Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,224 --> 00:00:07,220
NUESTRO AMOR PURO SALT� EL MURO (Chacal)
2
00:00:09,232 --> 00:00:12,224
Lo que me hace sufrir...
3
00:00:12,269 --> 00:00:16,228
es sentir que lo que llenar�a a
cualquier mujer de felicidad sea...
4
00:00:16,273 --> 00:00:19,242
tener tu maravilloso amor.
5
00:00:19,276 --> 00:00:23,235
Tu amor generoso, bueno...
apasionado.
6
00:00:23,280 --> 00:00:26,249
Y esas cosas lindas que
me dices.
7
00:00:26,283 --> 00:00:30,242
Todo eso me causa ansiedad
y me lleva a la desesperaci�n.
8
00:00:32,255 --> 00:00:36,248
Cuanto m�s pienso en
entregarme totalmente a ti,
9
00:00:36,293 --> 00:00:39,262
m�s terror tengo
de lo que ser�a de m�...
10
00:00:39,296 --> 00:00:42,265
si ese amor ardiente
tuyo se apagara.
11
00:00:55,278 --> 00:01:01,274
S� QUE TE VOY A AMAR
12
00:01:59,342 --> 00:02:03,335
Vas a entrar por la puerta
que dej� entreabierta.
13
00:02:03,380 --> 00:02:06,349
Hace una hora que no
pienso en otra cosa.
14
00:02:06,383 --> 00:02:09,352
T� llegando bajo la
luz del jard�n.
15
00:02:14,357 --> 00:02:16,348
Antes de llegar...
16
00:02:16,393 --> 00:02:20,352
ya est�s aqu� y oigo
tu coraz�n palpitando en las calles.
17
00:02:20,397 --> 00:02:21,364
Palpitando...
18
00:02:21,398 --> 00:02:24,367
Palpitando porque
vas a mi encuentro.
19
00:02:24,401 --> 00:02:27,370
S� que mi presencia
te pone nerviosa.
20
00:02:27,404 --> 00:02:30,373
S� que te arreglaste
mejor para verme.
21
00:02:30,407 --> 00:02:34,366
S� que sabes.
S� todo lo que eras.
22
00:02:34,411 --> 00:02:38,370
Y de tu �nico tesoro.
Es de lo que no s� m�s.
23
00:02:38,415 --> 00:02:41,384
Me llamaste por tel�fono.
24
00:02:41,418 --> 00:02:44,387
Dos a�os juntos
y dos meses sin verse.
25
00:02:45,388 --> 00:02:49,381
Cuando oigo tu voz
el mundo se calma.
26
00:02:59,402 --> 00:03:02,394
Tu voz viene calma
por el tel�fono.
27
00:03:02,439 --> 00:03:04,407
Y quedo toda protegida...
28
00:03:04,441 --> 00:03:07,410
con el falso tono de bondad
que tu voz asume.
29
00:03:07,444 --> 00:03:11,403
Corro hacia ti con p�nico
y s� que me vas a recibir
30
00:03:11,448 --> 00:03:13,416
firme y amigable.
31
00:03:13,450 --> 00:03:17,409
Y que poco a poco vas a probar
que eres el puerto seguro...
32
00:03:17,454 --> 00:03:19,422
y yo la barca enloquecida.
33
00:03:19,456 --> 00:03:21,424
Lo s�...
34
00:03:21,458 --> 00:03:27,419
pero soportar� la humillaci�n para
poder ver tus ojos y pensar...
35
00:03:27,464 --> 00:03:30,433
mi hombre. Mi hombre.
36
00:03:30,467 --> 00:03:35,427
Mi hombre perdido y siempre...
eternamente mi hombre
37
00:03:37,440 --> 00:03:39,431
Pero voy a debilitarte...
38
00:03:39,476 --> 00:03:44,436
y al final de la noche vas a
estar rendido hecho un don nadie.
39
00:03:44,481 --> 00:03:46,449
Me arreglar� el l�piz labial...
40
00:03:46,483 --> 00:03:50,442
los tacos altos,
y me ir� pensando...
41
00:03:50,487 --> 00:03:52,455
Duerme, mi hombre.
42
00:03:52,489 --> 00:03:56,448
Duerme, mi ni�o. Ese es mi ni�o.
43
00:03:57,460 --> 00:04:01,453
Y regresar� sola al mundo
en donde todo gira...
44
00:04:01,498 --> 00:04:04,467
hecho un Carnaval de arlequines...
45
00:04:04,501 --> 00:04:07,470
y voy a quedarme infeliz
sin hacer nada.
46
00:04:07,504 --> 00:04:10,473
Vas a llegar y vas a entrar.
47
00:04:10,507 --> 00:04:12,475
Y se va a romper el realismo.
48
00:04:12,509 --> 00:04:15,478
Cuando entras, todo cambia.
49
00:04:30,493 --> 00:04:32,484
No amo a este hombre...
50
00:04:32,529 --> 00:04:34,497
�O lo amo?
51
00:04:34,531 --> 00:04:36,499
�O no?
52
00:04:36,533 --> 00:04:38,501
�O s�?
53
00:04:38,535 --> 00:04:40,503
�Yo amo?
54
00:04:42,505 --> 00:04:44,496
La casa va a quedar diferente.
55
00:04:44,541 --> 00:04:47,510
Las sillas se mover�n.
56
00:04:52,515 --> 00:04:55,507
Las mesas van a rodar,
rodar, rodar...
57
00:04:55,552 --> 00:04:59,511
Y voy a perder el control
de mi soledad.
58
00:04:59,556 --> 00:05:01,524
Solo estoy seguro.
59
00:05:01,558 --> 00:05:04,527
Pero llegas... yo bailo.
60
00:05:05,528 --> 00:05:08,520
Conoces mil trucos para
arrojarme al abismo.
61
00:05:10,533 --> 00:05:13,525
Eres un signo de interrogaci�n.
62
00:05:13,570 --> 00:05:16,539
Una ventana abierta hacia el aire.
63
00:06:15,598 --> 00:06:16,587
�Hola!
64
00:06:25,608 --> 00:06:26,597
�Todo bien?
65
00:06:41,624 --> 00:06:43,615
Dime.
66
00:06:44,627 --> 00:06:46,618
�Decir qu�?
67
00:06:46,663 --> 00:06:49,632
No lo s�... palabras.
68
00:06:53,636 --> 00:06:56,628
- Est�s diferente.
- T� tambi�n...
69
00:06:56,673 --> 00:06:58,641
Gira hacia aqu�.
70
00:06:58,675 --> 00:07:03,635
Qu� divertido... me hab�a olvidado
de tu cabello as�...
71
00:07:05,648 --> 00:07:08,640
Extra�o, �no?
72
00:07:08,685 --> 00:07:12,644
Tres meses sin verse
genera una distancia.
73
00:07:14,657 --> 00:07:15,646
As� es.
74
00:07:16,659 --> 00:07:18,650
�M�s tranquila?
75
00:07:18,695 --> 00:07:20,663
�Por supuesto!
76
00:07:21,664 --> 00:07:24,656
Disminuy� la tensi�n.
77
00:07:24,701 --> 00:07:27,670
La separaci�n doli� mucho.
78
00:07:29,672 --> 00:07:32,664
Yo tambi�n, yo...
79
00:07:32,709 --> 00:07:35,678
yo estoy m�s...
m�s calmo, m�s...
80
00:07:35,712 --> 00:07:38,681
Menos responsabilidad, menos...
menos horarios.
81
00:07:38,715 --> 00:07:40,683
Estoy m�s libre, estoy
m�s... calmo
82
00:07:40,717 --> 00:07:42,685
S�... yo te daba mucho trabajo.
83
00:07:42,719 --> 00:07:44,687
No. No es eso, no.
84
00:07:44,721 --> 00:07:47,690
Eras perfecta.
85
00:07:47,724 --> 00:07:49,692
T� eres perfecta.
86
00:07:49,726 --> 00:07:52,695
No tiene nada que ver con la persona
en s�. �Entiendes? Es mucho m�s...
87
00:07:52,729 --> 00:07:55,698
la estructura de la relaci�n, �entiendes?
La situaci�n, la estructura...
88
00:07:55,732 --> 00:07:57,700
la estructura era tensa
en s� misma, la...
89
00:07:57,734 --> 00:08:00,703
- La estructura era tensa en s� misma.
- Claro. �Estamos perfecto!
90
00:08:00,737 --> 00:08:04,696
- �As� es! �Estamos perfecto!
- �Perfecto!
91
00:08:04,741 --> 00:08:08,700
Ya me separ� de �l.
�D�nde estoy?
92
00:08:08,745 --> 00:08:12,704
�Todav�a no me separ�?
�D�nde estoy?
93
00:08:16,719 --> 00:08:18,710
Mira eso...
94
00:08:18,755 --> 00:08:20,723
los dos inocentes.
95
00:08:44,747 --> 00:08:47,739
Apaga eso.
96
00:08:57,760 --> 00:08:58,749
No s�...
97
00:08:58,795 --> 00:09:03,755
creo que nosotros... fue bueno
para ambos querer separarnos.
98
00:09:03,800 --> 00:09:06,769
No nos separamos en la ruina.
99
00:09:06,803 --> 00:09:09,772
Nos separamos porque
era fundamental.
100
00:09:09,806 --> 00:09:11,774
Exacto.
101
00:09:11,808 --> 00:09:13,776
Claro, una de las cosas que me
tranquilizan es que yo...
102
00:09:13,810 --> 00:09:17,769
s� que es bueno para ti separarte
de m�. Creo que yo....
103
00:09:17,814 --> 00:09:19,782
que te torturaba
con una especie de bondad
104
00:09:19,816 --> 00:09:21,784
patol�gica en relaci�n a ti.
105
00:09:21,818 --> 00:09:23,786
D�jame intentar
explic�rtelo mejor. Creo...
106
00:09:23,820 --> 00:09:24,787
Creo que...
107
00:09:24,821 --> 00:09:27,790
estoy con la conciencia limpia
de nunca haber deseado tu mal.
108
00:09:28,791 --> 00:09:30,782
Te consideraba el...
el objeto de mi amor,
109
00:09:30,827 --> 00:09:33,796
quedaba inquieto pensando.
Mierda, esa...
110
00:09:33,830 --> 00:09:36,799
esa mujer est� siendo torturada
por mi bondad.
111
00:09:36,833 --> 00:09:38,801
Estoy impidiendo que ella...
112
00:09:38,835 --> 00:09:40,803
que ella conozca la faz
dura de la vida...
113
00:09:40,837 --> 00:09:43,806
No puedo continuar simulando
una madre para ella.
114
00:09:44,807 --> 00:09:47,799
Adem�s, tiene una cosa
que quiero que me perdones.
115
00:09:47,844 --> 00:09:51,803
Y es... quiero pedirte perd�n por
por una cosa, quiero...
116
00:09:51,848 --> 00:09:54,817
quiero que me perdones
por haber sido... bueno.
117
00:09:57,820 --> 00:09:59,811
�l quiere enloquecerme.
118
00:09:59,856 --> 00:10:03,815
Ella me lleva al parque de
diversiones de su locura...
119
00:10:03,860 --> 00:10:05,828
A la monta�a rusa
de la neurosis de �l...
120
00:10:05,862 --> 00:10:08,831
me lleva a una tela de ara�a
y de circo...
121
00:10:08,865 --> 00:10:11,834
Me hace re�r y me sorprende.
122
00:10:11,868 --> 00:10:15,827
Me dice que es el defensor del mundo
arm�nico. Y que yo soy la plaga...
123
00:10:15,872 --> 00:10:17,840
La destrucci�n. �Canalla!
124
00:10:19,842 --> 00:10:22,834
�Dices que eras bueno?
�Y pides perd�n por ser bueno?
125
00:10:22,879 --> 00:10:24,847
�Mira qu� locura!
126
00:10:24,881 --> 00:10:27,850
Cuando eras bueno para m�,
estabas siendo malo.
127
00:10:27,884 --> 00:10:30,853
Luego, cuando fuiste malo
era por pura bondad.
128
00:10:30,887 --> 00:10:31,854
O sea, ahora...
129
00:10:31,888 --> 00:10:34,857
Pidiendo perd�n por ser bueno,
por lo tanto bondad es maldad,
130
00:10:34,891 --> 00:10:36,859
quedas perfecto. �no es as�?
131
00:10:36,893 --> 00:10:38,861
�Quieres la perfecci�n!
132
00:10:38,895 --> 00:10:40,863
Entonces no te perdono.
133
00:10:40,897 --> 00:10:43,866
Creo que fuiste siempre
un canalla. Siempre.
134
00:10:43,900 --> 00:10:46,869
Canalla cuando fuiste bueno.
Y cuando fuiste malo.
135
00:10:47,870 --> 00:10:49,861
Siempre fuiste malo.
136
00:10:49,906 --> 00:10:51,874
Di...
137
00:10:51,908 --> 00:10:54,877
�Di la verdad una vez
en tu vida, dila!
138
00:10:54,911 --> 00:10:58,870
�Te acostabas con otras mujeres
cuando estabas casado conmigo? Di
139
00:10:58,915 --> 00:11:01,884
No soy m�s tu mujer.
�Puedes dec�rmelo ahora, di!
140
00:11:01,918 --> 00:11:04,887
�Con quien te acostaste
todos esos a�os?
141
00:11:05,888 --> 00:11:07,879
Bueno, yo...
142
00:11:07,924 --> 00:11:10,893
Me acost� en S�o Paulo
con una turista canadiense...
143
00:11:10,927 --> 00:11:13,896
que hablaba en ingl�s
pero gozaba en franc�s.
144
00:11:13,930 --> 00:11:17,889
Despu�s tuve una mujer de nombre
incre�ble, llamada Marineide.
145
00:11:17,934 --> 00:11:19,902
Marineide me levant� en una parada,
me llev� a un motel...
146
00:11:19,936 --> 00:11:20,903
a la orilla de Dutra.
147
00:11:20,937 --> 00:11:23,906
El motel se llamaba...
"La pantera rosa".
148
00:11:23,940 --> 00:11:27,899
Despu�s tuve dos mujeres
al final de dos noches, un travesti...
149
00:11:27,944 --> 00:11:28,911
�Travesti?
150
00:11:28,945 --> 00:11:31,914
S�... S�lo lo descubr�
en el cuarto,
151
00:11:31,948 --> 00:11:32,915
Y despu�s...
152
00:11:32,949 --> 00:11:34,917
�Qui�n?
153
00:11:35,918 --> 00:11:39,911
Tu prima Jacira borracha
en el ba�o, en la casa de Miriam,
154
00:11:39,956 --> 00:11:41,924
la noche de Navidad.
155
00:11:42,925 --> 00:11:43,914
�Qu� bonito!
156
00:11:47,930 --> 00:11:49,921
- �Y despu�s?
- Despu�s, no...
157
00:11:49,966 --> 00:11:51,934
Despu�s s�lo unas 27 mujeres
m�s o menos.
158
00:11:51,968 --> 00:11:53,936
- �Cu�ntas?
- �Veintisiete!
159
00:11:53,970 --> 00:11:54,937
�Perfecto!
160
00:11:54,971 --> 00:11:56,939
Y yo torturada de culpa.
161
00:11:56,973 --> 00:11:59,942
- No fue nadie que tu conozcas.
- �Ah! �Gracias!
162
00:11:59,976 --> 00:12:01,944
Bueno, no precisas poner
esa cara, no te quedes as�.
163
00:12:01,978 --> 00:12:02,945
�Gracias!
164
00:12:02,979 --> 00:12:05,948
Mierda, estoy siendo leal contigo,
estoy cont�ndote la verdad.
165
00:12:05,982 --> 00:12:07,950
�Muchas gracias!
166
00:12:08,951 --> 00:12:10,942
Me voy.
167
00:12:11,954 --> 00:12:13,945
No s� lo que vine a hacer aqu�.
168
00:12:13,990 --> 00:12:17,949
Siempre que nos vemos,
nos lastimamos.
169
00:12:17,994 --> 00:12:20,963
Llego cerca de ti,
me duele mal.
170
00:12:20,997 --> 00:12:23,966
Pas� meses con el
sentimiento de culpa.
171
00:12:24,000 --> 00:12:26,969
Y t�... 27 mujeres.
172
00:12:27,003 --> 00:12:28,971
�Soy una idiota!
173
00:12:29,005 --> 00:12:32,964
Y t� recrimin�ndome, pensando que
te arruinaste con nuestro casamiento.
174
00:12:33,009 --> 00:12:33,976
Nunca te acus�.
175
00:12:34,010 --> 00:12:36,979
Soy libre.
Ebria... libre
176
00:12:37,013 --> 00:12:39,982
El sol sali� all� afuera...
soy libre.
177
00:12:40,016 --> 00:12:42,985
Voy a decirle
que me voy.
178
00:12:43,019 --> 00:12:45,988
Que termin� el amor.
179
00:12:46,022 --> 00:12:48,991
Mira... termin� el amor.
180
00:12:49,992 --> 00:12:52,984
Y t�... 27 mujeres.
181
00:12:55,836 --> 00:12:57,482
�Quienes son esas 27 mujeres?
182
00:13:00,036 --> 00:13:02,033
No hay 27 mujeres
en R�o de Janeiro.
183
00:13:02,133 --> 00:13:02,994
�Tuve!
184
00:13:05,007 --> 00:13:07,999
En ning�n momento dej�
de gustar de ti.
185
00:13:08,044 --> 00:13:12,003
Mira, esas mujeres, eso fue
un ejercicio de libertad que hice.
186
00:13:12,048 --> 00:13:15,017
Porque cuando te apasionaste
por otro tipo, cay� entre nosotros...
187
00:13:15,051 --> 00:13:18,020
�un rayo, un rayo el�ctrico,
una guitarra el�ctrica!
188
00:13:20,022 --> 00:13:22,013
Qued� aprisionado en una especie
de odio contra ti...
189
00:13:22,058 --> 00:13:24,026
que me iba a llevar a la muerte.
190
00:13:24,060 --> 00:13:27,029
La �nica cosa que pod�a
hacer era salvarme de ti.
191
00:13:27,063 --> 00:13:30,032
- �De m�?
- S�... Salvarme de ti.
192
00:13:30,066 --> 00:13:33,035
La noche que llegu� a casa,
t� estirada en la cama, desnuda,
193
00:13:33,069 --> 00:13:35,037
despu�s de buscarte
en todos los bares.
194
00:13:35,071 --> 00:13:38,040
Yo parec�a una mujer
y t� un... hombre malo.
195
00:13:38,074 --> 00:13:41,043
Estirada en la cama, abriste
la pierna y dijiste:
196
00:13:41,077 --> 00:13:44,046
''Amo a otra persona.''
197
00:13:44,080 --> 00:13:48,039
Te hab�as convertido en una mujer
enorme, como en un anuncio
198
00:13:49,051 --> 00:13:51,042
Me acuerdo...
199
00:13:51,087 --> 00:13:53,055
Me acuerdo de las...
200
00:13:53,089 --> 00:13:57,048
del medio de tu piernas sal�a...
sal�a un misterio...
201
00:13:57,093 --> 00:14:01,052
me quedaba imaginando el esperma
de otro saliendo, formando un r�o...
202
00:14:01,097 --> 00:14:04,066
un lago, donde me iba a ahogar.
203
00:14:06,068 --> 00:14:08,059
Hu� como un ratoncito...
204
00:14:08,104 --> 00:14:10,072
De modo que, cuando me acost�
con esas mujeres...
205
00:14:10,106 --> 00:14:13,075
Fue una victoria para
mi, �entiendes?
206
00:14:13,109 --> 00:14:16,078
Poco a poco
el ratoncito fue creciendo...
207
00:14:16,112 --> 00:14:18,080
Fui recuperando mi alma.
208
00:14:19,081 --> 00:14:23,074
Mi alma hab�a sido engullida
hecha agua que va por el colador.
209
00:14:24,086 --> 00:14:27,078
T�... una gigante.
210
00:14:29,091 --> 00:14:31,082
Yo siendo engullido, era un enano.
211
00:14:34,096 --> 00:14:36,087
De modo que...
212
00:14:36,132 --> 00:14:38,100
Lo que quiero
explicarte es que yo...
213
00:14:38,134 --> 00:14:40,102
estaba queriendo salvarme,
�entiendes?
214
00:14:40,136 --> 00:14:43,105
Estaba queriendo salvarme de esa
condici�n de... rat�n.
215
00:14:44,106 --> 00:14:46,097
Y salvarte.
216
00:14:47,109 --> 00:14:49,100
Y te salv�
217
00:14:49,145 --> 00:14:52,114
Te salv� de la condici�n
de gigante del mal.
218
00:14:58,120 --> 00:14:59,109
�Quieres decir que todo
lo que hago es hostil?
219
00:15:01,123 --> 00:15:03,114
�Y todo lo que t� haces
es bondadoso?
220
00:15:03,159 --> 00:15:05,127
No s� si es bondad
o si es maldad...
221
00:15:05,161 --> 00:15:07,129
Acaba con esa historia de
bueno y malo, que eso no existe.
222
00:15:07,163 --> 00:15:11,122
Ni existe esa de gigante y ratoncito.
V�bora y ratoncito...
223
00:15:11,167 --> 00:15:13,135
Soy una pobre mujer,
t� eres un pobre hombre.
224
00:15:13,169 --> 00:15:15,137
Hoy s� eso.
225
00:15:15,171 --> 00:15:18,140
Pas� algo en nuestra vida
que hizo que las almas se mezclaran.
226
00:15:18,174 --> 00:15:21,143
Las personas no pueden
permanecer juntas porque mueren.
227
00:15:21,177 --> 00:15:24,146
Muere la vida, muere todo.
S�lo quedan las personas.
228
00:15:25,147 --> 00:15:28,139
Me separ� de ti
porque yo... te amaba demasiado.
229
00:15:28,184 --> 00:15:30,152
Otra vez.
230
00:15:31,153 --> 00:15:33,144
No lo creo.
231
00:15:33,189 --> 00:15:36,158
Me separ� de ti porque
te amaba demasiado.
232
00:15:36,192 --> 00:15:39,161
- �Amaba o ama?
- Amaba, amo, y no s�.
233
00:15:39,195 --> 00:15:41,163
S� que cuando me aparto
de ti la vida se vuelve normal,
234
00:15:41,197 --> 00:15:43,165
las cosas quedan normales.
235
00:15:43,199 --> 00:15:45,167
El mundo se vuelve democr�tico.
236
00:15:45,201 --> 00:15:48,170
Cuando me aproximo, comienza el sue�o,
la gelatina, �entiendes?
237
00:15:48,204 --> 00:15:50,172
Los ojos en los ojos.
Todo se va deshaciendo...
238
00:15:50,206 --> 00:15:52,174
ah� me voy convirtiendo en un ratoncito...
239
00:15:52,208 --> 00:15:55,177
que encoge y huye...
a su hueco.
240
00:15:56,178 --> 00:15:59,170
Comienzo a sentirme aterrado.
241
00:15:59,215 --> 00:16:02,184
Aquellas mujeres
me salvaron de ti.
242
00:16:02,218 --> 00:16:04,186
�Basta! �C�llate!
243
00:16:09,191 --> 00:16:11,182
- �Perd�n?
- Cierra la boca.
244
00:16:11,227 --> 00:16:13,195
- Una palabra, vas...
- No.
245
00:16:13,229 --> 00:16:14,196
Una.
246
00:16:15,197 --> 00:16:16,186
Habla.
247
00:16:17,199 --> 00:16:20,191
Los dos somos v�ctimas de
una enfermedad extraterrestre.
248
00:16:20,236 --> 00:16:22,204
Tenemos que curarnos.
249
00:16:22,238 --> 00:16:25,207
T� y yo nos pegamos una enfermedad
gelatinosa, una flema...
250
00:16:25,241 --> 00:16:26,208
Una flema de E.T.
251
00:16:26,242 --> 00:16:28,210
Una flema que nos une.
252
00:16:28,244 --> 00:16:31,213
Cuando nos juntamos, nos convertimos
en una gelatina, una 3� persona.
253
00:16:31,247 --> 00:16:34,216
Por amor de Dios, tenemos
que salvarnos el uno del otro.
254
00:16:34,250 --> 00:16:37,219
Por amor de Dios,
s�lvame de ti y...
255
00:16:37,253 --> 00:16:40,222
Por amor de Dios,
yo te salvo de m�.
256
00:16:40,256 --> 00:16:41,223
�Terminaste?
257
00:16:43,225 --> 00:16:45,216
- Salvarse uno del otro...
- �Qu�?
258
00:16:47,229 --> 00:16:50,221
Tenemos que matar ese amor.
259
00:16:55,237 --> 00:16:57,228
�Cierra la boca!
260
00:17:13,255 --> 00:17:16,247
�Ser� que nunca m�s
voy a olvidarte?
261
00:17:18,260 --> 00:17:20,251
�Ser� que nunca m�s yo...
262
00:17:20,296 --> 00:17:22,264
voy a poder ver un espejo...
263
00:17:22,298 --> 00:17:24,266
sin verte reflejada?
264
00:17:26,268 --> 00:17:29,260
�Ser� que nunca m�s
va a llover...
265
00:17:29,305 --> 00:17:32,274
sin ver la lluvia
mojando tu rostro?
266
00:18:05,307 --> 00:18:09,300
Bien... todo bien, como t� dices.
V�monos.
267
00:18:10,312 --> 00:18:12,303
�Por qu� me
llamaste aqu�?
268
00:18:12,348 --> 00:18:16,307
Bien, �para qu�?
No lo s�, quer�a...
269
00:18:17,319 --> 00:18:19,310
Tengo la sensaci�n, a veces...
270
00:18:19,355 --> 00:18:23,314
de que no sabemos mucho
por qu� nos separamos.
271
00:18:23,359 --> 00:18:25,327
�C�mo que no sabes?
272
00:18:26,328 --> 00:18:28,319
Por el amor de Dios.
273
00:18:28,364 --> 00:18:31,333
Por el amor de Dios, esc�chame,
por la vida de tu madre...
274
00:18:31,367 --> 00:18:32,334
no es posible.
275
00:18:32,368 --> 00:18:37,328
Debe haber posibilidad para un ser
humano de escuchar al otro alg�n d�a.
276
00:18:37,373 --> 00:18:40,342
Tengo la sensaci�n a veces
que nunca...
277
00:18:40,376 --> 00:18:41,343
me comprendiste.
278
00:18:41,377 --> 00:18:44,346
Nunca consegu� expresar
lo que siento por ti.
279
00:18:44,380 --> 00:18:46,348
Lo que siento por ti es,
es locura, lo s�.
280
00:18:46,382 --> 00:18:50,341
Quer�a decir una palabra...
y alcanzar la significaci�n plena...
281
00:18:50,386 --> 00:18:52,354
Ser comprendido.
282
00:18:52,388 --> 00:18:54,356
�Entendiste?
283
00:18:55,357 --> 00:18:56,346
No.
284
00:18:58,360 --> 00:19:00,351
Es lo siguiente:
285
00:19:00,396 --> 00:19:04,355
Debe haber una palabra
que una vez dicha, cambia el mundo.
286
00:19:04,400 --> 00:19:07,369
Parece que hay un r�o en
medio de nosotros dos.
287
00:19:07,403 --> 00:19:11,362
Entonces digo: "No hay r�o".
Miro y no lo hay.
288
00:19:14,376 --> 00:19:17,368
Quer�a decirte la verdad.
289
00:19:19,381 --> 00:19:22,373
Si consiguieses o�rme...
290
00:19:22,418 --> 00:19:26,377
�Ser� que voy a tener
que matarte para que me oigas?
291
00:19:26,422 --> 00:19:29,391
�Ser� que voy a tener que abrir
en tu coraz�n una herida...
292
00:19:29,425 --> 00:19:32,394
para que me oigas?
293
00:19:32,428 --> 00:19:35,397
Por el amor de Dios,
no me ames tanto.
294
00:19:35,431 --> 00:19:39,390
Tu amor hacia m� s�lo
te glorifica. S�lo te hace lindo.
295
00:19:39,435 --> 00:19:41,403
�Y yo? �yo?
296
00:19:42,404 --> 00:19:45,396
Soy tu orgullo.
297
00:19:45,441 --> 00:19:48,410
Soy tu desfile en las calles.
298
00:19:48,444 --> 00:19:51,413
Soy tu vestido.
299
00:19:51,447 --> 00:19:54,416
Deseaba tanto que
me comprendieses.
300
00:19:54,450 --> 00:19:58,409
Haz silencio...
Oye mi locura...
301
00:19:58,454 --> 00:20:03,414
Debe existir la posibilidad
de que alguien escuche al otro un d�a
302
00:20:03,459 --> 00:20:07,418
Debe haber una palabra
que una vez dicha, cambia el mundo.
303
00:20:07,463 --> 00:20:09,431
�yeme...
304
00:20:09,465 --> 00:20:12,434
Si no voy a tener que
matarte para vivir.
305
00:20:14,436 --> 00:20:17,428
Quiero decir todo.
306
00:20:18,440 --> 00:20:20,431
Quiero que mi alma
salga por la boca...
307
00:20:20,476 --> 00:20:23,445
y quedar muerto en el suelo
como un atropellado.
308
00:20:23,479 --> 00:20:27,438
Desnudo...
absolutamente visible para ti.
309
00:20:27,483 --> 00:20:30,452
- �Nos amamos tanto!
- �Qu� quieres decir?
310
00:20:30,486 --> 00:20:33,455
Quiero decir que no nos
decimos lo que sentimos por el otro
311
00:20:33,489 --> 00:20:37,448
�Pero ahora... ahora ya estamos
separados desde hace 3 meses?
312
00:20:37,493 --> 00:20:40,462
Ahora que ya te enamoraste de
Rita, y que yo estoy con...
313
00:20:40,496 --> 00:20:42,464
�Con qui�n?
314
00:20:42,498 --> 00:20:43,465
Con...
315
00:20:43,499 --> 00:20:48,459
Inventa un nombre,
inventa uno, idiota. �Qui�n?
316
00:20:48,504 --> 00:20:51,473
El tipo de la bolsa.
�C�mo es su nombre?
317
00:20:51,507 --> 00:20:54,476
Ah, y tienes tambi�n a Silveirinha,
el dentista er�tico.
318
00:20:55,477 --> 00:20:56,466
�Qui�n?
319
00:20:56,512 --> 00:21:00,471
Con... con nadie.
320
00:21:00,516 --> 00:21:03,485
No tengo un romance con nadie todav�a...
321
00:21:03,519 --> 00:21:07,478
pero voy a tenerlo en breve,
no se preocupe.
322
00:21:07,523 --> 00:21:10,492
Quiero amar... amar...
323
00:21:11,493 --> 00:21:14,485
Quiero un hombre
que me trate bien.
324
00:21:14,530 --> 00:21:17,499
Que me deje sentar en su regazo
y ser d�bil.
325
00:21:17,533 --> 00:21:20,502
Quiero un hombre que
me deje ser mujer.
326
00:21:20,536 --> 00:21:23,505
T� no me dejaste amarte.
327
00:21:23,539 --> 00:21:26,508
Quiero un hombre que
me compre joyas un d�a.
328
00:21:26,542 --> 00:21:28,510
Va a ser dif�cil, �no?
329
00:21:28,544 --> 00:21:31,513
Nada dif�cil. Hay mil tipos
por ah� dispuestos a eso.
330
00:21:31,547 --> 00:21:33,515
No cre�, solamente eso.
331
00:21:33,549 --> 00:21:36,518
Quiero amar.
Quiero ser feliz..
332
00:21:36,552 --> 00:21:40,511
�Feliz! �Que man�a tienes
de ser feliz! Para con eso.
333
00:21:40,556 --> 00:21:42,524
- Nadie es feliz.
- Quiero enamorarme.
334
00:21:42,558 --> 00:21:44,526
Enamorarme, enamorarme, no antes.
335
00:21:44,560 --> 00:21:46,528
No vas a hablar nunca,
no te entregas nunca.
336
00:21:46,562 --> 00:21:48,530
No dices lo que sientes.
337
00:21:48,564 --> 00:21:50,532
�Decir qu�, mierda!
338
00:21:50,566 --> 00:21:54,525
�Qu� te amaba hecha una loca?
339
00:21:54,570 --> 00:21:56,538
Que el d�a en que me
besaste en la boca...
340
00:21:56,572 --> 00:21:59,541
las piedras del suelo
parec�an estrellas.
341
00:21:59,575 --> 00:22:02,544
�Es eso? �Comparaci�n rid�cula!
342
00:22:02,578 --> 00:22:05,547
Los paralelep�pedos eran
estrellas azules.
343
00:22:05,581 --> 00:22:09,540
Miraba hacia ti, mi amor,
t� eras mi amor.
344
00:22:09,585 --> 00:22:12,554
Te parec�as a un artista
de televisi�n.
345
00:22:12,588 --> 00:22:15,557
Ten�as un velo de luz
alrededor de tu rostro.
346
00:22:15,591 --> 00:22:20,551
Parec�as Marlon Brando,
y despu�s me acuerdo bien...
347
00:22:20,596 --> 00:22:22,564
ten�as detr�s tuyo el mar.
348
00:22:22,598 --> 00:22:25,567
El mar tom� vida,
parec�a que iba a derramarse en la playa.
349
00:22:25,601 --> 00:22:29,560
Hab�a aquella luz rosa que
ven�a del cartel de la helader�a.
350
00:22:29,605 --> 00:22:34,565
Y me tapaste los
ojos as�.
351
00:22:35,577 --> 00:22:38,569
Y me diste un beso en la boca.
352
00:22:38,614 --> 00:22:41,583
Y cuando sacaste la mano...
353
00:22:42,584 --> 00:22:45,576
y abr� mis ojos...
354
00:22:46,588 --> 00:22:49,580
el mundo hab�a cambiado.
355
00:22:49,625 --> 00:22:52,594
Estaba todo diferente.
356
00:22:52,628 --> 00:22:57,588
Despu�s de aquella luz rosa
que entraba por la ventana del hotel.
357
00:22:57,633 --> 00:22:59,601
No eres mujer.
358
00:22:59,635 --> 00:23:01,603
No sabes...
359
00:23:01,637 --> 00:23:05,596
Lo que es para una mujer abrir las
piernas por primera vez para un hombre.
360
00:23:05,641 --> 00:23:08,610
Sabiendo que vas...
361
00:23:08,644 --> 00:23:11,613
que est� enamorada.
362
00:23:11,647 --> 00:23:15,606
Abr� las piernas para ti,
me acuerdo exactamente.
363
00:23:16,618 --> 00:23:19,610
y cuando tu miembro entr�...
364
00:23:20,622 --> 00:23:23,614
cuando tu miembro entr�
pens�...
365
00:23:23,659 --> 00:23:25,627
Mi Dios, es Navidad...
366
00:23:25,661 --> 00:23:27,629
Es Carnaval...
367
00:23:28,630 --> 00:23:31,622
Es el d�a de San Juan...
368
00:23:31,667 --> 00:23:34,636
Pap� lleg� de la ciudad.
369
00:23:34,670 --> 00:23:37,639
Voy a contarle a pap�.
370
00:23:37,673 --> 00:23:40,642
Mi Dios, �qu� va a ser de m�?
371
00:23:41,643 --> 00:23:44,635
Lleg� el hombre de mi vida.
372
00:23:47,649 --> 00:23:50,641
�Qu� va a ser de m�?
373
00:23:50,686 --> 00:23:53,655
�Qu� va a ser de m�?
374
00:23:53,689 --> 00:23:55,657
�Qu� va a ser de m�?
375
00:24:16,678 --> 00:24:18,669
De repente ella...
376
00:24:18,714 --> 00:24:20,682
habl�.
377
00:24:20,716 --> 00:24:22,684
�Mi Dios!
378
00:24:22,718 --> 00:24:24,686
Es verdad.
379
00:24:24,720 --> 00:24:27,689
�C�mo va a acabar esto,
Mi Dios?
380
00:24:27,723 --> 00:24:29,691
- A los pies...
- Me besa...
381
00:24:29,725 --> 00:24:31,693
- ...de ella
- Muerde.
382
00:24:31,727 --> 00:24:35,686
Besar... creo que...
que amo.
383
00:24:36,698 --> 00:24:38,689
La amo.
384
00:24:38,734 --> 00:24:40,702
Yo la amo.
385
00:24:40,736 --> 00:24:44,695
Nadie se mueva. Nadie hable.
386
00:24:45,707 --> 00:24:50,701
Apuesto a que �l no aguanta
el silencio. �l no aguanta.
387
00:24:52,714 --> 00:24:54,705
No... ella se expres� bien.
388
00:24:54,750 --> 00:24:57,719
Ella es un... agujero negro.
389
00:24:59,721 --> 00:25:05,717
No voy... a besarla,
a pesar de amarla.
390
00:25:06,728 --> 00:25:11,722
Ella est� queriendo insinuar
que me am� m�s de lo que yo a ella.
391
00:25:12,734 --> 00:25:13,723
O sea,
392
00:25:13,769 --> 00:25:18,729
quiere probar que es superior
a m� en t�rminos de amor.
393
00:25:18,774 --> 00:25:20,742
�No s�... Aqu� ''oh''!
394
00:25:20,776 --> 00:25:23,745
- �Aqu� ''oh''!
- �Qu�?
395
00:25:24,746 --> 00:25:27,738
Aqu� "Oh'', un trago.
�No quieres un trago?
396
00:25:27,783 --> 00:25:30,752
�Qu� trago?
397
00:25:31,753 --> 00:25:35,746
Es impresionante c�mo ese tipo
no aguanta ser amado.
398
00:25:35,791 --> 00:25:37,759
Reci�n ahora que dije
lo que sent�a,
399
00:25:37,793 --> 00:25:39,761
dio un poco de emoci�n...
400
00:25:39,795 --> 00:25:41,763
"�Aceptas un trago?''
401
00:25:41,797 --> 00:25:44,766
�Qu� trago? �Qu� trago?
�Eres barman? �Qu� trago?
402
00:25:44,800 --> 00:25:48,759
S�lo si fuera un c�ctel de Gin
con mis l�grimas.
403
00:25:48,804 --> 00:25:52,763
Mira, para mi alcanza, �o�ste?
Me voy.
404
00:25:52,808 --> 00:25:55,777
Esa frase, acepta un trago,
es el s�mbolo...
405
00:25:55,811 --> 00:25:58,780
de todo lo que nos pas�
en estos �ltimos a�os.
406
00:25:58,814 --> 00:26:04,775
T� no sabes lo que es amor.
No sabes. Todo bien.
407
00:26:04,820 --> 00:26:08,779
No te culpo, no, �o�ste?
No te culpo. Te entiendo.
408
00:26:08,824 --> 00:26:10,792
Es tu s�ntoma,
409
00:26:10,826 --> 00:26:13,795
no consigues amar. �Qu�
le voy a hacer? Todo bien.
410
00:26:15,797 --> 00:26:19,790
�Qu� es lo que tiene una mujer
que las otras no tienen?
411
00:26:20,802 --> 00:26:22,793
�Qui�n es ella?
412
00:26:22,838 --> 00:26:25,807
�Ser� que alg�n d�a
voy a convertirme en mujer?
413
00:26:25,841 --> 00:26:28,810
�Me voy a volver ella?
414
00:26:28,844 --> 00:26:31,813
�Ser� que alg�n d�a
ella me va a matar?
415
00:26:33,815 --> 00:26:37,808
�Qui�n es ese hombre tan lindo
que viene andando en mi direcci�n...
416
00:26:37,853 --> 00:26:40,822
mir�ndome y sonriendo
como si ya me conociese?
417
00:26:40,856 --> 00:26:44,815
Pero no me conoce.
No lo conozco tampoco.
418
00:26:44,860 --> 00:26:46,828
Sin embargo, es alguien
a quien ya vi...
419
00:26:46,862 --> 00:26:49,831
cuando pensaba que quer�a
ver a alguien que no conociera,
420
00:26:49,865 --> 00:26:51,833
pero que fuese tan lindo
como el que viene andando ahora,
421
00:26:51,867 --> 00:26:53,835
en mi direcci�n.
422
00:26:53,869 --> 00:26:57,828
mir�ndome y sonriendo como
si ya me conociese.
423
00:27:04,846 --> 00:27:08,839
La primera vez que te vi,
t� no lo sabes, fue en una fiesta.
424
00:27:08,884 --> 00:27:11,853
T� no sabes que estaba all�.
425
00:27:11,887 --> 00:27:15,846
Qu� gracioso, antes de
verte observ� tu cabello.
426
00:27:16,858 --> 00:27:20,851
Ah� giraste el rostro,
riendo hacia otra persona.
427
00:27:20,852 --> 00:27:21,852
Tu no me viste.
428
00:27:23,899 --> 00:27:26,868
Vi tu rostro.
429
00:27:26,902 --> 00:27:29,871
Ah� no vi a nadie m�s.
430
00:27:29,905 --> 00:27:31,873
Qu� divertido,
431
00:27:31,907 --> 00:27:34,876
Parec�a que ve�a en un segundo
todo lo que �bamos a vivir...
432
00:27:34,910 --> 00:27:35,877
en el futuro.
433
00:27:35,911 --> 00:27:37,879
�Es eso!
434
00:27:37,913 --> 00:27:40,882
La sensaci�n de que
recordaba todo lo que...
435
00:27:40,916 --> 00:27:42,884
nos iba a pasar.
436
00:27:47,889 --> 00:27:49,880
Oye bien, oye.
437
00:27:51,893 --> 00:27:54,885
Cuando entr� en ti
por primera vez...
438
00:27:54,930 --> 00:27:57,899
parec�a que entraba
en una selva...
439
00:27:57,933 --> 00:28:00,902
caliente, mojada.
440
00:28:00,936 --> 00:28:04,895
Parec�a que o�a
aplausos, palmas.
441
00:28:04,940 --> 00:28:07,909
Entr� en ti y pens�...
442
00:28:07,943 --> 00:28:11,902
�Mi Dios!
No voy a parar de gozar.
443
00:28:11,947 --> 00:28:14,916
No paraba y o�a aplausos.
444
00:28:14,950 --> 00:28:16,918
Y pensaba...
445
00:28:16,952 --> 00:28:19,921
�Mi Dios, es gol!
446
00:28:20,922 --> 00:28:22,913
�Es gol de Brasil!
447
00:28:22,958 --> 00:28:24,926
�Cohetes!
448
00:28:24,960 --> 00:28:28,919
Sensaci�n de victoria,
de Copa de Oro.
449
00:28:28,964 --> 00:28:32,923
Pensaba, esa chica
me est� dando todo eso...
450
00:28:32,968 --> 00:28:35,937
todo esos placeres.
Quiz� no tiene padre...
451
00:28:35,971 --> 00:28:38,940
�Ser� que nadie cuida de ella,
ser� que su pap� y su mam�...
452
00:28:38,974 --> 00:28:41,943
van a dejarla enloqueci�ndome
aqu�, de pasi�n?
453
00:28:41,977 --> 00:28:45,936
�Ser� que nadie hace nada?
�Nadie toma recaudos?
454
00:28:46,948 --> 00:28:51,942
�C�mo puedo vivir sin ti
a mi lado?
455
00:28:55,957 --> 00:28:59,950
La verdad de un hombre es diferente
a la de una mujer.
456
00:28:59,995 --> 00:29:02,964
�Hice todo por ti, mierda!
457
00:29:03,965 --> 00:29:07,958
Mi Dios, c�mo me esforc�
para que lo nuestro funcionara.
458
00:29:08,003 --> 00:29:09,971
Hice sacrificios, l�grimas.
459
00:29:10,005 --> 00:29:13,964
Qu� buena que soy. Soy buena.
460
00:29:14,976 --> 00:29:20,972
T� eres el que deber�a agradecerme.
De hielo ah�, frente a m�.
461
00:29:21,016 --> 00:29:22,984
Congeladito.
462
00:29:23,018 --> 00:29:26,977
Soy buena. El se�or es malo. �Malo!
463
00:29:27,022 --> 00:29:28,990
Yo soy bueno.
464
00:29:30,992 --> 00:29:32,983
�Eres mala!
465
00:29:33,995 --> 00:29:36,987
�Eres un canalla!
466
00:29:37,999 --> 00:29:40,991
�Perfecto! Si es s�lo eso lo
que quieres probar, listo...
467
00:29:41,036 --> 00:29:44,005
Entonces est� todo resuelto,
podemos guardar silencio.
468
00:29:44,039 --> 00:29:46,007
Dos a�os para
llegar a esta conclusi�n.
469
00:29:46,041 --> 00:29:48,009
�Por qu� es que viviste
como una don nadie,
470
00:29:48,043 --> 00:29:51,012
para concluir que
�l era una pira�a?
471
00:29:51,046 --> 00:29:55,005
Y la se�ora, Do�a Fulana, responde
que gana 20 cajas de detergente,
472
00:29:55,050 --> 00:29:58,019
el que lava m�s blanco,
�la se�ora hizo el test de la ventana?
473
00:29:58,053 --> 00:30:01,022
''Ah, hice, s� se�or.''
�Y entonces?
474
00:30:01,056 --> 00:30:03,024
''Dio que mi marido es un sucio.''
475
00:30:03,058 --> 00:30:05,026
�Y para la se�ora, qu�?
476
00:30:05,060 --> 00:30:10,020
''Ah, yo no. Yo soy... soy pura
y blanca, lavo m�s blanco.''
477
00:30:10,065 --> 00:30:14,024
Muy bien. Dos a�os para llegar
a esta conclusi�n.
478
00:30:15,036 --> 00:30:20,030
Dos a�os para concluir eso.
�vamos! �vamos!
479
00:30:20,075 --> 00:30:23,044
No aguanto m�s esta conversaci�n.
480
00:30:23,078 --> 00:30:26,047
Brasil debe 100 billones de d�lares.
481
00:30:26,081 --> 00:30:29,050
La multitud est� ah� afuera,
rugiendo de hambre.
482
00:30:29,084 --> 00:30:32,053
Y la se�ora y yo en esta
discusi�n de pareja aqu�.
483
00:30:32,087 --> 00:30:35,056
Por el amor de Dios, eso no tiene
la menor importancia para la vida humana.
484
00:30:35,090 --> 00:30:37,058
Ah� fuera, el mundo se va a acabar
485
00:30:37,092 --> 00:30:39,060
y nosotros aqu�, en esta mediocridad
con el proceso hist�rico...
486
00:30:39,094 --> 00:30:41,062
corriendo all� afuera...
487
00:30:41,096 --> 00:30:46,056
V�yase al diablo el proceso hist�rico.
V�yase al diablo la pol�tica internacional.
488
00:30:46,101 --> 00:30:49,070
S�lo me interesa una cosa
en mi vida.
489
00:30:49,104 --> 00:30:53,063
Probar que soy un canalla
y que t� eres perfecta, �no es as�?
490
00:30:53,108 --> 00:30:55,076
Exactamente.
491
00:30:56,077 --> 00:30:58,068
Est� bien.
492
00:30:59,080 --> 00:31:04,074
Est� bien, s�lo que ahora vamos,
vamos a callarnos, �est�?
493
00:31:05,086 --> 00:31:09,079
�No tienes ning�n otro objetivo
para decirme o pedirme, tienes?
494
00:31:10,091 --> 00:31:11,080
No.
495
00:31:13,094 --> 00:31:17,087
Entonces es mejor que te vayas.
496
00:31:20,101 --> 00:31:24,094
Eso... ya me estoy yendo.
497
00:31:24,139 --> 00:31:26,107
Vete, vete...
498
00:31:29,110 --> 00:31:32,102
Yo... ya me voy.
499
00:31:34,115 --> 00:31:37,107
Vete y yo...
yo me quedo aqu�.
500
00:31:45,126 --> 00:31:47,117
- Mira...
- �Qu�?
501
00:31:49,130 --> 00:31:53,123
T�, t�...
502
00:31:54,135 --> 00:31:57,127
Disc�lpame por venir
aqu� a atacarte.
503
00:31:59,140 --> 00:32:00,129
No es nada.
504
00:32:01,142 --> 00:32:04,134
�No fui yo el que te llam� aqu�?
Entonces...
505
00:32:04,179 --> 00:32:08,138
Entonces, entonces... te vas, �est�?
506
00:32:09,150 --> 00:32:12,142
Permiso, voy all� arriba.
507
00:32:55,196 --> 00:32:59,189
�Por qu� est�s llorando?
No llores, mi �ngel.
508
00:33:05,206 --> 00:33:09,199
No llores, vamos... No es
momento para llorar.
509
00:33:14,215 --> 00:33:17,207
No llores tambi�n, vamos.
510
00:33:24,225 --> 00:33:28,218
�Piensas que es f�cil?
511
00:33:28,263 --> 00:33:32,222
Me llev� un pijama tuyo, �sab�as?
En la maleta.
512
00:33:32,267 --> 00:33:36,226
Me lo llev�... se convirti�
en un vicio secreto.
513
00:33:36,271 --> 00:33:39,240
De noche voy all�
y me quedo mirando
514
00:33:39,274 --> 00:33:42,243
Me quedo mirando
su pijama.
515
00:33:43,244 --> 00:33:46,236
Es tan bonito.
516
00:33:47,248 --> 00:33:50,240
�Parece que hubieses muerto!
517
00:34:05,266 --> 00:34:07,257
�Piensas que es f�cil?
518
00:34:07,302 --> 00:34:09,270
Ah, �piensas que es f�cil
para m� tambi�n?
519
00:34:09,304 --> 00:34:13,263
Ando por la calle, pasa
una mujer y... yo te veo.
520
00:34:13,308 --> 00:34:16,277
Veo un anuncio,
est� escrito tu nombre.
521
00:34:16,311 --> 00:34:18,279
El otro d�a llor� frente a un
negocio en el que estaba escrito:
522
00:34:18,313 --> 00:34:20,281
Ca�os y silenciadores.
523
00:34:20,315 --> 00:34:23,284
No s� por qu� el nombre
me dio una nostalgia brutal.
524
00:34:23,318 --> 00:34:26,287
Ca�os y silenciadores.
525
00:34:27,288 --> 00:34:32,282
De repente, creo que eso
es tan loco. Estar separados.
526
00:34:32,327 --> 00:34:36,286
Duermo en el mismo
lado de la cama.
527
00:34:36,331 --> 00:34:40,290
Como si fueses a volver
en la madrugada, quiz�.
528
00:34:41,302 --> 00:34:43,293
Es como si hubieses muerto.
529
00:34:43,338 --> 00:34:45,306
Es...
530
00:34:45,340 --> 00:34:49,299
Estoy tan solo que casi
compr� un cachorro el otro d�a.
531
00:34:49,344 --> 00:34:54,304
Despu�s, yo desist� por miedo
a que �l me vaya a discutir.
532
00:34:58,319 --> 00:35:02,312
�Recuerdas aquella planta
que est� en casa de mam�...
533
00:35:02,357 --> 00:35:05,326
aquel "anturio", entonces...
534
00:35:05,360 --> 00:35:07,328
tengo miedo de �l.
535
00:35:07,362 --> 00:35:10,331
Rid�culo, miedo de una planta.
536
00:35:11,332 --> 00:35:15,325
No la riego m�s.
Para ver si el diablo muere.
537
00:35:15,370 --> 00:35:19,329
Pero entonces quedo con miedo
de que se vengue de m�.
538
00:35:19,374 --> 00:35:21,342
�Qu� se yo! Planta carn�vora...
539
00:35:21,376 --> 00:35:23,344
Es incre�ble, incre�ble.
540
00:35:23,378 --> 00:35:25,346
Ahora quedo tambi�n
andando s�lo en la calle...
541
00:35:25,380 --> 00:35:28,349
hablando contigo como un loco,
como si estuvieses all�.
542
00:35:28,383 --> 00:35:32,342
El otro d�a gir� hacia el chofer
del taxi y le dije as�...
543
00:35:32,387 --> 00:35:35,356
Lo que te molesta es ese
lado tuyo de ''country club''...
544
00:35:35,390 --> 00:35:38,359
Para un chofer,
�imaginas lo que es eso?
545
00:35:38,393 --> 00:35:40,361
�Portugu�s!
546
00:35:40,395 --> 00:35:42,363
Pero eres hombre,
para ti es f�cil.
547
00:35:43,364 --> 00:35:45,355
Yo, querido, soy mujer...
548
00:35:45,400 --> 00:35:49,359
ando sola en la calle, todo el mundo
se mueve, piensa que soy vagabunda.
549
00:35:49,404 --> 00:35:52,373
No puedo ni siquiera tomar
un chop sola.
550
00:35:52,407 --> 00:35:56,366
Domingo, un gran infortunio
tomar una cerveza.
551
00:36:02,383 --> 00:36:04,374
�Es tan triste!
552
00:36:13,394 --> 00:36:16,386
Mira, no est� bien as�, no.
553
00:36:16,431 --> 00:36:19,400
Te quisiste separar.
554
00:36:19,434 --> 00:36:23,393
�Qui�n fue quien coloc� mi
maleta en la puerta, as�, lista?
555
00:36:23,438 --> 00:36:24,405
�Qui�n fue?
556
00:36:24,439 --> 00:36:25,406
Fui yo.
557
00:36:25,440 --> 00:36:29,399
Ah, �entonces? �Qui�n fue quien
me puso plazo para salir, qui�n fue?
558
00:36:29,444 --> 00:36:30,411
Fui yo.
559
00:36:30,445 --> 00:36:31,412
�Entonces?
560
00:36:31,446 --> 00:36:33,414
Esta historia est� necesitando
un poco de l�gica,
561
00:36:33,448 --> 00:36:36,417
- �o no lo est�?
- Ay mi Dios, quisiese morir.
562
00:36:36,451 --> 00:36:39,420
Ah, para con eso, para con eso.
563
00:36:39,454 --> 00:36:43,413
La se�ora est� queriendo enloquecerme
Enloquecerme.
564
00:36:43,458 --> 00:36:47,417
�Sabes lo que quer�a incluso,
desde el fondo de mi coraz�n?
565
00:36:47,462 --> 00:36:50,431
Conseguir una forma de
librarme de ti.
566
00:36:50,465 --> 00:36:53,434
Librarme de ti.
567
00:36:53,468 --> 00:36:55,436
Mierda, entonces dime.
568
00:36:55,470 --> 00:36:58,439
Me separ� de ti...
569
00:36:59,440 --> 00:37:02,432
porque no te amo m�s.
570
00:37:09,450 --> 00:37:12,442
Me separ� de ti...
571
00:37:12,487 --> 00:37:15,456
porque no te amo m�s.
572
00:37:16,457 --> 00:37:20,450
Hasta hace algunas horas
atr�s ella era m�a, m�a.
573
00:37:20,495 --> 00:37:22,463
Mi mujer.
574
00:37:22,497 --> 00:37:25,466
Ahora que la perd�, ella es todo.
575
00:37:25,500 --> 00:37:29,459
Ella est�... ella est� tan lejos
tan grande...
576
00:37:30,471 --> 00:37:33,463
se convirti� en extraterrestre.
577
00:37:33,508 --> 00:37:38,468
Labios verdes... banderas negras.
578
00:37:38,513 --> 00:37:41,482
�El olor, los rayos azules,
mi Dios!
579
00:37:41,516 --> 00:37:45,475
�C�mo una mujer puede
ser tan m�gica!
580
00:37:45,520 --> 00:37:47,488
�Milagro!
581
00:37:48,489 --> 00:37:52,482
Me llama, me mata, mujer de luz.
582
00:37:52,527 --> 00:37:55,496
Me llevas en tu nave estrellada...
583
00:37:55,530 --> 00:37:58,499
y me deja llorar...
584
00:37:58,533 --> 00:38:01,502
en tu cuello en la playa
del planeta m�s lejano.
585
00:38:05,506 --> 00:38:08,498
Me miras y no...
siente m�s...
586
00:38:08,543 --> 00:38:10,511
emoci�n.
587
00:38:11,512 --> 00:38:13,503
�Es as�, no?
588
00:38:14,515 --> 00:38:15,504
�S�!
589
00:38:19,520 --> 00:38:23,513
Te miro, no siento m�s.
590
00:38:25,526 --> 00:38:28,518
�Mi Dios, yo que cre�a mi
futuro un lujo!
591
00:38:28,563 --> 00:38:32,522
�Ay, qu� lujo que iba a ser
mi futuro!
592
00:38:43,544 --> 00:38:46,536
�No sientes qu�?
593
00:38:46,581 --> 00:38:50,540
�Qu�? No me acuerdo.
594
00:38:50,585 --> 00:38:54,544
�Qu� es lo que no sientes
por m�?
595
00:38:54,589 --> 00:38:57,558
�Lo que no siento por ti?
596
00:38:58,559 --> 00:39:00,550
�Nada!
597
00:39:00,595 --> 00:39:03,564
No siento nada por ti.
598
00:39:03,598 --> 00:39:06,567
Ni... odio...
599
00:39:07,568 --> 00:39:10,560
Ni resentimiento.
600
00:39:12,573 --> 00:39:14,564
Nada
601
00:39:15,576 --> 00:39:17,567
�Ni amor?
602
00:39:20,581 --> 00:39:24,574
S�... ni amor.
603
00:39:26,587 --> 00:39:28,578
Nada
604
00:39:31,592 --> 00:39:33,583
�Ves?
605
00:39:33,628 --> 00:39:35,596
Es por eso que no
podemos quedarnos llorando...
606
00:39:35,630 --> 00:39:37,598
hechos dos idiotas separados
porque si no la vida es il�gica...
607
00:39:37,632 --> 00:39:38,599
�entendiste?
608
00:39:38,633 --> 00:39:41,602
Y es necesaria l�gica,
es necesaria l�gica matem�tica,
609
00:39:41,636 --> 00:39:44,605
l�gica simb�lica, si se separ�,
no se ama m�s, causa y efecto.
610
00:39:44,639 --> 00:39:47,608
Eso es una ley de la naturaleza.
La manzana cae del �rbol y va al suelo.
611
00:39:47,642 --> 00:39:49,610
Tanto que yo creo que no
deber�amos seguir vi�ndonos.
612
00:39:49,644 --> 00:39:52,613
- �Qui�n me llam�?
- �Fui yo!
613
00:39:53,614 --> 00:39:55,605
Pero creo que no deb�a.
614
00:39:55,650 --> 00:39:58,619
�Y t�? �No me amas m�s?
615
00:39:58,653 --> 00:40:01,622
Di que no me amas m�s.
616
00:40:03,624 --> 00:40:06,616
�Yo? Bueno, yo...
617
00:40:06,661 --> 00:40:08,629
Yo te respeto, �entiendes?
Tengo la mayor amistad por ti,...
618
00:40:08,663 --> 00:40:10,631
creo que hay una tremenda uni�n.
619
00:40:10,665 --> 00:40:13,634
Dos a�os en la misma cama, no es
un cambio de est�mulos nerviosos.
620
00:40:13,668 --> 00:40:16,637
Igual desde el punto de vista de la
teor�a de los reflejos condicionados...
621
00:40:16,671 --> 00:40:19,640
quedamos con una relaci�n de
est�mulo y respuesta uno con el otro.
622
00:40:19,674 --> 00:40:22,643
Es una cosa s�per natural desde
el punto de vista cient�fico...
623
00:40:22,677 --> 00:40:25,646
- pero yo no te...
- �Qu�?
624
00:40:26,647 --> 00:40:28,638
Yo no te...
625
00:40:31,652 --> 00:40:35,645
�Por qu� es que quiero
que las mujeres me abandonen?
626
00:40:37,658 --> 00:40:40,650
Yo no te amo...
627
00:40:42,663 --> 00:40:44,654
m�s.
628
00:40:45,666 --> 00:40:48,658
�Realmente est�s diciendo la verdad?
629
00:40:48,703 --> 00:40:50,671
�Verdad?
630
00:40:50,705 --> 00:40:53,674
No tengo la menor noci�n
de que es la verdad.
631
00:40:53,708 --> 00:40:56,677
Me cagu� en la verdad.
La verdad es una porquer�a.
632
00:40:56,711 --> 00:40:59,680
La verdad es una asquerosidad
filos�fica...
633
00:40:59,714 --> 00:41:01,682
inventada por los monjes
de la Edad Media...
634
00:41:01,716 --> 00:41:04,685
que se masturbaban en los conventos.
635
00:41:04,719 --> 00:41:08,678
�La verdad es la ostia!
�Interesa la objetividad, carajo!
636
00:41:08,723 --> 00:41:11,692
Si nos separamos, entonces
vamos a enfrentarlo.
637
00:41:11,726 --> 00:41:13,694
Al carajo con esa cosa inmunda
llamada verdad.
638
00:41:15,696 --> 00:41:17,687
Ahora, si quieres...
639
00:41:17,732 --> 00:41:20,701
la verdad, est� bien, estoy
diciendo la verdad, s�.
640
00:41:20,735 --> 00:41:23,704
Entonces, mi�nteme.
641
00:41:25,492 --> 00:41:27,090
Dime una cosa bonita.
642
00:41:27,706 --> 00:41:28,698
�Decir qu�?
643
00:41:28,743 --> 00:41:30,711
No s�... Miente.
644
00:41:32,713 --> 00:41:35,705
Di que me amas.
645
00:41:35,750 --> 00:41:37,718
�Te amo!
646
00:41:37,752 --> 00:41:39,720
�Te adoro!
647
00:41:39,754 --> 00:41:42,723
Di que no puedes vivir sin m�.
648
00:41:42,757 --> 00:41:46,716
Yo... no puedo vivir sin ti.
649
00:41:47,728 --> 00:41:51,721
Di que... morir�as si no
regresase.
650
00:41:53,734 --> 00:41:55,725
Morir�a...
651
00:41:55,770 --> 00:41:57,738
si no regresases.
652
00:41:58,739 --> 00:42:01,731
Es eso lo que quer�as o�r.
653
00:42:01,776 --> 00:42:03,744
�Eres un mentiroso!
654
00:42:03,778 --> 00:42:05,746
Un repugnante mentiroso.
655
00:42:05,780 --> 00:42:08,749
De tu boca solo sale mentira...
�mentiroso!
656
00:42:18,759 --> 00:42:21,751
Mira, termin� el amor.
657
00:42:22,763 --> 00:42:25,755
Mira, termin� el amor.
658
00:42:27,768 --> 00:42:30,760
Mira, termin� el amor.
659
00:42:30,805 --> 00:42:32,773
Me estoy volviendo loco,
quiero un milagro.
660
00:42:32,807 --> 00:42:34,775
Me estoy volviendo loco,
quiero un milagro.
661
00:42:34,809 --> 00:42:36,777
Me estoy volviendo loco,
quiero un milagro.
662
00:42:36,811 --> 00:42:38,779
Un crimen, un veneno...
663
00:42:38,813 --> 00:42:40,781
Adi�s, amor, estoy yendo.
664
00:42:40,815 --> 00:42:43,784
Adi�s, amor, estoy yendo
hacia el crimen, hacia la suciedad.
665
00:42:43,818 --> 00:42:46,787
Quiero la luz de la cuneta.
666
00:42:46,821 --> 00:42:50,780
La verdad... La verdad... es lo...
�qu� es la verdad?
667
00:42:50,825 --> 00:42:53,794
�Es amar una sola persona?
�Es ser normal? �Es ser loco?
668
00:42:53,828 --> 00:42:57,787
�Es amar a todo el mundo?
�Es no amar a nadie?
669
00:42:57,832 --> 00:42:59,800
No s� lo que es el amor.
670
00:42:59,834 --> 00:43:00,801
S�lo s�...
671
00:43:00,835 --> 00:43:02,803
que los hombres y las mujeres
se vuelven locos dentro de casa.
672
00:43:02,837 --> 00:43:04,805
Cuando yo estaba casado contigo...
673
00:43:04,839 --> 00:43:07,808
a veces me encontraba con una mujer
en la calle y despu�s...
674
00:43:07,842 --> 00:43:12,802
iba limpio, perfumado,
a encontrarte, mi bien.
675
00:43:15,816 --> 00:43:18,808
S�lo as� puede existir
un marido ideal.
676
00:43:18,853 --> 00:43:21,822
El padre de familia perfecto.
677
00:43:26,827 --> 00:43:28,818
Una vez...
678
00:43:28,863 --> 00:43:30,831
encontr� en la calle a una mujer...
679
00:43:30,865 --> 00:43:33,834
linda... rubia...
680
00:43:33,868 --> 00:43:36,837
igual a Marilyn Monroe.
681
00:43:36,871 --> 00:43:40,830
Ah� yo... la lleve a un motel
en ese momento.
682
00:43:40,875 --> 00:43:44,834
Llegu� all�...
vi que era un travesti.
683
00:43:44,879 --> 00:43:47,848
Linda... rubia...
684
00:43:47,882 --> 00:43:52,842
Ah�, hice que me la "comiera".
685
00:43:54,855 --> 00:43:57,847
Fui "comido" por Marilyn Monroe.
686
00:43:57,892 --> 00:44:00,861
Miraba en el espejo
y ve�a a Marilyn Monroe...
687
00:44:00,895 --> 00:44:02,863
besando mi espalda.
688
00:44:02,897 --> 00:44:06,856
Yo, un hombre de bien...
un padre de familia...
689
00:44:06,901 --> 00:44:10,860
�Gracias a Dios! Le di...
A Marilyn Monroe.
690
00:44:12,873 --> 00:44:15,865
Ten�a un hombre malo,
que mat� dentro de m�.
691
00:44:15,910 --> 00:44:19,869
Ten�a un macho canalla,
muriendo en m�.
692
00:44:19,914 --> 00:44:22,883
Yo... yo mor�a.
693
00:44:22,917 --> 00:44:25,886
Yo mor�a, mor�a.
694
00:44:25,920 --> 00:44:27,888
Ah... �gracias a Dios!
695
00:44:27,922 --> 00:44:31,881
Ahora soy una vedette.
696
00:44:31,926 --> 00:44:34,895
De d�a soy marido.
697
00:44:35,896 --> 00:44:37,887
De noche...
698
00:44:38,899 --> 00:44:43,893
mi verdadero nombre era Cristina.
699
00:44:43,938 --> 00:44:47,897
Y yo me prostitu�a
en las calles de Brasil.
700
00:45:03,924 --> 00:45:06,916
Me enamor� de un travesti.
701
00:45:06,961 --> 00:45:08,929
Comenc� a buscarlo,
todas las noches.
702
00:45:08,963 --> 00:45:13,923
�l parado hecho una estatua de luz
en el asfalto negro.
703
00:45:13,968 --> 00:45:16,937
Que linda y corajuda que era ella.
704
00:45:17,938 --> 00:45:22,932
S�lo pensaba en �l, esper�ndome
debajo de la luz del poste.
705
00:45:23,944 --> 00:45:27,937
Despu�s volv�a a casa y...
706
00:45:27,982 --> 00:45:29,950
y te amaba m�s.
707
00:45:29,984 --> 00:45:31,952
Yo te amaba m�s.
708
00:45:31,986 --> 00:45:35,945
Es eso. Me gustabas t�
y �l al mismo tiempo.
709
00:45:35,990 --> 00:45:37,958
T� eres mi...
710
00:45:37,992 --> 00:45:40,961
mi querida santita en casa.
711
00:45:40,995 --> 00:45:44,954
Y �l es mi guerrera
rubia de la noche.
712
00:45:44,999 --> 00:45:47,968
Esa es una verdad.
Y va mucho m�s lejos de...
713
00:45:48,002 --> 00:45:49,970
si yo te amo o no te amo.
714
00:45:50,004 --> 00:45:53,963
Yo lo amaba a �l y te amaba
a ti al mismo tiempo.
715
00:45:54,975 --> 00:46:00,971
Un d�a, �l desapareci�.
Yo caminaba las calles busc�ndolo.
716
00:46:01,015 --> 00:46:04,974
Marilyn... nunca m�s.
Goodbye, Marilyn.
717
00:46:05,019 --> 00:46:08,978
Te amaba a ti y a �l
al mismo tiempo.
718
00:46:09,023 --> 00:46:12,982
Imagina si yo s� lo que es el amor.
Imagina si lo s�.
719
00:46:14,995 --> 00:46:17,987
Ahora, oye las m�sicas
de nuestro amor.
720
00:46:23,003 --> 00:46:25,995
Yo te amaba a ti
y a �l al mismo tiempo.
721
00:46:28,008 --> 00:46:31,000
Me enamor� de Marilyn Monroe.
722
00:47:28,068 --> 00:47:30,059
Quiero abrirme como un reloj,...
723
00:47:30,104 --> 00:47:33,073
igual a como abr� una mu�eca
cuando era una ni�a.
724
00:47:33,107 --> 00:47:36,076
Quiero ver dentro de mi vagina.
725
00:47:36,110 --> 00:47:39,079
Quiero que entren los hombres...
726
00:47:39,113 --> 00:47:43,072
los hombres, los palos, los peces,
los dedos, las manos...
727
00:47:43,117 --> 00:47:48,077
las lenguas, los labios,
las bocas, dentro.
728
00:47:48,122 --> 00:47:52,081
Quiero entrar de vestido blanco
y salir sucia... sucia...
729
00:47:52,126 --> 00:47:55,095
sucia... sucia... sucia...
730
00:48:30,130 --> 00:48:35,124
Todo el mundo quietito...
Todo el mundo en una buena.
731
00:48:36,136 --> 00:48:40,129
Las mujeres esperando a los maridos.
732
00:48:40,174 --> 00:48:43,143
Las familias felices.
733
00:48:43,177 --> 00:48:45,145
Y yo aqu�.
734
00:48:45,179 --> 00:48:49,138
Buenas noches, se�or,
�cu�l es su nombre?
735
00:48:50,150 --> 00:48:54,143
Mi nombre es...
Paquito, s�, se�or. Paquito.
736
00:48:54,188 --> 00:48:57,157
�Y usted de d�nde es?
�Qu� hace aqu�?
737
00:48:57,191 --> 00:49:02,151
Yo era un antiguo ser humano,
un modesto vendedor de bacinillas.
738
00:49:02,196 --> 00:49:04,164
Ah�, un d�a, enloquec�.
739
00:49:04,198 --> 00:49:06,166
Conoc� a una mujer que
acab� conmigo.
740
00:49:06,200 --> 00:49:10,159
Una "robot", una replicante
llamada Carmem.
741
00:49:10,204 --> 00:49:15,164
Y... es una batidora de
huevos que evolucion�.
742
00:49:15,209 --> 00:49:17,177
No bromee conmigo...
743
00:49:17,211 --> 00:49:22,171
Diga su n�mero de serie,
"over", �vamos!
744
00:49:22,216 --> 00:49:27,176
Mi n�mero de serie es 2307.
Fui construido en 1947...
745
00:49:27,221 --> 00:49:31,180
por el ingeniero Watson Macedo.
Mi nombre es Daisy.
746
00:49:31,225 --> 00:49:34,194
Quiero o�r una canci�n.
747
00:49:34,228 --> 00:49:36,196
�Le gustar�a escuchar una canci�n?
748
00:49:36,230 --> 00:49:40,189
Si... si, Daisy. C�ntala para m�.
749
00:49:43,203 --> 00:49:48,197
Daisy, Daisy
750
00:49:49,209 --> 00:49:53,202
Dame tu pregunta
751
00:49:56,216 --> 00:50:00,209
Estoy medio loco
752
00:50:02,222 --> 00:50:07,216
todo por tu amor
753
00:50:16,236 --> 00:50:21,230
�Loco! Por las calles �l andaba
754
00:50:22,242 --> 00:50:26,235
Y el pobre lloraba
755
00:50:26,280 --> 00:50:30,239
Se transform� en un vagabundo
756
00:50:32,252 --> 00:50:35,244
Ave Mar�a, llena de gracia,
el Se�or es contigo.
757
00:50:35,289 --> 00:50:37,257
Bendita t� eres entre
todas las mujeres.
758
00:50:37,291 --> 00:50:40,260
Bendito es el fruto
de tu vientre, Jes�s.
759
00:50:40,294 --> 00:50:43,263
Santa Mar�a, ll�vame a los cielos...
760
00:50:43,297 --> 00:50:45,265
Ll�vame a los cielos, no.
761
00:50:45,299 --> 00:50:47,267
�C�mo es entonces, Ave Mar�a?
762
00:50:47,301 --> 00:50:50,270
�Mi Dios!
�Ya ni rezar s�!
763
00:50:52,272 --> 00:50:56,265
�Qu� est� haciendo
aquel idiota all� dentro?
764
00:50:56,310 --> 00:50:58,278
�Deseaba tanto ir a mi casita!
765
00:50:58,312 --> 00:51:01,281
Tomar mi bolso...
766
00:51:01,315 --> 00:51:06,275
Andar por la playa...
hasta Leblon.
767
00:51:06,320 --> 00:51:10,279
Y cuando yo me enamor�.
768
00:51:10,324 --> 00:51:14,283
Ah, encontrar a Tom Jobim
iba a ser lo m�ximo.
769
00:51:14,328 --> 00:51:17,297
Ah� iba a decir a ese chulo:
Escucha...
770
00:51:17,331 --> 00:51:19,299
Tom est� enamorado de m�.
771
00:51:19,333 --> 00:51:22,302
Y como t� eres inferior
jer�rquicamente...
772
00:51:22,336 --> 00:51:25,305
en la escala de humanidad,
a Tom Jobim. Me quedo con �l.
773
00:51:25,339 --> 00:51:27,307
Qu�date ah�, mediocre.
774
00:51:29,309 --> 00:51:32,301
Estoy tan loca,
Necesito irme ahora.
775
00:51:37,317 --> 00:51:39,308
Mam� tiene la obsesi�n del ladr�n.
776
00:51:39,353 --> 00:51:41,321
Rev�lver para el ladr�n...
777
00:51:41,355 --> 00:51:43,323
Gas paralizante, spray.
778
00:51:45,813 --> 00:51:46,757
La cara del ladr�n
779
00:51:47,327 --> 00:51:49,318
el ladr�n se convierte en estatua.
780
00:52:16,356 --> 00:52:18,347
Nene...
781
00:52:18,392 --> 00:52:21,361
�puedes dejar de usar el tel�fono?
782
00:52:21,395 --> 00:52:23,363
Puedo, �Quieres que salga?
783
00:52:23,397 --> 00:52:27,356
Imagina. Puedes quedarte.
784
00:52:29,369 --> 00:52:32,361
�Hola! �Hola!
785
00:52:32,406 --> 00:52:34,374
Soy yo, �todo bien?
786
00:52:34,408 --> 00:52:36,376
Todo bien.
787
00:52:36,410 --> 00:52:39,379
�Cu�ndo?... Ah, puede ser.
788
00:52:39,413 --> 00:52:42,382
No, no, de noche es mejor.
789
00:52:42,416 --> 00:52:47,376
�Qu�? �Una ba�adera de espuma?
790
00:52:47,421 --> 00:52:50,390
�Ah, creo que ser�a muy bueno!
791
00:52:50,424 --> 00:52:52,392
�Qu�? �Qu� botas?
792
00:52:52,426 --> 00:52:55,395
Ah, aquellas botas de taco.
793
00:52:56,396 --> 00:52:59,388
Entonces est� bien,
no me incomodo, no.
794
00:52:59,433 --> 00:53:01,401
Imagina, ya estoy acostumbrada.
795
00:53:01,435 --> 00:53:06,395
Mira, las frutillas est�n
con crema, �o�ste?
796
00:53:06,440 --> 00:53:08,408
Esperando la primavera.
797
00:53:08,442 --> 00:53:11,411
�No entendiste?
Entonces te explico mejor.
798
00:53:11,445 --> 00:53:15,404
Las frutillas est�n con crema,
�o�ste?
799
00:53:15,449 --> 00:53:17,417
Mira, despu�s te hablo,
porque ahora...
800
00:53:17,451 --> 00:53:20,420
hay "intrusos", no da para
conversar bien.
801
00:53:20,454 --> 00:53:23,423
Mira, entonces un beso, �est�?
802
00:53:23,457 --> 00:53:26,426
Entonces est�, ma�ana nos vemos...
803
00:53:26,460 --> 00:53:29,429
en esa bati-hora,
por ese bati-canal, �est� bien?
804
00:53:29,463 --> 00:53:32,432
Entonces, est�, �un beso! �Chau!
805
00:53:36,436 --> 00:53:39,428
Entonces me estoy yendo, �bien?
806
00:53:39,473 --> 00:53:41,441
Todo bien, puedes ir.
807
00:53:43,443 --> 00:53:45,434
Entonces me voy, �est�?
808
00:53:45,479 --> 00:53:47,447
�Anda, carajo!
809
00:53:50,450 --> 00:53:52,441
Bueno, ya me estoy yendo, �ves?
810
00:53:52,486 --> 00:53:56,445
Todo bien, puedes ir. Cada uno
con su asunto, �no crees?
811
00:53:56,490 --> 00:53:58,458
Lo creo.
812
00:54:00,460 --> 00:54:02,451
Me estoy yendo �ves?
813
00:54:02,496 --> 00:54:04,464
Ve por la sombra.
814
00:54:07,467 --> 00:54:13,463
�Ah!, me olvid� todo ah�.
Bolso, zapatos, blazer, todo.
815
00:54:13,507 --> 00:54:17,466
Adem�s, tengo unos vestidos m�os
ah�, ves, los voy a llevar.
816
00:54:17,511 --> 00:54:20,480
"�QUIERES M�S?"
817
00:54:33,760 --> 00:54:36,729
Entonces... est� bien.
818
00:54:38,732 --> 00:54:40,723
�Chau!
819
00:55:05,759 --> 00:55:08,751
Anda... anda...
820
00:55:08,795 --> 00:55:11,764
Anda hija de una
grand�sima vaca.
821
00:55:11,798 --> 00:55:13,766
Imagina si yo llamo. No llamo nada.
822
00:55:13,800 --> 00:55:16,769
Puedes ir, anda mi hijita,
mi queridita.
823
00:55:16,803 --> 00:55:18,771
Ve a los bracitos de otro.
824
00:55:18,805 --> 00:55:21,774
Ve con otro.
No est�s teniendo en cuenta...
825
00:55:21,808 --> 00:55:25,767
el cami�n de Coca-Cola que
viene bajando por la calle... y listo.
826
00:55:25,812 --> 00:55:28,781
Te atropell�. Desapareciste del mapa.
827
00:55:28,815 --> 00:55:32,774
Otra vampira que desaparece
del cruel mapa.
828
00:55:32,819 --> 00:55:35,788
Ah, si tu supieses de tu crueldad.
829
00:55:35,822 --> 00:55:38,791
Yo quer�a que supieses la verdad.
La cruda verdad.
830
00:55:38,825 --> 00:55:43,785
No te digo quien eres, por pena
�est� bien? �Por pena!
831
00:55:43,830 --> 00:55:45,798
Por otro lado, es una pena
que no est�s aqu�.
832
00:55:45,832 --> 00:55:48,801
No le digo quien es,
frente a frente...
833
00:55:48,835 --> 00:55:50,803
porque si no,
va a morir de la desesperaci�n.
834
00:55:50,837 --> 00:55:55,797
Porque sino le dir�a,
le dir�a, le dir�a...
835
00:55:55,842 --> 00:55:56,809
Ahora basta...
836
00:55:56,843 --> 00:55:58,811
ahora basta, Do�a Princesa.
837
00:55:58,845 --> 00:56:00,813
Ahora vas a o�r la verdad.
838
00:56:00,847 --> 00:56:04,806
La dura verdad sobre ti.
�Sabes qui�n eres? �Sabes?
839
00:56:04,851 --> 00:56:07,820
Oye bien, has de cuenta que
est�s frente a m�...
840
00:56:07,854 --> 00:56:09,822
en el fondo de un callej�n,
sin nadie mirando.
841
00:56:09,856 --> 00:56:13,815
Yo voy a desaparecer. Pero antes,
vas a saber quien eres.
842
00:56:13,860 --> 00:56:16,829
Eres, eres, eres un tubo.
843
00:56:16,863 --> 00:56:18,831
Un tubito, s�... un tubito.
844
00:56:18,865 --> 00:56:20,833
Por arriba entra la comida
que baja hasta el est�mago...
845
00:56:20,867 --> 00:56:22,835
y sale del otro lado, �sab�as?
846
00:56:22,869 --> 00:56:25,838
Esa es la primer humildad que
un ser humano deber�a tener.
847
00:56:25,872 --> 00:56:28,841
Yo soy un tubo. Un tubo
procesador de mierda.
848
00:56:28,875 --> 00:56:30,843
�Pero crees que ella sabe
que es un tubo?
849
00:56:30,877 --> 00:56:32,845
�Qu� un hermoso d�a
ella se va al agujero? �No!
850
00:56:32,879 --> 00:56:34,847
Ella no sabe que es un tubo.
851
00:56:34,881 --> 00:56:36,849
Piensa que es diferente de
los otros tubos del resto del mundo.
852
00:56:36,883 --> 00:56:40,842
No... yo soy una persona simple,
soy una persona dulce.
853
00:56:40,887 --> 00:56:42,855
Mi defecto es que soy
demasiado dulce.
854
00:56:42,889 --> 00:56:46,848
Y yo quiero un d�a, dejar
de reprimir mi agresividad.
855
00:56:46,893 --> 00:56:50,852
Pero yo soy dulce. Dulce
Dulce es el lim�n, mi hijita.
856
00:56:50,897 --> 00:56:54,856
Dulce es el m�s ardiente de los
limones al lado de tu crueldad absoluta.
857
00:56:54,901 --> 00:56:59,861
Nunca, mi amigo, nunca conf�es
en una delicadeza dulce.
858
00:56:59,906 --> 00:57:02,875
Un d�a, me dejaste en casa...
859
00:57:02,909 --> 00:57:05,878
y fuiste a encontrarte
con un nuevo amor.
860
00:57:05,912 --> 00:57:09,871
Yo sab�a que ten�as un amante.
861
00:57:09,916 --> 00:57:12,885
Con tu silencio, dec�as...
Tengo un amante.
862
00:57:12,919 --> 00:57:16,878
Lo dec�as en la fr�a desatenci�n conmigo.
Tengo un amante.
863
00:57:16,923 --> 00:57:19,892
Lo dec�as en tu sonrisa fr�a.
Tengo un amante.
864
00:57:19,926 --> 00:57:21,894
Y yo atr�s,
cubri�ndote de cari�o.
865
00:57:21,928 --> 00:57:24,897
Implorando que no me matases.
866
00:57:24,931 --> 00:57:29,891
Yo adivinaba que la muerte ven�a,
que ven�a la guillotina desde lo alto.
867
00:57:35,909 --> 00:57:40,903
Miraba para arriba y ve�a la l�mina
en el cielo oscuro, lloviendo...
868
00:57:40,947 --> 00:57:43,916
la l�mina que iba a caer
sobre mi cuello.
869
00:57:43,950 --> 00:57:46,919
Yo temblaba, temblaba,
temblaba de pavor.
870
00:57:46,953 --> 00:57:50,912
Cuando ella tiraba un vestido,
ve�a escrito en la seda:
871
00:57:50,957 --> 00:57:52,925
"Tengo un amante."
872
00:57:52,959 --> 00:57:54,927
Al peinar su cabello,
ella lo estaba diciendo.
873
00:57:54,961 --> 00:57:56,929
En el l�piz de labios lo estaba
diciendo," tengo un amante."
874
00:57:56,963 --> 00:57:59,932
Yo voy... voy a gozar
con tu dolor.
875
00:57:59,966 --> 00:58:03,925
Y tu boca pintada sonre�a,
fr�a.
876
00:58:03,970 --> 00:58:06,939
Ondulando en mi fiebre.
877
00:58:06,973 --> 00:58:08,941
"Yo... tengo...
878
00:58:10,944 --> 00:58:12,935
un amante."
879
00:58:25,959 --> 00:58:28,951
�Y yo? �Y yo? �Y yo?
880
00:58:28,995 --> 00:58:30,963
�Y yo, eh? Y yo, pensaba yo.
881
00:58:30,997 --> 00:58:33,966
�Y yo? �Y yo?
882
00:58:34,000 --> 00:58:35,968
�Y yo?
883
00:58:36,970 --> 00:58:38,961
Pensaba yo...
884
00:58:42,976 --> 00:58:44,967
�Qu� va a pasar conmigo?
885
00:58:45,011 --> 00:58:47,980
�Voy a ser tirado en el camino,
descartado como un casco,...
886
00:58:48,014 --> 00:58:49,982
una botella vieja?
887
00:58:50,016 --> 00:58:52,985
Es bueno que sepa eso, para cuando
alguien se muestre angelical...
888
00:58:53,019 --> 00:58:54,987
encima m�o.
889
00:58:55,021 --> 00:58:57,990
Yo lo sab�a, lo comenc� a percibir.
Ella no me ama m�s.
890
00:58:58,024 --> 00:59:01,983
�Ella dej� ayer, anteayer,
o antes de anteayer?
891
00:59:02,028 --> 00:59:03,996
�Cu�ndo fue que dej� de amarme?
892
00:59:04,030 --> 00:59:06,999
Me dej� de amar como
un reloj cuc� que para, as�...
893
00:59:07,033 --> 00:59:08,000
de repente.
894
00:59:08,034 --> 00:59:11,003
Dej� de amarme.
Dej� de amarme.
895
00:59:11,037 --> 00:59:14,006
Las mujeres son todas
unas vacas.
896
00:59:14,040 --> 00:59:17,999
M�s malvadas que los hombres
porque ellas dejan de amar.
897
00:59:18,044 --> 00:59:21,013
�Y un hombre? Un hombre nunca
deja de amar. La mujer deja.
898
00:59:21,047 --> 00:59:24,016
La mujer deja.
El hombre, el hombre no deja.
899
00:59:24,050 --> 00:59:26,018
�A qu� hora, mi se�ora,
fue que t�...
900
00:59:26,052 --> 00:59:29,021
dejaste de amarme y comenzaste
a amar al fulano de tal?
901
00:59:29,055 --> 00:59:32,024
Bien, yo estaba caminando por la calle,
haciendo unas compritas de tarde,...
902
00:59:32,058 --> 00:59:34,026
cuando m�s o menos a las 3:45 de...
903
00:59:34,060 --> 00:59:37,029
de la ''tarde'', postmeridiano,
yo qu� s�...
904
00:59:37,063 --> 00:59:40,032
as�, como de repente, dej�
de amarte. Dej�...
905
00:59:40,066 --> 00:59:42,034
y comenc� a amar
a un fulano.
906
00:59:42,068 --> 00:59:45,037
As� es. Dej� de amarte.
907
00:59:53,046 --> 00:59:56,038
Ella dej�... de amarme.
908
00:59:56,082 --> 00:59:58,050
Ella dej� de amarme.
909
00:59:58,084 --> 01:00:03,044
A las 3:45 de la tarde,
ella dej�...
910
01:00:03,089 --> 01:00:05,057
dej� de amarme.
911
01:00:12,065 --> 01:00:15,057
Vi la boca silenciosa
de carm�n...
912
01:00:15,101 --> 01:00:18,070
ondulando en el aire y diciendo:
913
01:00:18,104 --> 01:00:21,073
No te amo m�s.
914
01:00:21,107 --> 01:00:24,076
"No te amo m�s, cari�o".
915
01:00:24,110 --> 01:00:27,079
�Y yo? �y yo?
916
01:00:27,113 --> 01:00:29,081
"�Y yo? �Y yo?"
917
01:00:29,115 --> 01:00:34,075
"�Qu� va a pasar conmigo?
�Qu� va a acabar conmigo?"
918
01:00:34,120 --> 01:00:38,079
"No lo s�, cari�o.
No lo s�. Vete al diablo".
919
01:00:44,097 --> 01:00:46,088
�Qu� va a ser de m�?
920
01:00:57,110 --> 01:00:59,101
�Qu� va a ser de m�?
921
01:01:13,126 --> 01:01:17,119
�Qu� va a ser de m�?
�Qu� va a ser de m�?
922
01:01:20,133 --> 01:01:23,125
�Qu� va a ser de m�?
923
01:01:25,138 --> 01:01:27,129
�Qu� va a ser de m�?
924
01:01:32,145 --> 01:01:36,138
Gustaba tanto de ti. Tanto...
925
01:01:37,150 --> 01:01:40,142
Gustaba tanto de ti.
926
01:01:40,186 --> 01:01:43,155
�Por qu� dejaste
de gustar de m�?
927
01:01:44,157 --> 01:01:47,149
�Por qu� dejaste
de gustar de... m�?
928
01:01:49,162 --> 01:01:52,154
�Por qu� dejaste
de gustar de m�?
929
01:01:53,166 --> 01:01:56,158
�Por qu� dejaste
de gustar de m�?
930
01:01:57,170 --> 01:02:00,162
De repente, entend� que la �nica
funci�n que ten�a...
931
01:02:00,206 --> 01:02:03,175
en la mierda de mi vida,
era ser abandonado.
932
01:02:03,209 --> 01:02:05,177
Yo era... era el pasado.
Era la suciedad...
933
01:02:05,211 --> 01:02:08,180
que ten�a que ser limpiada
para que la vida de ella siguiese.
934
01:02:08,214 --> 01:02:10,182
�Yo? Era la muerte.
Y ah�...
935
01:02:10,216 --> 01:02:14,175
m�s aterrado a�n, descubr�
que estaba convirti�ndome en mujer.
936
01:02:14,220 --> 01:02:17,189
Yo era, era la madre de ella,
la madre que ser�a abandonada.
937
01:02:17,223 --> 01:02:20,192
No el padre ni el abuelo.
Ni la madre...
938
01:02:20,226 --> 01:02:23,195
la madre que tiran en un asilo
y nunca m�s nadie visita.
939
01:02:23,229 --> 01:02:27,188
Era yo... era yo... era.
Yo era la mam� de ella.
940
01:02:27,233 --> 01:02:28,200
Y por eso concluyo,
941
01:02:28,234 --> 01:02:31,203
para que todos sepan
cu�l es el fin del hombre bueno.
942
01:02:31,237 --> 01:02:35,196
El fin del hombre bueno
es ser abandonado por la mujer.
943
01:02:35,241 --> 01:02:38,210
Para eso sirve el hombre bueno.
Es para eso que sirve el hombre bueno.
944
01:02:38,244 --> 01:02:42,203
La verdadera mam� de la mujer
es el hombre bueno.
945
01:02:44,217 --> 01:02:48,210
Ella es la due�a de todo.
946
01:02:48,254 --> 01:02:52,213
Mam�... mam�... mam�.
947
01:02:52,258 --> 01:02:54,226
Mam�... mam�.
948
01:02:54,260 --> 01:02:57,229
�Est� sin luz, ay, mi Dios!
949
01:03:01,234 --> 01:03:04,226
T� eres la raz�n de mis d�as.
950
01:03:04,270 --> 01:03:09,230
T� eres gesto de amor y esperanza.
951
01:03:09,275 --> 01:03:13,234
Ay, ay mam�.
952
01:03:13,279 --> 01:03:16,248
Crec� en el camino.
953
01:03:37,270 --> 01:03:40,262
Ll�mame, m�tame,
mujer de luz.
954
01:03:40,306 --> 01:03:43,275
Ll�vame en tu nave estrellada.
955
01:03:44,277 --> 01:03:50,273
D�jame llorar en tu cuello en la
playa del planeta m�s lejano.
956
01:03:50,316 --> 01:03:53,285
Ll�mame, m�tame...
957
01:03:53,319 --> 01:03:56,288
Lanza mi cuerpo en el espacio...
958
01:03:57,290 --> 01:03:59,281
pero no me abandones.
959
01:04:15,308 --> 01:04:18,300
Mi Jesucristo... Mi demonio
negro. Mi Jesucristo,
960
01:04:18,344 --> 01:04:22,303
ensangrentado en una cruz
sucia hecho en el fondo del infierno.
961
01:04:22,348 --> 01:04:23,315
S�lvame.
962
01:04:23,349 --> 01:04:26,318
S�lvame, Nuestra Se�ora
vestida... arrastr�ndome...
963
01:04:26,352 --> 01:04:29,321
zapato aguja, bambole�ndose en
un escenario color-de-rosa.
964
01:04:29,355 --> 01:04:32,324
Padre Nuestro que est�s en el cielo...
965
01:04:38,331 --> 01:04:40,322
Me cuelgo de cabeza abajo
con las piernas abiertas...
966
01:04:40,366 --> 01:04:42,334
�Puedo decir algo?
967
01:04:42,368 --> 01:04:44,336
D�jame decir una cosa.
S�lo una cosita...
968
01:04:44,370 --> 01:04:45,337
�No!
969
01:04:49,342 --> 01:04:52,334
�Piensas que sabes
algo, no es as�?
970
01:04:52,378 --> 01:04:54,346
No sabes nada.
971
01:04:54,380 --> 01:04:59,340
Y yo, pensaba yo... y yo, y yo.
�Y yo? �Qui�n soy yo?
972
01:04:59,385 --> 01:05:04,345
�Una mujer puede decir "yo"?
�Yo no puedo decir "yo", no?
973
01:05:05,358 --> 01:05:09,351
�Yo no era nada!
Yo nunca fui nada.
974
01:05:10,363 --> 01:05:12,354
Fui educada para ser loca.
975
01:05:12,398 --> 01:05:14,366
�Y t�?
T� quedaste del lado de ellos.
976
01:05:14,400 --> 01:05:19,360
Te casaste conmigo para continuar
la tarea de mis cien madres.
977
01:05:19,405 --> 01:05:23,364
20 mil abuelos y
80 trillones de t�as.
978
01:05:23,409 --> 01:05:28,369
No hay una raz�n decente de por qu�
te casaste conmigo.
979
01:05:28,414 --> 01:05:30,382
Nunca pens�
lo que yo quiero.
980
01:05:30,416 --> 01:05:32,384
Siempre pens� qu� era lo que
quer�an que yo quisiera.
981
01:05:32,418 --> 01:05:36,377
Y cuanto m�s obedec�a, m�s
cargo de conciencia ten�a.
982
01:05:36,422 --> 01:05:38,390
Parec�a que ten�a una piedra
en mi cabeza.
983
01:05:38,424 --> 01:05:42,383
�Qu� crimen comet�, mi Dios?
ellos lo saben, pero no me lo dicen.
984
01:05:42,428 --> 01:05:45,397
Fui educada para ser
s�lo de un hombre.
985
01:05:45,431 --> 01:05:48,400
Fui educada para amar
una estrella de cine norteamericano.
986
01:05:48,434 --> 01:05:50,402
Me convenc� de eso.
987
01:05:50,436 --> 01:05:54,395
Iba a ser de alguien.
Iba a ser tuya.
988
01:05:54,440 --> 01:05:56,408
Ay, qu� buena que soy.
989
01:05:56,442 --> 01:05:59,411
Lo obedezco a �l.
A todo el mundo, todo el d�a.
990
01:05:59,445 --> 01:06:03,404
S�lo que cuanto m�s obedezco,
m�s cargo de conciencia tengo.
991
01:06:03,449 --> 01:06:04,416
�Culpa!
992
01:06:04,450 --> 01:06:08,409
Siento culpa todo el d�a.
Mi abuela...
993
01:06:08,454 --> 01:06:10,422
Me acuerdo de mi abuela.
994
01:06:10,456 --> 01:06:13,425
Me vio un d�a frot�ndome
con la almohada china...
995
01:06:13,459 --> 01:06:16,428
llena de dragones bordados
que me ard�an en la cosa.
996
01:06:16,462 --> 01:06:18,430
�Ah, era tan bueno!
997
01:06:18,464 --> 01:06:21,433
Y mi abuela me vio refreg�ndome
con la almohada china...
998
01:06:21,467 --> 01:06:24,436
y me meti� en el cuarto oscuro,
encerrada,
999
01:06:24,470 --> 01:06:26,438
llena de penes flotando.
1000
01:06:26,472 --> 01:06:30,431
Mi abuela era tan mala,
mi mam� era tan blanca.
1001
01:06:30,476 --> 01:06:33,445
�Qu� crimen comet�, mi Dios?
1002
01:06:33,479 --> 01:06:36,448
Ellos lo saben, pero no me lo dicen.
1003
01:06:37,450 --> 01:06:42,444
Yo, 15 a�os, vida y familia.
1004
01:06:42,488 --> 01:06:45,457
Mi mam� en la sala hablando
con una amiga...
1005
01:06:45,491 --> 01:06:48,460
Saqu� a mi hija del ballet, �viste?
1006
01:06:48,494 --> 01:06:51,463
Ambiente... bailarinas
El padre tambi�n dice:
1007
01:06:51,497 --> 01:06:54,466
Saca a esta ni�a del ballet porque
si no va a terminar como corista,
1008
01:06:54,500 --> 01:06:55,467
�no es as�?
1009
01:06:55,501 --> 01:06:57,469
Dicen, t� no sab�as...
1010
01:06:57,503 --> 01:07:00,472
que hay unas ni�as por ah�,
mi hija, bailarinas,
1011
01:07:00,506 --> 01:07:02,474
que dan... dan....
1012
01:07:02,508 --> 01:07:06,467
Yo, mi hija, gracias a Dios, s�lo
tuve relaciones con mi marido.
1013
01:07:06,512 --> 01:07:08,480
Tentaciones no me faltaron,
�comprendes?
1014
01:07:08,514 --> 01:07:11,483
Pero nunca, nunca...
siempre me hice respetar.
1015
01:07:11,517 --> 01:07:13,485
Inclusive un d�a estaba
as� una tarde en Copacabana,
1016
01:07:13,519 --> 01:07:15,487
y... entr� en el ascensor.
1017
01:07:15,521 --> 01:07:18,490
Cuando estaba en el ascensor
veo a un hombre...
1018
01:07:18,524 --> 01:07:20,492
y de repente me mostr�
su "pito" y yo...
1019
01:07:20,526 --> 01:07:23,495
agarr� su "pito"
con toda mi fuerza...
1020
01:07:23,529 --> 01:07:26,498
y me qued� ah� apretando, apretando
y comenc� a gritar...
1021
01:07:26,532 --> 01:07:29,501
comenc� a gritar al portero.
El hombre gritaba de dolor, pobre...
1022
01:07:29,535 --> 01:07:32,504
porque le apretaba su "pito"
con toda la fuerza de mi mano.
1023
01:07:32,538 --> 01:07:35,507
Fuimos as� al s�ptimo,
octavo, noveno.
1024
01:07:35,541 --> 01:07:37,509
En el noveno lo solt�.
Sali� huyendo hecho un loco.
1025
01:07:37,543 --> 01:07:42,503
Ese tambi�n aprendi�, mi Dios.
Nunca m�s va a mostrarse.
1026
01:07:42,548 --> 01:07:44,516
Estoy sintiendo culpa.
1027
01:07:44,550 --> 01:07:48,509
�Qu� hice, mi Dios?
No hice nada.
1028
01:07:48,554 --> 01:07:52,513
Necesito cometer un crimen,
si no quedar� loca.
1029
01:07:52,558 --> 01:07:57,518
Necesito cometer un crimen,
si no quedar� loca.
1030
01:08:02,535 --> 01:08:05,527
Intentaba decirte...
decirte...
1031
01:08:05,571 --> 01:08:08,540
Haz alguna cosa por nosotros.
1032
01:08:08,574 --> 01:08:11,543
S�lvanos... s�lvanos.
1033
01:08:11,577 --> 01:08:13,545
No me o�ste.
1034
01:08:13,579 --> 01:08:17,538
Comenzaste a ignorarme.
Yo sent�a...
1035
01:08:17,583 --> 01:08:21,542
en tu indiferencia conmigo,
te sent�a mandar.
1036
01:08:21,587 --> 01:08:26,547
Busca otro. En tu desprecio
yo sent�a. Me suelta...
1037
01:08:26,592 --> 01:08:30,551
La confianza en m�
era un insulto.
1038
01:08:30,596 --> 01:08:32,564
Pero yo, en nuestro casamiento...
1039
01:08:32,598 --> 01:08:35,567
era bueno para ti.
1040
01:08:35,601 --> 01:08:38,570
Pero hab�a en nuestra
felicidad color de rosa...
1041
01:08:38,604 --> 01:08:42,563
una brutalidad...
una crueldad...
1042
01:08:43,576 --> 01:08:46,568
que me da miedo
cuando pienso hoy.
1043
01:08:46,612 --> 01:08:48,580
Me preparaste.
1044
01:08:48,614 --> 01:08:51,583
Me educaste
para hacerte sufrir.
1045
01:08:51,617 --> 01:08:53,585
Hoy entiendo todo.
1046
01:08:53,619 --> 01:08:57,578
Soy una persona buena,
que fue obligada a ser mala...
1047
01:08:57,623 --> 01:08:59,591
para satisfacerte.
1048
01:08:59,625 --> 01:09:04,585
No... no... no.
�No, yo te amaba, carajo!
1049
01:09:04,630 --> 01:09:09,590
S�, s�, mam�. S�, querido.
S�, mi amor.
1050
01:09:09,635 --> 01:09:11,603
C�mo gustaba de ti. T�...
1051
01:09:11,637 --> 01:09:14,606
eras mi
Presidente de la Rep�blica,
1052
01:09:14,640 --> 01:09:16,608
s�, todo...
s�, mi amor...
1053
01:09:16,642 --> 01:09:20,601
S�, voy a besarte siempre
que lo mandes.
1054
01:09:20,646 --> 01:09:23,615
De noche, todos se iban a dormir,
yo me quedaba pensando.
1055
01:09:23,649 --> 01:09:24,616
�Qui�n soy yo?
1056
01:09:24,650 --> 01:09:26,618
Ah�, comenc� a enloquecer.
1057
01:09:26,652 --> 01:09:30,611
Comenc� a gustar
m�s y m�s de no ser nada.
1058
01:09:30,656 --> 01:09:33,625
Me est� gustando no ser nada.
1059
01:09:33,659 --> 01:09:35,627
Me est� gustando no ser nada.
1060
01:09:35,661 --> 01:09:41,622
Nada... me lavo... raspo las
piernas, me paso crema en el rostro...
1061
01:09:41,667 --> 01:09:44,636
en las piernas y me quedo esperando
tu llegada.
1062
01:09:44,670 --> 01:09:47,639
Quedo esperando la llegada del pene.
1063
01:09:47,673 --> 01:09:51,632
El pene... �l viene de noche.
1064
01:09:51,677 --> 01:09:53,645
Viene llegando... llegando.
1065
01:09:53,679 --> 01:09:57,638
Llegas y entras en m�
que me deshago toda de carm�n,
1066
01:09:57,683 --> 01:09:59,651
y de crema.
1067
01:09:59,685 --> 01:10:02,654
Me estoy volviendo loca.
1068
01:10:02,688 --> 01:10:05,657
Me estoy volviendo loca.
1069
01:10:05,691 --> 01:10:08,660
�l viene llegando.
1070
01:10:08,694 --> 01:10:11,663
Yo... voy a echarme.
1071
01:10:11,697 --> 01:10:14,666
Voy a abrir mis piernas.
Voy a besarlo, voy a sonre�r.
1072
01:10:15,668 --> 01:10:18,660
Y voy a fingir que
no enloquec�.
1073
01:10:19,672 --> 01:10:23,665
�l no va a percibir que
enloquec�.
1074
01:10:30,683 --> 01:10:33,675
Hasta que un d�a...
1075
01:10:33,719 --> 01:10:36,688
Muri� mi abuela.
1076
01:10:36,722 --> 01:10:38,690
�Te acuerdas?
Estabas en S�o Paulo.
1077
01:10:38,724 --> 01:10:41,693
Y comenc� a vestirme
para ir al entierro.
1078
01:10:41,727 --> 01:10:45,686
Me puse un vestido negro,
medias negras.
1079
01:10:45,731 --> 01:10:48,700
Y me pasaba un l�piz labial
claro en la boca.
1080
01:10:48,734 --> 01:10:51,703
De repente, comenc� a
pintarme m�s, m�s.
1081
01:10:51,737 --> 01:10:54,706
El carm�n m�s rojo de todos.
1082
01:10:54,740 --> 01:10:57,709
Me pint� los ojos de negro
y comenc� a sentir...
1083
01:10:57,743 --> 01:10:59,711
una felicidad insoportable.
1084
01:10:59,745 --> 01:11:01,713
Me pint� la punta de mis senos
que estaban llenos de leche...
1085
01:11:01,747 --> 01:11:04,716
porque acababa de
tener a nuestro hijo.
1086
01:11:04,750 --> 01:11:08,709
Hice una flecha
en mi cosa... violeta...
1087
01:11:08,754 --> 01:11:11,723
y pint� una cruz
en mi abdomen.
1088
01:11:11,757 --> 01:11:15,716
Y sal� a la calle as�...
toda pintada de negro
1089
01:11:15,761 --> 01:11:20,721
Me detuve en una esquina, los
autos pasaban y yo pensaba. S�, s�...
1090
01:11:20,766 --> 01:11:25,726
Un auto par�, un auto lujoso.
Yo pensaba. S�... s�...
1091
01:11:25,771 --> 01:11:28,740
Con aquel auto para
frente a m�, de plata...
1092
01:11:28,774 --> 01:11:32,733
y yo pensaba, mi abuela est� muerta
y yo, y yo, mi abuela, �y yo?
1093
01:11:32,778 --> 01:11:37,738
Me fui. Fui s�. En el motel
el hombre enloqueci�.
1094
01:11:37,783 --> 01:11:39,751
S�lo falt� que rompiera todo.
1095
01:11:39,785 --> 01:11:44,745
Me coloc� en todas las posiciones
unas 6 veces. Yo no ve�a nada m�s.
1096
01:11:44,790 --> 01:11:46,758
S�lo espejos de luces de colores.
1097
01:11:46,759 --> 01:11:47,959
Hasta que ca�a y volaba..
1098
01:11:47,969 --> 01:11:50,356
Volaba, volaba, volaba
1099
01:11:51,792 --> 01:11:54,510
Nunca fui tan feliz
en mi vida.
1100
01:11:56,769 --> 01:12:00,762
Ah, y despu�s pensaba,
en mi abuela.
1101
01:12:00,806 --> 01:12:03,775
Mi abuela est� muerta. �Y mi
marido? �D�nde est� mi marido?
1102
01:12:03,809 --> 01:12:08,769
El hombre... el hombre me tapaba
de billetes, dinero que yo aceptaba.
1103
01:12:08,814 --> 01:12:12,773
Despu�s mi rostro borrado
de tinta en el espejo.
1104
01:12:12,818 --> 01:12:16,777
Y ah� yo, con una cruz de
carm�n en el pecho, di...
1105
01:12:17,790 --> 01:12:20,782
le di de mamar,
que a esa altura...
1106
01:12:20,826 --> 01:12:22,794
ya no entend�a m�s nada.
1107
01:12:22,828 --> 01:12:25,797
Le di de mamar
de mi leche sagrada.
1108
01:12:25,831 --> 01:12:29,790
El hombre lloraba, lloraba,
y yo le daba de mamar.
1109
01:12:29,835 --> 01:12:31,803
Siempre tuve mucha leche.
1110
01:12:31,837 --> 01:12:35,796
Y ah�, de noche,
todav�a le daba mucha leche.
1111
01:12:35,841 --> 01:12:38,810
El hombre era de la Compa��a Vale
de R�o Dulce y dec�a...
1112
01:12:38,844 --> 01:12:41,813
soy del Valle de R�o Dulce,
soy del Valle de R�o Dulce.
1113
01:12:41,847 --> 01:12:44,816
Era la �nica cosa que dec�a.
1114
01:12:44,850 --> 01:12:47,819
Y cuando salimos
en su carro de noche...
1115
01:12:47,853 --> 01:12:50,822
el motel brillaba hecho un sue�o.
1116
01:12:51,824 --> 01:12:53,815
Era Hawai el nombre del ''Hotel''.
1117
01:12:53,859 --> 01:12:55,827
Fue mi vals.
1118
01:12:55,861 --> 01:12:59,820
Le di de mamar
a un ejecutivo nacional...
1119
01:12:59,865 --> 01:13:01,833
en el d�a de la muerte
de mi abuela...
1120
01:13:01,867 --> 01:13:04,836
en un motel m�gico de ne�n.
1121
01:13:08,841 --> 01:13:11,833
�Mi Dios del cielo!
1122
01:13:11,877 --> 01:13:15,836
He aqu� la pareja perfecta
del pa�s en ruinas.
1123
01:13:15,881 --> 01:13:18,850
El padre de familia novio
de Marilyn Monroe...
1124
01:13:18,884 --> 01:13:22,843
casado con la vaca lechera
de los ejecutivos nacionales.
1125
01:13:55,888 --> 01:13:58,880
Quer�as la verdad.
Est�s obteni�ndolo todo.
1126
01:13:58,924 --> 01:14:02,883
De ah� en adelante no par� m�s,
era feliz.
1127
01:14:02,928 --> 01:14:05,897
Finalmente, no ten�a m�s
culpa en mi alma.
1128
01:14:05,931 --> 01:14:07,899
De noche...
1129
01:14:07,933 --> 01:14:10,902
De noche te besaba,
pensaba, finalmente libre..
1130
01:14:10,936 --> 01:14:12,904
Estoy cayendo en el vac�o...
1131
01:14:13,906 --> 01:14:15,897
Vac�o...
1132
01:14:15,941 --> 01:14:17,909
Vac�o...
1133
01:14:17,943 --> 01:14:19,911
Vac�o...
1134
01:14:22,915 --> 01:14:24,906
�Y tuviste otros?
1135
01:14:25,918 --> 01:14:27,909
Tuve. Varios.
1136
01:14:28,921 --> 01:14:30,912
�Qui�n?
1137
01:14:31,924 --> 01:14:33,915
Gente que pasaba.
1138
01:14:33,959 --> 01:14:38,919
Hombres que pasaban. J�venes...
se�ores... bancarios.
1139
01:14:39,932 --> 01:14:41,923
Hac�a una especie de...
servicio social
1140
01:14:41,967 --> 01:14:43,935
As� es...
1141
01:14:43,969 --> 01:14:45,937
Hac�a un servicio social para
los hombres de mi Brasil.
1142
01:14:47,940 --> 01:14:50,932
�Ser� que cometimos un crimen
y estamos siendo castigados?
1143
01:14:51,944 --> 01:14:55,937
Es eso... S�lo puede ser eso.
1144
01:14:56,949 --> 01:14:58,940
Ah, estoy muriendo,
necesito regresar.
1145
01:14:59,952 --> 01:15:01,943
Ah, estoy muriendo
en el fondo de las calles.
1146
01:15:01,987 --> 01:15:05,946
�Qui�nes son esos hombre que pasan
por m� gimiendo, gimiendo?
1147
01:15:05,991 --> 01:15:08,960
A mi lado camas, camas, camas...
1148
01:15:08,994 --> 01:15:10,962
�D�nde est� mi amor?
1149
01:15:11,964 --> 01:15:13,955
Ten una luz all� arriba.
1150
01:15:13,999 --> 01:15:15,967
Necesito subir.
1151
01:15:16,001 --> 01:15:19,960
All� arriba, despu�s de las cloacas,
m�s arriba, est�n las calles.
1152
01:15:20,005 --> 01:15:22,974
Necesito amar de nuevo.
1153
01:15:23,976 --> 01:15:26,968
�A qui�n? �Amar a qui�n?
1154
01:15:27,012 --> 01:15:28,980
Eso dur� alg�n tiempo.
1155
01:15:29,982 --> 01:15:31,973
Era ni siquiera un r�o....
1156
01:15:32,985 --> 01:15:36,978
Un r�o de esperma
y yo dentro del r�o.
1157
01:15:37,990 --> 01:15:40,982
Desciendo al r�o de esperma
hecho un Ballet Acu�tico.
1158
01:15:41,994 --> 01:15:44,986
Hombres pasando por m�
y gimiendo, gimiendo.
1159
01:15:45,998 --> 01:15:48,990
�Ah, qu� cosa maravillosa
es ser loca!
1160
01:15:49,034 --> 01:15:52,993
Toda mujer brasilera deber�a
ser loca y prostituta.
1161
01:15:53,038 --> 01:15:55,006
Fue la �poca en que
yo m�s te am�.
1162
01:15:56,008 --> 01:15:59,000
S�lo as� vale la pena vivir.
1163
01:15:59,044 --> 01:16:01,012
Desamparada.
1164
01:16:02,014 --> 01:16:06,007
Hoy... hoy soy as�.
Loca y desamparada.
1165
01:16:37,049 --> 01:16:40,041
Todo bien, perfecto.
1166
01:16:41,053 --> 01:16:44,045
�Ser� que no pod�amos...
1167
01:16:44,089 --> 01:16:47,058
no pod�amos dar fin a esta
sesi�n de sadomasoquismo?
1168
01:16:47,092 --> 01:16:48,059
La se�ora...
1169
01:16:48,093 --> 01:16:51,062
la se�ora se va a casa desamparada
porque yo, yo voy a emborracharme...
1170
01:16:51,096 --> 01:16:54,065
y voy a pasar tres d�as en coma.
1171
01:16:57,069 --> 01:17:01,062
S�lo que ah�, yo ya estaba en
la mayor locura y nadie sab�a.
1172
01:17:01,106 --> 01:17:05,065
Para ti era una
mu�eca de seda
1173
01:17:05,110 --> 01:17:09,069
Me dec�a a m� misma: amo a ese
hombre y �l no me conoce.
1174
01:17:09,114 --> 01:17:12,083
Te amaba y t�
no me valorabas.
1175
01:17:12,117 --> 01:17:14,085
- �C�mo no?
- No lo hac�as.
1176
01:17:14,119 --> 01:17:18,078
Ten�as la superioridad
de los canallas felices
1177
01:17:19,091 --> 01:17:21,082
Era un juguete para ti.
1178
01:17:21,126 --> 01:17:24,095
Pero era una hero�na,
nadie sab�a acerca de mis haza�as.
1179
01:17:24,129 --> 01:17:26,097
Hab�a atravesado a nado
el Canal de la Mancha y...
1180
01:17:26,131 --> 01:17:28,099
�nadie se daba cuenta?
1181
01:17:28,133 --> 01:17:30,101
Me dec�a a m� misma,
1182
01:17:30,135 --> 01:17:33,104
tengo que hacer que ese hombre
quede tan desamparado como yo.
1183
01:17:34,106 --> 01:17:37,098
Ese hombre que est� frente
a m� tiene que morir,
1184
01:17:37,142 --> 01:17:39,110
para que nazca otro.
1185
01:17:39,144 --> 01:17:42,113
Ya no puedo volver atr�s,
no soy la mu�eca de �l.
1186
01:17:42,147 --> 01:17:44,115
Yo soy la ''Dama de Loteo.''
1187
01:17:44,149 --> 01:17:48,108
Soy una putona de lpanema.
Soy la puta que lo pari�.
1188
01:18:07,139 --> 01:18:10,131
De repente, descubr�
que estaba obedeci�ndote.
1189
01:18:10,175 --> 01:18:12,143
�Obedeciendo c�mo?
1190
01:18:12,177 --> 01:18:14,145
Obedeciendo.
1191
01:18:14,179 --> 01:18:17,148
Hac�a todo lo que hace
la mujer del sinverg�enza.
1192
01:18:17,182 --> 01:18:20,151
Lo que... sinverg�enza que es...
1193
01:18:21,153 --> 01:18:23,144
Pero todav�a no era libre.
1194
01:18:23,188 --> 01:18:25,156
Todav�a no.
1195
01:18:25,190 --> 01:18:29,149
Percib� que formaba parte
de un juego invisible...
1196
01:18:29,194 --> 01:18:33,153
que mandabas en todo,
pero no hac�as nada.
1197
01:18:35,167 --> 01:18:37,158
Ah� yo fui m�s all�....
1198
01:18:38,170 --> 01:18:40,161
Ah� s�.
1199
01:18:48,180 --> 01:18:50,171
Dej� de amarte...
1200
01:18:51,183 --> 01:18:53,174
de repente...
1201
01:18:54,186 --> 01:18:56,177
como un reloj parado.
1202
01:18:57,189 --> 01:19:03,185
Dej� de amarte
a las 3:45 de la tarde.
1203
01:19:04,196 --> 01:19:06,187
Dej� de amarte.
1204
01:19:08,200 --> 01:19:10,191
Pas� a amar a otro hombre.
1205
01:19:21,213 --> 01:19:25,206
No quiero o�r, qu�date quieta.
Qu�date quieta, no aguanto m�s.
1206
01:19:25,250 --> 01:19:27,218
- Por el amor de Dios, esc�chame.
- Me voy.
1207
01:19:27,252 --> 01:19:31,211
�Es mi vida, mierda!
�Es mi vida, esc�chame!
1208
01:19:31,256 --> 01:19:33,224
�Espera...por el amor de Dios!
1209
01:20:01,253 --> 01:20:03,244
Tienes que escucharme,
esc�chame. Me escuchas.
1210
01:20:03,288 --> 01:20:05,256
Me voy de aqu�.
1211
01:20:05,290 --> 01:20:07,258
Yo no aguanto m�s,
me voy ahora de aqu�.
1212
01:20:07,292 --> 01:20:09,260
T� eres la cosa m�s importante
de mi vida.
1213
01:20:09,294 --> 01:20:10,261
Tienes que escucharme.
1214
01:20:10,295 --> 01:20:12,263
- �Vete de aqu�! �Vete!
- Escucha.
1215
01:20:12,297 --> 01:20:13,264
�Vete de aqu�!
1216
01:20:29,281 --> 01:20:32,273
Yo dej� de amarte
porque t�...
1217
01:20:32,317 --> 01:20:34,285
no me emocionabas m�s.
1218
01:20:35,287 --> 01:20:39,280
El era m�s feo, m�s
flaco que tu.
1219
01:20:40,292 --> 01:20:42,283
Pero �l ten�a una delicadeza
que t� nunca tuviste.
1220
01:20:43,295 --> 01:20:46,287
Mi Dios,
como amaba a aquel hombre.
1221
01:20:47,299 --> 01:20:49,290
Yo aullaba en la cama.
1222
01:20:50,302 --> 01:20:52,293
La vida se lanzaba dentro de mi
como agua,
1223
01:20:52,337 --> 01:20:55,306
en las piernas, en los brazos...
1224
01:20:55,340 --> 01:21:00,300
Ah, �l sab�a lo que es una mujer.
1225
01:21:00,345 --> 01:21:02,313
El sab�a.
1226
01:21:09,321 --> 01:21:11,312
El sab�a lo que es una mujer.
1227
01:21:13,325 --> 01:21:15,316
�Ah, yo viv�a en la cama!
1228
01:21:16,328 --> 01:21:19,320
Yo aullaba, com�a..com�a mucho.
1229
01:21:19,364 --> 01:21:26,327
Beb�a, com�a, escup�a,
sudaba, y quedaba sucia.
1230
01:21:26,371 --> 01:21:31,331
Me arrastraba en �l, me arrastraba
por el piso, lam�a tierra.
1231
01:21:31,376 --> 01:21:34,345
Orinaba en la mano de �l... lam�a.
1232
01:21:34,379 --> 01:21:40,340
Gem�a...mord�a, babeaba...
Mi Dios, como me recuerdo,...
1233
01:21:40,385 --> 01:21:43,354
Tu enfrente m�o, flaco.
1234
01:21:43,388 --> 01:21:47,347
�Mi Dios, mi hijo,
que flaco que est�s!
1235
01:21:47,392 --> 01:21:50,361
Necesitas comer, hijo.
1236
01:21:50,395 --> 01:21:54,354
Te fuiste quedando peque�o...si...
1237
01:21:54,399 --> 01:21:58,358
Si, es verdad. Desamparado.
1238
01:21:58,403 --> 01:22:04,364
Yo nunca fui tan amada en mi vida.
Dos hombres, al mismo tiempo.
1239
01:22:04,409 --> 01:22:09,369
Tu me adorabas, tu me amabas,
tu nunca me amaste tanto.
1240
01:22:09,414 --> 01:22:11,382
Los hombres s�lo aman cuando pierden
a la mujer.
1241
01:22:11,416 --> 01:22:16,376
Tu me adorabas tanto dentro de
casa, que no pod�as salir.
1242
01:22:16,421 --> 01:22:18,389
Yo te ve�a a ti naciendo de nuevo.
1243
01:22:18,423 --> 01:22:21,392
Yo te vi nacer...
1244
01:22:21,426 --> 01:22:26,386
Y seg�n ibas creciendo,
�l iba desapareciendo, desapareciendo...
1245
01:22:26,431 --> 01:22:28,399
sin sufrir.
1246
01:22:28,433 --> 01:22:31,402
Porque �l sab�a que yo estaba
de paso.
1247
01:22:31,436 --> 01:22:34,405
De paso.
1248
01:23:01,433 --> 01:23:02,955
Quer�a tanto...
1249
01:23:02,990 --> 01:23:04,435
que t� supieses que hoy
cuando te veo deca�do...
1250
01:23:07,619 --> 01:23:09,429
tu pasas a ser mi
super-h�roe de nuevo.
1251
01:23:14,446 --> 01:23:18,439
Los dos as�, aferrados,
ca�dos...sin pose.
1252
01:23:20,452 --> 01:23:22,443
Y as� es como yo nos quiero.
1253
01:23:26,458 --> 01:23:28,449
Es ah� que yo nos amo.
1254
01:23:32,464 --> 01:23:34,455
Hoy soy igual a todo el mundo.
1255
01:23:36,468 --> 01:23:39,460
Soy igual al hambriento,
soy igual al miserable.
1256
01:23:41,473 --> 01:23:44,465
Era eso lo que quer�a darte
como un regalo de amor.
1257
01:23:50,482 --> 01:23:53,474
Como un embri�n que
sali� de otro...
1258
01:23:53,518 --> 01:23:57,477
yo sal� de ti y t� de m�.
1259
01:23:57,522 --> 01:23:59,490
Yo soy tu madre.
1260
01:24:00,492 --> 01:24:05,486
T� eres hija m�o
como Marilyn Monroe.
1261
01:24:05,530 --> 01:24:07,498
Marilyn Monroe...
1262
01:24:08,500 --> 01:24:10,491
es tu padre.
1263
01:24:15,507 --> 01:24:17,498
Y...yo...
1264
01:24:18,510 --> 01:24:21,502
soy la puta que los pari�.
1265
01:24:52,544 --> 01:24:54,535
M�rame,
1266
01:24:54,579 --> 01:24:58,538
quer�a decirte que ahora nos
estamos realmente separando.
1267
01:24:58,583 --> 01:25:00,551
Quer�a que me disculpes.
1268
01:25:00,585 --> 01:25:03,554
Quer�a que me disculpes
por haber sido tan...
1269
01:25:03,588 --> 01:25:06,557
tan est�pido y tan grosero todos
estos a�os,
1270
01:25:06,591 --> 01:25:09,560
ahora que te veo...
1271
01:25:09,594 --> 01:25:11,562
�Me perdonas, si? �Me perdonas?
1272
01:25:11,596 --> 01:25:14,565
Imagina, imagina pedir perd�n.
1273
01:25:15,567 --> 01:25:17,558
Tu fuiste super bueno para mi.
1274
01:25:17,602 --> 01:25:19,570
Nosotros tampoco sab�amos
lo que est�bamos haciendo.
1275
01:25:20,572 --> 01:25:23,564
Hoy, hoy tengo un cari�o
enorme por ti.
1276
01:25:24,576 --> 01:25:26,567
Cuanto m�s ahora que nosotros...
1277
01:25:26,611 --> 01:25:30,570
que nosotros sabemos que acab�....
1278
01:25:30,615 --> 01:25:33,584
Ahora, ahora acab�, acab�.
1279
01:25:33,618 --> 01:25:35,586
Y ahora termin� todo.
1280
01:25:35,620 --> 01:25:38,589
Es ahora que comenzamos
a descubrir belleza en otro.
1281
01:25:40,592 --> 01:25:42,583
T� tienes el mayor encanto
cuando eres flaco.
1282
01:25:43,595 --> 01:25:45,586
Bien, me voy yendo.
1283
01:25:45,630 --> 01:25:47,598
�Chau!
1284
01:25:48,600 --> 01:25:50,591
�Ser� que nunca m�s voy a poder
mirar un espejo...
1285
01:25:51,603 --> 01:25:53,594
sin verte reflejada?
1286
01:25:55,607 --> 01:25:58,599
Mira, lo que falta es darte
valor, �entiendes? Darte valor.
1287
01:25:58,643 --> 01:26:01,612
Tu eres una mujer maravillosa.
Tienes todo para ser feliz.
1288
01:26:01,646 --> 01:26:04,615
Creo que ese, ese per�odo
que pasamos juntos...
1289
01:26:04,649 --> 01:26:07,618
fue fundamental
para nuestra formaci�n.
1290
01:26:07,652 --> 01:26:09,620
Caramba...
1291
01:26:09,654 --> 01:26:13,613
puedo haber perdido a una mujer,
pero gan� una amiga.
1292
01:26:14,626 --> 01:26:17,618
�Quiere decir que nosotros nunca
nos casaremos?
1293
01:26:17,662 --> 01:26:19,630
No.
1294
01:26:21,633 --> 01:26:24,625
�Nosotros nunca m�s
estaremos enamorados?
1295
01:26:24,669 --> 01:26:26,637
No.
1296
01:26:29,641 --> 01:26:31,632
�Por qu�?
1297
01:26:32,644 --> 01:26:34,635
No s�.
1298
01:26:37,649 --> 01:26:40,641
Yo quer�a tanto que tu fueses
un super-hombre.
1299
01:26:40,685 --> 01:26:42,653
Y yo fuese aquella muchacha que
iba volando con �l encima...
1300
01:26:42,687 --> 01:26:44,655
de New York.
1301
01:26:44,689 --> 01:26:46,657
�Linda!
1302
01:26:48,660 --> 01:26:51,652
Yo quer�a tanto ser la novia
de un super-hombre...
1303
01:26:51,696 --> 01:26:53,664
Volando...
1304
01:26:56,668 --> 01:26:58,659
No llores, no.
1305
01:27:00,672 --> 01:27:02,663
T� est�s llorando...
no llores
1306
01:27:02,707 --> 01:27:05,676
Yo soy tu amigo.
Yo soy tu amigo.
1307
01:27:05,710 --> 01:27:07,678
Tenemos todo para ser
felices como amigos.
1308
01:27:07,712 --> 01:27:09,680
Tu no percibes, la vida
es una cosa...
1309
01:27:09,714 --> 01:27:12,683
la vida es una cosa fecunda, la vida
es una cosa maravillosa.
1310
01:27:12,717 --> 01:27:15,686
Tiene millares de personas
maravillosas a tu espera.
1311
01:27:15,720 --> 01:27:19,679
Hombres fant�sticos. La vida, la vida es
un fant�stico show de vida.
1312
01:27:19,724 --> 01:27:24,684
�Ya imaginaste como puedes ser
rica tu vida sin mi?
1313
01:27:24,729 --> 01:27:27,698
�Sin mi! Claro, �no lo percibes?
1314
01:27:27,732 --> 01:27:31,691
�No perdimos nada, no!
�No perdimos nada!
1315
01:27:31,736 --> 01:27:34,705
�Nosotros, nosotros no perdimos nada!
1316
01:27:34,739 --> 01:27:38,698
Nosotros perdimos el amor, claro.
Nosotros perdimos el amor pero...
1317
01:27:40,712 --> 01:27:42,703
pero en compensaci�n...
1318
01:27:42,747 --> 01:27:45,716
ganamos una cosa mucho
mejor. Mucho mejor.
1319
01:27:45,750 --> 01:27:47,718
�Sabes que ganamos?
1320
01:27:47,752 --> 01:27:50,721
Ganamos...
ganamos a-mis-tad.
1321
01:27:57,729 --> 01:28:00,721
�Tu crees? �Tu crees que
siempre tuve amor?
1322
01:28:00,765 --> 01:28:02,733
No, no tuve, no.
1323
01:28:02,767 --> 01:28:05,736
No ten�a... no ten�a, no ten�a
amor en Creta.
1324
01:28:05,770 --> 01:28:07,738
No ten�a amor en Grecia.
1325
01:28:07,772 --> 01:28:10,741
Mira, ni en Babilonia ten�a amor.
1326
01:28:10,775 --> 01:28:14,734
�No? �Qu� ten�as?
1327
01:28:14,779 --> 01:28:17,748
Ah, era all�. Ten�a...
ten�a cabronada.
1328
01:28:17,782 --> 01:28:20,751
Es eso. Ten�a cabronada
y s�lidas amistades.
1329
01:28:20,785 --> 01:28:22,753
Sabes que todo eso es...
1330
01:28:22,787 --> 01:28:24,755
una bobada que el cine americano
invent� para facturar.
1331
01:28:24,789 --> 01:28:27,758
�Lo crees? Ah, est�s d�ndome
una alegr�a, �sab�as?
1332
01:28:27,792 --> 01:28:29,760
A mi tambi�n, me est�s dando
la mayor alegr�a.
1333
01:28:29,794 --> 01:28:31,762
- Que alivio me est�s dando...
- �Est�s aliviado? �Lo juras?
1334
01:28:37,769 --> 01:28:39,760
Aqu�, un brindis.
1335
01:29:03,795 --> 01:29:05,530
Que horror, �no lo es?
1336
01:29:05,678 --> 01:29:08,799
Aquel amor pegajoso y
asqueroso que nos ten�amos.
1337
01:29:08,833 --> 01:29:11,802
Parec�amos dos sapos juntos.
Ahora, no. �Que alivio!
1338
01:29:11,836 --> 01:29:16,796
Polvo...�Maravilla! �Vida nueva!
M�s moderna.
1339
01:29:16,841 --> 01:29:19,810
�Libre. Feliz!
1340
01:29:19,844 --> 01:29:22,813
Bastante...�M�s Fliper?
1341
01:29:22,847 --> 01:29:27,807
�2001 nuestros espacios siderales!
1342
01:29:35,827 --> 01:29:37,818
�Hace cuanto tiempo
que yo no era as� de feliz!
1343
01:29:37,862 --> 01:29:39,830
Tenemos que hacer un brindis
a nuestro futuro.
1344
01:29:39,864 --> 01:29:43,823
�Sabes lo que es eso?
Es estar libre...�de amor!
1345
01:29:43,868 --> 01:29:46,837
Amar es la cosa m�s infernal
que existe.
1346
01:29:46,871 --> 01:29:48,839
Tu quieres ver una cosa,
mira...
1347
01:29:48,873 --> 01:29:50,841
Se�orita Belloway.
1348
01:29:50,875 --> 01:29:54,834
Quiero que sepa que voy a
Tokio, pero siempre te am�.
1349
01:29:54,879 --> 01:29:56,847
Tu me recuerdas,
�Teniente Williams?
1350
01:29:56,881 --> 01:29:59,850
Voy, voy a volver.
Y haremos un rancho en Tennessee.
1351
01:29:59,884 --> 01:30:02,853
Yo te esperar�
hasta el fin de la guerra, mi amor.
1352
01:30:03,855 --> 01:30:04,844
Adi�s, se�orita Belloway.
1353
01:30:04,889 --> 01:30:06,857
Adi�s, Teniente Williams.
1354
01:30:06,891 --> 01:30:07,858
Estamos a un paso
de la eternidad.
1355
01:30:14,866 --> 01:30:17,858
La cosa m�s rid�cula que tengo
es una pareja apasionada.
1356
01:30:17,902 --> 01:30:19,870
Es horrible.
1357
01:30:19,904 --> 01:30:21,872
Enamorado.
1358
01:30:21,906 --> 01:30:23,874
Pavoroso.
1359
01:30:26,878 --> 01:30:28,869
�Tu sabes lo que dice
la ciencia moderna?
1360
01:30:28,913 --> 01:30:33,873
Que nosotros estamos solos.
Irremediablemente solos.
1361
01:30:33,918 --> 01:30:35,886
- La vida es una bosta.
- Claro, hombre...
1362
01:30:36,888 --> 01:30:39,880
El amor es una tonter�a.
Tu puedes ser de 600 hombres.
1363
01:30:39,924 --> 01:30:41,892
Tu puedes ser de 600 hombres.
1364
01:30:41,926 --> 01:30:43,894
Tu cuerpo es un laboratorio
de sensaciones, �Entendiste?
1365
01:30:43,928 --> 01:30:48,888
�Sabes lo que yo quer�a?
Ser neo-punk. Neo-new-wave.
1366
01:30:48,933 --> 01:30:52,892
Yo quer�a ser "comida" por unos
10 neo-punk...
1367
01:30:52,937 --> 01:30:53,904
encima de un fliper.
1368
01:30:53,938 --> 01:30:57,897
Sola en el medio
de diversiones electr�nicas.
1369
01:30:57,942 --> 01:31:00,911
Bien, me voy yendo, �si?
1370
01:31:01,913 --> 01:31:03,904
Tengo que ir...
1371
01:31:03,948 --> 01:31:05,916
Voy a mi casa,
a cambiarme la ropa.
1372
01:31:06,918 --> 01:31:08,909
Estoy muy feliz de que
seamos amigos.
1373
01:31:46,958 --> 01:31:48,949
�Wow!
1374
01:31:48,993 --> 01:31:51,962
Tu realmente est�s loco, �no es cierto?
1375
01:31:54,966 --> 01:31:56,957
Ven ac�, �tu viste mi bolsa?
1376
01:31:57,001 --> 01:31:59,970
�Bolsa? Espera ah�.
1377
01:32:19,991 --> 01:32:22,983
�C�mo puedo vivir...
1378
01:32:23,027 --> 01:32:25,996
sin ti a mi lado?
1379
01:32:27,999 --> 01:32:29,990
�Qu� dices?
1380
01:32:33,004 --> 01:32:34,995
�Yo?, yo no habl�.
1381
01:32:36,007 --> 01:32:37,998
Yo no dije nada.
1382
01:32:44,015 --> 01:32:46,006
Aqu� est� la bolsa.
1383
01:32:49,020 --> 01:32:51,011
�Chau!
1384
01:32:55,026 --> 01:32:57,017
Que extra�o.
1385
01:33:01,032 --> 01:33:05,025
�Ser� que nunca m�s te voy a
olvidar?
1386
01:33:10,041 --> 01:33:12,032
�Qu� dijiste?
1387
01:33:21,052 --> 01:33:23,043
Yo no dije nada.
1388
01:33:56,087 --> 01:33:59,079
Estoy con miedo. No.
1389
01:35:29,180 --> 01:35:32,172
Mi amor, no te vayas ahora, no.
Qu�date aqu� conmigo. Qu�date.
1390
01:35:32,216 --> 01:35:34,184
No, por favor,
�me dejas ir ahora?
1391
01:35:34,218 --> 01:35:36,186
�No ves que vas a ser m�s ruin?
1392
01:35:36,220 --> 01:35:38,188
No. No lo veo. Va a estar bien.
1393
01:35:38,222 --> 01:35:40,190
No. No vamos a volver todo para atr�s.
No arruines todo.
1394
01:35:40,224 --> 01:35:42,192
- va a estar super bien.
- Por favor, mi amor, d�jame ir.
1395
01:35:42,226 --> 01:35:44,194
D�jame ir.
1396
01:35:44,228 --> 01:35:46,196
Me sueltas, por favor,
me quiero ir ahora.
1397
01:35:46,230 --> 01:35:48,198
Lo que intentamos hoy
fue una victoria.
1398
01:35:48,232 --> 01:35:50,200
No, tu no te vas ahora, no.
1399
01:35:50,234 --> 01:35:52,202
Qu�date quieto, por favor.
1400
01:35:52,236 --> 01:35:54,204
Yo no voy a dejarte ir ahora.
Te lo estoy implorando.
1401
01:35:54,238 --> 01:35:56,206
- �Nos amamos mutuamente!
- �Su�ltame!
1402
01:35:58,209 --> 01:36:00,200
�Nosotros nos amamos!
�Qu�date conmigo!
1403
01:36:00,244 --> 01:36:02,212
�Su�ltame! �Su�ltame, me quiero ir
ahora!�Su�ltame! �Su�ltame!
1404
01:36:03,214 --> 01:36:05,205
�Tu no ves lo que nosotros tuvimos hoy...
1405
01:36:05,249 --> 01:36:08,218
fue una victoria desde el punto de
vista humano?
1406
01:36:08,252 --> 01:36:10,220
�Humano? �Humano es la polla!
1407
01:36:10,254 --> 01:36:12,222
�C�mo puedes ser tan primario?
1408
01:36:12,256 --> 01:36:15,225
Soy as�. Yo soy primario.
�Yo soy bocal!
1409
01:36:15,259 --> 01:36:20,219
Yo soy sinverg�enza. �Ahora no te vas!
1410
01:36:20,264 --> 01:36:23,233
�Ahora no te vas!
1411
01:36:23,267 --> 01:36:25,235
Qu�date all�.
1412
01:36:25,269 --> 01:36:27,237
Mi amor, disculpa, ven.
1413
01:36:29,240 --> 01:36:31,231
Mi Dios...
1414
01:36:31,275 --> 01:36:33,243
�Ser� que tu no ves que despu�s
va a ser un chivo expiatorio?
1415
01:36:33,277 --> 01:36:36,246
Vamos a ser radicales en eso,
por el amor de Dios.
1416
01:36:36,280 --> 01:36:38,248
Mira, juremos,
1417
01:36:38,282 --> 01:36:40,250
nunca m�s vamos a apoyar
el cuerpo en otro, �est� bien?
1418
01:36:40,284 --> 01:36:42,252
Ostia...
1419
01:36:42,286 --> 01:36:44,254
estamos aqu� conversando hace horas,
�no voy a tener ni un premio?
1420
01:36:44,288 --> 01:36:46,256
�El premio al mejor di�logo!
1421
01:36:46,290 --> 01:36:51,250
No. �Su�ltame!
�Su�ltame! �Oh, droga!
1422
01:36:53,264 --> 01:36:57,257
�Socorro, su�ltame! Su�ltame
o llamo a la polic�a!
1423
01:36:58,269 --> 01:37:01,261
Sale, sale que yo voy a jugar,�si?
�Sale que yo voy a jugar!
1424
01:37:01,305 --> 01:37:03,273
�Es gas paralizante!
1425
01:37:10,281 --> 01:37:13,273
�Ah, Mi Dios!
1426
01:38:27,358 --> 01:38:30,350
�Mira el polvo! �Mira el polvo!
1427
01:38:30,394 --> 01:38:36,355
�El "pueblo"! Finalmente la se�ora se
llama de nuestro "pueblo".
1428
01:38:36,400 --> 01:38:38,368
Del "pueblo" brasilero...
1429
01:38:38,402 --> 01:38:43,362
"Pueblo" no, idiota. El polvo.
1430
01:38:43,407 --> 01:38:47,366
Mayores son los poderes del "pueblo".
1431
01:38:47,411 --> 01:38:51,370
El "pueblo" no. El polvo.
1432
01:38:51,415 --> 01:38:53,383
�El polvo?
1433
01:38:53,417 --> 01:39:02,382
�El polvo! Mi querido pulpo
u oct�podo.
1434
01:39:02,426 --> 01:39:04,394
�Mira!
1435
01:39:04,428 --> 01:39:09,388
Que belleza, mi querido pulpo.
1436
01:39:10,401 --> 01:39:11,892
�Polvo!
1437
01:40:26,346 --> 01:40:28,994
Traducido por Aureliano, flaviasf
y monimo para Clan Sudam�rica
1438
01:40:29,043 --> 01:40:45,394
www.clan-sudamerica.com.ar
112938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.