All language subtitles for Resistance (2011)24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,250 --> 00:02:26,250 Tom! 2 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 Tom! 3 00:02:47,250 --> 00:02:48,250 Tom! 4 00:03:13,150 --> 00:03:15,250 The boys in {y:i}The Court{y:i} too? 5 00:03:16,550 --> 00:03:18,250 The men all left Olchon. 6 00:03:18,850 --> 00:03:20,250 Just the dogs. 7 00:03:23,250 --> 00:03:24,850 So, what are we going to do then? 8 00:03:25,850 --> 00:03:27,050 Wait for them to come back. 9 00:03:28,050 --> 00:03:29,050 From where? 10 00:03:29,750 --> 00:03:32,050 Do we even know where they've gone? 11 00:03:34,050 --> 00:03:36,050 And the sad thing is.. 12 00:03:37,050 --> 00:03:38,150 there must be a reason. 13 00:03:38,750 --> 00:03:41,550 So, what are you saying Maggie? 14 00:03:43,450 --> 00:03:46,550 They wouldn't be so stupid. They're farmers! 15 00:03:51,150 --> 00:03:52,550 Sarah? 16 00:03:55,550 --> 00:03:57,550 Maggie's right. We should wait. 17 00:04:23,150 --> 00:04:24,750 Got them all? 18 00:04:33,950 --> 00:04:35,550 What is it, George? 19 00:04:38,550 --> 00:04:39,950 My father. 20 00:04:41,550 --> 00:04:43,550 It won't be just him. 21 00:04:46,550 --> 00:04:49,550 You'll be doing more here, then you ever could at the front. 22 00:04:57,550 --> 00:04:59,550 How long before they get here? 23 00:05:00,550 --> 00:05:01,550 A week.. 24 00:05:02,050 --> 00:05:03,550 maybe two. 25 00:05:07,550 --> 00:05:10,550 We won't be meeting like this again. 26 00:05:10,950 --> 00:05:13,550 From now on, everything goes to the drop point. 27 00:05:16,950 --> 00:05:18,750 This is it, George. 28 00:05:22,550 --> 00:05:24,050 You're on your own now. 29 00:05:43,050 --> 00:05:45,050 Did you hear Will leave? 30 00:05:46,550 --> 00:05:47,250 No. 31 00:05:52,050 --> 00:05:54,050 What if they're not back today? 32 00:05:55,050 --> 00:05:57,050 Then he'll be back tomorrow. 33 00:06:23,850 --> 00:06:27,050 Radio: {y:i}The German invasion continues to advance north and west.{y:i} 34 00:06:28,050 --> 00:06:31,050 {y:i}Reinforcements are being mobilized across the country. 35 00:06:32,050 --> 00:06:37,550 {y:i}Reports indicate Swindon, Oxford, and Bristol are all occupied by enemy forces. 36 00:06:38,550 --> 00:06:40,750 {y:i}The Allied armies are counter-attacking.{y:i} 37 00:06:41,350 --> 00:06:44,250 {y:i}Stand fast, and on no account, leave your homes.{y:i} 38 00:06:44,750 --> 00:06:47,750 Jesus, George.. Stop bloody creeping around, will you? 39 00:06:51,150 --> 00:06:51,850 Sorry, Dad. 40 00:06:51,950 --> 00:06:56,850 {y:i}And the counter offensives in Coventry, and Leicester is already underway.{y:i} 41 00:07:49,350 --> 00:07:50,350 One thousand.. 42 00:07:50,850 --> 00:07:51,850 Two thousand.. 43 00:07:52,350 --> 00:07:53,350 Three thousand.. 44 00:07:53,600 --> 00:07:54,300 Click! 45 00:08:55,600 --> 00:08:56,300 BAM! 46 00:09:04,600 --> 00:09:05,300 BAM! 47 00:09:16,100 --> 00:09:17,800 I know, Clare. 48 00:09:19,300 --> 00:09:21,800 Mommy's coming.. mommy's coming. 49 00:09:40,300 --> 00:09:41,800 It's coming closer. 50 00:09:45,800 --> 00:09:48,800 If they're not back by tomorrow, I'm going into town. 51 00:09:49,800 --> 00:09:52,500 The Fisher Market. We're going then. 52 00:09:58,200 --> 00:10:00,500 Writing: {y:i}20th of October..{y:i} 53 00:10:05,000 --> 00:10:05,700 {y:i}Tom..{y:i} 54 00:10:25,900 --> 00:10:28,500 {y:i}Why didn't any of you say something?{y:i} 55 00:10:30,500 --> 00:10:33,500 {y:i}You should have talked to me.{y:i} 56 00:11:58,500 --> 00:11:59,200 Tom? 57 00:12:03,500 --> 00:12:05,000 You're Sarah Lewis? 58 00:12:07,000 --> 00:12:07,800 Sit down. 59 00:12:12,000 --> 00:12:13,600 My name is Capt. Wolfram. 60 00:12:13,900 --> 00:12:16,100 We have established an observation post in this valley.. 61 00:12:16,150 --> 00:12:20,100 I.. ah, take it you weren't aware that this area is under military control. 62 00:12:22,600 --> 00:12:23,300 No. 63 00:12:27,100 --> 00:12:30,100 From now on, no one is to leave or enter this valley. 64 00:12:33,100 --> 00:12:34,800 We'll be here for a week, perhaps two. 65 00:12:40,100 --> 00:12:42,100 Is your husband at home, Mrs. Lewis? 66 00:12:44,600 --> 00:12:45,300 No. 67 00:12:45,600 --> 00:12:47,500 He's up on the hill. 68 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 One of the sheep sick. 69 00:12:54,500 --> 00:12:55,600 I see. 70 00:12:58,400 --> 00:13:02,100 If you would tell him of my visit and instructions, I would be eternally grateful. 71 00:13:03,600 --> 00:13:05,100 Evening, Mrs. Lewis. 72 00:14:19,600 --> 00:14:21,100 Is there a problem? 73 00:14:26,300 --> 00:14:27,900 Can't give you anything. 74 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 {y:i}The civilian must do nothing.. 75 00:14:39,600 --> 00:14:42,900 which would be of the slightest help to the enemy.{y:i} 76 00:14:44,900 --> 00:14:47,065 I ah.. appreciate your concerns. 77 00:14:47,100 --> 00:14:49,100 I would however, like to remind you that.. 78 00:14:49,200 --> 00:14:53,100 whether your government forbids your cooperation or not, is entirely irrelevant. 79 00:14:55,100 --> 00:14:57,100 This valley is now under German control. 80 00:15:01,600 --> 00:15:02,300 Now.. 81 00:15:02,800 --> 00:15:05,100 We must get on with our work. 82 00:18:23,600 --> 00:18:25,100 Do you think it is any easier for me? 83 00:18:25,500 --> 00:18:29,100 I've got a flock to look after. The pigs. The slats on the barn to fix. 84 00:18:29,600 --> 00:18:31,200 And you've got Bethan to help you. 85 00:18:31,300 --> 00:18:33,100 Oh, she's inside the house. 86 00:18:34,600 --> 00:18:36,100 I'll help you with the barn. 87 00:18:37,800 --> 00:18:40,100 No, you've got enough, as it is. 88 00:18:40,500 --> 00:18:42,100 Bethan isn't going anywhere. 89 00:18:45,500 --> 00:18:47,300 I have anxieties about the man. 90 00:18:50,600 --> 00:18:51,800 He knows.. 91 00:18:52,600 --> 00:18:53,800 enough. 92 00:18:59,200 --> 00:19:01,200 We don't even know where they are. 93 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 I'm sorry. 94 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 It was prodded when I found him. 95 00:22:25,250 --> 00:22:27,200 It was his idea to come. 96 00:22:27,800 --> 00:22:30,200 My men have gone to the other farms too. 97 00:22:30,500 --> 00:22:32,400 I wrote notes for them to give to the women. 98 00:23:07,200 --> 00:23:09,200 This will make it hard for you. 99 00:23:10,700 --> 00:23:12,200 Are you cold? 100 00:23:17,500 --> 00:23:19,400 When did they leave you? 101 00:23:21,200 --> 00:23:23,200 Your husband, and the others? 102 00:23:27,600 --> 00:23:29,200 You can go now. 103 00:23:50,200 --> 00:23:51,200 Mom! 104 00:26:08,700 --> 00:26:09,700 Mrs. Jones? 105 00:26:19,500 --> 00:26:21,700 They didn't tell you of their plans, did they? 106 00:26:27,300 --> 00:26:29,100 I.. ah, have no interest in bringing your husbands 107 00:26:29,200 --> 00:26:30,700 absence to the attention of my superiors. 108 00:26:30,800 --> 00:26:32,700 I know what they will do. 109 00:26:33,700 --> 00:26:35,700 Neither of us want the Gestapo in this valley. 110 00:26:36,700 --> 00:26:38,700 The Gestapo isn't all we have to worry about. 111 00:26:39,700 --> 00:26:43,700 Without the men it was much improved to our happiness, that is. 112 00:26:43,900 --> 00:26:45,700 We've come to talk to you. 113 00:27:11,300 --> 00:27:14,100 You know what happens to collaborators, Maggie, do you? 114 00:27:14,150 --> 00:27:15,700 They'd be helping us, Ruth. 115 00:27:16,100 --> 00:27:18,700 What if they're waiting for the Germans to leave? 116 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 We'd be asking them to stay for longer. 117 00:27:21,100 --> 00:27:22,100 With this weather? 118 00:27:22,200 --> 00:27:23,500 They're stuck here whatever. 119 00:27:26,500 --> 00:27:28,500 You do what you have to, Maggie. 120 00:27:30,500 --> 00:27:32,500 I don't want their help. 121 00:28:30,100 --> 00:28:31,500 {y:i}December 5th..{y:i} 122 00:28:37,500 --> 00:28:39,500 {y:i}You're all I've got, Tom.{y:i} 123 00:28:45,500 --> 00:28:47,700 {y:i}Let me know you're still here.{y:i} 124 00:29:51,900 --> 00:29:54,100 Bless thee, oh Lord, for these, they gifts.. 125 00:29:54,200 --> 00:29:56,100 for which we are about to receive. 126 00:29:56,500 --> 00:29:58,100 And look after our loved ones.. 127 00:29:59,600 --> 00:30:01,100 Wherever they may be. 128 00:30:01,600 --> 00:30:03,100 In Christ, our Lord. Amen. 129 00:34:12,600 --> 00:34:13,600 Mrs. Lewis! 130 00:34:21,200 --> 00:34:22,100 I.. 131 00:34:23,600 --> 00:34:25,100 wanted to apologize. 132 00:34:29,800 --> 00:34:33,100 The day of the snow skirmish, I shouldn't have asked about your husband like that. 133 00:34:34,100 --> 00:34:36,100 It wasn't my intention to upset you. 134 00:34:42,300 --> 00:34:43,100 Anyway.. 135 00:34:43,800 --> 00:34:45,100 I'm sorry. 136 00:34:45,200 --> 00:34:46,600 Good day, Mrs. Lewis. 137 00:34:46,700 --> 00:34:47,900 I never thanked you.. 138 00:34:56,200 --> 00:34:57,900 for helping me. 139 00:35:03,600 --> 00:35:04,800 You shouldn't thank me. 140 00:35:05,100 --> 00:35:07,000 You should hate me, I understand this. 141 00:39:39,800 --> 00:39:41,500 What are you doing here? 142 00:39:42,000 --> 00:39:44,300 Delivering messages to the valley. 143 00:39:44,400 --> 00:39:46,000 I help out sometimes. 144 00:39:46,400 --> 00:39:47,800 There's a backlog after winter. 145 00:39:49,800 --> 00:39:51,800 The usual postman is not here anymore. 146 00:39:54,800 --> 00:39:55,800 The letters. 147 00:40:18,000 --> 00:40:19,800 There's no one in the in that valley now. 148 00:41:36,800 --> 00:41:38,300 I thought about what you asked. 149 00:41:38,800 --> 00:41:40,300 No one's to go into town. 150 00:41:40,500 --> 00:41:42,300 It would be too dangerous. 151 00:41:42,700 --> 00:41:44,300 We're done here, then? 152 00:41:45,100 --> 00:41:46,300 Yeah.. 153 00:41:46,400 --> 00:41:48,300 our uniforms are wearing out. 154 00:41:48,800 --> 00:41:51,300 There was a floordrobe left at The Court, and.. 155 00:41:53,200 --> 00:41:55,300 Do what you like. 156 00:41:55,700 --> 00:41:57,300 They're only clothes and things. 157 00:42:09,500 --> 00:42:11,300 {y:i}March, 10th..{y:i} 158 00:42:13,300 --> 00:42:15,300 {y:i}I'll only be 27 when this is done. 159 00:42:15,800 --> 00:42:17,300 {y:i}And you aren't here.{y:i} 160 00:42:19,300 --> 00:42:21,300 {y:i}It's weeks now since the thaw. 161 00:42:21,600 --> 00:42:23,300 {y:i}No one has come into the valley.{y:i} 162 00:42:26,000 --> 00:42:29,300 {y:i}I had to moan about bales of precious crops I manage to leave.{y:i} 163 00:42:52,300 --> 00:42:53,300 Good morning. 164 00:42:54,700 --> 00:42:56,300 May I come in? 165 00:43:08,770 --> 00:43:10,300 I wanted to bring you this. 166 00:43:19,500 --> 00:43:20,300 Why? 167 00:43:22,700 --> 00:43:24,300 For your birthday. 168 00:43:27,300 --> 00:43:30,300 When I was here before, I read the date in your Bible. 169 00:43:35,200 --> 00:43:39,300 You have no music here. I thought you might like some. 170 00:45:10,500 --> 00:45:12,300 What are you doing here? 171 00:45:13,300 --> 00:45:15,800 You've won this war, you can just leave. 172 00:45:21,800 --> 00:45:23,500 I read you now. 173 00:45:29,500 --> 00:45:31,500 I know what you did. 174 00:45:37,500 --> 00:45:40,500 Don't come here and cover yourself with your music, because I see. 175 00:45:47,000 --> 00:45:49,500 I see you. 176 00:46:07,010 --> 00:46:09,500 You really think they'll come back if we go? 177 00:46:11,000 --> 00:46:13,000 You think he's dead, don't you? 178 00:46:17,000 --> 00:46:18,100 Maybe not. 179 00:46:23,100 --> 00:46:25,100 If Tom was dead, I'd know. 180 00:46:41,600 --> 00:46:43,100 Why did you come here? 181 00:46:44,500 --> 00:46:46,100 To look for them? 182 00:46:50,100 --> 00:46:53,100 No, we were looking for something quite different. 183 00:46:53,600 --> 00:46:55,100 Did you find it? 184 00:47:00,500 --> 00:47:02,100 Will you let me show you? 185 00:48:35,900 --> 00:48:37,100 What is it? 186 00:48:39,100 --> 00:48:40,100 The World. 187 00:48:42,600 --> 00:48:44,100 One idea of it. 188 00:48:46,400 --> 00:48:49,100 It would had have more color, originally. 189 00:48:50,500 --> 00:48:53,100 The rivers were blue. The seas, green. 190 00:48:54,100 --> 00:48:56,100 It must have been beautiful. 191 00:48:57,600 --> 00:48:59,300 Why is it here? 192 00:49:01,500 --> 00:49:03,100 It's been hidden. 193 00:49:03,150 --> 00:49:04,100 From you? 194 00:49:04,600 --> 00:49:05,300 Yes. 195 00:49:06,300 --> 00:49:09,100 Well, at least, from the SS, Himmler. 196 00:49:09,500 --> 00:49:11,100 Why do they want it? 197 00:49:14,100 --> 00:49:17,100 They use artifacts like this to justify what they do. 198 00:49:24,600 --> 00:49:26,100 What are these? 199 00:49:27,600 --> 00:49:29,100 These letters? 200 00:49:29,500 --> 00:49:32,100 {y:i}M, O, R, S.{y:i} 201 00:49:32,600 --> 00:49:34,100 They represent {y:i}death.{y:i} 202 00:49:36,100 --> 00:49:38,100 Which dwells outside God's creation. 203 00:49:46,600 --> 00:49:48,100 How do you know all of this? 204 00:49:48,500 --> 00:49:50,100 It's what I studied before the war. 205 00:49:50,600 --> 00:49:51,600 Medieval History. 206 00:49:51,700 --> 00:49:53,100 What if Tom came here? 207 00:49:58,100 --> 00:50:00,600 This map, what it represents.. 208 00:50:00,700 --> 00:50:02,600 it's more important then any of us. 209 00:50:03,600 --> 00:50:05,600 I haven't told my men. 210 00:50:06,100 --> 00:50:08,600 You're the only other person who knows it's here. 211 00:50:15,400 --> 00:50:17,600 Brawkk.. brawk, brawk.. brawkk-AWK! 212 00:50:37,200 --> 00:50:38,600 Hello, there! 213 00:51:35,600 --> 00:51:37,100 I have to go. 214 00:52:19,500 --> 00:52:22,100 Look, I don't know what I've.. 215 00:52:22,400 --> 00:52:24,100 disturbed here, but.. 216 00:52:24,500 --> 00:52:26,100 Why are you not wearing uniforms? 217 00:54:12,900 --> 00:54:14,100 What will you do.. 218 00:54:14,750 --> 00:54:16,100 when it is over? 219 00:54:19,700 --> 00:54:21,100 Stay here. 220 00:54:27,500 --> 00:54:29,100 You going home? 221 00:54:30,600 --> 00:54:32,100 I have no home. 222 00:54:32,800 --> 00:54:35,100 It was destroyed in an air raid. 223 00:54:35,600 --> 00:54:37,100 The same one that took my wife. 224 00:54:47,100 --> 00:54:48,300 I'm sorry. 225 00:55:07,100 --> 00:55:09,100 Do you kill people? 226 00:55:13,100 --> 00:55:13,800 Yes. 227 00:55:20,600 --> 00:55:22,600 You wouldn't think it. 228 00:56:20,100 --> 00:56:21,300 What are you doing? 229 00:56:22,600 --> 00:56:23,600 Sarah! 230 00:56:24,100 --> 00:56:25,600 I'm not in uniform. 231 00:58:13,100 --> 00:58:14,600 Did you see anyone? 232 00:58:15,900 --> 00:58:16,600 No. 233 00:58:24,600 --> 00:58:27,600 Everyone will be at the show. 234 00:58:27,700 --> 00:58:30,600 Anyone who knows about Tom will know about it. 235 00:58:32,600 --> 00:58:34,600 He won't let us go. 236 00:58:34,700 --> 00:58:35,600 The captain. 237 00:58:37,100 --> 00:58:38,600 He will. 238 00:58:40,100 --> 00:58:41,600 He'll have to. 239 00:58:48,600 --> 00:58:50,600 I'll run the colt. 240 00:58:52,100 --> 00:58:54,600 It's what Will would have wanted. 241 00:58:58,600 --> 00:59:01,100 Isn't it better we leave the valley before someone comes in? 242 00:59:01,500 --> 00:59:03,100 Somebody is bound to, soon enough. 243 00:59:03,600 --> 00:59:05,100 Why not wait? 244 00:59:05,900 --> 00:59:08,100 A couple of weeks and it will maybe over. 245 00:59:08,600 --> 00:59:10,100 We've got no milk. 246 00:59:10,200 --> 00:59:12,100 On top of that, the cows are sick. 247 00:59:14,100 --> 00:59:15,800 We'll be out of oil soon. 248 00:59:15,835 --> 00:59:17,500 And then the heating coal. 249 00:59:18,100 --> 00:59:20,550 The slaughtering, the sheering, the hay. 250 00:59:20,650 --> 00:59:21,600 We can manage. 251 00:59:21,700 --> 00:59:23,600 No we can't. 252 00:59:39,100 --> 00:59:41,200 There is no need for you both to go. 253 00:59:42,100 --> 00:59:43,600 Gernot can go with you instead. 254 00:59:44,600 --> 00:59:46,300 He handles the horses well, doesn't he? 255 00:59:46,400 --> 00:59:50,600 Yes, but he doesn't speak English. 256 00:59:51,100 --> 00:59:53,600 Have you ever seen a man go mute with shell shock? 257 00:59:54,000 --> 00:59:56,600 Say he is a cousin, from the front. 258 01:01:41,600 --> 01:01:44,600 Capt. Tooley for the 2 year old colt class. 259 01:01:44,800 --> 01:01:45,500 Name? 260 01:01:45,600 --> 01:01:46,600 Margaret Jones. 261 01:01:55,100 --> 01:01:58,100 Fine, that will be {y:i}124{y:i} then. Good luck. 262 01:01:58,200 --> 01:01:59,100 Thank you. 263 01:02:01,600 --> 01:02:02,300 Maggie? 264 01:02:04,600 --> 01:02:05,300 Maggie! 265 01:02:07,100 --> 01:02:10,100 Oh! I'm so pleased to see you. 266 01:02:10,600 --> 01:02:12,100 Is Willis here? 267 01:02:13,100 --> 01:02:15,100 No, he stayed on the farm. 268 01:02:15,200 --> 01:02:17,100 Lots to catch up on after last winter. 269 01:02:17,200 --> 01:02:21,100 Oh Maggie, you have no idea how pleased I'm to hear that. 270 01:02:21,200 --> 01:02:23,100 We don't know what to believe these days. 271 01:02:23,600 --> 01:02:26,100 They've got some of them on the railway, see? 272 01:02:26,200 --> 01:02:27,500 Just outside the depot. 273 01:02:28,500 --> 01:02:30,500 Well, I feel silly saying this now, 274 01:02:30,610 --> 01:02:34,000 but ah, someone said, one of them was Will. 275 01:02:34,100 --> 01:02:35,000 Felt ridiculous. 276 01:02:35,100 --> 01:02:37,000 I said as much to my John. 277 01:02:37,500 --> 01:02:41,000 {y:i}There is no way William Jones is mixed up in all that.{y:i} 278 01:02:41,100 --> 01:02:43,000 I don't know why they're carrying on. 279 01:02:43,100 --> 01:02:44,500 They earned their troubles. 280 01:02:45,000 --> 01:02:47,900 You know Vera's youngest was in that lot they took 281 01:02:48,000 --> 01:02:49,500 away after the bridge was blown. 282 01:02:50,000 --> 01:02:51,500 Hung them all, they did. 283 01:02:53,500 --> 01:02:55,600 Oh Maggie, it's so good to see you again. 284 01:02:56,100 --> 01:02:58,050 How have you been keeping? 285 01:02:58,085 --> 01:03:00,000 Oh, you know, managing. 286 01:03:00,600 --> 01:03:02,000 And Ruth? Reg, and the boys? 287 01:03:02,300 --> 01:03:03,000 Doing fine. 288 01:03:03,500 --> 01:03:05,500 Ah.. Glad to hear it. 289 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 And do come around when you're next in town, won't you? 290 01:03:08,500 --> 01:03:09,200 Yes. 291 01:04:46,400 --> 01:04:47,200 Maggie? 292 01:04:48,300 --> 01:04:50,200 Cut himself on the way down. 293 01:04:51,800 --> 01:04:53,000 Got a medal. 294 01:04:54,000 --> 01:04:55,500 Played well. 295 01:04:56,600 --> 01:04:58,700 Judges brought him in third. 296 01:05:00,700 --> 01:05:02,200 What happened, Maggie? 297 01:05:04,800 --> 01:05:06,400 Nothing different, really. 298 01:05:08,400 --> 01:05:13,700 There was some soldiers there, but other than that, it doesn't matter. 299 01:05:13,735 --> 01:05:15,200 More or less. 300 01:05:16,700 --> 01:05:19,700 Think most folk thought we'd copped it over the winter. 301 01:05:25,700 --> 01:05:27,200 We'll talk in the morning, eh? 302 01:05:35,200 --> 01:05:37,200 Then stay, Maggie. 303 01:07:20,200 --> 01:07:23,200 There's something else you might have to do. 304 01:07:25,700 --> 01:07:28,000 Something you will find difficult. 305 01:07:30,200 --> 01:07:32,200 Because collaboration.. 306 01:07:33,700 --> 01:07:35,200 cannot be tolerated. 307 01:07:58,800 --> 01:08:02,000 One thousand, two thousand, three thousand.. 308 01:08:05,500 --> 01:08:06,500 BANG! 309 01:09:47,300 --> 01:09:48,000 Maggie? 310 01:09:56,200 --> 01:09:57,200 Maggie! 311 01:10:10,200 --> 01:10:11,200 Maggie. 312 01:11:48,400 --> 01:11:53,000 There will come a time, when people will just want this to stop. 313 01:11:56,500 --> 01:11:58,000 And more than anything.. 314 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 they'll just want to survive. 315 01:12:06,000 --> 01:12:09,000 But, what we have to ask ourselves is.. 316 01:12:09,500 --> 01:12:11,000 {y:i}How do we want to survive?{y:i} 317 01:12:14,000 --> 01:12:17,000 {y:i}What.. is worth surviving for?{y:i} 318 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 These are questions that cannot be answered in words. 319 01:12:23,500 --> 01:12:25,000 We'll need choices. 320 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 It is the choices that we make.. 321 01:12:32,000 --> 01:12:35,000 that will decide the nature of our resistance. 322 01:12:35,400 --> 01:12:39,000 The nature of our survival. 323 01:12:41,000 --> 01:12:42,000 Our choices.. 324 01:12:43,000 --> 01:12:44,500 will be the mark.. 325 01:12:44,850 --> 01:12:47,000 of who we are. 326 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 Understand what I'm saying, George? 327 01:12:53,500 --> 01:12:54,300 George? 328 01:12:58,500 --> 01:12:59,200 Yes. 329 01:13:13,000 --> 01:13:14,000 George. 330 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 STEINER! 331 01:15:09,500 --> 01:15:11,000 Sarah, we must leave. 332 01:15:11,500 --> 01:15:14,000 Steiner has taken the radio. He will contact local command. 333 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 Do you understand what that means? 334 01:15:21,000 --> 01:15:23,000 Did they find out who shot the colt? 335 01:15:23,500 --> 01:15:27,000 He'll report me, defense soldiers, and staff will come with him. 336 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 You know I can't leave. 337 01:15:41,500 --> 01:15:44,000 Would you really rather stay here and die? 338 01:15:51,500 --> 01:15:54,000 Who are you making this sacrifice for? 339 01:16:04,000 --> 01:16:07,000 This, will all stop one day. 340 01:16:08,000 --> 01:16:11,000 And when it does, then you can live as you wish. 341 01:16:11,400 --> 01:16:13,000 Maybe even come back to the valley. 342 01:16:14,200 --> 01:16:16,000 But if you stay now.. 343 01:16:17,500 --> 01:16:19,000 then you die. 344 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 Where would we go? 345 01:16:39,000 --> 01:16:44,000 West, to the coast, And then to Ireland. And then if we need, to America. 346 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 What about the other women? 347 01:16:53,500 --> 01:16:55,300 It's too late. 348 01:16:57,300 --> 01:16:58,500 I'm sorry. 349 01:17:12,300 --> 01:17:14,300 We don't have much time. 350 01:17:22,800 --> 01:17:23,600 Alright. 351 01:17:27,100 --> 01:17:29,600 It is the right thing to do. 352 01:17:30,600 --> 01:17:32,600 We must leave, now. 353 01:17:45,100 --> 01:17:47,100 Maybe we'll need some clothes. 354 01:17:49,500 --> 01:17:51,100 I'll get you some of Tom's. 355 01:17:51,200 --> 01:17:53,100 - I'll come with you. - No. 356 01:17:56,100 --> 01:17:57,700 They'll come for you first. 357 01:17:58,700 --> 01:18:00,700 It won't take long. 358 01:18:00,900 --> 01:18:02,700 - But I can't.. - Please. 359 01:18:21,700 --> 01:18:23,700 Thank you, Sarah. 360 01:18:25,700 --> 01:18:27,700 I know how hard this is. 361 01:18:30,700 --> 01:18:32,700 Where should I meet you? 362 01:18:35,700 --> 01:18:37,700 Behind Landor's ruin. 363 01:18:40,700 --> 01:18:42,300 Wait for me there. 364 01:18:46,700 --> 01:18:47,700 No. 365 01:23:46,100 --> 01:23:48,100 {y:i}I can't stay here.{y:i} 366 01:24:05,700 --> 01:24:08,100 {y:i}I have to come, and look for you.{y:i} 367 01:24:19,100 --> 01:24:21,100 {y:i}Whatever that might mean.{y:i} 368 01:24:39,300 --> 01:24:41,300 {y:i}I hope you understand.{y:i} 369 01:25:14,000 --> 01:25:22,400 {\an5} SubText: MiTA.326 25123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.