewijs. 112 00:07:07,188 --> 00:07:09,908 We hebben het genomen, of waren je drie keer over de wettelijke limiet 113 00:07:09,908 --> 00:07:12,188 toen je werd gestopt en breathalyzed? 114 00:07:12,188 --> 00:07:13,708 Je had geen reden om me te stoppen. 115 00:07:15,228 --> 00:07:19,628 Rechts. Je liep naar huis tussen 04:00 en 04:30 uur, 116 00:07:19,628 --> 00:07:23,468 en er was een blauwe sporttas op sommige kabeltrommels achtergelaten. 117 00:07:23,468 --> 00:07:24,828 En een telefoon. 118 00:07:28,108 --> 00:07:29,708 De telefoon zat niet in de tas? 119 00:07:30,948 --> 00:07:31,988 Nee. 120 00:07:31,988 --> 00:07:34,549 Het was op sommige kabeltrommels? Gewoon daar zitten? 121 00:07:34,549 --> 00:07:38,709 Ja. En je hebt niet gezocht de tas, trek wat kleren uit, 122 00:07:38,709 --> 00:07:40,349 en zoek dan de telefoon? 123 00:07:40,349 --> 00:07:41,789 Nee. 124 00:07:43,469 --> 00:07:46,749 Had deze tas en deze telefoon niet van iemand zijn? 125 00:07:46,749 --> 00:07:49,669 Dacht je niet, "Ooh, dat is raar"? 126 00:07:49,669 --> 00:07:51,709 Niet daar beneden op dat moment van de nacht! 127 00:07:51,709 --> 00:07:54,469 Allerlei shit begint. Kijk, Leon, 128 00:07:54,469 --> 00:07:57,589 Ik geef geen omhaal over de telefoon. Alles waar ik in geïnteresseerd ben 129 00:07:57,589 --> 00:08:00,069 is wie je misschien hebt gezien bij het kanaal die ochtend. 130 00:08:03,549 --> 00:08:06,270 Je gaat denken Ik was ergens mee bezig. 131 00:08:06,270 --> 00:08:08,390 Anders dan de fiets van je zoon, jij bedoelt? 132 00:08:11,430 --> 00:08:14,950 Oké, Leon zegt dat hij hier was. Het was donker, 133 00:08:14,950 --> 00:08:18,870 en hij zag een telefoon en keek naar wat er nog meer in de sporttas zat. 134 00:08:18,870 --> 00:08:20,390 Waren de kleren in de tas? 135 00:08:20,390 --> 00:08:22,030 Dus hij zegt. 136 00:08:22,030 --> 00:08:25,030 Leon hoorde toen een geluid - sommige mensen aan de rand van het water - 137 00:08:25,030 --> 00:08:29,110 en in het water zag hij twee kaarsen die in het donker drijven. 138 00:08:29,110 --> 00:08:31,430 Hij zag geen lichaam? Nee. 139 00:08:31,430 --> 00:08:35,510 De kaarsen dan op mysterieuze wijze verdwenen en hij besloot 140 00:08:35,510 --> 00:08:39,951 wie bij het kanaal is, is waarschijnlijk hij komt terug, dus hij ... 141 00:08:39,951 --> 00:08:41,071 Legged met de telefoon. 142 00:08:41,071 --> 00:08:44,031 Die, toen hij thuiskwam, gerealiseerd was onzin, dus niet geprobeerd 143 00:08:44,031 --> 00:08:46,431 en verkoop het of zet het zelfs uit. 144 00:08:48,791 --> 00:08:50,871 Ja. OK. 145 00:08:52,751 --> 00:08:56,471 Oh, ja - ik heb de DNA-resultaten terug van het huis van Pujari, 146 00:08:56,471 --> 00:08:58,591 de appartementen waar Kalan verbleef. 147 00:08:58,591 --> 00:09:02,591 Elk bewijs van die drugs dat ik het niet kan uitspreken? Nee. 148 00:09:02,591 --> 00:09:05,551 Ik denk dat dat te verwachten was. Misschien. 149 00:09:05,551 --> 00:09:08,232 Maar er is één ding Ik had niet verwacht het te vinden. O ja? 150 00:09:09,392 --> 00:09:13,072 Er was geen bewijs voor Kalan Dhana's DNA overal in die kamer. 151 00:09:13,072 --> 00:09:14,712 Maar dat is waar hij woonde. 152 00:09:14,712 --> 00:09:16,472 Dat is waar we werden verteld dat hij leefde. 153 00:09:22,512 --> 00:09:23,792 Waar is Jenna? 154 00:09:26,632 --> 00:09:28,112 Ze is onderweg. 155 00:09:41,353 --> 00:09:42,993 Jij en ik weten allebei dat de variant 156 00:09:42,993 --> 00:09:45,193 is nog steeds jaren verwijderd van het zijn klaar voor de markt. 157 00:09:47,233 --> 00:09:50,513 Er werd ons gezegd dat we moesten nemen zolang het duurde. 158 00:09:50,513 --> 00:09:52,153 Dit is belangrijk werk. 159 00:09:52,153 --> 00:09:55,993 Maar er is nog een ander gebruik voor, die de heer Pujari graag zou willen 160 00:09:55,993 --> 00:09:59,273 onderzoeken ... dat is niet strikt legaal. 161 00:09:59,273 --> 00:10:00,753 Welk ander gebruik? 162 00:10:00,753 --> 00:10:04,313 En het geld dat hij daarvan verdient zal worden teruggegooid in onze beproevingen. 163 00:10:04,313 --> 00:10:08,073 Kalans dood heeft ons gebracht maanden achter. 164 00:10:10,634 --> 00:10:12,114 Weet Jenna dit allemaal? 165 00:10:14,394 --> 00:10:16,394 Hoe minder mensen die weten, des te beter. 166 00:10:22,754 --> 00:10:24,034 Wist Kalan dat? 167 00:10:26,714 --> 00:10:29,954 Natuurlijk deed hij - hij schreef het hier allemaal op. 168 00:10:29,954 --> 00:10:31,194 Kijk zelf maar. 169 00:10:32,354 --> 00:10:33,634 Kijk zelf maar. 170 00:10:33,634 --> 00:10:36,314 Details van de proef. Verwachte uitkomsten. 171 00:10:45,635 --> 00:10:46,995 Richard? 172 00:10:52,195 --> 00:10:53,915 Het spijt me, Jacob. 173 00:10:55,875 --> 00:10:58,675 Hoi. Hoi. Het was heerlijk je gisteravond te zien. 174 00:10:58,675 --> 00:11:00,635 Ik heb je gemist. U wilt dit eens bekijken. 175 00:11:00,635 --> 00:11:02,835 Ik dacht toen ik je bericht kreeg deze morgen... 176 00:11:02,835 --> 00:11:04,435 Het spijt me, Amanda, dit is dringend. 177 00:11:05,915 --> 00:11:07,835 Ofwel is er geweest een soort van fout 178 00:11:07,835 --> 00:11:09,515 of het hart is op een of andere manier geruild. 179 00:11:11,676 --> 00:11:14,996 Ik kan je verzekeren, Thomas, het hart was niet geruild tegen Chesham. 180 00:11:14,996 --> 00:11:18,516 En ik kan je verzekeren, Amanda, het was niet geruild op The Lyell. 181 00:11:18,516 --> 00:11:21,596 Eerder dit jaar we hadden een poging tot inbraak. 182 00:11:21,596 --> 00:11:23,196 Ik heb je erover verteld. Ja. 183 00:11:23,196 --> 00:11:24,716 Ja, nou, als resultaat, 184 00:11:24,716 --> 00:11:27,996 we hadden extra beveiligingscamera's geplaatst in bijna elke afdeling. 185 00:11:27,996 --> 00:11:30,716 Dus als zoiets had gebeurd, zou het gezien zijn. 186 00:11:30,716 --> 00:11:32,876 Dus je hebt de banden gecontroleerd? Ja? 187 00:11:32,876 --> 00:11:35,316 Meen je het? Nou kijk, 188 00:11:35,316 --> 00:11:37,036 Ik weet dat wij het niet waren. Hoe ongebruikelijk! 189 00:11:37,036 --> 00:11:39,436 Dr. Thomas Chamberlain probeert het om de schuld te verschuiven. 190 00:11:39,436 --> 00:11:41,796 Ik probeer niets te verschuiven. Als The Lyell schuldig is, 191 00:11:41,796 --> 00:11:44,597 Ik zal de eerste zijn om te nemen volledige verantwoordelijkheid. Ja. 192 00:11:44,597 --> 00:11:46,837 Omdat je bent zo verdomd goed in dat, jij ook? 193 00:11:46,837 --> 00:11:49,077 Amanda, we moeten houden onze persoonlijke relatie ... 194 00:11:49,077 --> 00:11:52,117 Natuurlijk moeten we dat. Moet professioneel zijn. 195 00:11:52,117 --> 00:11:53,197 Bovenal. 196 00:12:00,837 --> 00:12:03,797 KLASSIEKE MUZIEKPELYS DOOR HOOFDTELEFOONS 197 00:12:12,677 --> 00:12:14,398 VOLUME VERHOGINGEN 198 00:12:16,198 --> 00:12:19,918 MUZIEKSTAPPEN, PHONE BEEPS 199 00:12:28,198 --> 00:12:30,998 Jenna, heb je iets van hem gehoord? Nee. Hoe zit het met jou? 200 00:12:30,998 --> 00:12:33,918 Niets. Ik heb minstens tien berichten verzonden. 201 00:12:33,918 --> 00:12:35,238 Ik maak me echt zorgen. 202 00:12:35,238 --> 00:12:37,158 Heb je nog meer teksten? van Jacob? 203 00:12:37,158 --> 00:12:38,718 Nee nee. 204 00:12:38,718 --> 00:12:40,398 Waarom praatte hij niet met me? 205 00:12:40,398 --> 00:12:42,998 Hij is te boos. Dus het is mijn schuld? 206 00:12:42,998 --> 00:12:45,639 Hij is boos op je en boos over wat er met Kalan is gebeurd. 207 00:12:45,639 --> 00:12:47,439 Hij voelde zich verraden. Ik weet. 208 00:12:48,799 --> 00:12:51,559 Ik wilde de waarheid vertellen, maar Pujari zou me niet toestaan. 209 00:12:52,759 --> 00:12:54,439 Ik hoop echt dat niets ergs is gebeurd. 210 00:12:54,439 --> 00:12:56,759 Heb je met Mr Pujari gesproken? Nee nee. 211 00:12:58,399 --> 00:13:01,239 Als je iets hoort, of Jacob stuurt je opnieuw een sms, 212 00:13:01,239 --> 00:13:04,119 je belt me ​​meteen, ja? Ja. Natuurlijk. 213 00:13:07,199 --> 00:13:08,359 Ik hou van je, Jenna. 214 00:13:10,079 --> 00:13:10,959 OK. 215 00:13:12,079 --> 00:13:14,239 LIJN SNIJDT UIT 216 00:13:23,720 --> 00:13:25,840 MUZIEK HERVATT 217 00:14:12,041 --> 00:14:13,201 Hiya. 218 00:14:15,721 --> 00:14:17,722 Het spijt me dat ik aan je twijfelde. 219 00:14:21,682 --> 00:14:23,202 Dit zou niet over mij moeten gaan. 220 00:14:24,642 --> 00:14:27,482 Je hebt naar het bewijs gekeken en je geloofde wat je zag. 221 00:14:29,242 --> 00:14:32,282 Je had echter gelijk, Ik voelde me ondermijnd. 222 00:14:32,282 --> 00:14:33,562 Ja. 223 00:14:39,842 --> 00:14:41,442 Heb je Amanda Long gesproken? 224 00:14:42,602 --> 00:14:45,922 Jaaa Jaaa. Ze zou hier moeten zijn. 225 00:14:57,883 --> 00:15:02,003 Professor Long, wat precies zet je deze fout op? 226 00:15:02,963 --> 00:15:05,803 Nou, we hebben allebei gekeken bij onze procedures, 227 00:15:05,803 --> 00:15:07,723 het bewaren en loggen van bewijsmateriaal. 228 00:15:07,723 --> 00:15:10,363 Misschien is het net een ongeluk geweest Van een of andere soort? 229 00:15:10,363 --> 00:15:14,603 Naar mijn mening, de meest geloofwaardige verklaring is sabotage. 230 00:15:14,603 --> 00:15:19,244 Een hart dat tot één lichaam behoorde, was geruild met het hart dat bij hoort 231 00:15:19,244 --> 00:15:22,484 een ander, met het doel van het saboteren van het bewijsmateriaal 232 00:15:22,484 --> 00:15:24,404 en de daaropvolgende proef. 233 00:15:24,404 --> 00:15:27,684 Dat is een zeer ernstige beschuldiging. 234 00:15:27,684 --> 00:15:30,204 Heb je enig idee wie zou dit willen doen? 235 00:15:30,204 --> 00:15:32,124 Mijn bevindingen waren categorisch. 236 00:15:32,124 --> 00:15:36,284 PC Francis had een onopgemerkt hart staat. Na de harten 237 00:15:36,284 --> 00:15:39,564 werden geruild, vond professor Long dat het hart gezond was. 238 00:15:39,564 --> 00:15:43,204 Dat zou duidelijk een effect hebben over de uitkomst van het proces. 239 00:15:43,204 --> 00:15:46,444 Stelt u de politie voor een hand hierin? 240 00:15:47,964 --> 00:15:49,364 Ik heb geen idee. 241 00:15:49,364 --> 00:15:51,885 Er zijn een aantal mensen wie zou toegang hebben gehad. 242 00:15:53,125 --> 00:15:54,725 Waaronder ons. 243 00:15:54,725 --> 00:15:57,605 Ben je het ermee eens dat dit was een opzettelijke handeling? 244 00:15:57,605 --> 00:16:00,925 Een daad van sabotage, zoals dr. Alexander het heeft gezegd? 245 00:16:02,485 --> 00:16:03,725 Ik doe. Ja. 246 00:16:05,485 --> 00:16:08,205 Welnu, zo lijkt het. Ja. 247 00:16:08,205 --> 00:16:10,245 Dit is een zeer ernstige zaak. 248 00:16:11,645 --> 00:16:14,245 We kunnen duidelijk niet doorgaan met deze proef. 249 00:16:14,245 --> 00:16:15,845 Ja mijn Heer. 250 00:16:15,845 --> 00:16:17,285 Wanneer de jury terugkeert, 251 00:16:17,285 --> 00:16:20,605 we zullen het formeel vragen om ze te ontladen. 252 00:16:21,926 --> 00:16:24,526 Mijn heer, we zullen willen om je daarover aan te spreken. 253 00:16:24,526 --> 00:16:27,126 Ja, ik kan zien dat dat kan. 254 00:16:28,806 --> 00:16:34,326 Dit fiasco moet zijn grondig onderzocht 255 00:16:34,326 --> 00:16:37,006 op het hoogste niveau. 256 00:16:37,006 --> 00:16:40,726 Ik zal dat in de rechtszaal duidelijk maken en schrijf in persoon aan de lijkschouwer. 257 00:16:41,926 --> 00:16:45,726 Het bewijsmateriaal van PC Steven Het lichaam van Francis zal het moeten doen 258 00:16:45,726 --> 00:16:49,966 worden gevonden, en twee nieuwe post-mortels uitgevoerd door pathologen 259 00:16:49,966 --> 00:16:55,087 van andere inrichtingen dan Chesham of The Lyell. 260 00:17:00,927 --> 00:17:04,447 Ik voel dat ik je een verontschuldiging verschuldigd ben, maar ... 261 00:17:04,447 --> 00:17:06,047 Ik verwacht niet dat je dat doet. Waarom zou... 262 00:17:06,047 --> 00:17:08,447 Je weet dat ik je vasthoud in hoge achting, Nikki. 263 00:17:08,447 --> 00:17:09,927 Het gevoel is wederzijds. 264 00:17:10,847 --> 00:17:15,767 Ik heb verkeerd gezegd wat ik deed nadat je bewijsmateriaal hebt gegeven. 265 00:17:15,767 --> 00:17:19,087 Ik behandelde die situatie slecht. Mijn excuses. 266 00:17:19,087 --> 00:17:21,887 Ik ben niet gewend dat mensen zich voelen sorry voor mij, 267 00:17:21,887 --> 00:17:26,368 niet professioneel toch. Ik kan me voorstellen dat je hetzelfde voelt. 268 00:17:26,368 --> 00:17:29,448 Dus het proces tegen twee mannen beschuldigd van het vermoorden van een politie 269 00:17:29,448 --> 00:17:31,688 officier is verlaten op onze wacht. 270 00:17:31,688 --> 00:17:33,288 We kunnen beter terug gaan. 271 00:17:43,848 --> 00:17:46,248 Een nieuw proces, kun je het geloven? 272 00:17:46,248 --> 00:17:49,088 Dr. Alexander is het tenminste geweest vrijgesproken. 273 00:17:49,088 --> 00:17:52,688 Heeft ze? We hebben CCTV-beelden van die twee mannen ponsen 274 00:17:52,688 --> 00:17:56,529 en het leven eruit schoppen van PC Francis. Beide hebben een geschiedenis 275 00:17:56,529 --> 00:17:59,169 van het veroorzaken van GBH en ABH, en beide hebben gewelddadige aanranding toegegeven. 276 00:17:59,169 --> 00:18:01,849 We hadden al dat bewijs, maar we kunnen nog steeds geen veroordeling krijgen. 277 00:18:03,489 --> 00:18:06,769 Heb je dat toevallig? een blik op de DNA-monsters 278 00:18:06,769 --> 00:18:08,809 van de Pujari appartementen? 279 00:18:08,809 --> 00:18:11,689 Vertel me nog eens, Jack, wat je hebt gevonden precies? Niets. 280 00:18:11,689 --> 00:18:15,089 Maar is dat niet op zichzelf verdacht, mevrouw? 281 00:18:15,089 --> 00:18:16,609 Het is misschien verdacht. 282 00:18:16,609 --> 00:18:19,729 Maar, nogmaals, misschien wees gewoon een soort van fout. 283 00:18:19,729 --> 00:18:22,089 Ze gebruiken de voorbeelden nogmaals om het zeker te weten, maar ... 284 00:18:22,089 --> 00:18:24,329 Dit hele ding is geënsceneerd. 285 00:18:24,329 --> 00:18:27,770 De kleding, de vondst van de lanyard, de manier waarop ze tegen me spraken. 286 00:18:27,770 --> 00:18:30,650 Zelfs Arthur Pujari gaat door een oude boom. Juist, kijk. 287 00:18:30,650 --> 00:18:34,050 Het is verdacht. Maar zonder concreet, verifieerbaar forensisch onderzoek - 288 00:18:34,050 --> 00:18:36,770 geen aanstoot, Jack - het is nog steeds geen moordonderzoek. 289 00:18:36,770 --> 00:18:38,010 Yep. 290 00:18:38,010 --> 00:18:41,250 Kalan Dhana heeft misschien genomen die drugs uit eigen vrije wil, 291 00:18:41,250 --> 00:18:43,090 een kano uitgenomen en in slaap gevallen 292 00:18:43,090 --> 00:18:46,130 met een paar kaarsen op zijn maag. Beste om weer aan het werk te gaan, toch? 293 00:18:48,690 --> 00:18:50,490 Dus we hebben meer nodig. 294 00:18:50,490 --> 00:18:52,530 Wanneer hebben we ooit minder nodig gehad? 295 00:18:55,050 --> 00:18:58,011 Als iemand dit ding heeft opgezet, het is Arthur Pujari. 296 00:18:58,011 --> 00:19:00,251 Wat kunnen we nog meer vinden Briggs overtuigen? 297 00:19:00,251 --> 00:19:01,931 Kijken... 298 00:19:01,931 --> 00:19:04,331 ..Ik waardeer het erg wat je hier aan hebt gedaan. 299 00:19:04,331 --> 00:19:06,371 Het is nog niet voorbij totdat het voorbij is. 300 00:19:06,371 --> 00:19:08,451 Ik ga terug en zie Arthur Pujari 301 00:19:08,451 --> 00:19:10,811 en praat met sommige van die collega's van Kalan's opnieuw. 302 00:19:12,251 --> 00:19:15,771 Wat als we teruggaan naar Kalan en Jacob leefden, 303 00:19:15,771 --> 00:19:18,411 en je test elke kamer? 304 00:19:18,411 --> 00:19:20,251 Alle kamers zagen er vlekkeloos uit voor mij, 305 00:19:20,251 --> 00:19:22,251 alsof ze laboratoria waren zich. 306 00:19:22,251 --> 00:19:25,211 Als dat wel de verantwoordelijkheid was, hoe ging het dan ze krijgen het lichaam in het kanaal? 307 00:19:25,211 --> 00:19:27,812 Geen van hen had een auto, Clarissa heeft gecontroleerd. 308 00:19:27,812 --> 00:19:29,812 Hebben ze er een geleend? Een huren? 309 00:19:29,812 --> 00:19:31,892 Gebruik je een van Arthur Pujari's? 310 00:19:31,892 --> 00:19:33,532 Ik weet dat Clarissa ernaar zat te kijken, 311 00:19:33,532 --> 00:19:35,892 maar ze is enigszins op een zijspoor geraakt. We hebben allemaal. 312 00:19:37,492 --> 00:19:38,852 Events. 313 00:19:38,852 --> 00:19:40,172 Ja. 314 00:19:40,172 --> 00:19:41,772 Events. 315 00:19:41,772 --> 00:19:43,252 Nog een? 316 00:19:43,252 --> 00:19:45,212 Nee bedankt. Ik kan beter terug gaan. 317 00:19:50,732 --> 00:19:52,012 Tot ziens. 318 00:19:53,972 --> 00:19:55,852 Dat is toen Steven Francis binnenkwam. 319 00:19:55,852 --> 00:19:59,093 De handtekeningen van de begrafenis regisseur, Greg heeft het getekend, 320 00:19:59,093 --> 00:20:01,373 en ik heb het medeondertekend toen het naar boven kwam. 321 00:20:01,373 --> 00:20:04,973 De barcodes zijn gewist en vastgelegd. U kunt de toegangstijden zien. 322 00:20:04,973 --> 00:20:07,693 Dit is alles wanneer - Vrijdag de 11e, ja? 323 00:20:07,693 --> 00:20:11,613 Nikki deed de PM op maandag. Ze verwijderde het hart 324 00:20:11,613 --> 00:20:13,413 en nam er monsters van. 325 00:20:13,413 --> 00:20:16,093 Ja. Ik kan dat zien. 326 00:20:16,093 --> 00:20:19,013 De monsters zijn door Alice verzonden en toen Nikki klaar was, 327 00:20:19,013 --> 00:20:22,733 het lichaam was dichtgenaaid en keerde terug naar de koelkast. 328 00:20:22,733 --> 00:20:23,773 OK. 329 00:20:24,773 --> 00:20:28,053 Dus, het hart wordt erin gelegd een container met formaline door Nikki. 330 00:20:28,053 --> 00:20:30,534 Wie heeft die container dan geplaatst in de koelkast? 331 00:20:30,534 --> 00:20:32,494 Volgens de log ... 332 00:20:32,494 --> 00:20:33,854 ..het was Greg. 333 00:20:33,854 --> 00:20:37,094 Dan hoe lang vóór het hart en het lichaam is verplaatst naar Chesham? 334 00:20:37,094 --> 00:20:42,254 Ze waren 11 dagen bij ons voordat ze worden verzonden voor de tweede premier. 335 00:20:42,254 --> 00:20:43,694 HIJ ZUCHT 336 00:20:43,694 --> 00:20:45,254 11 dagen. 337 00:20:45,254 --> 00:20:47,454 Dus, zeker genoeg tijd voor Francis's hart 338 00:20:47,454 --> 00:20:49,334 om te schakelen met een gezonde. Ja. 339 00:20:49,334 --> 00:20:51,414 HIJ ZUCHT 340 00:20:53,014 --> 00:20:54,254 Wil je een thee of zo? 341 00:20:54,254 --> 00:20:55,414 Niets, bedankt. 342 00:20:58,654 --> 00:21:00,135 Het gaat goed, dan. 343 00:21:00,135 --> 00:21:03,255 Gewoon een ijsberg, kapitein. Niets om je druk over te maken. 344 00:21:05,295 --> 00:21:07,375 Vertel me meer over Arthur Pujari. 345 00:21:07,375 --> 00:21:09,375 Ik dacht dat je alles over hem wist. 346 00:21:09,375 --> 00:21:11,935 Ik ook, totdat ik begon te kijken in wat de drugs zijn 347 00:21:11,935 --> 00:21:13,935 gevonden in het lichaam van Kalan kan worden gebruikt voor. 348 00:21:13,935 --> 00:21:15,095 Zoals? 349 00:21:15,095 --> 00:21:19,695 De een is een dissociatieve verdoving, de andere is een spierverslapper. 350 00:21:19,695 --> 00:21:23,175 In combinatie zijn ze potentieel extreem gevaarlijk. 351 00:21:23,175 --> 00:21:25,855 Ik dacht dat ze aan het ontwikkelen waren een niet-verslavende pijnstiller. 352 00:21:25,855 --> 00:21:29,495 Ketamine, het werkt snel, het is niet verslavend, 353 00:21:29,495 --> 00:21:34,216 maar het vecuroniumbromide? De ketamine maakt het alleen maar sterker. 354 00:21:34,216 --> 00:21:39,856 Kalan's hoortoestellen werden betaald door een shell-bedrijf 355 00:21:39,856 --> 00:21:41,616 op de Kaaimaneilanden. 356 00:21:41,616 --> 00:21:43,456 Eigendom van Pujari? 357 00:21:43,456 --> 00:21:45,936 Dat is de schoonheid van shell bedrijven. 358 00:21:45,936 --> 00:21:48,056 Ze hebben de neiging om het je niet te vertellen wie bezit ze eigenlijk, 359 00:21:48,056 --> 00:21:49,776 rent ze of neemt winst van hen. 360 00:21:49,776 --> 00:21:52,456 Of wie probeert zich te verstoppen hun belastingschulden. 361 00:21:52,456 --> 00:21:55,456 Vooral van "man van het volk" Arthur Pujari. 362 00:21:55,456 --> 00:21:59,816 Mm. Die openlijk grote bedrijven aanvalt voor het niet betalen van hun contributie. 363 00:21:59,816 --> 00:22:04,297 Dit shellbedrijf heeft een serie van dochterondernemingen in Amerika. 364 00:22:05,377 --> 00:22:07,097 Texas, Florida, Alabama. 365 00:22:08,217 --> 00:22:10,737 Wat denk je dat dat betekent? Ik weet het niet zeker. 366 00:22:12,097 --> 00:22:13,377 Nog. 367 00:22:23,377 --> 00:22:25,137 Jack, we hebben een ander lichaam gevonden. 368 00:22:25,137 --> 00:22:26,577 Wie is het? 369 00:22:26,577 --> 00:22:27,977 Jacob Nduka. 370 00:22:53,418 --> 00:22:54,818 Shit. 371 00:22:56,138 --> 00:22:58,258 Je doet een oordeel en soms... 372 00:23:09,419 --> 00:23:10,699 Klaar om hem neer te halen? 373 00:23:18,979 --> 00:23:20,699 Is dat een zelfmoordbriefje? 374 00:23:20,699 --> 00:23:23,819 Zelfs als het een zelfmoordbriefje is, dat wil niet zeggen dat het een zelfmoord is. 375 00:23:23,819 --> 00:23:26,139 Dat weet ik, rechercheur Constable. 376 00:23:26,139 --> 00:23:28,859 Wanneer we hem terugbrengen naar The Lyell, we zullen in staat zijn om te onderzoeken ... 377 00:23:28,859 --> 00:23:31,339 Je bent nog steeds open voor zaken, dan? 378 00:23:31,339 --> 00:23:33,979 Ik heb DCI Dermot Flanagan gehoord was op weg. 379 00:23:33,979 --> 00:23:36,420 Niets is bevestigd, voor zover ik weet. 380 00:23:36,420 --> 00:23:39,580 Nou, als Flanagan daar komt, je zult het snel weten. 381 00:23:39,580 --> 00:23:41,460 Het is een bekentenis. 382 00:23:41,460 --> 00:23:42,740 Naar wat? 383 00:23:50,900 --> 00:23:54,620 "Kalan en ik werkten in het geheim over geneesmiddelenonderzoek. 384 00:23:56,500 --> 00:24:00,140 "We wilden het proces versnellen en de concurrentie voor zijn ... " 385 00:24:00,140 --> 00:24:02,580 HIJ GAAT VERDER: ..dus hebben we getest de medicijnen op onszelf. 386 00:24:04,540 --> 00:24:08,701 Op een nacht stierf Kalan daarna Ik heb hem geïnjecteerd met een nieuw medicijn. 387 00:24:13,421 --> 00:24:15,141 Ik schaam me zo. 388 00:24:18,261 --> 00:24:23,061 Het spijt me heel erg tegen mijn familie om hen op deze manier te schande te maken. 389 00:24:25,541 --> 00:24:28,781 Ik weet dat ik naar de hel ga, en dat is alleen maar goed. 390 00:24:31,821 --> 00:24:33,461 Het spijt me zeer. 391 00:24:50,622 --> 00:24:53,662 Schijnlijke punctiepenetratie 392 00:24:53,662 --> 00:24:55,502 aan zijn rechterkant ... 393 00:24:58,342 --> 00:25:01,022 .. ja, en liet anticubital fossae. 394 00:25:04,942 --> 00:25:08,823 Petechiale bloedingen in en rond de ogen. 395 00:25:10,063 --> 00:25:14,143 Cyanose op de lippen. Beide in overeenstemming met asphyxiale dood. 396 00:25:15,823 --> 00:25:18,423 Zoals dit ligatuurteken rond zijn nek ... 397 00:25:19,783 --> 00:25:21,343 ... achteroprijzend. 398 00:25:29,903 --> 00:25:33,023 Geen vingerafdrukken of andere voor de hand liggend tekenen van trauma hier. 399 00:25:36,863 --> 00:25:38,783 Dit zijn zijn röntgenfoto's, ja? 400 00:25:41,384 --> 00:25:45,104 De bovenste halswervels lijken intact. 401 00:25:45,104 --> 00:25:47,584 Alice, heb je de foto's? ter plaatse genomen? 402 00:25:47,584 --> 00:25:49,584 Ja. Dank je. 403 00:25:53,984 --> 00:25:57,864 Gezien de hoogte van de daling, als hij was gesprongen of geduwd ... 404 00:25:59,504 --> 00:26:01,664 .. Ik zou zijn nek verwachten gebroken zijn. 405 00:26:03,384 --> 00:26:05,344 En hier is een interessant iets. 406 00:26:05,344 --> 00:26:09,864 In een hangende dood krijg je lividity in de voeten, de vingertoppen, 407 00:26:09,864 --> 00:26:11,905 de oorlellen. Het bloed verzamelt 408 00:26:11,905 --> 00:26:15,545 in de laagste mogelijke delen na de dood. Er zijn er hier een ... 409 00:26:17,905 --> 00:26:19,985 ..maar nergens in de buurt zo veel zoals ik zou verwachten. 410 00:26:21,105 --> 00:26:22,825 Oké, laten we hem openmaken. 411 00:26:28,265 --> 00:26:33,785 Pluim van schuim, vergelijkbaar met Kalan - nog een acuut longoedeem? 412 00:26:36,065 --> 00:26:38,625 Kalan was dood voordat hij het kanaal betrad. 413 00:26:38,625 --> 00:26:41,146 Ik geloof dat deze man stierf voordat hij werd opgehangen. 414 00:26:42,906 --> 00:26:45,306 We hebben toxische screening nodig zo spoedig mogelijk. 415 00:26:45,306 --> 00:26:47,306 Thomas? Het is de lijkschouwer. 416 00:26:47,306 --> 00:26:48,786 Hij zei dat het dringend was. 417 00:26:48,786 --> 00:26:50,426 Ik kom eraan. 418 00:27:15,827 --> 00:27:18,147 Als het niet in Chesham is, dan wel om hier iemand te zijn. 419 00:27:18,147 --> 00:27:20,027 Hoe weet je dat het niet iemand is Chesham? 420 00:27:20,027 --> 00:27:21,667 Ik zag Amanda gisteravond. Ze vertelde me. 421 00:27:23,827 --> 00:27:25,387 Zijn jullie twee ...? 422 00:27:26,907 --> 00:27:29,667 Thomas! Nikki, dit is niet het juiste moment. 423 00:27:29,667 --> 00:27:32,667 Waarom heb je het me niet verteld, geef me tenminste een keer een waarschuwing? 424 00:27:32,667 --> 00:27:35,347 Het heeft niets met de zaak te maken. 425 00:27:35,347 --> 00:27:37,107 Ik geloofde jou, dat weet je. 426 00:27:37,107 --> 00:27:40,227 En ik geloofde haar omdat het bewijsmateriaal vertelde mij dat. 427 00:27:40,227 --> 00:27:42,267 TELEFOON VIBRATES 428 00:27:47,268 --> 00:27:48,508 Mijn excuses. 429 00:27:48,508 --> 00:27:50,788 Ik had het je moeten laten weten. 430 00:27:50,788 --> 00:27:52,548 Ik zal je er aan overlaten. 431 00:27:52,548 --> 00:27:57,028 TELEFOON GAAT DOOR MET TRILLEN 432 00:27:59,508 --> 00:28:01,388 Amanda? 433 00:28:01,388 --> 00:28:03,508 Ik heb een beslissing genomen. 434 00:28:03,508 --> 00:28:06,428 Of liever onze advocaten hebben gemaakt een beslissing. 435 00:28:06,428 --> 00:28:07,708 Rechts? 436 00:28:09,228 --> 00:28:12,228 Ik heb het over werk, niet wij. Oh. 437 00:28:14,109 --> 00:28:17,949 Ik ben geadviseerd dat we zouden moeten krijgen een onafhankelijke onderzoeker. 438 00:28:17,949 --> 00:28:20,309 Ja, ja, Ik heb al met de lijkschouwer gesproken. 439 00:28:20,309 --> 00:28:22,149 Het is nu een strafrechtelijk onderzoek - 440 00:28:22,149 --> 00:28:23,909 verstoring van de rechtvaardigheid. 441 00:28:23,909 --> 00:28:26,109 Hij heeft een senior benoemd politie agent 442 00:28:26,109 --> 00:28:28,229 niet verbonden met de PC Francis-zaak. 443 00:28:28,229 --> 00:28:30,669 Rechts. Wel, ik wacht op de oproep. 444 00:28:31,789 --> 00:28:32,829 IK... 445 00:28:34,389 --> 00:28:36,349 ..wonder, wat zou je doen als ik zei 446 00:28:36,349 --> 00:28:38,309 Ik verliet Robert om bij jou te zijn? 447 00:28:39,869 --> 00:28:41,149 Um ... 448 00:28:43,029 --> 00:28:44,469 Dat dacht ik al. 449 00:28:58,430 --> 00:29:01,670 Het valt me ​​op als een van de beste chemische ironies, 450 00:29:01,670 --> 00:29:04,310 dat een medicijn werd gebruikt in levensreddende chirurgie 451 00:29:04,310 --> 00:29:07,510 komt zo veel voor in de medische wereld beroep als een middel tot zelfmoord. 452 00:29:08,710 --> 00:29:10,510 Vecuroniumbromide. 453 00:29:10,510 --> 00:29:12,750 Je denkt aan Jacob en Kalan zichzelf hebben gedood? 454 00:29:12,750 --> 00:29:16,511 Nee nee. Ik niet. Jacob heeft zichzelf duidelijk niet opgehangen. 455 00:29:16,511 --> 00:29:19,311 Vanaf het begin is dat zo wat we moesten denken, maar ... 456 00:29:19,311 --> 00:29:22,591 ..hier, kijk - het tox rapport. 457 00:29:22,591 --> 00:29:24,111 Wat is ermee? 458 00:29:24,111 --> 00:29:27,711 Samen met een kalmeringsmiddel, Jacob had ketamine en vecuronium 459 00:29:27,711 --> 00:29:31,351 in zijn lichaam, maar de doseringen waren dat niet genoeg om hem te vermoorden. 460 00:29:31,351 --> 00:29:33,911 De strop waaraan hij hing heeft hem niet vermoord. 461 00:29:33,911 --> 00:29:36,191 Wat deed dat? 462 00:29:36,191 --> 00:29:37,831 Er kan een ander medicijn zijn. 463 00:29:37,831 --> 00:29:39,871 Een medicijn dat we niet mogen vinden. 464 00:29:40,911 --> 00:29:41,951 OK. 465 00:29:41,951 --> 00:29:45,111 Laten we de screening verlengen. Test het hersenweefsel voor metabolieten. 466 00:29:45,111 --> 00:29:48,072 Thomas, wat waren deze briljant jonge mannen doen 467 00:29:48,072 --> 00:29:50,512 al deze rotzooi zetten in hun lichamen? 468 00:29:50,512 --> 00:29:52,352 Bezoek Pujari, vraag het hem. 469 00:30:23,193 --> 00:30:26,473 Oké, ik zal zien wat Vail en ik kunnen vind in de plaats van Jacob en Kalan. 470 00:30:28,153 --> 00:30:30,673 Wie woont er in een huis als dit? 471 00:30:30,673 --> 00:30:32,633 Hm. 472 00:30:34,593 --> 00:30:36,273 Ga je jezelf gedragen? 473 00:30:36,273 --> 00:30:37,793 Wat denk je? 474 00:30:47,753 --> 00:30:50,794 Clarissa Mullery. Mijnheer Pujari. 475 00:30:50,794 --> 00:30:52,474 Kom alstublieft met mij mee. 476 00:31:23,155 --> 00:31:28,075 Dus, Miss Mullery, wat ben ik verschuldigd dit plezier? 477 00:31:30,155 --> 00:31:35,315 Jacob en Kalan waren heimelijk aan een nieuw medicijn werken. 478 00:31:36,635 --> 00:31:38,635 Volgens het zelfmoordbriefje van Jacob. 479 00:31:41,035 --> 00:31:42,395 Het gebeurt. 480 00:31:43,395 --> 00:31:46,275 Sommige mensen houden ervan om voorop te blijven lopen van het spel. 481 00:31:47,235 --> 00:31:50,075 Maar welk spel waren ze proberen om voor te blijven? 482 00:31:50,075 --> 00:31:54,356 Ik dacht dat Kalan aan het werken was op een niet-verslavende pijnstiller? 483 00:31:54,356 --> 00:31:57,956 Dat is alle informatie die ik heb, Ik ben bang. 484 00:31:57,956 --> 00:32:00,036 Geef je toe wat ze aan het doen waren? 485 00:32:00,036 --> 00:32:04,916 Lopende proeven zonder protocollen, zonder veiligheidsnormen, 486 00:32:04,916 --> 00:32:06,516 op uw terrein? 487 00:32:08,356 --> 00:32:12,476 Zoals Miss World zegt, alles wat ik wil is wereldvrede 488 00:32:12,476 --> 00:32:15,276 en globale toegang om gezondheidszorg te bevrijden. 489 00:32:15,276 --> 00:32:18,236 Alsjeblieft, probeer de taart. 490 00:32:18,236 --> 00:32:20,596 Cook heeft het vanochtend gebakken. 491 00:32:20,596 --> 00:32:24,357 Twee van je onderzoekers zijn dood aangetroffen. 492 00:32:24,357 --> 00:32:27,437 Beiden hadden een ketaminevariant in hun lichaam. 493 00:32:27,437 --> 00:32:31,437 Beiden hadden vecuroniumbromide ook rondzwemmen. 494 00:32:31,437 --> 00:32:34,357 Maar weet je wat we nog meer hebben gevonden? in het lichaam van Jacob? 495 00:32:35,637 --> 00:32:38,277 Bewijs van succinylcholine. 496 00:32:38,277 --> 00:32:41,637 Het is normaal gesproken niet te traceren, maar we vonden het. 497 00:32:41,637 --> 00:32:43,757 We moesten het denken was zelfmoord. 498 00:32:43,757 --> 00:32:45,557 Maar dat was het niet. 499 00:32:45,557 --> 00:32:48,037 Jacob stierf een zeer pijnlijke dood, Mijnheer Pujari. 500 00:32:49,597 --> 00:32:51,677 Dat is echt schokkend. 501 00:32:51,677 --> 00:32:53,038 Arme jongen. 502 00:32:55,038 --> 00:32:56,918 Jack? Hier. 503 00:33:01,918 --> 00:33:04,878 Ze hebben ons gevraagd om te vertrekken, kom terug met een huiszoekingsbevel. 504 00:33:04,878 --> 00:33:06,838 Ik dacht dat we toestemming hadden om hier te zijn. 505 00:33:06,838 --> 00:33:08,838 Dat hebben we gedaan, maar nu is het ingetrokken. 506 00:33:08,838 --> 00:33:11,518 Dat zou de likes niet stoppen van jou nu, toch, PC Vail? 507 00:33:12,998 --> 00:33:16,238 Luister, ik denk dat dit is waar de experimenten zijn mogelijk gebeurd. 508 00:33:17,718 --> 00:33:20,958 Hoe weet je dat? Een soort bed was hier, in het midden. Zien? 509 00:33:22,078 --> 00:33:24,559 Zwabber deze vlek, kijk wat we krijgen. 510 00:33:26,919 --> 00:33:28,399 Duurt niet lang. 511 00:33:36,919 --> 00:33:40,039 Ja. Sorry daarvoor. 512 00:33:40,039 --> 00:33:43,759 De advocaten van het bedrijf vertellen het me dat ik je moet vragen om te vertrekken. 513 00:33:43,759 --> 00:33:48,719 Dezelfde advocaten die u hebben geholpen een schelpenbedrijf in de Caymans 514 00:33:48,719 --> 00:33:53,639 dat betaalde meer dan 100.000 voor Kalan's implantaten? 515 00:33:53,639 --> 00:33:58,600 Een bedrijf met dochterondernemingen in Georgia, Florida, Texas ... 516 00:33:58,600 --> 00:34:04,760 Mevrouw Mullery ... Waarom zou u willen? om uw operaties te verbergen 517 00:34:04,760 --> 00:34:06,480 in de zuidelijke staten van Amerika? 518 00:34:07,960 --> 00:34:11,800 Omdat je van plan was om te verkopen het medicijn voor Amerikaanse gevangenissen 519 00:34:11,800 --> 00:34:14,400 voor gebruik op gevangenen uitvoering. 520 00:34:14,400 --> 00:34:15,880 DEUR OPENT 521 00:34:20,120 --> 00:34:22,120 Dat is nogal een sprong voor een wetenschapper. 522 00:34:22,120 --> 00:34:25,680 Maar voordat je begint met maken insinuaties tegen mij 523 00:34:25,680 --> 00:34:28,641 en mijn bedrijf misschien zou je enig bewijs moeten hebben? 524 00:34:28,641 --> 00:34:33,481 Twee mannen zijn gestorven om je te redden drug op de markt. Een medicijn gebruikt 525 00:34:33,481 --> 00:34:36,761 om veroordeelde gevangenen zo te injecteren ze zullen niet bewegen 526 00:34:36,761 --> 00:34:40,441 terwijl ze worden geëxecuteerd, en niet omwille van de gevangenen 527 00:34:40,441 --> 00:34:42,561 maar voor degenen die moeten kijken. 528 00:34:42,561 --> 00:34:46,801 Een medicijn dat illegaal is om te exporteren uit de UK. 529 00:34:49,161 --> 00:34:51,121 Wat een geweldige geest. 530 00:34:51,121 --> 00:34:54,521 Misschien moet je voor me werken op een dag. 531 00:34:54,521 --> 00:34:57,522 Leg dit gewoon uit. 532 00:34:57,522 --> 00:35:03,122 De aanwezigheid van formaldehyde in het lichaam van Kalan. 533 00:35:03,122 --> 00:35:05,002 Een balsemend medicijn. 534 00:35:05,002 --> 00:35:09,042 Ik weet wat er gebeurt in The Lyell en we weten allebei, voor de rechtbank, 535 00:35:09,042 --> 00:35:12,882 dit zou worden overwogen een fout op zijn best. 536 00:35:12,882 --> 00:35:14,722 Niet-ontvankelijkheid ... 537 00:35:14,722 --> 00:35:16,002 .. nog erger. 538 00:35:18,362 --> 00:35:22,522 Het moet zo frustrerend zijn om te weten dat je gelijk hebt, 539 00:35:22,522 --> 00:35:25,362 maar dat niemand je gelooft. 540 00:35:25,362 --> 00:35:26,922 Binni! 541 00:35:29,923 --> 00:35:33,443 Kunt u ervoor zorgen dat mevrouw Mullery vindt haar weg naar de voordeur. 542 00:35:33,443 --> 00:35:34,683 Dank je. 543 00:36:02,484 --> 00:36:03,924 Hallo. 544 00:36:03,924 --> 00:36:05,684 Vertel me alsjeblieft dat je iets hebt gevonden. 545 00:36:05,684 --> 00:36:06,964 Maar natuurlijk. 546 00:36:06,964 --> 00:36:08,764 Een vlek, verzonden voor analyse, 547 00:36:08,764 --> 00:36:12,204 en bewijs van een bed in het midden van de woonkamer. 548 00:36:12,204 --> 00:36:14,924 Dat is waarschijnlijk waar ze de experimenten. Waarschijnlijk. 549 00:36:14,924 --> 00:36:18,884 Deze jonge mensen waren aan het testen het nieuwe medicijn op zichzelf. 550 00:36:18,884 --> 00:36:20,804 Heeft Arthur Pujari dat bevestigd? 551 00:36:20,804 --> 00:36:23,924 Hij deed meer dan dat - hij daagde me uit om het te bewijzen. 552 00:36:23,924 --> 00:36:27,084 Heeft hij je DARED gedaan? Ja. Wauw, ben je nog steeds een fan? 553 00:36:28,484 --> 00:36:30,565 Is dat de telefoon van Kalan? Ja. 554 00:36:30,565 --> 00:36:34,605 Hij gebruikte een opslag-app om een ​​schat aan gegevens te bewaren. 555 00:36:34,605 --> 00:36:35,965 Van deze medicijnproeven? 556 00:36:35,965 --> 00:36:38,045 Ik probeer het nog steeds te openen. 557 00:36:38,045 --> 00:36:40,125 Stel niet voor dat ik Max bel. 558 00:36:40,125 --> 00:36:41,445 Zou er niet van dromen. 559 00:36:41,445 --> 00:36:43,245 Ik heb hem al geprobeerd. 560 00:36:46,085 --> 00:36:47,765 Dit is interessant. 561 00:36:47,765 --> 00:36:51,405 Dus, Kalan logt in op de app Is geblokkeerd. 562 00:36:53,005 --> 00:36:54,685 En zijn bestanden verwijderd. 563 00:36:55,725 --> 00:36:59,605 Maar als ik dit gedeeltelijk kan herstellen ... 564 00:36:59,605 --> 00:37:03,526 ..we kunnen hem herbouwen. We hebben de technologie. 565 00:37:05,006 --> 00:37:07,126 Details van het testprogramma. 566 00:37:07,126 --> 00:37:08,646 Data. 567 00:37:08,646 --> 00:37:10,086 Times. 568 00:37:10,086 --> 00:37:13,086 De ketamine-variant, de placebo ... 569 00:37:13,086 --> 00:37:18,046 Tenminste vier deelnemers waren betrokken bij elk van de tests, 570 00:37:18,046 --> 00:37:21,806 als beheerder, waarnemer of cavia. 571 00:37:21,806 --> 00:37:23,966 En ik wed dat we kunnen raden welke vier. 572 00:37:23,966 --> 00:37:27,646 Ze hebben hieraan gewerkt proeven voor meer dan twee jaar. 573 00:37:27,646 --> 00:37:28,886 Lange tijd. 574 00:37:28,886 --> 00:37:31,566 Pujari moet hiervan op de hoogte zijn geweest. 575 00:37:31,566 --> 00:37:34,087 Hoe werden ze anders gefinancierd? 576 00:37:34,087 --> 00:37:37,647 En voor wie waren al deze gegevens bestemd, zo niet voor hem? Hm. 577 00:37:37,647 --> 00:37:41,567 Dat zal niet bewijzen wie heeft Jacob gedood, toch? Nee. 578 00:37:41,567 --> 00:37:43,807 Nee, maar er zijn meer bestanden hier dat kan. 579 00:38:07,568 --> 00:38:08,928 KNOP OP DEUR 580 00:38:08,928 --> 00:38:09,968 Ja? 581 00:38:11,488 --> 00:38:15,088 Hoi. Sorry, ik heb je net gebracht wat koffie. Oh bedankt. 582 00:38:16,448 --> 00:38:19,288 Thomas zei dat je je aan het voorbereiden was voor een rechtszaak. 583 00:38:19,288 --> 00:38:21,048 Ja, het is een moordveroordeling 584 00:38:21,048 --> 00:38:23,168 dat was eerder het hof van beroep. 585 00:38:25,528 --> 00:38:29,248 Nikki, ik vroeg me net af ... Ja? 586 00:38:29,248 --> 00:38:32,048 Het is gewoon waar ik zoveel van heb geleerd jezelf en Thomas in de gaten houden 587 00:38:32,048 --> 00:38:35,649 in het mortuarium, maar naar de rechtbank zou het leven uit me afschrikken. 588 00:38:37,209 --> 00:38:41,649 Je moet gewoon weten wat je bent zeggen en wat je zegt 589 00:38:41,649 --> 00:38:45,009 is duidelijk en is waar naar beste weten. 590 00:38:45,009 --> 00:38:46,529 Bedankt. 591 00:38:46,529 --> 00:38:48,289 En dit is het geval? 592 00:38:48,289 --> 00:38:49,849 Ja. 593 00:38:49,849 --> 00:38:52,009 Het is nog een fout in de openbaarmaking. 594 00:38:52,009 --> 00:38:55,489 De huisarts van het slachtoffer heeft onlangs openbaarde dat de overledene 595 00:38:55,489 --> 00:38:57,849 had multiple sclerose in een vroeg stadium. 596 00:38:59,449 --> 00:39:01,289 Zou dat het vonnis hebben veranderd? 597 00:39:01,289 --> 00:39:03,889 Naar mijn mening, nee. 598 00:39:04,970 --> 00:39:08,010 Mevrouw Coulter werd geslagen ... 599 00:39:09,610 --> 00:39:12,290 ... en afgestempeld door haar man, 600 00:39:12,290 --> 00:39:16,650 en hij gooide haar de trap af, waardoor het op een ongeluk lijkt. 601 00:39:18,490 --> 00:39:21,250 En hij werd schuldig bevonden? 602 00:39:21,250 --> 00:39:24,290 Hij was. 18 jaar, Ik denk dat hij het heeft. 603 00:39:24,290 --> 00:39:26,730 Vanwege je getuigenis? Kan zijn. 604 00:39:26,730 --> 00:39:28,970 Maar wie weet wat de jury denkt? 605 00:39:28,970 --> 00:39:32,410 Wat hen niet werd verteld, was dat hij dat wel had gedaan heeft haar eerder aangevallen. 606 00:39:32,410 --> 00:39:34,730 Hij heeft haar in het ziekenhuis gestopt met een gebroken kaak, 607 00:39:34,730 --> 00:39:37,011 maar het werd geacht op dat moment niet-ontvankelijk, 608 00:39:37,011 --> 00:39:39,851 omdat de rechter dacht dat het was onnodig nadelig. 609 00:39:41,331 --> 00:39:44,371 En nu moet je dit doen helemaal opnieuw. 610 00:39:44,371 --> 00:39:46,411 Je moet zo nerveus worden. 611 00:39:46,411 --> 00:39:48,051 Het is net als alles, echt waar. 612 00:39:48,051 --> 00:39:50,331 Hoe meer je het doet, hoe beter je wordt. 613 00:39:50,331 --> 00:39:54,371 Maar al die mensen die naar je kijken? Al die verwachtingen? 614 00:39:56,211 --> 00:39:57,571 Dat is niet alleen dat. 615 00:39:59,171 --> 00:40:03,371 Er zijn enkele barristers die ... Hoe zal ik het zeggen? 616 00:40:05,251 --> 00:40:08,252 .. ben niet geïnteresseerd in wat gebeurd, 617 00:40:08,252 --> 00:40:10,132 of bij de betrokken mensen. 618 00:40:10,132 --> 00:40:14,092 Ze zijn niet geïnteresseerd in proberen om de feiten vast te stellen. 619 00:40:14,092 --> 00:40:16,732 Ze spenderen hun hele tijd aan het proberen Om mij te krijgen 620 00:40:16,732 --> 00:40:20,972 om mijn bewijsmateriaal aan hun te passen verhaal van wat er mogelijk is gebeurd. 621 00:40:20,972 --> 00:40:23,652 "Je zegt dat de wereld rond is, Dr. Alexander, 622 00:40:23,652 --> 00:40:26,212 "maar is dat niet alleen jouw mening?" 623 00:40:26,212 --> 00:40:31,412 Het patroon van neuropathologie laat zien wat een coup-type verwonding wordt genoemd. 624 00:40:31,412 --> 00:40:34,532 Ja, aan de achterkant van het hoofd van mevrouw Coulter. 625 00:40:34,532 --> 00:40:38,093 Dit wordt veroorzaakt door een bewegend object slaat het hoofd. 626 00:40:38,093 --> 00:40:44,173 Is dat echter niet hun werk? vraag je, vraag je wat je zegt? 627 00:40:44,173 --> 00:40:46,093 Natuurlijk. Om de wetenschap te bevragen 628 00:40:46,093 --> 00:40:48,373 en de interpretatie daarvan wetenschap. 629 00:40:48,373 --> 00:40:51,973 Zoals met dit geval - valt en verwondingen als deze 630 00:40:51,973 --> 00:40:54,693 staan ​​altijd open voor interpretatie. 631 00:40:54,693 --> 00:40:58,853 En wanneer er geen getuigen zijn of CCTV, het kan bijna onmogelijk zijn 632 00:40:58,853 --> 00:41:02,093 om te bewijzen wat er is gebeurd 100% zekerheid. 633 00:41:02,093 --> 00:41:03,333 Maar je bent zeker? 634 00:41:05,453 --> 00:41:07,853 Sorry, ik probeer gewoon te helpen. 635 00:41:09,294 --> 00:41:13,214 Ik was zo zeker als ik maar kon zijn bij de oorspronkelijke proef, 636 00:41:13,214 --> 00:41:16,094 en kijkend naar deze ... 637 00:41:17,414 --> 00:41:19,534 ... en mijn rapport doornemen, 638 00:41:19,534 --> 00:41:22,254 Ik weet het nu nog zekerder. 639 00:41:22,254 --> 00:41:24,254 Kan ik je verwijzen naar expositie 5? 640 00:41:27,214 --> 00:41:30,374 Ik zal je tekenen wat ik ga zeggen in de rechtbank, als je wilt. 641 00:41:30,374 --> 00:41:32,054 Je kunt zien of het duidelijk is. 642 00:41:32,054 --> 00:41:34,134 In een val op de achterkant van het hoofd, 643 00:41:34,134 --> 00:41:37,974 we zien contrecoup-verwonding naar de andere kant van de hersenen. 644 00:41:37,974 --> 00:41:40,775 De sleutel is om zo duidelijk te zijn als mogelijk 645 00:41:40,775 --> 00:41:44,375 voor de rechters om te begrijpen wat is nogal technisch ... 646 00:41:46,535 --> 00:41:48,175 Hier is een schedel. 647 00:41:49,335 --> 00:41:53,015 Uiteraard zullen ze beter zijn diagrammen voor de rechtbank, 648 00:41:53,015 --> 00:41:57,455 maar dit geeft je een idee. Er treedt een coup-blessure op ... 649 00:41:58,975 --> 00:42:02,615 .. onder de site van impact met een voorwerp. 650 00:42:05,815 --> 00:42:09,935 En een contrecoup-blessure treedt op ... 651 00:42:09,935 --> 00:42:16,136 ..aan de andere kant van het getroffen gebied. 652 00:42:16,136 --> 00:42:19,256 Zoals de rechtbank zal weten, er treedt een coup-blessure op 653 00:42:19,256 --> 00:42:22,176 onder de site van impact met een object. 654 00:42:22,176 --> 00:42:27,816 Een contrecoup-blessure vindt plaats op de zijde tegenover het getroffen gebied. 655 00:42:27,816 --> 00:42:33,216 Coup- en contrecoup-blessures zijn cerebrale kneuzingen - 656 00:42:33,216 --> 00:42:35,336 blauwe plekken op de hersenen. 657 00:42:35,336 --> 00:42:38,456 Ze kunnen individueel voorkomen of samen. 658 00:42:38,456 --> 00:42:41,816 Wanneer een bewegend object impact heeft het stationaire hoofd, 659 00:42:41,816 --> 00:42:44,177 coup-blessures zijn typisch, 660 00:42:44,177 --> 00:42:46,697 terwijl contrecoup verwondingen worden geproduceerd 661 00:42:46,697 --> 00:42:49,817 wanneer de bewegende kop slaat een stationair object. 662 00:42:49,817 --> 00:42:53,657 Nu kan dit bewijsmateriaal open zijn naar interpretatie 663 00:42:53,657 --> 00:42:58,777 maar uiteindelijk het hoofdletsel vormen slechts een deel van wat er is gebeurd. 664 00:42:58,777 --> 00:43:02,457 Het linker schouderblad - dit was in verschillende gebroken 665 00:43:02,457 --> 00:43:04,937 plaatsen, wat gewoon niet typerend is 666 00:43:04,937 --> 00:43:07,337 van een simpele val de trap af. 667 00:43:07,337 --> 00:43:09,937 Wat bedoelt u? 668 00:43:09,937 --> 00:43:13,738 Nou, als het niet gebeurde wanneer Mevrouw Coulter ging de trap af, 669 00:43:13,738 --> 00:43:16,898 dan moet het gebeurd zijn voor of na - 670 00:43:16,898 --> 00:43:20,458 suggereren dat ze was aangevallen. 671 00:43:20,458 --> 00:43:21,778 Hoe weet je het zeker? 672 00:43:23,098 --> 00:43:27,498 De manier waarop de schouder is gebroken en de manier waarop de blauwe plekken 673 00:43:27,498 --> 00:43:31,578 verschijnt en, zoals ik al zei, ze was eerder gestempeld. 674 00:43:31,578 --> 00:43:35,538 Uh, Nikki, um, heb je een moment? 675 00:43:35,538 --> 00:43:36,938 Zeker. 676 00:43:40,618 --> 00:43:43,378 Zal ik dit voor u uitprinten? 677 00:43:43,378 --> 00:43:46,059 Ja, dat zou geweldig zijn. Bedankt. 678 00:43:52,539 --> 00:43:56,259 Dit zijn de resultaten van monsters die we hebben twee dagen geleden gestuurd. 679 00:43:57,739 --> 00:43:59,139 Wat? Er. 680 00:43:59,139 --> 00:44:02,539 Het monster van Jacob Nduka heeft DNA van pc Steven Francis? 681 00:44:02,539 --> 00:44:03,939 Ja. 682 00:44:03,939 --> 00:44:05,499 Dit is uit de hand gelopen. 683 00:44:06,579 --> 00:44:11,459 Breuken op de rechter schouder waren gevonden in zowel X-stralen en dissectie 684 00:44:11,459 --> 00:44:16,020 van de achterkant. Er was uitgebreid bloeding in de zachte weefsels. 685 00:44:16,020 --> 00:44:17,940 De rechter schouder? 686 00:44:17,940 --> 00:44:20,740 In de originele proef en op deze foto's 687 00:44:20,740 --> 00:44:22,660 het is duidelijk de linkerschouder. 688 00:44:29,460 --> 00:44:31,180 Sorry, ik bedoel de linker. 689 00:44:31,180 --> 00:44:35,820 Het is de ernst van de fracturen dat maakt deze verwondingen opmerkelijk. 690 00:44:35,820 --> 00:44:38,340 De eerste breuk aan het hoofd, Dokter, zei je 691 00:44:38,340 --> 00:44:39,980 het gebeurde aan de achterkant. 692 00:44:42,660 --> 00:44:46,221 Ja. Nogmaals, tijdens de oorspronkelijke proef, je zei dat het aan de rechterkant was. 693 00:45:03,461 --> 00:45:05,061 Ja. 694 00:45:05,061 --> 00:45:06,581 Ja. 695 00:45:06,581 --> 00:45:10,181 Ja? Ja wat? Je had toen ongelijk maar je hebt gelijk, 696 00:45:10,181 --> 00:45:12,821 of je bent nu verkeerd en hadden gelijk toen? 697 00:45:12,821 --> 00:45:15,221 Of, zoals ik suggereer, dr. Alexander, je had toen ongelijk 698 00:45:15,221 --> 00:45:17,142 EN zijn er nu ongelijk? 699 00:45:20,142 --> 00:45:23,982 Mevrouw Coulter werd geraakt aan de kant van het hoofd - het was een harde slag ... 700 00:45:23,982 --> 00:45:26,662 En niet de achterkant? Jij weet het zeker? 701 00:45:30,182 --> 00:45:31,422 Ja. 702 00:45:35,382 --> 00:45:38,222 Wil je een glas water om jezelf te vormen, dr. Alexander? 703 00:45:38,222 --> 00:45:40,262 Nee, het gaat goed, ik gewoon .. 704 00:45:42,342 --> 00:45:45,382 Mijn heer, de rechtbank is zich misschien bewust er is een lopend onderzoek 705 00:45:45,382 --> 00:45:49,423 of Lyell schuldig was de ineenstorting van een vorig proces. 706 00:45:49,423 --> 00:45:53,063 Deel van dat onderzoek overweegt of dr. Alexander 707 00:45:53,063 --> 00:45:54,343 heeft ongepast gehandeld. 708 00:45:54,343 --> 00:45:56,263 En ik zou kunnen zeggen, mijn heer, 709 00:45:56,263 --> 00:45:59,663 de aantijgingen tegen Dr. Alexander is heel serieus. 710 00:45:59,663 --> 00:46:03,423 In het licht daarvan leggen wij voor dat deze zaak zou moeten zijn 711 00:46:03,423 --> 00:46:06,543 uitgesteld, in afwachting van de uitkomst van dat onderzoek, dat kan 712 00:46:06,543 --> 00:46:09,503 in voorkomend geval, hier aan worden gepresenteerd rechtbank als nieuw bewijs. 713 00:46:16,903 --> 00:46:18,503 Bedankt, mijnheer Delaney. 714 00:46:18,503 --> 00:46:21,904 In de omstandigheden zien we dat als een verstandige weg vooruit. 715 00:47:16,705 --> 00:47:19,745 Oh mijn god, ze waren er allemaal. 716 00:47:47,746 --> 00:47:52,707 Ben je het ermee eens dat dit een doelbewuste beslissing was? handelen? Een daad van sabotage? 717 00:47:53,907 --> 00:47:55,787 Ik doe. Ja. 718 00:48:02,107 --> 00:48:05,547 Je hebt net zoveel gezegd in de openbaarheid. Je was fout. 719 00:48:08,627 --> 00:48:10,707 Sorry, ik probeer gewoon te helpen. 720 00:48:15,347 --> 00:48:17,267 Maar JIJ weet het zeker? 721 00:48:19,827 --> 00:48:23,508 Ja? Ja wat? Je was fout dan maar, ben je nu? 722 00:48:23,508 --> 00:48:26,268 Of je had het fout en hadden gelijk toen? 723 00:48:32,948 --> 00:48:36,148 En hij werd schuldig bevonden 724 00:48:36,148 --> 00:48:38,748 vanwege je getuigenis. 725 00:48:43,468 --> 00:48:45,508 Zal ik dit voor u uitprinten? 726 00:49:05,869 --> 00:49:07,709 Hoi pap. 727 00:49:12,429 --> 00:49:15,269 Volgens de heer Delaney, Ik ben zo goed als uit. 728 00:49:16,429 --> 00:49:18,869 In het ergste geval Ik krijg een nieuw proces. 729 00:49:20,469 --> 00:49:23,629 Ik weet niet wat je gedaan hebt, Alice, maar je deed het. 730 00:49:30,870 --> 00:49:34,870 Toen ik bij uni was en mama brak haar kaak ... 731 00:49:34,870 --> 00:49:38,710 ..zei zei dat ze het deed en omviel. 732 00:49:38,710 --> 00:49:41,790 Ja. Toen ze uit de auto stapte. 733 00:49:44,310 --> 00:49:45,710 Ik zag de foto's. 734 00:49:48,790 --> 00:49:51,430 Welke foto's? Waar heb je het over? 735 00:49:51,430 --> 00:49:57,231 Je kon de zool van een laars zien bedrukt op haar wang. Jouw start. 736 00:49:57,231 --> 00:50:00,511 Dat is niet wat er gebeurde - die foto's zijn nep. 737 00:50:00,511 --> 00:50:04,471 Vervalst? Denk je dat het zo eenvoudig is als dat? 738 00:50:04,471 --> 00:50:07,151 Is het niet? Je hebt op Mama's kaken gestempeld! 739 00:50:10,271 --> 00:50:13,991 Als dat de waarheid was, Ik zou gearresteerd zijn. 740 00:50:13,991 --> 00:50:15,791 Mum liet de aanklacht vallen. 741 00:50:20,231 --> 00:50:22,551 Als je denkt dat dat de waarheid is, 742 00:50:22,551 --> 00:50:28,072 wat doe je hier, Alice? Waarom heb je me geholpen? 743 00:50:28,072 --> 00:50:30,352 Omdat ik je geloofde! 744 00:50:30,352 --> 00:50:33,032 Want jij bent mijn vader! Omdat ik van je hield! 745 00:50:39,032 --> 00:50:42,712 Ik weet wat je deed en ik weet wat ik moet doen. 746 00:50:57,632 --> 00:50:59,713 Alice herschreef mijn rapport. 747 00:50:59,713 --> 00:51:01,273 Waarom? Waarom zou ze dat doen? 748 00:51:01,273 --> 00:51:03,593 Niet alleen dat - haar meisjesnaam is Coulter. 749 00:51:03,593 --> 00:51:05,433 En haar vader is ... 750 00:51:05,433 --> 00:51:07,673 Oh! Gavin Coulter. Ja. 751 00:51:07,673 --> 00:51:12,273 Ik heb contact opgenomen met de politie. Ze ging haar vader in de gevangenis zien, 752 00:51:12,273 --> 00:51:14,593 maar ze is daar niet, en ze is niet op haar opgravingen. 753 00:51:14,593 --> 00:51:17,113 Misschien verklaart dit de besmette monsters. 754 00:51:17,113 --> 00:51:19,553 Ik laat het DSI Flanagan weten. We moeten haar vinden. 755 00:51:20,593 --> 00:51:22,993 Nu begint het logisch te worden. 756 00:51:46,314 --> 00:51:47,714 Nikki? 757 00:51:47,714 --> 00:51:49,754 Alice! Laat het me alsjeblieft uitleggen. 758 00:51:49,754 --> 00:51:52,194 Je vader loog tegen je, en je geloofde hem. 759 00:51:52,194 --> 00:51:54,834 Hij was mijn vader. En met de MS van mijn moeder, 760 00:51:54,834 --> 00:51:57,554 Ik kon niet denken dat hij iets was maar onschuldig. 761 00:51:57,554 --> 00:52:01,395 Hij zei wanneer je opstond voor het gerecht, iedereen geloofde je, 762 00:52:01,395 --> 00:52:04,355 dus ik moest een manier bedenken om naar toe te gaan in diskrediet brengen. 763 00:52:04,355 --> 00:52:08,075 Dus je hebt vals gespeeld in The Lyell om dicht bij ons te komen, 764 00:52:08,075 --> 00:52:09,315 naar mij? 765 00:52:10,915 --> 00:52:13,155 De oproep van je vader zal zijn verworpen. 766 00:52:13,155 --> 00:52:15,995 Goed. Hij loog tegen me, hij heeft me volledig verraden. 767 00:52:15,995 --> 00:52:18,315 En wat heb je precies gedaan, Alice? 768 00:52:18,315 --> 00:52:21,715 Je hebt nog nooit aan iemand gedacht anders, wie heeft iemand verloren waar ze van hielden, 769 00:52:21,715 --> 00:52:24,595 wat dit werk voor hen betekent, aan ons! 770 00:52:24,595 --> 00:52:28,555 Heb je enig idee van het aantal van gevallen die kunnen worden vernietigd? 771 00:52:28,555 --> 00:52:30,355 Nou, dat was niet mijn bedoeling. 772 00:52:30,355 --> 00:52:32,596 Contaminatie van het monster van Kalan met formaldehyde ... 773 00:52:32,596 --> 00:52:34,156 De oproep van mijn vader kwam eraan ... 774 00:52:34,156 --> 00:52:38,036 .. heeft de waarheid betekend over de dood van twee jonge mannen ... Ik heb een aantal van de monsters schoon gehouden! 775 00:52:38,036 --> 00:52:41,036 Elk bewijs tegen de leiding verdachte zal niet-ontvankelijk zijn 776 00:52:41,036 --> 00:52:42,636 vanwege de besmetting. 777 00:52:43,876 --> 00:52:47,996 De originele monsters zijn opgeslagen. Je zou die nu zeker kunnen gebruiken. 778 00:52:47,996 --> 00:52:51,036 Arthur Pujari is niet langer in het land, Alice. 779 00:52:55,036 --> 00:52:58,116 Hoe zit het met het hart dat erbij hoort naar Steven Francis? 780 00:53:00,036 --> 00:53:01,556 Ik kan je vertellen waar het is. 781 00:53:05,757 --> 00:53:08,917 Je hebt het bewijs gezien van je de moord op de eigen moeder. 782 00:53:08,917 --> 00:53:11,997 Ik weet. En toch je ging er nog steeds mee door. 783 00:53:11,997 --> 00:53:14,357 Ik had... 784 00:53:14,357 --> 00:53:16,397 Ik moest het zelf horen. 785 00:53:16,397 --> 00:53:18,197 Van hem. 786 00:53:20,157 --> 00:53:22,597 Zodra hij begon te praten, Ik wist... 787 00:53:26,797 --> 00:53:28,557 Je moet de politie bellen, Alice. 788 00:53:31,397 --> 00:53:33,198 Ze zullen me arresteren. 789 00:53:33,198 --> 00:53:36,598 Je moet de politie bellen. 790 00:53:36,598 --> 00:53:39,398 En als je het niet doet, zal ik het doen. 791 00:53:58,678 --> 00:54:01,278 Dit kan de lipstick zijn gevonden op Kalan en Jacob. 792 00:54:01,278 --> 00:54:03,198 Nou, volgens Jenna, 793 00:54:03,198 --> 00:54:06,519 zij en Jacob gaven Kalan de afzender naar het kanaal. 794 00:54:06,519 --> 00:54:09,639 Maar ze verloochent elke betrokkenheid in de dood van Jacob. 795 00:54:09,639 --> 00:54:11,959 Rechts. Hoe zit het met Arthur Pujari? 796 00:54:11,959 --> 00:54:14,239 Richard praat niet. 797 00:54:14,239 --> 00:54:17,559 Maar volgens Jenna, Pujari was niet direct betrokken. 798 00:54:17,559 --> 00:54:20,999 Niet in de medicijnproeven of het afvoeren van Kalan's lichaam. 799 00:54:20,999 --> 00:54:22,719 Hm. Niets is wat het lijkt. 800 00:54:23,839 --> 00:54:25,199 Zullen we? 801 00:54:25,199 --> 00:54:26,839 Ja graag. 802 00:54:32,039 --> 00:54:34,279 Dr. Alexander, 803 00:54:34,279 --> 00:54:38,560 wat zijn de gevolgen van de de acties van verdachte over uw werk? 804 00:54:40,600 --> 00:54:44,120 Wat is het nut van experts? als niemand hen vertrouwt? 805 00:54:44,120 --> 00:54:48,080 Wat is het punt van bewijs als het zo gemakkelijk kan worden besmet? 806 00:54:49,880 --> 00:54:54,120 De hele integriteit van wat we willen bereiken zou kunnen hebben 807 00:54:54,120 --> 00:54:56,120 catastrofaal ondermijnd. 808 00:54:58,320 --> 00:55:02,560 Wat mijn collega's en ik proberen te doen is om de oorzaak te begrijpen 809 00:55:02,560 --> 00:55:04,800 en wijze van iemands dood. 810 00:55:06,521 --> 00:55:09,001 Maar we handelen niet alleen met de doden. 811 00:55:09,001 --> 00:55:10,841 We hebben te maken met de levenden - 812 00:55:10,841 --> 00:55:17,121 de families, de rechterlijke macht, de lijkschouwer, politie, 813 00:55:17,121 --> 00:55:18,921 het publiek, de pers. 814 00:55:20,521 --> 00:55:22,481 En ze moeten ons allemaal vertrouwen. 815 00:55:23,961 --> 00:55:26,801 En als er een verraad is van dat vertrouwen ... 816 00:55:26,801 --> 00:55:29,121 .. er is een misdaad. 817 00:55:31,041 --> 00:55:34,161 Het tegenovergestelde van waarheid is niet alleen een leugen. 818 00:55:35,601 --> 00:55:40,162 Het tegenovergestelde van waarheid is chaos ... 819 00:55:42,642 --> 00:55:46,522 .. een chaos die gevaar loopt de instellingen neerhalen 820 00:55:46,522 --> 00:55:50,882 we zijn afhankelijk van gerechtigheid. 821 00:55:52,162 --> 00:55:53,722 Bedankt, dr. Alexander. 67763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.