Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,086 --> 00:01:36,886
10 heures, Milord.
2
00:01:37,086 --> 00:01:38,086
Quoi ?
3
00:01:38,186 --> 00:01:39,686
10 heures, Milord.
4
00:01:41,886 --> 00:01:43,985
Qu'est-ce qui ne va pas, Milord ?
5
00:01:44,185 --> 00:01:45,985
Rien ne va.
6
00:01:46,485 --> 00:01:48,785
Encore des crustac�s au d�ner ?
7
00:01:49,085 --> 00:01:50,085
Et alors ?
8
00:01:50,285 --> 00:01:52,885
Vous savez que
vous ne les dig�rez pas.
9
00:01:53,685 --> 00:01:55,985
Je les dig�re parfaitement.
10
00:01:58,085 --> 00:02:01,584
J'ai pris �galement des hu�tres,
du homard et du champagne.
11
00:02:05,284 --> 00:02:08,684
J'ai pass� la soir�e
avec M. Et Mme Floud.
12
00:02:09,784 --> 00:02:11,584
Les Am�ricains ?
13
00:02:12,784 --> 00:02:15,383
Ils m'ont appris leur esp�ce...
14
00:02:16,783 --> 00:02:18,283
de poker.
15
00:02:18,683 --> 00:02:20,283
Triste exp�rience, Milord.
16
00:02:20,483 --> 00:02:21,983
Ah �a, oui !
17
00:02:25,983 --> 00:02:27,783
Je sors le gris clair, Milord.
18
00:02:28,283 --> 00:02:32,282
Je sens que ce matin,
il faut du gris clair.
19
00:02:35,082 --> 00:02:36,582
Pourquoi ce d�sordre ?
20
00:02:36,782 --> 00:02:39,482
Je fais mes valises.
On rentre chez nous, Effie.
21
00:02:39,682 --> 00:02:41,682
Je n'en peux plus.
22
00:02:41,882 --> 00:02:45,781
Habille-toi, Egbert. Je veux
que tu ailles chercher Ruggles.
23
00:02:46,381 --> 00:02:49,081
Je n'ai pas besoin
d'un valet anglais !
24
00:02:49,281 --> 00:02:50,281
Oh que si !
25
00:02:50,481 --> 00:02:53,781
J'en ai autant besoin
qu'un cochon de poches revolver.
26
00:02:53,981 --> 00:02:57,081
Je ferai de toi un gentleman,
duss�-je en mourir.
27
00:02:57,281 --> 00:03:01,180
Pas en engageant un homme
pour me laver et m'habiller.
28
00:03:01,580 --> 00:03:05,080
Je peux me boutonner moi-m�me.
Je l'ai toujours fait.
29
00:03:05,280 --> 00:03:08,880
Tu ne vois donc pas
que �a nous poserait socialement ?
30
00:03:09,180 --> 00:03:10,780
Comment �a, socialement ?
31
00:03:10,980 --> 00:03:13,280
A Red Gap, cela nous donnera
32
00:03:13,580 --> 00:03:16,679
un certain standing... du pedigree.
33
00:03:16,879 --> 00:03:18,079
C'est quoi ?
34
00:03:21,379 --> 00:03:23,579
Du pedigree...
De l'avoir avec nous.
35
00:03:24,579 --> 00:03:26,079
D'avoir qui ?
36
00:03:26,279 --> 00:03:29,779
Effie, tu ne veux pas emmener
Ruggles � Red Gap ?
37
00:03:29,979 --> 00:03:31,779
Bien s�r que si !
38
00:03:31,979 --> 00:03:33,678
Egbert, habille-toi.
39
00:03:34,178 --> 00:03:37,678
Ecoute... on peut me la faire,
mais il y a une limite.
40
00:03:37,878 --> 00:03:40,878
Egbert, habille-toi.
41
00:03:41,478 --> 00:03:43,178
Mais enfin, pourquoi ?
42
00:03:45,478 --> 00:03:46,478
Pourquoi ?
43
00:03:49,677 --> 00:03:52,877
Ruggles, comment affrontez-vous...
les chocs ?
44
00:03:53,977 --> 00:03:54,777
Les chocs ?
45
00:03:54,977 --> 00:03:58,077
Oui, les vicissitudes de la vie...
46
00:03:58,477 --> 00:04:01,177
Vous r�agissez toujours bien,
n'est-ce pas ?
47
00:04:01,377 --> 00:04:02,777
Je l'esp�re, Milord.
48
00:04:02,977 --> 00:04:06,676
Je me souviens, vous avez �t�
tr�s ferme avec cette Espagnole.
49
00:04:06,876 --> 00:04:08,376
Une danseuse, je crois ?
50
00:04:08,576 --> 00:04:10,276
C'est cela, Milord.
51
00:04:10,476 --> 00:04:13,376
Etonnant, le nombre
de danseuses espagnoles � Madrid !
52
00:04:13,576 --> 00:04:15,876
Beaucoup plus qu'ailleurs.
53
00:04:16,576 --> 00:04:18,776
Aussi fra�che
qu'une pomme reinette.
54
00:04:19,275 --> 00:04:20,775
Plus jolie que la secr�taire !
55
00:04:20,975 --> 00:04:24,575
De loin. J'ai failli tout abandonner
et partir...
56
00:04:24,775 --> 00:04:26,175
en Am�rique avec elle.
57
00:04:26,375 --> 00:04:27,875
L'Am�rique
ne vous conviendrait pas.
58
00:04:28,075 --> 00:04:30,975
Je ne sais pas.
On dit que �a se d�veloppe.
59
00:04:33,975 --> 00:04:36,374
Vous vous y d�brouillerez tr�s bien.
60
00:04:36,574 --> 00:04:37,574
Moi ?
61
00:04:38,774 --> 00:04:41,074
J'ai oubli� de vous dire...
62
00:04:41,774 --> 00:04:43,374
Vous partez en Am�rique.
63
00:04:48,474 --> 00:04:49,974
Le pays de l'esclavage !
64
00:04:50,273 --> 00:04:51,973
Plus maintenant, je crois.
65
00:04:52,173 --> 00:04:56,773
Un certain Pocahontas y a mis fin.
66
00:04:57,073 --> 00:04:58,273
Heureusement !
67
00:04:59,773 --> 00:05:02,273
L'Am�rique du Nord ou du Sud ?
68
00:05:02,473 --> 00:05:06,172
Du Nord, je crois :
Dans l'Ouest, ldaho ou Omaha.
69
00:05:06,572 --> 00:05:08,972
L� o� il y avait des lndiens...
70
00:05:09,172 --> 00:05:11,772
Le type est millionnaire.
71
00:05:12,072 --> 00:05:12,872
Le "type" ?
72
00:05:13,072 --> 00:05:16,372
Oui, bourr� � craquer.
Des mines, vous savez...
73
00:05:16,572 --> 00:05:19,272
du b�tail... et des tas de choses.
74
00:05:20,072 --> 00:05:22,871
Vous avez beaucoup plu
� sa femme...
75
00:05:23,571 --> 00:05:25,171
et ils vous ont...
76
00:05:25,971 --> 00:05:27,071
gagn�.
77
00:05:29,971 --> 00:05:31,271
Ils m'ont gagn� ?
78
00:05:31,471 --> 00:05:35,271
Oui, nous jouions
� ce jeu de poker...
79
00:05:35,471 --> 00:05:37,770
il s'agit de bluffer...
80
00:05:38,170 --> 00:05:40,770
et je n'y suis pas mauvais.
81
00:05:41,970 --> 00:05:43,770
Dois-je comprendre...
82
00:05:44,570 --> 00:05:45,870
que j'�tais l'enjeu ?
83
00:05:46,270 --> 00:05:47,970
Oui, � peu pr�s.
84
00:05:49,370 --> 00:05:52,270
Je n'ai pas compris
qu'ils bluffaient aussi.
85
00:05:53,569 --> 00:05:57,969
J'avais trois huit
contre un flush � carreau.
86
00:05:58,369 --> 00:05:59,869
Je vous ai perdu pour un huit !
87
00:06:02,269 --> 00:06:04,969
Croyez bien que je vous ai perdu
88
00:06:05,169 --> 00:06:06,769
dans les r�gles.
89
00:06:10,168 --> 00:06:12,268
L'Am�rique du Nord, Milord ?
90
00:06:13,168 --> 00:06:15,568
Une r�gion assez sauvage, je crois.
91
00:06:16,068 --> 00:06:17,268
Oui, j'imagine.
92
00:06:20,068 --> 00:06:22,168
C'est sans doute M. Floud
93
00:06:22,868 --> 00:06:25,067
qui vient vous prendre, Ruggles.
94
00:06:52,666 --> 00:06:54,066
Entrez, Monsieur.
95
00:06:55,465 --> 00:06:58,865
Comment allez-vous, M. Ruggles ?
�a va ?
96
00:07:00,865 --> 00:07:02,965
Tr�s bien, Monsieur.
Asseyez-vous.
97
00:07:08,965 --> 00:07:11,264
Ecoutez, Ruggles,
je veux que vous compreniez
98
00:07:11,464 --> 00:07:14,864
que je ne suis pour rien l�-dedans.
C'est Effie...
99
00:07:15,064 --> 00:07:16,564
Je comprends, Monsieur.
100
00:07:17,864 --> 00:07:21,264
Quand elle s'est mis
quelque chose dans la t�te...
101
00:07:21,464 --> 00:07:23,364
Je vous crois, Monsieur.
102
00:07:23,864 --> 00:07:26,563
Alors, vieille tarentule !
103
00:07:30,963 --> 00:07:32,863
Tu sais pourquoi je suis l� ?
104
00:07:33,163 --> 00:07:33,963
Oui, je sais.
105
00:07:34,163 --> 00:07:38,563
�a ne m'amuse pas plus que toi,
mais tu connais Effie.
106
00:07:39,263 --> 00:07:43,962
Quand elle est lanc�e, elle
piquerait un serpent � sonnettes.
107
00:07:47,062 --> 00:07:50,662
Vous verrez
que Ruggles n'est pas mal.
108
00:07:50,862 --> 00:07:54,162
O.K., votre parole me suffit.
109
00:07:56,762 --> 00:08:00,061
Maintenant, Bill,
va faire ton barda.
110
00:08:00,261 --> 00:08:01,361
Mon barda ?
111
00:08:02,261 --> 00:08:04,661
Tu n'as pas le temps.
Effie est press�e.
112
00:08:04,861 --> 00:08:07,361
Tu viendras chercher tes frusques
plus tard.
113
00:08:08,061 --> 00:08:09,561
Tr�s bien, Monsieur.
114
00:08:25,160 --> 00:08:27,260
Puis-je encore faire quelque chose ?
115
00:08:27,460 --> 00:08:29,159
Je ne vois pas, Ruggles.
116
00:08:30,859 --> 00:08:33,859
Tout cela est assez soudain,
n'est-ce pas ?
117
00:08:34,059 --> 00:08:35,559
�a devait l'�tre...
118
00:08:35,859 --> 00:08:37,559
une chose comme �a...
119
00:08:38,159 --> 00:08:40,659
Je me fais du souci
pour vous, Milord.
120
00:08:40,959 --> 00:08:43,659
Oh non, Ruggles,
tout ira tr�s bien.
121
00:08:43,859 --> 00:08:46,658
�a devrait m'amuser
de m'habiller tout seul.
122
00:08:49,558 --> 00:08:51,358
J'esp�re que cela vous plaira.
123
00:08:52,458 --> 00:08:53,758
Bien s�r que oui.
124
00:08:54,258 --> 00:08:55,958
Vos pilules digestives.
125
00:08:56,158 --> 00:08:57,958
Vous devez en prendre deux.
126
00:08:59,757 --> 00:09:01,257
Au revoir, Ruggles.
127
00:09:02,557 --> 00:09:05,357
Et prenez bien soin de vous.
128
00:09:06,057 --> 00:09:08,257
Oui, Milord. Merci, Milord.
129
00:09:08,457 --> 00:09:12,357
Ne me remerciez pas. C'est moi
qui devrais vous remercier.
130
00:09:21,856 --> 00:09:23,456
Je suis pr�t.
131
00:09:25,156 --> 00:09:26,556
Ah oui... oui...
132
00:09:28,556 --> 00:09:30,556
C'est un peu triste, hein ?
133
00:09:33,855 --> 00:09:36,455
Au revoir. Portez-vous bien.
134
00:09:48,554 --> 00:09:50,354
Il a un go�t terrible.
135
00:09:50,554 --> 00:09:54,454
- A la teinturerie ?
- Non, on va br�ler tout �a.
136
00:09:54,654 --> 00:09:56,754
- Les br�ler ?
- En faire des cendres !
137
00:09:56,954 --> 00:09:59,154
Et puis on br�lera les cendres.
138
00:09:59,454 --> 00:10:02,853
Mon mari va s'habiller de neuf
des pieds � la t�te.
139
00:10:03,453 --> 00:10:04,753
Regardez-moi �a !
140
00:10:05,853 --> 00:10:08,553
Il les aime tant
qu'il en a achet� deux.
141
00:10:09,253 --> 00:10:11,653
M�me les mites n'en veulent pas.
142
00:10:13,053 --> 00:10:15,653
Venez, Bill, remuez-vous un peu.
143
00:10:19,652 --> 00:10:21,952
O� allez-vous avec mes v�tements ?
144
00:10:22,552 --> 00:10:24,952
Elle va sans doute
les faire nettoyer.
145
00:10:25,852 --> 00:10:27,252
Eh bien, nous y voil�.
146
00:10:27,552 --> 00:10:28,652
Allons-y.
147
00:10:28,852 --> 00:10:30,352
O� �tes-vous donc ?
148
00:10:31,452 --> 00:10:32,252
Allez, entrez.
149
00:10:32,452 --> 00:10:33,751
Apr�s vous, Monsieur.
150
00:10:35,851 --> 00:10:37,851
Vous �tes fichtrement poli !
151
00:10:41,651 --> 00:10:44,151
Entrez, Bill.
Faites comme chez vous.
152
00:10:45,851 --> 00:10:47,451
Nous avons de la compagnie.
153
00:10:49,650 --> 00:10:51,950
Eh bien, Ruggles, vous voil�.
154
00:10:52,250 --> 00:10:56,950
Je suis ravie de vous avoir.
Je vous ai � l'�il depuis longtemps.
155
00:10:57,150 --> 00:10:59,350
J'esp�re que vous vous plairez
156
00:10:59,550 --> 00:11:01,450
ici et � Red Gap.
157
00:11:01,650 --> 00:11:03,050
A Red Gap, Madame ?
158
00:11:03,250 --> 00:11:06,149
La ville o� nous habitons,
dans l'Etat de Washington.
159
00:11:06,349 --> 00:11:09,049
Ce n'est que
de la "petite bourgeoisie",
160
00:11:09,349 --> 00:11:14,449
mais certains d'entre nous
s'int�ressent vraiment au...
161
00:11:14,949 --> 00:11:16,049
grand monde.
162
00:11:16,249 --> 00:11:17,649
Indubitablement, Madame.
163
00:11:17,849 --> 00:11:20,148
Vous �tes bilingue, je vois !
164
00:11:21,348 --> 00:11:23,748
Que fait cette fille
avec mes habits ?
165
00:11:23,948 --> 00:11:25,048
Ne t'occupe pas.
166
00:11:25,248 --> 00:11:29,648
Maintenant, il faut habiller
M. Floud des pieds � la t�te.
167
00:11:30,348 --> 00:11:34,948
Pourquoi ? Mes habits
sont tr�s bien, n'est-ce pas, Bill ?
168
00:11:36,647 --> 00:11:39,247
Aujourd'hui, je l'ai laiss�
s'habiller � son go�t
169
00:11:39,547 --> 00:11:41,547
et regardez � quoi il ressemble !
170
00:11:42,047 --> 00:11:44,547
Pouvons-nous faire quelque chose ?
171
00:11:45,347 --> 00:11:47,647
Monsieur pourrait �tre
un peu plus �l�gant.
172
00:11:47,847 --> 00:11:50,747
Je pourrais surtout
�tre tranquille !
173
00:11:50,947 --> 00:11:52,846
Egbert, �coute-moi !
174
00:11:53,046 --> 00:11:55,546
Regardez-moi cette cravate !
175
00:11:56,746 --> 00:11:59,646
J'ai honte de lui
partout o� je vais.
176
00:11:59,846 --> 00:12:01,646
Il faut voir o� elle va !
177
00:12:02,146 --> 00:12:05,246
Tu feras ce qu'on te dit. Viens.
178
00:12:05,546 --> 00:12:06,846
Votre chapeau, Monsieur.
179
00:12:12,145 --> 00:12:15,145
Vous comprenez,
pour le serpent � sonnettes ?
180
00:12:15,345 --> 00:12:18,945
Attention pour les habits.
J'aime les tissus � carreaux.
181
00:12:24,044 --> 00:12:26,444
On ne va pas faire �a � chaque fois.
182
00:12:29,644 --> 00:12:32,044
Que puis-je faire pour vous ?
183
00:12:32,244 --> 00:12:34,544
Des v�tements pour Monsieur.
184
00:12:34,744 --> 00:12:36,344
Pour Monsieur ?
185
00:12:36,844 --> 00:12:38,543
Voici le Monsieur.
186
00:12:42,843 --> 00:12:45,443
Quelque chose dans le m�me style ?
187
00:12:46,643 --> 00:12:48,843
Vous �tes fripier ou quoi ?
188
00:12:50,743 --> 00:12:55,342
Monsieur a acquis ces v�tements
dans des circonstances bizarres.
189
00:12:59,342 --> 00:13:02,842
L'apparence actuelle de Monsieur
est accidentelle.
190
00:13:04,442 --> 00:13:07,842
L'h�tel de Monsieur
a br�l� durant la nuit.
191
00:13:08,342 --> 00:13:12,741
Monsieur est sorti de la fournaise
dans le plus simple appareil.
192
00:13:13,141 --> 00:13:14,941
Qu'est-ce que �a veut dire ?
193
00:13:15,141 --> 00:13:19,441
Monsieur a d� accepter des v�tements
pr�t�s par des t�moins.
194
00:13:19,541 --> 00:13:21,241
Des gens de cirque !
195
00:13:24,041 --> 00:13:27,340
Voil� pourquoi Monsieur
est si ridicule !
196
00:13:29,840 --> 00:13:32,240
Vous n'�tes pas un Apollon
non plus.
197
00:13:33,140 --> 00:13:35,740
Voulez-vous nous montrer
des jaquettes ?
198
00:13:40,839 --> 00:13:43,039
Essaie de marcher, Egbert.
199
00:13:50,439 --> 00:13:51,739
Qu'en pensez-vous ?
200
00:13:52,139 --> 00:13:54,839
Dans l'ensemble,
�a ne me d�pla�t pas.
201
00:13:58,738 --> 00:14:00,838
Il a l'air tr�s distingu�.
202
00:14:01,338 --> 00:14:04,838
Je ressemble � notre coq
avant qu'on l'�crase.
203
00:14:05,038 --> 00:14:08,538
Avant, tu ressemblais au coq
apr�s qu'on l'eut �cras� !
204
00:14:11,538 --> 00:14:14,337
Je ne vais pas �tre oblig�
de porter �a !
205
00:14:14,537 --> 00:14:18,337
Les gu�tres font la diff�rence
entre l'homme �l�gant
206
00:14:18,637 --> 00:14:20,237
et l'homme simplement habill�.
207
00:14:20,537 --> 00:14:23,037
Allons, Egbert,
va t'asseoir et sois �l�gant.
208
00:14:23,237 --> 00:14:27,636
Je ne veux pas les mettre !
C'est ridicule !
209
00:14:35,136 --> 00:14:36,536
Rattrapez-le.
210
00:14:44,635 --> 00:14:47,735
Egbert, tu es un autre homme.
211
00:14:48,035 --> 00:14:50,735
Faudrait peut-�tre
que je change de nom.
212
00:14:51,935 --> 00:14:53,235
Quoi encore ?
213
00:14:53,435 --> 00:14:54,835
Nous allons la tailler.
214
00:14:55,135 --> 00:14:56,935
Pas question !
215
00:14:57,135 --> 00:14:58,934
�a ne va pas avec les gu�tres.
216
00:14:59,234 --> 00:15:02,834
Tant pis.
Je garderai ma moustache.
217
00:15:03,134 --> 00:15:06,834
Que dira-t-on � Red Gap
si je n'ai plus ma moustache !
218
00:15:07,034 --> 00:15:09,134
Non, monsieur, vous ne...
219
00:15:09,634 --> 00:15:14,433
Ruminez tant que vous voudrez,
mais vous n'y toucherez pas.
220
00:15:14,833 --> 00:15:19,333
Il m'a fallu vingt ans pour avoir
cette moustache. Je la garderai.
221
00:15:32,232 --> 00:15:34,432
M�me � un chien,
je ne ferais pas �a.
222
00:15:34,732 --> 00:15:36,732
N'est-ce pas mieux ainsi ?
223
00:15:36,932 --> 00:15:38,732
Satisfait, Monsieur ?
224
00:15:40,732 --> 00:15:42,432
Vous seriez satisfait, vous ?
225
00:15:48,131 --> 00:15:49,131
O� vas-tu ?
226
00:15:49,231 --> 00:15:52,231
Je vais � la maison
me cacher dans un placard.
227
00:15:52,431 --> 00:15:55,031
Pas du tout.
Tu vas aller avec Ruggles.
228
00:15:57,331 --> 00:15:59,331
D�cide-toi une bonne fois.
229
00:15:59,831 --> 00:16:02,630
Ruggles, pendant que je fais
quelques courses,
230
00:16:02,830 --> 00:16:06,530
passez donc quelques heures
avec M. Floud
231
00:16:06,730 --> 00:16:08,530
dans les galeries de peinture.
232
00:16:12,930 --> 00:16:16,629
Il a inscrit quelques r�flexions
dans ce petit livre.
233
00:16:17,429 --> 00:16:19,829
Il a des �panchements artistiques.
234
00:16:20,329 --> 00:16:24,329
Rentrez t�t. Des personnes
tr�s importantes viennent d�ner.
235
00:16:25,129 --> 00:16:28,129
Et t�chez qu'il se conduise
en gentleman !
236
00:16:36,128 --> 00:16:40,828
Nous avons en commun
certains go�ts artistiques.
237
00:16:42,128 --> 00:16:43,528
Un tour au Louvre ?
238
00:16:43,828 --> 00:16:46,728
Attendez. Elle va dispara�tre
dans une minute.
239
00:16:55,027 --> 00:16:57,627
Madame m'a dit
de vous montrer les galeries.
240
00:16:57,827 --> 00:17:00,427
�a n'en a pas l'air,
mais c'en est une.
241
00:17:03,726 --> 00:17:05,526
Max, apportez mon livre.
242
00:17:08,126 --> 00:17:10,926
Ils me gardent mon livre.
C'est une ruse.
243
00:17:15,826 --> 00:17:17,026
Ils m'ont eu.
244
00:17:17,226 --> 00:17:20,225
Donnez-moi un stylo et deux bi�res.
245
00:17:21,125 --> 00:17:22,325
Regardez.
246
00:17:22,625 --> 00:17:25,625
Je copie des passages
de ce grand livre dans le petit
247
00:17:25,825 --> 00:17:29,725
et je montre � Effie ce que
j'ai appris dans les galeries.
248
00:17:31,425 --> 00:17:34,824
Je ne vois pas comment vous allez
approfondir votre culture.
249
00:17:35,024 --> 00:17:37,824
Je ne sais pas. Je fais �a
depuis que je suis � Paris.
250
00:17:38,024 --> 00:17:41,224
Ecrivez, cette fois. �a en mettra
plein la vue � Effie.
251
00:17:41,824 --> 00:17:44,624
Choisissez un bon passage,
au milieu,
252
00:17:44,824 --> 00:17:48,624
quand ils parlent
de "l'extase artistique".
253
00:17:50,723 --> 00:17:52,723
"L� se d�ploie
dans toute sa beaut�..."
254
00:17:52,923 --> 00:17:54,823
Asseyez-vous !
On n'�crit pas debout.
255
00:17:59,123 --> 00:18:00,723
Je sais ce qui vous tracasse.
256
00:18:01,223 --> 00:18:05,523
Vous croyez que je vous en veux
� cause des v�tements et tout �a.
257
00:18:06,022 --> 00:18:09,522
Je suis mont� contre Effie,
pas contre vous. Asseyez-vous.
258
00:18:10,222 --> 00:18:12,522
La diff�rence entre nos conditions
259
00:18:12,822 --> 00:18:15,822
m'interdit de m'asseoir
� la m�me table que vous.
260
00:18:16,022 --> 00:18:17,822
Vous avez honte de vous asseoir ?
261
00:18:18,022 --> 00:18:22,321
Non, mais un domestique
ne peut s'asseoir avec son ma�tre.
262
00:18:22,521 --> 00:18:26,621
Son ma�tre ? Vous me valez bien
et je vous vaux bien, non ?
263
00:18:27,221 --> 00:18:28,921
Je ne vous vaux pas ?
264
00:18:30,521 --> 00:18:34,621
Qu'est-ce qui vous chiffonne ?
Asseyez-vous et relaxez-vous.
265
00:18:44,720 --> 00:18:47,120
Vous voyez, �a ne fait pas mal !
266
00:18:50,520 --> 00:18:52,619
Juste ce qu'il fallait !
267
00:19:01,119 --> 00:19:03,119
Vous ne buvez pas avec moi ?
268
00:19:04,319 --> 00:19:07,519
�a ne va pas ?
Vous ne vous amusez jamais ?
269
00:19:08,518 --> 00:19:10,318
N'�tes-vous pas heureux ?
270
00:19:11,018 --> 00:19:12,718
Souriez donc un peu !
271
00:19:16,518 --> 00:19:19,318
Quel sourire...
Vous vous sentez mal ?
272
00:19:19,818 --> 00:19:21,418
Je suis en parfaite sant�
273
00:19:21,618 --> 00:19:25,617
mais je suis mal � l'aise
de briser ainsi les traditions.
274
00:19:25,817 --> 00:19:27,617
Ne vous en faites pas, Colonel.
275
00:19:27,917 --> 00:19:30,617
Il faut que vous m'appeliez
"Ruggles"
276
00:19:30,817 --> 00:19:33,517
et non "Colonel", "Bill"
ou "M. Ruggles".
277
00:19:35,417 --> 00:19:38,417
Et pourquoi pas "Colonel" ?
278
00:19:38,717 --> 00:19:41,516
Les gens
pourraient nous croire �gaux.
279
00:19:41,816 --> 00:19:44,916
L� d'o� je viens,
tous les hommes sont �gaux.
280
00:19:45,216 --> 00:19:47,916
Peut-�tre en Am�rique,
281
00:19:48,516 --> 00:19:50,416
mais pas chez nous !
282
00:19:51,816 --> 00:19:55,015
On ne va pas se chamailler pour �a.
On a du boulot.
283
00:19:55,215 --> 00:19:57,615
Apr�s on s'attaquera
� une bonne bouteille.
284
00:19:57,815 --> 00:19:59,715
On en �tait o� ?
285
00:20:03,615 --> 00:20:06,315
"L� se d�ploie dans toute sa beaut�
286
00:20:06,615 --> 00:20:08,515
"ce r�alisme vigoureux
287
00:20:08,715 --> 00:20:12,814
qui alterne
avec une d�licatesse subtile..."
288
00:20:19,014 --> 00:20:21,014
Eh, Jeff Tuttle !
289
00:20:59,211 --> 00:21:01,811
Attends, je veux
te pr�senter un ami.
290
00:21:04,311 --> 00:21:05,411
O� es-tu ?
291
00:21:09,511 --> 00:21:11,911
Viens ! Je veux
te pr�senter quelqu'un.
292
00:21:16,610 --> 00:21:19,710
Tu m'as reconnu
dans ces fringues ?
293
00:21:20,010 --> 00:21:23,010
Moi ne pas te reconnatire ?
Vieux pirate !
294
00:21:23,310 --> 00:21:24,710
Sacr�e vieille branche !
295
00:21:24,910 --> 00:21:27,910
Colonel Ruggles,
Jeff Tuttle, de Red Gap,
296
00:21:28,110 --> 00:21:29,609
Etat de Washington, U.S.A.
297
00:21:29,809 --> 00:21:31,509
Ravi de vous conna�tre, Colonel.
298
00:21:31,709 --> 00:21:33,709
Je n'ai aucun titre militaire,
299
00:21:33,909 --> 00:21:36,909
n'ayant servi ni pour Sa Majest�,
ni m�me dans le rang.
300
00:21:37,109 --> 00:21:40,109
Tout ami du pirate est mon ami.
301
00:21:40,409 --> 00:21:42,309
Alors, on s'assied ?
302
00:21:42,509 --> 00:21:45,708
Oui. Prenez une chaise, Colonel.
303
00:21:45,908 --> 00:21:47,608
Non, une pour vous.
304
00:21:47,808 --> 00:21:49,108
O� as-tu d�nich� �a ?
305
00:21:49,308 --> 00:21:52,008
C'est de la faute � Effie.
Attends de voir �a...
306
00:21:52,208 --> 00:21:53,708
Grand chef Galurin.
307
00:21:57,308 --> 00:21:59,508
Colonel, fourre �a par l�.
308
00:21:59,807 --> 00:22:03,007
Alors, vieux l�zard, d'o� tu viens ?
309
00:22:04,607 --> 00:22:07,507
On a fait le tour de l'Europe
et de l'ltalie.
310
00:22:07,707 --> 00:22:10,907
Toutes les �glises,
l'une apr�s l'autre !
311
00:22:11,107 --> 00:22:13,407
Si on s'en jetait un
derri�re la cravate ?
312
00:22:14,507 --> 00:22:17,606
En fran�ais, je ne sais commander
que de la bi�re.
313
00:22:17,806 --> 00:22:19,106
Laisse-moi faire.
314
00:22:24,606 --> 00:22:26,106
Pas mal, mon fran�ais !
315
00:22:29,306 --> 00:22:30,606
O� as-tu appris �a ?
316
00:22:31,005 --> 00:22:33,505
Il m'a fallu du temps
pour attraper l'accent.
317
00:22:33,805 --> 00:22:35,605
Nous devrions rentrer, Monsieur.
318
00:22:35,805 --> 00:22:39,305
Attends une minute.
On vient de commencer.
319
00:22:39,605 --> 00:22:43,105
Madame a bien pr�cis� que
des gens importants venaient d�ner.
320
00:22:43,305 --> 00:22:45,705
Il parle d'Effie. Tu la connais !
321
00:22:45,905 --> 00:22:47,804
Elle mordrait un serpent.
322
00:22:48,004 --> 00:22:50,304
Et elle le mangerait tout cru.
323
00:22:51,104 --> 00:22:53,404
Ah, voil� ce qu'il nous faut.
324
00:22:53,704 --> 00:22:55,604
Apportez encore trois...
325
00:22:59,304 --> 00:23:01,504
Ce coup-l�,
il a compris tout de suite.
326
00:23:01,704 --> 00:23:03,703
Sacr�e vieille bourrique !
327
00:23:03,903 --> 00:23:05,203
Vieux coyote !
328
00:23:05,403 --> 00:23:06,703
A la tienne !
329
00:23:07,503 --> 00:23:10,703
Allez, allez, Colonel.
Eclusez-moi ce verre.
330
00:23:29,202 --> 00:23:30,802
On casse une petite cro�te ?
331
00:23:31,002 --> 00:23:32,402
Oui, une petite cro�te.
332
00:23:37,901 --> 00:23:40,101
Demande des �ufs au bacon.
333
00:23:48,701 --> 00:23:51,700
Ce type ne sait m�me pas
sa propre langue !
334
00:23:54,300 --> 00:23:57,300
�a c'est du bon fran�ais,
du tr�s bon fran�ais !
335
00:23:57,600 --> 00:24:02,300
Et apr�s, on ira
dans un des endroits int�ressants.
336
00:24:02,600 --> 00:24:04,699
D'accord, mais pas
dans une galerie !
337
00:24:04,899 --> 00:24:06,099
Pas dans une �glise.
338
00:24:06,899 --> 00:24:09,299
Pas chez un tailleur.
339
00:24:09,499 --> 00:24:11,299
Pas dans une �glise.
340
00:24:12,799 --> 00:24:14,599
Tu l'as d�j� dit !
341
00:24:16,599 --> 00:24:20,598
Je me demande ce qu'on va avoir
� la place des �ufs au bacon ?
342
00:24:41,997 --> 00:24:44,597
On n'aurait pas d�
343
00:24:44,997 --> 00:24:47,297
le laisser aller jusque-l�.
344
00:24:47,797 --> 00:24:49,297
Il est rond !
345
00:24:49,697 --> 00:24:53,296
�a le met toujours dans cet �tat.
C'est terrible.
346
00:24:53,596 --> 00:24:54,896
Excusez-moi...
347
00:24:55,396 --> 00:24:57,096
- Attrape-le !
- Je l'ai !
348
00:24:57,396 --> 00:24:58,996
Eh bien, quand il s'y met...
349
00:25:02,296 --> 00:25:04,696
Tu vois, il recommence.
350
00:25:04,896 --> 00:25:07,595
Il faut qu'il prenne l'air.
Il fait trop chaud, ici.
351
00:25:07,795 --> 00:25:09,695
Va payer.
352
00:25:09,995 --> 00:25:11,195
Je vais le soutenir.
353
00:25:11,395 --> 00:25:13,795
Viens, Bill. Allons, Colonel.
354
00:25:17,095 --> 00:25:20,195
Calme-toi.
On est plus nombreux que toi.
355
00:25:24,294 --> 00:25:26,794
Approchez le truc
que le cheval tire !
356
00:25:27,194 --> 00:25:29,094
Allons, un peu de tenue.
357
00:25:34,494 --> 00:25:35,294
Apr�s vous.
358
00:25:35,494 --> 00:25:38,094
�a recommence ! Allez, monte.
359
00:25:53,493 --> 00:25:56,192
On vous tient au courant.
Il faut qu'on discute.
360
00:26:10,591 --> 00:26:12,691
Tu vas rentrer l�-dedans, oui ?
361
00:26:15,791 --> 00:26:18,391
Il doit bien y avoir un moyen.
362
00:26:19,591 --> 00:26:21,191
Attendez, s'il vous pla�t.
363
00:26:24,291 --> 00:26:26,290
Tu m'aides pas beaucoup.
364
00:26:26,490 --> 00:26:29,090
Allons, laisse-le faire
comme il veut.
365
00:26:34,890 --> 00:26:36,590
On vous suit.
366
00:27:00,888 --> 00:27:02,988
Merci d'�tre venu.
367
00:27:03,188 --> 00:27:05,688
J'aurais voulu
que vous rencontriez mon mari.
368
00:27:05,888 --> 00:27:08,288
Je ne sais pas ce qui l'a retenu.
369
00:27:19,587 --> 00:27:21,487
Silence !
370
00:27:30,686 --> 00:27:32,286
Jeff Tuttle, de Red Gap !
371
00:27:34,186 --> 00:27:36,886
Du calme !
On va entrer en douce.
372
00:27:50,585 --> 00:27:51,985
Voil�, �a y est.
373
00:27:52,585 --> 00:27:54,985
Fais-le taire, Jeff.
374
00:28:01,284 --> 00:28:03,284
Qu'est-ce que �a veut dire ?
375
00:28:04,084 --> 00:28:07,084
Le colonel nous a caus�
les pires ennuis.
376
00:28:07,384 --> 00:28:09,484
�a lui est arriv� � la galerie.
377
00:28:10,284 --> 00:28:11,384
Tiens-le, Jeff.
378
00:28:11,684 --> 00:28:14,583
Lui qui est si gentil.
C'est dommage.
379
00:28:14,983 --> 00:28:16,983
Vous l'excusez, hein, les gars ?
380
00:28:20,283 --> 00:28:22,283
Je suis tr�s surprise.
381
00:28:46,181 --> 00:28:49,881
Il ne devrait pas boire.
�a r�veille la b�te en lui.
382
00:28:52,381 --> 00:28:54,881
Et bien s�r, vous,
vous n'avez pas bu !
383
00:28:56,981 --> 00:28:59,281
Il a bien fallu. Il nous a oblig�s.
384
00:28:59,481 --> 00:29:01,680
Il nous a menac�s avec un couteau.
385
00:29:01,980 --> 00:29:04,680
Je veux parler � Ruggles
en particulier.
386
00:29:07,180 --> 00:29:10,680
Tu crois
qu'on peut la laisser avec lui ?
387
00:29:10,880 --> 00:29:12,280
Ne vous en faites pas pour moi !
388
00:29:12,580 --> 00:29:16,579
Je n'en jurerais pas. Apr�s tout,
tu es... tout ce que j'ai.
389
00:29:17,879 --> 00:29:20,079
Attention, Ruggles,
je te pr�viens...
390
00:29:20,279 --> 00:29:23,379
Un seul geste et... tu piges ?
391
00:29:25,879 --> 00:29:26,879
J'aime mieux �a.
392
00:29:30,779 --> 00:29:33,078
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- "Yippee".
393
00:29:33,478 --> 00:29:35,178
Oh, alors �a va.
394
00:29:50,177 --> 00:29:53,477
Eh bien, Ruggles, moi qui
vous avais dit de veiller sur lui !
395
00:29:53,977 --> 00:29:55,877
Je suis confus, Madame.
396
00:29:56,077 --> 00:29:59,677
J'aurais d� demander au comte
de me mettre au courant.
397
00:30:04,676 --> 00:30:06,676
Il vaut mieux
que vous alliez au lit.
398
00:30:36,374 --> 00:30:39,374
Ruggles,
vous me d�cevez beaucoup.
399
00:30:39,574 --> 00:30:41,874
Pas autant que moi, Madame.
400
00:30:42,074 --> 00:30:46,274
D'autant plus que je n'aurais
jamais cru Egbert capable de �a.
401
00:30:47,774 --> 00:30:49,374
Capable de �a ?
402
00:30:49,774 --> 00:30:53,673
Egbert et Jeff vous suivant partout
pour vous sauver !
403
00:30:54,473 --> 00:30:56,073
Je ne l'oublierai jamais.
404
00:30:56,273 --> 00:30:59,473
Tuttle est un lndien,
mais Egbert, c'est diff�rent.
405
00:31:03,173 --> 00:31:07,072
Dire qu'il a d� quitter le mus�e
pour vous suivre dans ces...
406
00:31:07,272 --> 00:31:09,072
Comme �a a d� le d�go�ter !
407
00:31:09,272 --> 00:31:11,972
Le faire monter sur un man�ge !
408
00:31:12,572 --> 00:31:15,672
- O� prenez-vous ces id�es ?
- Je n'�tais pas moi-m�me.
409
00:31:17,472 --> 00:31:19,372
Vous n'avez pas l'air
d'un alcoolique
410
00:31:19,672 --> 00:31:20,972
inv�t�r� !
411
00:31:24,271 --> 00:31:27,971
Mes id�es larges vous autorisent
� prendre un verre.
412
00:31:29,571 --> 00:31:31,771
Je sais ce que vous ressentez...
413
00:31:33,771 --> 00:31:35,171
� cause de mon mari.
414
00:31:36,471 --> 00:31:39,070
Enfin, je vous pardonne.
415
00:31:39,870 --> 00:31:43,370
Je suis comme �a...
Demain, nous rentrons chez nous.
416
00:31:44,370 --> 00:31:46,270
Chez nous en Am�rique,
� Red Gap.
417
00:32:22,668 --> 00:32:24,367
C'est toujours le Kansas ?
418
00:32:24,567 --> 00:32:28,367
Non. Nous arrivons � Red Gap,
dans l'Etat de Washington.
419
00:32:28,667 --> 00:32:32,767
Vraiment ? Mais on ne voit rien
qui annonce une ville.
420
00:32:33,067 --> 00:32:35,467
Red Gap n'est pas exactement
une ville,
421
00:32:35,667 --> 00:32:37,667
mais �a pousse vite dans l'Ouest !
422
00:32:38,467 --> 00:32:41,866
Ma s�ur et mon beau-fr�re
nous attendront � la gare.
423
00:32:42,066 --> 00:32:43,966
M. Et Mme Belknap-Jackson.
424
00:32:44,266 --> 00:32:46,666
M. Belknap-Jackson
est un gentleman.
425
00:32:46,966 --> 00:32:48,266
Ah �a, pour s�r !
426
00:32:48,466 --> 00:32:51,766
D�s qu'il a su que grand-m�re
Pettingill, la m�re d'Effie,
427
00:32:51,966 --> 00:32:54,066
faisait fortune dans le p�trole,
428
00:32:54,266 --> 00:32:57,965
il a rappliqu� de Boston
pour se mettre dans la famille.
429
00:32:58,365 --> 00:32:59,765
- Pas vrai ?
- Tais-toi.
430
00:33:01,065 --> 00:33:04,865
M. Belknap-Jackson est � la t�te
de notre petite soci�t�.
431
00:33:05,365 --> 00:33:07,965
Vous ne croiriez pas
qu'avant son arriv�e,
432
00:33:08,165 --> 00:33:09,965
personne ne songeait � mettre
433
00:33:10,265 --> 00:33:12,964
des napperons
sous les rince-doigts !
434
00:33:13,964 --> 00:33:16,464
Personne ne songeait
aux rince-doigts !
435
00:33:16,664 --> 00:33:18,564
C'est vraiment curieux.
436
00:33:30,263 --> 00:33:32,863
J'esp�re que l'Europe
a am�lior� Egbert.
437
00:33:33,163 --> 00:33:35,763
Qu'est-ce qui pourrait l'am�liorer ?
438
00:33:44,762 --> 00:33:46,862
Que c'est gentil � vous
d'�tre venus !
439
00:33:47,062 --> 00:33:50,162
Quelle �l�gance, Egbert !
Je ne vous reconnais pas !
440
00:33:50,362 --> 00:33:52,462
Je ne me reconnais pas moi-m�me.
441
00:33:55,062 --> 00:33:57,961
Colonel Ruggles,
voici M. Et Mme Belknap-Jackson.
442
00:33:58,161 --> 00:34:01,161
C'est le Belknap de Boston
dont je vous ai parl�.
443
00:34:02,361 --> 00:34:04,361
Nous l'avons ramen� d'Angleterre.
444
00:34:04,561 --> 00:34:07,261
Ici, il y a peu de gens
de notre rang.
445
00:34:07,561 --> 00:34:09,361
C'est le valet d'Egbert.
446
00:34:17,460 --> 00:34:18,560
Sacr� snob, va.
447
00:34:18,760 --> 00:34:21,860
Ma Pettingill !
Sacr�e vieille sorci�re.
448
00:34:22,160 --> 00:34:23,760
Vieux crapaud !
449
00:34:23,960 --> 00:34:25,660
Ils t'ont nomm� ambassadeur ?
450
00:34:25,960 --> 00:34:29,559
Je fais "�tranger", non ?
Je vais te montrer quelque chose.
451
00:34:33,559 --> 00:34:35,159
Fichtre ! Une vraie lady !
452
00:34:35,359 --> 00:34:37,259
Eh, Ma ! Voil� le gars
qui m'a fait �a.
453
00:34:37,559 --> 00:34:39,259
Voici notre Ma Pettingill.
454
00:34:41,559 --> 00:34:43,059
O� est votre uniforme ?
455
00:34:43,959 --> 00:34:45,458
C'est le valet d'Egbert.
456
00:34:46,558 --> 00:34:49,358
Vous �tes aussi dr�le
que Belknap-Jackson.
457
00:34:50,358 --> 00:34:52,558
Ruggles, apportez les bagages.
458
00:35:03,057 --> 00:35:04,357
Qui est ton ami ?
459
00:35:04,557 --> 00:35:08,457
Les gars, je vous pr�sente
le colonel Ruggles, un bon ami.
460
00:35:08,657 --> 00:35:11,457
Les amis d'Egbert sont nos amis.
461
00:35:24,456 --> 00:35:26,156
Vous allez vous plaire, ici.
462
00:35:26,356 --> 00:35:28,356
Egbert n'aime que les chic types
463
00:35:28,556 --> 00:35:31,455
et si vous �tes un chic type,
bienvenue � Red Gap.
464
00:35:32,255 --> 00:35:35,655
Ne m'appelez pas Madame,
je suis Ma Pettingill.
465
00:35:36,655 --> 00:35:41,255
Si vous cherchez Egbert,
allez donc au Silver Dollar.
466
00:35:41,855 --> 00:35:42,955
Nous y serons.
467
00:35:54,954 --> 00:35:56,454
Les autres arrivent.
468
00:35:56,654 --> 00:35:58,954
Je vous pr�sente le colonel Ruggles.
469
00:36:07,553 --> 00:36:09,453
Une v�ritable Maure ?
470
00:36:10,553 --> 00:36:12,453
Et un habitant de la Chine ?
471
00:36:14,153 --> 00:36:16,153
Que pensez-vous de la baraque ?
472
00:36:18,452 --> 00:36:19,452
C'est vaste.
473
00:36:21,152 --> 00:36:24,252
Belknap-Jackson et mes 2 filles
ont r�uni leurs id�es
474
00:36:24,452 --> 00:36:25,952
et voil� le r�sultat.
475
00:36:26,352 --> 00:36:28,652
Moi, j'ai seulement r�gl� l'ardoise.
476
00:36:29,452 --> 00:36:33,751
Mais ce n'est pas perdu. Je peux
toujours revendre �a � la ville.
477
00:36:35,651 --> 00:36:37,351
Puis, j'�cris :
478
00:36:37,851 --> 00:36:41,051
"Les Floud �taient accompagn�s
de leur valet anglais,
479
00:36:41,251 --> 00:36:44,751
"obtenu gr�ce � la gentillesse
du comte Burnstead.
480
00:36:45,851 --> 00:36:50,250
Cela apportera un petit air
europ�en � leur demeure."
481
00:36:50,450 --> 00:36:52,050
Qu'en dites-vous, Belknap ?
482
00:36:52,950 --> 00:36:54,550
Quel baratin !
483
00:36:55,550 --> 00:36:59,650
Egbert, porte cela
chez Jake Henshaw � son journal
484
00:37:00,050 --> 00:37:02,250
et assure-toi que ce sera imprim�.
485
00:37:08,949 --> 00:37:10,249
Vous �tes pr�t ?
486
00:37:12,849 --> 00:37:16,049
Accompagnez M. Floud au journal.
487
00:37:17,149 --> 00:37:19,649
Veillez � ce qu'il ne s'arr�te pas
en chemin.
488
00:37:19,849 --> 00:37:22,248
- Effie, tu me connais !
- Justement !
489
00:37:23,248 --> 00:37:26,548
- Il faut que je porte �a ?
- C'est indispensable.
490
00:37:32,948 --> 00:37:35,248
Qu'il revienne directement.
491
00:37:35,448 --> 00:37:37,847
Je vous en confie la responsabilit�.
492
00:37:50,847 --> 00:37:52,146
Ecoutez, Bill.
493
00:37:52,546 --> 00:37:55,446
C'est Nell Kenner qui chante.
C'est joli, non ?
494
00:37:56,946 --> 00:37:59,746
Je vous rappelle
que nous devons aller au journal.
495
00:37:59,946 --> 00:38:03,646
On a bien le temps d'y aller.
On va entrer l� d'abord.
496
00:38:03,946 --> 00:38:08,345
Effie et ses chipies
cassent toujours du sucre sur Nell.
497
00:38:08,545 --> 00:38:10,345
Mais elle est sage
comme une bonne s�ur.
498
00:38:10,545 --> 00:38:13,945
Vous ne devriez pas y aller
avec votre valet.
499
00:38:14,145 --> 00:38:18,345
Ils vous prendront
pour le duc de Kakiac. Entrez donc.
500
00:38:19,745 --> 00:38:22,644
Dites-moi un peu.
Qui est-ce qui commande ?
501
00:38:22,844 --> 00:38:23,944
Vous, Monsieur ?
502
00:38:30,044 --> 00:38:31,544
Oh, j'oubliais...
503
00:38:35,344 --> 00:38:37,944
Prenez �a.
S'ils me voyaient avec,
504
00:38:38,443 --> 00:38:42,743
ils me videraient de la ville
en m'attachant derri�re un cheval.
505
00:38:42,943 --> 00:38:46,143
Vous, vous ne risquez rien.
Vous n'�tes pas d'ici.
506
00:38:52,343 --> 00:38:54,642
- Qu'en es-tu arriv� ?
- Je viens de rentrer.
507
00:38:58,442 --> 00:39:01,342
Eddie, je te pr�sente un bon ami,
le colonel Ruggles.
508
00:39:02,142 --> 00:39:03,942
Tr�s heureux de vous conna�tre.
509
00:39:04,142 --> 00:39:06,142
Voici Doc Squires.
510
00:39:08,542 --> 00:39:11,841
Ce gars-l� gu�rit tout
� l'huile de ricin.
511
00:39:13,541 --> 00:39:15,641
Attendez, je pensais
� quelque chose...
512
00:39:15,841 --> 00:39:18,841
Ah oui ! O� est
le tonneau de bi�re ? Allons-y !
513
00:39:23,641 --> 00:39:25,640
Serrez la main au colonel Ruggles.
514
00:39:35,540 --> 00:39:38,640
Hank, je te pr�sente mon pote,
le colonel Ruggles.
515
00:39:44,839 --> 00:39:46,639
Je te rejoins dans une minute.
516
00:39:46,839 --> 00:39:48,439
Prenez une bi�re, Colonel.
517
00:39:53,539 --> 00:39:55,239
Te voir me r�jouit le c�ur.
518
00:39:55,439 --> 00:39:57,638
Red Gap n'est plus pareil sans toi.
519
00:39:57,838 --> 00:39:59,038
Tu te moques de moi.
520
00:40:02,138 --> 00:40:04,038
Voici le colonel Ruggles.
521
00:40:04,238 --> 00:40:08,238
Jake Hanshaw, Colonel,
le meilleur journaliste de l'Ouest.
522
00:40:09,238 --> 00:40:10,838
Colonel ? Quelle arm�e ?
523
00:40:12,137 --> 00:40:15,737
L'arm�e britannique, bien s�r !
Quel est votre pr�nom ?
524
00:40:15,937 --> 00:40:17,657
- Je ne l'emploie jamais.
- Pour le journal.
525
00:40:17,837 --> 00:40:20,637
Allons, dites-le, Colonel !
526
00:40:23,137 --> 00:40:24,437
Marmaduke.
527
00:40:27,836 --> 00:40:29,136
Sans blague ?
528
00:40:30,236 --> 00:40:32,636
Comment trouvez-vous
notre bonne ville ?
529
00:40:32,836 --> 00:40:34,036
Epatante.
530
00:40:34,536 --> 00:40:35,336
N'est-ce pas ?
531
00:40:35,536 --> 00:40:37,536
Je n'ai jamais rien vu de tel.
532
00:40:37,736 --> 00:40:39,436
Connaissez-vous
nos belles filles ?
533
00:40:39,636 --> 00:40:41,036
Je n'ai pas ce plaisir.
534
00:40:41,236 --> 00:40:44,335
En attendant, go�tez
de notre bonne cuisine.
535
00:40:53,735 --> 00:40:57,135
Laissez cette vieille crapule
nous raconter son voyage.
536
00:40:57,335 --> 00:40:58,934
Vieille crapule ?
537
00:40:59,434 --> 00:41:02,234
Je vous raconte en fran�ais
ou en anglais ?
538
00:41:03,334 --> 00:41:04,534
En fran�ais.
539
00:41:05,234 --> 00:41:06,434
Qui a dit �a ?
540
00:41:07,134 --> 00:41:09,334
Bien s�r,
il est plus fort que moi.
541
00:41:17,733 --> 00:41:19,533
Qui a pr�par� cette sauce ?
542
00:41:19,733 --> 00:41:20,733
Moi.
543
00:41:20,933 --> 00:41:23,133
Excellent, ma bonne dame.
544
00:41:23,433 --> 00:41:27,133
Ne m'appelez pas ma bonne dame :
Je m'appelle Judson.
545
00:41:27,833 --> 00:41:29,932
Enchant� de faire
votre connaissance.
546
00:41:31,232 --> 00:41:33,232
J'en suis � :
"Le colonel Marmaduke Ruggles
547
00:41:33,532 --> 00:41:36,732
de l'arm�e britannique..."
Vous �tes chez les Floud ?
548
00:41:37,632 --> 00:41:41,232
Merci, c'est tout ce que je
voulais savoir. Atout de suite.
549
00:41:42,432 --> 00:41:44,432
Alors, ma sauce vous pla�t ?
550
00:41:44,732 --> 00:41:47,431
Tr�s bonne, vraiment...
presque parfaite.
551
00:41:47,631 --> 00:41:49,331
Comment �a, "presque" ?
552
00:41:49,531 --> 00:41:52,331
Peut-�tre qu'un peu de ceci
et un peu de cela
553
00:41:52,531 --> 00:41:54,731
en feraient une sauce
"superlative".
554
00:41:54,931 --> 00:41:56,431
Ah, oui ?
555
00:41:56,631 --> 00:42:00,631
Eh bien, je pr�pare des sauces
depuis une �ternit�
556
00:42:00,831 --> 00:42:02,830
et personne n'y trouve � redire.
557
00:42:03,030 --> 00:42:04,230
Je ne la critique pas.
558
00:42:04,430 --> 00:42:07,230
Et pourquoi un peu de ceci
et un peu de cela ?
559
00:42:07,430 --> 00:42:09,630
Juste un peu d'�pice
et de vinaigre.
560
00:42:10,330 --> 00:42:13,930
Ecoutez... contentez-vous
de commander votre r�giment.
561
00:42:17,529 --> 00:42:19,629
N'en faisons pas
une querelle diplomatique.
562
00:42:21,729 --> 00:42:22,929
Vous dansez ?
563
00:42:25,029 --> 00:42:27,829
Je ne devrais pas, j'ai du travail.
564
00:42:29,729 --> 00:42:31,729
Vous travaillez ici ?
565
00:42:31,929 --> 00:42:34,028
En un certain sens, oui.
566
00:42:34,228 --> 00:42:36,828
J'aide toujours Nell
quand elle re�oit.
567
00:42:38,128 --> 00:42:39,428
Je vois.
568
00:42:39,628 --> 00:42:42,528
�a vous �tonne que quelqu'un
du service puisse danser.
569
00:42:42,828 --> 00:42:44,928
Ici, �a n'a aucune importance.
570
00:42:45,128 --> 00:42:49,927
C'est dr�le, vous �tes le premier
� me faire sentir diff�rente.
571
00:42:53,127 --> 00:42:55,627
Me ferez-vous l'honneur
de cette valse ?
572
00:42:58,427 --> 00:42:58,527
C'est bien le journal ?
573
00:42:58,528 --> 00:43:00,527
C'est bien le journal ?
574
00:43:00,727 --> 00:43:02,327
M. Floud n'est pas l� ?
575
00:43:03,127 --> 00:43:04,326
Il n'y est pas.
576
00:43:04,726 --> 00:43:06,526
Est-ce qu'il est pass� ?
577
00:43:07,126 --> 00:43:09,226
Vous en �tes s�r ?
578
00:43:11,626 --> 00:43:13,726
Que j'essaie chez Nell Kenner ?
579
00:43:14,126 --> 00:43:16,626
Elle a organis� une "bi�re-�-gogo" ?
580
00:43:16,926 --> 00:43:19,925
Que ferait mon mari
� une "bi�re-�-gogo" ?
581
00:43:20,625 --> 00:43:21,625
Boire...
582
00:43:22,125 --> 00:43:23,825
Vous plaisantez, jeune homme.
583
00:43:25,825 --> 00:43:27,425
Il est � une bi�re-�-gogo.
584
00:43:27,625 --> 00:43:29,625
Il n'y aura rien
dans le journal, demain.
585
00:43:29,925 --> 00:43:31,625
�a me surprend de Ruggles.
586
00:43:33,225 --> 00:43:36,124
Vous feriez mieux d'y aller
et vite !
587
00:43:40,824 --> 00:43:43,124
Entre nous, Schwartzie,
qu'en penses-tu ?
588
00:43:43,324 --> 00:43:45,124
M�me les boutonni�res
sont moches.
589
00:43:45,324 --> 00:43:48,124
Je te comprends.
Tu vas voir ce que je vais faire.
590
00:43:48,324 --> 00:43:51,523
Je vais me d�barrasser
de tout ce d�guisement
591
00:43:51,723 --> 00:43:54,523
et je vais te commander
dix complets.
592
00:43:55,023 --> 00:43:56,923
Et tous � carreaux.
593
00:43:59,923 --> 00:44:02,823
Tu la serres de trop pr�s,
m�me pour Red Gap.
594
00:44:15,222 --> 00:44:17,022
Il danse avec �l�gance.
595
00:44:17,922 --> 00:44:21,821
Colonel Ruggles,
quel est votre pr�nom d�j� ?
596
00:44:22,221 --> 00:44:23,521
On ne l'utilise pas.
597
00:44:24,521 --> 00:44:25,621
Dites-le-moi.
598
00:44:26,421 --> 00:44:27,621
Vous allez rire.
599
00:44:27,821 --> 00:44:29,621
Non, dites-le.
600
00:44:31,621 --> 00:44:33,121
Marmaduke.
601
00:44:34,121 --> 00:44:35,321
C'est joli.
602
00:44:35,921 --> 00:44:37,620
Moi, c'est Prunella.
603
00:45:17,118 --> 00:45:18,518
Alors Ruggles, on s'amuse ?
604
00:45:19,218 --> 00:45:20,618
Oui, merci, Monsieur.
605
00:45:20,918 --> 00:45:24,417
C'est parfait ! Qui vous a permis
de vous m�ler aux invit�s ?
606
00:45:24,717 --> 00:45:28,017
M. Floud
me l'a fermement recommand�.
607
00:45:28,217 --> 00:45:31,917
D�sol� de g�cher votre plaisir.
Rentrez � l'instant.
608
00:45:33,217 --> 00:45:36,717
Je vais v�rifier aupr�s de M. Floud
s'il le d�sire.
609
00:45:37,017 --> 00:45:40,216
Peu importe M. Floud.
Vous venez avec moi.
610
00:45:40,416 --> 00:45:43,416
Il faut que je parle
� M. Floud, Monsieur.
611
00:45:58,515 --> 00:46:01,515
Je ne me laisserai pas frapper
par un domestique.
612
00:46:01,715 --> 00:46:03,815
Vous h�bergez une crapule ?
613
00:46:04,115 --> 00:46:05,415
C'est un anarchiste !
614
00:46:05,615 --> 00:46:06,915
C'est un assassin !
615
00:46:07,815 --> 00:46:09,915
Je ne vois rien de dr�le l�-dedans.
616
00:46:10,315 --> 00:46:12,614
�a viendra, �a viendra.
617
00:46:12,914 --> 00:46:14,414
Tais-toi, maman.
618
00:46:14,814 --> 00:46:17,514
Ruggles, comment avez-vous pu ?
619
00:46:18,214 --> 00:46:21,214
J'ai laiss� parler la b�te en moi.
620
00:46:21,414 --> 00:46:23,714
M. Belknap-Jackson a raison.
621
00:46:25,114 --> 00:46:27,113
Vas-tu te taire, maman !
622
00:46:27,813 --> 00:46:30,213
A Paris, vous d�bauchez
mon pauvre mari,
623
00:46:30,413 --> 00:46:33,213
et maintenant vous vous attaquez
� notre famille.
624
00:46:33,413 --> 00:46:36,013
Ruggles, il faut partir.
625
00:46:36,813 --> 00:46:41,413
Vous allez m'abandonner
dans cette terre lointaine ?
626
00:46:41,912 --> 00:46:43,312
Terre lointaine !
627
00:46:43,512 --> 00:46:46,112
Vous voyez, il est impossible.
628
00:46:46,312 --> 00:46:48,812
Allez faire vos bagages
imm�diatement.
629
00:46:51,312 --> 00:46:52,712
Une minute, Bill.
630
00:46:53,712 --> 00:46:58,011
Avant de renvoyer Bill,
lisez donc cet article.
631
00:47:14,410 --> 00:47:16,910
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est �pouvantable !
632
00:47:17,710 --> 00:47:19,210
"Le colonel Marmaduke Ruggles,
633
00:47:20,010 --> 00:47:22,110
"de l'arm�e britannique
634
00:47:22,310 --> 00:47:25,510
"et ami intime du comte de Burnstead
635
00:47:26,310 --> 00:47:29,809
est en ce moment l'h�te de..."
636
00:47:30,509 --> 00:47:32,609
Regarde, c'est marqu� l�.
637
00:47:32,809 --> 00:47:35,009
"L'h�te...
638
00:47:35,209 --> 00:47:38,209
de M. Et Mme Egbert Floud."
639
00:47:38,509 --> 00:47:41,809
Catastrophe,
une v�ritable catastrophe !
640
00:47:42,009 --> 00:47:44,308
"Un ensemble de festivit�s"
641
00:47:44,608 --> 00:47:50,108
"est d�j� pr�vu
par nos h�tesses les plus en vue..."
642
00:47:53,408 --> 00:47:57,508
"Mme Judy Ballard
et Mme Ralph Wilton."
643
00:48:00,607 --> 00:48:02,907
La suite est en page 5.
644
00:48:20,006 --> 00:48:21,806
Que peut-il encore arriver !
645
00:48:23,806 --> 00:48:26,806
Enchant�e !
Colonel Ruggles, je pr�sume ?
646
00:48:27,306 --> 00:48:29,806
Je suis Mme Judy Ballard.
647
00:48:30,406 --> 00:48:32,705
Je voulais absolument
vous rencontrer.
648
00:48:33,305 --> 00:48:35,105
Voici Mme Myron Carey.
649
00:48:35,805 --> 00:48:37,405
Et Mlle Sarah Grant.
650
00:48:37,905 --> 00:48:40,705
Elles mouraient d'envie
de vous rencontrer.
651
00:48:43,605 --> 00:48:47,404
Quelle chance vous avez
d'avoir un invit� si distingu� !
652
00:48:48,804 --> 00:48:52,204
C'est la chose la plus incroyable
qui soit arriv�e � Red Gap.
653
00:48:52,504 --> 00:48:54,304
Et � moi !
654
00:49:05,603 --> 00:49:09,303
Voici notre vieil ami, le colonel
Ruggles de l'arm�e britannique.
655
00:49:09,503 --> 00:49:11,603
Je mourais d'envie de vous voir.
656
00:49:12,203 --> 00:49:13,303
Quel r�giment ?
657
00:49:13,603 --> 00:49:15,603
Nous sommes pr�ts pour la photo.
658
00:49:22,002 --> 00:49:24,002
Que tout le monde
ait l'air heureux !
659
00:49:24,202 --> 00:49:25,602
Souriez, Colonel.
660
00:49:28,202 --> 00:49:31,002
Regardez tous le colonel
et souriez.
661
00:49:31,202 --> 00:49:32,802
Colonel, d�tendez-vous.
662
00:49:33,002 --> 00:49:34,301
Non, votre visage !
663
00:49:36,301 --> 00:49:39,901
Mme Floud, regardez le colonel
et souriez gentiment.
664
00:49:40,101 --> 00:49:42,001
Un peu mieux que �a !
665
00:49:43,501 --> 00:49:46,001
Allez, regardez-vous.
666
00:49:46,301 --> 00:49:47,901
Maintenant, un grand sourire.
667
00:50:10,799 --> 00:50:12,599
Et maintenant, � la sant�
668
00:50:12,799 --> 00:50:16,999
de notre h�te d'honneur,
le colonel Marmaduke Ruggles.
669
00:50:19,899 --> 00:50:24,198
Il va nous conter ses exp�riences
dans l'arm�e britannique.
670
00:50:27,598 --> 00:50:29,598
Je ne peux parler
de mes exploits.
671
00:50:29,798 --> 00:50:30,898
Insistez, Effie.
672
00:50:32,498 --> 00:50:36,797
Vous savez, le colonel
a beaucoup v�cu en Afrique noire.
673
00:50:37,897 --> 00:50:40,697
Vous �tiez dans la Garde Noire,
n'est-ce pas ?
674
00:50:48,097 --> 00:50:50,897
Bonjour, Mme Judson.
675
00:51:03,196 --> 00:51:05,996
Cette robe vous va � merveille.
676
00:51:06,196 --> 00:51:07,395
Vous l'aimez ?
677
00:51:09,495 --> 00:51:12,195
Vous avez
un bien joli petit jardin.
678
00:51:12,395 --> 00:51:15,895
Vous n'avez sans doute
pas le temps de prendre le th� ?
679
00:51:16,495 --> 00:51:17,995
Je crois que si.
680
00:51:46,293 --> 00:51:49,193
Il n'a encore jamais vu
de cow-boy anglais.
681
00:51:54,292 --> 00:51:56,092
Quelle jolie petite maison !
682
00:51:56,292 --> 00:51:58,692
C'est moi qui ai tout arrang�.
683
00:52:02,592 --> 00:52:03,992
Des poissons rouges !
684
00:52:04,792 --> 00:52:07,792
J'ai toujours �prouv�
un intense plaisir
685
00:52:07,992 --> 00:52:10,291
� leur amiti� silencieuse.
686
00:52:16,991 --> 00:52:18,691
Comme c'est dr�le !
687
00:52:22,091 --> 00:52:23,191
C'est Elmo.
688
00:52:24,091 --> 00:52:25,590
Feu mon mari.
689
00:52:25,790 --> 00:52:29,390
Il ne s'est jamais remis
d'un coup de pied de mule.
690
00:52:30,390 --> 00:52:33,590
Colonel, veuillez m'excuser.
Je dois faire le th�.
691
00:52:33,890 --> 00:52:35,190
Puis-je vous aider ?
692
00:52:42,989 --> 00:52:45,989
- C'est tr�s chaud.
- Puis-je vous �tre utile ?
693
00:52:47,589 --> 00:52:50,089
Les hommes sont maladroits
dans une cuisine.
694
00:52:55,089 --> 00:52:58,588
Il faut amener la th�i�re
� la bouilloire, et non l'inverse.
695
00:52:58,788 --> 00:53:01,688
Colonel, je fais le th�
depuis une �ternit�.
696
00:53:01,888 --> 00:53:06,488
Je n'en doute pas, mais le th�
est une affaire d'Anglais.
697
00:53:06,688 --> 00:53:10,288
Pour le caf�, je m'en remettrais
� vous, mais nous faisons du th�.
698
00:53:10,488 --> 00:53:15,987
On am�ne toujours la th�i�re
� la bouilloire et non l'inverse.
699
00:53:16,187 --> 00:53:18,187
Colonel,
votre savoir est �tonnant.
700
00:53:18,387 --> 00:53:20,987
Cela n'a rien d'�tonnant.
701
00:53:21,387 --> 00:53:24,187
Les meilleurs cuisiniers
sont toujours des hommes.
702
00:53:24,387 --> 00:53:28,686
J'ai d'ailleurs des conceptions
tr�s personnelles sur la cuisine.
703
00:53:30,386 --> 00:53:33,286
Que pourrions-nous faire de bon
avec le th� ?
704
00:53:34,686 --> 00:53:37,886
Quelque chose de simple.
Vous avez de la farine ?
705
00:53:38,086 --> 00:53:39,686
Montrez-moi �a.
706
00:53:42,586 --> 00:53:46,585
J'ai besoin de farine,
de beurre, de lait et de sel.
707
00:53:47,285 --> 00:53:49,985
Vous avez l'air � l'aise
dans une cuisine.
708
00:53:51,885 --> 00:53:53,285
Je ne saurais d�crire
709
00:53:53,485 --> 00:53:56,585
l'intense plaisir
que j'�prouve � cuisiner.
710
00:53:56,785 --> 00:53:58,884
Comme pour les poissons rouges ?
711
00:54:03,484 --> 00:54:06,084
Colonel, vous me donnerez
la recette ?
712
00:54:06,284 --> 00:54:08,784
Rien ne saurait
me faire plus plaisir.
713
00:54:09,084 --> 00:54:11,284
Vous devriez ouvrir un restaurant.
714
00:54:28,183 --> 00:54:31,682
Nous allons nous reposer au ranch.
715
00:54:50,181 --> 00:54:51,581
�a va ?
716
00:54:54,681 --> 00:54:59,181
Je me permets de relire la vie
de vos grands hommes d'Etat.
717
00:55:00,381 --> 00:55:03,280
- Vous aussi avez l'air heureux.
- En effet.
718
00:55:03,480 --> 00:55:06,380
Heureux de vous dire
que vous �tes cong�di� !
719
00:55:09,580 --> 00:55:13,980
Cong�di� ! Vous recevrez
votre billet pour San Francisco.
720
00:55:19,479 --> 00:55:21,779
Vous prendrez le train de midi.
721
00:55:48,977 --> 00:55:50,477
Le train est en retard ?
722
00:55:52,477 --> 00:55:56,177
Pourriez-vous m'indiquer
un restaurant bon march� ?
723
00:55:56,677 --> 00:55:59,777
Allez au Silver Dollar.
Ils ont un bon menu.
724
00:56:02,077 --> 00:56:04,376
O� pourrais-je
d�poser mes bagages ?
725
00:56:04,576 --> 00:56:06,376
Ici. Je les surveillerai.
726
00:56:26,075 --> 00:56:29,075
- Qu'est-ce que ce sera ?
- Une petite bi�re.
727
00:56:33,975 --> 00:56:36,874
- �a va ?
- Fort bien, merci.
728
00:56:39,874 --> 00:56:42,174
J'aimerais manger quelque chose.
729
00:56:42,374 --> 00:56:44,674
Le menu du jour est tr�s bon.
730
00:56:51,073 --> 00:56:53,273
Voici de bons pieds de cochon.
731
00:56:58,273 --> 00:57:00,273
Viens ici, vieux lascar.
732
00:57:03,473 --> 00:57:03,673
Tu nous �vites ?
733
00:57:03,674 --> 00:57:05,173
Tu nous �vites ?
734
00:57:07,272 --> 00:57:08,472
Assieds-toi.
735
00:57:11,372 --> 00:57:12,972
Je vous croyais au ranch.
736
00:57:13,172 --> 00:57:15,472
On vient juste prendre un pot.
737
00:57:15,872 --> 00:57:17,672
- Asseyez-vous.
- Tout ceci est fort g�nant.
738
00:57:17,872 --> 00:57:20,072
- Qu'est-ce qu'il raconte ?
- J'en sais rien.
739
00:57:20,272 --> 00:57:21,272
Vous avez bu ?
740
00:57:22,871 --> 00:57:26,371
Croyez bien que je vous tiens
toujours en haute estime.
741
00:57:27,571 --> 00:57:29,371
Il est plein comme une outre !
742
00:57:31,071 --> 00:57:32,971
Allons, qu'est-ce qui te tracasse ?
743
00:57:41,270 --> 00:57:43,370
"Plus besoin de vos services."
744
00:57:45,070 --> 00:57:46,570
Belknap-Jackson...
745
00:57:48,070 --> 00:57:49,770
Je vais l'�trangler !
746
00:57:50,070 --> 00:57:51,070
Ce sale hypocrite !
747
00:57:51,270 --> 00:57:54,969
Mais Bill, pour rien au monde
nous ne te renverrions !
748
00:57:55,269 --> 00:57:57,369
Vous ne pouviez
me rendre plus heureux.
749
00:57:57,669 --> 00:57:59,969
Mais si, buvez �a.
750
00:58:02,169 --> 00:58:05,469
Ce Belknap n'est qu'un snobinard.
751
00:58:05,769 --> 00:58:08,069
C'est pour moi
que tu travailles, non ?
752
00:58:09,468 --> 00:58:11,468
J'ai entendu malgr� moi.
753
00:58:11,768 --> 00:58:12,968
Je ne comprends pas.
754
00:58:13,668 --> 00:58:14,668
Dis-lui, toi.
755
00:58:14,768 --> 00:58:15,968
Asseyez-vous.
756
00:58:18,268 --> 00:58:19,268
Ecoutez �a.
757
00:58:23,967 --> 00:58:27,367
Alors vous n'�tes pas...
Mais c'est merveilleux !
758
00:58:27,567 --> 00:58:28,667
Prenez un verre !
759
00:58:28,867 --> 00:58:30,767
Non, je viens acheter
de l'eau de vie.
760
00:58:31,167 --> 00:58:36,267
On s'envoie tous un dernier coup
et on ram�ne Bill � la maison.
761
00:58:39,866 --> 00:58:41,166
Il ne vaut mieux pas.
762
00:58:42,766 --> 00:58:45,766
Je ne peux continuer
cette imposture, et...
763
00:58:46,966 --> 00:58:48,866
je ne veux plus �tre domestique.
764
00:58:50,466 --> 00:58:52,066
Je veux devenir quelqu'un,
765
00:58:52,966 --> 00:58:55,465
�tre mon propre patron.
766
00:58:56,965 --> 00:58:59,865
Ce pays est plein d'avenir.
767
00:59:00,165 --> 00:59:01,865
Tous les hommes y sont �gaux.
768
00:59:02,865 --> 00:59:05,265
Qu'est-ce que j'ai toujours dit !
769
00:59:05,565 --> 00:59:08,265
Comme Lincoln � Gettysburg.
770
00:59:08,465 --> 00:59:11,264
Il a touch� juste
quand il a dit...
771
00:59:12,964 --> 00:59:14,264
Qu'est-ce qu'il a dit ?
772
00:59:15,164 --> 00:59:17,364
J'allais te demander la m�me chose.
773
00:59:19,664 --> 00:59:20,664
Je ne sais plus.
774
00:59:20,864 --> 00:59:22,064
Moi non plus.
775
00:59:25,964 --> 00:59:28,463
Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln
� Gettysburg ?
776
00:59:28,763 --> 00:59:31,563
Je sais pas,
mais je vais me renseigner.
777
00:59:34,063 --> 00:59:36,663
Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln,
� Gettysburg ?
778
00:59:39,663 --> 00:59:42,062
Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln,
� Gettysburg ?
779
00:59:42,262 --> 00:59:43,562
Je sais pas, patron.
780
00:59:47,262 --> 00:59:50,562
Je me souviens pas.
Demande � Hank. Il lit les journaux.
781
00:59:50,762 --> 00:59:52,362
- Tu le sais, Hank ?
- Non.
782
00:59:52,662 --> 00:59:54,262
Demandez aux gars.
783
00:59:57,761 --> 00:59:59,661
Toi aussi, renseigne-toi.
784
01:00:04,961 --> 01:00:06,761
Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln,
� Gettysburg ?
785
01:00:06,861 --> 01:00:08,861
Je sais pas. J'y �tais pas.
786
01:00:14,260 --> 01:00:16,460
Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln,
� Gettysburg ?
787
01:00:16,660 --> 01:00:18,560
J'sais pas.
Qu'est-ce qu'il a dit ?
788
01:00:18,760 --> 01:00:20,060
Je te le demande.
789
01:00:23,360 --> 01:00:24,660
"J'y �tais pas" !
790
01:00:27,860 --> 01:00:28,859
J'ai pas trouv�.
791
01:00:29,059 --> 01:00:30,459
Aucun de ces cr�tins ne sait.
792
01:00:30,859 --> 01:00:32,359
Pas un seul qui le sache.
793
01:00:32,759 --> 01:00:35,859
Quel beau troupeau d'Am�ricains !
794
01:00:53,558 --> 01:00:55,758
C'est pas vrai... tu le sais ?
795
01:00:56,158 --> 01:00:57,558
Vas-y, Bill.
796
01:01:02,357 --> 01:01:04,457
"Voici quatre-vingt-sept ans,"
797
01:01:04,657 --> 01:01:08,657
"nos p�res cr��rent
sur ce continent une nation libre"
798
01:01:09,157 --> 01:01:13,957
"fond�e sur le principe
de l'�galit� de tous les hommes."
799
01:01:14,957 --> 01:01:18,056
"Nous voici engag�s aujourd'hui
dans une guerre civile"
800
01:01:18,456 --> 01:01:20,456
"qui doit montrer si cette nation,"
801
01:01:20,656 --> 01:01:23,556
"ou tout autre,"
802
01:01:23,756 --> 01:01:25,556
"est capable de survivre."
803
01:01:26,256 --> 01:01:29,256
"Nous voici sur un champ de bataille
de cette guerre."
804
01:01:29,856 --> 01:01:34,755
"Une partie de ce champ
doit �tre d�di�e au repos"
805
01:01:35,255 --> 01:01:37,655
"de ceux qui se sont sacrifi�s"
806
01:01:38,155 --> 01:01:40,455
"pour que vive cette nation."
807
01:01:41,655 --> 01:01:45,155
"Cette t�che est certes noble,
belle et souhaitable,"
808
01:01:46,055 --> 01:01:50,054
"mais dans un sens plus large,
nous ne pouvons d�dier"
809
01:01:50,754 --> 01:01:52,454
"ni consacrer,"
810
01:01:53,454 --> 01:01:54,954
"ni sanctifier cette terre."
811
01:01:56,754 --> 01:01:59,954
"Les vivants et les morts
qui y ont combattu"
812
01:02:00,554 --> 01:02:06,053
"l'ont consacr�e
plus que nous ne saurions le faire."
813
01:02:07,853 --> 01:02:11,953
"Le monde oubliera
ce que nous venons de dire ici,
814
01:02:13,253 --> 01:02:16,653
"mais jamais
ce que ces hommes y ont fait.
815
01:02:18,052 --> 01:02:20,052
"C'est � nous, les vivants,
816
01:02:20,352 --> 01:02:22,852
"qu'il incombe de poursuivre
817
01:02:23,252 --> 01:02:26,552
"l'�uvre inachev�e
que ces hommes
818
01:02:26,952 --> 01:02:29,852
"ont fait si noblement
progresser ici
819
01:02:30,852 --> 01:02:33,951
"et c'est � nous de nous vouer
820
01:02:34,351 --> 01:02:37,351
"� la grande t�che
qui reste � accomplir :".
821
01:02:38,051 --> 01:02:40,751
"Que ces morts v�n�r�s"
822
01:02:40,951 --> 01:02:44,051
"suscitent en nous
un d�vouement aussi grand"
823
01:02:44,251 --> 01:02:47,751
"que celui qu'ils ont su montrer."
824
01:02:48,950 --> 01:02:55,050
"Faisons que ces morts
ne soient pas morts en vain,"
825
01:02:57,250 --> 01:02:58,950
"que cette nation,
826
01:02:59,450 --> 01:03:00,850
"fille de Dieu,
827
01:03:01,350 --> 01:03:03,950
"connaisse une libert� nouvelle
828
01:03:04,749 --> 01:03:08,149
"et que le gouvernement du peuple,
829
01:03:08,849 --> 01:03:12,949
"par le peuple et pour le peuple,
830
01:03:13,749 --> 01:03:16,949
ne disparaisse pas de la terre."
831
01:03:22,248 --> 01:03:23,948
Je paye une tourn�e !
832
01:03:31,448 --> 01:03:33,448
A la sant� du colonel Ruggles !
833
01:03:36,047 --> 01:03:38,247
Bill, on a d�j� un Pr�sident,
834
01:03:38,547 --> 01:03:42,747
mais si vous voulez �tre
notre maire ou sh�rif, dites-le-moi.
835
01:03:42,947 --> 01:03:45,047
Je n'ai pas
d'ambitions politiques.
836
01:03:45,447 --> 01:03:48,947
Mais alors quoi, Bill ?
837
01:03:49,447 --> 01:03:52,646
Je lui ai conseill�
d'ouvrir un restaurant.
838
01:03:53,146 --> 01:03:54,146
Formidable !
839
01:03:54,346 --> 01:03:55,745
Pas b�te. Red Gap
n'a jamais eu de bon restaurant.
840
01:03:55,746 --> 01:03:58,446
Pas b�te. Red Gap
n'a jamais eu de bon restaurant.
841
01:03:58,646 --> 01:04:01,246
Et je vous fournirai le local.
842
01:04:01,646 --> 01:04:03,746
Gratis.
C'est moi la propri�taire.
843
01:04:03,946 --> 01:04:06,646
Un Chinois tenait un restaurant.
On l'a abattu.
844
01:04:07,845 --> 01:04:09,245
� cause de ses �ufs au bacon.
845
01:04:09,745 --> 01:04:11,845
Il ne connaissait
que la cuisine chinoise.
846
01:04:12,045 --> 01:04:15,945
Je pourrai vous aider
et vous m'aiderez pour les sauces.
847
01:04:16,145 --> 01:04:18,845
Vous aurez besoin de combien, Bill ?
848
01:04:19,045 --> 01:04:21,845
Si je puis me permettre,
vous �tes tous sensas.
849
01:04:22,045 --> 01:04:24,044
Et toi donc !
850
01:04:25,244 --> 01:04:28,044
Buvons � la sant�
du nouveau restaurant !
851
01:04:29,944 --> 01:04:32,244
Une seconde...
Comment allons-nous l'appeler ?
852
01:04:39,143 --> 01:04:41,943
Pourquoi pas :
"A l'abeille diligente" ?
853
01:04:43,543 --> 01:04:45,443
"La Taverne du Mustang".
854
01:04:46,843 --> 01:04:51,043
"Vieille Hostellerie Anglaise"
serait plus gentil.
855
01:04:52,043 --> 01:04:53,343
J'y suis :
856
01:04:53,543 --> 01:04:56,042
"L'Auberge du Cheval d'Or".
857
01:04:57,042 --> 01:05:00,441
Mais si. �a ferait
une sacr�e belle enseigne.
858
01:05:00,442 --> 01:05:02,202
Mais si. �a ferait
une sacr�e belle enseigne.
859
01:05:04,842 --> 01:05:06,542
Puis-je me permettre ?
860
01:05:06,742 --> 01:05:10,041
"Grill anglo-am�ricain".
861
01:05:11,241 --> 01:05:12,941
- Pas mal, hein ?
- J'aime bien.
862
01:05:13,241 --> 01:05:14,441
Et toi, Egbert ?
863
01:05:14,741 --> 01:05:16,841
Pas mal, mais � mon avis,
864
01:05:17,041 --> 01:05:19,841
il faudrait un cheval
dans le nom.
865
01:05:26,040 --> 01:05:28,340
Voici une lettre de Lord Burnstead.
866
01:05:34,840 --> 01:05:37,140
Il vient nous rendre visite !
867
01:05:37,340 --> 01:05:38,540
Il vient ici ?
868
01:05:40,939 --> 01:05:43,039
Reprendre Ruggles.
869
01:05:45,139 --> 01:05:48,139
Le comte de Burnstead chez nous !
870
01:05:48,439 --> 01:05:51,639
Mon triomphe � Red Gap !
871
01:05:52,239 --> 01:05:54,639
- Qu'y a-t-il ?
- Ruggles est parti.
872
01:05:55,139 --> 01:05:57,138
Il est en route
pour San Francisco.
873
01:05:57,338 --> 01:05:58,638
Comment ?
874
01:05:59,738 --> 01:06:01,038
Je l'ai renvoy�.
875
01:06:01,238 --> 01:06:02,938
Renvoy� ?
876
01:06:06,138 --> 01:06:07,138
De quel droit ?
877
01:06:07,438 --> 01:06:08,838
Qu'allons-nous faire ?
878
01:06:14,337 --> 01:06:15,637
Je vais m'�vanouir.
879
01:06:15,837 --> 01:06:18,237
Non... Je vais chercher Egbert.
880
01:06:23,937 --> 01:06:25,637
Quel d�sordre !
881
01:06:26,337 --> 01:06:27,636
C'est merveilleux !
882
01:06:27,936 --> 01:06:30,136
Je ne vois rien l� de merveilleux.
883
01:06:30,336 --> 01:06:31,336
Ah non ?
884
01:06:36,336 --> 01:06:38,636
Mon p�re �tait valet de chambre,
885
01:06:39,236 --> 01:06:40,936
son p�re avant lui,
886
01:06:41,436 --> 01:06:44,935
et de cette lign�e de valets
surgit un homme.
887
01:06:45,735 --> 01:06:47,235
Quelqu'un d'important,
888
01:06:48,235 --> 01:06:49,635
bien qu'insignifiant,
889
01:06:50,035 --> 01:06:54,035
un homme qui est pour toujours
son propre ma�tre.
890
01:06:58,035 --> 01:07:00,134
C'est vraiment merveilleux.
891
01:07:02,334 --> 01:07:03,734
Ruggles ouvre un restaurant ?
892
01:07:03,934 --> 01:07:06,034
Oui, dans l'ancien
restaurant chinois.
893
01:07:06,234 --> 01:07:07,934
Il n'en fera rien !
894
01:07:09,834 --> 01:07:12,734
Qui lui a donn� cette id�e stupide ?
895
01:07:14,333 --> 01:07:17,333
Regarde le beau costume !
896
01:07:24,733 --> 01:07:27,533
Par tous les saints de la prairie !
897
01:07:28,433 --> 01:07:31,732
A quel cheval as-tu pris
cette couverture ?
898
01:07:31,932 --> 01:07:35,732
Effie, je suis fier de ce costume.
899
01:07:36,132 --> 01:07:37,732
O� sont tes beaux habits ?
900
01:07:37,932 --> 01:07:39,232
Disparus.
901
01:07:39,532 --> 01:07:42,032
Egbert, tu vas m'enlever �a !
902
01:07:42,932 --> 01:07:44,432
Pas question !
903
01:07:45,132 --> 01:07:46,431
Enl�ve-moi �a !
904
01:07:46,631 --> 01:07:49,031
Non. D'ailleurs, Effie,
905
01:07:49,331 --> 01:07:51,631
autant r�gler nos comptes
tout de suite.
906
01:07:51,931 --> 01:07:55,131
Tu te souviens de Lincoln
� Gettysburg ? Non, bien s�r.
907
01:07:55,431 --> 01:07:57,030
Il a dit que tous les hommes
sont �gaux.
908
01:07:57,031 --> 01:07:58,107
Il a dit que tous les hommes
sont �gaux.
909
01:07:58,131 --> 01:08:00,431
Pas seulement quelques-uns : Tous.
910
01:08:00,731 --> 01:08:03,330
Y compris moi.
Je suis �gal aussi.
911
01:08:03,630 --> 01:08:04,830
Egal � quoi ?
912
01:08:05,930 --> 01:08:07,330
A quoi ?
913
01:08:07,730 --> 01:08:09,030
Eh bien �...
914
01:08:11,130 --> 01:08:13,130
Elle d�tourne la conversation !
915
01:08:13,430 --> 01:08:15,130
Les hommes
sont �gaux aux femmes !
916
01:08:15,830 --> 01:08:20,129
Aussi, d'apr�s Lincoln, je n'ai pas
d'ordres � recevoir de toi.
917
01:08:20,329 --> 01:08:24,529
Il a dit aussi : On peut tromper
son monde un certain temps,
918
01:08:24,729 --> 01:08:28,029
mais toi, tu ne m'auras jamais,
919
01:08:28,229 --> 01:08:30,229
esp�ce de paltoquet.
920
01:08:34,228 --> 01:08:36,028
Non, ce n'est pas comme �a.
921
01:08:46,828 --> 01:08:51,027
Lord Burnstead va venir. Lisez.
922
01:08:51,427 --> 01:08:53,327
- Venir ici ?
- Merveilleux, non ?
923
01:08:53,627 --> 01:08:54,227
J'organiserai
de grandes r�ceptions.
924
01:08:54,228 --> 01:08:56,327
J'organiserai
de grandes r�ceptions
925
01:08:56,627 --> 01:08:59,627
et je compte sur vous, Ruggles.
Vous avez � faire ?
926
01:08:59,827 --> 01:09:00,827
Oui, Madame.
927
01:09:00,927 --> 01:09:04,826
Bien s�r, j'oubliais
ce restaurant chinois.
928
01:09:05,026 --> 01:09:08,226
Evidemment, il n'en est
plus question, maintenant.
929
01:09:08,626 --> 01:09:10,226
Mais je perds du temps
930
01:09:10,526 --> 01:09:13,126
et George qui va arriver.
931
01:09:13,326 --> 01:09:15,926
Ruggles, je suis si �mue !
932
01:09:33,425 --> 01:09:34,724
Il vient me reprendre.
933
01:09:38,724 --> 01:09:41,124
Vous n'allez pas
vous laisser faire ?
934
01:09:42,224 --> 01:09:43,524
Il doit avoir besoin de moi.
935
01:09:45,024 --> 01:09:48,124
Comment, tout laisser
pour �tre son domestique ?
936
01:09:49,024 --> 01:09:51,023
Vous ne lui devez rien.
937
01:09:51,723 --> 01:09:53,723
Evidemment, il m'a laiss� tomber,
938
01:09:54,323 --> 01:09:58,723
mais ma famille
n'a jamais laiss� tomber la sienne.
939
01:09:58,923 --> 01:10:02,123
Il ne s'agit pas que de service.
940
01:10:02,323 --> 01:10:04,722
Il s'agit d'h�r�dit�, de fid�lit�,
d'habitude, si vous voulez.
941
01:10:04,723 --> 01:10:06,098
Il s'agit d'h�r�dit�, de fid�lit�,
d'habitude, si vous voulez.
942
01:10:06,122 --> 01:10:08,522
Moi, j'appelle �a autrement.
943
01:10:08,722 --> 01:10:11,022
Et toutes vos th�ories, l�-dedans ?
944
01:10:12,922 --> 01:10:16,522
Vous n'�tes pas colonel et voil�
que vous n'�tes pas un homme.
945
01:10:16,722 --> 01:10:18,722
Qu'�tes-vous donc, alors ?
946
01:10:21,521 --> 01:10:23,221
Je crois que je vais
me jeter � l'eau.
947
01:10:23,421 --> 01:10:24,821
C'est �a, allez-y.
948
01:10:26,521 --> 01:10:28,821
Et l� o� c'est profond !
949
01:10:42,720 --> 01:10:46,420
Le comte de Burnstead
� ma droite, et puis...
950
01:10:46,620 --> 01:10:47,420
Judy Ballard.
951
01:10:47,620 --> 01:10:48,720
S�rement pas.
952
01:10:49,220 --> 01:10:50,520
Non, nous la mettrons...
953
01:10:50,720 --> 01:10:53,119
En bout de table, avec moi.
954
01:10:53,319 --> 01:10:55,119
Mais o� est donc Ruggles ?
955
01:10:55,319 --> 01:10:56,419
Il est introuvable.
956
01:10:56,619 --> 01:10:58,219
Vous l'avez encore renvoy� ?
957
01:10:58,419 --> 01:11:00,819
Non, je l'ai cherch� partout.
958
01:11:01,019 --> 01:11:03,919
Il ne peut pas m'abandonner !
959
01:11:04,119 --> 01:11:07,519
Je ne sais m�me pas comment
pr�senter notre invit� d'honneur.
960
01:11:08,418 --> 01:11:11,118
On sonne. Ils sont en avance !
961
01:11:13,118 --> 01:11:14,217
Je parie que Lord Burnstead
n'est pas encore pr�t.
962
01:11:14,218 --> 01:11:16,218
Je parie que Lord Burnstead
n'est pas encore pr�t.
963
01:11:17,118 --> 01:11:19,218
- C'est f�cheux.
- Quoi ?
964
01:11:19,618 --> 01:11:23,218
On ne peut pas descendre
la cravate d�faite.
965
01:11:23,718 --> 01:11:25,117
Non.
966
01:11:26,517 --> 01:11:29,917
Et si nous ne descendions pas ?
967
01:11:32,217 --> 01:11:36,017
Ces r�ceptions sont effroyables.
Effroyablement ennuyeuses.
968
01:11:36,217 --> 01:11:38,217
Moi, je m'en moque.
969
01:11:38,417 --> 01:11:40,016
Je n'y vais jamais.
970
01:11:40,616 --> 01:11:43,016
Parce que je suis agile.
971
01:11:48,216 --> 01:11:49,216
Agile, vraiment ?
972
01:11:49,416 --> 01:11:50,716
C'est �a.
973
01:11:51,616 --> 01:11:52,616
Amiral...
974
01:11:53,416 --> 01:11:54,616
venez ici.
975
01:12:02,015 --> 01:12:03,615
Vous voyez cette fen�tre ?
976
01:12:03,815 --> 01:12:06,415
Elle me semble
tout � fait ordinaire.
977
01:12:07,615 --> 01:12:10,015
Avez-vous d�j� eu l'occasion
978
01:12:10,315 --> 01:12:10,415
de sortir par une fen�tre ?
979
01:12:10,416 --> 01:12:12,314
De sortir par une fen�tre ?
980
01:12:14,114 --> 01:12:15,614
Alors, allez-y !
981
01:12:20,914 --> 01:12:23,614
J'esp�re
que nous en trouverons d'autres.
982
01:12:23,914 --> 01:12:25,314
Faites attention.
983
01:12:28,013 --> 01:12:31,113
Vous sentez un trou dans le mur ?
C'est moi qui l'ai fait.
984
01:12:31,413 --> 01:12:33,013
Oui, �a y est.
985
01:12:34,913 --> 01:12:37,813
Entrez, mesdames,
et d�barrassez-vous.
986
01:12:41,313 --> 01:12:43,012
Comment est ma coiffure ?
987
01:12:43,712 --> 01:12:46,412
Parfaite. Et la mienne ?
988
01:12:54,012 --> 01:12:56,012
D�sol�e d'�tre en retard.
989
01:12:56,212 --> 01:12:59,511
Ce n'est pas grave.
Allez-y sans moi...
990
01:12:59,711 --> 01:13:00,911
je vous rejoins.
991
01:13:01,111 --> 01:13:03,111
Ces rideaux m'ont l'air bizarre.
992
01:13:20,210 --> 01:13:22,009
Ce n'�tait pas la boisson,
au moins ?
993
01:13:22,010 --> 01:13:22,310
Ce n'�tait pas la boisson,
au moins ?
994
01:13:22,610 --> 01:13:23,610
Si.
995
01:13:28,909 --> 01:13:31,309
Veuillez m'excuser, Miss Kenner.
996
01:13:31,509 --> 01:13:34,509
Mais je suis si nerveuse
aujourd'hui !
997
01:13:34,709 --> 01:13:36,509
Quelques verres,
ce n'est pas grave.
998
01:13:36,809 --> 01:13:38,809
Il ne s'agit pas de �a,
mais de M. Ruggles.
999
01:13:39,109 --> 01:13:41,609
Il a d� lui arriver
quelque chose.
1000
01:13:41,809 --> 01:13:43,809
Mais voyons, il va arriver.
1001
01:13:44,109 --> 01:13:46,108
Je suis dans tous mes �tats !
1002
01:13:48,608 --> 01:13:50,608
Vous voyez ce que je veux dire ?
1003
01:14:00,107 --> 01:14:04,307
- O� est ton manteau ?
- Je t'expliquerai...
1004
01:14:04,707 --> 01:14:07,307
Je veux d'abord te pr�senter...
Entrez, George.
1005
01:14:08,507 --> 01:14:12,107
Voici mon compagnon de poker,
le comte Burnstead.
1006
01:14:18,806 --> 01:14:21,106
Appelle-le George, tout court.
1007
01:14:21,506 --> 01:14:24,206
Occupe-toi de lui, Nell,
1008
01:14:24,406 --> 01:14:26,706
car il ne conna�t pas nos habitudes
1009
01:14:26,906 --> 01:14:29,106
parce que chez lui...
1010
01:14:29,906 --> 01:14:32,105
Oh, et puis
c'est partout pareil !
1011
01:14:32,405 --> 01:14:34,105
N'y a-t-il rien � boire ?
1012
01:14:35,705 --> 01:14:37,805
Veuillez excuser cette intrusion.
1013
01:14:38,005 --> 01:14:41,905
Ce n'est rien. N'�tes-vous pas
l'invit� de Mme Floud ?
1014
01:14:43,305 --> 01:14:45,805
Il me semble en effet, mais...
1015
01:14:48,504 --> 01:14:51,504
Je ne sais pas faire
un n�ud de cravate.
1016
01:14:51,704 --> 01:14:54,704
Quel dommage ! Je vous le refais ?
1017
01:14:56,304 --> 01:14:58,004
Vous �tes bien aimable.
1018
01:14:59,404 --> 01:15:02,203
C'est votre premi�re visite
dans notre pays ?
1019
01:15:05,103 --> 01:15:07,703
Pardon ? Veuillez m'excuser...
1020
01:15:08,003 --> 01:15:11,903
Vous ressemblez beaucoup
� une jeune femme que j'ai connue.
1021
01:15:12,203 --> 01:15:14,403
Vous ne la connaissez pas, bien s�r.
1022
01:15:15,003 --> 01:15:17,503
C'est la plus jolie femme
d'Angleterre.
1023
01:15:19,302 --> 01:15:21,602
D�sol�e de ne pouvoir faire mieux.
1024
01:15:21,802 --> 01:15:23,502
Mais c'est merveilleux !
1025
01:15:24,602 --> 01:15:27,502
Vous croyez au coup de foudre ?
1026
01:15:29,002 --> 01:15:30,002
Et vous ?
1027
01:15:30,302 --> 01:15:33,601
Non. Aussi vais-je rester
encore un peu.
1028
01:15:34,601 --> 01:15:35,801
Entrez donc.
1029
01:15:39,801 --> 01:15:41,201
Ah, ces rythmes am�ricains...
1030
01:15:43,401 --> 01:15:44,901
Madame est servie.
1031
01:15:45,901 --> 01:15:47,501
Si nous passions � table.
1032
01:15:47,701 --> 01:15:49,800
Je voudrais continuer
encore un peu.
1033
01:15:57,100 --> 01:15:58,800
- Pourquoi "boum" ?
- Il y en a un.
1034
01:15:59,000 --> 01:16:00,100
Vraiment ?
1035
01:16:00,500 --> 01:16:02,100
Vous ne comprenez pas ?
1036
01:16:02,500 --> 01:16:03,600
R�p�tez avec moi.
1037
01:16:17,199 --> 01:16:19,099
Non, � la batterie.
1038
01:16:19,999 --> 01:16:21,798
Bien s�r, suis-je b�te !
1039
01:16:31,698 --> 01:16:33,998
D�sol�e. Il y en a un autre.
1040
01:16:35,098 --> 01:16:36,697
- Un bis ?
- Un boum-bis.
1041
01:16:36,897 --> 01:16:38,497
- �a me pla�t.
- Quoi ?
1042
01:16:38,697 --> 01:16:38,697
Un boum-bis.
1043
01:16:38,698 --> 01:16:39,897
Un boum-bis.
1044
01:16:42,097 --> 01:16:43,497
Allons manger.
1045
01:16:43,797 --> 01:16:45,597
Je pr�f�re les boum-bis.
1046
01:17:03,196 --> 01:17:04,596
Il y en a partout !
1047
01:17:10,095 --> 01:17:12,095
- �a c'est de moi.
- Je sais.
1048
01:17:18,295 --> 01:17:19,595
�a vous ennuie ?
1049
01:17:19,795 --> 01:17:21,295
Non, pas du tout.
1050
01:17:21,495 --> 01:17:23,494
Je veux dire... deux "boum".
1051
01:17:35,894 --> 01:17:37,594
Votre tambour...
1052
01:17:38,793 --> 01:17:41,193
On ne peut pas le recoudre,
bien s�r...
1053
01:17:43,893 --> 01:17:46,293
Rachetez-en un, et un pour moi.
1054
01:17:48,893 --> 01:17:53,393
Je sais que Lord Burnstead nous
pardonnera de ne pas l'attendre.
1055
01:17:54,092 --> 01:17:58,292
Il n'a pas encore fini
de t�l�phoner.
1056
01:17:58,992 --> 01:18:01,592
Une conversation tr�s importante
1057
01:18:01,992 --> 01:18:04,892
avec le roi, je crois...
1058
01:18:05,292 --> 01:18:09,192
ou est-ce
le gouverneur du Canada ?
1059
01:18:11,591 --> 01:18:13,391
Si nous commencions ?
1060
01:18:13,791 --> 01:18:14,991
Bonne id�e !
1061
01:18:15,791 --> 01:18:17,591
C'est �a, allons-y !
1062
01:18:21,291 --> 01:18:24,391
Au moins ici,
vous ne renverserez plus rien.
1063
01:18:24,591 --> 01:18:26,990
D�sol�e, mais �a ne va pas du tout.
1064
01:18:27,190 --> 01:18:28,690
Racontez-moi tout.
1065
01:18:28,990 --> 01:18:33,290
Comment peuvent-ils rire,
alors que peut-�tre...
1066
01:18:34,290 --> 01:18:36,190
Peut-�tre, quoi ?
1067
01:18:36,390 --> 01:18:39,290
Le colonel Ruggles.
Il s'est jet� dans la rivi�re.
1068
01:18:40,390 --> 01:18:41,689
Mais pourquoi ?
1069
01:18:41,889 --> 01:18:44,789
A cause d'une femme !
1070
01:18:44,989 --> 01:18:45,989
Comment le savez-vous ?
1071
01:18:46,189 --> 01:18:50,589
J'y �tais. Elle lui a dit
des choses affreuses.
1072
01:18:50,789 --> 01:18:52,289
Mais c'est grave !
1073
01:18:52,489 --> 01:18:53,889
C'est ce que je vous dis.
1074
01:18:54,189 --> 01:18:55,789
Il faut faire quelque chose.
1075
01:18:55,989 --> 01:18:57,308
Je vais rassembler tout le monde.
1076
01:18:58,388 --> 01:19:01,888
H�, les gars.
Habillez-vous et venez.
1077
01:19:03,088 --> 01:19:04,188
Un fant�me.
1078
01:19:04,488 --> 01:19:05,988
Vous �tes vivant !
1079
01:19:07,088 --> 01:19:08,688
Suivez-moi !
1080
01:19:10,288 --> 01:19:11,688
Ce n'est plus la peine !
1081
01:19:11,887 --> 01:19:15,287
Qu'est-ce qui vous prend
de faire peur aux dames ?
1082
01:19:15,787 --> 01:19:18,187
On vous croyait
prisonnier des lndiens.
1083
01:19:18,387 --> 01:19:19,687
Content de vous voir.
1084
01:19:19,887 --> 01:19:21,987
Moi aussi, Milord.
1085
01:19:22,787 --> 01:19:25,087
Pardonnez-moi
de ne pas avoir �t� � la gare.
1086
01:19:25,287 --> 01:19:26,487
�a ne fait rien.
1087
01:19:27,087 --> 01:19:29,686
Puis-je vous parler
seul � seul, Milord ?
1088
01:19:30,086 --> 01:19:31,086
Bien s�r.
1089
01:19:31,286 --> 01:19:34,186
- Allez, laissons-les.
- Je n'y comprends rien.
1090
01:19:34,386 --> 01:19:35,486
Apportez donc � boire.
1091
01:19:35,686 --> 01:19:38,286
Pour un noy�,
il m'a l'air plut�t sec.
1092
01:19:38,686 --> 01:19:40,286
Que se passe-t-il, Ruggles ?
1093
01:19:40,686 --> 01:19:43,485
Milord, je viens de livrer
un terrible combat.
1094
01:19:43,685 --> 01:19:45,885
- Ils �taient plusieurs ?
- Un seul.
1095
01:19:46,085 --> 01:19:47,185
Une femme ?
1096
01:19:47,485 --> 01:19:49,085
Je luttais avec moi-m�me.
1097
01:19:49,285 --> 01:19:51,485
- Vous avez gagn� ?
- Sans discussion.
1098
01:19:51,685 --> 01:19:54,385
Bravo. Je ne vous savais pas
si courageux.
1099
01:19:55,485 --> 01:19:58,185
J'ai beaucoup chang�, Milord.
1100
01:19:58,684 --> 01:20:00,884
Je ne sais comment vous expliquer.
1101
01:20:01,084 --> 01:20:04,184
Mais ici, � Red Gap,
je suis quelqu'un,
1102
01:20:05,184 --> 01:20:06,684
une personnalit�.
1103
01:20:07,184 --> 01:20:09,084
Je sais, "le colonel Ruggles".
1104
01:20:09,284 --> 01:20:11,984
Le colonel de la Garde
Marmaduke Ruggles.
1105
01:20:12,184 --> 01:20:13,384
Erreur fatale !
1106
01:20:13,584 --> 01:20:14,583
Surtout si la guerre �clatait.
1107
01:20:14,584 --> 01:20:15,784
Surtout si la guerre �clatait.
1108
01:20:17,683 --> 01:20:19,083
Mais Milord...
1109
01:20:19,683 --> 01:20:23,583
quand les gens vous croient
quelqu'un, on finit par le croire.
1110
01:20:24,083 --> 01:20:27,283
Voil� la raison
de mon angoisse d'aujourd'hui.
1111
01:20:27,783 --> 01:20:29,383
Suis-je quelqu'un ou non ?
1112
01:20:29,782 --> 01:20:32,482
Comment saurais-je ?
Je viens d'arriver.
1113
01:20:33,682 --> 01:20:34,882
Je suis quelqu'un !
1114
01:20:35,082 --> 01:20:38,082
Je vous f�licite.
Comment l'avez-vous compris ?
1115
01:20:39,082 --> 01:20:41,682
Vous souvenez-vous
d'Abraham Lincoln ?
1116
01:20:41,882 --> 01:20:42,982
Le type au cerisier ?
1117
01:20:46,681 --> 01:20:48,281
En conclusion, Milord,
1118
01:20:48,581 --> 01:20:52,781
je suis navr� de vous dire
que je ne rentrerai pas � Londres.
1119
01:20:52,981 --> 01:20:54,981
Je reste ici � Red Gap.
1120
01:20:55,981 --> 01:20:58,781
Milord, ma d�cision est prise.
1121
01:20:59,181 --> 01:21:02,280
Je vais ouvrir un restaurant.
1122
01:21:02,480 --> 01:21:05,780
Mais vous n'avez pas d'exp�rience
dans le commerce.
1123
01:21:05,980 --> 01:21:09,680
Peut-�tre, mais je veux essayer.
1124
01:21:10,180 --> 01:21:12,880
Je ne vous savais pas si ent�t�,
1125
01:21:13,080 --> 01:21:16,380
mais quelque chose me dit
que nous rentrerons � Londres.
1126
01:21:17,479 --> 01:21:18,079
Voici vos rafra�chissements.
1127
01:21:18,080 --> 01:21:19,200
Voici vos rafra�chissements.
1128
01:21:23,179 --> 01:21:24,879
A la sant� de Londres !
1129
01:21:25,479 --> 01:21:28,479
Au Grill anglo-am�ricain, Milord.
1130
01:21:35,578 --> 01:21:38,478
CE SOIR : OUVERTURE
1131
01:21:53,377 --> 01:21:55,677
Ce sera � point dans dix minutes.
1132
01:21:56,877 --> 01:21:58,477
Ils adorent votre sauce.
1133
01:21:58,877 --> 01:22:03,277
Notre sauce.
J'ai mis un peu de ceci et de cela.
1134
01:22:13,076 --> 01:22:14,876
Que pensez-vous de notre tenue ?
1135
01:22:15,176 --> 01:22:16,376
Parfait.
1136
01:22:17,076 --> 01:22:18,676
Une table pour quatre.
1137
01:22:28,175 --> 01:22:30,375
Vous connaissez tous Effie,
les gars.
1138
01:22:31,775 --> 01:22:34,475
Place aux dames, abrutis.
1139
01:22:36,074 --> 01:22:37,774
H�, ton jupon d�passe !
1140
01:22:38,874 --> 01:22:40,774
H�, d'o� tu sors ce bibi ?
1141
01:22:40,974 --> 01:22:43,474
De Paris. Quelle horreur, hein ?
1142
01:23:03,573 --> 01:23:05,772
Salut, Bill. O� nous as-tu mis ?
1143
01:23:11,372 --> 01:23:13,572
Effie, o� est Lord Burnstead ?
1144
01:23:13,872 --> 01:23:16,972
En retard, sans doute.
Il est tellement occup� !
1145
01:23:19,272 --> 01:23:20,372
O� est Lord Burnstead ?
1146
01:23:20,572 --> 01:23:22,071
Il devait venir avec vous...
1147
01:23:22,371 --> 01:23:24,171
Oui, mais il n'est pas venu.
1148
01:23:25,071 --> 01:23:26,371
Je ne comprends pas.
1149
01:23:26,671 --> 01:23:29,571
De toute fa�on, il ne tenait
sans doute pas � venir.
1150
01:23:29,871 --> 01:23:33,171
En voil� une r�ception,
sans l'invit� d'honneur !
1151
01:23:34,971 --> 01:23:36,771
Tu sais o� est George, non ?
1152
01:23:39,770 --> 01:23:41,670
Non, je ne l'ai pas vu
de la journ�e.
1153
01:23:43,470 --> 01:23:44,770
Non, � gauche.
1154
01:23:57,969 --> 01:24:01,369
Effie, ne t'en fais pas comme �a.
1155
01:24:07,169 --> 01:24:08,968
Essayez notre sauce, Monsieur.
1156
01:24:14,168 --> 01:24:15,868
Comment, pas de ketchup ?
1157
01:24:16,368 --> 01:24:19,068
�a ne fait rien,
je mangerai en rentrant.
1158
01:24:22,368 --> 01:24:27,667
Tu as bien besoin de la compagnie
de ces joyeuses femmes fran�aises !
1159
01:24:28,767 --> 01:24:30,967
- Que se passe-t-il ?
- Ce n'est pas notre faute.
1160
01:24:31,167 --> 01:24:32,167
Qu'y a-t-il ?
1161
01:24:32,367 --> 01:24:36,467
La haine est un mauvais sentiment
mais je hais M. Belknap-Jackson.
1162
01:24:36,767 --> 01:24:38,467
Je vais vous donner un calmant.
1163
01:24:38,667 --> 01:24:39,866
Je suis tr�s calme.
1164
01:24:40,066 --> 01:24:41,466
Prenez-en un quand m�me.
1165
01:24:48,766 --> 01:24:50,366
O� est donc Lord Burnstead ?
1166
01:24:50,866 --> 01:24:54,266
Je vous l'ai dit.
Il est tr�s occup�.
1167
01:24:57,665 --> 01:24:58,965
Amusez-vous bien.
1168
01:25:17,064 --> 01:25:18,964
O� �tiez-vous donc, Amiral ?
1169
01:25:19,264 --> 01:25:21,164
Effie vous cherche partout.
1170
01:25:23,064 --> 01:25:24,564
Je suis d�sol�.
1171
01:25:24,764 --> 01:25:26,064
Asseyez-vous donc.
1172
01:25:26,363 --> 01:25:27,763
Je suis inexcusable.
1173
01:25:30,063 --> 01:25:31,863
C'est sans doute l'�motion.
1174
01:25:33,263 --> 01:25:35,163
Vous croyez au coup de foudre ?
1175
01:25:37,463 --> 01:25:39,263
Nous non plus, et pourtant...
1176
01:25:44,362 --> 01:25:47,062
F�licitations,
sacr� vieux renard.
1177
01:25:47,762 --> 01:25:50,162
Mais quelle id�e, Nell !
1178
01:25:50,862 --> 01:25:52,462
Elle va �tre comtesse.
1179
01:25:52,662 --> 01:25:53,962
Comtesse ?
1180
01:25:54,362 --> 01:25:55,062
Asseyez-vous pr�s de moi,
je vous en prie.
1181
01:25:55,063 --> 01:25:56,762
Asseyez-vous pr�s de moi,
je vous en prie.
1182
01:25:57,062 --> 01:25:58,961
Ici, Amiral... et toi Nell,
1183
01:25:59,261 --> 01:26:00,561
� c�t� de lui.
1184
01:26:00,861 --> 01:26:05,161
C'est normal, car je suis
le plus vieil ami de Nell.
1185
01:26:07,861 --> 01:26:10,661
Je serai demoiselle d'honneur
1186
01:26:10,861 --> 01:26:13,660
et le repas de noces
aura lieu chez nous.
1187
01:26:17,460 --> 01:26:20,960
Faire une comtesse
de cette danseuse !
1188
01:26:21,160 --> 01:26:22,760
Retirez ces paroles.
1189
01:26:24,560 --> 01:26:25,560
Comment ?
1190
01:26:25,760 --> 01:26:27,160
Retirez ces paroles.
1191
01:26:27,360 --> 01:26:28,460
Vous m'insultez !
1192
01:26:28,659 --> 01:26:30,459
C'est vous qui �tes insultant.
1193
01:26:30,759 --> 01:26:32,759
Vous m'insultez
apr�s m'avoir espionn� !
1194
01:26:33,059 --> 01:26:34,459
Bien malgr� moi.
1195
01:26:34,659 --> 01:26:36,059
Vous mentez.
1196
01:26:36,359 --> 01:26:37,559
Retirez ces paroles.
1197
01:26:37,759 --> 01:26:41,859
Assez. Vous oubliez
que vous n'�tes qu'un domestique.
1198
01:26:42,159 --> 01:26:45,658
Je suis le propri�taire ici
et en tant que tel,
1199
01:26:45,858 --> 01:26:47,858
je vous prie de partir.
1200
01:26:48,158 --> 01:26:50,258
- Comment ?
- Je vous prie de partir.
1201
01:26:50,558 --> 01:26:53,558
Si je pars, tout le monde
partira avec moi.
1202
01:26:54,158 --> 01:26:57,658
Si mon succ�s devait d�pendre
de gens comme vous,
1203
01:26:57,858 --> 01:26:58,658
alors...
1204
01:26:58,658 --> 01:26:59,358
alors...
1205
01:26:59,558 --> 01:27:01,957
alors, M. Belknap-Jackson...
1206
01:27:02,257 --> 01:27:03,457
il n'y a pas de mots !
1207
01:27:03,757 --> 01:27:05,657
Ruggles, vous osez ?
1208
01:27:05,857 --> 01:27:06,957
Oui, Monsieur !
1209
01:27:07,157 --> 01:27:08,957
Vous ne pouvez...
1210
01:27:17,856 --> 01:27:19,056
Quelle infamie !
1211
01:27:19,256 --> 01:27:20,256
Assis !
1212
01:27:31,955 --> 01:27:35,755
Mesdames, messieurs, je voudrais
vous parler de M. Ruggles.
1213
01:27:39,755 --> 01:27:40,155
C'est rat� !
1214
01:27:40,155 --> 01:27:41,155
C'est rat� !
1215
01:27:41,355 --> 01:27:43,155
Mais non, voyons.
1216
01:27:43,555 --> 01:27:47,454
Je dis toujours :
Apr�s la nuit vient le jour,
1217
01:27:47,654 --> 01:27:50,254
les nuages cachent le soleil,
1218
01:27:50,454 --> 01:27:52,554
et apr�s la pluie...
1219
01:27:55,754 --> 01:27:57,554
Tout �a m'est �gal.
1220
01:27:57,854 --> 01:27:59,854
On ne dirait pas � vous voir.
1221
01:28:04,753 --> 01:28:06,753
Milord a beaucoup de succ�s.
1222
01:28:07,053 --> 01:28:10,553
Il est tr�s heureux, ce soir.
Il va �pouser Nell.
1223
01:28:12,553 --> 01:28:15,453
Alors, Bill, vous venez ?
1224
01:28:16,153 --> 01:28:18,252
On n'a jamais vu �a � Red Gap !
1225
01:28:20,252 --> 01:28:23,052
C'est vraiment un type bien.
1226
01:28:23,552 --> 01:28:25,652
Personne ne peut le nier !
1227
01:28:34,751 --> 01:28:38,351
Mais, vieille b�te,
c'est pour toi qu'ils chantent l.
1228
01:28:52,050 --> 01:28:53,250
Mes amis !
1229
01:28:56,750 --> 01:28:58,250
Dieu vous b�nisse !
91519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.