All language subtitles for Parle-moi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,224 --> 00:00:07,220 NUESTRO AMOR PURO SALT� EL MURO (Chacal) 2 00:00:09,232 --> 00:00:12,224 Lo que me hace sufrir... 3 00:00:12,269 --> 00:00:16,228 es sentir que lo que llenar�a a cualquier mujer de felicidad sea... 4 00:00:16,273 --> 00:00:19,242 tener tu maravilloso amor. 5 00:00:19,276 --> 00:00:23,235 Tu amor generoso, bueno... apasionado. 6 00:00:23,280 --> 00:00:26,249 Y esas cosas lindas que me dices. 7 00:00:26,283 --> 00:00:30,242 Todo eso me causa ansiedad y me lleva a la desesperaci�n. 8 00:00:32,255 --> 00:00:36,248 Cuanto m�s pienso en entregarme totalmente a ti, 9 00:00:36,293 --> 00:00:39,262 m�s terror tengo de lo que ser�a de m�... 10 00:00:39,296 --> 00:00:42,265 si ese amor ardiente tuyo se apagara. 11 00:00:55,278 --> 00:01:01,274 S� QUE TE VOY A AMAR 12 00:01:59,342 --> 00:02:03,335 Vas a entrar por la puerta que dej� entreabierta. 13 00:02:03,380 --> 00:02:06,349 Hace una hora que no pienso en otra cosa. 14 00:02:06,383 --> 00:02:09,352 T� llegando bajo la luz del jard�n. 15 00:02:14,357 --> 00:02:16,348 Antes de llegar... 16 00:02:16,393 --> 00:02:20,352 ya est�s aqu� y oigo tu coraz�n palpitando en las calles. 17 00:02:20,397 --> 00:02:21,364 Palpitando... 18 00:02:21,398 --> 00:02:24,367 Palpitando porque vas a mi encuentro. 19 00:02:24,401 --> 00:02:27,370 S� que mi presencia te pone nerviosa. 20 00:02:27,404 --> 00:02:30,373 S� que te arreglaste mejor para verme. 21 00:02:30,407 --> 00:02:34,366 S� que sabes. S� todo lo que eras. 22 00:02:34,411 --> 00:02:38,370 Y de tu �nico tesoro. Es de lo que no s� m�s. 23 00:02:38,415 --> 00:02:41,384 Me llamaste por tel�fono. 24 00:02:41,418 --> 00:02:44,387 Dos a�os juntos y dos meses sin verse. 25 00:02:45,388 --> 00:02:49,381 Cuando oigo tu voz el mundo se calma. 26 00:02:59,402 --> 00:03:02,394 Tu voz viene calma por el tel�fono. 27 00:03:02,439 --> 00:03:04,407 Y quedo toda protegida... 28 00:03:04,441 --> 00:03:07,410 con el falso tono de bondad que tu voz asume. 29 00:03:07,444 --> 00:03:11,403 Corro hacia ti con p�nico y s� que me vas a recibir 30 00:03:11,448 --> 00:03:13,416 firme y amigable. 31 00:03:13,450 --> 00:03:17,409 Y que poco a poco vas a probar que eres el puerto seguro... 32 00:03:17,454 --> 00:03:19,422 y yo la barca enloquecida. 33 00:03:19,456 --> 00:03:21,424 Lo s�... 34 00:03:21,458 --> 00:03:27,419 pero soportar� la humillaci�n para poder ver tus ojos y pensar... 35 00:03:27,464 --> 00:03:30,433 mi hombre. Mi hombre. 36 00:03:30,467 --> 00:03:35,427 Mi hombre perdido y siempre... eternamente mi hombre 37 00:03:37,440 --> 00:03:39,431 Pero voy a debilitarte... 38 00:03:39,476 --> 00:03:44,436 y al final de la noche vas a estar rendido hecho un don nadie. 39 00:03:44,481 --> 00:03:46,449 Me arreglar� el l�piz labial... 40 00:03:46,483 --> 00:03:50,442 los tacos altos, y me ir� pensando... 41 00:03:50,487 --> 00:03:52,455 Duerme, mi hombre. 42 00:03:52,489 --> 00:03:56,448 Duerme, mi ni�o. Ese es mi ni�o. 43 00:03:57,460 --> 00:04:01,453 Y regresar� sola al mundo en donde todo gira... 44 00:04:01,498 --> 00:04:04,467 hecho un Carnaval de arlequines... 45 00:04:04,501 --> 00:04:07,470 y voy a quedarme infeliz sin hacer nada. 46 00:04:07,504 --> 00:04:10,473 Vas a llegar y vas a entrar. 47 00:04:10,507 --> 00:04:12,475 Y se va a romper el realismo. 48 00:04:12,509 --> 00:04:15,478 Cuando entras, todo cambia. 49 00:04:30,493 --> 00:04:32,484 No amo a este hombre... 50 00:04:32,529 --> 00:04:34,497 �O lo amo? 51 00:04:34,531 --> 00:04:36,499 �O no? 52 00:04:36,533 --> 00:04:38,501 �O s�? 53 00:04:38,535 --> 00:04:40,503 �Yo amo? 54 00:04:42,505 --> 00:04:44,496 La casa va a quedar diferente. 55 00:04:44,541 --> 00:04:47,510 Las sillas se mover�n. 56 00:04:52,515 --> 00:04:55,507 Las mesas van a rodar, rodar, rodar... 57 00:04:55,552 --> 00:04:59,511 Y voy a perder el control de mi soledad. 58 00:04:59,556 --> 00:05:01,524 Solo estoy seguro. 59 00:05:01,558 --> 00:05:04,527 Pero llegas... yo bailo. 60 00:05:05,528 --> 00:05:08,520 Conoces mil trucos para arrojarme al abismo. 61 00:05:10,533 --> 00:05:13,525 Eres un signo de interrogaci�n. 62 00:05:13,570 --> 00:05:16,539 Una ventana abierta hacia el aire. 63 00:06:15,598 --> 00:06:16,587 �Hola! 64 00:06:25,608 --> 00:06:26,597 �Todo bien? 65 00:06:41,624 --> 00:06:43,615 Dime. 66 00:06:44,627 --> 00:06:46,618 �Decir qu�? 67 00:06:46,663 --> 00:06:49,632 No lo s�... palabras. 68 00:06:53,636 --> 00:06:56,628 - Est�s diferente. - T� tambi�n... 69 00:06:56,673 --> 00:06:58,641 Gira hacia aqu�. 70 00:06:58,675 --> 00:07:03,635 Qu� divertido... me hab�a olvidado de tu cabello as�... 71 00:07:05,648 --> 00:07:08,640 Extra�o, �no? 72 00:07:08,685 --> 00:07:12,644 Tres meses sin verse genera una distancia. 73 00:07:14,657 --> 00:07:15,646 As� es. 74 00:07:16,659 --> 00:07:18,650 �M�s tranquila? 75 00:07:18,695 --> 00:07:20,663 �Por supuesto! 76 00:07:21,664 --> 00:07:24,656 Disminuy� la tensi�n. 77 00:07:24,701 --> 00:07:27,670 La separaci�n doli� mucho. 78 00:07:29,672 --> 00:07:32,664 Yo tambi�n, yo... 79 00:07:32,709 --> 00:07:35,678 yo estoy m�s... m�s calmo, m�s... 80 00:07:35,712 --> 00:07:38,681 Menos responsabilidad, menos... menos horarios. 81 00:07:38,715 --> 00:07:40,683 Estoy m�s libre, estoy m�s... calmo 82 00:07:40,717 --> 00:07:42,685 S�... yo te daba mucho trabajo. 83 00:07:42,719 --> 00:07:44,687 No. No es eso, no. 84 00:07:44,721 --> 00:07:47,690 Eras perfecta. 85 00:07:47,724 --> 00:07:49,692 T� eres perfecta. 86 00:07:49,726 --> 00:07:52,695 No tiene nada que ver con la persona en s�. �Entiendes? Es mucho m�s... 87 00:07:52,729 --> 00:07:55,698 la estructura de la relaci�n, �entiendes? La situaci�n, la estructura... 88 00:07:55,732 --> 00:07:57,700 la estructura era tensa en s� misma, la... 89 00:07:57,734 --> 00:08:00,703 - La estructura era tensa en s� misma. - Claro. �Estamos perfecto! 90 00:08:00,737 --> 00:08:04,696 - �As� es! �Estamos perfecto! - �Perfecto! 91 00:08:04,741 --> 00:08:08,700 Ya me separ� de �l. �D�nde estoy? 92 00:08:08,745 --> 00:08:12,704 �Todav�a no me separ�? �D�nde estoy? 93 00:08:16,719 --> 00:08:18,710 Mira eso... 94 00:08:18,755 --> 00:08:20,723 los dos inocentes. 95 00:08:44,747 --> 00:08:47,739 Apaga eso. 96 00:08:57,760 --> 00:08:58,749 No s�... 97 00:08:58,795 --> 00:09:03,755 creo que nosotros... fue bueno para ambos querer separarnos. 98 00:09:03,800 --> 00:09:06,769 No nos separamos en la ruina. 99 00:09:06,803 --> 00:09:09,772 Nos separamos porque era fundamental. 100 00:09:09,806 --> 00:09:11,774 Exacto. 101 00:09:11,808 --> 00:09:13,776 Claro, una de las cosas que me tranquilizan es que yo... 102 00:09:13,810 --> 00:09:17,769 s� que es bueno para ti separarte de m�. Creo que yo.... 103 00:09:17,814 --> 00:09:19,782 que te torturaba con una especie de bondad 104 00:09:19,816 --> 00:09:21,784 patol�gica en relaci�n a ti. 105 00:09:21,818 --> 00:09:23,786 D�jame intentar explic�rtelo mejor. Creo... 106 00:09:23,820 --> 00:09:24,787 Creo que... 107 00:09:24,821 --> 00:09:27,790 estoy con la conciencia limpia de nunca haber deseado tu mal. 108 00:09:28,791 --> 00:09:30,782 Te consideraba el... el objeto de mi amor, 109 00:09:30,827 --> 00:09:33,796 quedaba inquieto pensando. Mierda, esa... 110 00:09:33,830 --> 00:09:36,799 esa mujer est� siendo torturada por mi bondad. 111 00:09:36,833 --> 00:09:38,801 Estoy impidiendo que ella... 112 00:09:38,835 --> 00:09:40,803 que ella conozca la faz dura de la vida... 113 00:09:40,837 --> 00:09:43,806 No puedo continuar simulando una madre para ella. 114 00:09:44,807 --> 00:09:47,799 Adem�s, tiene una cosa que quiero que me perdones. 115 00:09:47,844 --> 00:09:51,803 Y es... quiero pedirte perd�n por por una cosa, quiero... 116 00:09:51,848 --> 00:09:54,817 quiero que me perdones por haber sido... bueno. 117 00:09:57,820 --> 00:09:59,811 �l quiere enloquecerme. 118 00:09:59,856 --> 00:10:03,815 Ella me lleva al parque de diversiones de su locura... 119 00:10:03,860 --> 00:10:05,828 A la monta�a rusa de la neurosis de �l... 120 00:10:05,862 --> 00:10:08,831 me lleva a una tela de ara�a y de circo... 121 00:10:08,865 --> 00:10:11,834 Me hace re�r y me sorprende. 122 00:10:11,868 --> 00:10:15,827 Me dice que es el defensor del mundo arm�nico. Y que yo soy la plaga... 123 00:10:15,872 --> 00:10:17,840 La destrucci�n. �Canalla! 124 00:10:19,842 --> 00:10:22,834 �Dices que eras bueno? �Y pides perd�n por ser bueno? 125 00:10:22,879 --> 00:10:24,847 �Mira qu� locura! 126 00:10:24,881 --> 00:10:27,850 Cuando eras bueno para m�, estabas siendo malo. 127 00:10:27,884 --> 00:10:30,853 Luego, cuando fuiste malo era por pura bondad. 128 00:10:30,887 --> 00:10:31,854 O sea, ahora... 129 00:10:31,888 --> 00:10:34,857 Pidiendo perd�n por ser bueno, por lo tanto bondad es maldad, 130 00:10:34,891 --> 00:10:36,859 quedas perfecto. �no es as�? 131 00:10:36,893 --> 00:10:38,861 �Quieres la perfecci�n! 132 00:10:38,895 --> 00:10:40,863 Entonces no te perdono. 133 00:10:40,897 --> 00:10:43,866 Creo que fuiste siempre un canalla. Siempre. 134 00:10:43,900 --> 00:10:46,869 Canalla cuando fuiste bueno. Y cuando fuiste malo. 135 00:10:47,870 --> 00:10:49,861 Siempre fuiste malo. 136 00:10:49,906 --> 00:10:51,874 Di... 137 00:10:51,908 --> 00:10:54,877 �Di la verdad una vez en tu vida, dila! 138 00:10:54,911 --> 00:10:58,870 �Te acostabas con otras mujeres cuando estabas casado conmigo? Di 139 00:10:58,915 --> 00:11:01,884 No soy m�s tu mujer. �Puedes dec�rmelo ahora, di! 140 00:11:01,918 --> 00:11:04,887 �Con quien te acostaste todos esos a�os? 141 00:11:05,888 --> 00:11:07,879 Bueno, yo... 142 00:11:07,924 --> 00:11:10,893 Me acost� en S�o Paulo con una turista canadiense... 143 00:11:10,927 --> 00:11:13,896 que hablaba en ingl�s pero gozaba en franc�s. 144 00:11:13,930 --> 00:11:17,889 Despu�s tuve una mujer de nombre incre�ble, llamada Marineide. 145 00:11:17,934 --> 00:11:19,902 Marineide me levant� en una parada, me llev� a un motel... 146 00:11:19,936 --> 00:11:20,903 a la orilla de Dutra. 147 00:11:20,937 --> 00:11:23,906 El motel se llamaba... "La pantera rosa". 148 00:11:23,940 --> 00:11:27,899 Despu�s tuve dos mujeres al final de dos noches, un travesti... 149 00:11:27,944 --> 00:11:28,911 �Travesti? 150 00:11:28,945 --> 00:11:31,914 S�... S�lo lo descubr� en el cuarto, 151 00:11:31,948 --> 00:11:32,915 Y despu�s... 152 00:11:32,949 --> 00:11:34,917 �Qui�n? 153 00:11:35,918 --> 00:11:39,911 Tu prima Jacira borracha en el ba�o, en la casa de Miriam, 154 00:11:39,956 --> 00:11:41,924 la noche de Navidad. 155 00:11:42,925 --> 00:11:43,914 �Qu� bonito! 156 00:11:47,930 --> 00:11:49,921 - �Y despu�s? - Despu�s, no... 157 00:11:49,966 --> 00:11:51,934 Despu�s s�lo unas 27 mujeres m�s o menos. 158 00:11:51,968 --> 00:11:53,936 - �Cu�ntas? - �Veintisiete! 159 00:11:53,970 --> 00:11:54,937 �Perfecto! 160 00:11:54,971 --> 00:11:56,939 Y yo torturada de culpa. 161 00:11:56,973 --> 00:11:59,942 - No fue nadie que tu conozcas. - �Ah! �Gracias! 162 00:11:59,976 --> 00:12:01,944 Bueno, no precisas poner esa cara, no te quedes as�. 163 00:12:01,978 --> 00:12:02,945 �Gracias! 164 00:12:02,979 --> 00:12:05,948 Mierda, estoy siendo leal contigo, estoy cont�ndote la verdad. 165 00:12:05,982 --> 00:12:07,950 �Muchas gracias! 166 00:12:08,951 --> 00:12:10,942 Me voy. 167 00:12:11,954 --> 00:12:13,945 No s� lo que vine a hacer aqu�. 168 00:12:13,990 --> 00:12:17,949 Siempre que nos vemos, nos lastimamos. 169 00:12:17,994 --> 00:12:20,963 Llego cerca de ti, me duele mal. 170 00:12:20,997 --> 00:12:23,966 Pas� meses con el sentimiento de culpa. 171 00:12:24,000 --> 00:12:26,969 Y t�... 27 mujeres. 172 00:12:27,003 --> 00:12:28,971 �Soy una idiota! 173 00:12:29,005 --> 00:12:32,964 Y t� recrimin�ndome, pensando que te arruinaste con nuestro casamiento. 174 00:12:33,009 --> 00:12:33,976 Nunca te acus�. 175 00:12:34,010 --> 00:12:36,979 Soy libre. Ebria... libre 176 00:12:37,013 --> 00:12:39,982 El sol sali� all� afuera... soy libre. 177 00:12:40,016 --> 00:12:42,985 Voy a decirle que me voy. 178 00:12:43,019 --> 00:12:45,988 Que termin� el amor. 179 00:12:46,022 --> 00:12:48,991 Mira... termin� el amor. 180 00:12:49,992 --> 00:12:52,984 Y t�... 27 mujeres. 181 00:12:55,836 --> 00:12:57,482 �Quienes son esas 27 mujeres? 182 00:13:00,036 --> 00:13:02,033 No hay 27 mujeres en R�o de Janeiro. 183 00:13:02,133 --> 00:13:02,994 �Tuve! 184 00:13:05,007 --> 00:13:07,999 En ning�n momento dej� de gustar de ti. 185 00:13:08,044 --> 00:13:12,003 Mira, esas mujeres, eso fue un ejercicio de libertad que hice. 186 00:13:12,048 --> 00:13:15,017 Porque cuando te apasionaste por otro tipo, cay� entre nosotros... 187 00:13:15,051 --> 00:13:18,020 �un rayo, un rayo el�ctrico, una guitarra el�ctrica! 188 00:13:20,022 --> 00:13:22,013 Qued� aprisionado en una especie de odio contra ti... 189 00:13:22,058 --> 00:13:24,026 que me iba a llevar a la muerte. 190 00:13:24,060 --> 00:13:27,029 La �nica cosa que pod�a hacer era salvarme de ti. 191 00:13:27,063 --> 00:13:30,032 - �De m�? - S�... Salvarme de ti. 192 00:13:30,066 --> 00:13:33,035 La noche que llegu� a casa, t� estirada en la cama, desnuda, 193 00:13:33,069 --> 00:13:35,037 despu�s de buscarte en todos los bares. 194 00:13:35,071 --> 00:13:38,040 Yo parec�a una mujer y t� un... hombre malo. 195 00:13:38,074 --> 00:13:41,043 Estirada en la cama, abriste la pierna y dijiste: 196 00:13:41,077 --> 00:13:44,046 ''Amo a otra persona.'' 197 00:13:44,080 --> 00:13:48,039 Te hab�as convertido en una mujer enorme, como en un anuncio 198 00:13:49,051 --> 00:13:51,042 Me acuerdo... 199 00:13:51,087 --> 00:13:53,055 Me acuerdo de las... 200 00:13:53,089 --> 00:13:57,048 del medio de tu piernas sal�a... sal�a un misterio... 201 00:13:57,093 --> 00:14:01,052 me quedaba imaginando el esperma de otro saliendo, formando un r�o... 202 00:14:01,097 --> 00:14:04,066 un lago, donde me iba a ahogar. 203 00:14:06,068 --> 00:14:08,059 Hu� como un ratoncito... 204 00:14:08,104 --> 00:14:10,072 De modo que, cuando me acost� con esas mujeres... 205 00:14:10,106 --> 00:14:13,075 Fue una victoria para mi, �entiendes? 206 00:14:13,109 --> 00:14:16,078 Poco a poco el ratoncito fue creciendo... 207 00:14:16,112 --> 00:14:18,080 Fui recuperando mi alma. 208 00:14:19,081 --> 00:14:23,074 Mi alma hab�a sido engullida hecha agua que va por el colador. 209 00:14:24,086 --> 00:14:27,078 T�... una gigante. 210 00:14:29,091 --> 00:14:31,082 Yo siendo engullido, era un enano. 211 00:14:34,096 --> 00:14:36,087 De modo que... 212 00:14:36,132 --> 00:14:38,100 Lo que quiero explicarte es que yo... 213 00:14:38,134 --> 00:14:40,102 estaba queriendo salvarme, �entiendes? 214 00:14:40,136 --> 00:14:43,105 Estaba queriendo salvarme de esa condici�n de... rat�n. 215 00:14:44,106 --> 00:14:46,097 Y salvarte. 216 00:14:47,109 --> 00:14:49,100 Y te salv� 217 00:14:49,145 --> 00:14:52,114 Te salv� de la condici�n de gigante del mal. 218 00:14:58,120 --> 00:14:59,109 �Quieres decir que todo lo que hago es hostil? 219 00:15:01,123 --> 00:15:03,114 �Y todo lo que t� haces es bondadoso? 220 00:15:03,159 --> 00:15:05,127 No s� si es bondad o si es maldad... 221 00:15:05,161 --> 00:15:07,129 Acaba con esa historia de bueno y malo, que eso no existe. 222 00:15:07,163 --> 00:15:11,122 Ni existe esa de gigante y ratoncito. V�bora y ratoncito... 223 00:15:11,167 --> 00:15:13,135 Soy una pobre mujer, t� eres un pobre hombre. 224 00:15:13,169 --> 00:15:15,137 Hoy s� eso. 225 00:15:15,171 --> 00:15:18,140 Pas� algo en nuestra vida que hizo que las almas se mezclaran. 226 00:15:18,174 --> 00:15:21,143 Las personas no pueden permanecer juntas porque mueren. 227 00:15:21,177 --> 00:15:24,146 Muere la vida, muere todo. S�lo quedan las personas. 228 00:15:25,147 --> 00:15:28,139 Me separ� de ti porque yo... te amaba demasiado. 229 00:15:28,184 --> 00:15:30,152 Otra vez. 230 00:15:31,153 --> 00:15:33,144 No lo creo. 231 00:15:33,189 --> 00:15:36,158 Me separ� de ti porque te amaba demasiado. 232 00:15:36,192 --> 00:15:39,161 - �Amaba o ama? - Amaba, amo, y no s�. 233 00:15:39,195 --> 00:15:41,163 S� que cuando me aparto de ti la vida se vuelve normal, 234 00:15:41,197 --> 00:15:43,165 las cosas quedan normales. 235 00:15:43,199 --> 00:15:45,167 El mundo se vuelve democr�tico. 236 00:15:45,201 --> 00:15:48,170 Cuando me aproximo, comienza el sue�o, la gelatina, �entiendes? 237 00:15:48,204 --> 00:15:50,172 Los ojos en los ojos. Todo se va deshaciendo... 238 00:15:50,206 --> 00:15:52,174 ah� me voy convirtiendo en un ratoncito... 239 00:15:52,208 --> 00:15:55,177 que encoge y huye... a su hueco. 240 00:15:56,178 --> 00:15:59,170 Comienzo a sentirme aterrado. 241 00:15:59,215 --> 00:16:02,184 Aquellas mujeres me salvaron de ti. 242 00:16:02,218 --> 00:16:04,186 �Basta! �C�llate! 243 00:16:09,191 --> 00:16:11,182 - �Perd�n? - Cierra la boca. 244 00:16:11,227 --> 00:16:13,195 - Una palabra, vas... - No. 245 00:16:13,229 --> 00:16:14,196 Una. 246 00:16:15,197 --> 00:16:16,186 Habla. 247 00:16:17,199 --> 00:16:20,191 Los dos somos v�ctimas de una enfermedad extraterrestre. 248 00:16:20,236 --> 00:16:22,204 Tenemos que curarnos. 249 00:16:22,238 --> 00:16:25,207 T� y yo nos pegamos una enfermedad gelatinosa, una flema... 250 00:16:25,241 --> 00:16:26,208 Una flema de E.T. 251 00:16:26,242 --> 00:16:28,210 Una flema que nos une. 252 00:16:28,244 --> 00:16:31,213 Cuando nos juntamos, nos convertimos en una gelatina, una 3� persona. 253 00:16:31,247 --> 00:16:34,216 Por amor de Dios, tenemos que salvarnos el uno del otro. 254 00:16:34,250 --> 00:16:37,219 Por amor de Dios, s�lvame de ti y... 255 00:16:37,253 --> 00:16:40,222 Por amor de Dios, yo te salvo de m�. 256 00:16:40,256 --> 00:16:41,223 �Terminaste? 257 00:16:43,225 --> 00:16:45,216 - Salvarse uno del otro... - �Qu�? 258 00:16:47,229 --> 00:16:50,221 Tenemos que matar ese amor. 259 00:16:55,237 --> 00:16:57,228 �Cierra la boca! 260 00:17:13,255 --> 00:17:16,247 �Ser� que nunca m�s voy a olvidarte? 261 00:17:18,260 --> 00:17:20,251 �Ser� que nunca m�s yo... 262 00:17:20,296 --> 00:17:22,264 voy a poder ver un espejo... 263 00:17:22,298 --> 00:17:24,266 sin verte reflejada? 264 00:17:26,268 --> 00:17:29,260 �Ser� que nunca m�s va a llover... 265 00:17:29,305 --> 00:17:32,274 sin ver la lluvia mojando tu rostro? 266 00:18:05,307 --> 00:18:09,300 Bien... todo bien, como t� dices. V�monos. 267 00:18:10,312 --> 00:18:12,303 �Por qu� me llamaste aqu�? 268 00:18:12,348 --> 00:18:16,307 Bien, �para qu�? No lo s�, quer�a... 269 00:18:17,319 --> 00:18:19,310 Tengo la sensaci�n, a veces... 270 00:18:19,355 --> 00:18:23,314 de que no sabemos mucho por qu� nos separamos. 271 00:18:23,359 --> 00:18:25,327 �C�mo que no sabes? 272 00:18:26,328 --> 00:18:28,319 Por el amor de Dios. 273 00:18:28,364 --> 00:18:31,333 Por el amor de Dios, esc�chame, por la vida de tu madre... 274 00:18:31,367 --> 00:18:32,334 no es posible. 275 00:18:32,368 --> 00:18:37,328 Debe haber posibilidad para un ser humano de escuchar al otro alg�n d�a. 276 00:18:37,373 --> 00:18:40,342 Tengo la sensaci�n a veces que nunca... 277 00:18:40,376 --> 00:18:41,343 me comprendiste. 278 00:18:41,377 --> 00:18:44,346 Nunca consegu� expresar lo que siento por ti. 279 00:18:44,380 --> 00:18:46,348 Lo que siento por ti es, es locura, lo s�. 280 00:18:46,382 --> 00:18:50,341 Quer�a decir una palabra... y alcanzar la significaci�n plena... 281 00:18:50,386 --> 00:18:52,354 Ser comprendido. 282 00:18:52,388 --> 00:18:54,356 �Entendiste? 283 00:18:55,357 --> 00:18:56,346 No. 284 00:18:58,360 --> 00:19:00,351 Es lo siguiente: 285 00:19:00,396 --> 00:19:04,355 Debe haber una palabra que una vez dicha, cambia el mundo. 286 00:19:04,400 --> 00:19:07,369 Parece que hay un r�o en medio de nosotros dos. 287 00:19:07,403 --> 00:19:11,362 Entonces digo: "No hay r�o". Miro y no lo hay. 288 00:19:14,376 --> 00:19:17,368 Quer�a decirte la verdad. 289 00:19:19,381 --> 00:19:22,373 Si consiguieses o�rme... 290 00:19:22,418 --> 00:19:26,377 �Ser� que voy a tener que matarte para que me oigas? 291 00:19:26,422 --> 00:19:29,391 �Ser� que voy a tener que abrir en tu coraz�n una herida... 292 00:19:29,425 --> 00:19:32,394 para que me oigas? 293 00:19:32,428 --> 00:19:35,397 Por el amor de Dios, no me ames tanto. 294 00:19:35,431 --> 00:19:39,390 Tu amor hacia m� s�lo te glorifica. S�lo te hace lindo. 295 00:19:39,435 --> 00:19:41,403 �Y yo? �yo? 296 00:19:42,404 --> 00:19:45,396 Soy tu orgullo. 297 00:19:45,441 --> 00:19:48,410 Soy tu desfile en las calles. 298 00:19:48,444 --> 00:19:51,413 Soy tu vestido. 299 00:19:51,447 --> 00:19:54,416 Deseaba tanto que me comprendieses. 300 00:19:54,450 --> 00:19:58,409 Haz silencio... Oye mi locura... 301 00:19:58,454 --> 00:20:03,414 Debe existir la posibilidad de que alguien escuche al otro un d�a 302 00:20:03,459 --> 00:20:07,418 Debe haber una palabra que una vez dicha, cambia el mundo. 303 00:20:07,463 --> 00:20:09,431 �yeme... 304 00:20:09,465 --> 00:20:12,434 Si no voy a tener que matarte para vivir. 305 00:20:14,436 --> 00:20:17,428 Quiero decir todo. 306 00:20:18,440 --> 00:20:20,431 Quiero que mi alma salga por la boca... 307 00:20:20,476 --> 00:20:23,445 y quedar muerto en el suelo como un atropellado. 308 00:20:23,479 --> 00:20:27,438 Desnudo... absolutamente visible para ti. 309 00:20:27,483 --> 00:20:30,452 - �Nos amamos tanto! - �Qu� quieres decir? 310 00:20:30,486 --> 00:20:33,455 Quiero decir que no nos decimos lo que sentimos por el otro 311 00:20:33,489 --> 00:20:37,448 �Pero ahora... ahora ya estamos separados desde hace 3 meses? 312 00:20:37,493 --> 00:20:40,462 Ahora que ya te enamoraste de Rita, y que yo estoy con... 313 00:20:40,496 --> 00:20:42,464 �Con qui�n? 314 00:20:42,498 --> 00:20:43,465 Con... 315 00:20:43,499 --> 00:20:48,459 Inventa un nombre, inventa uno, idiota. �Qui�n? 316 00:20:48,504 --> 00:20:51,473 El tipo de la bolsa. �C�mo es su nombre? 317 00:20:51,507 --> 00:20:54,476 Ah, y tienes tambi�n a Silveirinha, el dentista er�tico. 318 00:20:55,477 --> 00:20:56,466 �Qui�n? 319 00:20:56,512 --> 00:21:00,471 Con... con nadie. 320 00:21:00,516 --> 00:21:03,485 No tengo un romance con nadie todav�a... 321 00:21:03,519 --> 00:21:07,478 pero voy a tenerlo en breve, no se preocupe. 322 00:21:07,523 --> 00:21:10,492 Quiero amar... amar... 323 00:21:11,493 --> 00:21:14,485 Quiero un hombre que me trate bien. 324 00:21:14,530 --> 00:21:17,499 Que me deje sentar en su regazo y ser d�bil. 325 00:21:17,533 --> 00:21:20,502 Quiero un hombre que me deje ser mujer. 326 00:21:20,536 --> 00:21:23,505 T� no me dejaste amarte. 327 00:21:23,539 --> 00:21:26,508 Quiero un hombre que me compre joyas un d�a. 328 00:21:26,542 --> 00:21:28,510 Va a ser dif�cil, �no? 329 00:21:28,544 --> 00:21:31,513 Nada dif�cil. Hay mil tipos por ah� dispuestos a eso. 330 00:21:31,547 --> 00:21:33,515 No cre�, solamente eso. 331 00:21:33,549 --> 00:21:36,518 Quiero amar. Quiero ser feliz.. 332 00:21:36,552 --> 00:21:40,511 �Feliz! �Que man�a tienes de ser feliz! Para con eso. 333 00:21:40,556 --> 00:21:42,524 - Nadie es feliz. - Quiero enamorarme. 334 00:21:42,558 --> 00:21:44,526 Enamorarme, enamorarme, no antes. 335 00:21:44,560 --> 00:21:46,528 No vas a hablar nunca, no te entregas nunca. 336 00:21:46,562 --> 00:21:48,530 No dices lo que sientes. 337 00:21:48,564 --> 00:21:50,532 �Decir qu�, mierda! 338 00:21:50,566 --> 00:21:54,525 �Qu� te amaba hecha una loca? 339 00:21:54,570 --> 00:21:56,538 Que el d�a en que me besaste en la boca... 340 00:21:56,572 --> 00:21:59,541 las piedras del suelo parec�an estrellas. 341 00:21:59,575 --> 00:22:02,544 �Es eso? �Comparaci�n rid�cula! 342 00:22:02,578 --> 00:22:05,547 Los paralelep�pedos eran estrellas azules. 343 00:22:05,581 --> 00:22:09,540 Miraba hacia ti, mi amor, t� eras mi amor. 344 00:22:09,585 --> 00:22:12,554 Te parec�as a un artista de televisi�n. 345 00:22:12,588 --> 00:22:15,557 Ten�as un velo de luz alrededor de tu rostro. 346 00:22:15,591 --> 00:22:20,551 Parec�as Marlon Brando, y despu�s me acuerdo bien... 347 00:22:20,596 --> 00:22:22,564 ten�as detr�s tuyo el mar. 348 00:22:22,598 --> 00:22:25,567 El mar tom� vida, parec�a que iba a derramarse en la playa. 349 00:22:25,601 --> 00:22:29,560 Hab�a aquella luz rosa que ven�a del cartel de la helader�a. 350 00:22:29,605 --> 00:22:34,565 Y me tapaste los ojos as�. 351 00:22:35,577 --> 00:22:38,569 Y me diste un beso en la boca. 352 00:22:38,614 --> 00:22:41,583 Y cuando sacaste la mano... 353 00:22:42,584 --> 00:22:45,576 y abr� mis ojos... 354 00:22:46,588 --> 00:22:49,580 el mundo hab�a cambiado. 355 00:22:49,625 --> 00:22:52,594 Estaba todo diferente. 356 00:22:52,628 --> 00:22:57,588 Despu�s de aquella luz rosa que entraba por la ventana del hotel. 357 00:22:57,633 --> 00:22:59,601 No eres mujer. 358 00:22:59,635 --> 00:23:01,603 No sabes... 359 00:23:01,637 --> 00:23:05,596 Lo que es para una mujer abrir las piernas por primera vez para un hombre. 360 00:23:05,641 --> 00:23:08,610 Sabiendo que vas... 361 00:23:08,644 --> 00:23:11,613 que est� enamorada. 362 00:23:11,647 --> 00:23:15,606 Abr� las piernas para ti, me acuerdo exactamente. 363 00:23:16,618 --> 00:23:19,610 y cuando tu miembro entr�... 364 00:23:20,622 --> 00:23:23,614 cuando tu miembro entr� pens�... 365 00:23:23,659 --> 00:23:25,627 Mi Dios, es Navidad... 366 00:23:25,661 --> 00:23:27,629 Es Carnaval... 367 00:23:28,630 --> 00:23:31,622 Es el d�a de San Juan... 368 00:23:31,667 --> 00:23:34,636 Pap� lleg� de la ciudad. 369 00:23:34,670 --> 00:23:37,639 Voy a contarle a pap�. 370 00:23:37,673 --> 00:23:40,642 Mi Dios, �qu� va a ser de m�? 371 00:23:41,643 --> 00:23:44,635 Lleg� el hombre de mi vida. 372 00:23:47,649 --> 00:23:50,641 �Qu� va a ser de m�? 373 00:23:50,686 --> 00:23:53,655 �Qu� va a ser de m�? 374 00:23:53,689 --> 00:23:55,657 �Qu� va a ser de m�? 375 00:24:16,678 --> 00:24:18,669 De repente ella... 376 00:24:18,714 --> 00:24:20,682 habl�. 377 00:24:20,716 --> 00:24:22,684 �Mi Dios! 378 00:24:22,718 --> 00:24:24,686 Es verdad. 379 00:24:24,720 --> 00:24:27,689 �C�mo va a acabar esto, Mi Dios? 380 00:24:27,723 --> 00:24:29,691 - A los pies... - Me besa... 381 00:24:29,725 --> 00:24:31,693 - ...de ella - Muerde. 382 00:24:31,727 --> 00:24:35,686 Besar... creo que... que amo. 383 00:24:36,698 --> 00:24:38,689 La amo. 384 00:24:38,734 --> 00:24:40,702 Yo la amo. 385 00:24:40,736 --> 00:24:44,695 Nadie se mueva. Nadie hable. 386 00:24:45,707 --> 00:24:50,701 Apuesto a que �l no aguanta el silencio. �l no aguanta. 387 00:24:52,714 --> 00:24:54,705 No... ella se expres� bien. 388 00:24:54,750 --> 00:24:57,719 Ella es un... agujero negro. 389 00:24:59,721 --> 00:25:05,717 No voy... a besarla, a pesar de amarla. 390 00:25:06,728 --> 00:25:11,722 Ella est� queriendo insinuar que me am� m�s de lo que yo a ella. 391 00:25:12,734 --> 00:25:13,723 O sea, 392 00:25:13,769 --> 00:25:18,729 quiere probar que es superior a m� en t�rminos de amor. 393 00:25:18,774 --> 00:25:20,742 �No s�... Aqu� ''oh''! 394 00:25:20,776 --> 00:25:23,745 - �Aqu� ''oh''! - �Qu�? 395 00:25:24,746 --> 00:25:27,738 Aqu� "Oh'', un trago. �No quieres un trago? 396 00:25:27,783 --> 00:25:30,752 �Qu� trago? 397 00:25:31,753 --> 00:25:35,746 Es impresionante c�mo ese tipo no aguanta ser amado. 398 00:25:35,791 --> 00:25:37,759 Reci�n ahora que dije lo que sent�a, 399 00:25:37,793 --> 00:25:39,761 dio un poco de emoci�n... 400 00:25:39,795 --> 00:25:41,763 "�Aceptas un trago?'' 401 00:25:41,797 --> 00:25:44,766 �Qu� trago? �Qu� trago? �Eres barman? �Qu� trago? 402 00:25:44,800 --> 00:25:48,759 S�lo si fuera un c�ctel de Gin con mis l�grimas. 403 00:25:48,804 --> 00:25:52,763 Mira, para mi alcanza, �o�ste? Me voy. 404 00:25:52,808 --> 00:25:55,777 Esa frase, acepta un trago, es el s�mbolo... 405 00:25:55,811 --> 00:25:58,780 de todo lo que nos pas� en estos �ltimos a�os. 406 00:25:58,814 --> 00:26:04,775 T� no sabes lo que es amor. No sabes. Todo bien. 407 00:26:04,820 --> 00:26:08,779 No te culpo, no, �o�ste? No te culpo. Te entiendo. 408 00:26:08,824 --> 00:26:10,792 Es tu s�ntoma, 409 00:26:10,826 --> 00:26:13,795 no consigues amar. �Qu� le voy a hacer? Todo bien. 410 00:26:15,797 --> 00:26:19,790 �Qu� es lo que tiene una mujer que las otras no tienen? 411 00:26:20,802 --> 00:26:22,793 �Qui�n es ella? 412 00:26:22,838 --> 00:26:25,807 �Ser� que alg�n d�a voy a convertirme en mujer? 413 00:26:25,841 --> 00:26:28,810 �Me voy a volver ella? 414 00:26:28,844 --> 00:26:31,813 �Ser� que alg�n d�a ella me va a matar? 415 00:26:33,815 --> 00:26:37,808 �Qui�n es ese hombre tan lindo que viene andando en mi direcci�n... 416 00:26:37,853 --> 00:26:40,822 mir�ndome y sonriendo como si ya me conociese? 417 00:26:40,856 --> 00:26:44,815 Pero no me conoce. No lo conozco tampoco. 418 00:26:44,860 --> 00:26:46,828 Sin embargo, es alguien a quien ya vi... 419 00:26:46,862 --> 00:26:49,831 cuando pensaba que quer�a ver a alguien que no conociera, 420 00:26:49,865 --> 00:26:51,833 pero que fuese tan lindo como el que viene andando ahora, 421 00:26:51,867 --> 00:26:53,835 en mi direcci�n. 422 00:26:53,869 --> 00:26:57,828 mir�ndome y sonriendo como si ya me conociese. 423 00:27:04,846 --> 00:27:08,839 La primera vez que te vi, t� no lo sabes, fue en una fiesta. 424 00:27:08,884 --> 00:27:11,853 T� no sabes que estaba all�. 425 00:27:11,887 --> 00:27:15,846 Qu� gracioso, antes de verte observ� tu cabello. 426 00:27:16,858 --> 00:27:20,851 Ah� giraste el rostro, riendo hacia otra persona. 427 00:27:20,852 --> 00:27:21,852 Tu no me viste. 428 00:27:23,899 --> 00:27:26,868 Vi tu rostro. 429 00:27:26,902 --> 00:27:29,871 Ah� no vi a nadie m�s. 430 00:27:29,905 --> 00:27:31,873 Qu� divertido, 431 00:27:31,907 --> 00:27:34,876 Parec�a que ve�a en un segundo todo lo que �bamos a vivir... 432 00:27:34,910 --> 00:27:35,877 en el futuro. 433 00:27:35,911 --> 00:27:37,879 �Es eso! 434 00:27:37,913 --> 00:27:40,882 La sensaci�n de que recordaba todo lo que... 435 00:27:40,916 --> 00:27:42,884 nos iba a pasar. 436 00:27:47,889 --> 00:27:49,880 Oye bien, oye. 437 00:27:51,893 --> 00:27:54,885 Cuando entr� en ti por primera vez... 438 00:27:54,930 --> 00:27:57,899 parec�a que entraba en una selva... 439 00:27:57,933 --> 00:28:00,902 caliente, mojada. 440 00:28:00,936 --> 00:28:04,895 Parec�a que o�a aplausos, palmas. 441 00:28:04,940 --> 00:28:07,909 Entr� en ti y pens�... 442 00:28:07,943 --> 00:28:11,902 �Mi Dios! No voy a parar de gozar. 443 00:28:11,947 --> 00:28:14,916 No paraba y o�a aplausos. 444 00:28:14,950 --> 00:28:16,918 Y pensaba... 445 00:28:16,952 --> 00:28:19,921 �Mi Dios, es gol! 446 00:28:20,922 --> 00:28:22,913 �Es gol de Brasil! 447 00:28:22,958 --> 00:28:24,926 �Cohetes! 448 00:28:24,960 --> 00:28:28,919 Sensaci�n de victoria, de Copa de Oro. 449 00:28:28,964 --> 00:28:32,923 Pensaba, esa chica me est� dando todo eso... 450 00:28:32,968 --> 00:28:35,937 todo esos placeres. Quiz� no tiene padre... 451 00:28:35,971 --> 00:28:38,940 �Ser� que nadie cuida de ella, ser� que su pap� y su mam�... 452 00:28:38,974 --> 00:28:41,943 van a dejarla enloqueci�ndome aqu�, de pasi�n? 453 00:28:41,977 --> 00:28:45,936 �Ser� que nadie hace nada? �Nadie toma recaudos? 454 00:28:46,948 --> 00:28:51,942 �C�mo puedo vivir sin ti a mi lado? 455 00:28:55,957 --> 00:28:59,950 La verdad de un hombre es diferente a la de una mujer. 456 00:28:59,995 --> 00:29:02,964 �Hice todo por ti, mierda! 457 00:29:03,965 --> 00:29:07,958 Mi Dios, c�mo me esforc� para que lo nuestro funcionara. 458 00:29:08,003 --> 00:29:09,971 Hice sacrificios, l�grimas. 459 00:29:10,005 --> 00:29:13,964 Qu� buena que soy. Soy buena. 460 00:29:14,976 --> 00:29:20,972 T� eres el que deber�a agradecerme. De hielo ah�, frente a m�. 461 00:29:21,016 --> 00:29:22,984 Congeladito. 462 00:29:23,018 --> 00:29:26,977 Soy buena. El se�or es malo. �Malo! 463 00:29:27,022 --> 00:29:28,990 Yo soy bueno. 464 00:29:30,992 --> 00:29:32,983 �Eres mala! 465 00:29:33,995 --> 00:29:36,987 �Eres un canalla! 466 00:29:37,999 --> 00:29:40,991 �Perfecto! Si es s�lo eso lo que quieres probar, listo... 467 00:29:41,036 --> 00:29:44,005 Entonces est� todo resuelto, podemos guardar silencio. 468 00:29:44,039 --> 00:29:46,007 Dos a�os para llegar a esta conclusi�n. 469 00:29:46,041 --> 00:29:48,009 �Por qu� es que viviste como una don nadie, 470 00:29:48,043 --> 00:29:51,012 para concluir que �l era una pira�a? 471 00:29:51,046 --> 00:29:55,005 Y la se�ora, Do�a Fulana, responde que gana 20 cajas de detergente, 472 00:29:55,050 --> 00:29:58,019 el que lava m�s blanco, �la se�ora hizo el test de la ventana? 473 00:29:58,053 --> 00:30:01,022 ''Ah, hice, s� se�or.'' �Y entonces? 474 00:30:01,056 --> 00:30:03,024 ''Dio que mi marido es un sucio.'' 475 00:30:03,058 --> 00:30:05,026 �Y para la se�ora, qu�? 476 00:30:05,060 --> 00:30:10,020 ''Ah, yo no. Yo soy... soy pura y blanca, lavo m�s blanco.'' 477 00:30:10,065 --> 00:30:14,024 Muy bien. Dos a�os para llegar a esta conclusi�n. 478 00:30:15,036 --> 00:30:20,030 Dos a�os para concluir eso. �vamos! �vamos! 479 00:30:20,075 --> 00:30:23,044 No aguanto m�s esta conversaci�n. 480 00:30:23,078 --> 00:30:26,047 Brasil debe 100 billones de d�lares. 481 00:30:26,081 --> 00:30:29,050 La multitud est� ah� afuera, rugiendo de hambre. 482 00:30:29,084 --> 00:30:32,053 Y la se�ora y yo en esta discusi�n de pareja aqu�. 483 00:30:32,087 --> 00:30:35,056 Por el amor de Dios, eso no tiene la menor importancia para la vida humana. 484 00:30:35,090 --> 00:30:37,058 Ah� fuera, el mundo se va a acabar 485 00:30:37,092 --> 00:30:39,060 y nosotros aqu�, en esta mediocridad con el proceso hist�rico... 486 00:30:39,094 --> 00:30:41,062 corriendo all� afuera... 487 00:30:41,096 --> 00:30:46,056 V�yase al diablo el proceso hist�rico. V�yase al diablo la pol�tica internacional. 488 00:30:46,101 --> 00:30:49,070 S�lo me interesa una cosa en mi vida. 489 00:30:49,104 --> 00:30:53,063 Probar que soy un canalla y que t� eres perfecta, �no es as�? 490 00:30:53,108 --> 00:30:55,076 Exactamente. 491 00:30:56,077 --> 00:30:58,068 Est� bien. 492 00:30:59,080 --> 00:31:04,074 Est� bien, s�lo que ahora vamos, vamos a callarnos, �est�? 493 00:31:05,086 --> 00:31:09,079 �No tienes ning�n otro objetivo para decirme o pedirme, tienes? 494 00:31:10,091 --> 00:31:11,080 No. 495 00:31:13,094 --> 00:31:17,087 Entonces es mejor que te vayas. 496 00:31:20,101 --> 00:31:24,094 Eso... ya me estoy yendo. 497 00:31:24,139 --> 00:31:26,107 Vete, vete... 498 00:31:29,110 --> 00:31:32,102 Yo... ya me voy. 499 00:31:34,115 --> 00:31:37,107 Vete y yo... yo me quedo aqu�. 500 00:31:45,126 --> 00:31:47,117 - Mira... - �Qu�? 501 00:31:49,130 --> 00:31:53,123 T�, t�... 502 00:31:54,135 --> 00:31:57,127 Disc�lpame por venir aqu� a atacarte. 503 00:31:59,140 --> 00:32:00,129 No es nada. 504 00:32:01,142 --> 00:32:04,134 �No fui yo el que te llam� aqu�? Entonces... 505 00:32:04,179 --> 00:32:08,138 Entonces, entonces... te vas, �est�? 506 00:32:09,150 --> 00:32:12,142 Permiso, voy all� arriba. 507 00:32:55,196 --> 00:32:59,189 �Por qu� est�s llorando? No llores, mi �ngel. 508 00:33:05,206 --> 00:33:09,199 No llores, vamos... No es momento para llorar. 509 00:33:14,215 --> 00:33:17,207 No llores tambi�n, vamos. 510 00:33:24,225 --> 00:33:28,218 �Piensas que es f�cil? 511 00:33:28,263 --> 00:33:32,222 Me llev� un pijama tuyo, �sab�as? En la maleta. 512 00:33:32,267 --> 00:33:36,226 Me lo llev�... se convirti� en un vicio secreto. 513 00:33:36,271 --> 00:33:39,240 De noche voy all� y me quedo mirando 514 00:33:39,274 --> 00:33:42,243 Me quedo mirando su pijama. 515 00:33:43,244 --> 00:33:46,236 Es tan bonito. 516 00:33:47,248 --> 00:33:50,240 �Parece que hubieses muerto! 517 00:34:05,266 --> 00:34:07,257 �Piensas que es f�cil? 518 00:34:07,302 --> 00:34:09,270 Ah, �piensas que es f�cil para m� tambi�n? 519 00:34:09,304 --> 00:34:13,263 Ando por la calle, pasa una mujer y... yo te veo. 520 00:34:13,308 --> 00:34:16,277 Veo un anuncio, est� escrito tu nombre. 521 00:34:16,311 --> 00:34:18,279 El otro d�a llor� frente a un negocio en el que estaba escrito: 522 00:34:18,313 --> 00:34:20,281 Ca�os y silenciadores. 523 00:34:20,315 --> 00:34:23,284 No s� por qu� el nombre me dio una nostalgia brutal. 524 00:34:23,318 --> 00:34:26,287 Ca�os y silenciadores. 525 00:34:27,288 --> 00:34:32,282 De repente, creo que eso es tan loco. Estar separados. 526 00:34:32,327 --> 00:34:36,286 Duermo en el mismo lado de la cama. 527 00:34:36,331 --> 00:34:40,290 Como si fueses a volver en la madrugada, quiz�. 528 00:34:41,302 --> 00:34:43,293 Es como si hubieses muerto. 529 00:34:43,338 --> 00:34:45,306 Es... 530 00:34:45,340 --> 00:34:49,299 Estoy tan solo que casi compr� un cachorro el otro d�a. 531 00:34:49,344 --> 00:34:54,304 Despu�s, yo desist� por miedo a que �l me vaya a discutir. 532 00:34:58,319 --> 00:35:02,312 �Recuerdas aquella planta que est� en casa de mam�... 533 00:35:02,357 --> 00:35:05,326 aquel "anturio", entonces... 534 00:35:05,360 --> 00:35:07,328 tengo miedo de �l. 535 00:35:07,362 --> 00:35:10,331 Rid�culo, miedo de una planta. 536 00:35:11,332 --> 00:35:15,325 No la riego m�s. Para ver si el diablo muere. 537 00:35:15,370 --> 00:35:19,329 Pero entonces quedo con miedo de que se vengue de m�. 538 00:35:19,374 --> 00:35:21,342 �Qu� se yo! Planta carn�vora... 539 00:35:21,376 --> 00:35:23,344 Es incre�ble, incre�ble. 540 00:35:23,378 --> 00:35:25,346 Ahora quedo tambi�n andando s�lo en la calle... 541 00:35:25,380 --> 00:35:28,349 hablando contigo como un loco, como si estuvieses all�. 542 00:35:28,383 --> 00:35:32,342 El otro d�a gir� hacia el chofer del taxi y le dije as�... 543 00:35:32,387 --> 00:35:35,356 Lo que te molesta es ese lado tuyo de ''country club''... 544 00:35:35,390 --> 00:35:38,359 Para un chofer, �imaginas lo que es eso? 545 00:35:38,393 --> 00:35:40,361 �Portugu�s! 546 00:35:40,395 --> 00:35:42,363 Pero eres hombre, para ti es f�cil. 547 00:35:43,364 --> 00:35:45,355 Yo, querido, soy mujer... 548 00:35:45,400 --> 00:35:49,359 ando sola en la calle, todo el mundo se mueve, piensa que soy vagabunda. 549 00:35:49,404 --> 00:35:52,373 No puedo ni siquiera tomar un chop sola. 550 00:35:52,407 --> 00:35:56,366 Domingo, un gran infortunio tomar una cerveza. 551 00:36:02,383 --> 00:36:04,374 �Es tan triste! 552 00:36:13,394 --> 00:36:16,386 Mira, no est� bien as�, no. 553 00:36:16,431 --> 00:36:19,400 Te quisiste separar. 554 00:36:19,434 --> 00:36:23,393 �Qui�n fue quien coloc� mi maleta en la puerta, as�, lista? 555 00:36:23,438 --> 00:36:24,405 �Qui�n fue? 556 00:36:24,439 --> 00:36:25,406 Fui yo. 557 00:36:25,440 --> 00:36:29,399 Ah, �entonces? �Qui�n fue quien me puso plazo para salir, qui�n fue? 558 00:36:29,444 --> 00:36:30,411 Fui yo. 559 00:36:30,445 --> 00:36:31,412 �Entonces? 560 00:36:31,446 --> 00:36:33,414 Esta historia est� necesitando un poco de l�gica, 561 00:36:33,448 --> 00:36:36,417 - �o no lo est�? - Ay mi Dios, quisiese morir. 562 00:36:36,451 --> 00:36:39,420 Ah, para con eso, para con eso. 563 00:36:39,454 --> 00:36:43,413 La se�ora est� queriendo enloquecerme Enloquecerme. 564 00:36:43,458 --> 00:36:47,417 �Sabes lo que quer�a incluso, desde el fondo de mi coraz�n? 565 00:36:47,462 --> 00:36:50,431 Conseguir una forma de librarme de ti. 566 00:36:50,465 --> 00:36:53,434 Librarme de ti. 567 00:36:53,468 --> 00:36:55,436 Mierda, entonces dime. 568 00:36:55,470 --> 00:36:58,439 Me separ� de ti... 569 00:36:59,440 --> 00:37:02,432 porque no te amo m�s. 570 00:37:09,450 --> 00:37:12,442 Me separ� de ti... 571 00:37:12,487 --> 00:37:15,456 porque no te amo m�s. 572 00:37:16,457 --> 00:37:20,450 Hasta hace algunas horas atr�s ella era m�a, m�a. 573 00:37:20,495 --> 00:37:22,463 Mi mujer. 574 00:37:22,497 --> 00:37:25,466 Ahora que la perd�, ella es todo. 575 00:37:25,500 --> 00:37:29,459 Ella est�... ella est� tan lejos tan grande... 576 00:37:30,471 --> 00:37:33,463 se convirti� en extraterrestre. 577 00:37:33,508 --> 00:37:38,468 Labios verdes... banderas negras. 578 00:37:38,513 --> 00:37:41,482 �El olor, los rayos azules, mi Dios! 579 00:37:41,516 --> 00:37:45,475 �C�mo una mujer puede ser tan m�gica! 580 00:37:45,520 --> 00:37:47,488 �Milagro! 581 00:37:48,489 --> 00:37:52,482 Me llama, me mata, mujer de luz. 582 00:37:52,527 --> 00:37:55,496 Me llevas en tu nave estrellada... 583 00:37:55,530 --> 00:37:58,499 y me deja llorar... 584 00:37:58,533 --> 00:38:01,502 en tu cuello en la playa del planeta m�s lejano. 585 00:38:05,506 --> 00:38:08,498 Me miras y no... siente m�s... 586 00:38:08,543 --> 00:38:10,511 emoci�n. 587 00:38:11,512 --> 00:38:13,503 �Es as�, no? 588 00:38:14,515 --> 00:38:15,504 �S�! 589 00:38:19,520 --> 00:38:23,513 Te miro, no siento m�s. 590 00:38:25,526 --> 00:38:28,518 �Mi Dios, yo que cre�a mi futuro un lujo! 591 00:38:28,563 --> 00:38:32,522 �Ay, qu� lujo que iba a ser mi futuro! 592 00:38:43,544 --> 00:38:46,536 �No sientes qu�? 593 00:38:46,581 --> 00:38:50,540 �Qu�? No me acuerdo. 594 00:38:50,585 --> 00:38:54,544 �Qu� es lo que no sientes por m�? 595 00:38:54,589 --> 00:38:57,558 �Lo que no siento por ti? 596 00:38:58,559 --> 00:39:00,550 �Nada! 597 00:39:00,595 --> 00:39:03,564 No siento nada por ti. 598 00:39:03,598 --> 00:39:06,567 Ni... odio... 599 00:39:07,568 --> 00:39:10,560 Ni resentimiento. 600 00:39:12,573 --> 00:39:14,564 Nada 601 00:39:15,576 --> 00:39:17,567 �Ni amor? 602 00:39:20,581 --> 00:39:24,574 S�... ni amor. 603 00:39:26,587 --> 00:39:28,578 Nada 604 00:39:31,592 --> 00:39:33,583 �Ves? 605 00:39:33,628 --> 00:39:35,596 Es por eso que no podemos quedarnos llorando... 606 00:39:35,630 --> 00:39:37,598 hechos dos idiotas separados porque si no la vida es il�gica... 607 00:39:37,632 --> 00:39:38,599 �entendiste? 608 00:39:38,633 --> 00:39:41,602 Y es necesaria l�gica, es necesaria l�gica matem�tica, 609 00:39:41,636 --> 00:39:44,605 l�gica simb�lica, si se separ�, no se ama m�s, causa y efecto. 610 00:39:44,639 --> 00:39:47,608 Eso es una ley de la naturaleza. La manzana cae del �rbol y va al suelo. 611 00:39:47,642 --> 00:39:49,610 Tanto que yo creo que no deber�amos seguir vi�ndonos. 612 00:39:49,644 --> 00:39:52,613 - �Qui�n me llam�? - �Fui yo! 613 00:39:53,614 --> 00:39:55,605 Pero creo que no deb�a. 614 00:39:55,650 --> 00:39:58,619 �Y t�? �No me amas m�s? 615 00:39:58,653 --> 00:40:01,622 Di que no me amas m�s. 616 00:40:03,624 --> 00:40:06,616 �Yo? Bueno, yo... 617 00:40:06,661 --> 00:40:08,629 Yo te respeto, �entiendes? Tengo la mayor amistad por ti,... 618 00:40:08,663 --> 00:40:10,631 creo que hay una tremenda uni�n. 619 00:40:10,665 --> 00:40:13,634 Dos a�os en la misma cama, no es un cambio de est�mulos nerviosos. 620 00:40:13,668 --> 00:40:16,637 Igual desde el punto de vista de la teor�a de los reflejos condicionados... 621 00:40:16,671 --> 00:40:19,640 quedamos con una relaci�n de est�mulo y respuesta uno con el otro. 622 00:40:19,674 --> 00:40:22,643 Es una cosa s�per natural desde el punto de vista cient�fico... 623 00:40:22,677 --> 00:40:25,646 - pero yo no te... - �Qu�? 624 00:40:26,647 --> 00:40:28,638 Yo no te... 625 00:40:31,652 --> 00:40:35,645 �Por qu� es que quiero que las mujeres me abandonen? 626 00:40:37,658 --> 00:40:40,650 Yo no te amo... 627 00:40:42,663 --> 00:40:44,654 m�s. 628 00:40:45,666 --> 00:40:48,658 �Realmente est�s diciendo la verdad? 629 00:40:48,703 --> 00:40:50,671 �Verdad? 630 00:40:50,705 --> 00:40:53,674 No tengo la menor noci�n de que es la verdad. 631 00:40:53,708 --> 00:40:56,677 Me cagu� en la verdad. La verdad es una porquer�a. 632 00:40:56,711 --> 00:40:59,680 La verdad es una asquerosidad filos�fica... 633 00:40:59,714 --> 00:41:01,682 inventada por los monjes de la Edad Media... 634 00:41:01,716 --> 00:41:04,685 que se masturbaban en los conventos. 635 00:41:04,719 --> 00:41:08,678 �La verdad es la ostia! �Interesa la objetividad, carajo! 636 00:41:08,723 --> 00:41:11,692 Si nos separamos, entonces vamos a enfrentarlo. 637 00:41:11,726 --> 00:41:13,694 Al carajo con esa cosa inmunda llamada verdad. 638 00:41:15,696 --> 00:41:17,687 Ahora, si quieres... 639 00:41:17,732 --> 00:41:20,701 la verdad, est� bien, estoy diciendo la verdad, s�. 640 00:41:20,735 --> 00:41:23,704 Entonces, mi�nteme. 641 00:41:25,492 --> 00:41:27,090 Dime una cosa bonita. 642 00:41:27,706 --> 00:41:28,698 �Decir qu�? 643 00:41:28,743 --> 00:41:30,711 No s�... Miente. 644 00:41:32,713 --> 00:41:35,705 Di que me amas. 645 00:41:35,750 --> 00:41:37,718 �Te amo! 646 00:41:37,752 --> 00:41:39,720 �Te adoro! 647 00:41:39,754 --> 00:41:42,723 Di que no puedes vivir sin m�. 648 00:41:42,757 --> 00:41:46,716 Yo... no puedo vivir sin ti. 649 00:41:47,728 --> 00:41:51,721 Di que... morir�as si no regresase. 650 00:41:53,734 --> 00:41:55,725 Morir�a... 651 00:41:55,770 --> 00:41:57,738 si no regresases. 652 00:41:58,739 --> 00:42:01,731 Es eso lo que quer�as o�r. 653 00:42:01,776 --> 00:42:03,744 �Eres un mentiroso! 654 00:42:03,778 --> 00:42:05,746 Un repugnante mentiroso. 655 00:42:05,780 --> 00:42:08,749 De tu boca solo sale mentira... �mentiroso! 656 00:42:18,759 --> 00:42:21,751 Mira, termin� el amor. 657 00:42:22,763 --> 00:42:25,755 Mira, termin� el amor. 658 00:42:27,768 --> 00:42:30,760 Mira, termin� el amor. 659 00:42:30,805 --> 00:42:32,773 Me estoy volviendo loco, quiero un milagro. 660 00:42:32,807 --> 00:42:34,775 Me estoy volviendo loco, quiero un milagro. 661 00:42:34,809 --> 00:42:36,777 Me estoy volviendo loco, quiero un milagro. 662 00:42:36,811 --> 00:42:38,779 Un crimen, un veneno... 663 00:42:38,813 --> 00:42:40,781 Adi�s, amor, estoy yendo. 664 00:42:40,815 --> 00:42:43,784 Adi�s, amor, estoy yendo hacia el crimen, hacia la suciedad. 665 00:42:43,818 --> 00:42:46,787 Quiero la luz de la cuneta. 666 00:42:46,821 --> 00:42:50,780 La verdad... La verdad... es lo... �qu� es la verdad? 667 00:42:50,825 --> 00:42:53,794 �Es amar una sola persona? �Es ser normal? �Es ser loco? 668 00:42:53,828 --> 00:42:57,787 �Es amar a todo el mundo? �Es no amar a nadie? 669 00:42:57,832 --> 00:42:59,800 No s� lo que es el amor. 670 00:42:59,834 --> 00:43:00,801 S�lo s�... 671 00:43:00,835 --> 00:43:02,803 que los hombres y las mujeres se vuelven locos dentro de casa. 672 00:43:02,837 --> 00:43:04,805 Cuando yo estaba casado contigo... 673 00:43:04,839 --> 00:43:07,808 a veces me encontraba con una mujer en la calle y despu�s... 674 00:43:07,842 --> 00:43:12,802 iba limpio, perfumado, a encontrarte, mi bien. 675 00:43:15,816 --> 00:43:18,808 S�lo as� puede existir un marido ideal. 676 00:43:18,853 --> 00:43:21,822 El padre de familia perfecto. 677 00:43:26,827 --> 00:43:28,818 Una vez... 678 00:43:28,863 --> 00:43:30,831 encontr� en la calle a una mujer... 679 00:43:30,865 --> 00:43:33,834 linda... rubia... 680 00:43:33,868 --> 00:43:36,837 igual a Marilyn Monroe. 681 00:43:36,871 --> 00:43:40,830 Ah� yo... la lleve a un motel en ese momento. 682 00:43:40,875 --> 00:43:44,834 Llegu� all�... vi que era un travesti. 683 00:43:44,879 --> 00:43:47,848 Linda... rubia... 684 00:43:47,882 --> 00:43:52,842 Ah�, hice que me la "comiera". 685 00:43:54,855 --> 00:43:57,847 Fui "comido" por Marilyn Monroe. 686 00:43:57,892 --> 00:44:00,861 Miraba en el espejo y ve�a a Marilyn Monroe... 687 00:44:00,895 --> 00:44:02,863 besando mi espalda. 688 00:44:02,897 --> 00:44:06,856 Yo, un hombre de bien... un padre de familia... 689 00:44:06,901 --> 00:44:10,860 �Gracias a Dios! Le di... A Marilyn Monroe. 690 00:44:12,873 --> 00:44:15,865 Ten�a un hombre malo, que mat� dentro de m�. 691 00:44:15,910 --> 00:44:19,869 Ten�a un macho canalla, muriendo en m�. 692 00:44:19,914 --> 00:44:22,883 Yo... yo mor�a. 693 00:44:22,917 --> 00:44:25,886 Yo mor�a, mor�a. 694 00:44:25,920 --> 00:44:27,888 Ah... �gracias a Dios! 695 00:44:27,922 --> 00:44:31,881 Ahora soy una vedette. 696 00:44:31,926 --> 00:44:34,895 De d�a soy marido. 697 00:44:35,896 --> 00:44:37,887 De noche... 698 00:44:38,899 --> 00:44:43,893 mi verdadero nombre era Cristina. 699 00:44:43,938 --> 00:44:47,897 Y yo me prostitu�a en las calles de Brasil. 700 00:45:03,924 --> 00:45:06,916 Me enamor� de un travesti. 701 00:45:06,961 --> 00:45:08,929 Comenc� a buscarlo, todas las noches. 702 00:45:08,963 --> 00:45:13,923 �l parado hecho una estatua de luz en el asfalto negro. 703 00:45:13,968 --> 00:45:16,937 Que linda y corajuda que era ella. 704 00:45:17,938 --> 00:45:22,932 S�lo pensaba en �l, esper�ndome debajo de la luz del poste. 705 00:45:23,944 --> 00:45:27,937 Despu�s volv�a a casa y... 706 00:45:27,982 --> 00:45:29,950 y te amaba m�s. 707 00:45:29,984 --> 00:45:31,952 Yo te amaba m�s. 708 00:45:31,986 --> 00:45:35,945 Es eso. Me gustabas t� y �l al mismo tiempo. 709 00:45:35,990 --> 00:45:37,958 T� eres mi... 710 00:45:37,992 --> 00:45:40,961 mi querida santita en casa. 711 00:45:40,995 --> 00:45:44,954 Y �l es mi guerrera rubia de la noche. 712 00:45:44,999 --> 00:45:47,968 Esa es una verdad. Y va mucho m�s lejos de... 713 00:45:48,002 --> 00:45:49,970 si yo te amo o no te amo. 714 00:45:50,004 --> 00:45:53,963 Yo lo amaba a �l y te amaba a ti al mismo tiempo. 715 00:45:54,975 --> 00:46:00,971 Un d�a, �l desapareci�. Yo caminaba las calles busc�ndolo. 716 00:46:01,015 --> 00:46:04,974 Marilyn... nunca m�s. Goodbye, Marilyn. 717 00:46:05,019 --> 00:46:08,978 Te amaba a ti y a �l al mismo tiempo. 718 00:46:09,023 --> 00:46:12,982 Imagina si yo s� lo que es el amor. Imagina si lo s�. 719 00:46:14,995 --> 00:46:17,987 Ahora, oye las m�sicas de nuestro amor. 720 00:46:23,003 --> 00:46:25,995 Yo te amaba a ti y a �l al mismo tiempo. 721 00:46:28,008 --> 00:46:31,000 Me enamor� de Marilyn Monroe. 722 00:47:28,068 --> 00:47:30,059 Quiero abrirme como un reloj,... 723 00:47:30,104 --> 00:47:33,073 igual a como abr� una mu�eca cuando era una ni�a. 724 00:47:33,107 --> 00:47:36,076 Quiero ver dentro de mi vagina. 725 00:47:36,110 --> 00:47:39,079 Quiero que entren los hombres... 726 00:47:39,113 --> 00:47:43,072 los hombres, los palos, los peces, los dedos, las manos... 727 00:47:43,117 --> 00:47:48,077 las lenguas, los labios, las bocas, dentro. 728 00:47:48,122 --> 00:47:52,081 Quiero entrar de vestido blanco y salir sucia... sucia... 729 00:47:52,126 --> 00:47:55,095 sucia... sucia... sucia... 730 00:48:30,130 --> 00:48:35,124 Todo el mundo quietito... Todo el mundo en una buena. 731 00:48:36,136 --> 00:48:40,129 Las mujeres esperando a los maridos. 732 00:48:40,174 --> 00:48:43,143 Las familias felices. 733 00:48:43,177 --> 00:48:45,145 Y yo aqu�. 734 00:48:45,179 --> 00:48:49,138 Buenas noches, se�or, �cu�l es su nombre? 735 00:48:50,150 --> 00:48:54,143 Mi nombre es... Paquito, s�, se�or. Paquito. 736 00:48:54,188 --> 00:48:57,157 �Y usted de d�nde es? �Qu� hace aqu�? 737 00:48:57,191 --> 00:49:02,151 Yo era un antiguo ser humano, un modesto vendedor de bacinillas. 738 00:49:02,196 --> 00:49:04,164 Ah�, un d�a, enloquec�. 739 00:49:04,198 --> 00:49:06,166 Conoc� a una mujer que acab� conmigo. 740 00:49:06,200 --> 00:49:10,159 Una "robot", una replicante llamada Carmem. 741 00:49:10,204 --> 00:49:15,164 Y... es una batidora de huevos que evolucion�. 742 00:49:15,209 --> 00:49:17,177 No bromee conmigo... 743 00:49:17,211 --> 00:49:22,171 Diga su n�mero de serie, "over", �vamos! 744 00:49:22,216 --> 00:49:27,176 Mi n�mero de serie es 2307. Fui construido en 1947... 745 00:49:27,221 --> 00:49:31,180 por el ingeniero Watson Macedo. Mi nombre es Daisy. 746 00:49:31,225 --> 00:49:34,194 Quiero o�r una canci�n. 747 00:49:34,228 --> 00:49:36,196 �Le gustar�a escuchar una canci�n? 748 00:49:36,230 --> 00:49:40,189 Si... si, Daisy. C�ntala para m�. 749 00:49:43,203 --> 00:49:48,197 Daisy, Daisy 750 00:49:49,209 --> 00:49:53,202 Dame tu pregunta 751 00:49:56,216 --> 00:50:00,209 Estoy medio loco 752 00:50:02,222 --> 00:50:07,216 todo por tu amor 753 00:50:16,236 --> 00:50:21,230 �Loco! Por las calles �l andaba 754 00:50:22,242 --> 00:50:26,235 Y el pobre lloraba 755 00:50:26,280 --> 00:50:30,239 Se transform� en un vagabundo 756 00:50:32,252 --> 00:50:35,244 Ave Mar�a, llena de gracia, el Se�or es contigo. 757 00:50:35,289 --> 00:50:37,257 Bendita t� eres entre todas las mujeres. 758 00:50:37,291 --> 00:50:40,260 Bendito es el fruto de tu vientre, Jes�s. 759 00:50:40,294 --> 00:50:43,263 Santa Mar�a, ll�vame a los cielos... 760 00:50:43,297 --> 00:50:45,265 Ll�vame a los cielos, no. 761 00:50:45,299 --> 00:50:47,267 �C�mo es entonces, Ave Mar�a? 762 00:50:47,301 --> 00:50:50,270 �Mi Dios! �Ya ni rezar s�! 763 00:50:52,272 --> 00:50:56,265 �Qu� est� haciendo aquel idiota all� dentro? 764 00:50:56,310 --> 00:50:58,278 �Deseaba tanto ir a mi casita! 765 00:50:58,312 --> 00:51:01,281 Tomar mi bolso... 766 00:51:01,315 --> 00:51:06,275 Andar por la playa... hasta Leblon. 767 00:51:06,320 --> 00:51:10,279 Y cuando yo me enamor�. 768 00:51:10,324 --> 00:51:14,283 Ah, encontrar a Tom Jobim iba a ser lo m�ximo. 769 00:51:14,328 --> 00:51:17,297 Ah� iba a decir a ese chulo: Escucha... 770 00:51:17,331 --> 00:51:19,299 Tom est� enamorado de m�. 771 00:51:19,333 --> 00:51:22,302 Y como t� eres inferior jer�rquicamente... 772 00:51:22,336 --> 00:51:25,305 en la escala de humanidad, a Tom Jobim. Me quedo con �l. 773 00:51:25,339 --> 00:51:27,307 Qu�date ah�, mediocre. 774 00:51:29,309 --> 00:51:32,301 Estoy tan loca, Necesito irme ahora. 775 00:51:37,317 --> 00:51:39,308 Mam� tiene la obsesi�n del ladr�n. 776 00:51:39,353 --> 00:51:41,321 Rev�lver para el ladr�n... 777 00:51:41,355 --> 00:51:43,323 Gas paralizante, spray. 778 00:51:45,813 --> 00:51:46,757 La cara del ladr�n 779 00:51:47,327 --> 00:51:49,318 el ladr�n se convierte en estatua. 780 00:52:16,356 --> 00:52:18,347 Nene... 781 00:52:18,392 --> 00:52:21,361 �puedes dejar de usar el tel�fono? 782 00:52:21,395 --> 00:52:23,363 Puedo, �Quieres que salga? 783 00:52:23,397 --> 00:52:27,356 Imagina. Puedes quedarte. 784 00:52:29,369 --> 00:52:32,361 �Hola! �Hola! 785 00:52:32,406 --> 00:52:34,374 Soy yo, �todo bien? 786 00:52:34,408 --> 00:52:36,376 Todo bien. 787 00:52:36,410 --> 00:52:39,379 �Cu�ndo?... Ah, puede ser. 788 00:52:39,413 --> 00:52:42,382 No, no, de noche es mejor. 789 00:52:42,416 --> 00:52:47,376 �Qu�? �Una ba�adera de espuma? 790 00:52:47,421 --> 00:52:50,390 �Ah, creo que ser�a muy bueno! 791 00:52:50,424 --> 00:52:52,392 �Qu�? �Qu� botas? 792 00:52:52,426 --> 00:52:55,395 Ah, aquellas botas de taco. 793 00:52:56,396 --> 00:52:59,388 Entonces est� bien, no me incomodo, no. 794 00:52:59,433 --> 00:53:01,401 Imagina, ya estoy acostumbrada. 795 00:53:01,435 --> 00:53:06,395 Mira, las frutillas est�n con crema, �o�ste? 796 00:53:06,440 --> 00:53:08,408 Esperando la primavera. 797 00:53:08,442 --> 00:53:11,411 �No entendiste? Entonces te explico mejor. 798 00:53:11,445 --> 00:53:15,404 Las frutillas est�n con crema, �o�ste? 799 00:53:15,449 --> 00:53:17,417 Mira, despu�s te hablo, porque ahora... 800 00:53:17,451 --> 00:53:20,420 hay "intrusos", no da para conversar bien. 801 00:53:20,454 --> 00:53:23,423 Mira, entonces un beso, �est�? 802 00:53:23,457 --> 00:53:26,426 Entonces est�, ma�ana nos vemos... 803 00:53:26,460 --> 00:53:29,429 en esa bati-hora, por ese bati-canal, �est� bien? 804 00:53:29,463 --> 00:53:32,432 Entonces, est�, �un beso! �Chau! 805 00:53:36,436 --> 00:53:39,428 Entonces me estoy yendo, �bien? 806 00:53:39,473 --> 00:53:41,441 Todo bien, puedes ir. 807 00:53:43,443 --> 00:53:45,434 Entonces me voy, �est�? 808 00:53:45,479 --> 00:53:47,447 �Anda, carajo! 809 00:53:50,450 --> 00:53:52,441 Bueno, ya me estoy yendo, �ves? 810 00:53:52,486 --> 00:53:56,445 Todo bien, puedes ir. Cada uno con su asunto, �no crees? 811 00:53:56,490 --> 00:53:58,458 Lo creo. 812 00:54:00,460 --> 00:54:02,451 Me estoy yendo �ves? 813 00:54:02,496 --> 00:54:04,464 Ve por la sombra. 814 00:54:07,467 --> 00:54:13,463 �Ah!, me olvid� todo ah�. Bolso, zapatos, blazer, todo. 815 00:54:13,507 --> 00:54:17,466 Adem�s, tengo unos vestidos m�os ah�, ves, los voy a llevar. 816 00:54:17,511 --> 00:54:20,480 "�QUIERES M�S?" 817 00:54:33,760 --> 00:54:36,729 Entonces... est� bien. 818 00:54:38,732 --> 00:54:40,723 �Chau! 819 00:55:05,759 --> 00:55:08,751 Anda... anda... 820 00:55:08,795 --> 00:55:11,764 Anda hija de una grand�sima vaca. 821 00:55:11,798 --> 00:55:13,766 Imagina si yo llamo. No llamo nada. 822 00:55:13,800 --> 00:55:16,769 Puedes ir, anda mi hijita, mi queridita. 823 00:55:16,803 --> 00:55:18,771 Ve a los bracitos de otro. 824 00:55:18,805 --> 00:55:21,774 Ve con otro. No est�s teniendo en cuenta... 825 00:55:21,808 --> 00:55:25,767 el cami�n de Coca-Cola que viene bajando por la calle... y listo. 826 00:55:25,812 --> 00:55:28,781 Te atropell�. Desapareciste del mapa. 827 00:55:28,815 --> 00:55:32,774 Otra vampira que desaparece del cruel mapa. 828 00:55:32,819 --> 00:55:35,788 Ah, si tu supieses de tu crueldad. 829 00:55:35,822 --> 00:55:38,791 Yo quer�a que supieses la verdad. La cruda verdad. 830 00:55:38,825 --> 00:55:43,785 No te digo quien eres, por pena �est� bien? �Por pena! 831 00:55:43,830 --> 00:55:45,798 Por otro lado, es una pena que no est�s aqu�. 832 00:55:45,832 --> 00:55:48,801 No le digo quien es, frente a frente... 833 00:55:48,835 --> 00:55:50,803 porque si no, va a morir de la desesperaci�n. 834 00:55:50,837 --> 00:55:55,797 Porque sino le dir�a, le dir�a, le dir�a... 835 00:55:55,842 --> 00:55:56,809 Ahora basta... 836 00:55:56,843 --> 00:55:58,811 ahora basta, Do�a Princesa. 837 00:55:58,845 --> 00:56:00,813 Ahora vas a o�r la verdad. 838 00:56:00,847 --> 00:56:04,806 La dura verdad sobre ti. �Sabes qui�n eres? �Sabes? 839 00:56:04,851 --> 00:56:07,820 Oye bien, has de cuenta que est�s frente a m�... 840 00:56:07,854 --> 00:56:09,822 en el fondo de un callej�n, sin nadie mirando. 841 00:56:09,856 --> 00:56:13,815 Yo voy a desaparecer. Pero antes, vas a saber quien eres. 842 00:56:13,860 --> 00:56:16,829 Eres, eres, eres un tubo. 843 00:56:16,863 --> 00:56:18,831 Un tubito, s�... un tubito. 844 00:56:18,865 --> 00:56:20,833 Por arriba entra la comida que baja hasta el est�mago... 845 00:56:20,867 --> 00:56:22,835 y sale del otro lado, �sab�as? 846 00:56:22,869 --> 00:56:25,838 Esa es la primer humildad que un ser humano deber�a tener. 847 00:56:25,872 --> 00:56:28,841 Yo soy un tubo. Un tubo procesador de mierda. 848 00:56:28,875 --> 00:56:30,843 �Pero crees que ella sabe que es un tubo? 849 00:56:30,877 --> 00:56:32,845 �Qu� un hermoso d�a ella se va al agujero? �No! 850 00:56:32,879 --> 00:56:34,847 Ella no sabe que es un tubo. 851 00:56:34,881 --> 00:56:36,849 Piensa que es diferente de los otros tubos del resto del mundo. 852 00:56:36,883 --> 00:56:40,842 No... yo soy una persona simple, soy una persona dulce. 853 00:56:40,887 --> 00:56:42,855 Mi defecto es que soy demasiado dulce. 854 00:56:42,889 --> 00:56:46,848 Y yo quiero un d�a, dejar de reprimir mi agresividad. 855 00:56:46,893 --> 00:56:50,852 Pero yo soy dulce. Dulce Dulce es el lim�n, mi hijita. 856 00:56:50,897 --> 00:56:54,856 Dulce es el m�s ardiente de los limones al lado de tu crueldad absoluta. 857 00:56:54,901 --> 00:56:59,861 Nunca, mi amigo, nunca conf�es en una delicadeza dulce. 858 00:56:59,906 --> 00:57:02,875 Un d�a, me dejaste en casa... 859 00:57:02,909 --> 00:57:05,878 y fuiste a encontrarte con un nuevo amor. 860 00:57:05,912 --> 00:57:09,871 Yo sab�a que ten�as un amante. 861 00:57:09,916 --> 00:57:12,885 Con tu silencio, dec�as... Tengo un amante. 862 00:57:12,919 --> 00:57:16,878 Lo dec�as en la fr�a desatenci�n conmigo. Tengo un amante. 863 00:57:16,923 --> 00:57:19,892 Lo dec�as en tu sonrisa fr�a. Tengo un amante. 864 00:57:19,926 --> 00:57:21,894 Y yo atr�s, cubri�ndote de cari�o. 865 00:57:21,928 --> 00:57:24,897 Implorando que no me matases. 866 00:57:24,931 --> 00:57:29,891 Yo adivinaba que la muerte ven�a, que ven�a la guillotina desde lo alto. 867 00:57:35,909 --> 00:57:40,903 Miraba para arriba y ve�a la l�mina en el cielo oscuro, lloviendo... 868 00:57:40,947 --> 00:57:43,916 la l�mina que iba a caer sobre mi cuello. 869 00:57:43,950 --> 00:57:46,919 Yo temblaba, temblaba, temblaba de pavor. 870 00:57:46,953 --> 00:57:50,912 Cuando ella tiraba un vestido, ve�a escrito en la seda: 871 00:57:50,957 --> 00:57:52,925 "Tengo un amante." 872 00:57:52,959 --> 00:57:54,927 Al peinar su cabello, ella lo estaba diciendo. 873 00:57:54,961 --> 00:57:56,929 En el l�piz de labios lo estaba diciendo," tengo un amante." 874 00:57:56,963 --> 00:57:59,932 Yo voy... voy a gozar con tu dolor. 875 00:57:59,966 --> 00:58:03,925 Y tu boca pintada sonre�a, fr�a. 876 00:58:03,970 --> 00:58:06,939 Ondulando en mi fiebre. 877 00:58:06,973 --> 00:58:08,941 "Yo... tengo... 878 00:58:10,944 --> 00:58:12,935 un amante." 879 00:58:25,959 --> 00:58:28,951 �Y yo? �Y yo? �Y yo? 880 00:58:28,995 --> 00:58:30,963 �Y yo, eh? Y yo, pensaba yo. 881 00:58:30,997 --> 00:58:33,966 �Y yo? �Y yo? 882 00:58:34,000 --> 00:58:35,968 �Y yo? 883 00:58:36,970 --> 00:58:38,961 Pensaba yo... 884 00:58:42,976 --> 00:58:44,967 �Qu� va a pasar conmigo? 885 00:58:45,011 --> 00:58:47,980 �Voy a ser tirado en el camino, descartado como un casco,... 886 00:58:48,014 --> 00:58:49,982 una botella vieja? 887 00:58:50,016 --> 00:58:52,985 Es bueno que sepa eso, para cuando alguien se muestre angelical... 888 00:58:53,019 --> 00:58:54,987 encima m�o. 889 00:58:55,021 --> 00:58:57,990 Yo lo sab�a, lo comenc� a percibir. Ella no me ama m�s. 890 00:58:58,024 --> 00:59:01,983 �Ella dej� ayer, anteayer, o antes de anteayer? 891 00:59:02,028 --> 00:59:03,996 �Cu�ndo fue que dej� de amarme? 892 00:59:04,030 --> 00:59:06,999 Me dej� de amar como un reloj cuc� que para, as�... 893 00:59:07,033 --> 00:59:08,000 de repente. 894 00:59:08,034 --> 00:59:11,003 Dej� de amarme. Dej� de amarme. 895 00:59:11,037 --> 00:59:14,006 Las mujeres son todas unas vacas. 896 00:59:14,040 --> 00:59:17,999 M�s malvadas que los hombres porque ellas dejan de amar. 897 00:59:18,044 --> 00:59:21,013 �Y un hombre? Un hombre nunca deja de amar. La mujer deja. 898 00:59:21,047 --> 00:59:24,016 La mujer deja. El hombre, el hombre no deja. 899 00:59:24,050 --> 00:59:26,018 �A qu� hora, mi se�ora, fue que t�... 900 00:59:26,052 --> 00:59:29,021 dejaste de amarme y comenzaste a amar al fulano de tal? 901 00:59:29,055 --> 00:59:32,024 Bien, yo estaba caminando por la calle, haciendo unas compritas de tarde,... 902 00:59:32,058 --> 00:59:34,026 cuando m�s o menos a las 3:45 de... 903 00:59:34,060 --> 00:59:37,029 de la ''tarde'', postmeridiano, yo qu� s�... 904 00:59:37,063 --> 00:59:40,032 as�, como de repente, dej� de amarte. Dej�... 905 00:59:40,066 --> 00:59:42,034 y comenc� a amar a un fulano. 906 00:59:42,068 --> 00:59:45,037 As� es. Dej� de amarte. 907 00:59:53,046 --> 00:59:56,038 Ella dej�... de amarme. 908 00:59:56,082 --> 00:59:58,050 Ella dej� de amarme. 909 00:59:58,084 --> 01:00:03,044 A las 3:45 de la tarde, ella dej�... 910 01:00:03,089 --> 01:00:05,057 dej� de amarme. 911 01:00:12,065 --> 01:00:15,057 Vi la boca silenciosa de carm�n... 912 01:00:15,101 --> 01:00:18,070 ondulando en el aire y diciendo: 913 01:00:18,104 --> 01:00:21,073 No te amo m�s. 914 01:00:21,107 --> 01:00:24,076 "No te amo m�s, cari�o". 915 01:00:24,110 --> 01:00:27,079 �Y yo? �y yo? 916 01:00:27,113 --> 01:00:29,081 "�Y yo? �Y yo?" 917 01:00:29,115 --> 01:00:34,075 "�Qu� va a pasar conmigo? �Qu� va a acabar conmigo?" 918 01:00:34,120 --> 01:00:38,079 "No lo s�, cari�o. No lo s�. Vete al diablo". 919 01:00:44,097 --> 01:00:46,088 �Qu� va a ser de m�? 920 01:00:57,110 --> 01:00:59,101 �Qu� va a ser de m�? 921 01:01:13,126 --> 01:01:17,119 �Qu� va a ser de m�? �Qu� va a ser de m�? 922 01:01:20,133 --> 01:01:23,125 �Qu� va a ser de m�? 923 01:01:25,138 --> 01:01:27,129 �Qu� va a ser de m�? 924 01:01:32,145 --> 01:01:36,138 Gustaba tanto de ti. Tanto... 925 01:01:37,150 --> 01:01:40,142 Gustaba tanto de ti. 926 01:01:40,186 --> 01:01:43,155 �Por qu� dejaste de gustar de m�? 927 01:01:44,157 --> 01:01:47,149 �Por qu� dejaste de gustar de... m�? 928 01:01:49,162 --> 01:01:52,154 �Por qu� dejaste de gustar de m�? 929 01:01:53,166 --> 01:01:56,158 �Por qu� dejaste de gustar de m�? 930 01:01:57,170 --> 01:02:00,162 De repente, entend� que la �nica funci�n que ten�a... 931 01:02:00,206 --> 01:02:03,175 en la mierda de mi vida, era ser abandonado. 932 01:02:03,209 --> 01:02:05,177 Yo era... era el pasado. Era la suciedad... 933 01:02:05,211 --> 01:02:08,180 que ten�a que ser limpiada para que la vida de ella siguiese. 934 01:02:08,214 --> 01:02:10,182 �Yo? Era la muerte. Y ah�... 935 01:02:10,216 --> 01:02:14,175 m�s aterrado a�n, descubr� que estaba convirti�ndome en mujer. 936 01:02:14,220 --> 01:02:17,189 Yo era, era la madre de ella, la madre que ser�a abandonada. 937 01:02:17,223 --> 01:02:20,192 No el padre ni el abuelo. Ni la madre... 938 01:02:20,226 --> 01:02:23,195 la madre que tiran en un asilo y nunca m�s nadie visita. 939 01:02:23,229 --> 01:02:27,188 Era yo... era yo... era. Yo era la mam� de ella. 940 01:02:27,233 --> 01:02:28,200 Y por eso concluyo, 941 01:02:28,234 --> 01:02:31,203 para que todos sepan cu�l es el fin del hombre bueno. 942 01:02:31,237 --> 01:02:35,196 El fin del hombre bueno es ser abandonado por la mujer. 943 01:02:35,241 --> 01:02:38,210 Para eso sirve el hombre bueno. Es para eso que sirve el hombre bueno. 944 01:02:38,244 --> 01:02:42,203 La verdadera mam� de la mujer es el hombre bueno. 945 01:02:44,217 --> 01:02:48,210 Ella es la due�a de todo. 946 01:02:48,254 --> 01:02:52,213 Mam�... mam�... mam�. 947 01:02:52,258 --> 01:02:54,226 Mam�... mam�. 948 01:02:54,260 --> 01:02:57,229 �Est� sin luz, ay, mi Dios! 949 01:03:01,234 --> 01:03:04,226 T� eres la raz�n de mis d�as. 950 01:03:04,270 --> 01:03:09,230 T� eres gesto de amor y esperanza. 951 01:03:09,275 --> 01:03:13,234 Ay, ay mam�. 952 01:03:13,279 --> 01:03:16,248 Crec� en el camino. 953 01:03:37,270 --> 01:03:40,262 Ll�mame, m�tame, mujer de luz. 954 01:03:40,306 --> 01:03:43,275 Ll�vame en tu nave estrellada. 955 01:03:44,277 --> 01:03:50,273 D�jame llorar en tu cuello en la playa del planeta m�s lejano. 956 01:03:50,316 --> 01:03:53,285 Ll�mame, m�tame... 957 01:03:53,319 --> 01:03:56,288 Lanza mi cuerpo en el espacio... 958 01:03:57,290 --> 01:03:59,281 pero no me abandones. 959 01:04:15,308 --> 01:04:18,300 Mi Jesucristo... Mi demonio negro. Mi Jesucristo, 960 01:04:18,344 --> 01:04:22,303 ensangrentado en una cruz sucia hecho en el fondo del infierno. 961 01:04:22,348 --> 01:04:23,315 S�lvame. 962 01:04:23,349 --> 01:04:26,318 S�lvame, Nuestra Se�ora vestida... arrastr�ndome... 963 01:04:26,352 --> 01:04:29,321 zapato aguja, bambole�ndose en un escenario color-de-rosa. 964 01:04:29,355 --> 01:04:32,324 Padre Nuestro que est�s en el cielo... 965 01:04:38,331 --> 01:04:40,322 Me cuelgo de cabeza abajo con las piernas abiertas... 966 01:04:40,366 --> 01:04:42,334 �Puedo decir algo? 967 01:04:42,368 --> 01:04:44,336 D�jame decir una cosa. S�lo una cosita... 968 01:04:44,370 --> 01:04:45,337 �No! 969 01:04:49,342 --> 01:04:52,334 �Piensas que sabes algo, no es as�? 970 01:04:52,378 --> 01:04:54,346 No sabes nada. 971 01:04:54,380 --> 01:04:59,340 Y yo, pensaba yo... y yo, y yo. �Y yo? �Qui�n soy yo? 972 01:04:59,385 --> 01:05:04,345 �Una mujer puede decir "yo"? �Yo no puedo decir "yo", no? 973 01:05:05,358 --> 01:05:09,351 �Yo no era nada! Yo nunca fui nada. 974 01:05:10,363 --> 01:05:12,354 Fui educada para ser loca. 975 01:05:12,398 --> 01:05:14,366 �Y t�? T� quedaste del lado de ellos. 976 01:05:14,400 --> 01:05:19,360 Te casaste conmigo para continuar la tarea de mis cien madres. 977 01:05:19,405 --> 01:05:23,364 20 mil abuelos y 80 trillones de t�as. 978 01:05:23,409 --> 01:05:28,369 No hay una raz�n decente de por qu� te casaste conmigo. 979 01:05:28,414 --> 01:05:30,382 Nunca pens� lo que yo quiero. 980 01:05:30,416 --> 01:05:32,384 Siempre pens� qu� era lo que quer�an que yo quisiera. 981 01:05:32,418 --> 01:05:36,377 Y cuanto m�s obedec�a, m�s cargo de conciencia ten�a. 982 01:05:36,422 --> 01:05:38,390 Parec�a que ten�a una piedra en mi cabeza. 983 01:05:38,424 --> 01:05:42,383 �Qu� crimen comet�, mi Dios? ellos lo saben, pero no me lo dicen. 984 01:05:42,428 --> 01:05:45,397 Fui educada para ser s�lo de un hombre. 985 01:05:45,431 --> 01:05:48,400 Fui educada para amar una estrella de cine norteamericano. 986 01:05:48,434 --> 01:05:50,402 Me convenc� de eso. 987 01:05:50,436 --> 01:05:54,395 Iba a ser de alguien. Iba a ser tuya. 988 01:05:54,440 --> 01:05:56,408 Ay, qu� buena que soy. 989 01:05:56,442 --> 01:05:59,411 Lo obedezco a �l. A todo el mundo, todo el d�a. 990 01:05:59,445 --> 01:06:03,404 S�lo que cuanto m�s obedezco, m�s cargo de conciencia tengo. 991 01:06:03,449 --> 01:06:04,416 �Culpa! 992 01:06:04,450 --> 01:06:08,409 Siento culpa todo el d�a. Mi abuela... 993 01:06:08,454 --> 01:06:10,422 Me acuerdo de mi abuela. 994 01:06:10,456 --> 01:06:13,425 Me vio un d�a frot�ndome con la almohada china... 995 01:06:13,459 --> 01:06:16,428 llena de dragones bordados que me ard�an en la cosa. 996 01:06:16,462 --> 01:06:18,430 �Ah, era tan bueno! 997 01:06:18,464 --> 01:06:21,433 Y mi abuela me vio refreg�ndome con la almohada china... 998 01:06:21,467 --> 01:06:24,436 y me meti� en el cuarto oscuro, encerrada, 999 01:06:24,470 --> 01:06:26,438 llena de penes flotando. 1000 01:06:26,472 --> 01:06:30,431 Mi abuela era tan mala, mi mam� era tan blanca. 1001 01:06:30,476 --> 01:06:33,445 �Qu� crimen comet�, mi Dios? 1002 01:06:33,479 --> 01:06:36,448 Ellos lo saben, pero no me lo dicen. 1003 01:06:37,450 --> 01:06:42,444 Yo, 15 a�os, vida y familia. 1004 01:06:42,488 --> 01:06:45,457 Mi mam� en la sala hablando con una amiga... 1005 01:06:45,491 --> 01:06:48,460 Saqu� a mi hija del ballet, �viste? 1006 01:06:48,494 --> 01:06:51,463 Ambiente... bailarinas El padre tambi�n dice: 1007 01:06:51,497 --> 01:06:54,466 Saca a esta ni�a del ballet porque si no va a terminar como corista, 1008 01:06:54,500 --> 01:06:55,467 �no es as�? 1009 01:06:55,501 --> 01:06:57,469 Dicen, t� no sab�as... 1010 01:06:57,503 --> 01:07:00,472 que hay unas ni�as por ah�, mi hija, bailarinas, 1011 01:07:00,506 --> 01:07:02,474 que dan... dan.... 1012 01:07:02,508 --> 01:07:06,467 Yo, mi hija, gracias a Dios, s�lo tuve relaciones con mi marido. 1013 01:07:06,512 --> 01:07:08,480 Tentaciones no me faltaron, �comprendes? 1014 01:07:08,514 --> 01:07:11,483 Pero nunca, nunca... siempre me hice respetar. 1015 01:07:11,517 --> 01:07:13,485 Inclusive un d�a estaba as� una tarde en Copacabana, 1016 01:07:13,519 --> 01:07:15,487 y... entr� en el ascensor. 1017 01:07:15,521 --> 01:07:18,490 Cuando estaba en el ascensor veo a un hombre... 1018 01:07:18,524 --> 01:07:20,492 y de repente me mostr� su "pito" y yo... 1019 01:07:20,526 --> 01:07:23,495 agarr� su "pito" con toda mi fuerza... 1020 01:07:23,529 --> 01:07:26,498 y me qued� ah� apretando, apretando y comenc� a gritar... 1021 01:07:26,532 --> 01:07:29,501 comenc� a gritar al portero. El hombre gritaba de dolor, pobre... 1022 01:07:29,535 --> 01:07:32,504 porque le apretaba su "pito" con toda la fuerza de mi mano. 1023 01:07:32,538 --> 01:07:35,507 Fuimos as� al s�ptimo, octavo, noveno. 1024 01:07:35,541 --> 01:07:37,509 En el noveno lo solt�. Sali� huyendo hecho un loco. 1025 01:07:37,543 --> 01:07:42,503 Ese tambi�n aprendi�, mi Dios. Nunca m�s va a mostrarse. 1026 01:07:42,548 --> 01:07:44,516 Estoy sintiendo culpa. 1027 01:07:44,550 --> 01:07:48,509 �Qu� hice, mi Dios? No hice nada. 1028 01:07:48,554 --> 01:07:52,513 Necesito cometer un crimen, si no quedar� loca. 1029 01:07:52,558 --> 01:07:57,518 Necesito cometer un crimen, si no quedar� loca. 1030 01:08:02,535 --> 01:08:05,527 Intentaba decirte... decirte... 1031 01:08:05,571 --> 01:08:08,540 Haz alguna cosa por nosotros. 1032 01:08:08,574 --> 01:08:11,543 S�lvanos... s�lvanos. 1033 01:08:11,577 --> 01:08:13,545 No me o�ste. 1034 01:08:13,579 --> 01:08:17,538 Comenzaste a ignorarme. Yo sent�a... 1035 01:08:17,583 --> 01:08:21,542 en tu indiferencia conmigo, te sent�a mandar. 1036 01:08:21,587 --> 01:08:26,547 Busca otro. En tu desprecio yo sent�a. Me suelta... 1037 01:08:26,592 --> 01:08:30,551 La confianza en m� era un insulto. 1038 01:08:30,596 --> 01:08:32,564 Pero yo, en nuestro casamiento... 1039 01:08:32,598 --> 01:08:35,567 era bueno para ti. 1040 01:08:35,601 --> 01:08:38,570 Pero hab�a en nuestra felicidad color de rosa... 1041 01:08:38,604 --> 01:08:42,563 una brutalidad... una crueldad... 1042 01:08:43,576 --> 01:08:46,568 que me da miedo cuando pienso hoy. 1043 01:08:46,612 --> 01:08:48,580 Me preparaste. 1044 01:08:48,614 --> 01:08:51,583 Me educaste para hacerte sufrir. 1045 01:08:51,617 --> 01:08:53,585 Hoy entiendo todo. 1046 01:08:53,619 --> 01:08:57,578 Soy una persona buena, que fue obligada a ser mala... 1047 01:08:57,623 --> 01:08:59,591 para satisfacerte. 1048 01:08:59,625 --> 01:09:04,585 No... no... no. �No, yo te amaba, carajo! 1049 01:09:04,630 --> 01:09:09,590 S�, s�, mam�. S�, querido. S�, mi amor. 1050 01:09:09,635 --> 01:09:11,603 C�mo gustaba de ti. T�... 1051 01:09:11,637 --> 01:09:14,606 eras mi Presidente de la Rep�blica, 1052 01:09:14,640 --> 01:09:16,608 s�, todo... s�, mi amor... 1053 01:09:16,642 --> 01:09:20,601 S�, voy a besarte siempre que lo mandes. 1054 01:09:20,646 --> 01:09:23,615 De noche, todos se iban a dormir, yo me quedaba pensando. 1055 01:09:23,649 --> 01:09:24,616 �Qui�n soy yo? 1056 01:09:24,650 --> 01:09:26,618 Ah�, comenc� a enloquecer. 1057 01:09:26,652 --> 01:09:30,611 Comenc� a gustar m�s y m�s de no ser nada. 1058 01:09:30,656 --> 01:09:33,625 Me est� gustando no ser nada. 1059 01:09:33,659 --> 01:09:35,627 Me est� gustando no ser nada. 1060 01:09:35,661 --> 01:09:41,622 Nada... me lavo... raspo las piernas, me paso crema en el rostro... 1061 01:09:41,667 --> 01:09:44,636 en las piernas y me quedo esperando tu llegada. 1062 01:09:44,670 --> 01:09:47,639 Quedo esperando la llegada del pene. 1063 01:09:47,673 --> 01:09:51,632 El pene... �l viene de noche. 1064 01:09:51,677 --> 01:09:53,645 Viene llegando... llegando. 1065 01:09:53,679 --> 01:09:57,638 Llegas y entras en m� que me deshago toda de carm�n, 1066 01:09:57,683 --> 01:09:59,651 y de crema. 1067 01:09:59,685 --> 01:10:02,654 Me estoy volviendo loca. 1068 01:10:02,688 --> 01:10:05,657 Me estoy volviendo loca. 1069 01:10:05,691 --> 01:10:08,660 �l viene llegando. 1070 01:10:08,694 --> 01:10:11,663 Yo... voy a echarme. 1071 01:10:11,697 --> 01:10:14,666 Voy a abrir mis piernas. Voy a besarlo, voy a sonre�r. 1072 01:10:15,668 --> 01:10:18,660 Y voy a fingir que no enloquec�. 1073 01:10:19,672 --> 01:10:23,665 �l no va a percibir que enloquec�. 1074 01:10:30,683 --> 01:10:33,675 Hasta que un d�a... 1075 01:10:33,719 --> 01:10:36,688 Muri� mi abuela. 1076 01:10:36,722 --> 01:10:38,690 �Te acuerdas? Estabas en S�o Paulo. 1077 01:10:38,724 --> 01:10:41,693 Y comenc� a vestirme para ir al entierro. 1078 01:10:41,727 --> 01:10:45,686 Me puse un vestido negro, medias negras. 1079 01:10:45,731 --> 01:10:48,700 Y me pasaba un l�piz labial claro en la boca. 1080 01:10:48,734 --> 01:10:51,703 De repente, comenc� a pintarme m�s, m�s. 1081 01:10:51,737 --> 01:10:54,706 El carm�n m�s rojo de todos. 1082 01:10:54,740 --> 01:10:57,709 Me pint� los ojos de negro y comenc� a sentir... 1083 01:10:57,743 --> 01:10:59,711 una felicidad insoportable. 1084 01:10:59,745 --> 01:11:01,713 Me pint� la punta de mis senos que estaban llenos de leche... 1085 01:11:01,747 --> 01:11:04,716 porque acababa de tener a nuestro hijo. 1086 01:11:04,750 --> 01:11:08,709 Hice una flecha en mi cosa... violeta... 1087 01:11:08,754 --> 01:11:11,723 y pint� una cruz en mi abdomen. 1088 01:11:11,757 --> 01:11:15,716 Y sal� a la calle as�... toda pintada de negro 1089 01:11:15,761 --> 01:11:20,721 Me detuve en una esquina, los autos pasaban y yo pensaba. S�, s�... 1090 01:11:20,766 --> 01:11:25,726 Un auto par�, un auto lujoso. Yo pensaba. S�... s�... 1091 01:11:25,771 --> 01:11:28,740 Con aquel auto para frente a m�, de plata... 1092 01:11:28,774 --> 01:11:32,733 y yo pensaba, mi abuela est� muerta y yo, y yo, mi abuela, �y yo? 1093 01:11:32,778 --> 01:11:37,738 Me fui. Fui s�. En el motel el hombre enloqueci�. 1094 01:11:37,783 --> 01:11:39,751 S�lo falt� que rompiera todo. 1095 01:11:39,785 --> 01:11:44,745 Me coloc� en todas las posiciones unas 6 veces. Yo no ve�a nada m�s. 1096 01:11:44,790 --> 01:11:46,758 S�lo espejos de luces de colores. 1097 01:11:46,759 --> 01:11:47,959 Hasta que ca�a y volaba.. 1098 01:11:47,969 --> 01:11:50,356 Volaba, volaba, volaba 1099 01:11:51,792 --> 01:11:54,510 Nunca fui tan feliz en mi vida. 1100 01:11:56,769 --> 01:12:00,762 Ah, y despu�s pensaba, en mi abuela. 1101 01:12:00,806 --> 01:12:03,775 Mi abuela est� muerta. �Y mi marido? �D�nde est� mi marido? 1102 01:12:03,809 --> 01:12:08,769 El hombre... el hombre me tapaba de billetes, dinero que yo aceptaba. 1103 01:12:08,814 --> 01:12:12,773 Despu�s mi rostro borrado de tinta en el espejo. 1104 01:12:12,818 --> 01:12:16,777 Y ah� yo, con una cruz de carm�n en el pecho, di... 1105 01:12:17,790 --> 01:12:20,782 le di de mamar, que a esa altura... 1106 01:12:20,826 --> 01:12:22,794 ya no entend�a m�s nada. 1107 01:12:22,828 --> 01:12:25,797 Le di de mamar de mi leche sagrada. 1108 01:12:25,831 --> 01:12:29,790 El hombre lloraba, lloraba, y yo le daba de mamar. 1109 01:12:29,835 --> 01:12:31,803 Siempre tuve mucha leche. 1110 01:12:31,837 --> 01:12:35,796 Y ah�, de noche, todav�a le daba mucha leche. 1111 01:12:35,841 --> 01:12:38,810 El hombre era de la Compa��a Vale de R�o Dulce y dec�a... 1112 01:12:38,844 --> 01:12:41,813 soy del Valle de R�o Dulce, soy del Valle de R�o Dulce. 1113 01:12:41,847 --> 01:12:44,816 Era la �nica cosa que dec�a. 1114 01:12:44,850 --> 01:12:47,819 Y cuando salimos en su carro de noche... 1115 01:12:47,853 --> 01:12:50,822 el motel brillaba hecho un sue�o. 1116 01:12:51,824 --> 01:12:53,815 Era Hawai el nombre del ''Hotel''. 1117 01:12:53,859 --> 01:12:55,827 Fue mi vals. 1118 01:12:55,861 --> 01:12:59,820 Le di de mamar a un ejecutivo nacional... 1119 01:12:59,865 --> 01:13:01,833 en el d�a de la muerte de mi abuela... 1120 01:13:01,867 --> 01:13:04,836 en un motel m�gico de ne�n. 1121 01:13:08,841 --> 01:13:11,833 �Mi Dios del cielo! 1122 01:13:11,877 --> 01:13:15,836 He aqu� la pareja perfecta del pa�s en ruinas. 1123 01:13:15,881 --> 01:13:18,850 El padre de familia novio de Marilyn Monroe... 1124 01:13:18,884 --> 01:13:22,843 casado con la vaca lechera de los ejecutivos nacionales. 1125 01:13:55,888 --> 01:13:58,880 Quer�as la verdad. Est�s obteni�ndolo todo. 1126 01:13:58,924 --> 01:14:02,883 De ah� en adelante no par� m�s, era feliz. 1127 01:14:02,928 --> 01:14:05,897 Finalmente, no ten�a m�s culpa en mi alma. 1128 01:14:05,931 --> 01:14:07,899 De noche... 1129 01:14:07,933 --> 01:14:10,902 De noche te besaba, pensaba, finalmente libre.. 1130 01:14:10,936 --> 01:14:12,904 Estoy cayendo en el vac�o... 1131 01:14:13,906 --> 01:14:15,897 Vac�o... 1132 01:14:15,941 --> 01:14:17,909 Vac�o... 1133 01:14:17,943 --> 01:14:19,911 Vac�o... 1134 01:14:22,915 --> 01:14:24,906 �Y tuviste otros? 1135 01:14:25,918 --> 01:14:27,909 Tuve. Varios. 1136 01:14:28,921 --> 01:14:30,912 �Qui�n? 1137 01:14:31,924 --> 01:14:33,915 Gente que pasaba. 1138 01:14:33,959 --> 01:14:38,919 Hombres que pasaban. J�venes... se�ores... bancarios. 1139 01:14:39,932 --> 01:14:41,923 Hac�a una especie de... servicio social 1140 01:14:41,967 --> 01:14:43,935 As� es... 1141 01:14:43,969 --> 01:14:45,937 Hac�a un servicio social para los hombres de mi Brasil. 1142 01:14:47,940 --> 01:14:50,932 �Ser� que cometimos un crimen y estamos siendo castigados? 1143 01:14:51,944 --> 01:14:55,937 Es eso... S�lo puede ser eso. 1144 01:14:56,949 --> 01:14:58,940 Ah, estoy muriendo, necesito regresar. 1145 01:14:59,952 --> 01:15:01,943 Ah, estoy muriendo en el fondo de las calles. 1146 01:15:01,987 --> 01:15:05,946 �Qui�nes son esos hombre que pasan por m� gimiendo, gimiendo? 1147 01:15:05,991 --> 01:15:08,960 A mi lado camas, camas, camas... 1148 01:15:08,994 --> 01:15:10,962 �D�nde est� mi amor? 1149 01:15:11,964 --> 01:15:13,955 Ten una luz all� arriba. 1150 01:15:13,999 --> 01:15:15,967 Necesito subir. 1151 01:15:16,001 --> 01:15:19,960 All� arriba, despu�s de las cloacas, m�s arriba, est�n las calles. 1152 01:15:20,005 --> 01:15:22,974 Necesito amar de nuevo. 1153 01:15:23,976 --> 01:15:26,968 �A qui�n? �Amar a qui�n? 1154 01:15:27,012 --> 01:15:28,980 Eso dur� alg�n tiempo. 1155 01:15:29,982 --> 01:15:31,973 Era ni siquiera un r�o.... 1156 01:15:32,985 --> 01:15:36,978 Un r�o de esperma y yo dentro del r�o. 1157 01:15:37,990 --> 01:15:40,982 Desciendo al r�o de esperma hecho un Ballet Acu�tico. 1158 01:15:41,994 --> 01:15:44,986 Hombres pasando por m� y gimiendo, gimiendo. 1159 01:15:45,998 --> 01:15:48,990 �Ah, qu� cosa maravillosa es ser loca! 1160 01:15:49,034 --> 01:15:52,993 Toda mujer brasilera deber�a ser loca y prostituta. 1161 01:15:53,038 --> 01:15:55,006 Fue la �poca en que yo m�s te am�. 1162 01:15:56,008 --> 01:15:59,000 S�lo as� vale la pena vivir. 1163 01:15:59,044 --> 01:16:01,012 Desamparada. 1164 01:16:02,014 --> 01:16:06,007 Hoy... hoy soy as�. Loca y desamparada. 1165 01:16:37,049 --> 01:16:40,041 Todo bien, perfecto. 1166 01:16:41,053 --> 01:16:44,045 �Ser� que no pod�amos... 1167 01:16:44,089 --> 01:16:47,058 no pod�amos dar fin a esta sesi�n de sadomasoquismo? 1168 01:16:47,092 --> 01:16:48,059 La se�ora... 1169 01:16:48,093 --> 01:16:51,062 la se�ora se va a casa desamparada porque yo, yo voy a emborracharme... 1170 01:16:51,096 --> 01:16:54,065 y voy a pasar tres d�as en coma. 1171 01:16:57,069 --> 01:17:01,062 S�lo que ah�, yo ya estaba en la mayor locura y nadie sab�a. 1172 01:17:01,106 --> 01:17:05,065 Para ti era una mu�eca de seda 1173 01:17:05,110 --> 01:17:09,069 Me dec�a a m� misma: amo a ese hombre y �l no me conoce. 1174 01:17:09,114 --> 01:17:12,083 Te amaba y t� no me valorabas. 1175 01:17:12,117 --> 01:17:14,085 - �C�mo no? - No lo hac�as. 1176 01:17:14,119 --> 01:17:18,078 Ten�as la superioridad de los canallas felices 1177 01:17:19,091 --> 01:17:21,082 Era un juguete para ti. 1178 01:17:21,126 --> 01:17:24,095 Pero era una hero�na, nadie sab�a acerca de mis haza�as. 1179 01:17:24,129 --> 01:17:26,097 Hab�a atravesado a nado el Canal de la Mancha y... 1180 01:17:26,131 --> 01:17:28,099 �nadie se daba cuenta? 1181 01:17:28,133 --> 01:17:30,101 Me dec�a a m� misma, 1182 01:17:30,135 --> 01:17:33,104 tengo que hacer que ese hombre quede tan desamparado como yo. 1183 01:17:34,106 --> 01:17:37,098 Ese hombre que est� frente a m� tiene que morir, 1184 01:17:37,142 --> 01:17:39,110 para que nazca otro. 1185 01:17:39,144 --> 01:17:42,113 Ya no puedo volver atr�s, no soy la mu�eca de �l. 1186 01:17:42,147 --> 01:17:44,115 Yo soy la ''Dama de Loteo.'' 1187 01:17:44,149 --> 01:17:48,108 Soy una putona de lpanema. Soy la puta que lo pari�. 1188 01:18:07,139 --> 01:18:10,131 De repente, descubr� que estaba obedeci�ndote. 1189 01:18:10,175 --> 01:18:12,143 �Obedeciendo c�mo? 1190 01:18:12,177 --> 01:18:14,145 Obedeciendo. 1191 01:18:14,179 --> 01:18:17,148 Hac�a todo lo que hace la mujer del sinverg�enza. 1192 01:18:17,182 --> 01:18:20,151 Lo que... sinverg�enza que es... 1193 01:18:21,153 --> 01:18:23,144 Pero todav�a no era libre. 1194 01:18:23,188 --> 01:18:25,156 Todav�a no. 1195 01:18:25,190 --> 01:18:29,149 Percib� que formaba parte de un juego invisible... 1196 01:18:29,194 --> 01:18:33,153 que mandabas en todo, pero no hac�as nada. 1197 01:18:35,167 --> 01:18:37,158 Ah� yo fui m�s all�.... 1198 01:18:38,170 --> 01:18:40,161 Ah� s�. 1199 01:18:48,180 --> 01:18:50,171 Dej� de amarte... 1200 01:18:51,183 --> 01:18:53,174 de repente... 1201 01:18:54,186 --> 01:18:56,177 como un reloj parado. 1202 01:18:57,189 --> 01:19:03,185 Dej� de amarte a las 3:45 de la tarde. 1203 01:19:04,196 --> 01:19:06,187 Dej� de amarte. 1204 01:19:08,200 --> 01:19:10,191 Pas� a amar a otro hombre. 1205 01:19:21,213 --> 01:19:25,206 No quiero o�r, qu�date quieta. Qu�date quieta, no aguanto m�s. 1206 01:19:25,250 --> 01:19:27,218 - Por el amor de Dios, esc�chame. - Me voy. 1207 01:19:27,252 --> 01:19:31,211 �Es mi vida, mierda! �Es mi vida, esc�chame! 1208 01:19:31,256 --> 01:19:33,224 �Espera...por el amor de Dios! 1209 01:20:01,253 --> 01:20:03,244 Tienes que escucharme, esc�chame. Me escuchas. 1210 01:20:03,288 --> 01:20:05,256 Me voy de aqu�. 1211 01:20:05,290 --> 01:20:07,258 Yo no aguanto m�s, me voy ahora de aqu�. 1212 01:20:07,292 --> 01:20:09,260 T� eres la cosa m�s importante de mi vida. 1213 01:20:09,294 --> 01:20:10,261 Tienes que escucharme. 1214 01:20:10,295 --> 01:20:12,263 - �Vete de aqu�! �Vete! - Escucha. 1215 01:20:12,297 --> 01:20:13,264 �Vete de aqu�! 1216 01:20:29,281 --> 01:20:32,273 Yo dej� de amarte porque t�... 1217 01:20:32,317 --> 01:20:34,285 no me emocionabas m�s. 1218 01:20:35,287 --> 01:20:39,280 El era m�s feo, m�s flaco que tu. 1219 01:20:40,292 --> 01:20:42,283 Pero �l ten�a una delicadeza que t� nunca tuviste. 1220 01:20:43,295 --> 01:20:46,287 Mi Dios, como amaba a aquel hombre. 1221 01:20:47,299 --> 01:20:49,290 Yo aullaba en la cama. 1222 01:20:50,302 --> 01:20:52,293 La vida se lanzaba dentro de mi como agua, 1223 01:20:52,337 --> 01:20:55,306 en las piernas, en los brazos... 1224 01:20:55,340 --> 01:21:00,300 Ah, �l sab�a lo que es una mujer. 1225 01:21:00,345 --> 01:21:02,313 El sab�a. 1226 01:21:09,321 --> 01:21:11,312 El sab�a lo que es una mujer. 1227 01:21:13,325 --> 01:21:15,316 �Ah, yo viv�a en la cama! 1228 01:21:16,328 --> 01:21:19,320 Yo aullaba, com�a..com�a mucho. 1229 01:21:19,364 --> 01:21:26,327 Beb�a, com�a, escup�a, sudaba, y quedaba sucia. 1230 01:21:26,371 --> 01:21:31,331 Me arrastraba en �l, me arrastraba por el piso, lam�a tierra. 1231 01:21:31,376 --> 01:21:34,345 Orinaba en la mano de �l... lam�a. 1232 01:21:34,379 --> 01:21:40,340 Gem�a...mord�a, babeaba... Mi Dios, como me recuerdo,... 1233 01:21:40,385 --> 01:21:43,354 Tu enfrente m�o, flaco. 1234 01:21:43,388 --> 01:21:47,347 �Mi Dios, mi hijo, que flaco que est�s! 1235 01:21:47,392 --> 01:21:50,361 Necesitas comer, hijo. 1236 01:21:50,395 --> 01:21:54,354 Te fuiste quedando peque�o...si... 1237 01:21:54,399 --> 01:21:58,358 Si, es verdad. Desamparado. 1238 01:21:58,403 --> 01:22:04,364 Yo nunca fui tan amada en mi vida. Dos hombres, al mismo tiempo. 1239 01:22:04,409 --> 01:22:09,369 Tu me adorabas, tu me amabas, tu nunca me amaste tanto. 1240 01:22:09,414 --> 01:22:11,382 Los hombres s�lo aman cuando pierden a la mujer. 1241 01:22:11,416 --> 01:22:16,376 Tu me adorabas tanto dentro de casa, que no pod�as salir. 1242 01:22:16,421 --> 01:22:18,389 Yo te ve�a a ti naciendo de nuevo. 1243 01:22:18,423 --> 01:22:21,392 Yo te vi nacer... 1244 01:22:21,426 --> 01:22:26,386 Y seg�n ibas creciendo, �l iba desapareciendo, desapareciendo... 1245 01:22:26,431 --> 01:22:28,399 sin sufrir. 1246 01:22:28,433 --> 01:22:31,402 Porque �l sab�a que yo estaba de paso. 1247 01:22:31,436 --> 01:22:34,405 De paso. 1248 01:23:01,433 --> 01:23:02,955 Quer�a tanto... 1249 01:23:02,990 --> 01:23:04,435 que t� supieses que hoy cuando te veo deca�do... 1250 01:23:07,619 --> 01:23:09,429 tu pasas a ser mi super-h�roe de nuevo. 1251 01:23:14,446 --> 01:23:18,439 Los dos as�, aferrados, ca�dos...sin pose. 1252 01:23:20,452 --> 01:23:22,443 Y as� es como yo nos quiero. 1253 01:23:26,458 --> 01:23:28,449 Es ah� que yo nos amo. 1254 01:23:32,464 --> 01:23:34,455 Hoy soy igual a todo el mundo. 1255 01:23:36,468 --> 01:23:39,460 Soy igual al hambriento, soy igual al miserable. 1256 01:23:41,473 --> 01:23:44,465 Era eso lo que quer�a darte como un regalo de amor. 1257 01:23:50,482 --> 01:23:53,474 Como un embri�n que sali� de otro... 1258 01:23:53,518 --> 01:23:57,477 yo sal� de ti y t� de m�. 1259 01:23:57,522 --> 01:23:59,490 Yo soy tu madre. 1260 01:24:00,492 --> 01:24:05,486 T� eres hija m�o como Marilyn Monroe. 1261 01:24:05,530 --> 01:24:07,498 Marilyn Monroe... 1262 01:24:08,500 --> 01:24:10,491 es tu padre. 1263 01:24:15,507 --> 01:24:17,498 Y...yo... 1264 01:24:18,510 --> 01:24:21,502 soy la puta que los pari�. 1265 01:24:52,544 --> 01:24:54,535 M�rame, 1266 01:24:54,579 --> 01:24:58,538 quer�a decirte que ahora nos estamos realmente separando. 1267 01:24:58,583 --> 01:25:00,551 Quer�a que me disculpes. 1268 01:25:00,585 --> 01:25:03,554 Quer�a que me disculpes por haber sido tan... 1269 01:25:03,588 --> 01:25:06,557 tan est�pido y tan grosero todos estos a�os, 1270 01:25:06,591 --> 01:25:09,560 ahora que te veo... 1271 01:25:09,594 --> 01:25:11,562 �Me perdonas, si? �Me perdonas? 1272 01:25:11,596 --> 01:25:14,565 Imagina, imagina pedir perd�n. 1273 01:25:15,567 --> 01:25:17,558 Tu fuiste super bueno para mi. 1274 01:25:17,602 --> 01:25:19,570 Nosotros tampoco sab�amos lo que est�bamos haciendo. 1275 01:25:20,572 --> 01:25:23,564 Hoy, hoy tengo un cari�o enorme por ti. 1276 01:25:24,576 --> 01:25:26,567 Cuanto m�s ahora que nosotros... 1277 01:25:26,611 --> 01:25:30,570 que nosotros sabemos que acab�.... 1278 01:25:30,615 --> 01:25:33,584 Ahora, ahora acab�, acab�. 1279 01:25:33,618 --> 01:25:35,586 Y ahora termin� todo. 1280 01:25:35,620 --> 01:25:38,589 Es ahora que comenzamos a descubrir belleza en otro. 1281 01:25:40,592 --> 01:25:42,583 T� tienes el mayor encanto cuando eres flaco. 1282 01:25:43,595 --> 01:25:45,586 Bien, me voy yendo. 1283 01:25:45,630 --> 01:25:47,598 �Chau! 1284 01:25:48,600 --> 01:25:50,591 �Ser� que nunca m�s voy a poder mirar un espejo... 1285 01:25:51,603 --> 01:25:53,594 sin verte reflejada? 1286 01:25:55,607 --> 01:25:58,599 Mira, lo que falta es darte valor, �entiendes? Darte valor. 1287 01:25:58,643 --> 01:26:01,612 Tu eres una mujer maravillosa. Tienes todo para ser feliz. 1288 01:26:01,646 --> 01:26:04,615 Creo que ese, ese per�odo que pasamos juntos... 1289 01:26:04,649 --> 01:26:07,618 fue fundamental para nuestra formaci�n. 1290 01:26:07,652 --> 01:26:09,620 Caramba... 1291 01:26:09,654 --> 01:26:13,613 puedo haber perdido a una mujer, pero gan� una amiga. 1292 01:26:14,626 --> 01:26:17,618 �Quiere decir que nosotros nunca nos casaremos? 1293 01:26:17,662 --> 01:26:19,630 No. 1294 01:26:21,633 --> 01:26:24,625 �Nosotros nunca m�s estaremos enamorados? 1295 01:26:24,669 --> 01:26:26,637 No. 1296 01:26:29,641 --> 01:26:31,632 �Por qu�? 1297 01:26:32,644 --> 01:26:34,635 No s�. 1298 01:26:37,649 --> 01:26:40,641 Yo quer�a tanto que tu fueses un super-hombre. 1299 01:26:40,685 --> 01:26:42,653 Y yo fuese aquella muchacha que iba volando con �l encima... 1300 01:26:42,687 --> 01:26:44,655 de New York. 1301 01:26:44,689 --> 01:26:46,657 �Linda! 1302 01:26:48,660 --> 01:26:51,652 Yo quer�a tanto ser la novia de un super-hombre... 1303 01:26:51,696 --> 01:26:53,664 Volando... 1304 01:26:56,668 --> 01:26:58,659 No llores, no. 1305 01:27:00,672 --> 01:27:02,663 T� est�s llorando... no llores 1306 01:27:02,707 --> 01:27:05,676 Yo soy tu amigo. Yo soy tu amigo. 1307 01:27:05,710 --> 01:27:07,678 Tenemos todo para ser felices como amigos. 1308 01:27:07,712 --> 01:27:09,680 Tu no percibes, la vida es una cosa... 1309 01:27:09,714 --> 01:27:12,683 la vida es una cosa fecunda, la vida es una cosa maravillosa. 1310 01:27:12,717 --> 01:27:15,686 Tiene millares de personas maravillosas a tu espera. 1311 01:27:15,720 --> 01:27:19,679 Hombres fant�sticos. La vida, la vida es un fant�stico show de vida. 1312 01:27:19,724 --> 01:27:24,684 �Ya imaginaste como puedes ser rica tu vida sin mi? 1313 01:27:24,729 --> 01:27:27,698 �Sin mi! Claro, �no lo percibes? 1314 01:27:27,732 --> 01:27:31,691 �No perdimos nada, no! �No perdimos nada! 1315 01:27:31,736 --> 01:27:34,705 �Nosotros, nosotros no perdimos nada! 1316 01:27:34,739 --> 01:27:38,698 Nosotros perdimos el amor, claro. Nosotros perdimos el amor pero... 1317 01:27:40,712 --> 01:27:42,703 pero en compensaci�n... 1318 01:27:42,747 --> 01:27:45,716 ganamos una cosa mucho mejor. Mucho mejor. 1319 01:27:45,750 --> 01:27:47,718 �Sabes que ganamos? 1320 01:27:47,752 --> 01:27:50,721 Ganamos... ganamos a-mis-tad. 1321 01:27:57,729 --> 01:28:00,721 �Tu crees? �Tu crees que siempre tuve amor? 1322 01:28:00,765 --> 01:28:02,733 No, no tuve, no. 1323 01:28:02,767 --> 01:28:05,736 No ten�a... no ten�a, no ten�a amor en Creta. 1324 01:28:05,770 --> 01:28:07,738 No ten�a amor en Grecia. 1325 01:28:07,772 --> 01:28:10,741 Mira, ni en Babilonia ten�a amor. 1326 01:28:10,775 --> 01:28:14,734 �No? �Qu� ten�as? 1327 01:28:14,779 --> 01:28:17,748 Ah, era all�. Ten�a... ten�a cabronada. 1328 01:28:17,782 --> 01:28:20,751 Es eso. Ten�a cabronada y s�lidas amistades. 1329 01:28:20,785 --> 01:28:22,753 Sabes que todo eso es... 1330 01:28:22,787 --> 01:28:24,755 una bobada que el cine americano invent� para facturar. 1331 01:28:24,789 --> 01:28:27,758 �Lo crees? Ah, est�s d�ndome una alegr�a, �sab�as? 1332 01:28:27,792 --> 01:28:29,760 A mi tambi�n, me est�s dando la mayor alegr�a. 1333 01:28:29,794 --> 01:28:31,762 - Que alivio me est�s dando... - �Est�s aliviado? �Lo juras? 1334 01:28:37,769 --> 01:28:39,760 Aqu�, un brindis. 1335 01:29:03,795 --> 01:29:05,530 Que horror, �no lo es? 1336 01:29:05,678 --> 01:29:08,799 Aquel amor pegajoso y asqueroso que nos ten�amos. 1337 01:29:08,833 --> 01:29:11,802 Parec�amos dos sapos juntos. Ahora, no. �Que alivio! 1338 01:29:11,836 --> 01:29:16,796 Polvo...�Maravilla! �Vida nueva! M�s moderna. 1339 01:29:16,841 --> 01:29:19,810 �Libre. Feliz! 1340 01:29:19,844 --> 01:29:22,813 Bastante...�M�s Fliper? 1341 01:29:22,847 --> 01:29:27,807 �2001 nuestros espacios siderales! 1342 01:29:35,827 --> 01:29:37,818 �Hace cuanto tiempo que yo no era as� de feliz! 1343 01:29:37,862 --> 01:29:39,830 Tenemos que hacer un brindis a nuestro futuro. 1344 01:29:39,864 --> 01:29:43,823 �Sabes lo que es eso? Es estar libre...�de amor! 1345 01:29:43,868 --> 01:29:46,837 Amar es la cosa m�s infernal que existe. 1346 01:29:46,871 --> 01:29:48,839 Tu quieres ver una cosa, mira... 1347 01:29:48,873 --> 01:29:50,841 Se�orita Belloway. 1348 01:29:50,875 --> 01:29:54,834 Quiero que sepa que voy a Tokio, pero siempre te am�. 1349 01:29:54,879 --> 01:29:56,847 Tu me recuerdas, �Teniente Williams? 1350 01:29:56,881 --> 01:29:59,850 Voy, voy a volver. Y haremos un rancho en Tennessee. 1351 01:29:59,884 --> 01:30:02,853 Yo te esperar� hasta el fin de la guerra, mi amor. 1352 01:30:03,855 --> 01:30:04,844 Adi�s, se�orita Belloway. 1353 01:30:04,889 --> 01:30:06,857 Adi�s, Teniente Williams. 1354 01:30:06,891 --> 01:30:07,858 Estamos a un paso de la eternidad. 1355 01:30:14,866 --> 01:30:17,858 La cosa m�s rid�cula que tengo es una pareja apasionada. 1356 01:30:17,902 --> 01:30:19,870 Es horrible. 1357 01:30:19,904 --> 01:30:21,872 Enamorado. 1358 01:30:21,906 --> 01:30:23,874 Pavoroso. 1359 01:30:26,878 --> 01:30:28,869 �Tu sabes lo que dice la ciencia moderna? 1360 01:30:28,913 --> 01:30:33,873 Que nosotros estamos solos. Irremediablemente solos. 1361 01:30:33,918 --> 01:30:35,886 - La vida es una bosta. - Claro, hombre... 1362 01:30:36,888 --> 01:30:39,880 El amor es una tonter�a. Tu puedes ser de 600 hombres. 1363 01:30:39,924 --> 01:30:41,892 Tu puedes ser de 600 hombres. 1364 01:30:41,926 --> 01:30:43,894 Tu cuerpo es un laboratorio de sensaciones, �Entendiste? 1365 01:30:43,928 --> 01:30:48,888 �Sabes lo que yo quer�a? Ser neo-punk. Neo-new-wave. 1366 01:30:48,933 --> 01:30:52,892 Yo quer�a ser "comida" por unos 10 neo-punk... 1367 01:30:52,937 --> 01:30:53,904 encima de un fliper. 1368 01:30:53,938 --> 01:30:57,897 Sola en el medio de diversiones electr�nicas. 1369 01:30:57,942 --> 01:31:00,911 Bien, me voy yendo, �si? 1370 01:31:01,913 --> 01:31:03,904 Tengo que ir... 1371 01:31:03,948 --> 01:31:05,916 Voy a mi casa, a cambiarme la ropa. 1372 01:31:06,918 --> 01:31:08,909 Estoy muy feliz de que seamos amigos. 1373 01:31:46,958 --> 01:31:48,949 �Wow! 1374 01:31:48,993 --> 01:31:51,962 Tu realmente est�s loco, �no es cierto? 1375 01:31:54,966 --> 01:31:56,957 Ven ac�, �tu viste mi bolsa? 1376 01:31:57,001 --> 01:31:59,970 �Bolsa? Espera ah�. 1377 01:32:19,991 --> 01:32:22,983 �C�mo puedo vivir... 1378 01:32:23,027 --> 01:32:25,996 sin ti a mi lado? 1379 01:32:27,999 --> 01:32:29,990 �Qu� dices? 1380 01:32:33,004 --> 01:32:34,995 �Yo?, yo no habl�. 1381 01:32:36,007 --> 01:32:37,998 Yo no dije nada. 1382 01:32:44,015 --> 01:32:46,006 Aqu� est� la bolsa. 1383 01:32:49,020 --> 01:32:51,011 �Chau! 1384 01:32:55,026 --> 01:32:57,017 Que extra�o. 1385 01:33:01,032 --> 01:33:05,025 �Ser� que nunca m�s te voy a olvidar? 1386 01:33:10,041 --> 01:33:12,032 �Qu� dijiste? 1387 01:33:21,052 --> 01:33:23,043 Yo no dije nada. 1388 01:33:56,087 --> 01:33:59,079 Estoy con miedo. No. 1389 01:35:29,180 --> 01:35:32,172 Mi amor, no te vayas ahora, no. Qu�date aqu� conmigo. Qu�date. 1390 01:35:32,216 --> 01:35:34,184 No, por favor, �me dejas ir ahora? 1391 01:35:34,218 --> 01:35:36,186 �No ves que vas a ser m�s ruin? 1392 01:35:36,220 --> 01:35:38,188 No. No lo veo. Va a estar bien. 1393 01:35:38,222 --> 01:35:40,190 No. No vamos a volver todo para atr�s. No arruines todo. 1394 01:35:40,224 --> 01:35:42,192 - va a estar super bien. - Por favor, mi amor, d�jame ir. 1395 01:35:42,226 --> 01:35:44,194 D�jame ir. 1396 01:35:44,228 --> 01:35:46,196 Me sueltas, por favor, me quiero ir ahora. 1397 01:35:46,230 --> 01:35:48,198 Lo que intentamos hoy fue una victoria. 1398 01:35:48,232 --> 01:35:50,200 No, tu no te vas ahora, no. 1399 01:35:50,234 --> 01:35:52,202 Qu�date quieto, por favor. 1400 01:35:52,236 --> 01:35:54,204 Yo no voy a dejarte ir ahora. Te lo estoy implorando. 1401 01:35:54,238 --> 01:35:56,206 - �Nos amamos mutuamente! - �Su�ltame! 1402 01:35:58,209 --> 01:36:00,200 �Nosotros nos amamos! �Qu�date conmigo! 1403 01:36:00,244 --> 01:36:02,212 �Su�ltame! �Su�ltame, me quiero ir ahora!�Su�ltame! �Su�ltame! 1404 01:36:03,214 --> 01:36:05,205 �Tu no ves lo que nosotros tuvimos hoy... 1405 01:36:05,249 --> 01:36:08,218 fue una victoria desde el punto de vista humano? 1406 01:36:08,252 --> 01:36:10,220 �Humano? �Humano es la polla! 1407 01:36:10,254 --> 01:36:12,222 �C�mo puedes ser tan primario? 1408 01:36:12,256 --> 01:36:15,225 Soy as�. Yo soy primario. �Yo soy bocal! 1409 01:36:15,259 --> 01:36:20,219 Yo soy sinverg�enza. �Ahora no te vas! 1410 01:36:20,264 --> 01:36:23,233 �Ahora no te vas! 1411 01:36:23,267 --> 01:36:25,235 Qu�date all�. 1412 01:36:25,269 --> 01:36:27,237 Mi amor, disculpa, ven. 1413 01:36:29,240 --> 01:36:31,231 Mi Dios... 1414 01:36:31,275 --> 01:36:33,243 �Ser� que tu no ves que despu�s va a ser un chivo expiatorio? 1415 01:36:33,277 --> 01:36:36,246 Vamos a ser radicales en eso, por el amor de Dios. 1416 01:36:36,280 --> 01:36:38,248 Mira, juremos, 1417 01:36:38,282 --> 01:36:40,250 nunca m�s vamos a apoyar el cuerpo en otro, �est� bien? 1418 01:36:40,284 --> 01:36:42,252 Ostia... 1419 01:36:42,286 --> 01:36:44,254 estamos aqu� conversando hace horas, �no voy a tener ni un premio? 1420 01:36:44,288 --> 01:36:46,256 �El premio al mejor di�logo! 1421 01:36:46,290 --> 01:36:51,250 No. �Su�ltame! �Su�ltame! �Oh, droga! 1422 01:36:53,264 --> 01:36:57,257 �Socorro, su�ltame! Su�ltame o llamo a la polic�a! 1423 01:36:58,269 --> 01:37:01,261 Sale, sale que yo voy a jugar,�si? �Sale que yo voy a jugar! 1424 01:37:01,305 --> 01:37:03,273 �Es gas paralizante! 1425 01:37:10,281 --> 01:37:13,273 �Ah, Mi Dios! 1426 01:38:27,358 --> 01:38:30,350 �Mira el polvo! �Mira el polvo! 1427 01:38:30,394 --> 01:38:36,355 �El "pueblo"! Finalmente la se�ora se llama de nuestro "pueblo". 1428 01:38:36,400 --> 01:38:38,368 Del "pueblo" brasilero... 1429 01:38:38,402 --> 01:38:43,362 "Pueblo" no, idiota. El polvo. 1430 01:38:43,407 --> 01:38:47,366 Mayores son los poderes del "pueblo". 1431 01:38:47,411 --> 01:38:51,370 El "pueblo" no. El polvo. 1432 01:38:51,415 --> 01:38:53,383 �El polvo? 1433 01:38:53,417 --> 01:39:02,382 �El polvo! Mi querido pulpo u oct�podo. 1434 01:39:02,426 --> 01:39:04,394 �Mira! 1435 01:39:04,428 --> 01:39:09,388 Que belleza, mi querido pulpo. 1436 01:39:10,401 --> 01:39:11,892 �Polvo! 1437 01:40:26,346 --> 01:40:28,994 Traducido por Aureliano, flaviasf y monimo para Clan Sudam�rica 1438 01:40:29,043 --> 01:40:45,394 www.clan-sudamerica.com.ar 112938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.