Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,772 --> 00:01:34,772
How beautiful princess Salome is tonight!
2
00:01:42,149 --> 00:01:45,149
How strange the moon seems.
3
00:01:49,423 --> 00:01:52,423
She looks like a woman rising from a tomb.
4
00:01:57,464 --> 00:02:00,464
She looks very strange.
5
00:02:00,767 --> 00:02:03,767
Like a little princess
with small white doves for feet.
6
00:02:07,841 --> 00:02:10,841
You would fancy she were dancing.
7
00:02:12,712 --> 00:02:15,712
She is like a lifeless woman
8
00:02:18,118 --> 00:02:21,118
slowly gliding along.
9
00:02:24,191 --> 00:02:27,191
What an uproar!
10
00:02:27,527 --> 00:02:30,527
Who are those howling like wild animals?
11
00:02:33,400 --> 00:02:36,400
The Jews.
12
00:02:37,270 --> 00:02:40,270
They never change.
Always arguing about their religion.
13
00:02:42,375 --> 00:02:45,375
It is ridiculous
to get worked up about such things.
14
00:02:46,112 --> 00:02:49,112
How beautiful princess Salome is tonight!
15
00:02:55,956 --> 00:02:58,824
You are always looking at her.
16
00:02:58,825 --> 00:03:01,126
You look at her too much.
17
00:03:01,127 --> 00:03:04,127
It is dangerous to look at people
in such a way.
18
00:03:06,666 --> 00:03:09,666
Something terrible may happen.
19
00:03:10,470 --> 00:03:13,470
She is very beautiful tonight.
20
00:03:16,743 --> 00:03:19,144
The tetrarch looks very sombre.
21
00:03:19,145 --> 00:03:22,145
Yes, he looks very sombre.
22
00:03:22,148 --> 00:03:24,216
Who is he looking at?
23
00:03:24,217 --> 00:03:27,217
I do not know.
24
00:03:28,021 --> 00:03:31,021
How pale the princess is.
25
00:03:32,592 --> 00:03:35,592
I have never seen her look so pale.
26
00:03:39,432 --> 00:03:42,432
She is like the shadow of a white rose
reflected in a silver mirror.
27
00:03:49,910 --> 00:03:52,910
You must not look at her.
28
00:03:52,946 --> 00:03:55,814
You look at her too much.
29
00:03:55,815 --> 00:03:58,815
Something terrible may happen.
30
00:03:59,019 --> 00:04:02,019
After me shall come another
31
00:04:07,694 --> 00:04:10,694
who is stronger than I.
32
00:04:16,202 --> 00:04:19,202
I am not worthy
33
00:04:19,673 --> 00:04:22,673
to undo the straps of his sandals.
34
00:04:28,415 --> 00:04:31,415
When he comes
the desolate places shall rejoice.
35
00:04:41,194 --> 00:04:44,194
When he comes the eyes
of the blind shall see the day.
36
00:04:52,906 --> 00:04:55,906
When he comes
37
00:04:56,610 --> 00:04:59,610
the ears of the deaf shall be opened.
38
00:05:04,784 --> 00:05:07,784
Make him be quiet!
39
00:05:08,054 --> 00:05:11,054
He is a holy man.
40
00:05:13,026 --> 00:05:16,026
He is always saying ridiculous things.
41
00:05:17,831 --> 00:05:20,831
He is very gentle.
42
00:05:21,067 --> 00:05:24,067
Every day when I bring him food
he thanks me.
43
00:05:33,513 --> 00:05:36,513
- Who is he?
- A prophet.
44
00:05:38,618 --> 00:05:41,618
- What is his name?
- Jokanaan.
45
00:05:43,056 --> 00:05:44,957
Where does he come from?
46
00:05:44,958 --> 00:05:47,760
From the desert.
47
00:05:47,761 --> 00:05:50,761
Many disciples used to follow him.
48
00:05:56,236 --> 00:05:59,236
What does he talk about?
49
00:05:59,272 --> 00:06:02,272
It is impossible to understand
what he says.
50
00:06:06,446 --> 00:06:08,947
May I see him?
51
00:06:08,948 --> 00:06:11,948
No, the tetrarch has forbidden it.
52
00:06:12,185 --> 00:06:14,453
The princess is getting up.
53
00:06:14,454 --> 00:06:17,056
She is leaving the table.
54
00:06:17,057 --> 00:06:19,892
She seems very upset.
55
00:06:19,893 --> 00:06:22,893
- She is coming this way.
- Do not look at her!
56
00:06:23,630 --> 00:06:26,630
- Yes, she is coming towards us.
- I beg you, do not look at her!
57
00:06:27,267 --> 00:06:30,267
She is like a lost dove.
58
00:06:37,210 --> 00:06:40,210
I cannot bear to stay there any longer.
59
00:06:42,515 --> 00:06:45,515
Why does the tetrarch
keep looking at me like that
60
00:06:46,486 --> 00:06:49,486
with his mole's eyes
under those shaking eyelids?
61
00:06:51,858 --> 00:06:54,858
It is strange for my mother's husband
to look at me like that.
62
00:07:07,607 --> 00:07:10,607
How sweet the air is out here.
63
00:07:11,878 --> 00:07:14,878
I can breathe freely.
64
00:07:17,884 --> 00:07:20,884
In there are the Jews from Jerusalem,
65
00:07:22,155 --> 00:07:25,155
tearing themselves to pieces
over their foolish rituals.
66
00:07:29,129 --> 00:07:32,129
Crafty, quiet Egyptians
67
00:07:34,534 --> 00:07:37,534
and brutal hulking Romans
with their uncouth language.
68
00:07:40,607 --> 00:07:42,875
How I loathe the Romans.
69
00:07:42,876 --> 00:07:45,876
Something terrible will happen.
70
00:07:46,613 --> 00:07:49,613
Why do you look at her like that?
71
00:07:53,653 --> 00:07:56,653
How good it is to see the moon.
72
00:08:00,126 --> 00:08:03,126
She is like a silver flower,
cold and chaste.
73
00:08:08,635 --> 00:08:11,635
There is a virginal beauty about her.
74
00:08:17,644 --> 00:08:20,644
The Lord has come.
75
00:08:25,518 --> 00:08:28,518
The Son of Man has come.
76
00:08:34,727 --> 00:08:37,727
Who was that who just spoke?
77
00:08:38,264 --> 00:08:41,264
The prophet, princess.
78
00:08:41,501 --> 00:08:43,702
Ah, the prophet
79
00:08:43,703 --> 00:08:46,703
of whom the tetrarch is so frightened?
80
00:08:46,873 --> 00:08:49,641
We know nothing about that, princess.
81
00:08:49,642 --> 00:08:52,642
It was the prophet Jokanaan
who called out.
82
00:08:54,848 --> 00:08:57,848
Shall I order your litter?
83
00:08:59,886 --> 00:09:02,321
The garden is beautiful at night.
84
00:09:02,322 --> 00:09:05,322
He says terrible things
about my mother, does he not?
85
00:09:08,561 --> 00:09:11,561
We never understand
what he says, princess.
86
00:09:12,599 --> 00:09:15,599
Yes, he says terrible things about her.
87
00:09:15,869 --> 00:09:18,869
Princess, Herod would like you
to return to the feast.
88
00:09:20,840 --> 00:09:23,840
I do not want to go back in.
89
00:09:29,148 --> 00:09:32,148
Is this prophet an old man?
90
00:09:33,686 --> 00:09:36,686
Princess, it would be better to go inside.
91
00:09:37,490 --> 00:09:40,490
Let me lead the way.
92
00:09:41,094 --> 00:09:44,094
Is this prophet an old man?
93
00:09:46,399 --> 00:09:49,399
No, princess, he is quite young.
94
00:09:50,103 --> 00:09:53,103
Do not rejoice, land of Palestine,
95
00:09:56,643 --> 00:09:59,643
because the rod of him
who beat you is broken.
96
00:10:12,191 --> 00:10:15,191
For a basilisk shall come
from the seed of the snake.
97
00:10:22,635 --> 00:10:25,635
Its offspring
shall devour the birds.
98
00:10:29,776 --> 00:10:32,776
What a strange voice!
I would like to speak to him.
99
00:10:33,880 --> 00:10:36,880
Princess, Herod does not want anyone
to speak to him.
100
00:10:38,484 --> 00:10:41,484
He has forbidden even the High Priest
to speak to him.
101
00:10:42,288 --> 00:10:45,288
I wish to speak to him now.
102
00:10:45,959 --> 00:10:47,926
It is not possible, princess.
103
00:10:47,927 --> 00:10:50,927
I want to speak to him.
104
00:10:51,564 --> 00:10:54,366
Have this prophet brought out!
105
00:10:54,367 --> 00:10:57,367
We are not allowed to, princess.
106
00:11:01,975 --> 00:11:04,975
How dark it is down there.
107
00:11:12,251 --> 00:11:15,251
It must be terrible
to live in so black a pit.
108
00:11:24,297 --> 00:11:27,297
It is just like a tomb.
109
00:11:37,210 --> 00:11:39,845
Did you not hear what I said?
110
00:11:39,846 --> 00:11:42,846
Bring the prophet out!
I want to see him.
111
00:11:44,617 --> 00:11:47,617
We cannot do what you want.
112
00:11:55,228 --> 00:11:58,228
What will happen now?
113
00:11:58,631 --> 00:12:01,631
Something terrible, I am sure.
114
00:12:04,670 --> 00:12:07,670
You will do this for me, Narraboth.
115
00:12:12,111 --> 00:12:14,880
I have always been kind to you.
116
00:12:14,881 --> 00:12:17,881
You will do this for me.
117
00:12:19,318 --> 00:12:22,318
I just want to see this strange prophet.
118
00:12:24,490 --> 00:12:27,490
People have talked about him so much.
119
00:12:28,061 --> 00:12:31,061
I think Herod is afraid of him.
120
00:12:32,865 --> 00:12:35,834
He has strictly forbidden
121
00:12:35,835 --> 00:12:38,835
the cover of the cistern to be lifted.
122
00:12:41,307 --> 00:12:44,307
You will do this for me, Narraboth.
123
00:12:45,678 --> 00:12:48,678
Tomorrow, when I pass the gateway
where the idol makers stand,
124
00:12:51,484 --> 00:12:54,484
I shall drop a little flower for you.
125
00:12:55,455 --> 00:12:58,455
A little green flower.
126
00:12:58,958 --> 00:13:01,958
Princess, I cannot.
127
00:13:02,962 --> 00:13:05,962
You will do this for me, Narraboth.
128
00:13:06,632 --> 00:13:09,434
You know you will do this for me.
129
00:13:09,435 --> 00:13:12,435
And tomorrow morning, when
I glance at you through my veil,
130
00:13:16,075 --> 00:13:19,075
I might even give you a smile.
131
00:13:21,547 --> 00:13:24,547
Look at me, Narraboth!
132
00:13:24,617 --> 00:13:27,617
You know only too well
that you will do as I ask.
133
00:13:28,020 --> 00:13:30,489
You know it well.
134
00:13:30,490 --> 00:13:33,291
I know you will do it.
135
00:13:33,292 --> 00:13:36,194
Let the prophet out.
136
00:13:36,195 --> 00:13:39,195
Princess Salome wishes to see him.
137
00:15:58,571 --> 00:16:01,571
Where is he whose cup of sins overflows?
138
00:16:08,648 --> 00:16:11,648
Where is he who, wearing a silver robe,
139
00:16:15,388 --> 00:16:18,388
will one day die before all people?
140
00:16:30,936 --> 00:16:33,936
Let him come forward
141
00:16:35,341 --> 00:16:38,341
that he may hear the voice of him
142
00:16:45,518 --> 00:16:48,518
who cried aloud in the desert
and in the houses of kings.
143
00:17:33,466 --> 00:17:36,466
Who is he talking about?
144
00:17:36,602 --> 00:17:39,602
No one can tell, princess.
145
00:17:44,777 --> 00:17:47,777
Where is she who gave in to lust
146
00:17:54,987 --> 00:17:57,987
when she stood before
painted images of men
147
00:18:02,795 --> 00:18:05,795
and who sent ambassadors
into the land of Chaldea?
148
00:18:09,802 --> 00:18:12,802
He is talking about my mother.
149
00:18:12,938 --> 00:18:15,607
No, princess.
150
00:18:15,608 --> 00:18:18,608
Yes, he is talking about my mother.
151
00:18:53,779 --> 00:18:56,779
Let her get up from her bed of depravity,
152
00:19:01,420 --> 00:19:04,420
from her bed of incest.
153
00:19:09,929 --> 00:19:12,929
She shall hear the words of him
154
00:19:17,369 --> 00:19:20,369
who prepares the way of the Lord
155
00:19:26,178 --> 00:19:29,178
and repent of her sins.
156
00:19:33,552 --> 00:19:36,552
And even if she never repents,
let her come,
157
00:19:42,561 --> 00:19:45,561
for the scourge of the Lord
is in his hand.
158
00:19:55,007 --> 00:19:58,007
He is terrifying.
159
00:19:59,945 --> 00:20:02,945
He is truly terrifying.
160
00:20:04,283 --> 00:20:07,283
Princess, I beg you not to stay here.
161
00:20:08,621 --> 00:20:11,621
His eyes are the most
terrible thing about him.
162
00:20:16,295 --> 00:20:19,295
They are like pitch-dark caves
163
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
where dragons live.
164
00:20:25,538 --> 00:20:28,538
They are like black lakes
troubled by fantastic moonlight.
165
00:20:32,978 --> 00:20:35,978
Do you think he will speak again?
166
00:20:37,383 --> 00:20:40,383
Princess, I beg you not to stay here.
167
00:20:46,358 --> 00:20:49,358
How gaunt he is.
168
00:20:56,135 --> 00:20:59,135
He is like an ivory statue.
169
00:21:08,948 --> 00:21:11,948
I am sure he is as chaste as the moon.
170
00:21:19,491 --> 00:21:22,491
His flesh must be as cool as ivory.
171
00:21:32,705 --> 00:21:35,705
I must look closer at him.
172
00:21:38,143 --> 00:21:40,278
No, princess.
173
00:21:40,279 --> 00:21:43,279
I must look more closely at him.
174
00:21:44,383 --> 00:21:46,250
Princess, princess!
175
00:21:46,251 --> 00:21:49,251
Who is this woman looking at me?
176
00:21:51,123 --> 00:21:54,123
I will not have her look at me.
177
00:21:56,795 --> 00:21:59,795
Why does she look at me with golden eyes
under those gilded eyelids?
178
00:22:06,505 --> 00:22:09,505
I do not know who she is.
179
00:22:11,276 --> 00:22:14,276
I do not wish to know who she is.
180
00:22:14,747 --> 00:22:16,814
Ask her to go.
181
00:22:16,815 --> 00:22:19,815
I do not wish to speak to her.
182
00:22:22,521 --> 00:22:25,521
I am Salome, daughter of Herodias,
183
00:22:28,594 --> 00:22:31,594
princess of Judaea.
184
00:22:32,965 --> 00:22:35,600
Stand back, daughter of Babylon.
185
00:22:35,601 --> 00:22:38,601
Do not come near the Lord's chosen one.
186
00:22:39,571 --> 00:22:42,571
Your mother has filled the earth
with the wine of her iniquities
187
00:22:46,745 --> 00:22:49,745
and God has heard the cry of her sins.
188
00:22:53,886 --> 00:22:56,886
Speak again, Jokanaan!
189
00:22:56,989 --> 00:22:59,989
Your voice is music to my ears.
190
00:23:06,598 --> 00:23:09,333
Princess, princess, princess!
191
00:23:09,334 --> 00:23:12,334
Speak again, Jokanaan,
192
00:23:13,739 --> 00:23:16,739
and tell me what I must do.
193
00:23:22,748 --> 00:23:25,383
Daughter of Sodom,
194
00:23:25,384 --> 00:23:28,384
do not come near me.
195
00:23:29,088 --> 00:23:32,088
Cover your face with a veil.
196
00:23:34,626 --> 00:23:37,626
Scatter ashes over your head,
go out into the desert
197
00:23:42,835 --> 00:23:45,835
and look for the Son of Man.
198
00:23:51,276 --> 00:23:54,276
Who is he, this "son of man"?
199
00:23:59,384 --> 00:24:02,384
Is he as beautiful as you, Jokanaan?
200
00:24:07,559 --> 00:24:09,527
Get away from me!
201
00:24:09,528 --> 00:24:12,528
I can hear the beating wings
of the angel of death.
202
00:24:13,766 --> 00:24:16,766
Jokanaan!
203
00:24:17,603 --> 00:24:20,603
Princess, I beg you to go inside.
204
00:24:22,941 --> 00:24:25,941
Jokanaan!
205
00:24:34,019 --> 00:24:37,019
I am in love with your body, Jokanaan!
206
00:24:41,326 --> 00:24:44,326
Your body is as white as the lilies
207
00:24:47,199 --> 00:24:50,199
of a field never mown.
208
00:24:53,172 --> 00:24:56,172
Your body is as white as the snow
on the mountains of Judaea.
209
00:25:02,314 --> 00:25:05,314
The roses in the garden
of the queen of Arabia
210
00:25:08,320 --> 00:25:11,320
are not as white as your body.
211
00:25:14,126 --> 00:25:17,126
Neither the roses in the garden
of the queen
212
00:25:18,030 --> 00:25:21,030
nor the feet of the dawn
when they touch the leaves
213
00:25:22,467 --> 00:25:25,467
nor the moon when she lies on the sea.
214
00:25:27,606 --> 00:25:30,606
There is nothing in the world
as white as your body.
215
00:25:46,425 --> 00:25:49,425
Let me touch your body.
216
00:26:05,677 --> 00:26:08,677
Back, daughter of Babylon!
217
00:26:09,047 --> 00:26:12,047
Evil came into the world by woman.
218
00:26:15,654 --> 00:26:18,456
Do not speak to me.
219
00:26:18,457 --> 00:26:21,457
I will not listen to you.
220
00:26:21,827 --> 00:26:24,827
I listen only to the voice
of the Lord God.
221
00:26:33,572 --> 00:26:36,572
Your body is hideous,
222
00:26:37,075 --> 00:26:40,075
like the body of a leper.
223
00:26:41,046 --> 00:26:44,046
It is like a plastered wall
where snakes have crawled
224
00:26:46,551 --> 00:26:49,551
and scorpions have made their nest.
225
00:26:52,524 --> 00:26:55,524
It is like a whitened sepulchre
full of loathsome things.
226
00:26:59,164 --> 00:27:02,164
It is horrible,
your body is horrible.
227
00:27:11,076 --> 00:27:14,076
It is your hair that I love, Jokanaan.
228
00:27:21,153 --> 00:27:24,153
Your hair is like bunches of grapes.
229
00:27:33,231 --> 00:27:36,231
Like bunches of black grapes
that hang from the vines in Edom.
230
00:27:43,875 --> 00:27:46,875
Your hair is like
the great cedars of Lebanon,
231
00:27:52,484 --> 00:27:55,484
which give shade
to lions and robbers.
232
00:28:00,592 --> 00:28:03,592
The long black nights,
when the moon hides her face
233
00:28:08,700 --> 00:28:11,700
and the stars are afraid,
are not as black as your hair.
234
00:28:16,274 --> 00:28:19,274
The silence of the forest,
235
00:28:21,146 --> 00:28:24,146
nothing in the world
is as black as your hair.
236
00:28:39,931 --> 00:28:42,931
Let me touch your hair.
237
00:28:59,284 --> 00:29:02,284
Back, daughter of Sodom.
Do not touch me.
238
00:29:05,624 --> 00:29:08,624
Do not profane the temple
of the Lord God.
239
00:29:19,237 --> 00:29:22,237
Your hair is horrible.
It is thick with dirt and dust.
240
00:29:25,410 --> 00:29:28,410
It is like a crown of thorns
on your forehead.
241
00:29:30,782 --> 00:29:33,782
It is like a knot of black snakes
writhing round your neck.
242
00:29:36,188 --> 00:29:39,188
I do not like your hair.
243
00:29:39,524 --> 00:29:42,524
It is your mouth I desire, Jokanaan.
244
00:29:56,108 --> 00:29:59,108
Your mouth is like a band of scarlet
on a tower of ivory.
245
00:30:01,613 --> 00:30:04,613
It is like a pomegranate
cut with a knife of silver.
246
00:30:06,952 --> 00:30:09,952
The pomegranate flowers
in the gardens of Tyre,
247
00:30:09,988 --> 00:30:12,988
which are redder than roses,
are not so red.
248
00:30:14,926 --> 00:30:17,926
The red-trumpet blasts
249
00:30:17,996 --> 00:30:20,996
which herald the approach of kings
and scare the enemy
250
00:30:24,769 --> 00:30:27,769
are not as red as your mouth.
251
00:30:31,276 --> 00:30:34,276
Your mouth is redder than the feet
of those who tread the wine.
252
00:30:38,517 --> 00:30:41,517
It is redder than the feet
of the doves that live in the temples.
253
00:30:46,525 --> 00:30:49,525
It is like a coral branch
in the twilight of the sea.
254
00:30:50,896 --> 00:30:53,896
It is like the vermilion
that kings take from the mines of Moab.
255
00:31:00,405 --> 00:31:03,405
There is nothing in the world
as red as your mouth.
256
00:31:12,450 --> 00:31:15,450
Let me kiss your mouth.
257
00:31:30,268 --> 00:31:33,268
Never!
258
00:31:34,206 --> 00:31:37,206
Daughter of Babylon, daughter of Sodom!
259
00:31:42,247 --> 00:31:43,781
Never!
260
00:31:43,782 --> 00:31:46,782
I will kiss your mouth, Jokanaan.
261
00:31:51,923 --> 00:31:54,923
Princess, you who are like
a garden of myrrh,
262
00:31:56,728 --> 00:31:59,530
dove of all doves,
263
00:31:59,531 --> 00:32:02,066
do not look at this man.
264
00:32:02,067 --> 00:32:05,067
Do not speak such words to him.
265
00:33:47,939 --> 00:33:50,939
Call him by name.
266
00:33:59,651 --> 00:34:02,453
When he comes to you,
267
00:34:02,454 --> 00:34:05,454
and he comes to all who call him,
268
00:34:09,094 --> 00:34:12,094
bow down before him
269
00:34:17,469 --> 00:34:20,469
and ask for forgiveness for your sins.
270
00:35:17,829 --> 00:35:20,829
Let me kiss your mouth, Jokanaan.
271
00:35:28,773 --> 00:35:31,773
Curses on you,
daughter of an incestuous mother.
272
00:35:34,979 --> 00:35:37,979
Curses on you.
273
00:35:44,022 --> 00:35:47,022
Let me kiss your mouth, Jokanaan.
274
00:35:51,896 --> 00:35:54,896
I do not want to look at you.
275
00:35:55,033 --> 00:35:58,033
Salome, you are cursed.
You are cursed.
276
00:36:05,443 --> 00:36:08,443
You are cursed.
277
00:36:13,918 --> 00:36:16,918
You are cursed.
278
00:40:51,796 --> 00:40:54,796
Where is Salome? Where is the princess?
279
00:40:55,566 --> 00:40:58,566
Why did she not return to the banquet
as I ordered her?
280
00:41:02,240 --> 00:41:05,240
There she is.
281
00:41:06,944 --> 00:41:09,944
You must not look at her.
282
00:41:10,381 --> 00:41:13,381
You are always looking at her.
283
00:41:15,620 --> 00:41:18,620
The moon seems strange tonight.
284
00:41:19,891 --> 00:41:22,891
She is like a mad woman
looking everywhere for lovers.
285
00:41:25,096 --> 00:41:28,096
She reels through the clouds
like a drunken woman.
286
00:41:34,505 --> 00:41:37,505
No, the moon is like the moon,
that's all. Let's go in.
287
00:41:40,478 --> 00:41:43,478
I will stay here!
288
00:41:46,083 --> 00:41:49,083
Manasseh, lay carpets over there.
289
00:41:49,654 --> 00:41:52,654
Light torches. I will drink
more wine with my guests.
290
00:41:55,927 --> 00:41:58,927
I have slipped.
291
00:41:59,964 --> 00:42:02,964
I have slipped in some blood.
That is a bad omen.
292
00:42:06,137 --> 00:42:08,271
Why is there blood here?
293
00:42:08,272 --> 00:42:11,272
And what is this body doing here?
294
00:42:13,511 --> 00:42:16,511
Who is it? I will not look at it.
295
00:42:17,682 --> 00:42:20,483
It is our captain, sir.
296
00:42:20,484 --> 00:42:22,652
I did not order him
297
00:42:22,653 --> 00:42:24,788
to be slain.
298
00:42:24,789 --> 00:42:27,390
He killed himself, sir.
299
00:42:27,391 --> 00:42:30,391
That is odd.
300
00:42:31,295 --> 00:42:34,295
This young Syrian was very handsome.
301
00:42:37,301 --> 00:42:40,301
I remember I saw him
302
00:42:45,776 --> 00:42:48,776
looking longingly at Salome.
303
00:42:51,148 --> 00:42:54,148
Take him away.
304
00:42:54,785 --> 00:42:57,785
It is cold here.
305
00:42:57,855 --> 00:43:00,855
There is a wind getting up.
306
00:43:01,392 --> 00:43:04,392
- Is there not a wind?
- No, there is no wind.
307
00:43:07,031 --> 00:43:10,031
I am telling you there is.
308
00:43:11,402 --> 00:43:14,402
And I can hear something
like the beating of huge wings.
309
00:43:22,380 --> 00:43:25,380
- Can you not hear it?
- I hear nothing.
310
00:43:25,816 --> 00:43:28,816
I cannot hear it now
but I did hear something.
311
00:43:30,788 --> 00:43:33,788
It was the wind blowing
but it has stopped now.
312
00:43:35,860 --> 00:43:38,860
Listen! Can you not hear it?
313
00:43:41,365 --> 00:43:44,365
It is just like beating wings.
314
00:43:47,505 --> 00:43:50,505
You are ill. Let us go inside!
315
00:43:50,574 --> 00:43:52,909
I am not ill.
316
00:43:52,910 --> 00:43:55,910
It is your daughter who is sick.
317
00:44:00,251 --> 00:44:03,251
I have never seen her looking so pale.
318
00:44:05,256 --> 00:44:08,256
I have told you not to look at her!
319
00:44:08,526 --> 00:44:11,526
Give me some wine!
320
00:44:15,833 --> 00:44:18,833
Salome, come and drink some
of this exquisite wine with me!
321
00:44:27,511 --> 00:44:30,511
Caesar himself sent it to me.
322
00:44:35,486 --> 00:44:38,486
Dip your little red lips into it
323
00:44:44,929 --> 00:44:47,929
so that I may drain the cup.
324
00:44:53,671 --> 00:44:56,671
I am not thirsty, tetrarch.
325
00:44:58,376 --> 00:45:01,376
Do you hear how she answers me,
this daughter of yours?
326
00:45:02,480 --> 00:45:05,480
She is right.
Why are you always gazing at her?
327
00:45:05,950 --> 00:45:08,950
Bring me ripe fruits.
328
00:45:09,353 --> 00:45:12,353
Salome, come
329
00:45:13,457 --> 00:45:16,457
and eat fruit with me.
330
00:45:22,533 --> 00:45:25,533
I love to see the mark
of your teeth in a fruit.
331
00:45:38,716 --> 00:45:41,716
Just take a little bite,
332
00:45:42,953 --> 00:45:45,953
a little bite of this fruit,
333
00:45:49,026 --> 00:45:52,026
and I will eat what is left.
334
00:45:57,568 --> 00:46:00,568
I am not hungry, tetrarch.
335
00:46:02,006 --> 00:46:05,006
Do you see how you have brought up
this daughter of yours?
336
00:46:06,644 --> 00:46:09,644
My daughter and I are of royal blood.
337
00:46:11,282 --> 00:46:14,250
Your father was a camel driver
338
00:46:14,251 --> 00:46:17,251
and a thief and robber.
339
00:46:17,588 --> 00:46:20,588
Salome, come and sit next to me.
340
00:46:23,794 --> 00:46:26,794
I will give you your mother's throne.
341
00:46:34,405 --> 00:46:37,405
I am not tired, tetrarch.
342
00:46:41,278 --> 00:46:44,278
You see what she thinks of you?
343
00:46:45,716 --> 00:46:48,716
Bring me... What do I want?
344
00:46:50,421 --> 00:46:52,856
I have forgotten.
345
00:46:52,857 --> 00:46:55,857
I remember now.
346
00:46:57,528 --> 00:47:00,528
See, the time has come.
347
00:47:08,305 --> 00:47:11,305
The day I spoke of is at hand.
348
00:47:21,252 --> 00:47:24,252
Shut him up! He always insults me.
349
00:47:25,122 --> 00:47:27,357
He has said nothing against you.
350
00:47:27,358 --> 00:47:29,692
Besides, he is a very great prophet.
351
00:47:29,693 --> 00:47:32,295
I do not believe in prophets
352
00:47:32,296 --> 00:47:35,296
but I know you are afraid of him.
353
00:47:35,766 --> 00:47:38,766
I am afraid of no man.
354
00:47:38,903 --> 00:47:41,871
I tell you, you are afraid of him.
355
00:47:41,872 --> 00:47:44,872
Then give him to the Jews.
They have wanted him for six months.
356
00:47:46,710 --> 00:47:49,710
It really would be better
to hand him over to us.
357
00:47:50,648 --> 00:47:53,648
I will not hand him over.
358
00:47:54,418 --> 00:47:57,418
He is a holy man.
He is a man who has seen God.
359
00:47:58,255 --> 00:48:00,390
That cannot be.
360
00:48:00,391 --> 00:48:03,391
No man since the prophet Elijah
has seen God.
361
00:48:05,663 --> 00:48:08,663
He was the last man to see God.
362
00:48:09,800 --> 00:48:12,800
In these times God hides himself.
363
00:48:13,671 --> 00:48:16,671
That is why great evils have come
upon the land.
364
00:48:17,441 --> 00:48:20,441
No one really knows
if the prophet Elijah saw God.
365
00:48:21,078 --> 00:48:24,078
Perhaps it was only
God's shadow that he saw.
366
00:48:26,650 --> 00:48:29,650
God is never hidden.
367
00:48:29,887 --> 00:48:32,887
He shows himself at all times
and in everything.
368
00:48:33,624 --> 00:48:36,359
He is in evil as well as in good.
369
00:48:36,360 --> 00:48:37,860
Do not say that!
370
00:48:37,861 --> 00:48:40,861
It is dangerous dogma from Alexandria.
371
00:48:41,999 --> 00:48:43,933
And the Greeks are Gentiles.
372
00:48:43,934 --> 00:48:46,736
No one can tell how God works.
373
00:48:46,737 --> 00:48:48,938
His ways are most mysterious.
374
00:48:48,939 --> 00:48:51,939
We must submit to him
375
00:48:53,143 --> 00:48:56,143
- for God is very strong.
- That is true.
376
00:48:56,847 --> 00:48:59,847
God is awe-inspiring.
377
00:49:00,684 --> 00:49:03,684
But this man has never seen God.
378
00:49:04,755 --> 00:49:07,755
No man has seen God
since the prophet Elijah.
379
00:49:08,192 --> 00:49:11,192
No one really knows
if the prophet Elijah saw God.
380
00:49:13,831 --> 00:49:16,831
- God is never hidden.
- Do not say that!
381
00:49:20,237 --> 00:49:23,237
- He shows himself at all times.
- God hides himself.
382
00:49:24,908 --> 00:49:27,908
No one can tell how God works,
his ways are most mysterious.
383
00:49:30,547 --> 00:49:33,547
And the Greeks are Gentiles.
They are not even circumcised!
384
00:50:06,884 --> 00:50:09,884
Make them be quiet!
385
00:50:11,488 --> 00:50:14,488
I have heard it said
that Jokanaan himself
386
00:50:15,426 --> 00:50:18,426
- is the prophet Elijah.
- That cannot be.
387
00:50:18,529 --> 00:50:21,529
Elijah lived over three hundred years ago.
388
00:50:23,367 --> 00:50:26,367
I am sure he is the prophet Elijah.
389
00:50:28,372 --> 00:50:31,372
No, he cannot be.
390
00:50:34,311 --> 00:50:37,311
Make them be quiet!
391
00:50:38,215 --> 00:50:41,215
So the day is come,
the day of the Lord.
392
00:50:51,095 --> 00:50:54,095
And I can hear on the mountains
the feet of him
393
00:51:00,404 --> 00:51:03,404
who will be
the saviour of the world.
394
00:51:13,884 --> 00:51:16,884
What does that mean?
"Saviour of the world"?
395
00:51:20,891 --> 00:51:23,891
The Messiah has come.
396
00:51:26,764 --> 00:51:28,765
He has not come.
397
00:51:28,766 --> 00:51:31,766
He has come and
works miracles everywhere.
398
00:51:41,745 --> 00:51:44,745
He changed water into wine
at a wedding in Galilee.
399
00:51:48,819 --> 00:51:51,819
- He healed two lepers at Capernaum.
- Simply by touching them.
400
00:51:56,727 --> 00:51:59,727
He healed blind people
401
00:52:00,297 --> 00:52:03,297
and was seen on a mountain
talking with angels.
402
00:52:04,935 --> 00:52:07,904
I do not believe in miracles.
403
00:52:07,905 --> 00:52:10,905
He raised the daughter of Jairus
from the dead.
404
00:52:16,547 --> 00:52:18,681
He raises the dead?
405
00:52:18,682 --> 00:52:21,682
Yes, sir.
406
00:52:24,721 --> 00:52:27,089
I forbid him to do that.
407
00:52:27,090 --> 00:52:30,090
It would be dreadful
if the dead came to life again.
408
00:52:30,561 --> 00:52:32,528
Where is this man now?
409
00:52:32,529 --> 00:52:35,529
He is everywhere, my lord,
but it is hard to find him.
410
00:52:38,235 --> 00:52:40,303
He must be found.
411
00:52:40,304 --> 00:52:43,304
They say he is in Samaria.
412
00:52:44,575 --> 00:52:47,575
He left Samaria a few days ago.
413
00:52:49,379 --> 00:52:52,379
I think he is now near Jerusalem.
414
00:52:57,020 --> 00:53:00,020
I forbid him to wake the dead.
415
00:53:00,624 --> 00:53:03,624
The harlot! The daughter of Babylon!
416
00:53:04,228 --> 00:53:07,228
It would be dreadful
if the dead came to life again.
417
00:53:08,165 --> 00:53:11,165
Thus speaks the Lord.
418
00:53:12,269 --> 00:53:15,269
Tell him to be quiet!
419
00:53:17,307 --> 00:53:20,307
A multitude will rise against her
420
00:53:22,546 --> 00:53:25,546
and stone her to death.
421
00:53:28,085 --> 00:53:31,085
This is outrageous!
422
00:53:31,255 --> 00:53:34,255
Their captains will pierce her
with their swords
423
00:53:39,429 --> 00:53:42,429
and crush her beneath their shields.
424
00:53:44,701 --> 00:53:47,701
Tell him to be quiet!
425
00:53:48,605 --> 00:53:51,605
So it is that I will wipe out
all wickedness from the earth
426
00:53:59,483 --> 00:54:02,483
and that all women shall learn
not to imitate her abominations.
427
00:54:13,096 --> 00:54:15,998
Do you hear what he says against me?
428
00:54:15,999 --> 00:54:18,999
You let him slander your wife?
429
00:54:21,838 --> 00:54:24,473
He did not speak your name.
430
00:54:24,474 --> 00:54:27,474
On that day
431
00:54:30,247 --> 00:54:33,247
the sun shall become
as black as sackcloth.
432
00:54:36,920 --> 00:54:39,789
And the moon shall become like blood.
433
00:54:39,790 --> 00:54:42,790
And the stars shall fall to earth
434
00:54:44,628 --> 00:54:47,628
like unripe figs.
435
00:54:49,633 --> 00:54:52,633
And the kings of the earth
shall be afraid.
436
00:54:57,975 --> 00:55:00,975
This prophet talks like a drunken man.
437
00:55:02,579 --> 00:55:05,579
I cannot stand the sound of his voice.
438
00:55:07,517 --> 00:55:09,919
I hate his voice.
439
00:55:09,920 --> 00:55:12,920
Make him be quiet.
440
00:55:19,329 --> 00:55:22,329
- Dance for me, Salome.
- I will not have her dance.
441
00:55:24,368 --> 00:55:27,368
I have no desire to dance, tetrarch.
442
00:55:27,371 --> 00:55:30,371
Salome, daughter of Herodias,
dance for me.
443
00:55:33,877 --> 00:55:35,878
I will not dance, tetrarch.
444
00:55:35,879 --> 00:55:38,014
You see how she obeys you.
445
00:55:38,015 --> 00:55:41,015
Salome, dance for me, I beg you.
446
00:55:43,320 --> 00:55:46,320
I am sad tonight, so dance for me.
447
00:55:51,728 --> 00:55:54,230
If you dance for me
448
00:55:54,231 --> 00:55:57,231
you may ask of me whatever you want.
449
00:55:59,970 --> 00:56:02,970
I will give it to you.
450
00:56:08,378 --> 00:56:11,378
Will you really give me whatever I ask?
451
00:56:13,450 --> 00:56:15,584
Do not dance, my daughter.
452
00:56:15,585 --> 00:56:18,585
Everything you ask for.
453
00:56:19,823 --> 00:56:22,823
Even half of my kingdom.
454
00:56:25,262 --> 00:56:28,262
You swear it, tetrarch?
455
00:56:28,298 --> 00:56:31,200
I swear it, Salome.
456
00:56:31,201 --> 00:56:34,201
What will you swear by, tetrarch?
457
00:56:34,571 --> 00:56:37,571
- By my life, my crown,
- Do not dance, my daughter.
458
00:56:38,175 --> 00:56:41,175
by my gods. Salome, Salome,
459
00:56:42,846 --> 00:56:45,846
dance for me.
460
00:56:47,284 --> 00:56:50,284
You have sworn an oath, tetrarch.
461
00:56:51,621 --> 00:56:53,756
I have sworn an oath.
462
00:56:53,757 --> 00:56:56,425
My daughter, do not dance.
463
00:56:56,426 --> 00:56:59,426
Even half of my kingdom.
464
00:57:02,466 --> 00:57:05,466
You will make a lovely queen.
465
00:57:09,506 --> 00:57:12,506
It is cold here.
466
00:57:12,509 --> 00:57:15,509
There is an icy wind.
467
00:57:15,679 --> 00:57:18,679
Why can I hear
the beating of wings in the air?
468
00:57:20,383 --> 00:57:23,383
It is as though a huge black bird
were hovering over the terrace.
469
00:57:28,325 --> 00:57:31,325
Why can I not see this bird?
470
00:57:31,461 --> 00:57:34,096
The beating wings are terrible.
471
00:57:34,097 --> 00:57:36,665
There is a cutting wind.
472
00:57:36,666 --> 00:57:39,666
But no, it is not cold: it is hot.
473
00:57:41,571 --> 00:57:44,571
Pour water over my hands.
Give me snow to eat.
474
00:57:45,609 --> 00:57:48,609
Loosen my cloak,
quick, loosen my cloak.
475
00:57:49,913 --> 00:57:52,913
No, leave it.
It is my crown that hurts.
476
00:57:53,216 --> 00:57:56,216
It burns like fire.
477
00:58:03,260 --> 00:58:06,260
I can breathe now.
478
00:58:06,930 --> 00:58:09,930
I am happy now.
479
00:58:16,439 --> 00:58:18,641
Will you dance for me?
480
00:58:18,642 --> 00:58:20,776
I will not have her dance.
481
00:58:20,777 --> 00:58:23,777
I will dance for you, tetrarch.
482
00:58:24,147 --> 00:58:27,147
Who is this who comes from Edom?
483
00:58:27,818 --> 00:58:30,818
Who is this who comes from Bozrah,
whose cloak is dyed purple?
484
00:58:34,591 --> 00:58:37,591
Let us go inside.
485
00:58:37,928 --> 00:58:40,928
The voice of this man drives me mad.
486
00:58:44,601 --> 00:58:47,601
I will not have my daughter dance
487
00:58:47,838 --> 00:58:50,838
while he keeps crying out.
488
00:58:52,409 --> 00:58:55,409
I will not have her dance
489
00:58:55,679 --> 00:58:58,679
while you look at her like that.
490
00:58:59,082 --> 00:59:02,082
In a word, I will not have her dance.
491
00:59:03,086 --> 00:59:06,086
Do not get up, my wife, my queen.
492
00:59:07,657 --> 00:59:09,758
It will do you no good.
493
00:59:09,759 --> 00:59:12,759
I will not go inside until she has danced.
494
00:59:12,762 --> 00:59:15,762
Dance, Salome!
495
00:59:16,466 --> 00:59:19,466
Do not dance, my daughter.
496
00:59:22,172 --> 00:59:25,172
I am ready, tetrarch.
497
01:09:19,535 --> 01:09:22,103
Ah! Splendid!
498
01:09:22,104 --> 01:09:25,104
Wonderful! Wonderful!
499
01:09:26,142 --> 01:09:29,142
You see that she has danced for me,
your daughter.
500
01:09:29,979 --> 01:09:32,979
Come here, Salome,
so that I can reward you!
501
01:09:34,484 --> 01:09:36,885
I will pay you royally.
502
01:09:36,886 --> 01:09:39,886
I will give you whatever you want.
503
01:09:41,057 --> 01:09:44,057
Tell me what you want.
504
01:09:47,163 --> 01:09:50,163
I want someone to bring me
on a silver charger...
505
01:09:57,607 --> 01:10:00,607
On a silver charger!
506
01:10:03,446 --> 01:10:05,814
Is she not charming?
507
01:10:05,815 --> 01:10:08,815
What is it that you want
on a silver charger?
508
01:10:09,452 --> 01:10:12,452
Sweet, fair Salome, more beautiful
than all the daughters of Judaea!
509
01:10:18,594 --> 01:10:21,594
What do you want
on a silver charger?
510
01:10:23,199 --> 01:10:26,199
Whatever it is, you shall have it.
511
01:10:29,438 --> 01:10:32,438
My treasures belong to you.
512
01:10:34,610 --> 01:10:37,610
What do you want, Salome?
513
01:10:47,223 --> 01:10:50,223
The head of Jokanaan.
514
01:10:55,464 --> 01:10:58,464
- No, Salome!
- That is well said, my daughter.
515
01:11:00,002 --> 01:11:03,002
- That is not what you want!
- Well said!
516
01:11:03,272 --> 01:11:06,241
Do not listen to your mother.
517
01:11:06,242 --> 01:11:09,242
She has always given you bad advice.
518
01:11:09,245 --> 01:11:11,746
Do not listen to her.
519
01:11:11,747 --> 01:11:14,747
I do not listen to her.
520
01:11:21,023 --> 01:11:24,023
It is for my own pleasure
521
01:11:25,328 --> 01:11:28,328
that I ask for Jokanaan's head
on a silver charger.
522
01:11:34,604 --> 01:11:37,604
You have sworn an oath, Herod.
523
01:11:40,509 --> 01:11:43,509
Do not forget
that you have sworn an oath.
524
01:11:45,348 --> 01:11:48,348
I know very well
that I have sworn an oath.
525
01:11:50,786 --> 01:11:53,786
I have sworn by my gods.
526
01:11:53,923 --> 01:11:56,923
But I beg you, Salome,
527
01:11:58,194 --> 01:12:00,895
to ask me for something else.
528
01:12:00,896 --> 01:12:03,896
Ask me for half of my kingdom.
529
01:12:04,634 --> 01:12:07,135
I will give it to you.
530
01:12:07,136 --> 01:12:10,136
But do not ask of me
what you have just asked.
531
01:12:11,874 --> 01:12:14,874
I ask of you the head of Jokanaan.
532
01:12:18,414 --> 01:12:21,414
No, I will not give it to you.
533
01:12:21,417 --> 01:12:24,417
You swore an oath, Herod.
534
01:12:26,122 --> 01:12:29,122
Yes, you swore an oath.
535
01:12:30,159 --> 01:12:32,360
Everybody heard you.
536
01:12:32,361 --> 01:12:35,063
Be quiet. I am not talking to you.
537
01:12:35,064 --> 01:12:38,064
My daughter has done well
to ask for the head of Jokanaan.
538
01:12:41,070 --> 01:12:44,070
He has said monstrous things
about me.
539
01:12:45,007 --> 01:12:48,007
One can see that she loves
her mother well.
540
01:12:48,911 --> 01:12:51,911
Do not give in, my daughter.
541
01:12:52,281 --> 01:12:55,281
He has sworn an oath.
542
01:12:57,253 --> 01:13:00,253
Silence! I am not talking to you.
543
01:13:01,924 --> 01:13:04,924
Salome, be reasonable.
544
01:13:08,931 --> 01:13:11,931
I have always loved you.
545
01:13:17,406 --> 01:13:20,406
Perhaps I have loved you too much.
546
01:13:23,379 --> 01:13:26,379
So please do not ask this of me.
547
01:13:30,286 --> 01:13:33,286
The head of a man cut from his body
548
01:13:35,491 --> 01:13:38,491
is not a pretty sight.
549
01:13:43,232 --> 01:13:46,232
I have an emerald.
550
01:13:50,005 --> 01:13:53,005
It is the finest emerald in the world.
551
01:13:57,613 --> 01:14:00,613
You would like that, would you not?
552
01:14:03,853 --> 01:14:06,853
Ask me for it
and I will give it to you.
553
01:14:09,091 --> 01:14:12,091
The most beautiful emerald!
554
01:14:15,564 --> 01:14:18,564
I demand the head of Jokanaan.
555
01:14:23,172 --> 01:14:26,172
You are not listening.
Let me speak, Salome.
556
01:14:28,778 --> 01:14:31,778
The head of Jokanaan.
557
01:14:31,981 --> 01:14:34,981
You are saying that to annoy me
because I have been looking at you.
558
01:14:36,085 --> 01:14:39,085
Your beauty made me crazy.
559
01:14:40,923 --> 01:14:43,923
Bring me wine! I am thirsty.
560
01:14:45,694 --> 01:14:48,694
Salome, Salome!
561
01:14:48,898 --> 01:14:51,898
Let us be friends.
562
01:14:53,836 --> 01:14:56,836
Come on...
563
01:14:57,339 --> 01:15:00,339
What was I about to say?
564
01:15:02,011 --> 01:15:04,078
What was it?
565
01:15:04,079 --> 01:15:07,079
I remember.
566
01:15:07,750 --> 01:15:10,750
Salome, you know
my beautiful white peacocks
567
01:15:19,195 --> 01:15:22,195
which walk in the garden
among the myrtles?
568
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
I will give them all to you.
569
01:15:30,472 --> 01:15:33,472
No king in the world
has peacocks like mine.
570
01:15:38,147 --> 01:15:41,147
I have only a hundred of them
but I will give you them all.
571
01:15:46,789 --> 01:15:49,789
Give me the head of Jokanaan.
572
01:15:55,231 --> 01:15:58,231
- Well said, my daughter.
- Silence, wife.
573
01:15:58,334 --> 01:16:01,334
You and your peacocks are ridiculous.
574
01:16:01,704 --> 01:16:04,704
I am tired of listening to you.
575
01:16:05,074 --> 01:16:08,074
Be quiet!
576
01:16:11,046 --> 01:16:14,046
Salome, think of what you are doing.
577
01:16:15,551 --> 01:16:18,551
Perhaps this man has been sent by God.
578
01:16:26,962 --> 01:16:29,962
He is a holy man.
579
01:16:31,800 --> 01:16:34,800
The finger of God has touched him.
580
01:16:36,038 --> 01:16:39,038
Salome, you would not want something
terrible to happen to me?
581
01:16:41,911 --> 01:16:44,911
Listen to me.
582
01:16:44,914 --> 01:16:47,914
Give me the head of Jokanaan.
583
01:16:54,456 --> 01:16:57,456
You are not listening to me.
584
01:16:58,160 --> 01:17:01,160
Calm down, Salome.
585
01:17:02,164 --> 01:17:05,164
I am calm, as you can see.
586
01:17:08,737 --> 01:17:11,737
Listen: I have jewels hidden here
587
01:17:15,711 --> 01:17:18,711
which not even your mother has seen.
588
01:17:19,615 --> 01:17:22,615
I have a collar of pearls
set in four rows.
589
01:17:23,953 --> 01:17:26,953
I have topazes as yellow as tigers' eyes.
590
01:17:27,423 --> 01:17:30,423
Topazes as pink as a wood pigeon's eyes.
591
01:17:31,727 --> 01:17:34,727
Topazes as green as cats' eyes.
592
01:17:35,130 --> 01:17:38,130
I have opals that burn
with an ice-like flame.
593
01:17:43,339 --> 01:17:46,339
I will give you them all.
594
01:17:47,142 --> 01:17:50,142
I have chrysolites, beryls,
chrysoprases and rubies,
595
01:17:52,781 --> 01:17:55,781
sardonyx, hyacinth stones
and stones of chalcedony.
596
01:17:57,853 --> 01:18:00,853
I will give you them all and more.
597
01:18:02,091 --> 01:18:05,091
I have a crystal which women
are not allowed to look at.
598
01:18:07,796 --> 01:18:10,796
I have three wonderful turquoises
in a mother-of-pearl box.
599
01:18:13,068 --> 01:18:16,068
Whoever wears them on his forehead
can see what is not there.
600
01:18:19,375 --> 01:18:22,375
These are treasures without price.
What more could you want, Salome?
601
01:18:25,547 --> 01:18:28,547
I will give you everything
you ask for, except one thing:
602
01:18:34,089 --> 01:18:37,089
I will not give you a man's life.
603
01:18:41,997 --> 01:18:44,997
I will give you
the High Priest's cloak.
604
01:18:47,770 --> 01:18:50,770
I will give you
the veil of the sanctuary.
605
01:19:00,315 --> 01:19:03,315
Give me the head of Jokanaan.
606
01:19:22,838 --> 01:19:25,838
Let her have what she wants.
607
01:19:29,044 --> 01:19:32,044
She really is her mother's child.
608
01:20:05,614 --> 01:20:08,614
Who has taken my ring?
609
01:20:13,422 --> 01:20:16,422
There was a ring on my right hand.
610
01:20:17,526 --> 01:20:20,526
Who has drunk my wine?
611
01:20:20,696 --> 01:20:23,696
There was wine in my cup.
612
01:20:24,466 --> 01:20:27,466
Someone has drunk it.
613
01:20:29,238 --> 01:20:32,238
Something evil will surely happen.
614
01:20:33,442 --> 01:20:36,442
My daughter has done well.
615
01:20:40,816 --> 01:20:43,816
I am sure that
some misfortune will happen.
616
01:21:06,608 --> 01:21:09,608
There is no sound. I hear nothing.
617
01:21:12,481 --> 01:21:15,481
Why does he not cry out, this man?
618
01:21:18,854 --> 01:21:21,854
If any man tried to kill me
619
01:21:22,791 --> 01:21:25,791
I would cry out and struggle.
620
01:21:27,930 --> 01:21:30,930
Strike, strike, Naaman, I tell you!
621
01:21:45,447 --> 01:21:48,447
No, I hear nothing.
622
01:21:55,057 --> 01:21:58,057
There is a terrible silence.
623
01:21:59,494 --> 01:22:02,494
I heard something fall to the ground.
624
01:22:04,299 --> 01:22:07,299
It was the executioner's sword.
625
01:22:07,936 --> 01:22:10,936
This slave is afraid.
626
01:22:11,773 --> 01:22:14,773
He has let his sword fall.
627
01:22:14,776 --> 01:22:17,776
He dare not kill him.
628
01:22:18,313 --> 01:22:21,249
This slave is a coward.
629
01:22:21,250 --> 01:22:24,051
Send down soldiers!
630
01:22:24,052 --> 01:22:27,052
Come here! Were you not
a friend of the dead man?
631
01:22:27,623 --> 01:22:30,623
Well, let me tell you
there are not enough dead men.
632
01:22:32,494 --> 01:22:35,494
Go to the soldiers and ask them
to go down and bring me what I want.
633
01:22:37,766 --> 01:22:40,766
What the tetrarch promised me,
the thing that is mine.
634
01:22:41,470 --> 01:22:44,470
Soldiers, go down into the cistern
and bring me the head of this man.
635
01:22:46,908 --> 01:22:49,908
Tetrarch, order your soldiers
636
01:22:50,245 --> 01:22:53,245
to bring me the head of Jokanaan.
637
01:23:14,736 --> 01:23:17,736
You would not let me kiss your mouth,
Jokanaan.
638
01:23:36,391 --> 01:23:39,391
Well, I will kiss it now.
639
01:24:08,023 --> 01:24:11,023
I will sink my teeth into it
640
01:24:21,036 --> 01:24:24,036
as one bites a ripe fruit.
641
01:24:50,332 --> 01:24:53,332
Yes, I will kiss your mouth, Jokanaan.
642
01:25:21,062 --> 01:25:24,062
I said I would.
643
01:25:30,672 --> 01:25:33,672
Did I not say it?
644
01:25:35,043 --> 01:25:38,043
Yes, I said I would.
645
01:25:56,398 --> 01:25:59,398
I will kiss it now.
646
01:26:23,358 --> 01:26:26,358
But why do you not look at me, Jokanaan?
647
01:26:33,502 --> 01:26:36,502
Your eyes that were so terrible,
so full of rage, are shut now.
648
01:26:45,947 --> 01:26:48,947
Why are they closed?
649
01:26:54,322 --> 01:26:57,322
Open your eyes!
Lift up your eyelids, Jokanaan.
650
01:27:04,799 --> 01:27:07,799
Why do you not look at me?
651
01:27:11,339 --> 01:27:14,339
Are you so afraid of me, Jokanaan,
652
01:27:17,579 --> 01:27:20,579
that you will not look at me?
653
01:27:29,991 --> 01:27:32,991
And your tongue says nothing now,
Jokanaan.
654
01:27:35,897 --> 01:27:38,897
Your tongue, which was like
a red snake spitting poison at me.
655
01:27:41,903 --> 01:27:44,738
That is strange, is it not?
656
01:27:44,739 --> 01:27:47,739
How is it that the red viper
moves no more?
657
01:27:55,984 --> 01:27:58,984
You spoke evil words against me,
658
01:27:59,187 --> 01:28:02,187
Salome, daughter of Herodias,
659
01:28:04,593 --> 01:28:07,593
princess of Judaea.
660
01:28:14,035 --> 01:28:17,035
Well, I am still alive
661
01:28:21,042 --> 01:28:24,042
but you are dead.
662
01:28:24,212 --> 01:28:27,212
Your head belongs to me.
663
01:28:29,284 --> 01:28:32,284
I can do what I want with it.
664
01:28:33,655 --> 01:28:36,655
I can throw it to the dogs
and to the birds of the air.
665
01:28:37,993 --> 01:28:40,993
The birds of the air will devour
what the dogs leave behind.
666
01:28:54,342 --> 01:28:57,342
Jokanaan, Jokanaan!
667
01:29:04,919 --> 01:29:07,919
You were beautiful.
668
01:29:15,664 --> 01:29:18,664
Your body was a column of ivory
set on silver feet.
669
01:29:25,674 --> 01:29:28,674
It was a garden full of doves
and silver lilies.
670
01:29:36,217 --> 01:29:39,217
Nothing in the world
was as white as your body.
671
01:29:45,527 --> 01:29:48,527
Nothing in the world
was as black as your hair.
672
01:29:55,370 --> 01:29:58,370
Nothing in the whole world
was as red as your mouth.
673
01:30:17,325 --> 01:30:20,325
Your voice was like a censer
that scattered strange perfumes.
674
01:30:28,970 --> 01:30:31,970
And when I looked at you
I heard strange music.
675
01:31:25,994 --> 01:31:28,994
Why did you not look at me, Jokanaan?
676
01:31:38,540 --> 01:31:41,540
You covered your eyes
677
01:31:46,781 --> 01:31:49,781
in order to see your god.
678
01:31:53,288 --> 01:31:56,288
Well, you saw your god, Jokanaan.
679
01:32:02,831 --> 01:32:05,831
But me, me you never saw.
680
01:32:11,906 --> 01:32:14,906
If you had seen me
you would have loved me.
681
01:32:22,951 --> 01:32:25,951
I am thirsting for your beauty.
682
01:32:29,290 --> 01:32:32,290
I am hungry for your body.
683
01:32:34,462 --> 01:32:37,462
Neither wine nor apples
can assuage my desire.
684
01:32:44,239 --> 01:32:47,239
What shall I do now, Jokanaan?
685
01:32:50,211 --> 01:32:53,211
Neither floods nor great waters
can quench my passion.
686
01:33:03,791 --> 01:33:06,791
Oh, why did you not look at me?
687
01:33:11,900 --> 01:33:14,900
If you had looked at me
688
01:33:19,107 --> 01:33:22,107
you would have loved me.
689
01:33:36,691 --> 01:33:39,691
I know you would have loved me.
690
01:33:57,345 --> 01:34:00,345
And the mystery of love
691
01:34:17,432 --> 01:34:20,432
is greater than the mystery of death.
692
01:34:59,707 --> 01:35:02,576
She is a monster, your daughter!
693
01:35:02,577 --> 01:35:05,479
A monster, I tell you!
694
01:35:05,480 --> 01:35:08,480
I approve of what she did.
I will stay here now.
695
01:35:09,717 --> 01:35:12,717
There speaks the incestuous wife.
696
01:35:13,087 --> 01:35:16,087
Come! I will not stay here.
697
01:35:17,091 --> 01:35:20,091
Come!
698
01:35:20,194 --> 01:35:23,194
I am sure something terrible will happen.
699
01:35:23,564 --> 01:35:26,564
Let us hide in the palace, Herodias!
I am afraid.
700
01:35:36,477 --> 01:35:39,477
Manasseh, Issachar, Ozias,
put out the torches!
701
01:35:40,782 --> 01:35:43,782
Hide the moon! Hide the stars!
702
01:35:45,453 --> 01:35:48,453
Something terrible will happen.
703
01:36:34,168 --> 01:36:37,168
I have kissed your mouth, Jokanaan.
704
01:36:55,923 --> 01:36:58,923
I have kissed your mouth.
705
01:37:04,465 --> 01:37:07,465
There was a bitter taste on your lips.
706
01:37:23,951 --> 01:37:26,951
Was it the taste of blood?
707
01:37:32,193 --> 01:37:35,193
No, perhaps it is the taste of love.
708
01:38:05,193 --> 01:38:08,193
They say that love has a bitter taste.
709
01:38:25,680 --> 01:38:28,680
But what of that?
710
01:38:35,890 --> 01:38:38,890
What of that?
711
01:38:55,910 --> 01:38:58,910
I have kissed your mouth, Jokanaan.
712
01:39:16,464 --> 01:39:19,464
I have kissed your mouth.
52313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.