Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,894 --> 00:00:06,454
Denk je dat deze ook achterdochtig is?
2
00:00:06,454 --> 00:00:10,014
Ik denk dat alles en iedereen is
verdacht, Jack. Je kent me.
3
00:00:10,014 --> 00:00:13,454
Kalan Dhana.
Pujari Pharmaceuticals.
4
00:00:13,454 --> 00:00:15,894
Was het mijn schuld?
Ik gaf hem de drugs.
5
00:00:15,894 --> 00:00:17,214
piepen
6
00:00:17,214 --> 00:00:18,654
Shh! Hallo.
7
00:00:18,654 --> 00:00:20,935
Mr Pujari?
Vail of Hodgson?
8
00:00:20,935 --> 00:00:23,175
Zou je het erg vinden
als we even rondkeken?
9
00:00:23,175 --> 00:00:24,655
Kan ik je stoppen?
10
00:00:24,655 --> 00:00:25,975
Zou je willen?
11
00:00:25,975 --> 00:00:30,135
Jonge pc Steven Francis stierf
als gevolg van de wrede aanval
12
00:00:30,135 --> 00:00:34,215
hij steunde bij de handen
van de twee verdachten.
13
00:00:34,215 --> 00:00:36,335
Je hebt een fout gemaakt.
Ik heb geen fout gemaakt.
14
00:00:36,335 --> 00:00:38,575
Je hebt net zoveel gezegd
in de openbaarheid.
15
00:00:38,575 --> 00:00:40,175
Je was fout.
16
00:00:40,175 --> 00:00:42,055
De Lyell zit in allerlei problemen.
17
00:00:42,055 --> 00:00:44,535
Dit is het lichaam van Steven Francis.
18
00:00:44,535 --> 00:00:46,055
Kaukasische man.
19
00:00:46,055 --> 00:00:48,135
Breng me maar het hart.
20
00:00:48,135 --> 00:00:49,655
Je hebt niets gevonden.
21
00:00:49,655 --> 00:00:52,496
Nee. Nee, dat deden we niet.
22
00:00:52,496 --> 00:00:54,736
We zijn klaar voor de volgende fase.
23
00:00:54,736 --> 00:00:55,976
Nog een proef.
24
00:00:57,216 --> 00:00:58,256
Voor de zekerheid.
25
00:01:01,056 --> 00:01:02,816
Is dit wat Kalan heeft vermoord?
26
00:01:02,816 --> 00:01:05,016
Vertel het me, of ik ga naar de politie.
27
00:01:05,016 --> 00:01:07,016
Zie dit?
28
00:01:07,016 --> 00:01:09,856
Dit is het lichaam van
PC Steven Francis,
29
00:01:09,856 --> 00:01:13,336
en dit is het hart dat erbij hoort
to PC Steven Francis.
30
00:01:17,456 --> 00:01:19,016
Ik heb geen fout gemaakt.
31
00:01:20,296 --> 00:01:26,417
32
00:01:29,057 --> 00:01:35,537
33
00:01:35,537 --> 00:01:41,617
34
00:01:51,257 --> 00:01:57,218
♪ erflater stilte. ♪
35
00:02:16,738 --> 00:02:18,938
Kun je ze betalen? Ik haat dat stukje.
36
00:02:20,498 --> 00:02:23,258
Ik heb altijd het gevoel dat ik terug moet komen
in de ochtend
37
00:02:23,258 --> 00:02:25,019
en doen alsof ik de nacht ben gebleven.
38
00:02:26,699 --> 00:02:29,659
Ik kan de vernedering niet verdragen
van hen weten precies wat we hebben
39
00:02:29,659 --> 00:02:32,539
was aan het ...
die ze waarschijnlijk kennen.
40
00:02:34,259 --> 00:02:37,419
Ik praat alleen maar, wafel.
41
00:02:39,179 --> 00:02:41,939
Je vertelt me de waarheid,
aren't you, Amanda?
42
00:02:41,939 --> 00:02:45,859
Waarover? Mijn huwelijk? Ons?
43
00:02:45,859 --> 00:02:48,219
Nee, nee, daar bedoel ik het niet mee.
44
00:02:48,219 --> 00:02:50,659
De postmortem op pc Francis.
45
00:02:53,019 --> 00:02:57,580
Thomas, denk je dat ik zou afspreken?
met jou zodat je het verdoezelt ...
46
00:02:57,580 --> 00:02:58,900
Nee, nee ...
47
00:02:58,900 --> 00:03:02,660
Is Nikki echt zo perfect
dat ze geen fout kan maken?
48
00:03:02,660 --> 00:03:04,060
Een fout?
49
00:03:04,060 --> 00:03:05,500
Mijn excuses. Ik zou nooit ...
50
00:03:05,500 --> 00:03:06,780
Wat?
51
00:03:08,860 --> 00:03:11,340
Heeft me die vraag gesteld
of stelde voor dat we elkaar ontmoeten?
52
00:03:14,980 --> 00:03:19,700
Dit gaat niet om seks of ...
53
00:03:19,700 --> 00:03:24,180
.. de kick van het ontsnappen aan deze verdomde
werk voor een middag of een avond.
54
00:03:26,060 --> 00:03:27,701
Dit gaat over liefde.
55
00:03:32,661 --> 00:03:34,381
We houden van elkaar en ...
56
00:03:36,461 --> 00:03:38,541
..dat is waarom het moest eindigen,
en dat is...
57
00:03:51,301 --> 00:03:53,861
Het probleem is, jij bent de enige
persoon in de wereld
58
00:03:53,861 --> 00:03:55,341
Ik kan dit allemaal delen met.
59
00:03:58,982 --> 00:04:00,142
Ik weet.
60
00:04:18,662 --> 00:04:20,302
DEUR SLUIT
61
00:04:37,103 --> 00:04:38,383
Hallo, Leon.
62
00:04:40,703 --> 00:04:42,263
Hoe weet jij mijn naam?
63
00:04:43,343 --> 00:04:46,103
Jij bent vroeg weg
of ben je vaak zo?
64
00:04:46,103 --> 00:04:47,983
Wat heeft het met jou te maken?
65
00:04:51,983 --> 00:04:54,623
Het gerucht gaat
je hebt een nieuwe telefoon.
66
00:04:54,623 --> 00:04:57,223
Nee. Wie zei dat ik deed?
67
00:04:59,664 --> 00:05:02,304
Je kunt het niet zien,
niet met het blote oog,
68
00:05:02,304 --> 00:05:05,024
maar daar is een satelliet
en het wijst naar je,
69
00:05:05,024 --> 00:05:07,944
en het zegt me dat je het gebruikt
een telefoon die niet van jou is.
70
00:05:07,944 --> 00:05:10,344
Bollocks.
Ren niet, Leon.
71
00:05:10,344 --> 00:05:13,544
Alstublieft. Ik ben te gek
om achter je aan te jagen.
72
00:05:13,544 --> 00:05:15,184
Maar dat zijn ze gelukkig niet.
73
00:05:18,824 --> 00:05:21,664
NIKKI: Dit is het lichaam van
PC Steven Francis.
74
00:05:21,664 --> 00:05:25,224
Bewijsnummer LY-SF-63418 ...
75
00:05:25,224 --> 00:05:26,504
Wanneer is deze genomen?
76
00:05:26,504 --> 00:05:28,344
Blijf kijken.
77
00:05:28,344 --> 00:05:31,145
.. Dit is het hart dat erbij hoort
op pc Steven Francis.
78
00:05:31,145 --> 00:05:34,025
Bewijsnummer LY-SF-63418.
79
00:05:34,025 --> 00:05:36,065
Nikki, wat is er verdomme aan de hand
is hier aan de hand?
80
00:05:36,065 --> 00:05:38,545
Ik wilde bewijzen dat mijn origineel
bevindingen waren correct.
81
00:05:38,545 --> 00:05:40,985
Met wie ben je?
Wie neemt de video?
82
00:05:40,985 --> 00:05:43,545
Kijk, Clarissa drukt uit
de resultaten.
83
00:05:43,545 --> 00:05:44,985
Resultaten? Welke resultaten?
84
00:05:44,985 --> 00:05:47,305
Ik nam de monsters naar het laboratorium
mezelf.
85
00:05:47,305 --> 00:05:49,265
Ik weet niet wat je zegt
ongeveer, Nikki,
86
00:05:49,265 --> 00:05:51,265
maar dit is een ernstige inbreuk
van elke afzonderlijke ...
87
00:05:51,265 --> 00:05:53,305
Nikki heeft geen fout gemaakt.
88
00:05:53,305 --> 00:05:55,785
Wacht. Dit heeft niets te maken
met wat er in de rechtbank is gebeurd.
89
00:05:55,785 --> 00:05:57,865
Ze nam monsters van
Het hart van Steven Francis
90
00:05:57,865 --> 00:05:59,545
samen met haar uit zijn hoofd.
91
00:05:59,545 --> 00:06:02,706
De twee monsters zijn DNA-getest
tijdens het week-end,
92
00:06:02,706 --> 00:06:04,986
en wacht hier op.
93
00:06:04,986 --> 00:06:07,826
Het hart dat jij en
Professor Long onderzocht
94
00:06:07,826 --> 00:06:10,146
behoort niet tot pc Steven Francis.
95
00:06:12,506 --> 00:06:13,706
Je maakt een grapje.
96
00:06:15,746 --> 00:06:18,546
Jij en Jack hebben alles gecontroleerd
procedure die we hier doen.
97
00:06:18,546 --> 00:06:19,586
Dat geldt ook voor Chesham.
98
00:06:19,586 --> 00:06:23,346
Nikki's oorspronkelijke premier was bij
het juiste hart, maar op de een of andere manier
99
00:06:23,346 --> 00:06:26,706
er is een ander hart verzonden
het lichaam of werd geruild tegen Chesham.
100
00:06:26,706 --> 00:06:28,946
Hoe zit het met het hart van Steven Francis?
Waar is dat nu?
101
00:06:28,946 --> 00:06:31,346
Ochtend.
Ze hebben de telefoon van Kalan Dhana gevonden.
102
00:06:33,787 --> 00:06:35,067
Wat heb ik deze keer gemist?
103
00:06:36,227 --> 00:06:39,627
Voortzetting van mijn interview met
Leon Birchwood.
104
00:06:39,627 --> 00:06:43,987
DC Vail, DC Nugent en de plicht
advocaat, mevrouw Alvi, aanwezig.
105
00:06:45,787 --> 00:06:50,947
Waar waren we? Wanneer deed je
vind je de telefoon, Leon?
106
00:06:50,947 --> 00:06:53,547
Ik weet het niet. OK.
107
00:06:53,547 --> 00:06:56,067
Vanaf het begin,
hoe laat heb je het werk verlaten?
108
00:06:56,067 --> 00:06:58,387
Ik heb het je gezegd, net na vier.
109
00:06:58,387 --> 00:07:01,467
En het kost je ongeveer de helft
een uur om thuis te komen?
110
00:07:02,587 --> 00:07:05,108
Kijk, ik liep gewoon zo,
langs het kanaal,
111
00:07:05,108 --> 00:07:07,188
omdat jij veel bent
nam mijn rijbewijs.
112
00:07:07,188 --> 00:07:09,908
We hebben het genomen, of waren je drie keer
over de wettelijke limiet
113
00:07:09,908 --> 00:07:12,188
toen je werd gestopt
en breathalyzed?
114
00:07:12,188 --> 00:07:13,708
Je had geen reden om me te stoppen.
115
00:07:15,228 --> 00:07:19,628
Rechts. Je liep naar huis
tussen 04:00 en 04:30 uur,
116
00:07:19,628 --> 00:07:23,468
en er was een blauwe sporttas
op sommige kabeltrommels achtergelaten.
117
00:07:23,468 --> 00:07:24,828
En een telefoon.
118
00:07:28,108 --> 00:07:29,708
De telefoon zat niet in de tas?
119
00:07:30,948 --> 00:07:31,988
Nee.
120
00:07:31,988 --> 00:07:34,549
Het was op sommige kabeltrommels?
Gewoon daar zitten?
121
00:07:34,549 --> 00:07:38,709
Ja. En je hebt niet gezocht
de tas, trek wat kleren uit,
122
00:07:38,709 --> 00:07:40,349
en zoek dan de telefoon?
123
00:07:40,349 --> 00:07:41,789
Nee.
124
00:07:43,469 --> 00:07:46,749
Had deze tas en deze telefoon niet
van iemand zijn?
125
00:07:46,749 --> 00:07:49,669
Dacht je niet,
"Ooh, dat is raar"?
126
00:07:49,669 --> 00:07:51,709
Niet daar beneden
op dat moment van de nacht!
127
00:07:51,709 --> 00:07:54,469
Allerlei shit begint.
Kijk, Leon,
128
00:07:54,469 --> 00:07:57,589
Ik geef geen omhaal over de telefoon.
Alles waar ik in geïnteresseerd ben
129
00:07:57,589 --> 00:08:00,069
is wie je misschien hebt gezien
bij het kanaal die ochtend.
130
00:08:03,549 --> 00:08:06,270
Je gaat denken
Ik was ergens mee bezig.
131
00:08:06,270 --> 00:08:08,390
Anders dan de fiets van je zoon,
jij bedoelt?
132
00:08:11,430 --> 00:08:14,950
Oké, Leon zegt dat hij hier was.
Het was donker,
133
00:08:14,950 --> 00:08:18,870
en hij zag een telefoon en keek
naar wat er nog meer in de sporttas zat.
134
00:08:18,870 --> 00:08:20,390
Waren de kleren in de tas?
135
00:08:20,390 --> 00:08:22,030
Dus hij zegt.
136
00:08:22,030 --> 00:08:25,030
Leon hoorde toen een geluid -
sommige mensen aan de rand van het water -
137
00:08:25,030 --> 00:08:29,110
en in het water zag hij
twee kaarsen die in het donker drijven.
138
00:08:29,110 --> 00:08:31,430
Hij zag geen lichaam? Nee.
139
00:08:31,430 --> 00:08:35,510
De kaarsen dan op mysterieuze wijze
verdwenen en hij besloot
140
00:08:35,510 --> 00:08:39,951
wie bij het kanaal is, is waarschijnlijk
hij komt terug, dus hij ...
141
00:08:39,951 --> 00:08:41,071
Legged met de telefoon.
142
00:08:41,071 --> 00:08:44,031
Die, toen hij thuiskwam,
gerealiseerd was onzin, dus niet geprobeerd
143
00:08:44,031 --> 00:08:46,431
en verkoop het of zet het zelfs uit.
144
00:08:48,791 --> 00:08:50,871
Ja. OK.
145
00:08:52,751 --> 00:08:56,471
Oh, ja - ik heb de DNA-resultaten
terug van het huis van Pujari,
146
00:08:56,471 --> 00:08:58,591
de appartementen
waar Kalan verbleef.
147
00:08:58,591 --> 00:09:02,591
Elk bewijs van die drugs
dat ik het niet kan uitspreken? Nee.
148
00:09:02,591 --> 00:09:05,551
Ik denk dat dat te verwachten was.
Misschien.
149
00:09:05,551 --> 00:09:08,232
Maar er is één ding
Ik had niet verwacht het te vinden. O ja?
150
00:09:09,392 --> 00:09:13,072
Er was geen bewijs voor Kalan
Dhana's DNA overal in die kamer.
151
00:09:13,072 --> 00:09:14,712
Maar dat is waar hij woonde.
152
00:09:14,712 --> 00:09:16,472
Dat is waar we werden verteld dat hij leefde.
153
00:09:22,512 --> 00:09:23,792
Waar is Jenna?
154
00:09:26,632 --> 00:09:28,112
Ze is onderweg.
155
00:09:41,353 --> 00:09:42,993
Jij en ik weten allebei dat de variant
156
00:09:42,993 --> 00:09:45,193
is nog steeds jaren verwijderd van het zijn
klaar voor de markt.
157
00:09:47,233 --> 00:09:50,513
Er werd ons gezegd dat we moesten nemen
zolang het duurde.
158
00:09:50,513 --> 00:09:52,153
Dit is belangrijk werk.
159
00:09:52,153 --> 00:09:55,993
Maar er is nog een ander gebruik voor,
die de heer Pujari graag zou willen
160
00:09:55,993 --> 00:09:59,273
onderzoeken ... dat is niet strikt legaal.
161
00:09:59,273 --> 00:10:00,753
Welk ander gebruik?
162
00:10:00,753 --> 00:10:04,313
En het geld dat hij daarvan verdient
zal worden teruggegooid in onze beproevingen.
163
00:10:04,313 --> 00:10:08,073
Kalans dood heeft ons gebracht
maanden achter.
164
00:10:10,634 --> 00:10:12,114
Weet Jenna dit allemaal?
165
00:10:14,394 --> 00:10:16,394
Hoe minder mensen die weten,
des te beter.
166
00:10:22,754 --> 00:10:24,034
Wist Kalan dat?
167
00:10:26,714 --> 00:10:29,954
Natuurlijk deed hij -
hij schreef het hier allemaal op.
168
00:10:29,954 --> 00:10:31,194
Kijk zelf maar.
169
00:10:32,354 --> 00:10:33,634
Kijk zelf maar.
170
00:10:33,634 --> 00:10:36,314
Details van de proef.
Verwachte uitkomsten.
171
00:10:45,635 --> 00:10:46,995
Richard?
172
00:10:52,195 --> 00:10:53,915
Het spijt me, Jacob.
173
00:10:55,875 --> 00:10:58,675
Hoi. Hoi.
Het was heerlijk je gisteravond te zien.
174
00:10:58,675 --> 00:11:00,635
Ik heb je gemist.
U wilt dit eens bekijken.
175
00:11:00,635 --> 00:11:02,835
Ik dacht toen ik je bericht kreeg
deze morgen...
176
00:11:02,835 --> 00:11:04,435
Het spijt me, Amanda, dit is dringend.
177
00:11:05,915 --> 00:11:07,835
Ofwel is er geweest
een soort van fout
178
00:11:07,835 --> 00:11:09,515
of het hart is op een of andere manier geruild.
179
00:11:11,676 --> 00:11:14,996
Ik kan je verzekeren, Thomas, het hart
was niet geruild tegen Chesham.
180
00:11:14,996 --> 00:11:18,516
En ik kan je verzekeren, Amanda,
het was niet geruild op The Lyell.
181
00:11:18,516 --> 00:11:21,596
Eerder dit jaar
we hadden een poging tot inbraak.
182
00:11:21,596 --> 00:11:23,196
Ik heb je erover verteld. Ja.
183
00:11:23,196 --> 00:11:24,716
Ja, nou, als resultaat,
184
00:11:24,716 --> 00:11:27,996
we hadden extra beveiligingscamera's geplaatst
in bijna elke afdeling.
185
00:11:27,996 --> 00:11:30,716
Dus als zoiets had
gebeurd, zou het gezien zijn.
186
00:11:30,716 --> 00:11:32,876
Dus je hebt de banden gecontroleerd? Ja?
187
00:11:32,876 --> 00:11:35,316
Meen je het? Nou kijk,
188
00:11:35,316 --> 00:11:37,036
Ik weet dat wij het niet waren. Hoe ongebruikelijk!
189
00:11:37,036 --> 00:11:39,436
Dr. Thomas Chamberlain probeert het
om de schuld te verschuiven.
190
00:11:39,436 --> 00:11:41,796
Ik probeer niets te verschuiven.
Als The Lyell schuldig is,
191
00:11:41,796 --> 00:11:44,597
Ik zal de eerste zijn om te nemen
volledige verantwoordelijkheid. Ja.
192
00:11:44,597 --> 00:11:46,837
Omdat je bent
zo verdomd goed in dat, jij ook?
193
00:11:46,837 --> 00:11:49,077
Amanda, we moeten houden
onze persoonlijke relatie ...
194
00:11:49,077 --> 00:11:52,117
Natuurlijk moeten we dat.
Moet professioneel zijn.
195
00:11:52,117 --> 00:11:53,197
Bovenal.
196
00:12:00,837 --> 00:12:03,797
KLASSIEKE MUZIEKPELYS
DOOR HOOFDTELEFOONS
197
00:12:12,677 --> 00:12:14,398
VOLUME VERHOGINGEN
198
00:12:16,198 --> 00:12:19,918
MUZIEKSTAPPEN, PHONE BEEPS
199
00:12:28,198 --> 00:12:30,998
Jenna, heb je iets van hem gehoord?
Nee. Hoe zit het met jou?
200
00:12:30,998 --> 00:12:33,918
Niets.
Ik heb minstens tien berichten verzonden.
201
00:12:33,918 --> 00:12:35,238
Ik maak me echt zorgen.
202
00:12:35,238 --> 00:12:37,158
Heb je nog meer teksten?
van Jacob?
203
00:12:37,158 --> 00:12:38,718
Nee nee.
204
00:12:38,718 --> 00:12:40,398
Waarom praatte hij niet met me?
205
00:12:40,398 --> 00:12:42,998
Hij is te boos. Dus het is mijn schuld?
206
00:12:42,998 --> 00:12:45,639
Hij is boos op je en boos
over wat er met Kalan is gebeurd.
207
00:12:45,639 --> 00:12:47,439
Hij voelde zich verraden. Ik weet.
208
00:12:48,799 --> 00:12:51,559
Ik wilde de waarheid vertellen,
maar Pujari zou me niet toestaan.
209
00:12:52,759 --> 00:12:54,439
Ik hoop echt dat niets ergs is
gebeurd.
210
00:12:54,439 --> 00:12:56,759
Heb je met Mr Pujari gesproken?
Nee nee.
211
00:12:58,399 --> 00:13:01,239
Als je iets hoort,
of Jacob stuurt je opnieuw een sms,
212
00:13:01,239 --> 00:13:04,119
je belt me meteen, ja?
Ja. Natuurlijk.
213
00:13:07,199 --> 00:13:08,359
Ik hou van je, Jenna.
214
00:13:10,079 --> 00:13:10,959
OK.
215
00:13:12,079 --> 00:13:14,239
LIJN SNIJDT UIT
216
00:13:23,720 --> 00:13:25,840
MUZIEK HERVATT
217
00:14:12,041 --> 00:14:13,201
Hiya.
218
00:14:15,721 --> 00:14:17,722
Het spijt me dat ik aan je twijfelde.
219
00:14:21,682 --> 00:14:23,202
Dit zou niet over mij moeten gaan.
220
00:14:24,642 --> 00:14:27,482
Je hebt naar het bewijs gekeken
en je geloofde wat je zag.
221
00:14:29,242 --> 00:14:32,282
Je had echter gelijk,
Ik voelde me ondermijnd.
222
00:14:32,282 --> 00:14:33,562
Ja.
223
00:14:39,842 --> 00:14:41,442
Heb je Amanda Long gesproken?
224
00:14:42,602 --> 00:14:45,922
Jaaa Jaaa. Ze zou hier moeten zijn.
225
00:14:57,883 --> 00:15:02,003
Professor Long, wat precies
zet je deze fout op?
226
00:15:02,963 --> 00:15:05,803
Nou, we hebben allebei gekeken
bij onze procedures,
227
00:15:05,803 --> 00:15:07,723
het bewaren en loggen van bewijsmateriaal.
228
00:15:07,723 --> 00:15:10,363
Misschien is het net een ongeluk geweest
Van een of andere soort?
229
00:15:10,363 --> 00:15:14,603
Naar mijn mening, de meest geloofwaardige
verklaring is sabotage.
230
00:15:14,603 --> 00:15:19,244
Een hart dat tot één lichaam behoorde, was
geruild met het hart dat bij hoort
231
00:15:19,244 --> 00:15:22,484
een ander, met het doel
van het saboteren van het bewijsmateriaal
232
00:15:22,484 --> 00:15:24,404
en de daaropvolgende proef.
233
00:15:24,404 --> 00:15:27,684
Dat is een zeer ernstige beschuldiging.
234
00:15:27,684 --> 00:15:30,204
Heb je enig idee
wie zou dit willen doen?
235
00:15:30,204 --> 00:15:32,124
Mijn bevindingen waren categorisch.
236
00:15:32,124 --> 00:15:36,284
PC Francis had een onopgemerkt hart
staat. Na de harten
237
00:15:36,284 --> 00:15:39,564
werden geruild, vond professor Long
dat het hart gezond was.
238
00:15:39,564 --> 00:15:43,204
Dat zou duidelijk een effect hebben
over de uitkomst van het proces.
239
00:15:43,204 --> 00:15:46,444
Stelt u de politie voor
een hand hierin?
240
00:15:47,964 --> 00:15:49,364
Ik heb geen idee.
241
00:15:49,364 --> 00:15:51,885
Er zijn een aantal mensen
wie zou toegang hebben gehad.
242
00:15:53,125 --> 00:15:54,725
Waaronder ons.
243
00:15:54,725 --> 00:15:57,605
Ben je het ermee eens dat dit was
een opzettelijke handeling?
244
00:15:57,605 --> 00:16:00,925
Een daad van sabotage,
zoals dr. Alexander het heeft gezegd?
245
00:16:02,485 --> 00:16:03,725
Ik doe. Ja.
246
00:16:05,485 --> 00:16:08,205
Welnu, zo lijkt het. Ja.
247
00:16:08,205 --> 00:16:10,245
Dit is een zeer ernstige zaak.
248
00:16:11,645 --> 00:16:14,245
We kunnen duidelijk niet doorgaan
met deze proef.
249
00:16:14,245 --> 00:16:15,845
Ja mijn Heer.
250
00:16:15,845 --> 00:16:17,285
Wanneer de jury terugkeert,
251
00:16:17,285 --> 00:16:20,605
we zullen het formeel vragen
om ze te ontladen.
252
00:16:21,926 --> 00:16:24,526
Mijn heer, we zullen willen
om je daarover aan te spreken.
253
00:16:24,526 --> 00:16:27,126
Ja, ik kan zien dat dat kan.
254
00:16:28,806 --> 00:16:34,326
Dit fiasco moet zijn
grondig onderzocht
255
00:16:34,326 --> 00:16:37,006
op het hoogste niveau.
256
00:16:37,006 --> 00:16:40,726
Ik zal dat in de rechtszaal duidelijk maken
en schrijf in persoon aan de lijkschouwer.
257
00:16:41,926 --> 00:16:45,726
Het bewijsmateriaal van PC Steven
Het lichaam van Francis zal het moeten doen
258
00:16:45,726 --> 00:16:49,966
worden gevonden, en twee nieuwe post-mortels
uitgevoerd door pathologen
259
00:16:49,966 --> 00:16:55,087
van andere inrichtingen dan
Chesham of The Lyell.
260
00:17:00,927 --> 00:17:04,447
Ik voel dat ik je een verontschuldiging verschuldigd ben, maar ...
261
00:17:04,447 --> 00:17:06,047
Ik verwacht niet dat je dat doet. Waarom zou...
262
00:17:06,047 --> 00:17:08,447
Je weet dat ik je vasthoud
in hoge achting, Nikki.
263
00:17:08,447 --> 00:17:09,927
Het gevoel is wederzijds.
264
00:17:10,847 --> 00:17:15,767
Ik heb verkeerd gezegd wat ik deed
nadat je bewijsmateriaal hebt gegeven.
265
00:17:15,767 --> 00:17:19,087
Ik behandelde die situatie slecht.
Mijn excuses.
266
00:17:19,087 --> 00:17:21,887
Ik ben niet gewend dat mensen zich voelen
sorry voor mij,
267
00:17:21,887 --> 00:17:26,368
niet professioneel toch.
Ik kan me voorstellen dat je hetzelfde voelt.
268
00:17:26,368 --> 00:17:29,448
Dus het proces tegen twee mannen
beschuldigd van het vermoorden van een politie
269
00:17:29,448 --> 00:17:31,688
officier is verlaten
op onze wacht.
270
00:17:31,688 --> 00:17:33,288
We kunnen beter terug gaan.
271
00:17:43,848 --> 00:17:46,248
Een nieuw proces, kun je het geloven?
272
00:17:46,248 --> 00:17:49,088
Dr. Alexander is het tenminste geweest
vrijgesproken.
273
00:17:49,088 --> 00:17:52,688
Heeft ze? We hebben CCTV-beelden van
die twee mannen ponsen
274
00:17:52,688 --> 00:17:56,529
en het leven eruit schoppen
van PC Francis. Beide hebben een geschiedenis
275
00:17:56,529 --> 00:17:59,169
van het veroorzaken van GBH en ABH, en beide
hebben gewelddadige aanranding toegegeven.
276
00:17:59,169 --> 00:18:01,849
We hadden al dat bewijs, maar
we kunnen nog steeds geen veroordeling krijgen.
277
00:18:03,489 --> 00:18:06,769
Heb je dat toevallig?
een blik op de DNA-monsters
278
00:18:06,769 --> 00:18:08,809
van de Pujari appartementen?
279
00:18:08,809 --> 00:18:11,689
Vertel me nog eens, Jack, wat je hebt gevonden
precies? Niets.
280
00:18:11,689 --> 00:18:15,089
Maar is dat niet op zichzelf
verdacht, mevrouw?
281
00:18:15,089 --> 00:18:16,609
Het is misschien verdacht.
282
00:18:16,609 --> 00:18:19,729
Maar, nogmaals, misschien
wees gewoon een soort van fout.
283
00:18:19,729 --> 00:18:22,089
Ze gebruiken de voorbeelden
nogmaals om het zeker te weten, maar ...
284
00:18:22,089 --> 00:18:24,329
Dit hele ding is geënsceneerd.
285
00:18:24,329 --> 00:18:27,770
De kleding, de vondst van de
lanyard, de manier waarop ze tegen me spraken.
286
00:18:27,770 --> 00:18:30,650
Zelfs Arthur Pujari gaat door
een oude boom. Juist, kijk.
287
00:18:30,650 --> 00:18:34,050
Het is verdacht. Maar zonder
concreet, verifieerbaar forensisch onderzoek -
288
00:18:34,050 --> 00:18:36,770
geen aanstoot, Jack -
het is nog steeds geen moordonderzoek.
289
00:18:36,770 --> 00:18:38,010
Yep.
290
00:18:38,010 --> 00:18:41,250
Kalan Dhana heeft misschien genomen
die drugs uit eigen vrije wil,
291
00:18:41,250 --> 00:18:43,090
een kano uitgenomen en in slaap gevallen
292
00:18:43,090 --> 00:18:46,130
met een paar kaarsen op zijn
maag. Beste om weer aan het werk te gaan, toch?
293
00:18:48,690 --> 00:18:50,490
Dus we hebben meer nodig.
294
00:18:50,490 --> 00:18:52,530
Wanneer hebben we ooit minder nodig gehad?
295
00:18:55,050 --> 00:18:58,011
Als iemand dit ding heeft opgezet,
het is Arthur Pujari.
296
00:18:58,011 --> 00:19:00,251
Wat kunnen we nog meer vinden
Briggs overtuigen?
297
00:19:00,251 --> 00:19:01,931
Kijken...
298
00:19:01,931 --> 00:19:04,331
..Ik waardeer het erg
wat je hier aan hebt gedaan.
299
00:19:04,331 --> 00:19:06,371
Het is nog niet voorbij totdat het voorbij is.
300
00:19:06,371 --> 00:19:08,451
Ik ga terug en zie Arthur Pujari
301
00:19:08,451 --> 00:19:10,811
en praat met sommige van die collega's
van Kalan's opnieuw.
302
00:19:12,251 --> 00:19:15,771
Wat als we teruggaan naar Kalan
en Jacob leefden,
303
00:19:15,771 --> 00:19:18,411
en je test elke kamer?
304
00:19:18,411 --> 00:19:20,251
Alle kamers zagen er vlekkeloos uit voor mij,
305
00:19:20,251 --> 00:19:22,251
alsof ze laboratoria waren
zich.
306
00:19:22,251 --> 00:19:25,211
Als dat wel de verantwoordelijkheid was, hoe ging het dan
ze krijgen het lichaam in het kanaal?
307
00:19:25,211 --> 00:19:27,812
Geen van hen had een auto,
Clarissa heeft gecontroleerd.
308
00:19:27,812 --> 00:19:29,812
Hebben ze er een geleend? Een huren?
309
00:19:29,812 --> 00:19:31,892
Gebruik je een van Arthur Pujari's?
310
00:19:31,892 --> 00:19:33,532
Ik weet dat Clarissa ernaar zat te kijken,
311
00:19:33,532 --> 00:19:35,892
maar ze is enigszins op een zijspoor geraakt.
We hebben allemaal.
312
00:19:37,492 --> 00:19:38,852
Events.
313
00:19:38,852 --> 00:19:40,172
Ja.
314
00:19:40,172 --> 00:19:41,772
Events.
315
00:19:41,772 --> 00:19:43,252
Nog een?
316
00:19:43,252 --> 00:19:45,212
Nee bedankt. Ik kan beter terug gaan.
317
00:19:50,732 --> 00:19:52,012
Tot ziens.
318
00:19:53,972 --> 00:19:55,852
Dat is toen Steven Francis binnenkwam.
319
00:19:55,852 --> 00:19:59,093
De handtekeningen van de begrafenis
regisseur, Greg heeft het getekend,
320
00:19:59,093 --> 00:20:01,373
en ik heb het medeondertekend
toen het naar boven kwam.
321
00:20:01,373 --> 00:20:04,973
De barcodes zijn gewist en vastgelegd.
U kunt de toegangstijden zien.
322
00:20:04,973 --> 00:20:07,693
Dit is alles wanneer -
Vrijdag de 11e, ja?
323
00:20:07,693 --> 00:20:11,613
Nikki deed de PM op maandag.
Ze verwijderde het hart
324
00:20:11,613 --> 00:20:13,413
en nam er monsters van.
325
00:20:13,413 --> 00:20:16,093
Ja. Ik kan dat zien.
326
00:20:16,093 --> 00:20:19,013
De monsters zijn door Alice verzonden
en toen Nikki klaar was,
327
00:20:19,013 --> 00:20:22,733
het lichaam was dichtgenaaid
en keerde terug naar de koelkast.
328
00:20:22,733 --> 00:20:23,773
OK.
329
00:20:24,773 --> 00:20:28,053
Dus, het hart wordt erin gelegd
een container met formaline door Nikki.
330
00:20:28,053 --> 00:20:30,534
Wie heeft die container dan geplaatst
in de koelkast?
331
00:20:30,534 --> 00:20:32,494
Volgens de log ...
332
00:20:32,494 --> 00:20:33,854
..het was Greg.
333
00:20:33,854 --> 00:20:37,094
Dan hoe lang vóór het hart en
het lichaam is verplaatst naar Chesham?
334
00:20:37,094 --> 00:20:42,254
Ze waren 11 dagen bij ons
voordat ze worden verzonden voor de tweede premier.
335
00:20:42,254 --> 00:20:43,694
HIJ ZUCHT
336
00:20:43,694 --> 00:20:45,254
11 dagen.
337
00:20:45,254 --> 00:20:47,454
Dus, zeker genoeg tijd
voor Francis's hart
338
00:20:47,454 --> 00:20:49,334
om te schakelen met een gezonde.
Ja.
339
00:20:49,334 --> 00:20:51,414
HIJ ZUCHT
340
00:20:53,014 --> 00:20:54,254
Wil je een thee of zo?
341
00:20:54,254 --> 00:20:55,414
Niets, bedankt.
342
00:20:58,654 --> 00:21:00,135
Het gaat goed, dan.
343
00:21:00,135 --> 00:21:03,255
Gewoon een ijsberg, kapitein.
Niets om je druk over te maken.
344
00:21:05,295 --> 00:21:07,375
Vertel me meer over Arthur Pujari.
345
00:21:07,375 --> 00:21:09,375
Ik dacht dat je alles over hem wist.
346
00:21:09,375 --> 00:21:11,935
Ik ook, totdat ik begon te kijken
in wat de drugs zijn
347
00:21:11,935 --> 00:21:13,935
gevonden in het lichaam van Kalan
kan worden gebruikt voor.
348
00:21:13,935 --> 00:21:15,095
Zoals?
349
00:21:15,095 --> 00:21:19,695
De een is een dissociatieve verdoving,
de andere is een spierverslapper.
350
00:21:19,695 --> 00:21:23,175
In combinatie zijn ze potentieel
extreem gevaarlijk.
351
00:21:23,175 --> 00:21:25,855
Ik dacht dat ze aan het ontwikkelen waren
een niet-verslavende pijnstiller.
352
00:21:25,855 --> 00:21:29,495
Ketamine, het werkt snel,
het is niet verslavend,
353
00:21:29,495 --> 00:21:34,216
maar het vecuroniumbromide?
De ketamine maakt het alleen maar sterker.
354
00:21:34,216 --> 00:21:39,856
Kalan's hoortoestellen werden betaald
door een shell-bedrijf
355
00:21:39,856 --> 00:21:41,616
op de Kaaimaneilanden.
356
00:21:41,616 --> 00:21:43,456
Eigendom van Pujari?
357
00:21:43,456 --> 00:21:45,936
Dat is de schoonheid van shell
bedrijven.
358
00:21:45,936 --> 00:21:48,056
Ze hebben de neiging om het je niet te vertellen
wie bezit ze eigenlijk,
359
00:21:48,056 --> 00:21:49,776
rent ze of neemt winst
van hen.
360
00:21:49,776 --> 00:21:52,456
Of wie probeert zich te verstoppen
hun belastingschulden.
361
00:21:52,456 --> 00:21:55,456
Vooral van
"man van het volk" Arthur Pujari.
362
00:21:55,456 --> 00:21:59,816
Mm. Die openlijk grote bedrijven aanvalt
voor het niet betalen van hun contributie.
363
00:21:59,816 --> 00:22:04,297
Dit shellbedrijf heeft een serie
van dochterondernemingen in Amerika.
364
00:22:05,377 --> 00:22:07,097
Texas, Florida, Alabama.
365
00:22:08,217 --> 00:22:10,737
Wat denk je dat dat betekent?
Ik weet het niet zeker.
366
00:22:12,097 --> 00:22:13,377
Nog.
367
00:22:23,377 --> 00:22:25,137
Jack, we hebben een ander lichaam gevonden.
368
00:22:25,137 --> 00:22:26,577
Wie is het?
369
00:22:26,577 --> 00:22:27,977
Jacob Nduka.
370
00:22:53,418 --> 00:22:54,818
Shit.
371
00:22:56,138 --> 00:22:58,258
Je doet een oordeel
en soms...
372
00:23:09,419 --> 00:23:10,699
Klaar om hem neer te halen?
373
00:23:18,979 --> 00:23:20,699
Is dat een zelfmoordbriefje?
374
00:23:20,699 --> 00:23:23,819
Zelfs als het een zelfmoordbriefje is, dat
wil niet zeggen dat het een zelfmoord is.
375
00:23:23,819 --> 00:23:26,139
Dat weet ik, rechercheur Constable.
376
00:23:26,139 --> 00:23:28,859
Wanneer we hem terugbrengen naar The Lyell,
we zullen in staat zijn om te onderzoeken ...
377
00:23:28,859 --> 00:23:31,339
Je bent nog steeds open voor zaken,
dan?
378
00:23:31,339 --> 00:23:33,979
Ik heb DCI Dermot Flanagan gehoord
was op weg.
379
00:23:33,979 --> 00:23:36,420
Niets is bevestigd,
voor zover ik weet.
380
00:23:36,420 --> 00:23:39,580
Nou, als Flanagan daar komt,
je zult het snel weten.
381
00:23:39,580 --> 00:23:41,460
Het is een bekentenis.
382
00:23:41,460 --> 00:23:42,740
Naar wat?
383
00:23:50,900 --> 00:23:54,620
"Kalan en ik werkten in het geheim
over geneesmiddelenonderzoek.
384
00:23:56,500 --> 00:24:00,140
"We wilden het proces versnellen
en de concurrentie voor zijn ... "
385
00:24:00,140 --> 00:24:02,580
HIJ GAAT VERDER: ..dus hebben we getest
de medicijnen op onszelf.
386
00:24:04,540 --> 00:24:08,701
Op een nacht stierf Kalan daarna
Ik heb hem geïnjecteerd met een nieuw medicijn.
387
00:24:13,421 --> 00:24:15,141
Ik schaam me zo.
388
00:24:18,261 --> 00:24:23,061
Het spijt me heel erg tegen mijn familie
om hen op deze manier te schande te maken.
389
00:24:25,541 --> 00:24:28,781
Ik weet dat ik naar de hel ga,
en dat is alleen maar goed.
390
00:24:31,821 --> 00:24:33,461
Het spijt me zeer.
391
00:24:50,622 --> 00:24:53,662
Schijnlijke punctiepenetratie
392
00:24:53,662 --> 00:24:55,502
aan zijn rechterkant ...
393
00:24:58,342 --> 00:25:01,022
.. ja, en liet anticubital fossae.
394
00:25:04,942 --> 00:25:08,823
Petechiale bloedingen
in en rond de ogen.
395
00:25:10,063 --> 00:25:14,143
Cyanose op de lippen. Beide
in overeenstemming met asphyxiale dood.
396
00:25:15,823 --> 00:25:18,423
Zoals dit ligatuurteken
rond zijn nek ...
397
00:25:19,783 --> 00:25:21,343
... achteroprijzend.
398
00:25:29,903 --> 00:25:33,023
Geen vingerafdrukken of andere voor de hand liggend
tekenen van trauma hier.
399
00:25:36,863 --> 00:25:38,783
Dit zijn zijn röntgenfoto's, ja?
400
00:25:41,384 --> 00:25:45,104
De bovenste halswervels
lijken intact.
401
00:25:45,104 --> 00:25:47,584
Alice, heb je de foto's?
ter plaatse genomen?
402
00:25:47,584 --> 00:25:49,584
Ja. Dank je.
403
00:25:53,984 --> 00:25:57,864
Gezien de hoogte van de daling,
als hij was gesprongen of geduwd ...
404
00:25:59,504 --> 00:26:01,664
.. Ik zou zijn nek verwachten
gebroken zijn.
405
00:26:03,384 --> 00:26:05,344
En hier is een interessant iets.
406
00:26:05,344 --> 00:26:09,864
In een hangende dood krijg je lividity
in de voeten, de vingertoppen,
407
00:26:09,864 --> 00:26:11,905
de oorlellen. Het bloed verzamelt
408
00:26:11,905 --> 00:26:15,545
in de laagste mogelijke delen
na de dood. Er zijn er hier een ...
409
00:26:17,905 --> 00:26:19,985
..maar nergens in de buurt zo veel
zoals ik zou verwachten.
410
00:26:21,105 --> 00:26:22,825
Oké, laten we hem openmaken.
411
00:26:28,265 --> 00:26:33,785
Pluim van schuim, vergelijkbaar met Kalan -
nog een acuut longoedeem?
412
00:26:36,065 --> 00:26:38,625
Kalan was dood
voordat hij het kanaal betrad.
413
00:26:38,625 --> 00:26:41,146
Ik geloof dat deze man stierf
voordat hij werd opgehangen.
414
00:26:42,906 --> 00:26:45,306
We hebben toxische screening nodig
zo spoedig mogelijk.
415
00:26:45,306 --> 00:26:47,306
Thomas? Het is de lijkschouwer.
416
00:26:47,306 --> 00:26:48,786
Hij zei dat het dringend was.
417
00:26:48,786 --> 00:26:50,426
Ik kom eraan.
418
00:27:15,827 --> 00:27:18,147
Als het niet in Chesham is, dan wel
om hier iemand te zijn.
419
00:27:18,147 --> 00:27:20,027
Hoe weet je dat het niet iemand is
Chesham?
420
00:27:20,027 --> 00:27:21,667
Ik zag Amanda gisteravond.
Ze vertelde me.
421
00:27:23,827 --> 00:27:25,387
Zijn jullie twee ...?
422
00:27:26,907 --> 00:27:29,667
Thomas! Nikki, dit is niet het juiste moment.
423
00:27:29,667 --> 00:27:32,667
Waarom heb je het me niet verteld,
geef me tenminste een keer een waarschuwing?
424
00:27:32,667 --> 00:27:35,347
Het heeft niets met de zaak te maken.
425
00:27:35,347 --> 00:27:37,107
Ik geloofde jou, dat weet je.
426
00:27:37,107 --> 00:27:40,227
En ik geloofde haar omdat
het bewijsmateriaal vertelde mij dat.
427
00:27:40,227 --> 00:27:42,267
TELEFOON VIBRATES
428
00:27:47,268 --> 00:27:48,508
Mijn excuses.
429
00:27:48,508 --> 00:27:50,788
Ik had het je moeten laten weten.
430
00:27:50,788 --> 00:27:52,548
Ik zal je er aan overlaten.
431
00:27:52,548 --> 00:27:57,028
TELEFOON GAAT DOOR MET TRILLEN
432
00:27:59,508 --> 00:28:01,388
Amanda?
433
00:28:01,388 --> 00:28:03,508
Ik heb een beslissing genomen.
434
00:28:03,508 --> 00:28:06,428
Of liever onze advocaten hebben gemaakt
een beslissing.
435
00:28:06,428 --> 00:28:07,708
Rechts?
436
00:28:09,228 --> 00:28:12,228
Ik heb het over werk, niet wij. Oh.
437
00:28:14,109 --> 00:28:17,949
Ik ben geadviseerd dat we zouden moeten krijgen
een onafhankelijke onderzoeker.
438
00:28:17,949 --> 00:28:20,309
Ja, ja,
Ik heb al met de lijkschouwer gesproken.
439
00:28:20,309 --> 00:28:22,149
Het is nu een strafrechtelijk onderzoek -
440
00:28:22,149 --> 00:28:23,909
verstoring van de rechtvaardigheid.
441
00:28:23,909 --> 00:28:26,109
Hij heeft een senior benoemd
politie agent
442
00:28:26,109 --> 00:28:28,229
niet verbonden met
de PC Francis-zaak.
443
00:28:28,229 --> 00:28:30,669
Rechts. Wel, ik wacht op de oproep.
444
00:28:31,789 --> 00:28:32,829
IK...
445
00:28:34,389 --> 00:28:36,349
..wonder, wat zou je doen
als ik zei
446
00:28:36,349 --> 00:28:38,309
Ik verliet Robert om bij jou te zijn?
447
00:28:39,869 --> 00:28:41,149
Um ...
448
00:28:43,029 --> 00:28:44,469
Dat dacht ik al.
449
00:28:58,430 --> 00:29:01,670
Het valt me op als een van de beste
chemische ironies,
450
00:29:01,670 --> 00:29:04,310
dat een medicijn werd gebruikt
in levensreddende chirurgie
451
00:29:04,310 --> 00:29:07,510
komt zo veel voor in de medische wereld
beroep als een middel tot zelfmoord.
452
00:29:08,710 --> 00:29:10,510
Vecuroniumbromide.
453
00:29:10,510 --> 00:29:12,750
Je denkt aan Jacob en Kalan
zichzelf hebben gedood?
454
00:29:12,750 --> 00:29:16,511
Nee nee. Ik niet.
Jacob heeft zichzelf duidelijk niet opgehangen.
455
00:29:16,511 --> 00:29:19,311
Vanaf het begin is dat zo
wat we moesten denken, maar ...
456
00:29:19,311 --> 00:29:22,591
..hier, kijk - het tox rapport.
457
00:29:22,591 --> 00:29:24,111
Wat is ermee?
458
00:29:24,111 --> 00:29:27,711
Samen met een kalmeringsmiddel,
Jacob had ketamine en vecuronium
459
00:29:27,711 --> 00:29:31,351
in zijn lichaam, maar de doseringen waren dat niet
genoeg om hem te vermoorden.
460
00:29:31,351 --> 00:29:33,911
De strop waaraan hij hing
heeft hem niet vermoord.
461
00:29:33,911 --> 00:29:36,191
Wat deed dat?
462
00:29:36,191 --> 00:29:37,831
Er kan een ander medicijn zijn.
463
00:29:37,831 --> 00:29:39,871
Een medicijn dat we niet mogen vinden.
464
00:29:40,911 --> 00:29:41,951
OK.
465
00:29:41,951 --> 00:29:45,111
Laten we de screening verlengen. Test
het hersenweefsel voor metabolieten.
466
00:29:45,111 --> 00:29:48,072
Thomas, wat waren deze briljant
jonge mannen doen
467
00:29:48,072 --> 00:29:50,512
al deze rotzooi zetten
in hun lichamen?
468
00:29:50,512 --> 00:29:52,352
Bezoek Pujari, vraag het hem.
469
00:30:23,193 --> 00:30:26,473
Oké, ik zal zien wat Vail en ik kunnen
vind in de plaats van Jacob en Kalan.
470
00:30:28,153 --> 00:30:30,673
Wie woont er in een huis als dit?
471
00:30:30,673 --> 00:30:32,633
Hm.
472
00:30:34,593 --> 00:30:36,273
Ga je jezelf gedragen?
473
00:30:36,273 --> 00:30:37,793
Wat denk je?
474
00:30:47,753 --> 00:30:50,794
Clarissa Mullery. Mijnheer Pujari.
475
00:30:50,794 --> 00:30:52,474
Kom alstublieft met mij mee.
476
00:31:23,155 --> 00:31:28,075
Dus, Miss Mullery, wat ben ik verschuldigd
dit plezier?
477
00:31:30,155 --> 00:31:35,315
Jacob en Kalan waren heimelijk
aan een nieuw medicijn werken.
478
00:31:36,635 --> 00:31:38,635
Volgens het zelfmoordbriefje van Jacob.
479
00:31:41,035 --> 00:31:42,395
Het gebeurt.
480
00:31:43,395 --> 00:31:46,275
Sommige mensen houden ervan om voorop te blijven lopen
van het spel.
481
00:31:47,235 --> 00:31:50,075
Maar welk spel waren ze
proberen om voor te blijven?
482
00:31:50,075 --> 00:31:54,356
Ik dacht dat Kalan aan het werken was
op een niet-verslavende pijnstiller?
483
00:31:54,356 --> 00:31:57,956
Dat is alle informatie die ik heb,
Ik ben bang.
484
00:31:57,956 --> 00:32:00,036
Geef je toe wat ze aan het doen waren?
485
00:32:00,036 --> 00:32:04,916
Lopende proeven zonder protocollen,
zonder veiligheidsnormen,
486
00:32:04,916 --> 00:32:06,516
op uw terrein?
487
00:32:08,356 --> 00:32:12,476
Zoals Miss World zegt,
alles wat ik wil is wereldvrede
488
00:32:12,476 --> 00:32:15,276
en globale toegang
om gezondheidszorg te bevrijden.
489
00:32:15,276 --> 00:32:18,236
Alsjeblieft, probeer de taart.
490
00:32:18,236 --> 00:32:20,596
Cook heeft het vanochtend gebakken.
491
00:32:20,596 --> 00:32:24,357
Twee van je onderzoekers
zijn dood aangetroffen.
492
00:32:24,357 --> 00:32:27,437
Beiden hadden een ketaminevariant
in hun lichaam.
493
00:32:27,437 --> 00:32:31,437
Beiden hadden vecuroniumbromide
ook rondzwemmen.
494
00:32:31,437 --> 00:32:34,357
Maar weet je wat we nog meer hebben gevonden?
in het lichaam van Jacob?
495
00:32:35,637 --> 00:32:38,277
Bewijs van succinylcholine.
496
00:32:38,277 --> 00:32:41,637
Het is normaal gesproken niet te traceren,
maar we vonden het.
497
00:32:41,637 --> 00:32:43,757
We moesten het denken
was zelfmoord.
498
00:32:43,757 --> 00:32:45,557
Maar dat was het niet.
499
00:32:45,557 --> 00:32:48,037
Jacob stierf een zeer pijnlijke dood,
Mijnheer Pujari.
500
00:32:49,597 --> 00:32:51,677
Dat is echt schokkend.
501
00:32:51,677 --> 00:32:53,038
Arme jongen.
502
00:32:55,038 --> 00:32:56,918
Jack? Hier.
503
00:33:01,918 --> 00:33:04,878
Ze hebben ons gevraagd om te vertrekken,
kom terug met een huiszoekingsbevel.
504
00:33:04,878 --> 00:33:06,838
Ik dacht dat we toestemming hadden
om hier te zijn.
505
00:33:06,838 --> 00:33:08,838
Dat hebben we gedaan, maar nu is het ingetrokken.
506
00:33:08,838 --> 00:33:11,518
Dat zou de likes niet stoppen
van jou nu, toch, PC Vail?
507
00:33:12,998 --> 00:33:16,238
Luister, ik denk dat dit is waar
de experimenten zijn mogelijk gebeurd.
508
00:33:17,718 --> 00:33:20,958
Hoe weet je dat? Een soort bed
was hier, in het midden. Zien?
509
00:33:22,078 --> 00:33:24,559
Zwabber deze vlek, kijk wat we krijgen.
510
00:33:26,919 --> 00:33:28,399
Duurt niet lang.
511
00:33:36,919 --> 00:33:40,039
Ja. Sorry daarvoor.
512
00:33:40,039 --> 00:33:43,759
De advocaten van het bedrijf vertellen het me
dat ik je moet vragen om te vertrekken.
513
00:33:43,759 --> 00:33:48,719
Dezelfde advocaten die u hebben geholpen
een schelpenbedrijf in de Caymans
514
00:33:48,719 --> 00:33:53,639
dat betaalde meer dan 100.000
voor Kalan's implantaten?
515
00:33:53,639 --> 00:33:58,600
Een bedrijf met dochterondernemingen
in Georgia, Florida, Texas ...
516
00:33:58,600 --> 00:34:04,760
Mevrouw Mullery ... Waarom zou u willen?
om uw operaties te verbergen
517
00:34:04,760 --> 00:34:06,480
in de zuidelijke staten van Amerika?
518
00:34:07,960 --> 00:34:11,800
Omdat je van plan was om te verkopen
het medicijn voor Amerikaanse gevangenissen
519
00:34:11,800 --> 00:34:14,400
voor gebruik op gevangenen
uitvoering.
520
00:34:14,400 --> 00:34:15,880
DEUR OPENT
521
00:34:20,120 --> 00:34:22,120
Dat is nogal een sprong voor een wetenschapper.
522
00:34:22,120 --> 00:34:25,680
Maar voordat je begint met maken
insinuaties tegen mij
523
00:34:25,680 --> 00:34:28,641
en mijn bedrijf misschien
zou je enig bewijs moeten hebben?
524
00:34:28,641 --> 00:34:33,481
Twee mannen zijn gestorven om je te redden
drug op de markt. Een medicijn gebruikt
525
00:34:33,481 --> 00:34:36,761
om veroordeelde gevangenen zo te injecteren
ze zullen niet bewegen
526
00:34:36,761 --> 00:34:40,441
terwijl ze worden geëxecuteerd,
en niet omwille van de gevangenen
527
00:34:40,441 --> 00:34:42,561
maar voor degenen die moeten kijken.
528
00:34:42,561 --> 00:34:46,801
Een medicijn dat illegaal is om te exporteren
uit de UK.
529
00:34:49,161 --> 00:34:51,121
Wat een geweldige geest.
530
00:34:51,121 --> 00:34:54,521
Misschien moet je voor me werken
op een dag.
531
00:34:54,521 --> 00:34:57,522
Leg dit gewoon uit.
532
00:34:57,522 --> 00:35:03,122
De aanwezigheid van formaldehyde
in het lichaam van Kalan.
533
00:35:03,122 --> 00:35:05,002
Een balsemend medicijn.
534
00:35:05,002 --> 00:35:09,042
Ik weet wat er gebeurt in The Lyell
en we weten allebei, voor de rechtbank,
535
00:35:09,042 --> 00:35:12,882
dit zou worden overwogen
een fout op zijn best.
536
00:35:12,882 --> 00:35:14,722
Niet-ontvankelijkheid ...
537
00:35:14,722 --> 00:35:16,002
.. nog erger.
538
00:35:18,362 --> 00:35:22,522
Het moet zo frustrerend zijn
om te weten dat je gelijk hebt,
539
00:35:22,522 --> 00:35:25,362
maar dat niemand je gelooft.
540
00:35:25,362 --> 00:35:26,922
Binni!
541
00:35:29,923 --> 00:35:33,443
Kunt u ervoor zorgen dat mevrouw Mullery vindt
haar weg naar de voordeur.
542
00:35:33,443 --> 00:35:34,683
Dank je.
543
00:36:02,484 --> 00:36:03,924
Hallo.
544
00:36:03,924 --> 00:36:05,684
Vertel me alsjeblieft dat je iets hebt gevonden.
545
00:36:05,684 --> 00:36:06,964
Maar natuurlijk.
546
00:36:06,964 --> 00:36:08,764
Een vlek, verzonden voor analyse,
547
00:36:08,764 --> 00:36:12,204
en bewijs van een bed in het midden
van de woonkamer.
548
00:36:12,204 --> 00:36:14,924
Dat is waarschijnlijk waar ze de
experimenten. Waarschijnlijk.
549
00:36:14,924 --> 00:36:18,884
Deze jonge mensen waren aan het testen
het nieuwe medicijn op zichzelf.
550
00:36:18,884 --> 00:36:20,804
Heeft Arthur Pujari dat bevestigd?
551
00:36:20,804 --> 00:36:23,924
Hij deed meer dan dat -
hij daagde me uit om het te bewijzen.
552
00:36:23,924 --> 00:36:27,084
Heeft hij je DARED gedaan? Ja.
Wauw, ben je nog steeds een fan?
553
00:36:28,484 --> 00:36:30,565
Is dat de telefoon van Kalan? Ja.
554
00:36:30,565 --> 00:36:34,605
Hij gebruikte een opslag-app
om een schat aan gegevens te bewaren.
555
00:36:34,605 --> 00:36:35,965
Van deze medicijnproeven?
556
00:36:35,965 --> 00:36:38,045
Ik probeer het nog steeds te openen.
557
00:36:38,045 --> 00:36:40,125
Stel niet voor dat ik Max bel.
558
00:36:40,125 --> 00:36:41,445
Zou er niet van dromen.
559
00:36:41,445 --> 00:36:43,245
Ik heb hem al geprobeerd.
560
00:36:46,085 --> 00:36:47,765
Dit is interessant.
561
00:36:47,765 --> 00:36:51,405
Dus, Kalan logt in op de app
Is geblokkeerd.
562
00:36:53,005 --> 00:36:54,685
En zijn bestanden verwijderd.
563
00:36:55,725 --> 00:36:59,605
Maar als ik dit gedeeltelijk kan herstellen ...
564
00:36:59,605 --> 00:37:03,526
..we kunnen hem herbouwen.
We hebben de technologie.
565
00:37:05,006 --> 00:37:07,126
Details van het testprogramma.
566
00:37:07,126 --> 00:37:08,646
Data.
567
00:37:08,646 --> 00:37:10,086
Times.
568
00:37:10,086 --> 00:37:13,086
De ketamine-variant,
de placebo ...
569
00:37:13,086 --> 00:37:18,046
Tenminste vier deelnemers waren
betrokken bij elk van de tests,
570
00:37:18,046 --> 00:37:21,806
als beheerder,
waarnemer of cavia.
571
00:37:21,806 --> 00:37:23,966
En ik wed dat we kunnen raden welke vier.
572
00:37:23,966 --> 00:37:27,646
Ze hebben hieraan gewerkt
proeven voor meer dan twee jaar.
573
00:37:27,646 --> 00:37:28,886
Lange tijd.
574
00:37:28,886 --> 00:37:31,566
Pujari moet hiervan op de hoogte zijn geweest.
575
00:37:31,566 --> 00:37:34,087
Hoe werden ze anders gefinancierd?
576
00:37:34,087 --> 00:37:37,647
En voor wie waren al deze gegevens bestemd,
zo niet voor hem? Hm.
577
00:37:37,647 --> 00:37:41,567
Dat zal niet bewijzen
wie heeft Jacob gedood, toch? Nee.
578
00:37:41,567 --> 00:37:43,807
Nee, maar er zijn meer bestanden hier
dat kan.
579
00:38:07,568 --> 00:38:08,928
KNOP OP DEUR
580
00:38:08,928 --> 00:38:09,968
Ja?
581
00:38:11,488 --> 00:38:15,088
Hoi. Sorry, ik heb je net gebracht
wat koffie. Oh bedankt.
582
00:38:16,448 --> 00:38:19,288
Thomas zei dat je je aan het voorbereiden was
voor een rechtszaak.
583
00:38:19,288 --> 00:38:21,048
Ja, het is een moordveroordeling
584
00:38:21,048 --> 00:38:23,168
dat was eerder
het hof van beroep.
585
00:38:25,528 --> 00:38:29,248
Nikki, ik vroeg me net af ...
Ja?
586
00:38:29,248 --> 00:38:32,048
Het is gewoon waar ik zoveel van heb geleerd
jezelf en Thomas in de gaten houden
587
00:38:32,048 --> 00:38:35,649
in het mortuarium, maar naar de rechtbank
zou het leven uit me afschrikken.
588
00:38:37,209 --> 00:38:41,649
Je moet gewoon weten wat je bent
zeggen en wat je zegt
589
00:38:41,649 --> 00:38:45,009
is duidelijk en is waar
naar beste weten.
590
00:38:45,009 --> 00:38:46,529
Bedankt.
591
00:38:46,529 --> 00:38:48,289
En dit is het geval?
592
00:38:48,289 --> 00:38:49,849
Ja.
593
00:38:49,849 --> 00:38:52,009
Het is nog een fout in de openbaarmaking.
594
00:38:52,009 --> 00:38:55,489
De huisarts van het slachtoffer heeft onlangs
openbaarde dat de overledene
595
00:38:55,489 --> 00:38:57,849
had multiple sclerose in een vroeg stadium.
596
00:38:59,449 --> 00:39:01,289
Zou dat het vonnis hebben veranderd?
597
00:39:01,289 --> 00:39:03,889
Naar mijn mening, nee.
598
00:39:04,970 --> 00:39:08,010
Mevrouw Coulter werd geslagen ...
599
00:39:09,610 --> 00:39:12,290
... en afgestempeld door haar man,
600
00:39:12,290 --> 00:39:16,650
en hij gooide haar de trap af,
waardoor het op een ongeluk lijkt.
601
00:39:18,490 --> 00:39:21,250
En hij werd schuldig bevonden?
602
00:39:21,250 --> 00:39:24,290
Hij was. 18 jaar,
Ik denk dat hij het heeft.
603
00:39:24,290 --> 00:39:26,730
Vanwege je getuigenis?
Kan zijn.
604
00:39:26,730 --> 00:39:28,970
Maar wie weet wat de jury denkt?
605
00:39:28,970 --> 00:39:32,410
Wat hen niet werd verteld, was dat hij dat wel had gedaan
heeft haar eerder aangevallen.
606
00:39:32,410 --> 00:39:34,730
Hij heeft haar in het ziekenhuis gestopt
met een gebroken kaak,
607
00:39:34,730 --> 00:39:37,011
maar het werd geacht
op dat moment niet-ontvankelijk,
608
00:39:37,011 --> 00:39:39,851
omdat de rechter dacht dat het was
onnodig nadelig.
609
00:39:41,331 --> 00:39:44,371
En nu moet je dit doen
helemaal opnieuw.
610
00:39:44,371 --> 00:39:46,411
Je moet zo nerveus worden.
611
00:39:46,411 --> 00:39:48,051
Het is net als alles, echt waar.
612
00:39:48,051 --> 00:39:50,331
Hoe meer je het doet,
hoe beter je wordt.
613
00:39:50,331 --> 00:39:54,371
Maar al die mensen die naar je kijken?
Al die verwachtingen?
614
00:39:56,211 --> 00:39:57,571
Dat is niet alleen dat.
615
00:39:59,171 --> 00:40:03,371
Er zijn enkele barristers die ...
Hoe zal ik het zeggen?
616
00:40:05,251 --> 00:40:08,252
.. ben niet geïnteresseerd in wat
gebeurd,
617
00:40:08,252 --> 00:40:10,132
of bij de betrokken mensen.
618
00:40:10,132 --> 00:40:14,092
Ze zijn niet geïnteresseerd in proberen
om de feiten vast te stellen.
619
00:40:14,092 --> 00:40:16,732
Ze spenderen hun hele tijd aan het proberen
Om mij te krijgen
620
00:40:16,732 --> 00:40:20,972
om mijn bewijsmateriaal aan hun te passen
verhaal van wat er mogelijk is gebeurd.
621
00:40:20,972 --> 00:40:23,652
"Je zegt dat de wereld rond is,
Dr. Alexander,
622
00:40:23,652 --> 00:40:26,212
"maar is dat niet alleen jouw mening?"
623
00:40:26,212 --> 00:40:31,412
Het patroon van neuropathologie laat zien
wat een coup-type verwonding wordt genoemd.
624
00:40:31,412 --> 00:40:34,532
Ja, aan de achterkant
van het hoofd van mevrouw Coulter.
625
00:40:34,532 --> 00:40:38,093
Dit wordt veroorzaakt door een bewegend object
slaat het hoofd.
626
00:40:38,093 --> 00:40:44,173
Is dat echter niet hun werk?
vraag je, vraag je wat je zegt?
627
00:40:44,173 --> 00:40:46,093
Natuurlijk.
Om de wetenschap te bevragen
628
00:40:46,093 --> 00:40:48,373
en de interpretatie daarvan
wetenschap.
629
00:40:48,373 --> 00:40:51,973
Zoals met dit geval - valt
en verwondingen als deze
630
00:40:51,973 --> 00:40:54,693
staan altijd open voor interpretatie.
631
00:40:54,693 --> 00:40:58,853
En wanneer er geen getuigen zijn
of CCTV, het kan bijna onmogelijk zijn
632
00:40:58,853 --> 00:41:02,093
om te bewijzen wat er is gebeurd
100% zekerheid.
633
00:41:02,093 --> 00:41:03,333
Maar je bent zeker?
634
00:41:05,453 --> 00:41:07,853
Sorry, ik probeer gewoon te helpen.
635
00:41:09,294 --> 00:41:13,214
Ik was zo zeker als ik maar kon zijn
bij de oorspronkelijke proef,
636
00:41:13,214 --> 00:41:16,094
en kijkend naar deze ...
637
00:41:17,414 --> 00:41:19,534
... en mijn rapport doornemen,
638
00:41:19,534 --> 00:41:22,254
Ik weet het nu nog zekerder.
639
00:41:22,254 --> 00:41:24,254
Kan ik je verwijzen naar expositie 5?
640
00:41:27,214 --> 00:41:30,374
Ik zal je tekenen wat ik ga zeggen
in de rechtbank, als je wilt.
641
00:41:30,374 --> 00:41:32,054
Je kunt zien of het duidelijk is.
642
00:41:32,054 --> 00:41:34,134
In een val op de achterkant van het hoofd,
643
00:41:34,134 --> 00:41:37,974
we zien contrecoup-verwonding
naar de andere kant van de hersenen.
644
00:41:37,974 --> 00:41:40,775
De sleutel is om zo duidelijk te zijn
als mogelijk
645
00:41:40,775 --> 00:41:44,375
voor de rechters om te begrijpen
wat is nogal technisch ...
646
00:41:46,535 --> 00:41:48,175
Hier is een schedel.
647
00:41:49,335 --> 00:41:53,015
Uiteraard zullen ze beter zijn
diagrammen voor de rechtbank,
648
00:41:53,015 --> 00:41:57,455
maar dit geeft je een idee.
Er treedt een coup-blessure op ...
649
00:41:58,975 --> 00:42:02,615
.. onder de site van impact met een
voorwerp.
650
00:42:05,815 --> 00:42:09,935
En een contrecoup-blessure treedt op ...
651
00:42:09,935 --> 00:42:16,136
..aan de andere kant
van het getroffen gebied.
652
00:42:16,136 --> 00:42:19,256
Zoals de rechtbank zal weten,
er treedt een coup-blessure op
653
00:42:19,256 --> 00:42:22,176
onder de site van impact
met een object.
654
00:42:22,176 --> 00:42:27,816
Een contrecoup-blessure vindt plaats op de
zijde tegenover het getroffen gebied.
655
00:42:27,816 --> 00:42:33,216
Coup- en contrecoup-blessures zijn
cerebrale kneuzingen -
656
00:42:33,216 --> 00:42:35,336
blauwe plekken op de hersenen.
657
00:42:35,336 --> 00:42:38,456
Ze kunnen individueel voorkomen
of samen.
658
00:42:38,456 --> 00:42:41,816
Wanneer een bewegend object impact heeft
het stationaire hoofd,
659
00:42:41,816 --> 00:42:44,177
coup-blessures zijn typisch,
660
00:42:44,177 --> 00:42:46,697
terwijl contrecoup
verwondingen worden geproduceerd
661
00:42:46,697 --> 00:42:49,817
wanneer de bewegende kop slaat
een stationair object.
662
00:42:49,817 --> 00:42:53,657
Nu kan dit bewijsmateriaal open zijn
naar interpretatie
663
00:42:53,657 --> 00:42:58,777
maar uiteindelijk het hoofdletsel
vormen slechts een deel van wat er is gebeurd.
664
00:42:58,777 --> 00:43:02,457
Het linker schouderblad -
dit was in verschillende gebroken
665
00:43:02,457 --> 00:43:04,937
plaatsen, wat gewoon niet typerend is
666
00:43:04,937 --> 00:43:07,337
van een simpele val de trap af.
667
00:43:07,337 --> 00:43:09,937
Wat bedoelt u?
668
00:43:09,937 --> 00:43:13,738
Nou, als het niet gebeurde wanneer
Mevrouw Coulter ging de trap af,
669
00:43:13,738 --> 00:43:16,898
dan moet het gebeurd zijn
voor of na -
670
00:43:16,898 --> 00:43:20,458
suggereren
dat ze was aangevallen.
671
00:43:20,458 --> 00:43:21,778
Hoe weet je het zeker?
672
00:43:23,098 --> 00:43:27,498
De manier waarop de schouder is gebroken
en de manier waarop de blauwe plekken
673
00:43:27,498 --> 00:43:31,578
verschijnt en, zoals ik al zei,
ze was eerder gestempeld.
674
00:43:31,578 --> 00:43:35,538
Uh, Nikki, um, heb je
een moment?
675
00:43:35,538 --> 00:43:36,938
Zeker.
676
00:43:40,618 --> 00:43:43,378
Zal ik dit voor u uitprinten?
677
00:43:43,378 --> 00:43:46,059
Ja, dat zou geweldig zijn.
Bedankt.
678
00:43:52,539 --> 00:43:56,259
Dit zijn de resultaten van monsters die
we hebben twee dagen geleden gestuurd.
679
00:43:57,739 --> 00:43:59,139
Wat? Er.
680
00:43:59,139 --> 00:44:02,539
Het monster van Jacob Nduka heeft DNA
van pc Steven Francis?
681
00:44:02,539 --> 00:44:03,939
Ja.
682
00:44:03,939 --> 00:44:05,499
Dit is uit de hand gelopen.
683
00:44:06,579 --> 00:44:11,459
Breuken op de rechter schouder waren
gevonden in zowel X-stralen en dissectie
684
00:44:11,459 --> 00:44:16,020
van de achterkant. Er was uitgebreid
bloeding in de zachte weefsels.
685
00:44:16,020 --> 00:44:17,940
De rechter schouder?
686
00:44:17,940 --> 00:44:20,740
In de originele proef
en op deze foto's
687
00:44:20,740 --> 00:44:22,660
het is duidelijk de linkerschouder.
688
00:44:29,460 --> 00:44:31,180
Sorry, ik bedoel de linker.
689
00:44:31,180 --> 00:44:35,820
Het is de ernst van de fracturen
dat maakt deze verwondingen opmerkelijk.
690
00:44:35,820 --> 00:44:38,340
De eerste breuk aan het hoofd,
Dokter, zei je
691
00:44:38,340 --> 00:44:39,980
het gebeurde aan de achterkant.
692
00:44:42,660 --> 00:44:46,221
Ja. Nogmaals, tijdens de oorspronkelijke proef,
je zei dat het aan de rechterkant was.
693
00:45:03,461 --> 00:45:05,061
Ja.
694
00:45:05,061 --> 00:45:06,581
Ja.
695
00:45:06,581 --> 00:45:10,181
Ja? Ja wat? Je had toen ongelijk
maar je hebt gelijk,
696
00:45:10,181 --> 00:45:12,821
of je bent nu verkeerd
en hadden gelijk toen?
697
00:45:12,821 --> 00:45:15,221
Of, zoals ik suggereer, dr. Alexander,
je had toen ongelijk
698
00:45:15,221 --> 00:45:17,142
EN zijn er nu ongelijk?
699
00:45:20,142 --> 00:45:23,982
Mevrouw Coulter werd geraakt aan de kant
van het hoofd - het was een harde slag ...
700
00:45:23,982 --> 00:45:26,662
En niet de achterkant? Jij weet het zeker?
701
00:45:30,182 --> 00:45:31,422
Ja.
702
00:45:35,382 --> 00:45:38,222
Wil je een glas water
om jezelf te vormen, dr. Alexander?
703
00:45:38,222 --> 00:45:40,262
Nee, het gaat goed, ik gewoon ..
704
00:45:42,342 --> 00:45:45,382
Mijn heer, de rechtbank is zich misschien bewust
er is een lopend onderzoek
705
00:45:45,382 --> 00:45:49,423
of Lyell schuldig was
de ineenstorting van een vorig proces.
706
00:45:49,423 --> 00:45:53,063
Deel van dat onderzoek
overweegt of dr. Alexander
707
00:45:53,063 --> 00:45:54,343
heeft ongepast gehandeld.
708
00:45:54,343 --> 00:45:56,263
En ik zou kunnen zeggen, mijn heer,
709
00:45:56,263 --> 00:45:59,663
de aantijgingen tegen Dr.
Alexander is heel serieus.
710
00:45:59,663 --> 00:46:03,423
In het licht daarvan leggen wij voor
dat deze zaak zou moeten zijn
711
00:46:03,423 --> 00:46:06,543
uitgesteld, in afwachting van de uitkomst
van dat onderzoek, dat kan
712
00:46:06,543 --> 00:46:09,503
in voorkomend geval, hier aan worden gepresenteerd
rechtbank als nieuw bewijs.
713
00:46:16,903 --> 00:46:18,503
Bedankt, mijnheer Delaney.
714
00:46:18,503 --> 00:46:21,904
In de omstandigheden zien we dat
als een verstandige weg vooruit.
715
00:47:16,705 --> 00:47:19,745
Oh mijn god, ze waren er allemaal.
716
00:47:47,746 --> 00:47:52,707
Ben je het ermee eens dat dit een doelbewuste beslissing was?
handelen? Een daad van sabotage?
717
00:47:53,907 --> 00:47:55,787
Ik doe. Ja.
718
00:48:02,107 --> 00:48:05,547
Je hebt net zoveel gezegd
in de openbaarheid. Je was fout.
719
00:48:08,627 --> 00:48:10,707
Sorry, ik probeer gewoon te helpen.
720
00:48:15,347 --> 00:48:17,267
Maar JIJ weet het zeker?
721
00:48:19,827 --> 00:48:23,508
Ja? Ja wat? Je was fout
dan maar, ben je nu?
722
00:48:23,508 --> 00:48:26,268
Of je had het fout
en hadden gelijk toen?
723
00:48:32,948 --> 00:48:36,148
En hij werd schuldig bevonden
724
00:48:36,148 --> 00:48:38,748
vanwege je getuigenis.
725
00:48:43,468 --> 00:48:45,508
Zal ik dit voor u uitprinten?
726
00:49:05,869 --> 00:49:07,709
Hoi pap.
727
00:49:12,429 --> 00:49:15,269
Volgens de heer Delaney,
Ik ben zo goed als uit.
728
00:49:16,429 --> 00:49:18,869
In het ergste geval
Ik krijg een nieuw proces.
729
00:49:20,469 --> 00:49:23,629
Ik weet niet wat je gedaan hebt, Alice,
maar je deed het.
730
00:49:30,870 --> 00:49:34,870
Toen ik bij uni was
en mama brak haar kaak ...
731
00:49:34,870 --> 00:49:38,710
..zei zei dat ze het deed en omviel.
732
00:49:38,710 --> 00:49:41,790
Ja. Toen ze uit de auto stapte.
733
00:49:44,310 --> 00:49:45,710
Ik zag de foto's.
734
00:49:48,790 --> 00:49:51,430
Welke foto's?
Waar heb je het over?
735
00:49:51,430 --> 00:49:57,231
Je kon de zool van een laars zien
bedrukt op haar wang. Jouw start.
736
00:49:57,231 --> 00:50:00,511
Dat is niet wat er gebeurde -
die foto's zijn nep.
737
00:50:00,511 --> 00:50:04,471
Vervalst?
Denk je dat het zo eenvoudig is als dat?
738
00:50:04,471 --> 00:50:07,151
Is het niet?
Je hebt op Mama's kaken gestempeld!
739
00:50:10,271 --> 00:50:13,991
Als dat de waarheid was,
Ik zou gearresteerd zijn.
740
00:50:13,991 --> 00:50:15,791
Mum liet de aanklacht vallen.
741
00:50:20,231 --> 00:50:22,551
Als je denkt dat dat de waarheid is,
742
00:50:22,551 --> 00:50:28,072
wat doe je hier, Alice?
Waarom heb je me geholpen?
743
00:50:28,072 --> 00:50:30,352
Omdat ik je geloofde!
744
00:50:30,352 --> 00:50:33,032
Want jij bent mijn vader!
Omdat ik van je hield!
745
00:50:39,032 --> 00:50:42,712
Ik weet wat je deed
en ik weet wat ik moet doen.
746
00:50:57,632 --> 00:50:59,713
Alice herschreef mijn rapport.
747
00:50:59,713 --> 00:51:01,273
Waarom? Waarom zou ze dat doen?
748
00:51:01,273 --> 00:51:03,593
Niet alleen dat -
haar meisjesnaam is Coulter.
749
00:51:03,593 --> 00:51:05,433
En haar vader is ...
750
00:51:05,433 --> 00:51:07,673
Oh! Gavin Coulter. Ja.
751
00:51:07,673 --> 00:51:12,273
Ik heb contact opgenomen met de politie. Ze
ging haar vader in de gevangenis zien,
752
00:51:12,273 --> 00:51:14,593
maar ze is daar niet,
en ze is niet op haar opgravingen.
753
00:51:14,593 --> 00:51:17,113
Misschien verklaart dit
de besmette monsters.
754
00:51:17,113 --> 00:51:19,553
Ik laat het DSI Flanagan weten.
We moeten haar vinden.
755
00:51:20,593 --> 00:51:22,993
Nu begint het logisch te worden.
756
00:51:46,314 --> 00:51:47,714
Nikki?
757
00:51:47,714 --> 00:51:49,754
Alice! Laat het me alsjeblieft uitleggen.
758
00:51:49,754 --> 00:51:52,194
Je vader loog tegen je,
en je geloofde hem.
759
00:51:52,194 --> 00:51:54,834
Hij was mijn vader.
En met de MS van mijn moeder,
760
00:51:54,834 --> 00:51:57,554
Ik kon niet denken dat hij iets was
maar onschuldig.
761
00:51:57,554 --> 00:52:01,395
Hij zei wanneer je opstond
voor het gerecht, iedereen geloofde je,
762
00:52:01,395 --> 00:52:04,355
dus ik moest een manier bedenken om naar toe te gaan
in diskrediet brengen.
763
00:52:04,355 --> 00:52:08,075
Dus je hebt vals gespeeld
in The Lyell om dicht bij ons te komen,
764
00:52:08,075 --> 00:52:09,315
naar mij?
765
00:52:10,915 --> 00:52:13,155
De oproep van je vader zal zijn
verworpen.
766
00:52:13,155 --> 00:52:15,995
Goed. Hij loog tegen me,
hij heeft me volledig verraden.
767
00:52:15,995 --> 00:52:18,315
En wat heb je precies gedaan, Alice?
768
00:52:18,315 --> 00:52:21,715
Je hebt nog nooit aan iemand gedacht
anders, wie heeft iemand verloren waar ze van hielden,
769
00:52:21,715 --> 00:52:24,595
wat dit werk voor hen betekent,
aan ons!
770
00:52:24,595 --> 00:52:28,555
Heb je enig idee van het aantal
van gevallen die kunnen worden vernietigd?
771
00:52:28,555 --> 00:52:30,355
Nou, dat was niet mijn bedoeling.
772
00:52:30,355 --> 00:52:32,596
Contaminatie van het monster van Kalan
met formaldehyde ...
773
00:52:32,596 --> 00:52:34,156
De oproep van mijn vader kwam eraan ...
774
00:52:34,156 --> 00:52:38,036
.. heeft de waarheid betekend
over de dood van twee jonge mannen ...
Ik heb een aantal van de monsters schoon gehouden!
775
00:52:38,036 --> 00:52:41,036
Elk bewijs tegen de leiding
verdachte zal niet-ontvankelijk zijn
776
00:52:41,036 --> 00:52:42,636
vanwege de besmetting.
777
00:52:43,876 --> 00:52:47,996
De originele monsters zijn opgeslagen.
Je zou die nu zeker kunnen gebruiken.
778
00:52:47,996 --> 00:52:51,036
Arthur Pujari is niet langer
in het land, Alice.
779
00:52:55,036 --> 00:52:58,116
Hoe zit het met het hart dat erbij hoort
naar Steven Francis?
780
00:53:00,036 --> 00:53:01,556
Ik kan je vertellen waar het is.
781
00:53:05,757 --> 00:53:08,917
Je hebt het bewijs gezien van je
de moord op de eigen moeder.
782
00:53:08,917 --> 00:53:11,997
Ik weet. En toch
je ging er nog steeds mee door.
783
00:53:11,997 --> 00:53:14,357
Ik had...
784
00:53:14,357 --> 00:53:16,397
Ik moest het zelf horen.
785
00:53:16,397 --> 00:53:18,197
Van hem.
786
00:53:20,157 --> 00:53:22,597
Zodra hij begon te praten,
Ik wist...
787
00:53:26,797 --> 00:53:28,557
Je moet de politie bellen, Alice.
788
00:53:31,397 --> 00:53:33,198
Ze zullen me arresteren.
789
00:53:33,198 --> 00:53:36,598
Je moet de politie bellen.
790
00:53:36,598 --> 00:53:39,398
En als je het niet doet, zal ik het doen.
791
00:53:58,678 --> 00:54:01,278
Dit kan de lipstick zijn
gevonden op Kalan en Jacob.
792
00:54:01,278 --> 00:54:03,198
Nou, volgens Jenna,
793
00:54:03,198 --> 00:54:06,519
zij en Jacob gaven Kalan
de afzender naar het kanaal.
794
00:54:06,519 --> 00:54:09,639
Maar ze verloochent elke betrokkenheid
in de dood van Jacob.
795
00:54:09,639 --> 00:54:11,959
Rechts. Hoe zit het met Arthur Pujari?
796
00:54:11,959 --> 00:54:14,239
Richard praat niet.
797
00:54:14,239 --> 00:54:17,559
Maar volgens Jenna,
Pujari was niet direct betrokken.
798
00:54:17,559 --> 00:54:20,999
Niet in de medicijnproeven
of het afvoeren van Kalan's lichaam.
799
00:54:20,999 --> 00:54:22,719
Hm. Niets is wat het lijkt.
800
00:54:23,839 --> 00:54:25,199
Zullen we?
801
00:54:25,199 --> 00:54:26,839
Ja graag.
802
00:54:32,039 --> 00:54:34,279
Dr. Alexander,
803
00:54:34,279 --> 00:54:38,560
wat zijn de gevolgen van de
de acties van verdachte over uw werk?
804
00:54:40,600 --> 00:54:44,120
Wat is het nut van experts?
als niemand hen vertrouwt?
805
00:54:44,120 --> 00:54:48,080
Wat is het punt van bewijs
als het zo gemakkelijk kan worden besmet?
806
00:54:49,880 --> 00:54:54,120
De hele integriteit van
wat we willen bereiken zou kunnen hebben
807
00:54:54,120 --> 00:54:56,120
catastrofaal ondermijnd.
808
00:54:58,320 --> 00:55:02,560
Wat mijn collega's en ik proberen te doen
is om de oorzaak te begrijpen
809
00:55:02,560 --> 00:55:04,800
en wijze van iemands dood.
810
00:55:06,521 --> 00:55:09,001
Maar we handelen niet alleen
met de doden.
811
00:55:09,001 --> 00:55:10,841
We hebben te maken met de levenden -
812
00:55:10,841 --> 00:55:17,121
de families, de rechterlijke macht,
de lijkschouwer, politie,
813
00:55:17,121 --> 00:55:18,921
het publiek, de pers.
814
00:55:20,521 --> 00:55:22,481
En ze moeten ons allemaal vertrouwen.
815
00:55:23,961 --> 00:55:26,801
En als er een verraad is
van dat vertrouwen ...
816
00:55:26,801 --> 00:55:29,121
.. er is een misdaad.
817
00:55:31,041 --> 00:55:34,161
Het tegenovergestelde van waarheid is
niet alleen een leugen.
818
00:55:35,601 --> 00:55:40,162
Het tegenovergestelde van waarheid is chaos ...
819
00:55:42,642 --> 00:55:46,522
.. een chaos die gevaar loopt
de instellingen neerhalen
820
00:55:46,522 --> 00:55:50,882
we zijn afhankelijk van gerechtigheid.
821
00:55:52,162 --> 00:55:53,722
Bedankt, dr. Alexander.
67763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.