All language subtitles for Ruggles.Of.Red.Gap.1935.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE copie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,086 --> 00:01:36,886 10 heures, Milord. 2 00:01:37,086 --> 00:01:38,086 Quoi ? 3 00:01:38,186 --> 00:01:39,686 10 heures, Milord. 4 00:01:41,886 --> 00:01:43,985 Qu'est-ce qui ne va pas, Milord ? 5 00:01:44,185 --> 00:01:45,985 Rien ne va. 6 00:01:46,485 --> 00:01:48,785 Encore des crustac�s au d�ner ? 7 00:01:49,085 --> 00:01:50,085 Et alors ? 8 00:01:50,285 --> 00:01:52,885 Vous savez que vous ne les dig�rez pas. 9 00:01:53,685 --> 00:01:55,985 Je les dig�re parfaitement. 10 00:01:58,085 --> 00:02:01,584 J'ai pris �galement des hu�tres, du homard et du champagne. 11 00:02:05,284 --> 00:02:08,684 J'ai pass� la soir�e avec M. Et Mme Floud. 12 00:02:09,784 --> 00:02:11,584 Les Am�ricains ? 13 00:02:12,784 --> 00:02:15,383 Ils m'ont appris leur esp�ce... 14 00:02:16,783 --> 00:02:18,283 de poker. 15 00:02:18,683 --> 00:02:20,283 Triste exp�rience, Milord. 16 00:02:20,483 --> 00:02:21,983 Ah �a, oui ! 17 00:02:25,983 --> 00:02:27,783 Je sors le gris clair, Milord. 18 00:02:28,283 --> 00:02:32,282 Je sens que ce matin, il faut du gris clair. 19 00:02:35,082 --> 00:02:36,582 Pourquoi ce d�sordre ? 20 00:02:36,782 --> 00:02:39,482 Je fais mes valises. On rentre chez nous, Effie. 21 00:02:39,682 --> 00:02:41,682 Je n'en peux plus. 22 00:02:41,882 --> 00:02:45,781 Habille-toi, Egbert. Je veux que tu ailles chercher Ruggles. 23 00:02:46,381 --> 00:02:49,081 Je n'ai pas besoin d'un valet anglais ! 24 00:02:49,281 --> 00:02:50,281 Oh que si ! 25 00:02:50,481 --> 00:02:53,781 J'en ai autant besoin qu'un cochon de poches revolver. 26 00:02:53,981 --> 00:02:57,081 Je ferai de toi un gentleman, duss�-je en mourir. 27 00:02:57,281 --> 00:03:01,180 Pas en engageant un homme pour me laver et m'habiller. 28 00:03:01,580 --> 00:03:05,080 Je peux me boutonner moi-m�me. Je l'ai toujours fait. 29 00:03:05,280 --> 00:03:08,880 Tu ne vois donc pas que �a nous poserait socialement ? 30 00:03:09,180 --> 00:03:10,780 Comment �a, socialement ? 31 00:03:10,980 --> 00:03:13,280 A Red Gap, cela nous donnera 32 00:03:13,580 --> 00:03:16,679 un certain standing... du pedigree. 33 00:03:16,879 --> 00:03:18,079 C'est quoi ? 34 00:03:21,379 --> 00:03:23,579 Du pedigree... De l'avoir avec nous. 35 00:03:24,579 --> 00:03:26,079 D'avoir qui ? 36 00:03:26,279 --> 00:03:29,779 Effie, tu ne veux pas emmener Ruggles � Red Gap ? 37 00:03:29,979 --> 00:03:31,779 Bien s�r que si ! 38 00:03:31,979 --> 00:03:33,678 Egbert, habille-toi. 39 00:03:34,178 --> 00:03:37,678 Ecoute... on peut me la faire, mais il y a une limite. 40 00:03:37,878 --> 00:03:40,878 Egbert, habille-toi. 41 00:03:41,478 --> 00:03:43,178 Mais enfin, pourquoi ? 42 00:03:45,478 --> 00:03:46,478 Pourquoi ? 43 00:03:49,677 --> 00:03:52,877 Ruggles, comment affrontez-vous... les chocs ? 44 00:03:53,977 --> 00:03:54,777 Les chocs ? 45 00:03:54,977 --> 00:03:58,077 Oui, les vicissitudes de la vie... 46 00:03:58,477 --> 00:04:01,177 Vous r�agissez toujours bien, n'est-ce pas ? 47 00:04:01,377 --> 00:04:02,777 Je l'esp�re, Milord. 48 00:04:02,977 --> 00:04:06,676 Je me souviens, vous avez �t� tr�s ferme avec cette Espagnole. 49 00:04:06,876 --> 00:04:08,376 Une danseuse, je crois ? 50 00:04:08,576 --> 00:04:10,276 C'est cela, Milord. 51 00:04:10,476 --> 00:04:13,376 Etonnant, le nombre de danseuses espagnoles � Madrid ! 52 00:04:13,576 --> 00:04:15,876 Beaucoup plus qu'ailleurs. 53 00:04:16,576 --> 00:04:18,776 Aussi fra�che qu'une pomme reinette. 54 00:04:19,275 --> 00:04:20,775 Plus jolie que la secr�taire ! 55 00:04:20,975 --> 00:04:24,575 De loin. J'ai failli tout abandonner et partir... 56 00:04:24,775 --> 00:04:26,175 en Am�rique avec elle. 57 00:04:26,375 --> 00:04:27,875 L'Am�rique ne vous conviendrait pas. 58 00:04:28,075 --> 00:04:30,975 Je ne sais pas. On dit que �a se d�veloppe. 59 00:04:33,975 --> 00:04:36,374 Vous vous y d�brouillerez tr�s bien. 60 00:04:36,574 --> 00:04:37,574 Moi ? 61 00:04:38,774 --> 00:04:41,074 J'ai oubli� de vous dire... 62 00:04:41,774 --> 00:04:43,374 Vous partez en Am�rique. 63 00:04:48,474 --> 00:04:49,974 Le pays de l'esclavage ! 64 00:04:50,273 --> 00:04:51,973 Plus maintenant, je crois. 65 00:04:52,173 --> 00:04:56,773 Un certain Pocahontas y a mis fin. 66 00:04:57,073 --> 00:04:58,273 Heureusement ! 67 00:04:59,773 --> 00:05:02,273 L'Am�rique du Nord ou du Sud ? 68 00:05:02,473 --> 00:05:06,172 Du Nord, je crois : Dans l'Ouest, ldaho ou Omaha. 69 00:05:06,572 --> 00:05:08,972 L� o� il y avait des lndiens... 70 00:05:09,172 --> 00:05:11,772 Le type est millionnaire. 71 00:05:12,072 --> 00:05:12,872 Le "type" ? 72 00:05:13,072 --> 00:05:16,372 Oui, bourr� � craquer. Des mines, vous savez... 73 00:05:16,572 --> 00:05:19,272 du b�tail... et des tas de choses. 74 00:05:20,072 --> 00:05:22,871 Vous avez beaucoup plu � sa femme... 75 00:05:23,571 --> 00:05:25,171 et ils vous ont... 76 00:05:25,971 --> 00:05:27,071 gagn�. 77 00:05:29,971 --> 00:05:31,271 Ils m'ont gagn� ? 78 00:05:31,471 --> 00:05:35,271 Oui, nous jouions � ce jeu de poker... 79 00:05:35,471 --> 00:05:37,770 il s'agit de bluffer... 80 00:05:38,170 --> 00:05:40,770 et je n'y suis pas mauvais. 81 00:05:41,970 --> 00:05:43,770 Dois-je comprendre... 82 00:05:44,570 --> 00:05:45,870 que j'�tais l'enjeu ? 83 00:05:46,270 --> 00:05:47,970 Oui, � peu pr�s. 84 00:05:49,370 --> 00:05:52,270 Je n'ai pas compris qu'ils bluffaient aussi. 85 00:05:53,569 --> 00:05:57,969 J'avais trois huit contre un flush � carreau. 86 00:05:58,369 --> 00:05:59,869 Je vous ai perdu pour un huit ! 87 00:06:02,269 --> 00:06:04,969 Croyez bien que je vous ai perdu 88 00:06:05,169 --> 00:06:06,769 dans les r�gles. 89 00:06:10,168 --> 00:06:12,268 L'Am�rique du Nord, Milord ? 90 00:06:13,168 --> 00:06:15,568 Une r�gion assez sauvage, je crois. 91 00:06:16,068 --> 00:06:17,268 Oui, j'imagine. 92 00:06:20,068 --> 00:06:22,168 C'est sans doute M. Floud 93 00:06:22,868 --> 00:06:25,067 qui vient vous prendre, Ruggles. 94 00:06:52,666 --> 00:06:54,066 Entrez, Monsieur. 95 00:06:55,465 --> 00:06:58,865 Comment allez-vous, M. Ruggles ? �a va ? 96 00:07:00,865 --> 00:07:02,965 Tr�s bien, Monsieur. Asseyez-vous. 97 00:07:08,965 --> 00:07:11,264 Ecoutez, Ruggles, je veux que vous compreniez 98 00:07:11,464 --> 00:07:14,864 que je ne suis pour rien l�-dedans. C'est Effie... 99 00:07:15,064 --> 00:07:16,564 Je comprends, Monsieur. 100 00:07:17,864 --> 00:07:21,264 Quand elle s'est mis quelque chose dans la t�te... 101 00:07:21,464 --> 00:07:23,364 Je vous crois, Monsieur. 102 00:07:23,864 --> 00:07:26,563 Alors, vieille tarentule ! 103 00:07:30,963 --> 00:07:32,863 Tu sais pourquoi je suis l� ? 104 00:07:33,163 --> 00:07:33,963 Oui, je sais. 105 00:07:34,163 --> 00:07:38,563 �a ne m'amuse pas plus que toi, mais tu connais Effie. 106 00:07:39,263 --> 00:07:43,962 Quand elle est lanc�e, elle piquerait un serpent � sonnettes. 107 00:07:47,062 --> 00:07:50,662 Vous verrez que Ruggles n'est pas mal. 108 00:07:50,862 --> 00:07:54,162 O.K., votre parole me suffit. 109 00:07:56,762 --> 00:08:00,061 Maintenant, Bill, va faire ton barda. 110 00:08:00,261 --> 00:08:01,361 Mon barda ? 111 00:08:02,261 --> 00:08:04,661 Tu n'as pas le temps. Effie est press�e. 112 00:08:04,861 --> 00:08:07,361 Tu viendras chercher tes frusques plus tard. 113 00:08:08,061 --> 00:08:09,561 Tr�s bien, Monsieur. 114 00:08:25,160 --> 00:08:27,260 Puis-je encore faire quelque chose ? 115 00:08:27,460 --> 00:08:29,159 Je ne vois pas, Ruggles. 116 00:08:30,859 --> 00:08:33,859 Tout cela est assez soudain, n'est-ce pas ? 117 00:08:34,059 --> 00:08:35,559 �a devait l'�tre... 118 00:08:35,859 --> 00:08:37,559 une chose comme �a... 119 00:08:38,159 --> 00:08:40,659 Je me fais du souci pour vous, Milord. 120 00:08:40,959 --> 00:08:43,659 Oh non, Ruggles, tout ira tr�s bien. 121 00:08:43,859 --> 00:08:46,658 �a devrait m'amuser de m'habiller tout seul. 122 00:08:49,558 --> 00:08:51,358 J'esp�re que cela vous plaira. 123 00:08:52,458 --> 00:08:53,758 Bien s�r que oui. 124 00:08:54,258 --> 00:08:55,958 Vos pilules digestives. 125 00:08:56,158 --> 00:08:57,958 Vous devez en prendre deux. 126 00:08:59,757 --> 00:09:01,257 Au revoir, Ruggles. 127 00:09:02,557 --> 00:09:05,357 Et prenez bien soin de vous. 128 00:09:06,057 --> 00:09:08,257 Oui, Milord. Merci, Milord. 129 00:09:08,457 --> 00:09:12,357 Ne me remerciez pas. C'est moi qui devrais vous remercier. 130 00:09:21,856 --> 00:09:23,456 Je suis pr�t. 131 00:09:25,156 --> 00:09:26,556 Ah oui... oui... 132 00:09:28,556 --> 00:09:30,556 C'est un peu triste, hein ? 133 00:09:33,855 --> 00:09:36,455 Au revoir. Portez-vous bien. 134 00:09:48,554 --> 00:09:50,354 Il a un go�t terrible. 135 00:09:50,554 --> 00:09:54,454 - A la teinturerie ? - Non, on va br�ler tout �a. 136 00:09:54,654 --> 00:09:56,754 - Les br�ler ? - En faire des cendres ! 137 00:09:56,954 --> 00:09:59,154 Et puis on br�lera les cendres. 138 00:09:59,454 --> 00:10:02,853 Mon mari va s'habiller de neuf des pieds � la t�te. 139 00:10:03,453 --> 00:10:04,753 Regardez-moi �a ! 140 00:10:05,853 --> 00:10:08,553 Il les aime tant qu'il en a achet� deux. 141 00:10:09,253 --> 00:10:11,653 M�me les mites n'en veulent pas. 142 00:10:13,053 --> 00:10:15,653 Venez, Bill, remuez-vous un peu. 143 00:10:19,652 --> 00:10:21,952 O� allez-vous avec mes v�tements ? 144 00:10:22,552 --> 00:10:24,952 Elle va sans doute les faire nettoyer. 145 00:10:25,852 --> 00:10:27,252 Eh bien, nous y voil�. 146 00:10:27,552 --> 00:10:28,652 Allons-y. 147 00:10:28,852 --> 00:10:30,352 O� �tes-vous donc ? 148 00:10:31,452 --> 00:10:32,252 Allez, entrez. 149 00:10:32,452 --> 00:10:33,751 Apr�s vous, Monsieur. 150 00:10:35,851 --> 00:10:37,851 Vous �tes fichtrement poli ! 151 00:10:41,651 --> 00:10:44,151 Entrez, Bill. Faites comme chez vous. 152 00:10:45,851 --> 00:10:47,451 Nous avons de la compagnie. 153 00:10:49,650 --> 00:10:51,950 Eh bien, Ruggles, vous voil�. 154 00:10:52,250 --> 00:10:56,950 Je suis ravie de vous avoir. Je vous ai � l'�il depuis longtemps. 155 00:10:57,150 --> 00:10:59,350 J'esp�re que vous vous plairez 156 00:10:59,550 --> 00:11:01,450 ici et � Red Gap. 157 00:11:01,650 --> 00:11:03,050 A Red Gap, Madame ? 158 00:11:03,250 --> 00:11:06,149 La ville o� nous habitons, dans l'Etat de Washington. 159 00:11:06,349 --> 00:11:09,049 Ce n'est que de la "petite bourgeoisie", 160 00:11:09,349 --> 00:11:14,449 mais certains d'entre nous s'int�ressent vraiment au... 161 00:11:14,949 --> 00:11:16,049 grand monde. 162 00:11:16,249 --> 00:11:17,649 Indubitablement, Madame. 163 00:11:17,849 --> 00:11:20,148 Vous �tes bilingue, je vois ! 164 00:11:21,348 --> 00:11:23,748 Que fait cette fille avec mes habits ? 165 00:11:23,948 --> 00:11:25,048 Ne t'occupe pas. 166 00:11:25,248 --> 00:11:29,648 Maintenant, il faut habiller M. Floud des pieds � la t�te. 167 00:11:30,348 --> 00:11:34,948 Pourquoi ? Mes habits sont tr�s bien, n'est-ce pas, Bill ? 168 00:11:36,647 --> 00:11:39,247 Aujourd'hui, je l'ai laiss� s'habiller � son go�t 169 00:11:39,547 --> 00:11:41,547 et regardez � quoi il ressemble ! 170 00:11:42,047 --> 00:11:44,547 Pouvons-nous faire quelque chose ? 171 00:11:45,347 --> 00:11:47,647 Monsieur pourrait �tre un peu plus �l�gant. 172 00:11:47,847 --> 00:11:50,747 Je pourrais surtout �tre tranquille ! 173 00:11:50,947 --> 00:11:52,846 Egbert, �coute-moi ! 174 00:11:53,046 --> 00:11:55,546 Regardez-moi cette cravate ! 175 00:11:56,746 --> 00:11:59,646 J'ai honte de lui partout o� je vais. 176 00:11:59,846 --> 00:12:01,646 Il faut voir o� elle va ! 177 00:12:02,146 --> 00:12:05,246 Tu feras ce qu'on te dit. Viens. 178 00:12:05,546 --> 00:12:06,846 Votre chapeau, Monsieur. 179 00:12:12,145 --> 00:12:15,145 Vous comprenez, pour le serpent � sonnettes ? 180 00:12:15,345 --> 00:12:18,945 Attention pour les habits. J'aime les tissus � carreaux. 181 00:12:24,044 --> 00:12:26,444 On ne va pas faire �a � chaque fois. 182 00:12:29,644 --> 00:12:32,044 Que puis-je faire pour vous ? 183 00:12:32,244 --> 00:12:34,544 Des v�tements pour Monsieur. 184 00:12:34,744 --> 00:12:36,344 Pour Monsieur ? 185 00:12:36,844 --> 00:12:38,543 Voici le Monsieur. 186 00:12:42,843 --> 00:12:45,443 Quelque chose dans le m�me style ? 187 00:12:46,643 --> 00:12:48,843 Vous �tes fripier ou quoi ? 188 00:12:50,743 --> 00:12:55,342 Monsieur a acquis ces v�tements dans des circonstances bizarres. 189 00:12:59,342 --> 00:13:02,842 L'apparence actuelle de Monsieur est accidentelle. 190 00:13:04,442 --> 00:13:07,842 L'h�tel de Monsieur a br�l� durant la nuit. 191 00:13:08,342 --> 00:13:12,741 Monsieur est sorti de la fournaise dans le plus simple appareil. 192 00:13:13,141 --> 00:13:14,941 Qu'est-ce que �a veut dire ? 193 00:13:15,141 --> 00:13:19,441 Monsieur a d� accepter des v�tements pr�t�s par des t�moins. 194 00:13:19,541 --> 00:13:21,241 Des gens de cirque ! 195 00:13:24,041 --> 00:13:27,340 Voil� pourquoi Monsieur est si ridicule ! 196 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 Vous n'�tes pas un Apollon non plus. 197 00:13:33,140 --> 00:13:35,740 Voulez-vous nous montrer des jaquettes ? 198 00:13:40,839 --> 00:13:43,039 Essaie de marcher, Egbert. 199 00:13:50,439 --> 00:13:51,739 Qu'en pensez-vous ? 200 00:13:52,139 --> 00:13:54,839 Dans l'ensemble, �a ne me d�pla�t pas. 201 00:13:58,738 --> 00:14:00,838 Il a l'air tr�s distingu�. 202 00:14:01,338 --> 00:14:04,838 Je ressemble � notre coq avant qu'on l'�crase. 203 00:14:05,038 --> 00:14:08,538 Avant, tu ressemblais au coq apr�s qu'on l'eut �cras� ! 204 00:14:11,538 --> 00:14:14,337 Je ne vais pas �tre oblig� de porter �a ! 205 00:14:14,537 --> 00:14:18,337 Les gu�tres font la diff�rence entre l'homme �l�gant 206 00:14:18,637 --> 00:14:20,237 et l'homme simplement habill�. 207 00:14:20,537 --> 00:14:23,037 Allons, Egbert, va t'asseoir et sois �l�gant. 208 00:14:23,237 --> 00:14:27,636 Je ne veux pas les mettre ! C'est ridicule ! 209 00:14:35,136 --> 00:14:36,536 Rattrapez-le. 210 00:14:44,635 --> 00:14:47,735 Egbert, tu es un autre homme. 211 00:14:48,035 --> 00:14:50,735 Faudrait peut-�tre que je change de nom. 212 00:14:51,935 --> 00:14:53,235 Quoi encore ? 213 00:14:53,435 --> 00:14:54,835 Nous allons la tailler. 214 00:14:55,135 --> 00:14:56,935 Pas question ! 215 00:14:57,135 --> 00:14:58,934 �a ne va pas avec les gu�tres. 216 00:14:59,234 --> 00:15:02,834 Tant pis. Je garderai ma moustache. 217 00:15:03,134 --> 00:15:06,834 Que dira-t-on � Red Gap si je n'ai plus ma moustache ! 218 00:15:07,034 --> 00:15:09,134 Non, monsieur, vous ne... 219 00:15:09,634 --> 00:15:14,433 Ruminez tant que vous voudrez, mais vous n'y toucherez pas. 220 00:15:14,833 --> 00:15:19,333 Il m'a fallu vingt ans pour avoir cette moustache. Je la garderai. 221 00:15:32,232 --> 00:15:34,432 M�me � un chien, je ne ferais pas �a. 222 00:15:34,732 --> 00:15:36,732 N'est-ce pas mieux ainsi ? 223 00:15:36,932 --> 00:15:38,732 Satisfait, Monsieur ? 224 00:15:40,732 --> 00:15:42,432 Vous seriez satisfait, vous ? 225 00:15:48,131 --> 00:15:49,131 O� vas-tu ? 226 00:15:49,231 --> 00:15:52,231 Je vais � la maison me cacher dans un placard. 227 00:15:52,431 --> 00:15:55,031 Pas du tout. Tu vas aller avec Ruggles. 228 00:15:57,331 --> 00:15:59,331 D�cide-toi une bonne fois. 229 00:15:59,831 --> 00:16:02,630 Ruggles, pendant que je fais quelques courses, 230 00:16:02,830 --> 00:16:06,530 passez donc quelques heures avec M. Floud 231 00:16:06,730 --> 00:16:08,530 dans les galeries de peinture. 232 00:16:12,930 --> 00:16:16,629 Il a inscrit quelques r�flexions dans ce petit livre. 233 00:16:17,429 --> 00:16:19,829 Il a des �panchements artistiques. 234 00:16:20,329 --> 00:16:24,329 Rentrez t�t. Des personnes tr�s importantes viennent d�ner. 235 00:16:25,129 --> 00:16:28,129 Et t�chez qu'il se conduise en gentleman ! 236 00:16:36,128 --> 00:16:40,828 Nous avons en commun certains go�ts artistiques. 237 00:16:42,128 --> 00:16:43,528 Un tour au Louvre ? 238 00:16:43,828 --> 00:16:46,728 Attendez. Elle va dispara�tre dans une minute. 239 00:16:55,027 --> 00:16:57,627 Madame m'a dit de vous montrer les galeries. 240 00:16:57,827 --> 00:17:00,427 �a n'en a pas l'air, mais c'en est une. 241 00:17:03,726 --> 00:17:05,526 Max, apportez mon livre. 242 00:17:08,126 --> 00:17:10,926 Ils me gardent mon livre. C'est une ruse. 243 00:17:15,826 --> 00:17:17,026 Ils m'ont eu. 244 00:17:17,226 --> 00:17:20,225 Donnez-moi un stylo et deux bi�res. 245 00:17:21,125 --> 00:17:22,325 Regardez. 246 00:17:22,625 --> 00:17:25,625 Je copie des passages de ce grand livre dans le petit 247 00:17:25,825 --> 00:17:29,725 et je montre � Effie ce que j'ai appris dans les galeries. 248 00:17:31,425 --> 00:17:34,824 Je ne vois pas comment vous allez approfondir votre culture. 249 00:17:35,024 --> 00:17:37,824 Je ne sais pas. Je fais �a depuis que je suis � Paris. 250 00:17:38,024 --> 00:17:41,224 Ecrivez, cette fois. �a en mettra plein la vue � Effie. 251 00:17:41,824 --> 00:17:44,624 Choisissez un bon passage, au milieu, 252 00:17:44,824 --> 00:17:48,624 quand ils parlent de "l'extase artistique". 253 00:17:50,723 --> 00:17:52,723 "L� se d�ploie dans toute sa beaut�..." 254 00:17:52,923 --> 00:17:54,823 Asseyez-vous ! On n'�crit pas debout. 255 00:17:59,123 --> 00:18:00,723 Je sais ce qui vous tracasse. 256 00:18:01,223 --> 00:18:05,523 Vous croyez que je vous en veux � cause des v�tements et tout �a. 257 00:18:06,022 --> 00:18:09,522 Je suis mont� contre Effie, pas contre vous. Asseyez-vous. 258 00:18:10,222 --> 00:18:12,522 La diff�rence entre nos conditions 259 00:18:12,822 --> 00:18:15,822 m'interdit de m'asseoir � la m�me table que vous. 260 00:18:16,022 --> 00:18:17,822 Vous avez honte de vous asseoir ? 261 00:18:18,022 --> 00:18:22,321 Non, mais un domestique ne peut s'asseoir avec son ma�tre. 262 00:18:22,521 --> 00:18:26,621 Son ma�tre ? Vous me valez bien et je vous vaux bien, non ? 263 00:18:27,221 --> 00:18:28,921 Je ne vous vaux pas ? 264 00:18:30,521 --> 00:18:34,621 Qu'est-ce qui vous chiffonne ? Asseyez-vous et relaxez-vous. 265 00:18:44,720 --> 00:18:47,120 Vous voyez, �a ne fait pas mal ! 266 00:18:50,520 --> 00:18:52,619 Juste ce qu'il fallait ! 267 00:19:01,119 --> 00:19:03,119 Vous ne buvez pas avec moi ? 268 00:19:04,319 --> 00:19:07,519 �a ne va pas ? Vous ne vous amusez jamais ? 269 00:19:08,518 --> 00:19:10,318 N'�tes-vous pas heureux ? 270 00:19:11,018 --> 00:19:12,718 Souriez donc un peu ! 271 00:19:16,518 --> 00:19:19,318 Quel sourire... Vous vous sentez mal ? 272 00:19:19,818 --> 00:19:21,418 Je suis en parfaite sant� 273 00:19:21,618 --> 00:19:25,617 mais je suis mal � l'aise de briser ainsi les traditions. 274 00:19:25,817 --> 00:19:27,617 Ne vous en faites pas, Colonel. 275 00:19:27,917 --> 00:19:30,617 Il faut que vous m'appeliez "Ruggles" 276 00:19:30,817 --> 00:19:33,517 et non "Colonel", "Bill" ou "M. Ruggles". 277 00:19:35,417 --> 00:19:38,417 Et pourquoi pas "Colonel" ? 278 00:19:38,717 --> 00:19:41,516 Les gens pourraient nous croire �gaux. 279 00:19:41,816 --> 00:19:44,916 L� d'o� je viens, tous les hommes sont �gaux. 280 00:19:45,216 --> 00:19:47,916 Peut-�tre en Am�rique, 281 00:19:48,516 --> 00:19:50,416 mais pas chez nous ! 282 00:19:51,816 --> 00:19:55,015 On ne va pas se chamailler pour �a. On a du boulot. 283 00:19:55,215 --> 00:19:57,615 Apr�s on s'attaquera � une bonne bouteille. 284 00:19:57,815 --> 00:19:59,715 On en �tait o� ? 285 00:20:03,615 --> 00:20:06,315 "L� se d�ploie dans toute sa beaut� 286 00:20:06,615 --> 00:20:08,515 "ce r�alisme vigoureux 287 00:20:08,715 --> 00:20:12,814 qui alterne avec une d�licatesse subtile..." 288 00:20:19,014 --> 00:20:21,014 Eh, Jeff Tuttle ! 289 00:20:59,211 --> 00:21:01,811 Attends, je veux te pr�senter un ami. 290 00:21:04,311 --> 00:21:05,411 O� es-tu ? 291 00:21:09,511 --> 00:21:11,911 Viens ! Je veux te pr�senter quelqu'un. 292 00:21:16,610 --> 00:21:19,710 Tu m'as reconnu dans ces fringues ? 293 00:21:20,010 --> 00:21:23,010 Moi ne pas te reconnatire ? Vieux pirate ! 294 00:21:23,310 --> 00:21:24,710 Sacr�e vieille branche ! 295 00:21:24,910 --> 00:21:27,910 Colonel Ruggles, Jeff Tuttle, de Red Gap, 296 00:21:28,110 --> 00:21:29,609 Etat de Washington, U.S.A. 297 00:21:29,809 --> 00:21:31,509 Ravi de vous conna�tre, Colonel. 298 00:21:31,709 --> 00:21:33,709 Je n'ai aucun titre militaire, 299 00:21:33,909 --> 00:21:36,909 n'ayant servi ni pour Sa Majest�, ni m�me dans le rang. 300 00:21:37,109 --> 00:21:40,109 Tout ami du pirate est mon ami. 301 00:21:40,409 --> 00:21:42,309 Alors, on s'assied ? 302 00:21:42,509 --> 00:21:45,708 Oui. Prenez une chaise, Colonel. 303 00:21:45,908 --> 00:21:47,608 Non, une pour vous. 304 00:21:47,808 --> 00:21:49,108 O� as-tu d�nich� �a ? 305 00:21:49,308 --> 00:21:52,008 C'est de la faute � Effie. Attends de voir �a... 306 00:21:52,208 --> 00:21:53,708 Grand chef Galurin. 307 00:21:57,308 --> 00:21:59,508 Colonel, fourre �a par l�. 308 00:21:59,807 --> 00:22:03,007 Alors, vieux l�zard, d'o� tu viens ? 309 00:22:04,607 --> 00:22:07,507 On a fait le tour de l'Europe et de l'ltalie. 310 00:22:07,707 --> 00:22:10,907 Toutes les �glises, l'une apr�s l'autre ! 311 00:22:11,107 --> 00:22:13,407 Si on s'en jetait un derri�re la cravate ? 312 00:22:14,507 --> 00:22:17,606 En fran�ais, je ne sais commander que de la bi�re. 313 00:22:17,806 --> 00:22:19,106 Laisse-moi faire. 314 00:22:24,606 --> 00:22:26,106 Pas mal, mon fran�ais ! 315 00:22:29,306 --> 00:22:30,606 O� as-tu appris �a ? 316 00:22:31,005 --> 00:22:33,505 Il m'a fallu du temps pour attraper l'accent. 317 00:22:33,805 --> 00:22:35,605 Nous devrions rentrer, Monsieur. 318 00:22:35,805 --> 00:22:39,305 Attends une minute. On vient de commencer. 319 00:22:39,605 --> 00:22:43,105 Madame a bien pr�cis� que des gens importants venaient d�ner. 320 00:22:43,305 --> 00:22:45,705 Il parle d'Effie. Tu la connais ! 321 00:22:45,905 --> 00:22:47,804 Elle mordrait un serpent. 322 00:22:48,004 --> 00:22:50,304 Et elle le mangerait tout cru. 323 00:22:51,104 --> 00:22:53,404 Ah, voil� ce qu'il nous faut. 324 00:22:53,704 --> 00:22:55,604 Apportez encore trois... 325 00:22:59,304 --> 00:23:01,504 Ce coup-l�, il a compris tout de suite. 326 00:23:01,704 --> 00:23:03,703 Sacr�e vieille bourrique ! 327 00:23:03,903 --> 00:23:05,203 Vieux coyote ! 328 00:23:05,403 --> 00:23:06,703 A la tienne ! 329 00:23:07,503 --> 00:23:10,703 Allez, allez, Colonel. Eclusez-moi ce verre. 330 00:23:29,202 --> 00:23:30,802 On casse une petite cro�te ? 331 00:23:31,002 --> 00:23:32,402 Oui, une petite cro�te. 332 00:23:37,901 --> 00:23:40,101 Demande des �ufs au bacon. 333 00:23:48,701 --> 00:23:51,700 Ce type ne sait m�me pas sa propre langue ! 334 00:23:54,300 --> 00:23:57,300 �a c'est du bon fran�ais, du tr�s bon fran�ais ! 335 00:23:57,600 --> 00:24:02,300 Et apr�s, on ira dans un des endroits int�ressants. 336 00:24:02,600 --> 00:24:04,699 D'accord, mais pas dans une galerie ! 337 00:24:04,899 --> 00:24:06,099 Pas dans une �glise. 338 00:24:06,899 --> 00:24:09,299 Pas chez un tailleur. 339 00:24:09,499 --> 00:24:11,299 Pas dans une �glise. 340 00:24:12,799 --> 00:24:14,599 Tu l'as d�j� dit ! 341 00:24:16,599 --> 00:24:20,598 Je me demande ce qu'on va avoir � la place des �ufs au bacon ? 342 00:24:41,997 --> 00:24:44,597 On n'aurait pas d� 343 00:24:44,997 --> 00:24:47,297 le laisser aller jusque-l�. 344 00:24:47,797 --> 00:24:49,297 Il est rond ! 345 00:24:49,697 --> 00:24:53,296 �a le met toujours dans cet �tat. C'est terrible. 346 00:24:53,596 --> 00:24:54,896 Excusez-moi... 347 00:24:55,396 --> 00:24:57,096 - Attrape-le ! - Je l'ai ! 348 00:24:57,396 --> 00:24:58,996 Eh bien, quand il s'y met... 349 00:25:02,296 --> 00:25:04,696 Tu vois, il recommence. 350 00:25:04,896 --> 00:25:07,595 Il faut qu'il prenne l'air. Il fait trop chaud, ici. 351 00:25:07,795 --> 00:25:09,695 Va payer. 352 00:25:09,995 --> 00:25:11,195 Je vais le soutenir. 353 00:25:11,395 --> 00:25:13,795 Viens, Bill. Allons, Colonel. 354 00:25:17,095 --> 00:25:20,195 Calme-toi. On est plus nombreux que toi. 355 00:25:24,294 --> 00:25:26,794 Approchez le truc que le cheval tire ! 356 00:25:27,194 --> 00:25:29,094 Allons, un peu de tenue. 357 00:25:34,494 --> 00:25:35,294 Apr�s vous. 358 00:25:35,494 --> 00:25:38,094 �a recommence ! Allez, monte. 359 00:25:53,493 --> 00:25:56,192 On vous tient au courant. Il faut qu'on discute. 360 00:26:10,591 --> 00:26:12,691 Tu vas rentrer l�-dedans, oui ? 361 00:26:15,791 --> 00:26:18,391 Il doit bien y avoir un moyen. 362 00:26:19,591 --> 00:26:21,191 Attendez, s'il vous pla�t. 363 00:26:24,291 --> 00:26:26,290 Tu m'aides pas beaucoup. 364 00:26:26,490 --> 00:26:29,090 Allons, laisse-le faire comme il veut. 365 00:26:34,890 --> 00:26:36,590 On vous suit. 366 00:27:00,888 --> 00:27:02,988 Merci d'�tre venu. 367 00:27:03,188 --> 00:27:05,688 J'aurais voulu que vous rencontriez mon mari. 368 00:27:05,888 --> 00:27:08,288 Je ne sais pas ce qui l'a retenu. 369 00:27:19,587 --> 00:27:21,487 Silence ! 370 00:27:30,686 --> 00:27:32,286 Jeff Tuttle, de Red Gap ! 371 00:27:34,186 --> 00:27:36,886 Du calme ! On va entrer en douce. 372 00:27:50,585 --> 00:27:51,985 Voil�, �a y est. 373 00:27:52,585 --> 00:27:54,985 Fais-le taire, Jeff. 374 00:28:01,284 --> 00:28:03,284 Qu'est-ce que �a veut dire ? 375 00:28:04,084 --> 00:28:07,084 Le colonel nous a caus� les pires ennuis. 376 00:28:07,384 --> 00:28:09,484 �a lui est arriv� � la galerie. 377 00:28:10,284 --> 00:28:11,384 Tiens-le, Jeff. 378 00:28:11,684 --> 00:28:14,583 Lui qui est si gentil. C'est dommage. 379 00:28:14,983 --> 00:28:16,983 Vous l'excusez, hein, les gars ? 380 00:28:20,283 --> 00:28:22,283 Je suis tr�s surprise. 381 00:28:46,181 --> 00:28:49,881 Il ne devrait pas boire. �a r�veille la b�te en lui. 382 00:28:52,381 --> 00:28:54,881 Et bien s�r, vous, vous n'avez pas bu ! 383 00:28:56,981 --> 00:28:59,281 Il a bien fallu. Il nous a oblig�s. 384 00:28:59,481 --> 00:29:01,680 Il nous a menac�s avec un couteau. 385 00:29:01,980 --> 00:29:04,680 Je veux parler � Ruggles en particulier. 386 00:29:07,180 --> 00:29:10,680 Tu crois qu'on peut la laisser avec lui ? 387 00:29:10,880 --> 00:29:12,280 Ne vous en faites pas pour moi ! 388 00:29:12,580 --> 00:29:16,579 Je n'en jurerais pas. Apr�s tout, tu es... tout ce que j'ai. 389 00:29:17,879 --> 00:29:20,079 Attention, Ruggles, je te pr�viens... 390 00:29:20,279 --> 00:29:23,379 Un seul geste et... tu piges ? 391 00:29:25,879 --> 00:29:26,879 J'aime mieux �a. 392 00:29:30,779 --> 00:29:33,078 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - "Yippee". 393 00:29:33,478 --> 00:29:35,178 Oh, alors �a va. 394 00:29:50,177 --> 00:29:53,477 Eh bien, Ruggles, moi qui vous avais dit de veiller sur lui ! 395 00:29:53,977 --> 00:29:55,877 Je suis confus, Madame. 396 00:29:56,077 --> 00:29:59,677 J'aurais d� demander au comte de me mettre au courant. 397 00:30:04,676 --> 00:30:06,676 Il vaut mieux que vous alliez au lit. 398 00:30:36,374 --> 00:30:39,374 Ruggles, vous me d�cevez beaucoup. 399 00:30:39,574 --> 00:30:41,874 Pas autant que moi, Madame. 400 00:30:42,074 --> 00:30:46,274 D'autant plus que je n'aurais jamais cru Egbert capable de �a. 401 00:30:47,774 --> 00:30:49,374 Capable de �a ? 402 00:30:49,774 --> 00:30:53,673 Egbert et Jeff vous suivant partout pour vous sauver ! 403 00:30:54,473 --> 00:30:56,073 Je ne l'oublierai jamais. 404 00:30:56,273 --> 00:30:59,473 Tuttle est un lndien, mais Egbert, c'est diff�rent. 405 00:31:03,173 --> 00:31:07,072 Dire qu'il a d� quitter le mus�e pour vous suivre dans ces... 406 00:31:07,272 --> 00:31:09,072 Comme �a a d� le d�go�ter ! 407 00:31:09,272 --> 00:31:11,972 Le faire monter sur un man�ge ! 408 00:31:12,572 --> 00:31:15,672 - O� prenez-vous ces id�es ? - Je n'�tais pas moi-m�me. 409 00:31:17,472 --> 00:31:19,372 Vous n'avez pas l'air d'un alcoolique 410 00:31:19,672 --> 00:31:20,972 inv�t�r� ! 411 00:31:24,271 --> 00:31:27,971 Mes id�es larges vous autorisent � prendre un verre. 412 00:31:29,571 --> 00:31:31,771 Je sais ce que vous ressentez... 413 00:31:33,771 --> 00:31:35,171 � cause de mon mari. 414 00:31:36,471 --> 00:31:39,070 Enfin, je vous pardonne. 415 00:31:39,870 --> 00:31:43,370 Je suis comme �a... Demain, nous rentrons chez nous. 416 00:31:44,370 --> 00:31:46,270 Chez nous en Am�rique, � Red Gap. 417 00:32:22,668 --> 00:32:24,367 C'est toujours le Kansas ? 418 00:32:24,567 --> 00:32:28,367 Non. Nous arrivons � Red Gap, dans l'Etat de Washington. 419 00:32:28,667 --> 00:32:32,767 Vraiment ? Mais on ne voit rien qui annonce une ville. 420 00:32:33,067 --> 00:32:35,467 Red Gap n'est pas exactement une ville, 421 00:32:35,667 --> 00:32:37,667 mais �a pousse vite dans l'Ouest ! 422 00:32:38,467 --> 00:32:41,866 Ma s�ur et mon beau-fr�re nous attendront � la gare. 423 00:32:42,066 --> 00:32:43,966 M. Et Mme Belknap-Jackson. 424 00:32:44,266 --> 00:32:46,666 M. Belknap-Jackson est un gentleman. 425 00:32:46,966 --> 00:32:48,266 Ah �a, pour s�r ! 426 00:32:48,466 --> 00:32:51,766 D�s qu'il a su que grand-m�re Pettingill, la m�re d'Effie, 427 00:32:51,966 --> 00:32:54,066 faisait fortune dans le p�trole, 428 00:32:54,266 --> 00:32:57,965 il a rappliqu� de Boston pour se mettre dans la famille. 429 00:32:58,365 --> 00:32:59,765 - Pas vrai ? - Tais-toi. 430 00:33:01,065 --> 00:33:04,865 M. Belknap-Jackson est � la t�te de notre petite soci�t�. 431 00:33:05,365 --> 00:33:07,965 Vous ne croiriez pas qu'avant son arriv�e, 432 00:33:08,165 --> 00:33:09,965 personne ne songeait � mettre 433 00:33:10,265 --> 00:33:12,964 des napperons sous les rince-doigts ! 434 00:33:13,964 --> 00:33:16,464 Personne ne songeait aux rince-doigts ! 435 00:33:16,664 --> 00:33:18,564 C'est vraiment curieux. 436 00:33:30,263 --> 00:33:32,863 J'esp�re que l'Europe a am�lior� Egbert. 437 00:33:33,163 --> 00:33:35,763 Qu'est-ce qui pourrait l'am�liorer ? 438 00:33:44,762 --> 00:33:46,862 Que c'est gentil � vous d'�tre venus ! 439 00:33:47,062 --> 00:33:50,162 Quelle �l�gance, Egbert ! Je ne vous reconnais pas ! 440 00:33:50,362 --> 00:33:52,462 Je ne me reconnais pas moi-m�me. 441 00:33:55,062 --> 00:33:57,961 Colonel Ruggles, voici M. Et Mme Belknap-Jackson. 442 00:33:58,161 --> 00:34:01,161 C'est le Belknap de Boston dont je vous ai parl�. 443 00:34:02,361 --> 00:34:04,361 Nous l'avons ramen� d'Angleterre. 444 00:34:04,561 --> 00:34:07,261 Ici, il y a peu de gens de notre rang. 445 00:34:07,561 --> 00:34:09,361 C'est le valet d'Egbert. 446 00:34:17,460 --> 00:34:18,560 Sacr� snob, va. 447 00:34:18,760 --> 00:34:21,860 Ma Pettingill ! Sacr�e vieille sorci�re. 448 00:34:22,160 --> 00:34:23,760 Vieux crapaud ! 449 00:34:23,960 --> 00:34:25,660 Ils t'ont nomm� ambassadeur ? 450 00:34:25,960 --> 00:34:29,559 Je fais "�tranger", non ? Je vais te montrer quelque chose. 451 00:34:33,559 --> 00:34:35,159 Fichtre ! Une vraie lady ! 452 00:34:35,359 --> 00:34:37,259 Eh, Ma ! Voil� le gars qui m'a fait �a. 453 00:34:37,559 --> 00:34:39,259 Voici notre Ma Pettingill. 454 00:34:41,559 --> 00:34:43,059 O� est votre uniforme ? 455 00:34:43,959 --> 00:34:45,458 C'est le valet d'Egbert. 456 00:34:46,558 --> 00:34:49,358 Vous �tes aussi dr�le que Belknap-Jackson. 457 00:34:50,358 --> 00:34:52,558 Ruggles, apportez les bagages. 458 00:35:03,057 --> 00:35:04,357 Qui est ton ami ? 459 00:35:04,557 --> 00:35:08,457 Les gars, je vous pr�sente le colonel Ruggles, un bon ami. 460 00:35:08,657 --> 00:35:11,457 Les amis d'Egbert sont nos amis. 461 00:35:24,456 --> 00:35:26,156 Vous allez vous plaire, ici. 462 00:35:26,356 --> 00:35:28,356 Egbert n'aime que les chic types 463 00:35:28,556 --> 00:35:31,455 et si vous �tes un chic type, bienvenue � Red Gap. 464 00:35:32,255 --> 00:35:35,655 Ne m'appelez pas Madame, je suis Ma Pettingill. 465 00:35:36,655 --> 00:35:41,255 Si vous cherchez Egbert, allez donc au Silver Dollar. 466 00:35:41,855 --> 00:35:42,955 Nous y serons. 467 00:35:54,954 --> 00:35:56,454 Les autres arrivent. 468 00:35:56,654 --> 00:35:58,954 Je vous pr�sente le colonel Ruggles. 469 00:36:07,553 --> 00:36:09,453 Une v�ritable Maure ? 470 00:36:10,553 --> 00:36:12,453 Et un habitant de la Chine ? 471 00:36:14,153 --> 00:36:16,153 Que pensez-vous de la baraque ? 472 00:36:18,452 --> 00:36:19,452 C'est vaste. 473 00:36:21,152 --> 00:36:24,252 Belknap-Jackson et mes 2 filles ont r�uni leurs id�es 474 00:36:24,452 --> 00:36:25,952 et voil� le r�sultat. 475 00:36:26,352 --> 00:36:28,652 Moi, j'ai seulement r�gl� l'ardoise. 476 00:36:29,452 --> 00:36:33,751 Mais ce n'est pas perdu. Je peux toujours revendre �a � la ville. 477 00:36:35,651 --> 00:36:37,351 Puis, j'�cris : 478 00:36:37,851 --> 00:36:41,051 "Les Floud �taient accompagn�s de leur valet anglais, 479 00:36:41,251 --> 00:36:44,751 "obtenu gr�ce � la gentillesse du comte Burnstead. 480 00:36:45,851 --> 00:36:50,250 Cela apportera un petit air europ�en � leur demeure." 481 00:36:50,450 --> 00:36:52,050 Qu'en dites-vous, Belknap ? 482 00:36:52,950 --> 00:36:54,550 Quel baratin ! 483 00:36:55,550 --> 00:36:59,650 Egbert, porte cela chez Jake Henshaw � son journal 484 00:37:00,050 --> 00:37:02,250 et assure-toi que ce sera imprim�. 485 00:37:08,949 --> 00:37:10,249 Vous �tes pr�t ? 486 00:37:12,849 --> 00:37:16,049 Accompagnez M. Floud au journal. 487 00:37:17,149 --> 00:37:19,649 Veillez � ce qu'il ne s'arr�te pas en chemin. 488 00:37:19,849 --> 00:37:22,248 - Effie, tu me connais ! - Justement ! 489 00:37:23,248 --> 00:37:26,548 - Il faut que je porte �a ? - C'est indispensable. 490 00:37:32,948 --> 00:37:35,248 Qu'il revienne directement. 491 00:37:35,448 --> 00:37:37,847 Je vous en confie la responsabilit�. 492 00:37:50,847 --> 00:37:52,146 Ecoutez, Bill. 493 00:37:52,546 --> 00:37:55,446 C'est Nell Kenner qui chante. C'est joli, non ? 494 00:37:56,946 --> 00:37:59,746 Je vous rappelle que nous devons aller au journal. 495 00:37:59,946 --> 00:38:03,646 On a bien le temps d'y aller. On va entrer l� d'abord. 496 00:38:03,946 --> 00:38:08,345 Effie et ses chipies cassent toujours du sucre sur Nell. 497 00:38:08,545 --> 00:38:10,345 Mais elle est sage comme une bonne s�ur. 498 00:38:10,545 --> 00:38:13,945 Vous ne devriez pas y aller avec votre valet. 499 00:38:14,145 --> 00:38:18,345 Ils vous prendront pour le duc de Kakiac. Entrez donc. 500 00:38:19,745 --> 00:38:22,644 Dites-moi un peu. Qui est-ce qui commande ? 501 00:38:22,844 --> 00:38:23,944 Vous, Monsieur ? 502 00:38:30,044 --> 00:38:31,544 Oh, j'oubliais... 503 00:38:35,344 --> 00:38:37,944 Prenez �a. S'ils me voyaient avec, 504 00:38:38,443 --> 00:38:42,743 ils me videraient de la ville en m'attachant derri�re un cheval. 505 00:38:42,943 --> 00:38:46,143 Vous, vous ne risquez rien. Vous n'�tes pas d'ici. 506 00:38:52,343 --> 00:38:54,642 - Qu'en es-tu arriv� ? - Je viens de rentrer. 507 00:38:58,442 --> 00:39:01,342 Eddie, je te pr�sente un bon ami, le colonel Ruggles. 508 00:39:02,142 --> 00:39:03,942 Tr�s heureux de vous conna�tre. 509 00:39:04,142 --> 00:39:06,142 Voici Doc Squires. 510 00:39:08,542 --> 00:39:11,841 Ce gars-l� gu�rit tout � l'huile de ricin. 511 00:39:13,541 --> 00:39:15,641 Attendez, je pensais � quelque chose... 512 00:39:15,841 --> 00:39:18,841 Ah oui ! O� est le tonneau de bi�re ? Allons-y ! 513 00:39:23,641 --> 00:39:25,640 Serrez la main au colonel Ruggles. 514 00:39:35,540 --> 00:39:38,640 Hank, je te pr�sente mon pote, le colonel Ruggles. 515 00:39:44,839 --> 00:39:46,639 Je te rejoins dans une minute. 516 00:39:46,839 --> 00:39:48,439 Prenez une bi�re, Colonel. 517 00:39:53,539 --> 00:39:55,239 Te voir me r�jouit le c�ur. 518 00:39:55,439 --> 00:39:57,638 Red Gap n'est plus pareil sans toi. 519 00:39:57,838 --> 00:39:59,038 Tu te moques de moi. 520 00:40:02,138 --> 00:40:04,038 Voici le colonel Ruggles. 521 00:40:04,238 --> 00:40:08,238 Jake Hanshaw, Colonel, le meilleur journaliste de l'Ouest. 522 00:40:09,238 --> 00:40:10,838 Colonel ? Quelle arm�e ? 523 00:40:12,137 --> 00:40:15,737 L'arm�e britannique, bien s�r ! Quel est votre pr�nom ? 524 00:40:15,937 --> 00:40:17,657 - Je ne l'emploie jamais. - Pour le journal. 525 00:40:17,837 --> 00:40:20,637 Allons, dites-le, Colonel ! 526 00:40:23,137 --> 00:40:24,437 Marmaduke. 527 00:40:27,836 --> 00:40:29,136 Sans blague ? 528 00:40:30,236 --> 00:40:32,636 Comment trouvez-vous notre bonne ville ? 529 00:40:32,836 --> 00:40:34,036 Epatante. 530 00:40:34,536 --> 00:40:35,336 N'est-ce pas ? 531 00:40:35,536 --> 00:40:37,536 Je n'ai jamais rien vu de tel. 532 00:40:37,736 --> 00:40:39,436 Connaissez-vous nos belles filles ? 533 00:40:39,636 --> 00:40:41,036 Je n'ai pas ce plaisir. 534 00:40:41,236 --> 00:40:44,335 En attendant, go�tez de notre bonne cuisine. 535 00:40:53,735 --> 00:40:57,135 Laissez cette vieille crapule nous raconter son voyage. 536 00:40:57,335 --> 00:40:58,934 Vieille crapule ? 537 00:40:59,434 --> 00:41:02,234 Je vous raconte en fran�ais ou en anglais ? 538 00:41:03,334 --> 00:41:04,534 En fran�ais. 539 00:41:05,234 --> 00:41:06,434 Qui a dit �a ? 540 00:41:07,134 --> 00:41:09,334 Bien s�r, il est plus fort que moi. 541 00:41:17,733 --> 00:41:19,533 Qui a pr�par� cette sauce ? 542 00:41:19,733 --> 00:41:20,733 Moi. 543 00:41:20,933 --> 00:41:23,133 Excellent, ma bonne dame. 544 00:41:23,433 --> 00:41:27,133 Ne m'appelez pas ma bonne dame : Je m'appelle Judson. 545 00:41:27,833 --> 00:41:29,932 Enchant� de faire votre connaissance. 546 00:41:31,232 --> 00:41:33,232 J'en suis � : "Le colonel Marmaduke Ruggles 547 00:41:33,532 --> 00:41:36,732 de l'arm�e britannique..." Vous �tes chez les Floud ? 548 00:41:37,632 --> 00:41:41,232 Merci, c'est tout ce que je voulais savoir. Atout de suite. 549 00:41:42,432 --> 00:41:44,432 Alors, ma sauce vous pla�t ? 550 00:41:44,732 --> 00:41:47,431 Tr�s bonne, vraiment... presque parfaite. 551 00:41:47,631 --> 00:41:49,331 Comment �a, "presque" ? 552 00:41:49,531 --> 00:41:52,331 Peut-�tre qu'un peu de ceci et un peu de cela 553 00:41:52,531 --> 00:41:54,731 en feraient une sauce "superlative". 554 00:41:54,931 --> 00:41:56,431 Ah, oui ? 555 00:41:56,631 --> 00:42:00,631 Eh bien, je pr�pare des sauces depuis une �ternit� 556 00:42:00,831 --> 00:42:02,830 et personne n'y trouve � redire. 557 00:42:03,030 --> 00:42:04,230 Je ne la critique pas. 558 00:42:04,430 --> 00:42:07,230 Et pourquoi un peu de ceci et un peu de cela ? 559 00:42:07,430 --> 00:42:09,630 Juste un peu d'�pice et de vinaigre. 560 00:42:10,330 --> 00:42:13,930 Ecoutez... contentez-vous de commander votre r�giment. 561 00:42:17,529 --> 00:42:19,629 N'en faisons pas une querelle diplomatique. 562 00:42:21,729 --> 00:42:22,929 Vous dansez ? 563 00:42:25,029 --> 00:42:27,829 Je ne devrais pas, j'ai du travail. 564 00:42:29,729 --> 00:42:31,729 Vous travaillez ici ? 565 00:42:31,929 --> 00:42:34,028 En un certain sens, oui. 566 00:42:34,228 --> 00:42:36,828 J'aide toujours Nell quand elle re�oit. 567 00:42:38,128 --> 00:42:39,428 Je vois. 568 00:42:39,628 --> 00:42:42,528 �a vous �tonne que quelqu'un du service puisse danser. 569 00:42:42,828 --> 00:42:44,928 Ici, �a n'a aucune importance. 570 00:42:45,128 --> 00:42:49,927 C'est dr�le, vous �tes le premier � me faire sentir diff�rente. 571 00:42:53,127 --> 00:42:55,627 Me ferez-vous l'honneur de cette valse ? 572 00:42:58,427 --> 00:42:58,527 C'est bien le journal ? 573 00:42:58,528 --> 00:43:00,527 C'est bien le journal ? 574 00:43:00,727 --> 00:43:02,327 M. Floud n'est pas l� ? 575 00:43:03,127 --> 00:43:04,326 Il n'y est pas. 576 00:43:04,726 --> 00:43:06,526 Est-ce qu'il est pass� ? 577 00:43:07,126 --> 00:43:09,226 Vous en �tes s�r ? 578 00:43:11,626 --> 00:43:13,726 Que j'essaie chez Nell Kenner ? 579 00:43:14,126 --> 00:43:16,626 Elle a organis� une "bi�re-�-gogo" ? 580 00:43:16,926 --> 00:43:19,925 Que ferait mon mari � une "bi�re-�-gogo" ? 581 00:43:20,625 --> 00:43:21,625 Boire... 582 00:43:22,125 --> 00:43:23,825 Vous plaisantez, jeune homme. 583 00:43:25,825 --> 00:43:27,425 Il est � une bi�re-�-gogo. 584 00:43:27,625 --> 00:43:29,625 Il n'y aura rien dans le journal, demain. 585 00:43:29,925 --> 00:43:31,625 �a me surprend de Ruggles. 586 00:43:33,225 --> 00:43:36,124 Vous feriez mieux d'y aller et vite ! 587 00:43:40,824 --> 00:43:43,124 Entre nous, Schwartzie, qu'en penses-tu ? 588 00:43:43,324 --> 00:43:45,124 M�me les boutonni�res sont moches. 589 00:43:45,324 --> 00:43:48,124 Je te comprends. Tu vas voir ce que je vais faire. 590 00:43:48,324 --> 00:43:51,523 Je vais me d�barrasser de tout ce d�guisement 591 00:43:51,723 --> 00:43:54,523 et je vais te commander dix complets. 592 00:43:55,023 --> 00:43:56,923 Et tous � carreaux. 593 00:43:59,923 --> 00:44:02,823 Tu la serres de trop pr�s, m�me pour Red Gap. 594 00:44:15,222 --> 00:44:17,022 Il danse avec �l�gance. 595 00:44:17,922 --> 00:44:21,821 Colonel Ruggles, quel est votre pr�nom d�j� ? 596 00:44:22,221 --> 00:44:23,521 On ne l'utilise pas. 597 00:44:24,521 --> 00:44:25,621 Dites-le-moi. 598 00:44:26,421 --> 00:44:27,621 Vous allez rire. 599 00:44:27,821 --> 00:44:29,621 Non, dites-le. 600 00:44:31,621 --> 00:44:33,121 Marmaduke. 601 00:44:34,121 --> 00:44:35,321 C'est joli. 602 00:44:35,921 --> 00:44:37,620 Moi, c'est Prunella. 603 00:45:17,118 --> 00:45:18,518 Alors Ruggles, on s'amuse ? 604 00:45:19,218 --> 00:45:20,618 Oui, merci, Monsieur. 605 00:45:20,918 --> 00:45:24,417 C'est parfait ! Qui vous a permis de vous m�ler aux invit�s ? 606 00:45:24,717 --> 00:45:28,017 M. Floud me l'a fermement recommand�. 607 00:45:28,217 --> 00:45:31,917 D�sol� de g�cher votre plaisir. Rentrez � l'instant. 608 00:45:33,217 --> 00:45:36,717 Je vais v�rifier aupr�s de M. Floud s'il le d�sire. 609 00:45:37,017 --> 00:45:40,216 Peu importe M. Floud. Vous venez avec moi. 610 00:45:40,416 --> 00:45:43,416 Il faut que je parle � M. Floud, Monsieur. 611 00:45:58,515 --> 00:46:01,515 Je ne me laisserai pas frapper par un domestique. 612 00:46:01,715 --> 00:46:03,815 Vous h�bergez une crapule ? 613 00:46:04,115 --> 00:46:05,415 C'est un anarchiste ! 614 00:46:05,615 --> 00:46:06,915 C'est un assassin ! 615 00:46:07,815 --> 00:46:09,915 Je ne vois rien de dr�le l�-dedans. 616 00:46:10,315 --> 00:46:12,614 �a viendra, �a viendra. 617 00:46:12,914 --> 00:46:14,414 Tais-toi, maman. 618 00:46:14,814 --> 00:46:17,514 Ruggles, comment avez-vous pu ? 619 00:46:18,214 --> 00:46:21,214 J'ai laiss� parler la b�te en moi. 620 00:46:21,414 --> 00:46:23,714 M. Belknap-Jackson a raison. 621 00:46:25,114 --> 00:46:27,113 Vas-tu te taire, maman ! 622 00:46:27,813 --> 00:46:30,213 A Paris, vous d�bauchez mon pauvre mari, 623 00:46:30,413 --> 00:46:33,213 et maintenant vous vous attaquez � notre famille. 624 00:46:33,413 --> 00:46:36,013 Ruggles, il faut partir. 625 00:46:36,813 --> 00:46:41,413 Vous allez m'abandonner dans cette terre lointaine ? 626 00:46:41,912 --> 00:46:43,312 Terre lointaine ! 627 00:46:43,512 --> 00:46:46,112 Vous voyez, il est impossible. 628 00:46:46,312 --> 00:46:48,812 Allez faire vos bagages imm�diatement. 629 00:46:51,312 --> 00:46:52,712 Une minute, Bill. 630 00:46:53,712 --> 00:46:58,011 Avant de renvoyer Bill, lisez donc cet article. 631 00:47:14,410 --> 00:47:16,910 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est �pouvantable ! 632 00:47:17,710 --> 00:47:19,210 "Le colonel Marmaduke Ruggles, 633 00:47:20,010 --> 00:47:22,110 "de l'arm�e britannique 634 00:47:22,310 --> 00:47:25,510 "et ami intime du comte de Burnstead 635 00:47:26,310 --> 00:47:29,809 est en ce moment l'h�te de..." 636 00:47:30,509 --> 00:47:32,609 Regarde, c'est marqu� l�. 637 00:47:32,809 --> 00:47:35,009 "L'h�te... 638 00:47:35,209 --> 00:47:38,209 de M. Et Mme Egbert Floud." 639 00:47:38,509 --> 00:47:41,809 Catastrophe, une v�ritable catastrophe ! 640 00:47:42,009 --> 00:47:44,308 "Un ensemble de festivit�s" 641 00:47:44,608 --> 00:47:50,108 "est d�j� pr�vu par nos h�tesses les plus en vue..." 642 00:47:53,408 --> 00:47:57,508 "Mme Judy Ballard et Mme Ralph Wilton." 643 00:48:00,607 --> 00:48:02,907 La suite est en page 5. 644 00:48:20,006 --> 00:48:21,806 Que peut-il encore arriver ! 645 00:48:23,806 --> 00:48:26,806 Enchant�e ! Colonel Ruggles, je pr�sume ? 646 00:48:27,306 --> 00:48:29,806 Je suis Mme Judy Ballard. 647 00:48:30,406 --> 00:48:32,705 Je voulais absolument vous rencontrer. 648 00:48:33,305 --> 00:48:35,105 Voici Mme Myron Carey. 649 00:48:35,805 --> 00:48:37,405 Et Mlle Sarah Grant. 650 00:48:37,905 --> 00:48:40,705 Elles mouraient d'envie de vous rencontrer. 651 00:48:43,605 --> 00:48:47,404 Quelle chance vous avez d'avoir un invit� si distingu� ! 652 00:48:48,804 --> 00:48:52,204 C'est la chose la plus incroyable qui soit arriv�e � Red Gap. 653 00:48:52,504 --> 00:48:54,304 Et � moi ! 654 00:49:05,603 --> 00:49:09,303 Voici notre vieil ami, le colonel Ruggles de l'arm�e britannique. 655 00:49:09,503 --> 00:49:11,603 Je mourais d'envie de vous voir. 656 00:49:12,203 --> 00:49:13,303 Quel r�giment ? 657 00:49:13,603 --> 00:49:15,603 Nous sommes pr�ts pour la photo. 658 00:49:22,002 --> 00:49:24,002 Que tout le monde ait l'air heureux ! 659 00:49:24,202 --> 00:49:25,602 Souriez, Colonel. 660 00:49:28,202 --> 00:49:31,002 Regardez tous le colonel et souriez. 661 00:49:31,202 --> 00:49:32,802 Colonel, d�tendez-vous. 662 00:49:33,002 --> 00:49:34,301 Non, votre visage ! 663 00:49:36,301 --> 00:49:39,901 Mme Floud, regardez le colonel et souriez gentiment. 664 00:49:40,101 --> 00:49:42,001 Un peu mieux que �a ! 665 00:49:43,501 --> 00:49:46,001 Allez, regardez-vous. 666 00:49:46,301 --> 00:49:47,901 Maintenant, un grand sourire. 667 00:50:10,799 --> 00:50:12,599 Et maintenant, � la sant� 668 00:50:12,799 --> 00:50:16,999 de notre h�te d'honneur, le colonel Marmaduke Ruggles. 669 00:50:19,899 --> 00:50:24,198 Il va nous conter ses exp�riences dans l'arm�e britannique. 670 00:50:27,598 --> 00:50:29,598 Je ne peux parler de mes exploits. 671 00:50:29,798 --> 00:50:30,898 Insistez, Effie. 672 00:50:32,498 --> 00:50:36,797 Vous savez, le colonel a beaucoup v�cu en Afrique noire. 673 00:50:37,897 --> 00:50:40,697 Vous �tiez dans la Garde Noire, n'est-ce pas ? 674 00:50:48,097 --> 00:50:50,897 Bonjour, Mme Judson. 675 00:51:03,196 --> 00:51:05,996 Cette robe vous va � merveille. 676 00:51:06,196 --> 00:51:07,395 Vous l'aimez ? 677 00:51:09,495 --> 00:51:12,195 Vous avez un bien joli petit jardin. 678 00:51:12,395 --> 00:51:15,895 Vous n'avez sans doute pas le temps de prendre le th� ? 679 00:51:16,495 --> 00:51:17,995 Je crois que si. 680 00:51:46,293 --> 00:51:49,193 Il n'a encore jamais vu de cow-boy anglais. 681 00:51:54,292 --> 00:51:56,092 Quelle jolie petite maison ! 682 00:51:56,292 --> 00:51:58,692 C'est moi qui ai tout arrang�. 683 00:52:02,592 --> 00:52:03,992 Des poissons rouges ! 684 00:52:04,792 --> 00:52:07,792 J'ai toujours �prouv� un intense plaisir 685 00:52:07,992 --> 00:52:10,291 � leur amiti� silencieuse. 686 00:52:16,991 --> 00:52:18,691 Comme c'est dr�le ! 687 00:52:22,091 --> 00:52:23,191 C'est Elmo. 688 00:52:24,091 --> 00:52:25,590 Feu mon mari. 689 00:52:25,790 --> 00:52:29,390 Il ne s'est jamais remis d'un coup de pied de mule. 690 00:52:30,390 --> 00:52:33,590 Colonel, veuillez m'excuser. Je dois faire le th�. 691 00:52:33,890 --> 00:52:35,190 Puis-je vous aider ? 692 00:52:42,989 --> 00:52:45,989 - C'est tr�s chaud. - Puis-je vous �tre utile ? 693 00:52:47,589 --> 00:52:50,089 Les hommes sont maladroits dans une cuisine. 694 00:52:55,089 --> 00:52:58,588 Il faut amener la th�i�re � la bouilloire, et non l'inverse. 695 00:52:58,788 --> 00:53:01,688 Colonel, je fais le th� depuis une �ternit�. 696 00:53:01,888 --> 00:53:06,488 Je n'en doute pas, mais le th� est une affaire d'Anglais. 697 00:53:06,688 --> 00:53:10,288 Pour le caf�, je m'en remettrais � vous, mais nous faisons du th�. 698 00:53:10,488 --> 00:53:15,987 On am�ne toujours la th�i�re � la bouilloire et non l'inverse. 699 00:53:16,187 --> 00:53:18,187 Colonel, votre savoir est �tonnant. 700 00:53:18,387 --> 00:53:20,987 Cela n'a rien d'�tonnant. 701 00:53:21,387 --> 00:53:24,187 Les meilleurs cuisiniers sont toujours des hommes. 702 00:53:24,387 --> 00:53:28,686 J'ai d'ailleurs des conceptions tr�s personnelles sur la cuisine. 703 00:53:30,386 --> 00:53:33,286 Que pourrions-nous faire de bon avec le th� ? 704 00:53:34,686 --> 00:53:37,886 Quelque chose de simple. Vous avez de la farine ? 705 00:53:38,086 --> 00:53:39,686 Montrez-moi �a. 706 00:53:42,586 --> 00:53:46,585 J'ai besoin de farine, de beurre, de lait et de sel. 707 00:53:47,285 --> 00:53:49,985 Vous avez l'air � l'aise dans une cuisine. 708 00:53:51,885 --> 00:53:53,285 Je ne saurais d�crire 709 00:53:53,485 --> 00:53:56,585 l'intense plaisir que j'�prouve � cuisiner. 710 00:53:56,785 --> 00:53:58,884 Comme pour les poissons rouges ? 711 00:54:03,484 --> 00:54:06,084 Colonel, vous me donnerez la recette ? 712 00:54:06,284 --> 00:54:08,784 Rien ne saurait me faire plus plaisir. 713 00:54:09,084 --> 00:54:11,284 Vous devriez ouvrir un restaurant. 714 00:54:28,183 --> 00:54:31,682 Nous allons nous reposer au ranch. 715 00:54:50,181 --> 00:54:51,581 �a va ? 716 00:54:54,681 --> 00:54:59,181 Je me permets de relire la vie de vos grands hommes d'Etat. 717 00:55:00,381 --> 00:55:03,280 - Vous aussi avez l'air heureux. - En effet. 718 00:55:03,480 --> 00:55:06,380 Heureux de vous dire que vous �tes cong�di� ! 719 00:55:09,580 --> 00:55:13,980 Cong�di� ! Vous recevrez votre billet pour San Francisco. 720 00:55:19,479 --> 00:55:21,779 Vous prendrez le train de midi. 721 00:55:48,977 --> 00:55:50,477 Le train est en retard ? 722 00:55:52,477 --> 00:55:56,177 Pourriez-vous m'indiquer un restaurant bon march� ? 723 00:55:56,677 --> 00:55:59,777 Allez au Silver Dollar. Ils ont un bon menu. 724 00:56:02,077 --> 00:56:04,376 O� pourrais-je d�poser mes bagages ? 725 00:56:04,576 --> 00:56:06,376 Ici. Je les surveillerai. 726 00:56:26,075 --> 00:56:29,075 - Qu'est-ce que ce sera ? - Une petite bi�re. 727 00:56:33,975 --> 00:56:36,874 - �a va ? - Fort bien, merci. 728 00:56:39,874 --> 00:56:42,174 J'aimerais manger quelque chose. 729 00:56:42,374 --> 00:56:44,674 Le menu du jour est tr�s bon. 730 00:56:51,073 --> 00:56:53,273 Voici de bons pieds de cochon. 731 00:56:58,273 --> 00:57:00,273 Viens ici, vieux lascar. 732 00:57:03,473 --> 00:57:03,673 Tu nous �vites ? 733 00:57:03,674 --> 00:57:05,173 Tu nous �vites ? 734 00:57:07,272 --> 00:57:08,472 Assieds-toi. 735 00:57:11,372 --> 00:57:12,972 Je vous croyais au ranch. 736 00:57:13,172 --> 00:57:15,472 On vient juste prendre un pot. 737 00:57:15,872 --> 00:57:17,672 - Asseyez-vous. - Tout ceci est fort g�nant. 738 00:57:17,872 --> 00:57:20,072 - Qu'est-ce qu'il raconte ? - J'en sais rien. 739 00:57:20,272 --> 00:57:21,272 Vous avez bu ? 740 00:57:22,871 --> 00:57:26,371 Croyez bien que je vous tiens toujours en haute estime. 741 00:57:27,571 --> 00:57:29,371 Il est plein comme une outre ! 742 00:57:31,071 --> 00:57:32,971 Allons, qu'est-ce qui te tracasse ? 743 00:57:41,270 --> 00:57:43,370 "Plus besoin de vos services." 744 00:57:45,070 --> 00:57:46,570 Belknap-Jackson... 745 00:57:48,070 --> 00:57:49,770 Je vais l'�trangler ! 746 00:57:50,070 --> 00:57:51,070 Ce sale hypocrite ! 747 00:57:51,270 --> 00:57:54,969 Mais Bill, pour rien au monde nous ne te renverrions ! 748 00:57:55,269 --> 00:57:57,369 Vous ne pouviez me rendre plus heureux. 749 00:57:57,669 --> 00:57:59,969 Mais si, buvez �a. 750 00:58:02,169 --> 00:58:05,469 Ce Belknap n'est qu'un snobinard. 751 00:58:05,769 --> 00:58:08,069 C'est pour moi que tu travailles, non ? 752 00:58:09,468 --> 00:58:11,468 J'ai entendu malgr� moi. 753 00:58:11,768 --> 00:58:12,968 Je ne comprends pas. 754 00:58:13,668 --> 00:58:14,668 Dis-lui, toi. 755 00:58:14,768 --> 00:58:15,968 Asseyez-vous. 756 00:58:18,268 --> 00:58:19,268 Ecoutez �a. 757 00:58:23,967 --> 00:58:27,367 Alors vous n'�tes pas... Mais c'est merveilleux ! 758 00:58:27,567 --> 00:58:28,667 Prenez un verre ! 759 00:58:28,867 --> 00:58:30,767 Non, je viens acheter de l'eau de vie. 760 00:58:31,167 --> 00:58:36,267 On s'envoie tous un dernier coup et on ram�ne Bill � la maison. 761 00:58:39,866 --> 00:58:41,166 Il ne vaut mieux pas. 762 00:58:42,766 --> 00:58:45,766 Je ne peux continuer cette imposture, et... 763 00:58:46,966 --> 00:58:48,866 je ne veux plus �tre domestique. 764 00:58:50,466 --> 00:58:52,066 Je veux devenir quelqu'un, 765 00:58:52,966 --> 00:58:55,465 �tre mon propre patron. 766 00:58:56,965 --> 00:58:59,865 Ce pays est plein d'avenir. 767 00:59:00,165 --> 00:59:01,865 Tous les hommes y sont �gaux. 768 00:59:02,865 --> 00:59:05,265 Qu'est-ce que j'ai toujours dit ! 769 00:59:05,565 --> 00:59:08,265 Comme Lincoln � Gettysburg. 770 00:59:08,465 --> 00:59:11,264 Il a touch� juste quand il a dit... 771 00:59:12,964 --> 00:59:14,264 Qu'est-ce qu'il a dit ? 772 00:59:15,164 --> 00:59:17,364 J'allais te demander la m�me chose. 773 00:59:19,664 --> 00:59:20,664 Je ne sais plus. 774 00:59:20,864 --> 00:59:22,064 Moi non plus. 775 00:59:25,964 --> 00:59:28,463 Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln � Gettysburg ? 776 00:59:28,763 --> 00:59:31,563 Je sais pas, mais je vais me renseigner. 777 00:59:34,063 --> 00:59:36,663 Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln, � Gettysburg ? 778 00:59:39,663 --> 00:59:42,062 Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln, � Gettysburg ? 779 00:59:42,262 --> 00:59:43,562 Je sais pas, patron. 780 00:59:47,262 --> 00:59:50,562 Je me souviens pas. Demande � Hank. Il lit les journaux. 781 00:59:50,762 --> 00:59:52,362 - Tu le sais, Hank ? - Non. 782 00:59:52,662 --> 00:59:54,262 Demandez aux gars. 783 00:59:57,761 --> 00:59:59,661 Toi aussi, renseigne-toi. 784 01:00:04,961 --> 01:00:06,761 Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln, � Gettysburg ? 785 01:00:06,861 --> 01:00:08,861 Je sais pas. J'y �tais pas. 786 01:00:14,260 --> 01:00:16,460 Qu'est-ce qu'il a dit, Lincoln, � Gettysburg ? 787 01:00:16,660 --> 01:00:18,560 J'sais pas. Qu'est-ce qu'il a dit ? 788 01:00:18,760 --> 01:00:20,060 Je te le demande. 789 01:00:23,360 --> 01:00:24,660 "J'y �tais pas" ! 790 01:00:27,860 --> 01:00:28,859 J'ai pas trouv�. 791 01:00:29,059 --> 01:00:30,459 Aucun de ces cr�tins ne sait. 792 01:00:30,859 --> 01:00:32,359 Pas un seul qui le sache. 793 01:00:32,759 --> 01:00:35,859 Quel beau troupeau d'Am�ricains ! 794 01:00:53,558 --> 01:00:55,758 C'est pas vrai... tu le sais ? 795 01:00:56,158 --> 01:00:57,558 Vas-y, Bill. 796 01:01:02,357 --> 01:01:04,457 "Voici quatre-vingt-sept ans," 797 01:01:04,657 --> 01:01:08,657 "nos p�res cr��rent sur ce continent une nation libre" 798 01:01:09,157 --> 01:01:13,957 "fond�e sur le principe de l'�galit� de tous les hommes." 799 01:01:14,957 --> 01:01:18,056 "Nous voici engag�s aujourd'hui dans une guerre civile" 800 01:01:18,456 --> 01:01:20,456 "qui doit montrer si cette nation," 801 01:01:20,656 --> 01:01:23,556 "ou tout autre," 802 01:01:23,756 --> 01:01:25,556 "est capable de survivre." 803 01:01:26,256 --> 01:01:29,256 "Nous voici sur un champ de bataille de cette guerre." 804 01:01:29,856 --> 01:01:34,755 "Une partie de ce champ doit �tre d�di�e au repos" 805 01:01:35,255 --> 01:01:37,655 "de ceux qui se sont sacrifi�s" 806 01:01:38,155 --> 01:01:40,455 "pour que vive cette nation." 807 01:01:41,655 --> 01:01:45,155 "Cette t�che est certes noble, belle et souhaitable," 808 01:01:46,055 --> 01:01:50,054 "mais dans un sens plus large, nous ne pouvons d�dier" 809 01:01:50,754 --> 01:01:52,454 "ni consacrer," 810 01:01:53,454 --> 01:01:54,954 "ni sanctifier cette terre." 811 01:01:56,754 --> 01:01:59,954 "Les vivants et les morts qui y ont combattu" 812 01:02:00,554 --> 01:02:06,053 "l'ont consacr�e plus que nous ne saurions le faire." 813 01:02:07,853 --> 01:02:11,953 "Le monde oubliera ce que nous venons de dire ici, 814 01:02:13,253 --> 01:02:16,653 "mais jamais ce que ces hommes y ont fait. 815 01:02:18,052 --> 01:02:20,052 "C'est � nous, les vivants, 816 01:02:20,352 --> 01:02:22,852 "qu'il incombe de poursuivre 817 01:02:23,252 --> 01:02:26,552 "l'�uvre inachev�e que ces hommes 818 01:02:26,952 --> 01:02:29,852 "ont fait si noblement progresser ici 819 01:02:30,852 --> 01:02:33,951 "et c'est � nous de nous vouer 820 01:02:34,351 --> 01:02:37,351 "� la grande t�che qui reste � accomplir :". 821 01:02:38,051 --> 01:02:40,751 "Que ces morts v�n�r�s" 822 01:02:40,951 --> 01:02:44,051 "suscitent en nous un d�vouement aussi grand" 823 01:02:44,251 --> 01:02:47,751 "que celui qu'ils ont su montrer." 824 01:02:48,950 --> 01:02:55,050 "Faisons que ces morts ne soient pas morts en vain," 825 01:02:57,250 --> 01:02:58,950 "que cette nation, 826 01:02:59,450 --> 01:03:00,850 "fille de Dieu, 827 01:03:01,350 --> 01:03:03,950 "connaisse une libert� nouvelle 828 01:03:04,749 --> 01:03:08,149 "et que le gouvernement du peuple, 829 01:03:08,849 --> 01:03:12,949 "par le peuple et pour le peuple, 830 01:03:13,749 --> 01:03:16,949 ne disparaisse pas de la terre." 831 01:03:22,248 --> 01:03:23,948 Je paye une tourn�e ! 832 01:03:31,448 --> 01:03:33,448 A la sant� du colonel Ruggles ! 833 01:03:36,047 --> 01:03:38,247 Bill, on a d�j� un Pr�sident, 834 01:03:38,547 --> 01:03:42,747 mais si vous voulez �tre notre maire ou sh�rif, dites-le-moi. 835 01:03:42,947 --> 01:03:45,047 Je n'ai pas d'ambitions politiques. 836 01:03:45,447 --> 01:03:48,947 Mais alors quoi, Bill ? 837 01:03:49,447 --> 01:03:52,646 Je lui ai conseill� d'ouvrir un restaurant. 838 01:03:53,146 --> 01:03:54,146 Formidable ! 839 01:03:54,346 --> 01:03:55,745 Pas b�te. Red Gap n'a jamais eu de bon restaurant. 840 01:03:55,746 --> 01:03:58,446 Pas b�te. Red Gap n'a jamais eu de bon restaurant. 841 01:03:58,646 --> 01:04:01,246 Et je vous fournirai le local. 842 01:04:01,646 --> 01:04:03,746 Gratis. C'est moi la propri�taire. 843 01:04:03,946 --> 01:04:06,646 Un Chinois tenait un restaurant. On l'a abattu. 844 01:04:07,845 --> 01:04:09,245 � cause de ses �ufs au bacon. 845 01:04:09,745 --> 01:04:11,845 Il ne connaissait que la cuisine chinoise. 846 01:04:12,045 --> 01:04:15,945 Je pourrai vous aider et vous m'aiderez pour les sauces. 847 01:04:16,145 --> 01:04:18,845 Vous aurez besoin de combien, Bill ? 848 01:04:19,045 --> 01:04:21,845 Si je puis me permettre, vous �tes tous sensas. 849 01:04:22,045 --> 01:04:24,044 Et toi donc ! 850 01:04:25,244 --> 01:04:28,044 Buvons � la sant� du nouveau restaurant ! 851 01:04:29,944 --> 01:04:32,244 Une seconde... Comment allons-nous l'appeler ? 852 01:04:39,143 --> 01:04:41,943 Pourquoi pas : "A l'abeille diligente" ? 853 01:04:43,543 --> 01:04:45,443 "La Taverne du Mustang". 854 01:04:46,843 --> 01:04:51,043 "Vieille Hostellerie Anglaise" serait plus gentil. 855 01:04:52,043 --> 01:04:53,343 J'y suis : 856 01:04:53,543 --> 01:04:56,042 "L'Auberge du Cheval d'Or". 857 01:04:57,042 --> 01:05:00,441 Mais si. �a ferait une sacr�e belle enseigne. 858 01:05:00,442 --> 01:05:02,202 Mais si. �a ferait une sacr�e belle enseigne. 859 01:05:04,842 --> 01:05:06,542 Puis-je me permettre ? 860 01:05:06,742 --> 01:05:10,041 "Grill anglo-am�ricain". 861 01:05:11,241 --> 01:05:12,941 - Pas mal, hein ? - J'aime bien. 862 01:05:13,241 --> 01:05:14,441 Et toi, Egbert ? 863 01:05:14,741 --> 01:05:16,841 Pas mal, mais � mon avis, 864 01:05:17,041 --> 01:05:19,841 il faudrait un cheval dans le nom. 865 01:05:26,040 --> 01:05:28,340 Voici une lettre de Lord Burnstead. 866 01:05:34,840 --> 01:05:37,140 Il vient nous rendre visite ! 867 01:05:37,340 --> 01:05:38,540 Il vient ici ? 868 01:05:40,939 --> 01:05:43,039 Reprendre Ruggles. 869 01:05:45,139 --> 01:05:48,139 Le comte de Burnstead chez nous ! 870 01:05:48,439 --> 01:05:51,639 Mon triomphe � Red Gap ! 871 01:05:52,239 --> 01:05:54,639 - Qu'y a-t-il ? - Ruggles est parti. 872 01:05:55,139 --> 01:05:57,138 Il est en route pour San Francisco. 873 01:05:57,338 --> 01:05:58,638 Comment ? 874 01:05:59,738 --> 01:06:01,038 Je l'ai renvoy�. 875 01:06:01,238 --> 01:06:02,938 Renvoy� ? 876 01:06:06,138 --> 01:06:07,138 De quel droit ? 877 01:06:07,438 --> 01:06:08,838 Qu'allons-nous faire ? 878 01:06:14,337 --> 01:06:15,637 Je vais m'�vanouir. 879 01:06:15,837 --> 01:06:18,237 Non... Je vais chercher Egbert. 880 01:06:23,937 --> 01:06:25,637 Quel d�sordre ! 881 01:06:26,337 --> 01:06:27,636 C'est merveilleux ! 882 01:06:27,936 --> 01:06:30,136 Je ne vois rien l� de merveilleux. 883 01:06:30,336 --> 01:06:31,336 Ah non ? 884 01:06:36,336 --> 01:06:38,636 Mon p�re �tait valet de chambre, 885 01:06:39,236 --> 01:06:40,936 son p�re avant lui, 886 01:06:41,436 --> 01:06:44,935 et de cette lign�e de valets surgit un homme. 887 01:06:45,735 --> 01:06:47,235 Quelqu'un d'important, 888 01:06:48,235 --> 01:06:49,635 bien qu'insignifiant, 889 01:06:50,035 --> 01:06:54,035 un homme qui est pour toujours son propre ma�tre. 890 01:06:58,035 --> 01:07:00,134 C'est vraiment merveilleux. 891 01:07:02,334 --> 01:07:03,734 Ruggles ouvre un restaurant ? 892 01:07:03,934 --> 01:07:06,034 Oui, dans l'ancien restaurant chinois. 893 01:07:06,234 --> 01:07:07,934 Il n'en fera rien ! 894 01:07:09,834 --> 01:07:12,734 Qui lui a donn� cette id�e stupide ? 895 01:07:14,333 --> 01:07:17,333 Regarde le beau costume ! 896 01:07:24,733 --> 01:07:27,533 Par tous les saints de la prairie ! 897 01:07:28,433 --> 01:07:31,732 A quel cheval as-tu pris cette couverture ? 898 01:07:31,932 --> 01:07:35,732 Effie, je suis fier de ce costume. 899 01:07:36,132 --> 01:07:37,732 O� sont tes beaux habits ? 900 01:07:37,932 --> 01:07:39,232 Disparus. 901 01:07:39,532 --> 01:07:42,032 Egbert, tu vas m'enlever �a ! 902 01:07:42,932 --> 01:07:44,432 Pas question ! 903 01:07:45,132 --> 01:07:46,431 Enl�ve-moi �a ! 904 01:07:46,631 --> 01:07:49,031 Non. D'ailleurs, Effie, 905 01:07:49,331 --> 01:07:51,631 autant r�gler nos comptes tout de suite. 906 01:07:51,931 --> 01:07:55,131 Tu te souviens de Lincoln � Gettysburg ? Non, bien s�r. 907 01:07:55,431 --> 01:07:57,030 Il a dit que tous les hommes sont �gaux. 908 01:07:57,031 --> 01:07:58,107 Il a dit que tous les hommes sont �gaux. 909 01:07:58,131 --> 01:08:00,431 Pas seulement quelques-uns : Tous. 910 01:08:00,731 --> 01:08:03,330 Y compris moi. Je suis �gal aussi. 911 01:08:03,630 --> 01:08:04,830 Egal � quoi ? 912 01:08:05,930 --> 01:08:07,330 A quoi ? 913 01:08:07,730 --> 01:08:09,030 Eh bien �... 914 01:08:11,130 --> 01:08:13,130 Elle d�tourne la conversation ! 915 01:08:13,430 --> 01:08:15,130 Les hommes sont �gaux aux femmes ! 916 01:08:15,830 --> 01:08:20,129 Aussi, d'apr�s Lincoln, je n'ai pas d'ordres � recevoir de toi. 917 01:08:20,329 --> 01:08:24,529 Il a dit aussi : On peut tromper son monde un certain temps, 918 01:08:24,729 --> 01:08:28,029 mais toi, tu ne m'auras jamais, 919 01:08:28,229 --> 01:08:30,229 esp�ce de paltoquet. 920 01:08:34,228 --> 01:08:36,028 Non, ce n'est pas comme �a. 921 01:08:46,828 --> 01:08:51,027 Lord Burnstead va venir. Lisez. 922 01:08:51,427 --> 01:08:53,327 - Venir ici ? - Merveilleux, non ? 923 01:08:53,627 --> 01:08:54,227 J'organiserai de grandes r�ceptions. 924 01:08:54,228 --> 01:08:56,327 J'organiserai de grandes r�ceptions 925 01:08:56,627 --> 01:08:59,627 et je compte sur vous, Ruggles. Vous avez � faire ? 926 01:08:59,827 --> 01:09:00,827 Oui, Madame. 927 01:09:00,927 --> 01:09:04,826 Bien s�r, j'oubliais ce restaurant chinois. 928 01:09:05,026 --> 01:09:08,226 Evidemment, il n'en est plus question, maintenant. 929 01:09:08,626 --> 01:09:10,226 Mais je perds du temps 930 01:09:10,526 --> 01:09:13,126 et George qui va arriver. 931 01:09:13,326 --> 01:09:15,926 Ruggles, je suis si �mue ! 932 01:09:33,425 --> 01:09:34,724 Il vient me reprendre. 933 01:09:38,724 --> 01:09:41,124 Vous n'allez pas vous laisser faire ? 934 01:09:42,224 --> 01:09:43,524 Il doit avoir besoin de moi. 935 01:09:45,024 --> 01:09:48,124 Comment, tout laisser pour �tre son domestique ? 936 01:09:49,024 --> 01:09:51,023 Vous ne lui devez rien. 937 01:09:51,723 --> 01:09:53,723 Evidemment, il m'a laiss� tomber, 938 01:09:54,323 --> 01:09:58,723 mais ma famille n'a jamais laiss� tomber la sienne. 939 01:09:58,923 --> 01:10:02,123 Il ne s'agit pas que de service. 940 01:10:02,323 --> 01:10:04,722 Il s'agit d'h�r�dit�, de fid�lit�, d'habitude, si vous voulez. 941 01:10:04,723 --> 01:10:06,098 Il s'agit d'h�r�dit�, de fid�lit�, d'habitude, si vous voulez. 942 01:10:06,122 --> 01:10:08,522 Moi, j'appelle �a autrement. 943 01:10:08,722 --> 01:10:11,022 Et toutes vos th�ories, l�-dedans ? 944 01:10:12,922 --> 01:10:16,522 Vous n'�tes pas colonel et voil� que vous n'�tes pas un homme. 945 01:10:16,722 --> 01:10:18,722 Qu'�tes-vous donc, alors ? 946 01:10:21,521 --> 01:10:23,221 Je crois que je vais me jeter � l'eau. 947 01:10:23,421 --> 01:10:24,821 C'est �a, allez-y. 948 01:10:26,521 --> 01:10:28,821 Et l� o� c'est profond ! 949 01:10:42,720 --> 01:10:46,420 Le comte de Burnstead � ma droite, et puis... 950 01:10:46,620 --> 01:10:47,420 Judy Ballard. 951 01:10:47,620 --> 01:10:48,720 S�rement pas. 952 01:10:49,220 --> 01:10:50,520 Non, nous la mettrons... 953 01:10:50,720 --> 01:10:53,119 En bout de table, avec moi. 954 01:10:53,319 --> 01:10:55,119 Mais o� est donc Ruggles ? 955 01:10:55,319 --> 01:10:56,419 Il est introuvable. 956 01:10:56,619 --> 01:10:58,219 Vous l'avez encore renvoy� ? 957 01:10:58,419 --> 01:11:00,819 Non, je l'ai cherch� partout. 958 01:11:01,019 --> 01:11:03,919 Il ne peut pas m'abandonner ! 959 01:11:04,119 --> 01:11:07,519 Je ne sais m�me pas comment pr�senter notre invit� d'honneur. 960 01:11:08,418 --> 01:11:11,118 On sonne. Ils sont en avance ! 961 01:11:13,118 --> 01:11:14,217 Je parie que Lord Burnstead n'est pas encore pr�t. 962 01:11:14,218 --> 01:11:16,218 Je parie que Lord Burnstead n'est pas encore pr�t. 963 01:11:17,118 --> 01:11:19,218 - C'est f�cheux. - Quoi ? 964 01:11:19,618 --> 01:11:23,218 On ne peut pas descendre la cravate d�faite. 965 01:11:23,718 --> 01:11:25,117 Non. 966 01:11:26,517 --> 01:11:29,917 Et si nous ne descendions pas ? 967 01:11:32,217 --> 01:11:36,017 Ces r�ceptions sont effroyables. Effroyablement ennuyeuses. 968 01:11:36,217 --> 01:11:38,217 Moi, je m'en moque. 969 01:11:38,417 --> 01:11:40,016 Je n'y vais jamais. 970 01:11:40,616 --> 01:11:43,016 Parce que je suis agile. 971 01:11:48,216 --> 01:11:49,216 Agile, vraiment ? 972 01:11:49,416 --> 01:11:50,716 C'est �a. 973 01:11:51,616 --> 01:11:52,616 Amiral... 974 01:11:53,416 --> 01:11:54,616 venez ici. 975 01:12:02,015 --> 01:12:03,615 Vous voyez cette fen�tre ? 976 01:12:03,815 --> 01:12:06,415 Elle me semble tout � fait ordinaire. 977 01:12:07,615 --> 01:12:10,015 Avez-vous d�j� eu l'occasion 978 01:12:10,315 --> 01:12:10,415 de sortir par une fen�tre ? 979 01:12:10,416 --> 01:12:12,314 De sortir par une fen�tre ? 980 01:12:14,114 --> 01:12:15,614 Alors, allez-y ! 981 01:12:20,914 --> 01:12:23,614 J'esp�re que nous en trouverons d'autres. 982 01:12:23,914 --> 01:12:25,314 Faites attention. 983 01:12:28,013 --> 01:12:31,113 Vous sentez un trou dans le mur ? C'est moi qui l'ai fait. 984 01:12:31,413 --> 01:12:33,013 Oui, �a y est. 985 01:12:34,913 --> 01:12:37,813 Entrez, mesdames, et d�barrassez-vous. 986 01:12:41,313 --> 01:12:43,012 Comment est ma coiffure ? 987 01:12:43,712 --> 01:12:46,412 Parfaite. Et la mienne ? 988 01:12:54,012 --> 01:12:56,012 D�sol�e d'�tre en retard. 989 01:12:56,212 --> 01:12:59,511 Ce n'est pas grave. Allez-y sans moi... 990 01:12:59,711 --> 01:13:00,911 je vous rejoins. 991 01:13:01,111 --> 01:13:03,111 Ces rideaux m'ont l'air bizarre. 992 01:13:20,210 --> 01:13:22,009 Ce n'�tait pas la boisson, au moins ? 993 01:13:22,010 --> 01:13:22,310 Ce n'�tait pas la boisson, au moins ? 994 01:13:22,610 --> 01:13:23,610 Si. 995 01:13:28,909 --> 01:13:31,309 Veuillez m'excuser, Miss Kenner. 996 01:13:31,509 --> 01:13:34,509 Mais je suis si nerveuse aujourd'hui ! 997 01:13:34,709 --> 01:13:36,509 Quelques verres, ce n'est pas grave. 998 01:13:36,809 --> 01:13:38,809 Il ne s'agit pas de �a, mais de M. Ruggles. 999 01:13:39,109 --> 01:13:41,609 Il a d� lui arriver quelque chose. 1000 01:13:41,809 --> 01:13:43,809 Mais voyons, il va arriver. 1001 01:13:44,109 --> 01:13:46,108 Je suis dans tous mes �tats ! 1002 01:13:48,608 --> 01:13:50,608 Vous voyez ce que je veux dire ? 1003 01:14:00,107 --> 01:14:04,307 - O� est ton manteau ? - Je t'expliquerai... 1004 01:14:04,707 --> 01:14:07,307 Je veux d'abord te pr�senter... Entrez, George. 1005 01:14:08,507 --> 01:14:12,107 Voici mon compagnon de poker, le comte Burnstead. 1006 01:14:18,806 --> 01:14:21,106 Appelle-le George, tout court. 1007 01:14:21,506 --> 01:14:24,206 Occupe-toi de lui, Nell, 1008 01:14:24,406 --> 01:14:26,706 car il ne conna�t pas nos habitudes 1009 01:14:26,906 --> 01:14:29,106 parce que chez lui... 1010 01:14:29,906 --> 01:14:32,105 Oh, et puis c'est partout pareil ! 1011 01:14:32,405 --> 01:14:34,105 N'y a-t-il rien � boire ? 1012 01:14:35,705 --> 01:14:37,805 Veuillez excuser cette intrusion. 1013 01:14:38,005 --> 01:14:41,905 Ce n'est rien. N'�tes-vous pas l'invit� de Mme Floud ? 1014 01:14:43,305 --> 01:14:45,805 Il me semble en effet, mais... 1015 01:14:48,504 --> 01:14:51,504 Je ne sais pas faire un n�ud de cravate. 1016 01:14:51,704 --> 01:14:54,704 Quel dommage ! Je vous le refais ? 1017 01:14:56,304 --> 01:14:58,004 Vous �tes bien aimable. 1018 01:14:59,404 --> 01:15:02,203 C'est votre premi�re visite dans notre pays ? 1019 01:15:05,103 --> 01:15:07,703 Pardon ? Veuillez m'excuser... 1020 01:15:08,003 --> 01:15:11,903 Vous ressemblez beaucoup � une jeune femme que j'ai connue. 1021 01:15:12,203 --> 01:15:14,403 Vous ne la connaissez pas, bien s�r. 1022 01:15:15,003 --> 01:15:17,503 C'est la plus jolie femme d'Angleterre. 1023 01:15:19,302 --> 01:15:21,602 D�sol�e de ne pouvoir faire mieux. 1024 01:15:21,802 --> 01:15:23,502 Mais c'est merveilleux ! 1025 01:15:24,602 --> 01:15:27,502 Vous croyez au coup de foudre ? 1026 01:15:29,002 --> 01:15:30,002 Et vous ? 1027 01:15:30,302 --> 01:15:33,601 Non. Aussi vais-je rester encore un peu. 1028 01:15:34,601 --> 01:15:35,801 Entrez donc. 1029 01:15:39,801 --> 01:15:41,201 Ah, ces rythmes am�ricains... 1030 01:15:43,401 --> 01:15:44,901 Madame est servie. 1031 01:15:45,901 --> 01:15:47,501 Si nous passions � table. 1032 01:15:47,701 --> 01:15:49,800 Je voudrais continuer encore un peu. 1033 01:15:57,100 --> 01:15:58,800 - Pourquoi "boum" ? - Il y en a un. 1034 01:15:59,000 --> 01:16:00,100 Vraiment ? 1035 01:16:00,500 --> 01:16:02,100 Vous ne comprenez pas ? 1036 01:16:02,500 --> 01:16:03,600 R�p�tez avec moi. 1037 01:16:17,199 --> 01:16:19,099 Non, � la batterie. 1038 01:16:19,999 --> 01:16:21,798 Bien s�r, suis-je b�te ! 1039 01:16:31,698 --> 01:16:33,998 D�sol�e. Il y en a un autre. 1040 01:16:35,098 --> 01:16:36,697 - Un bis ? - Un boum-bis. 1041 01:16:36,897 --> 01:16:38,497 - �a me pla�t. - Quoi ? 1042 01:16:38,697 --> 01:16:38,697 Un boum-bis. 1043 01:16:38,698 --> 01:16:39,897 Un boum-bis. 1044 01:16:42,097 --> 01:16:43,497 Allons manger. 1045 01:16:43,797 --> 01:16:45,597 Je pr�f�re les boum-bis. 1046 01:17:03,196 --> 01:17:04,596 Il y en a partout ! 1047 01:17:10,095 --> 01:17:12,095 - �a c'est de moi. - Je sais. 1048 01:17:18,295 --> 01:17:19,595 �a vous ennuie ? 1049 01:17:19,795 --> 01:17:21,295 Non, pas du tout. 1050 01:17:21,495 --> 01:17:23,494 Je veux dire... deux "boum". 1051 01:17:35,894 --> 01:17:37,594 Votre tambour... 1052 01:17:38,793 --> 01:17:41,193 On ne peut pas le recoudre, bien s�r... 1053 01:17:43,893 --> 01:17:46,293 Rachetez-en un, et un pour moi. 1054 01:17:48,893 --> 01:17:53,393 Je sais que Lord Burnstead nous pardonnera de ne pas l'attendre. 1055 01:17:54,092 --> 01:17:58,292 Il n'a pas encore fini de t�l�phoner. 1056 01:17:58,992 --> 01:18:01,592 Une conversation tr�s importante 1057 01:18:01,992 --> 01:18:04,892 avec le roi, je crois... 1058 01:18:05,292 --> 01:18:09,192 ou est-ce le gouverneur du Canada ? 1059 01:18:11,591 --> 01:18:13,391 Si nous commencions ? 1060 01:18:13,791 --> 01:18:14,991 Bonne id�e ! 1061 01:18:15,791 --> 01:18:17,591 C'est �a, allons-y ! 1062 01:18:21,291 --> 01:18:24,391 Au moins ici, vous ne renverserez plus rien. 1063 01:18:24,591 --> 01:18:26,990 D�sol�e, mais �a ne va pas du tout. 1064 01:18:27,190 --> 01:18:28,690 Racontez-moi tout. 1065 01:18:28,990 --> 01:18:33,290 Comment peuvent-ils rire, alors que peut-�tre... 1066 01:18:34,290 --> 01:18:36,190 Peut-�tre, quoi ? 1067 01:18:36,390 --> 01:18:39,290 Le colonel Ruggles. Il s'est jet� dans la rivi�re. 1068 01:18:40,390 --> 01:18:41,689 Mais pourquoi ? 1069 01:18:41,889 --> 01:18:44,789 A cause d'une femme ! 1070 01:18:44,989 --> 01:18:45,989 Comment le savez-vous ? 1071 01:18:46,189 --> 01:18:50,589 J'y �tais. Elle lui a dit des choses affreuses. 1072 01:18:50,789 --> 01:18:52,289 Mais c'est grave ! 1073 01:18:52,489 --> 01:18:53,889 C'est ce que je vous dis. 1074 01:18:54,189 --> 01:18:55,789 Il faut faire quelque chose. 1075 01:18:55,989 --> 01:18:57,308 Je vais rassembler tout le monde. 1076 01:18:58,388 --> 01:19:01,888 H�, les gars. Habillez-vous et venez. 1077 01:19:03,088 --> 01:19:04,188 Un fant�me. 1078 01:19:04,488 --> 01:19:05,988 Vous �tes vivant ! 1079 01:19:07,088 --> 01:19:08,688 Suivez-moi ! 1080 01:19:10,288 --> 01:19:11,688 Ce n'est plus la peine ! 1081 01:19:11,887 --> 01:19:15,287 Qu'est-ce qui vous prend de faire peur aux dames ? 1082 01:19:15,787 --> 01:19:18,187 On vous croyait prisonnier des lndiens. 1083 01:19:18,387 --> 01:19:19,687 Content de vous voir. 1084 01:19:19,887 --> 01:19:21,987 Moi aussi, Milord. 1085 01:19:22,787 --> 01:19:25,087 Pardonnez-moi de ne pas avoir �t� � la gare. 1086 01:19:25,287 --> 01:19:26,487 �a ne fait rien. 1087 01:19:27,087 --> 01:19:29,686 Puis-je vous parler seul � seul, Milord ? 1088 01:19:30,086 --> 01:19:31,086 Bien s�r. 1089 01:19:31,286 --> 01:19:34,186 - Allez, laissons-les. - Je n'y comprends rien. 1090 01:19:34,386 --> 01:19:35,486 Apportez donc � boire. 1091 01:19:35,686 --> 01:19:38,286 Pour un noy�, il m'a l'air plut�t sec. 1092 01:19:38,686 --> 01:19:40,286 Que se passe-t-il, Ruggles ? 1093 01:19:40,686 --> 01:19:43,485 Milord, je viens de livrer un terrible combat. 1094 01:19:43,685 --> 01:19:45,885 - Ils �taient plusieurs ? - Un seul. 1095 01:19:46,085 --> 01:19:47,185 Une femme ? 1096 01:19:47,485 --> 01:19:49,085 Je luttais avec moi-m�me. 1097 01:19:49,285 --> 01:19:51,485 - Vous avez gagn� ? - Sans discussion. 1098 01:19:51,685 --> 01:19:54,385 Bravo. Je ne vous savais pas si courageux. 1099 01:19:55,485 --> 01:19:58,185 J'ai beaucoup chang�, Milord. 1100 01:19:58,684 --> 01:20:00,884 Je ne sais comment vous expliquer. 1101 01:20:01,084 --> 01:20:04,184 Mais ici, � Red Gap, je suis quelqu'un, 1102 01:20:05,184 --> 01:20:06,684 une personnalit�. 1103 01:20:07,184 --> 01:20:09,084 Je sais, "le colonel Ruggles". 1104 01:20:09,284 --> 01:20:11,984 Le colonel de la Garde Marmaduke Ruggles. 1105 01:20:12,184 --> 01:20:13,384 Erreur fatale ! 1106 01:20:13,584 --> 01:20:14,583 Surtout si la guerre �clatait. 1107 01:20:14,584 --> 01:20:15,784 Surtout si la guerre �clatait. 1108 01:20:17,683 --> 01:20:19,083 Mais Milord... 1109 01:20:19,683 --> 01:20:23,583 quand les gens vous croient quelqu'un, on finit par le croire. 1110 01:20:24,083 --> 01:20:27,283 Voil� la raison de mon angoisse d'aujourd'hui. 1111 01:20:27,783 --> 01:20:29,383 Suis-je quelqu'un ou non ? 1112 01:20:29,782 --> 01:20:32,482 Comment saurais-je ? Je viens d'arriver. 1113 01:20:33,682 --> 01:20:34,882 Je suis quelqu'un ! 1114 01:20:35,082 --> 01:20:38,082 Je vous f�licite. Comment l'avez-vous compris ? 1115 01:20:39,082 --> 01:20:41,682 Vous souvenez-vous d'Abraham Lincoln ? 1116 01:20:41,882 --> 01:20:42,982 Le type au cerisier ? 1117 01:20:46,681 --> 01:20:48,281 En conclusion, Milord, 1118 01:20:48,581 --> 01:20:52,781 je suis navr� de vous dire que je ne rentrerai pas � Londres. 1119 01:20:52,981 --> 01:20:54,981 Je reste ici � Red Gap. 1120 01:20:55,981 --> 01:20:58,781 Milord, ma d�cision est prise. 1121 01:20:59,181 --> 01:21:02,280 Je vais ouvrir un restaurant. 1122 01:21:02,480 --> 01:21:05,780 Mais vous n'avez pas d'exp�rience dans le commerce. 1123 01:21:05,980 --> 01:21:09,680 Peut-�tre, mais je veux essayer. 1124 01:21:10,180 --> 01:21:12,880 Je ne vous savais pas si ent�t�, 1125 01:21:13,080 --> 01:21:16,380 mais quelque chose me dit que nous rentrerons � Londres. 1126 01:21:17,479 --> 01:21:18,079 Voici vos rafra�chissements. 1127 01:21:18,080 --> 01:21:19,200 Voici vos rafra�chissements. 1128 01:21:23,179 --> 01:21:24,879 A la sant� de Londres ! 1129 01:21:25,479 --> 01:21:28,479 Au Grill anglo-am�ricain, Milord. 1130 01:21:35,578 --> 01:21:38,478 CE SOIR : OUVERTURE 1131 01:21:53,377 --> 01:21:55,677 Ce sera � point dans dix minutes. 1132 01:21:56,877 --> 01:21:58,477 Ils adorent votre sauce. 1133 01:21:58,877 --> 01:22:03,277 Notre sauce. J'ai mis un peu de ceci et de cela. 1134 01:22:13,076 --> 01:22:14,876 Que pensez-vous de notre tenue ? 1135 01:22:15,176 --> 01:22:16,376 Parfait. 1136 01:22:17,076 --> 01:22:18,676 Une table pour quatre. 1137 01:22:28,175 --> 01:22:30,375 Vous connaissez tous Effie, les gars. 1138 01:22:31,775 --> 01:22:34,475 Place aux dames, abrutis. 1139 01:22:36,074 --> 01:22:37,774 H�, ton jupon d�passe ! 1140 01:22:38,874 --> 01:22:40,774 H�, d'o� tu sors ce bibi ? 1141 01:22:40,974 --> 01:22:43,474 De Paris. Quelle horreur, hein ? 1142 01:23:03,573 --> 01:23:05,772 Salut, Bill. O� nous as-tu mis ? 1143 01:23:11,372 --> 01:23:13,572 Effie, o� est Lord Burnstead ? 1144 01:23:13,872 --> 01:23:16,972 En retard, sans doute. Il est tellement occup� ! 1145 01:23:19,272 --> 01:23:20,372 O� est Lord Burnstead ? 1146 01:23:20,572 --> 01:23:22,071 Il devait venir avec vous... 1147 01:23:22,371 --> 01:23:24,171 Oui, mais il n'est pas venu. 1148 01:23:25,071 --> 01:23:26,371 Je ne comprends pas. 1149 01:23:26,671 --> 01:23:29,571 De toute fa�on, il ne tenait sans doute pas � venir. 1150 01:23:29,871 --> 01:23:33,171 En voil� une r�ception, sans l'invit� d'honneur ! 1151 01:23:34,971 --> 01:23:36,771 Tu sais o� est George, non ? 1152 01:23:39,770 --> 01:23:41,670 Non, je ne l'ai pas vu de la journ�e. 1153 01:23:43,470 --> 01:23:44,770 Non, � gauche. 1154 01:23:57,969 --> 01:24:01,369 Effie, ne t'en fais pas comme �a. 1155 01:24:07,169 --> 01:24:08,968 Essayez notre sauce, Monsieur. 1156 01:24:14,168 --> 01:24:15,868 Comment, pas de ketchup ? 1157 01:24:16,368 --> 01:24:19,068 �a ne fait rien, je mangerai en rentrant. 1158 01:24:22,368 --> 01:24:27,667 Tu as bien besoin de la compagnie de ces joyeuses femmes fran�aises ! 1159 01:24:28,767 --> 01:24:30,967 - Que se passe-t-il ? - Ce n'est pas notre faute. 1160 01:24:31,167 --> 01:24:32,167 Qu'y a-t-il ? 1161 01:24:32,367 --> 01:24:36,467 La haine est un mauvais sentiment mais je hais M. Belknap-Jackson. 1162 01:24:36,767 --> 01:24:38,467 Je vais vous donner un calmant. 1163 01:24:38,667 --> 01:24:39,866 Je suis tr�s calme. 1164 01:24:40,066 --> 01:24:41,466 Prenez-en un quand m�me. 1165 01:24:48,766 --> 01:24:50,366 O� est donc Lord Burnstead ? 1166 01:24:50,866 --> 01:24:54,266 Je vous l'ai dit. Il est tr�s occup�. 1167 01:24:57,665 --> 01:24:58,965 Amusez-vous bien. 1168 01:25:17,064 --> 01:25:18,964 O� �tiez-vous donc, Amiral ? 1169 01:25:19,264 --> 01:25:21,164 Effie vous cherche partout. 1170 01:25:23,064 --> 01:25:24,564 Je suis d�sol�. 1171 01:25:24,764 --> 01:25:26,064 Asseyez-vous donc. 1172 01:25:26,363 --> 01:25:27,763 Je suis inexcusable. 1173 01:25:30,063 --> 01:25:31,863 C'est sans doute l'�motion. 1174 01:25:33,263 --> 01:25:35,163 Vous croyez au coup de foudre ? 1175 01:25:37,463 --> 01:25:39,263 Nous non plus, et pourtant... 1176 01:25:44,362 --> 01:25:47,062 F�licitations, sacr� vieux renard. 1177 01:25:47,762 --> 01:25:50,162 Mais quelle id�e, Nell ! 1178 01:25:50,862 --> 01:25:52,462 Elle va �tre comtesse. 1179 01:25:52,662 --> 01:25:53,962 Comtesse ? 1180 01:25:54,362 --> 01:25:55,062 Asseyez-vous pr�s de moi, je vous en prie. 1181 01:25:55,063 --> 01:25:56,762 Asseyez-vous pr�s de moi, je vous en prie. 1182 01:25:57,062 --> 01:25:58,961 Ici, Amiral... et toi Nell, 1183 01:25:59,261 --> 01:26:00,561 � c�t� de lui. 1184 01:26:00,861 --> 01:26:05,161 C'est normal, car je suis le plus vieil ami de Nell. 1185 01:26:07,861 --> 01:26:10,661 Je serai demoiselle d'honneur 1186 01:26:10,861 --> 01:26:13,660 et le repas de noces aura lieu chez nous. 1187 01:26:17,460 --> 01:26:20,960 Faire une comtesse de cette danseuse ! 1188 01:26:21,160 --> 01:26:22,760 Retirez ces paroles. 1189 01:26:24,560 --> 01:26:25,560 Comment ? 1190 01:26:25,760 --> 01:26:27,160 Retirez ces paroles. 1191 01:26:27,360 --> 01:26:28,460 Vous m'insultez ! 1192 01:26:28,659 --> 01:26:30,459 C'est vous qui �tes insultant. 1193 01:26:30,759 --> 01:26:32,759 Vous m'insultez apr�s m'avoir espionn� ! 1194 01:26:33,059 --> 01:26:34,459 Bien malgr� moi. 1195 01:26:34,659 --> 01:26:36,059 Vous mentez. 1196 01:26:36,359 --> 01:26:37,559 Retirez ces paroles. 1197 01:26:37,759 --> 01:26:41,859 Assez. Vous oubliez que vous n'�tes qu'un domestique. 1198 01:26:42,159 --> 01:26:45,658 Je suis le propri�taire ici et en tant que tel, 1199 01:26:45,858 --> 01:26:47,858 je vous prie de partir. 1200 01:26:48,158 --> 01:26:50,258 - Comment ? - Je vous prie de partir. 1201 01:26:50,558 --> 01:26:53,558 Si je pars, tout le monde partira avec moi. 1202 01:26:54,158 --> 01:26:57,658 Si mon succ�s devait d�pendre de gens comme vous, 1203 01:26:57,858 --> 01:26:58,658 alors... 1204 01:26:58,658 --> 01:26:59,358 alors... 1205 01:26:59,558 --> 01:27:01,957 alors, M. Belknap-Jackson... 1206 01:27:02,257 --> 01:27:03,457 il n'y a pas de mots ! 1207 01:27:03,757 --> 01:27:05,657 Ruggles, vous osez ? 1208 01:27:05,857 --> 01:27:06,957 Oui, Monsieur ! 1209 01:27:07,157 --> 01:27:08,957 Vous ne pouvez... 1210 01:27:17,856 --> 01:27:19,056 Quelle infamie ! 1211 01:27:19,256 --> 01:27:20,256 Assis ! 1212 01:27:31,955 --> 01:27:35,755 Mesdames, messieurs, je voudrais vous parler de M. Ruggles. 1213 01:27:39,755 --> 01:27:40,155 C'est rat� ! 1214 01:27:40,155 --> 01:27:41,155 C'est rat� ! 1215 01:27:41,355 --> 01:27:43,155 Mais non, voyons. 1216 01:27:43,555 --> 01:27:47,454 Je dis toujours : Apr�s la nuit vient le jour, 1217 01:27:47,654 --> 01:27:50,254 les nuages cachent le soleil, 1218 01:27:50,454 --> 01:27:52,554 et apr�s la pluie... 1219 01:27:55,754 --> 01:27:57,554 Tout �a m'est �gal. 1220 01:27:57,854 --> 01:27:59,854 On ne dirait pas � vous voir. 1221 01:28:04,753 --> 01:28:06,753 Milord a beaucoup de succ�s. 1222 01:28:07,053 --> 01:28:10,553 Il est tr�s heureux, ce soir. Il va �pouser Nell. 1223 01:28:12,553 --> 01:28:15,453 Alors, Bill, vous venez ? 1224 01:28:16,153 --> 01:28:18,252 On n'a jamais vu �a � Red Gap ! 1225 01:28:20,252 --> 01:28:23,052 C'est vraiment un type bien. 1226 01:28:23,552 --> 01:28:25,652 Personne ne peut le nier ! 1227 01:28:34,751 --> 01:28:38,351 Mais, vieille b�te, c'est pour toi qu'ils chantent l. 1228 01:28:52,050 --> 01:28:53,250 Mes amis ! 1229 01:28:56,750 --> 01:28:58,250 Dieu vous b�nisse ! 91519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.