Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,250 --> 00:02:26,250
Tom!
2
00:02:34,250 --> 00:02:35,250
Tom!
3
00:02:47,250 --> 00:02:48,250
Tom!
4
00:03:13,150 --> 00:03:15,250
The boys in {y:i}The Court{y:i} too?
5
00:03:16,550 --> 00:03:18,250
The men all left Olchon.
6
00:03:18,850 --> 00:03:20,250
Just the dogs.
7
00:03:23,250 --> 00:03:24,850
So, what are we
going to do then?
8
00:03:25,850 --> 00:03:27,050
Wait for them to come back.
9
00:03:28,050 --> 00:03:29,050
From where?
10
00:03:29,750 --> 00:03:32,050
Do we even know
where they've gone?
11
00:03:34,050 --> 00:03:36,050
And the sad thing is..
12
00:03:37,050 --> 00:03:38,150
there must be a reason.
13
00:03:38,750 --> 00:03:41,550
So, what are you saying Maggie?
14
00:03:43,450 --> 00:03:46,550
They wouldn't be so stupid.
They're farmers!
15
00:03:51,150 --> 00:03:52,550
Sarah?
16
00:03:55,550 --> 00:03:57,550
Maggie's right. We should wait.
17
00:04:23,150 --> 00:04:24,750
Got them all?
18
00:04:33,950 --> 00:04:35,550
What is it, George?
19
00:04:38,550 --> 00:04:39,950
My father.
20
00:04:41,550 --> 00:04:43,550
It won't be just him.
21
00:04:46,550 --> 00:04:49,550
You'll be doing more here, then
you ever could at the front.
22
00:04:57,550 --> 00:04:59,550
How long before they get here?
23
00:05:00,550 --> 00:05:01,550
A week..
24
00:05:02,050 --> 00:05:03,550
maybe two.
25
00:05:07,550 --> 00:05:10,550
We won't be meeting
like this again.
26
00:05:10,950 --> 00:05:13,550
From now on, everything
goes to the drop point.
27
00:05:16,950 --> 00:05:18,750
This is it, George.
28
00:05:22,550 --> 00:05:24,050
You're on your own now.
29
00:05:43,050 --> 00:05:45,050
Did you hear Will leave?
30
00:05:46,550 --> 00:05:47,250
No.
31
00:05:52,050 --> 00:05:54,050
What if they're not back today?
32
00:05:55,050 --> 00:05:57,050
Then he'll be back tomorrow.
33
00:06:23,850 --> 00:06:27,050
Radio: {y:i}The German invasion continues
to advance north and west.{y:i}
34
00:06:28,050 --> 00:06:31,050
{y:i}Reinforcements are being
mobilized across the country.
35
00:06:32,050 --> 00:06:37,550
{y:i}Reports indicate Swindon, Oxford, and
Bristol are all occupied by enemy forces.
36
00:06:38,550 --> 00:06:40,750
{y:i}The Allied armies are
counter-attacking.{y:i}
37
00:06:41,350 --> 00:06:44,250
{y:i}Stand fast, and on no
account, leave your homes.{y:i}
38
00:06:44,750 --> 00:06:47,750
Jesus, George.. Stop bloody
creeping around, will you?
39
00:06:51,150 --> 00:06:51,850
Sorry, Dad.
40
00:06:51,950 --> 00:06:56,850
{y:i}And the counter offensives in Coventry,
and Leicester is already underway.{y:i}
41
00:07:49,350 --> 00:07:50,350
One thousand..
42
00:07:50,850 --> 00:07:51,850
Two thousand..
43
00:07:52,350 --> 00:07:53,350
Three thousand..
44
00:07:53,600 --> 00:07:54,300
Click!
45
00:08:55,600 --> 00:08:56,300
BAM!
46
00:09:04,600 --> 00:09:05,300
BAM!
47
00:09:16,100 --> 00:09:17,800
I know, Clare.
48
00:09:19,300 --> 00:09:21,800
Mommy's coming.. mommy's coming.
49
00:09:40,300 --> 00:09:41,800
It's coming closer.
50
00:09:45,800 --> 00:09:48,800
If they're not back by
tomorrow, I'm going into town.
51
00:09:49,800 --> 00:09:52,500
The Fisher Market.
We're going then.
52
00:09:58,200 --> 00:10:00,500
Writing: {y:i}20th of October..{y:i}
53
00:10:05,000 --> 00:10:05,700
{y:i}Tom..{y:i}
54
00:10:25,900 --> 00:10:28,500
{y:i}Why didn't any of
you say something?{y:i}
55
00:10:30,500 --> 00:10:33,500
{y:i}You should have talked to me.{y:i}
56
00:11:58,500 --> 00:11:59,200
Tom?
57
00:12:03,500 --> 00:12:05,000
You're Sarah Lewis?
58
00:12:07,000 --> 00:12:07,800
Sit down.
59
00:12:12,000 --> 00:12:13,600
My name is Capt. Wolfram.
60
00:12:13,900 --> 00:12:16,100
We have established an observation
post in this valley..
61
00:12:16,150 --> 00:12:20,100
I.. ah, take it you weren't aware that
this area is under military control.
62
00:12:22,600 --> 00:12:23,300
No.
63
00:12:27,100 --> 00:12:30,100
From now on, no one is to
leave or enter this valley.
64
00:12:33,100 --> 00:12:34,800
We'll be here for a
week, perhaps two.
65
00:12:40,100 --> 00:12:42,100
Is your husband at
home, Mrs. Lewis?
66
00:12:44,600 --> 00:12:45,300
No.
67
00:12:45,600 --> 00:12:47,500
He's up on the hill.
68
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
One of the sheep sick.
69
00:12:54,500 --> 00:12:55,600
I see.
70
00:12:58,400 --> 00:13:02,100
If you would tell him of my visit and
instructions, I would be eternally grateful.
71
00:13:03,600 --> 00:13:05,100
Evening, Mrs. Lewis.
72
00:14:19,600 --> 00:14:21,100
Is there a problem?
73
00:14:26,300 --> 00:14:27,900
Can't give you anything.
74
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
{y:i}The civilian must do nothing..
75
00:14:39,600 --> 00:14:42,900
which would be of the
slightest help to the enemy.{y:i}
76
00:14:44,900 --> 00:14:47,065
I ah.. appreciate your concerns.
77
00:14:47,100 --> 00:14:49,100
I would however, like
to remind you that..
78
00:14:49,200 --> 00:14:53,100
whether your government forbids your
cooperation or not, is entirely irrelevant.
79
00:14:55,100 --> 00:14:57,100
This valley is now
under German control.
80
00:15:01,600 --> 00:15:02,300
Now..
81
00:15:02,800 --> 00:15:05,100
We must get on with our work.
82
00:18:23,600 --> 00:18:25,100
Do you think it is
any easier for me?
83
00:18:25,500 --> 00:18:29,100
I've got a flock to look after. The pigs.
The slats on the barn to fix.
84
00:18:29,600 --> 00:18:31,200
And you've got
Bethan to help you.
85
00:18:31,300 --> 00:18:33,100
Oh, she's inside the house.
86
00:18:34,600 --> 00:18:36,100
I'll help you with the barn.
87
00:18:37,800 --> 00:18:40,100
No, you've got enough, as it is.
88
00:18:40,500 --> 00:18:42,100
Bethan isn't going anywhere.
89
00:18:45,500 --> 00:18:47,300
I have anxieties about the man.
90
00:18:50,600 --> 00:18:51,800
He knows..
91
00:18:52,600 --> 00:18:53,800
enough.
92
00:18:59,200 --> 00:19:01,200
We don't even know
where they are.
93
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
I'm sorry.
94
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
It was prodded when I found him.
95
00:22:25,250 --> 00:22:27,200
It was his idea to come.
96
00:22:27,800 --> 00:22:30,200
My men have gone to
the other farms too.
97
00:22:30,500 --> 00:22:32,400
I wrote notes for them
to give to the women.
98
00:23:07,200 --> 00:23:09,200
This will make it hard for you.
99
00:23:10,700 --> 00:23:12,200
Are you cold?
100
00:23:17,500 --> 00:23:19,400
When did they leave you?
101
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
Your husband, and the others?
102
00:23:27,600 --> 00:23:29,200
You can go now.
103
00:23:50,200 --> 00:23:51,200
Mom!
104
00:26:08,700 --> 00:26:09,700
Mrs. Jones?
105
00:26:19,500 --> 00:26:21,700
They didn't tell you of
their plans, did they?
106
00:26:27,300 --> 00:26:29,100
I.. ah, have no interest
in bringing your husbands
107
00:26:29,200 --> 00:26:30,700
absence to the attention
of my superiors.
108
00:26:30,800 --> 00:26:32,700
I know what they will do.
109
00:26:33,700 --> 00:26:35,700
Neither of us want the
Gestapo in this valley.
110
00:26:36,700 --> 00:26:38,700
The Gestapo isn't all
we have to worry about.
111
00:26:39,700 --> 00:26:43,700
Without the men it was much
improved to our happiness, that is.
112
00:26:43,900 --> 00:26:45,700
We've come to talk to you.
113
00:27:11,300 --> 00:27:14,100
You know what happens to
collaborators, Maggie, do you?
114
00:27:14,150 --> 00:27:15,700
They'd be helping us, Ruth.
115
00:27:16,100 --> 00:27:18,700
What if they're waiting
for the Germans to leave?
116
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
We'd be asking them
to stay for longer.
117
00:27:21,100 --> 00:27:22,100
With this weather?
118
00:27:22,200 --> 00:27:23,500
They're stuck here whatever.
119
00:27:26,500 --> 00:27:28,500
You do what you have to, Maggie.
120
00:27:30,500 --> 00:27:32,500
I don't want their help.
121
00:28:30,100 --> 00:28:31,500
{y:i}December 5th..{y:i}
122
00:28:37,500 --> 00:28:39,500
{y:i}You're all I've got, Tom.{y:i}
123
00:28:45,500 --> 00:28:47,700
{y:i}Let me know you're still here.{y:i}
124
00:29:51,900 --> 00:29:54,100
Bless thee, oh Lord, for
these, they gifts..
125
00:29:54,200 --> 00:29:56,100
for which we are
about to receive.
126
00:29:56,500 --> 00:29:58,100
And look after our loved ones..
127
00:29:59,600 --> 00:30:01,100
Wherever they may be.
128
00:30:01,600 --> 00:30:03,100
In Christ, our Lord. Amen.
129
00:34:12,600 --> 00:34:13,600
Mrs. Lewis!
130
00:34:21,200 --> 00:34:22,100
I..
131
00:34:23,600 --> 00:34:25,100
wanted to apologize.
132
00:34:29,800 --> 00:34:33,100
The day of the snow skirmish, I shouldn't
have asked about your husband like that.
133
00:34:34,100 --> 00:34:36,100
It wasn't my intention
to upset you.
134
00:34:42,300 --> 00:34:43,100
Anyway..
135
00:34:43,800 --> 00:34:45,100
I'm sorry.
136
00:34:45,200 --> 00:34:46,600
Good day, Mrs. Lewis.
137
00:34:46,700 --> 00:34:47,900
I never thanked you..
138
00:34:56,200 --> 00:34:57,900
for helping me.
139
00:35:03,600 --> 00:35:04,800
You shouldn't thank me.
140
00:35:05,100 --> 00:35:07,000
You should hate me,
I understand this.
141
00:39:39,800 --> 00:39:41,500
What are you doing here?
142
00:39:42,000 --> 00:39:44,300
Delivering messages
to the valley.
143
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
I help out sometimes.
144
00:39:46,400 --> 00:39:47,800
There's a backlog after winter.
145
00:39:49,800 --> 00:39:51,800
The usual postman is
not here anymore.
146
00:39:54,800 --> 00:39:55,800
The letters.
147
00:40:18,000 --> 00:40:19,800
There's no one in the
in that valley now.
148
00:41:36,800 --> 00:41:38,300
I thought about what you asked.
149
00:41:38,800 --> 00:41:40,300
No one's to go into town.
150
00:41:40,500 --> 00:41:42,300
It would be too dangerous.
151
00:41:42,700 --> 00:41:44,300
We're done here, then?
152
00:41:45,100 --> 00:41:46,300
Yeah..
153
00:41:46,400 --> 00:41:48,300
our uniforms are wearing out.
154
00:41:48,800 --> 00:41:51,300
There was a floordrobe
left at The Court, and..
155
00:41:53,200 --> 00:41:55,300
Do what you like.
156
00:41:55,700 --> 00:41:57,300
They're only clothes and things.
157
00:42:09,500 --> 00:42:11,300
{y:i}March, 10th..{y:i}
158
00:42:13,300 --> 00:42:15,300
{y:i}I'll only be 27
when this is done.
159
00:42:15,800 --> 00:42:17,300
{y:i}And you aren't here.{y:i}
160
00:42:19,300 --> 00:42:21,300
{y:i}It's weeks now since the thaw.
161
00:42:21,600 --> 00:42:23,300
{y:i}No one has come
into the valley.{y:i}
162
00:42:26,000 --> 00:42:29,300
{y:i}I had to moan about bales of
precious crops I manage to leave.{y:i}
163
00:42:52,300 --> 00:42:53,300
Good morning.
164
00:42:54,700 --> 00:42:56,300
May I come in?
165
00:43:08,770 --> 00:43:10,300
I wanted to bring you this.
166
00:43:19,500 --> 00:43:20,300
Why?
167
00:43:22,700 --> 00:43:24,300
For your birthday.
168
00:43:27,300 --> 00:43:30,300
When I was here before, I
read the date in your Bible.
169
00:43:35,200 --> 00:43:39,300
You have no music here. I
thought you might like some.
170
00:45:10,500 --> 00:45:12,300
What are you doing here?
171
00:45:13,300 --> 00:45:15,800
You've won this war,
you can just leave.
172
00:45:21,800 --> 00:45:23,500
I read you now.
173
00:45:29,500 --> 00:45:31,500
I know what you did.
174
00:45:37,500 --> 00:45:40,500
Don't come here and cover yourself
with your music, because I see.
175
00:45:47,000 --> 00:45:49,500
I see you.
176
00:46:07,010 --> 00:46:09,500
You really think they'll
come back if we go?
177
00:46:11,000 --> 00:46:13,000
You think he's dead, don't you?
178
00:46:17,000 --> 00:46:18,100
Maybe not.
179
00:46:23,100 --> 00:46:25,100
If Tom was dead, I'd know.
180
00:46:41,600 --> 00:46:43,100
Why did you come here?
181
00:46:44,500 --> 00:46:46,100
To look for them?
182
00:46:50,100 --> 00:46:53,100
No, we were looking for
something quite different.
183
00:46:53,600 --> 00:46:55,100
Did you find it?
184
00:47:00,500 --> 00:47:02,100
Will you let me show you?
185
00:48:35,900 --> 00:48:37,100
What is it?
186
00:48:39,100 --> 00:48:40,100
The World.
187
00:48:42,600 --> 00:48:44,100
One idea of it.
188
00:48:46,400 --> 00:48:49,100
It would had have more
color, originally.
189
00:48:50,500 --> 00:48:53,100
The rivers were blue.
The seas, green.
190
00:48:54,100 --> 00:48:56,100
It must have been beautiful.
191
00:48:57,600 --> 00:48:59,300
Why is it here?
192
00:49:01,500 --> 00:49:03,100
It's been hidden.
193
00:49:03,150 --> 00:49:04,100
From you?
194
00:49:04,600 --> 00:49:05,300
Yes.
195
00:49:06,300 --> 00:49:09,100
Well, at least, from
the SS, Himmler.
196
00:49:09,500 --> 00:49:11,100
Why do they want it?
197
00:49:14,100 --> 00:49:17,100
They use artifacts like this
to justify what they do.
198
00:49:24,600 --> 00:49:26,100
What are these?
199
00:49:27,600 --> 00:49:29,100
These letters?
200
00:49:29,500 --> 00:49:32,100
{y:i}M, O, R, S.{y:i}
201
00:49:32,600 --> 00:49:34,100
They represent {y:i}death.{y:i}
202
00:49:36,100 --> 00:49:38,100
Which dwells outside
God's creation.
203
00:49:46,600 --> 00:49:48,100
How do you know all of this?
204
00:49:48,500 --> 00:49:50,100
It's what I studied
before the war.
205
00:49:50,600 --> 00:49:51,600
Medieval History.
206
00:49:51,700 --> 00:49:53,100
What if Tom came here?
207
00:49:58,100 --> 00:50:00,600
This map, what it represents..
208
00:50:00,700 --> 00:50:02,600
it's more important
then any of us.
209
00:50:03,600 --> 00:50:05,600
I haven't told my men.
210
00:50:06,100 --> 00:50:08,600
You're the only other
person who knows it's here.
211
00:50:15,400 --> 00:50:17,600
Brawkk.. brawk, brawk..
brawkk-AWK!
212
00:50:37,200 --> 00:50:38,600
Hello, there!
213
00:51:35,600 --> 00:51:37,100
I have to go.
214
00:52:19,500 --> 00:52:22,100
Look, I don't know what I've..
215
00:52:22,400 --> 00:52:24,100
disturbed here, but..
216
00:52:24,500 --> 00:52:26,100
Why are you not
wearing uniforms?
217
00:54:12,900 --> 00:54:14,100
What will you do..
218
00:54:14,750 --> 00:54:16,100
when it is over?
219
00:54:19,700 --> 00:54:21,100
Stay here.
220
00:54:27,500 --> 00:54:29,100
You going home?
221
00:54:30,600 --> 00:54:32,100
I have no home.
222
00:54:32,800 --> 00:54:35,100
It was destroyed in an air raid.
223
00:54:35,600 --> 00:54:37,100
The same one that took my wife.
224
00:54:47,100 --> 00:54:48,300
I'm sorry.
225
00:55:07,100 --> 00:55:09,100
Do you kill people?
226
00:55:13,100 --> 00:55:13,800
Yes.
227
00:55:20,600 --> 00:55:22,600
You wouldn't think it.
228
00:56:20,100 --> 00:56:21,300
What are you doing?
229
00:56:22,600 --> 00:56:23,600
Sarah!
230
00:56:24,100 --> 00:56:25,600
I'm not in uniform.
231
00:58:13,100 --> 00:58:14,600
Did you see anyone?
232
00:58:15,900 --> 00:58:16,600
No.
233
00:58:24,600 --> 00:58:27,600
Everyone will be at the show.
234
00:58:27,700 --> 00:58:30,600
Anyone who knows about
Tom will know about it.
235
00:58:32,600 --> 00:58:34,600
He won't let us go.
236
00:58:34,700 --> 00:58:35,600
The captain.
237
00:58:37,100 --> 00:58:38,600
He will.
238
00:58:40,100 --> 00:58:41,600
He'll have to.
239
00:58:48,600 --> 00:58:50,600
I'll run the colt.
240
00:58:52,100 --> 00:58:54,600
It's what Will
would have wanted.
241
00:58:58,600 --> 00:59:01,100
Isn't it better we leave the
valley before someone comes in?
242
00:59:01,500 --> 00:59:03,100
Somebody is bound
to, soon enough.
243
00:59:03,600 --> 00:59:05,100
Why not wait?
244
00:59:05,900 --> 00:59:08,100
A couple of weeks and
it will maybe over.
245
00:59:08,600 --> 00:59:10,100
We've got no milk.
246
00:59:10,200 --> 00:59:12,100
On top of that, the
cows are sick.
247
00:59:14,100 --> 00:59:15,800
We'll be out of oil soon.
248
00:59:15,835 --> 00:59:17,500
And then the heating coal.
249
00:59:18,100 --> 00:59:20,550
The slaughtering, the
sheering, the hay.
250
00:59:20,650 --> 00:59:21,600
We can manage.
251
00:59:21,700 --> 00:59:23,600
No we can't.
252
00:59:39,100 --> 00:59:41,200
There is no need for
you both to go.
253
00:59:42,100 --> 00:59:43,600
Gernot can go with you instead.
254
00:59:44,600 --> 00:59:46,300
He handles the horses
well, doesn't he?
255
00:59:46,400 --> 00:59:50,600
Yes, but he doesn't
speak English.
256
00:59:51,100 --> 00:59:53,600
Have you ever seen a man
go mute with shell shock?
257
00:59:54,000 --> 00:59:56,600
Say he is a cousin,
from the front.
258
01:01:41,600 --> 01:01:44,600
Capt. Tooley for the 2
year old colt class.
259
01:01:44,800 --> 01:01:45,500
Name?
260
01:01:45,600 --> 01:01:46,600
Margaret Jones.
261
01:01:55,100 --> 01:01:58,100
Fine, that will be {y:i}124{y:i} then.
Good luck.
262
01:01:58,200 --> 01:01:59,100
Thank you.
263
01:02:01,600 --> 01:02:02,300
Maggie?
264
01:02:04,600 --> 01:02:05,300
Maggie!
265
01:02:07,100 --> 01:02:10,100
Oh! I'm so pleased to see you.
266
01:02:10,600 --> 01:02:12,100
Is Willis here?
267
01:02:13,100 --> 01:02:15,100
No, he stayed on the farm.
268
01:02:15,200 --> 01:02:17,100
Lots to catch up on
after last winter.
269
01:02:17,200 --> 01:02:21,100
Oh Maggie, you have no idea
how pleased I'm to hear that.
270
01:02:21,200 --> 01:02:23,100
We don't know what to
believe these days.
271
01:02:23,600 --> 01:02:26,100
They've got some of them
on the railway, see?
272
01:02:26,200 --> 01:02:27,500
Just outside the depot.
273
01:02:28,500 --> 01:02:30,500
Well, I feel silly
saying this now,
274
01:02:30,610 --> 01:02:34,000
but ah, someone said,
one of them was Will.
275
01:02:34,100 --> 01:02:35,000
Felt ridiculous.
276
01:02:35,100 --> 01:02:37,000
I said as much to my John.
277
01:02:37,500 --> 01:02:41,000
{y:i}There is no way William Jones
is mixed up in all that.{y:i}
278
01:02:41,100 --> 01:02:43,000
I don't know why
they're carrying on.
279
01:02:43,100 --> 01:02:44,500
They earned their troubles.
280
01:02:45,000 --> 01:02:47,900
You know Vera's youngest
was in that lot they took
281
01:02:48,000 --> 01:02:49,500
away after the bridge was blown.
282
01:02:50,000 --> 01:02:51,500
Hung them all, they did.
283
01:02:53,500 --> 01:02:55,600
Oh Maggie, it's so
good to see you again.
284
01:02:56,100 --> 01:02:58,050
How have you been keeping?
285
01:02:58,085 --> 01:03:00,000
Oh, you know, managing.
286
01:03:00,600 --> 01:03:02,000
And Ruth? Reg, and the boys?
287
01:03:02,300 --> 01:03:03,000
Doing fine.
288
01:03:03,500 --> 01:03:05,500
Ah.. Glad to hear it.
289
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
And do come around when you're
next in town, won't you?
290
01:03:08,500 --> 01:03:09,200
Yes.
291
01:04:46,400 --> 01:04:47,200
Maggie?
292
01:04:48,300 --> 01:04:50,200
Cut himself on the way down.
293
01:04:51,800 --> 01:04:53,000
Got a medal.
294
01:04:54,000 --> 01:04:55,500
Played well.
295
01:04:56,600 --> 01:04:58,700
Judges brought him in third.
296
01:05:00,700 --> 01:05:02,200
What happened, Maggie?
297
01:05:04,800 --> 01:05:06,400
Nothing different, really.
298
01:05:08,400 --> 01:05:13,700
There was some soldiers there, but
other than that, it doesn't matter.
299
01:05:13,735 --> 01:05:15,200
More or less.
300
01:05:16,700 --> 01:05:19,700
Think most folk thought we'd
copped it over the winter.
301
01:05:25,700 --> 01:05:27,200
We'll talk in the morning, eh?
302
01:05:35,200 --> 01:05:37,200
Then stay, Maggie.
303
01:07:20,200 --> 01:07:23,200
There's something else
you might have to do.
304
01:07:25,700 --> 01:07:28,000
Something you will
find difficult.
305
01:07:30,200 --> 01:07:32,200
Because collaboration..
306
01:07:33,700 --> 01:07:35,200
cannot be tolerated.
307
01:07:58,800 --> 01:08:02,000
One thousand, two thousand,
three thousand..
308
01:08:05,500 --> 01:08:06,500
BANG!
309
01:09:47,300 --> 01:09:48,000
Maggie?
310
01:09:56,200 --> 01:09:57,200
Maggie!
311
01:10:10,200 --> 01:10:11,200
Maggie.
312
01:11:48,400 --> 01:11:53,000
There will come a time, when people
will just want this to stop.
313
01:11:56,500 --> 01:11:58,000
And more than anything..
314
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
they'll just want to survive.
315
01:12:06,000 --> 01:12:09,000
But, what we have to
ask ourselves is..
316
01:12:09,500 --> 01:12:11,000
{y:i}How do we want to survive?{y:i}
317
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
{y:i}What.. is worth surviving for?{y:i}
318
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
These are questions that
cannot be answered in words.
319
01:12:23,500 --> 01:12:25,000
We'll need choices.
320
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
It is the choices that we make..
321
01:12:32,000 --> 01:12:35,000
that will decide the
nature of our resistance.
322
01:12:35,400 --> 01:12:39,000
The nature of our survival.
323
01:12:41,000 --> 01:12:42,000
Our choices..
324
01:12:43,000 --> 01:12:44,500
will be the mark..
325
01:12:44,850 --> 01:12:47,000
of who we are.
326
01:12:48,000 --> 01:12:51,000
Understand what I'm
saying, George?
327
01:12:53,500 --> 01:12:54,300
George?
328
01:12:58,500 --> 01:12:59,200
Yes.
329
01:13:13,000 --> 01:13:14,000
George.
330
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
STEINER!
331
01:15:09,500 --> 01:15:11,000
Sarah, we must leave.
332
01:15:11,500 --> 01:15:14,000
Steiner has taken the radio.
He will contact local command.
333
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
Do you understand
what that means?
334
01:15:21,000 --> 01:15:23,000
Did they find out
who shot the colt?
335
01:15:23,500 --> 01:15:27,000
He'll report me, defense soldiers,
and staff will come with him.
336
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
You know I can't leave.
337
01:15:41,500 --> 01:15:44,000
Would you really rather
stay here and die?
338
01:15:51,500 --> 01:15:54,000
Who are you making
this sacrifice for?
339
01:16:04,000 --> 01:16:07,000
This, will all stop one day.
340
01:16:08,000 --> 01:16:11,000
And when it does, then you
can live as you wish.
341
01:16:11,400 --> 01:16:13,000
Maybe even come
back to the valley.
342
01:16:14,200 --> 01:16:16,000
But if you stay now..
343
01:16:17,500 --> 01:16:19,000
then you die.
344
01:16:35,000 --> 01:16:37,000
Where would we go?
345
01:16:39,000 --> 01:16:44,000
West, to the coast, And then to Ireland.
And then if we need, to America.
346
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
What about the other women?
347
01:16:53,500 --> 01:16:55,300
It's too late.
348
01:16:57,300 --> 01:16:58,500
I'm sorry.
349
01:17:12,300 --> 01:17:14,300
We don't have much time.
350
01:17:22,800 --> 01:17:23,600
Alright.
351
01:17:27,100 --> 01:17:29,600
It is the right thing to do.
352
01:17:30,600 --> 01:17:32,600
We must leave, now.
353
01:17:45,100 --> 01:17:47,100
Maybe we'll need some clothes.
354
01:17:49,500 --> 01:17:51,100
I'll get you some of Tom's.
355
01:17:51,200 --> 01:17:53,100
- I'll come with you.
- No.
356
01:17:56,100 --> 01:17:57,700
They'll come for you first.
357
01:17:58,700 --> 01:18:00,700
It won't take long.
358
01:18:00,900 --> 01:18:02,700
- But I can't..
- Please.
359
01:18:21,700 --> 01:18:23,700
Thank you, Sarah.
360
01:18:25,700 --> 01:18:27,700
I know how hard this is.
361
01:18:30,700 --> 01:18:32,700
Where should I meet you?
362
01:18:35,700 --> 01:18:37,700
Behind Landor's ruin.
363
01:18:40,700 --> 01:18:42,300
Wait for me there.
364
01:18:46,700 --> 01:18:47,700
No.
365
01:23:46,100 --> 01:23:48,100
{y:i}I can't stay here.{y:i}
366
01:24:05,700 --> 01:24:08,100
{y:i}I have to come,
and look for you.{y:i}
367
01:24:19,100 --> 01:24:21,100
{y:i}Whatever that might mean.{y:i}
368
01:24:39,300 --> 01:24:41,300
{y:i}I hope you understand.{y:i}
369
01:25:14,000 --> 01:25:22,400
{\an5} SubText:
MiTA.326
25123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.