All language subtitles for On.the.Basis.of.Sex.2018.1080p.WEB.x264-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,201 --> 00:00:37,328 Inspiré d'un fait vécu 2 00:02:30,066 --> 00:02:31,359 ÉCOLE DE DROIT DE HARVARD 1817 3 00:03:07,979 --> 00:03:09,105 Cette place est prise ? 4 00:03:17,280 --> 00:03:18,990 Je m'appelle Erwin Griswold. 5 00:03:19,532 --> 00:03:21,368 Je suis le doyen de cette faculté. 6 00:03:22,285 --> 00:03:24,579 Bienvenue à l'école de droit de Harvard. 7 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 Regardez autour de vous, un moment. 8 00:03:28,792 --> 00:03:33,004 Dans cette pièce, il y a des gens de Rhodes et de Fulbright, 9 00:03:33,088 --> 00:03:34,714 des membres de Phi Beta Kappa, 10 00:03:34,798 --> 00:03:36,758 des présidents d'associations étudiantes 11 00:03:36,841 --> 00:03:39,094 et un capitaine de football de Harvard. 12 00:03:40,845 --> 00:03:41,846 Ensemble, 13 00:03:42,847 --> 00:03:45,016 vous deviendrez des avocats. 14 00:03:45,850 --> 00:03:48,228 C'est un privilège que vous partagez. 15 00:03:49,187 --> 00:03:53,358 C'est aussi une responsabilité que vous acceptez. 16 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Pensez à ceci. 17 00:03:57,987 --> 00:04:01,491 Que signifie être un homme de Harvard ? 18 00:04:02,992 --> 00:04:06,079 Un homme de Harvard est intelligent, bien sûr, 19 00:04:06,162 --> 00:04:08,915 mais il est aussi tenace. 20 00:04:08,998 --> 00:04:12,836 C'est un meneur qui se dévoue pour la loi. 21 00:04:13,753 --> 00:04:15,672 Il pense à son pays, 22 00:04:15,755 --> 00:04:17,757 il est fidèle à la tradition, 23 00:04:17,841 --> 00:04:23,054 il respecte et protège nos institutions. 24 00:04:27,851 --> 00:04:31,438 ... sera traité de la sous-section A jusqu'à la section... 25 00:04:31,521 --> 00:04:33,982 Laquelle me donne plus l'air d'un homme de Harvard ? 26 00:04:37,902 --> 00:04:41,072 Content de dire que tu n'as pas l'air d'un homme de Harvard. 27 00:04:41,156 --> 00:04:42,699 Sérieusement ? C'est le souper du doyen, Marty. 28 00:04:42,782 --> 00:04:45,285 Tu me connais. Je dois faire une bonne impression. 29 00:04:45,368 --> 00:04:48,788 Et tu le feras. Mais tu te trompes. Ce n'est pas la robe, c'est toi. 30 00:04:50,206 --> 00:04:52,375 Tu n'as pas mangé ton repas. 31 00:04:53,418 --> 00:04:54,836 Approche, mon bébé. 32 00:04:54,919 --> 00:04:56,796 Allez. On y va. 33 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 J'ai ajouté des oignons. C'est meilleur, non ? 34 00:05:00,383 --> 00:05:01,384 Tout à fait. 35 00:05:03,636 --> 00:05:05,305 Je n'aime aucune des deux. 36 00:05:11,311 --> 00:05:12,645 Bon. Où en étions-nous ? 37 00:05:20,528 --> 00:05:21,529 Merci. 38 00:05:38,880 --> 00:05:42,717 Mesdames et messieurs, joignez-vous à nous pour le repas. 39 00:05:42,801 --> 00:05:45,595 Professeurs, veuillez escorter les dames. 40 00:05:47,639 --> 00:05:48,640 Puis-je ? 41 00:06:05,031 --> 00:06:07,617 Il a dit : "Professeur, avez-vous corrigé nos rédactions ?" 42 00:06:07,701 --> 00:06:09,953 J'ai dit : "Les corriger prendrait une éternité. 43 00:06:10,036 --> 00:06:11,162 "Je ne fais que les noter." 44 00:06:15,458 --> 00:06:17,502 Chers collègues, mesdames, 45 00:06:18,378 --> 00:06:21,214 ça fait seulement six ans que les femmes 46 00:06:21,297 --> 00:06:23,800 ont le privilège d'acquérir un diplôme de droit de Harvard. 47 00:06:23,883 --> 00:06:27,387 Cette petite soirée est notre façon de les accueillir. 48 00:06:27,470 --> 00:06:29,681 Ma femme Harriet et moi 49 00:06:29,764 --> 00:06:33,309 sommes heureux que vous soyez là, toutes les neuf. 50 00:06:37,063 --> 00:06:39,190 Faisons un tour de table. 51 00:06:39,274 --> 00:06:43,486 Chacune de vous dira qui elle est et d'où elle vient, 52 00:06:43,570 --> 00:06:48,616 et pourquoi vous prenez la place d'un homme à Harvard. 53 00:06:54,039 --> 00:06:55,123 Oui. 54 00:06:55,206 --> 00:06:56,207 Bien... 55 00:06:56,958 --> 00:06:58,585 Commencez donc, ma chère. 56 00:07:02,547 --> 00:07:05,925 Je m'appelle Hennie Callaghan. Mon père est avocat à Minneapolis. 57 00:07:06,009 --> 00:07:08,803 Il me donnait des ébauches de contrats comme papier pour dessiner, 58 00:07:08,887 --> 00:07:12,932 mais j'ai fini par les lire au lieu de les prendre pour dessiner. 59 00:07:14,184 --> 00:07:18,188 Dans quelques années, ce sera Callaghan et Callaghan. 60 00:07:18,271 --> 00:07:19,856 Très bien. 61 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Suivante. 62 00:07:25,487 --> 00:07:27,530 Emily Hicks. Bonjour. 63 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 Connecticut. 64 00:07:28,698 --> 00:07:31,993 Quand j'ai terminé à Mount Holyoke, ma mère voulait que je me marie. 65 00:07:32,619 --> 00:07:33,745 Mais je ne voulais pas. 66 00:07:33,828 --> 00:07:36,373 Et je ne voulais pas être enseignante ou infirmière. 67 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 Alors... 68 00:07:38,333 --> 00:07:40,293 Ce n'est pas une très bonne raison. 69 00:07:41,503 --> 00:07:42,504 Suivante. 70 00:07:48,510 --> 00:07:50,178 - Attention. - Pardon. 71 00:07:58,895 --> 00:08:02,982 Je m'appelle Ruth Ginsburg, de Brooklyn. 72 00:08:05,068 --> 00:08:06,986 Pourquoi êtes-vous ici, Mlle Ginsburg ? 73 00:08:08,113 --> 00:08:10,573 Mme Ginsburg, en fait. 74 00:08:11,408 --> 00:08:13,618 Mon mari Marty est en 2e année. 75 00:08:15,245 --> 00:08:18,039 Je suis à Harvard pour en apprendre plus son travail, 76 00:08:18,123 --> 00:08:21,167 afin d'être une épouse plus patiente et plus compréhensive. 77 00:08:26,006 --> 00:08:30,135 Venez souper. Les fèves et le poulet seront délicieux, 78 00:08:30,218 --> 00:08:31,553 et on vous passera sur le gril. 79 00:08:31,636 --> 00:08:34,347 On est à Harvard pour être avocates. Quoi d'autre ? 80 00:08:34,431 --> 00:08:35,682 C'est vraiment une question stupide. 81 00:08:35,765 --> 00:08:37,267 Il ne me prendra jamais au sérieux. 82 00:08:37,350 --> 00:08:39,853 Non, c'est faux. Tu es la plus intelligente. 83 00:08:39,936 --> 00:08:41,604 Et tu seras la mieux préparée. 84 00:08:41,688 --> 00:08:43,314 Alors, tiens-toi debout et dis ce que tu sais. 85 00:08:43,398 --> 00:08:44,983 Dans un tel endroit, c'est tout ce qui compte. 86 00:08:45,066 --> 00:08:49,112 Nos plus petites erreurs sont remarquées quand on sort du lot. 87 00:08:50,488 --> 00:08:52,615 Tu as de la chance, alors. 88 00:08:54,451 --> 00:08:55,452 Parce que toi, 89 00:08:57,829 --> 00:09:00,540 tu es toute petite. 90 00:09:12,135 --> 00:09:13,136 Ah oui ? 91 00:09:19,351 --> 00:09:20,393 Oui. 92 00:09:22,479 --> 00:09:28,735 Viens donc me dire ça en plein visage. 93 00:09:54,052 --> 00:09:55,762 Mme Ginsburg. 94 00:10:13,905 --> 00:10:18,743 Je suis le professeur Brown. Voici Introduction aux contrats. 95 00:10:18,993 --> 00:10:21,204 Hawkins contre McGee. 96 00:10:22,330 --> 00:10:24,791 Veuillez décrire la cause. 97 00:10:34,509 --> 00:10:35,510 M. Pruitt. 98 00:10:38,263 --> 00:10:40,724 Bonjour. Donald Pruitt. Honoré d'être ici. 99 00:10:40,807 --> 00:10:42,308 Hawkins contre McGee. 100 00:10:42,392 --> 00:10:43,893 Oui, Hawkins contre McGee. 101 00:10:43,977 --> 00:10:46,771 C'est une brèche fascinante dans un contrat où... 102 00:10:47,897 --> 00:10:49,899 Charles Hawkins s'est blessé à la main et McGee... 103 00:10:49,983 --> 00:10:51,568 Quelqu'un peut l'aider ? 104 00:11:00,452 --> 00:11:01,786 M. Fitzpatrick. 105 00:11:04,414 --> 00:11:07,125 C'est le fils de Charles qui s'est électrocuté la main. 106 00:11:07,208 --> 00:11:09,878 Quand l'affaire a-t-elle pris un tournant, M. Fitzpatrick ? 107 00:11:10,628 --> 00:11:14,007 McGee a promis de le guérir en lui faisant une greffe de peau. 108 00:11:14,090 --> 00:11:16,134 Mais McGee ne connaissait pas très bien la procédure, 109 00:11:16,217 --> 00:11:18,219 et les résultats n'ont pas été ceux escomptés. 110 00:11:21,264 --> 00:11:24,559 Déjà une question ? Mme Ginsburg. 111 00:11:24,642 --> 00:11:25,935 Correction, professeur Brown. 112 00:11:26,019 --> 00:11:29,272 McGee n'a pas simplement promis de guérir sa main, 113 00:11:29,356 --> 00:11:30,690 il a promis, et je cite : 114 00:11:31,399 --> 00:11:33,485 "Une main fonctionnant à 100 %." 115 00:11:33,568 --> 00:11:34,736 C'est la même chose. 116 00:11:34,819 --> 00:11:35,820 Vraiment ? 117 00:11:36,154 --> 00:11:37,739 Qu'en dites-vous, Mme Ginsburg ? 118 00:11:37,906 --> 00:11:38,990 Ce n'est pas la même chose. 119 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 Les mots comptent. 120 00:11:41,659 --> 00:11:44,162 McGee a pris de la peau du torse de Hawkins. 121 00:11:44,245 --> 00:11:46,247 Cela n'a pas guéri la blessure, 122 00:11:46,331 --> 00:11:48,375 mais en plus, du poil poussait sur sa paume. 123 00:11:48,458 --> 00:11:50,835 Ce qui prouve qu'une main brûlée vaut mieux qu'une main poilue. 124 00:11:53,963 --> 00:11:55,757 La cour a refusé la demande de Hawkins. 125 00:11:55,840 --> 00:11:57,092 Hawkins a obtenu réparation. La cour a dit... 126 00:11:57,175 --> 00:11:58,510 Puis-je finir ? 127 00:11:59,844 --> 00:12:02,847 Hawkins n'a pas eu réparation pour souffrances. 128 00:12:03,098 --> 00:12:06,101 La Cour suprême du New Hampshire a décrété qu'il devait être dédommagé 129 00:12:06,184 --> 00:12:08,895 seulement parce que le contrat n'avait pas été respecté. 130 00:12:10,814 --> 00:12:13,191 Donc, si McGee avait établi des attentes plus réalistes, 131 00:12:13,274 --> 00:12:15,026 au lieu de faire de grandes promesses, 132 00:12:15,110 --> 00:12:17,362 Hawkins aurait probablement reçu moins. 133 00:12:21,658 --> 00:12:24,953 Était-ce une réponse, Mme Ginsburg, ou de l'obstruction ? 134 00:12:37,424 --> 00:12:38,508 Un film. 135 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 Quatre mots. 136 00:12:40,260 --> 00:12:42,178 - Deuxième mot. - Sept ? 137 00:12:42,262 --> 00:12:44,264 - Sept. - Quatrième mot. 138 00:12:46,391 --> 00:12:47,767 - Singe. - Gorille. 139 00:12:47,851 --> 00:12:49,352 Singeries ! Grand gorille ! 140 00:12:49,436 --> 00:12:51,312 - Singe, singe. - Gorille ! 141 00:12:52,355 --> 00:12:53,356 Un singe sur le dos ? 142 00:12:56,359 --> 00:12:57,777 Deuxième mot : "Sept." 143 00:12:57,861 --> 00:12:59,821 - Sept... - Seven Brides for Seven Brothers ? 144 00:12:59,904 --> 00:13:01,865 - En quoi ça concerne les singes ? - Et... 145 00:13:02,532 --> 00:13:03,825 - The Seven year itch. - Temps ! 146 00:13:08,371 --> 00:13:10,540 L'impitoyable Ruthy frappe encore. 147 00:13:10,623 --> 00:13:12,542 Bon. Le prochain tour dépend de toi. 148 00:13:13,001 --> 00:13:14,502 Ça va, il est excellent. 149 00:13:14,586 --> 00:13:17,630 Dieu merci, car elle a rompu avec un gars nul pour les charades. 150 00:13:17,714 --> 00:13:20,633 - Vraiment ? - C'était une manifestation 151 00:13:20,717 --> 00:13:21,885 de sa stupidité. 152 00:13:21,968 --> 00:13:23,053 Vous voyez ? 153 00:13:23,136 --> 00:13:24,804 Ça va, ça ne me dérange pas d'être plus intelligente que toi. 154 00:13:24,888 --> 00:13:25,889 Merci. 155 00:13:25,972 --> 00:13:27,098 Tout le monde est prêt ? 156 00:13:28,099 --> 00:13:29,309 Chanson. 157 00:13:31,561 --> 00:13:33,438 - Buddy Holly ? - Bill Haley. 158 00:13:33,855 --> 00:13:34,898 Par Elvis. 159 00:13:35,690 --> 00:13:36,900 Trois mots. 160 00:13:37,275 --> 00:13:38,276 Premier mot. 161 00:13:40,862 --> 00:13:42,072 - Table. - Un verre ? 162 00:13:42,155 --> 00:13:43,239 Un livre. 163 00:13:43,323 --> 00:13:45,158 - Lecture ! - Bleu ! 164 00:13:46,034 --> 00:13:47,702 - Blueberry Hill. - Non, c'est Fats Domino. 165 00:13:47,786 --> 00:13:48,995 - Troisième mot. - Troisième mot. 166 00:13:49,079 --> 00:13:50,205 - Plancher. - Tapis. 167 00:13:50,288 --> 00:13:52,290 - Danser ? - Jolis mouvements. 168 00:13:54,084 --> 00:13:55,418 Pas d'effets sonores. 169 00:13:55,960 --> 00:13:57,170 Blue Suede Shoes ! 170 00:13:57,253 --> 00:13:59,214 Allons, Marty, fais mieux que ça. 171 00:13:59,297 --> 00:14:00,840 Marty ? 172 00:14:01,800 --> 00:14:02,926 Marty ? 173 00:14:03,009 --> 00:14:04,761 - À l'aide ! - Il va bien ? 174 00:14:04,844 --> 00:14:05,929 Appelez à l'aide ! 175 00:14:14,062 --> 00:14:15,605 Le médecin est prêt à vous recevoir. 176 00:14:46,052 --> 00:14:47,220 Pardon. 177 00:14:47,679 --> 00:14:48,847 Juste un moment. 178 00:14:52,684 --> 00:14:55,145 - Pardon, je... - Je dois passer un appel. 179 00:14:57,355 --> 00:15:00,066 Oui. Peut-on avoir les résultats aujourd'hui ? 180 00:15:00,400 --> 00:15:01,693 Excusez-moi. 181 00:15:02,235 --> 00:15:05,113 Docteur. Vous avez examiné mon mari. 182 00:15:05,196 --> 00:15:07,157 Quand pourra-t-il partir, selon vous ? 183 00:15:07,240 --> 00:15:09,784 - Je dois appeler la gardienne... - Le nom du patient ? 184 00:15:10,577 --> 00:15:12,454 Martin Ginsburg. 185 00:15:12,537 --> 00:15:14,330 Oui. Ginsburg. 186 00:15:16,666 --> 00:15:17,917 Il ne sortira pas aujourd'hui. 187 00:15:18,001 --> 00:15:20,253 - Pardon ? - Il doit passer d'autres tests. 188 00:15:22,380 --> 00:15:23,465 Quels tests ? 189 00:15:23,548 --> 00:15:25,133 Différents tests. Il sera avec nous un moment. 190 00:15:25,216 --> 00:15:26,926 Quels tests ? Je dois le voir. 191 00:15:27,010 --> 00:15:30,972 Allez vous reposer. On en saura plus dans quelques jours. 192 00:15:31,056 --> 00:15:32,474 Veuillez m'excuser. 193 00:15:37,687 --> 00:15:38,688 Comment va-t-il ? 194 00:15:40,023 --> 00:15:41,149 Bien. 195 00:15:51,034 --> 00:15:52,744 Appelle-moi n'importe quand. 196 00:15:57,123 --> 00:15:58,166 Au revoir. 197 00:16:49,759 --> 00:16:51,594 - Salut. - Salut. 198 00:16:58,059 --> 00:17:00,353 Au moins, tu prends une pause de ma cuisine. 199 00:17:05,400 --> 00:17:06,651 Bon après-midi. 200 00:17:06,735 --> 00:17:08,695 - Bonjour, docteur. - Dr Leadbetter. 201 00:17:12,657 --> 00:17:13,700 C'est ce qu'on craignait. 202 00:17:15,744 --> 00:17:18,121 Marty, vous êtes jeune, et on vous a diagnostiqué tôt. 203 00:17:19,039 --> 00:17:21,416 Nous avons un nouveau traitement ici. 204 00:17:21,499 --> 00:17:26,087 Ça implique de nombreuses chirurgies, suivies par de la radiation. 205 00:17:26,588 --> 00:17:30,050 Vous pourriez vivre une longue vie en santé. 206 00:17:30,133 --> 00:17:31,509 Comme si rien n'était arrivé. 207 00:17:31,593 --> 00:17:34,387 Quelles sont les chances ? 208 00:17:35,055 --> 00:17:37,557 Dr Leadbetter, nous voulons savoir ce que nous affrontons. 209 00:17:40,393 --> 00:17:43,605 Le taux de survie pour le cancer des testicules est de 5 %. 210 00:17:47,067 --> 00:17:48,360 Merci de votre honnêteté. 211 00:17:49,444 --> 00:17:50,445 Je crois. 212 00:17:50,528 --> 00:17:51,905 Je vous laisse discuter. 213 00:18:32,987 --> 00:18:34,406 On n'abandonnera pas. 214 00:18:36,116 --> 00:18:37,325 Continue de travailler. 215 00:18:39,244 --> 00:18:40,453 Continue d'étudier. 216 00:18:41,079 --> 00:18:42,914 Jane aura son père. 217 00:18:44,749 --> 00:18:46,251 Tu seras avocat. 218 00:18:48,962 --> 00:18:51,881 Je passe ma vie avec toi, Martin Ginsburg. 219 00:19:14,738 --> 00:19:16,698 Constance judiciaire. 220 00:19:17,282 --> 00:19:22,245 La doctrine de stare decisis nous vient de la loi anglaise, 221 00:19:22,328 --> 00:19:24,789 qui donne aussi les premiers exemples 222 00:19:24,873 --> 00:19:28,293 de circonstances où la jurisprudence peut être renversée. 223 00:19:28,376 --> 00:19:29,502 Pardon. 224 00:19:30,295 --> 00:19:32,672 - Les juges... - Merci. 225 00:19:32,756 --> 00:19:33,965 Excusez-moi. 226 00:19:34,049 --> 00:19:35,592 Je peux vous aider ? 227 00:19:36,384 --> 00:19:39,054 Je suis la femme de Martin Ginsburg. 228 00:19:39,137 --> 00:19:41,723 Je vais suivre ses cours pour lui. 229 00:19:42,766 --> 00:19:44,476 En plus des vôtres ? 230 00:19:45,143 --> 00:19:47,854 Oui, professeur Freund. 231 00:19:54,110 --> 00:19:58,156 Les juges doivent respecter la jurisprudence, 232 00:19:58,239 --> 00:20:00,408 mais doivent aussi reconnaître les changements culturels. 233 00:20:01,242 --> 00:20:04,788 Un tribunal ne doit pas être affecté par la météo du jour, 234 00:20:04,871 --> 00:20:07,999 mais il le sera par le climat de l'époque. 235 00:20:11,044 --> 00:20:13,797 Attends. Tu peux répéter ça ? 236 00:20:14,089 --> 00:20:18,510 "Un tribunal ne doit pas être affecté par la météo du jour, 237 00:20:18,593 --> 00:20:21,596 "mais il le sera par le climat de l'époque." 238 00:20:25,475 --> 00:20:26,726 Tu es certaine qu'il a dit ça ? 239 00:20:30,188 --> 00:20:31,272 Bien sûr. 240 00:20:32,273 --> 00:20:33,358 Bien sûr. 241 00:20:37,904 --> 00:20:39,823 La loi n'est jamais finale. 242 00:20:41,282 --> 00:20:43,368 C'est un travail en cours, 243 00:20:46,621 --> 00:20:48,540 et ça le sera toujours. 244 00:20:48,623 --> 00:20:51,126 Brown contre le Ministère de l'Éducation, 245 00:20:51,960 --> 00:20:54,129 parenthèses, 1954, 246 00:20:54,421 --> 00:20:56,339 a été l'affaire la plus révolutionnaire 247 00:20:57,674 --> 00:20:59,259 de la Cour suprême 248 00:21:00,719 --> 00:21:02,137 au cours du siècle dernier. 249 00:21:05,390 --> 00:21:07,517 Représentant Oliver Brown 250 00:21:08,852 --> 00:21:09,853 et autres, 251 00:21:10,812 --> 00:21:12,063 Thurgood Marshall... 252 00:21:12,147 --> 00:21:14,566 - Je n'écoute pas. - ... a éduqué la cour... 253 00:21:28,621 --> 00:21:29,831 Allons, Jane. 254 00:21:29,914 --> 00:21:31,833 C'est ça, viens, bébé. 255 00:21:47,682 --> 00:21:48,767 D'accord. 256 00:23:05,218 --> 00:23:06,845 Un, deux, trois... 257 00:23:08,680 --> 00:23:10,765 - Un, deux, trois... - Un, deux, trois... 258 00:23:11,933 --> 00:23:13,476 On laisse papa se reposer ? 259 00:23:14,894 --> 00:23:17,313 Un jour, cette petite merveille nous claquera la porte au nez 260 00:23:17,397 --> 00:23:19,357 en disant qu'on gâche sa vie. 261 00:23:22,152 --> 00:23:23,820 Je n'aurais pas dû accepter cet emploi. 262 00:23:24,404 --> 00:23:25,780 C'est une grande firme. 263 00:23:26,114 --> 00:23:28,908 Et New York est le centre de l'univers juridique. 264 00:23:29,743 --> 00:23:30,910 Tu l'as mérité. 265 00:23:31,786 --> 00:23:33,163 C'est grâce à toi. 266 00:23:33,246 --> 00:23:34,998 J'ai à peine survécu. 267 00:23:36,708 --> 00:23:38,918 Mais je ne veux pas être loin de Jane et de toi. 268 00:23:39,377 --> 00:23:40,503 Tu ne le seras pas. 269 00:23:41,671 --> 00:23:42,839 Je ne le permettrai pas. 270 00:23:43,882 --> 00:23:45,133 Je vais le convaincre. 271 00:23:48,094 --> 00:23:50,263 - Dis : "Bonne chance, maman." - Bonne chance, maman. 272 00:23:51,139 --> 00:23:53,266 Vous voulez un diplôme de droit de Harvard, 273 00:23:53,350 --> 00:23:56,603 même si vous voulez terminer votre cours à Columbia ? 274 00:23:57,979 --> 00:24:00,523 Mme Ginsburg, vous devriez 275 00:24:00,607 --> 00:24:03,276 vous rappeler la chance que vous avez d'être ici. 276 00:24:03,943 --> 00:24:05,236 Doyen Griswold, 277 00:24:05,320 --> 00:24:08,198 entre la première et la troisième année de l'école de droit, 278 00:24:08,490 --> 00:24:11,242 laquelle est la plus substantielle et la plus critique ? 279 00:24:11,409 --> 00:24:12,827 La première, bien sûr. 280 00:24:12,911 --> 00:24:15,789 Mais quand quelqu'un arrive ici en deuxième année, 281 00:24:15,872 --> 00:24:19,334 après avoir suivi ces cours importants ailleurs, il a droit à un diplôme. 282 00:24:19,417 --> 00:24:21,586 - Ce n'est pas pertinent. - J'ai passé deux ans ici. 283 00:24:21,753 --> 00:24:23,254 Je suis première de ma classe. 284 00:24:23,421 --> 00:24:26,925 Votre mari peut subvenir à vos besoins 285 00:24:27,008 --> 00:24:29,636 pendant que votre enfant et vous demeurez à Cambridge. 286 00:24:30,220 --> 00:24:33,973 L'an dernier, John Summer a pu finir son cours à Baltimore. 287 00:24:34,391 --> 00:24:36,017 Il y a trois ans, Roy Paxton... 288 00:24:36,101 --> 00:24:38,061 - Des cas différents. - En quoi sont-ils différents ? 289 00:24:38,144 --> 00:24:41,439 Mme Ginsburg, vous n'avez pas besoin d'un transfert. 290 00:24:45,652 --> 00:24:47,028 Marty pourrait avoir une rechute. 291 00:24:49,239 --> 00:24:50,490 Il a vaincu la maladie, 292 00:24:50,824 --> 00:24:53,243 mais les médecins disent que ça pourrait arriver. 293 00:24:57,997 --> 00:24:59,332 Doyen Griswold, 294 00:25:01,126 --> 00:25:02,711 il s'agit de ma famille. 295 00:25:05,505 --> 00:25:06,840 Néanmoins, 296 00:25:07,924 --> 00:25:10,343 nous avons tous des responsabilités. 297 00:25:10,802 --> 00:25:14,723 La mienne est de protéger l'honneur d'un diplôme de droit de Harvard. 298 00:25:15,473 --> 00:25:17,475 Je ne peux pas vous forcer à rester, 299 00:25:19,394 --> 00:25:22,105 mais je ne vous récompenserai pas si vous partez, non plus. 300 00:26:36,304 --> 00:26:38,098 Jésus, Marie, Joseph. 301 00:26:38,973 --> 00:26:41,559 Diplômée première de classe en droit à Harvard 302 00:26:41,851 --> 00:26:43,103 et à Columbia. 303 00:26:43,728 --> 00:26:45,230 Je ne savais même pas que c'était possible. 304 00:26:45,313 --> 00:26:46,898 Merci, M. Greene. 305 00:26:47,273 --> 00:26:48,483 J'ai travaillé fort. 306 00:26:48,733 --> 00:26:50,694 Vous devriez viser les plus grandes firmes. 307 00:26:50,777 --> 00:26:53,279 Les affaires complexes, impliquant de grosses sommes. 308 00:26:53,363 --> 00:26:56,366 Non, je crois que Bibler et Greene me convient parfaitement. 309 00:26:56,908 --> 00:26:59,119 Vous avez géré la faillite Mercer l'an dernier... 310 00:26:59,202 --> 00:27:01,121 Allons. Vous avez passé combien d'entrevues ? 311 00:27:01,705 --> 00:27:03,707 Ils vous ont tous refusée, pas vrai ? Combien ? 312 00:27:05,000 --> 00:27:06,167 Une dizaine ? 313 00:27:08,169 --> 00:27:09,504 Douze. 314 00:27:09,587 --> 00:27:12,048 Une femme, une mère et une juive. 315 00:27:13,258 --> 00:27:15,552 Je suis surpris qu'ils vous aient même reçue. 316 00:27:15,635 --> 00:27:18,138 L'un d'eux m'a envoyée passer une entrevue comme secrétaire. 317 00:27:18,930 --> 00:27:22,392 Un autre m'a dit que je serais trop occupée à cuisiner pour travailler. 318 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 Un autre dit qu'il signe ses contrats dans le vestiaire de son club, 319 00:27:25,520 --> 00:27:27,564 donc je ne pourrai pas le faire. 320 00:27:28,148 --> 00:27:31,276 L'autre jour, on m'a dit qu'une femme était trop émotive pour être avocate. 321 00:27:31,359 --> 00:27:32,777 Le même jour, 322 00:27:32,861 --> 00:27:36,031 qu'une femme qui avait été première de classe devait être casse-couille 323 00:27:36,114 --> 00:27:37,824 et ne ferait pas une bonne collègue. 324 00:27:37,907 --> 00:27:40,326 On m'a demandé quand j'aurais un autre bébé, 325 00:27:40,660 --> 00:27:42,120 si je faisais le Sabbat. 326 00:27:43,413 --> 00:27:46,458 L'un d'eux m'a dit que j'avais un curriculum vitae impressionnant, 327 00:27:46,541 --> 00:27:47,667 mais qu'ils avaient déjà embauché une femme 328 00:27:47,751 --> 00:27:49,419 et qu'ils n'en voulaient pas deux. 329 00:27:49,502 --> 00:27:50,712 Vous devez être folle de rage. 330 00:27:53,340 --> 00:27:55,759 Ma mère m'a appris à ne pas laisser mes émotions prendre le dessus. 331 00:27:55,842 --> 00:27:57,177 Foutaises. 332 00:27:57,886 --> 00:28:00,430 Vous êtes en colère. Bien. Servez-vous de ça. 333 00:28:01,014 --> 00:28:03,058 Je dois dire, Mme Ginsburg, 334 00:28:03,391 --> 00:28:04,893 que je suis impressionné. 335 00:28:04,976 --> 00:28:06,144 M. Greene, 336 00:28:06,895 --> 00:28:08,480 je veux être avocate. 337 00:28:08,772 --> 00:28:10,857 Je veux représenter des clients devant la cour 338 00:28:10,940 --> 00:28:12,484 et demander la justice. 339 00:28:12,567 --> 00:28:15,487 J'ai travaillé fort à l'école. 340 00:28:16,112 --> 00:28:18,615 J'ai fait tout ce qu'on attendait de moi. 341 00:28:18,698 --> 00:28:20,825 Je promets que je ferai la même chose pour vous. 342 00:28:31,711 --> 00:28:34,381 En fait, vous savez, on est... 343 00:28:35,048 --> 00:28:36,758 Une firme très unie. 344 00:28:36,841 --> 00:28:39,594 Presque comme une famille. 345 00:28:42,597 --> 00:28:43,890 Mais les épouses 346 00:28:45,558 --> 00:28:46,810 sont jalouses. 347 00:29:18,216 --> 00:29:21,469 "Le prince allait épouser 348 00:29:21,553 --> 00:29:24,514 "celle qui enfilerait la pantoufle." 349 00:29:26,725 --> 00:29:27,851 Kiki ? 350 00:29:28,351 --> 00:29:31,146 - "D'abord, il la donna à..." - Kik ? Kik ! 351 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 - Où est tout le monde ? - "... la princesse." 352 00:29:33,314 --> 00:29:34,941 Oh, salut. 353 00:29:35,233 --> 00:29:37,152 Bonjour, ma belle. Approche. 354 00:29:37,235 --> 00:29:38,987 Comment s'est passée ta journée ? 355 00:29:39,154 --> 00:29:40,780 Tu m'as manqué. 356 00:29:40,864 --> 00:29:42,282 Tu as passé une belle journée ? 357 00:29:45,076 --> 00:29:46,202 Tu as eu l'emploi ? 358 00:29:46,911 --> 00:29:49,205 Tu l'as eu. C'est merveilleux ! 359 00:29:50,749 --> 00:29:52,459 Ils vont te donner un bureau de coin, 360 00:29:52,542 --> 00:29:54,044 ou tu devras encore faire des pieds et des mains pour ça ? 361 00:29:54,127 --> 00:29:55,962 Ce n'est pas chez Bibler et Greene. 362 00:29:56,171 --> 00:29:57,881 Je ne correspondais pas à leurs attentes. 363 00:29:59,299 --> 00:30:00,425 Ça va. 364 00:30:00,508 --> 00:30:03,303 Je t'ai dit qu'une autre firme te rappellerait. C'était laquelle ? 365 00:30:05,472 --> 00:30:08,183 Clyde Ferguson a quitté son poste de professeur à Rutgers. 366 00:30:09,642 --> 00:30:11,227 - Kiki. - Ils n'ont pas trouvé un autre Noir 367 00:30:11,311 --> 00:30:12,354 pour le remplacer, 368 00:30:12,437 --> 00:30:15,190 alors ils ont pensé qu'une femme ferait l'affaire. 369 00:30:23,365 --> 00:30:25,075 - Bonne nouvelle. - Tu ne peux pas abandonner. 370 00:30:26,159 --> 00:30:28,286 Il y a d'autres firmes. On est dans la plus grande ville 371 00:30:28,370 --> 00:30:30,497 du pays le plus procédurier au monde. 372 00:30:30,580 --> 00:30:32,540 - Tu peux encore... - Marty, j'ai un emploi. 373 00:30:33,416 --> 00:30:35,126 Ouvre le champagne. 374 00:30:40,799 --> 00:30:41,841 D'accord. 375 00:30:43,051 --> 00:30:44,344 D'accord. 376 00:30:44,427 --> 00:30:45,679 Célébrons, alors. 377 00:30:53,687 --> 00:30:55,730 Le Mariage de Figaro. 378 00:31:01,611 --> 00:31:02,696 Tu sais ce que je pense ? 379 00:31:02,946 --> 00:31:04,364 Je pense que c'est bien. 380 00:31:04,614 --> 00:31:05,699 Je pense que c'est mieux. 381 00:31:06,491 --> 00:31:08,243 Tu ne seras pas redevable envers une firme. 382 00:31:08,326 --> 00:31:10,620 Tu n'auras personne qui surveille tes faits et gestes. 383 00:31:10,704 --> 00:31:14,874 Une professeure peut aussi représenter les clients de son choix. 384 00:31:16,084 --> 00:31:19,754 Tant qu'ils veulent d'une avocate qui n'a jamais pratiqué. 385 00:31:19,838 --> 00:31:20,839 Eh bien, 386 00:31:21,172 --> 00:31:23,591 je n'ai qu'une chose à dire. 387 00:31:24,217 --> 00:31:26,469 Hourra pour maman. 388 00:31:28,221 --> 00:31:29,347 Santé. 389 00:31:32,142 --> 00:31:33,351 Hourra pour maman. 390 00:31:36,938 --> 00:31:38,314 Hourra pour maman. 391 00:31:54,873 --> 00:31:56,458 Non, on n'ira pas ! 392 00:31:56,541 --> 00:31:58,168 Non, on n'ira pas ! 393 00:31:58,251 --> 00:31:59,794 Non, on n'ira pas ! 394 00:31:59,878 --> 00:32:01,671 Non, on n'ira pas ! 395 00:32:12,974 --> 00:32:14,642 Ils nous disent 396 00:32:14,726 --> 00:32:16,895 qu'il n'y aura pas d'accusations. 397 00:32:17,479 --> 00:32:19,773 - Allons-nous tolérer ça ? - Non ! 398 00:32:19,856 --> 00:32:22,734 - Allons-nous mourir au Vietnam ? - Non ! 399 00:32:22,817 --> 00:32:25,528 - Non ! On n'ira pas ! - Non, on n'ira pas ! 400 00:32:25,612 --> 00:32:27,280 Non, on n'ira pas ! 401 00:32:27,364 --> 00:32:29,074 Non, on n'ira pas ! 402 00:32:43,755 --> 00:32:45,382 Je suis la professeure Ginsburg. 403 00:32:45,965 --> 00:32:49,302 Ceci est le cours Discrimination sexuelle et loi. 404 00:32:50,428 --> 00:32:52,305 Certains de mes collègues vous diront 405 00:32:52,389 --> 00:32:54,599 que la discrimination basée sur le sexe n'existe pas. 406 00:32:54,683 --> 00:32:58,687 Que je pourrais enseigner les droits des nains et des fées. 407 00:32:59,979 --> 00:33:01,606 On verra s'ils ont raison. 408 00:33:03,483 --> 00:33:05,443 Hoyt contre la Floride. 409 00:33:05,860 --> 00:33:07,987 Veuillez établir les faits, Mlle... 410 00:33:08,488 --> 00:33:09,739 Valentin. 411 00:33:10,156 --> 00:33:11,991 Gwendolyn Hoyt était une femme au foyer, 412 00:33:12,075 --> 00:33:13,993 et son mari était un trou de cul. 413 00:33:14,994 --> 00:33:16,788 Pouvez-vous nous rappeler les faits ? 414 00:33:16,996 --> 00:33:19,207 Il l'a trompée. Il l'a étranglée. 415 00:33:19,457 --> 00:33:21,543 Il lui a arraché ses vêtements et a menacé de la tuer. 416 00:33:21,710 --> 00:33:23,795 Donc, en termes juridiques, 417 00:33:23,878 --> 00:33:25,088 c'était un vrai trou de cul. 418 00:33:27,132 --> 00:33:30,844 La nuit dont il est question, Clarence a dit à sa femme 419 00:33:30,927 --> 00:33:33,680 qu'il avait rencontré une autre femme et qu'il la quittait. 420 00:33:33,888 --> 00:33:37,142 Comment Hoyt a-t-elle réagi, Mlle Burton ? 421 00:33:37,559 --> 00:33:39,894 Elle lui a défoncé le crâne avec un bâton de baseball. 422 00:33:40,186 --> 00:33:43,023 Puis, elle a appelé une ambulance pendant qu'il mourait. 423 00:33:43,940 --> 00:33:47,652 Le jury a déclaré Hoyt coupable de meurtre au second degré. 424 00:33:48,445 --> 00:33:50,321 C'est là que notre histoire commence. 425 00:33:50,989 --> 00:33:52,741 Une grande avocate des droits civiques 426 00:33:52,824 --> 00:33:55,118 s'est occupée de l'appel de Hoyt. 427 00:33:55,410 --> 00:33:56,786 Dorothy 428 00:33:58,413 --> 00:33:59,622 Kenyon. 429 00:34:01,916 --> 00:34:04,294 Sous quels motifs, Mlle Roemer ? 430 00:34:04,794 --> 00:34:07,756 Le jury de Floride avait violé la constitution américaine, 431 00:34:07,839 --> 00:34:09,132 car il était seulement composé d'hommes. 432 00:34:09,466 --> 00:34:12,260 Kenyon a dit que s'il y avait eu des femmes dans le jury, 433 00:34:12,344 --> 00:34:15,305 Hoyt aurait sûrement été condamnée pour homicide involontaire. 434 00:34:15,388 --> 00:34:17,182 Mais cette loi est logique. 435 00:34:18,141 --> 00:34:20,977 Une femme ne peut pas s'occuper de ses enfants et être jurée. 436 00:34:21,061 --> 00:34:22,979 - Oh, vraiment ? - Quoi ? 437 00:34:23,063 --> 00:34:25,231 - Les hommes sont les chasseurs. - Mon Dieu. 438 00:34:25,315 --> 00:34:26,399 Tu ne baiseras plus jamais. 439 00:34:26,483 --> 00:34:28,026 Et les femmes qui n'ont pas d'enfants ? 440 00:34:28,109 --> 00:34:29,194 Ou celles qui travaillent à l'extérieur ? 441 00:34:29,277 --> 00:34:31,905 Que l'homme reste à la maison pour s'occuper des enfants. 442 00:34:32,238 --> 00:34:35,075 Ne m'attaquez pas. Je ne retiens pas ma fiancée. 443 00:34:35,158 --> 00:34:36,451 Elle a deux emplois. 444 00:34:36,534 --> 00:34:40,205 Qu'elle pourrait perdre seulement en vous épousant. 445 00:34:41,081 --> 00:34:42,499 La loi le permet. 446 00:34:43,416 --> 00:34:46,753 Certaines lois interdisent aux femmes les heures supplémentaires. 447 00:34:47,712 --> 00:34:50,674 D'autres interdisent que les prestations d'une femme, 448 00:34:50,757 --> 00:34:52,342 contrairement à celles d'un homme, 449 00:34:52,550 --> 00:34:54,719 soient versées à sa famille après sa mort. 450 00:34:54,803 --> 00:34:55,804 - Quoi ? - Pardon ? 451 00:34:55,887 --> 00:34:57,263 - C'est de la merde. - C'est dément. 452 00:34:57,347 --> 00:35:00,433 Il y a dix ans, Dorothy Kenyon a posé une question. 453 00:35:01,393 --> 00:35:03,853 "Si la loi discrimine en fonction du sexe, 454 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 "comment les femmes et les hommes pourront-ils un jour être égaux ?" 455 00:35:07,107 --> 00:35:08,775 La Cour suprême a répondu : 456 00:35:09,359 --> 00:35:10,610 "Ils ne le seront pas." 457 00:35:11,069 --> 00:35:12,737 Hoyt a perdu son appel. 458 00:35:13,196 --> 00:35:15,281 La décision a été unanime. 459 00:35:15,657 --> 00:35:18,368 La discrimination basée sur le sexe 460 00:35:18,451 --> 00:35:19,703 est légale. 461 00:35:34,384 --> 00:35:35,677 Tiens, ajoute ça. 462 00:35:36,636 --> 00:35:38,388 Papa, ce n'est pas comme ça. 463 00:35:38,596 --> 00:35:39,597 Vraiment ? 464 00:35:39,681 --> 00:35:42,559 Si tu mets les herbes trop tôt, elles perdent leur saveur. 465 00:35:42,642 --> 00:35:44,269 Les saveurs ne doivent pas être trop fortes, Jane, 466 00:35:44,352 --> 00:35:46,396 elles doivent bien se compléter, voilà pourquoi on dit : 467 00:35:46,479 --> 00:35:47,939 - "Marier les saveurs." - On est rentrés ! 468 00:35:48,023 --> 00:35:50,150 - Salut ! - Papa ! 469 00:35:50,233 --> 00:35:51,651 Mon gars ! 470 00:35:52,110 --> 00:35:53,486 - Comment a été ta journée ? - Bien. 471 00:35:53,570 --> 00:35:54,946 C'était bien, à l'école ? 472 00:35:55,030 --> 00:35:56,781 Tu as appris quoi ? Des trucs intéressants ? 473 00:35:57,407 --> 00:35:58,783 - Pas vraiment. - Salut. 474 00:35:58,867 --> 00:36:00,326 - Salut. - Salut. 475 00:36:01,536 --> 00:36:03,204 - Jane. - Salut, maman. 476 00:36:03,288 --> 00:36:04,622 Comment est le cours, cette année ? 477 00:36:05,957 --> 00:36:08,626 Les jeunes sont si passionnés. 478 00:36:09,044 --> 00:36:13,006 Ce n'est pas juste une question de jurisprudence pour eux. 479 00:36:13,089 --> 00:36:15,508 - Ils veulent former un mouvement. - C'est génial. 480 00:36:15,675 --> 00:36:16,926 C'est délicieux. 481 00:36:17,093 --> 00:36:19,095 - N'aie pas l'air aussi surprise. - Jane ? 482 00:36:20,347 --> 00:36:22,557 J'ai reçu un appel de ton école. 483 00:36:23,683 --> 00:36:26,311 Apparemment, j'ai écrit la mauvaise date sur une note 484 00:36:26,644 --> 00:36:28,938 te dispensant de tes cours la semaine dernière. 485 00:36:29,022 --> 00:36:31,775 - Ce n'est pas grave. - Problème réglé, alors ? 486 00:36:31,858 --> 00:36:33,276 Tu as manqué l'école, c'est... 487 00:36:33,360 --> 00:36:36,571 C'est la première semaine. Ce sera comme ça, cette année ? 488 00:36:36,654 --> 00:36:37,947 - Tu as menti à l'école... - Je n'ai pas menti. 489 00:36:38,031 --> 00:36:40,116 Forger une note, c'est mentir, Jane. 490 00:36:40,533 --> 00:36:42,118 Tu es assez intelligente pour le savoir. 491 00:36:42,911 --> 00:36:44,537 Apparemment, non, maman. 492 00:36:48,124 --> 00:36:50,043 On a une fête ce soir. Pas toi. 493 00:36:50,126 --> 00:36:52,420 - Jane ! - Je me suis excusée. 494 00:36:52,504 --> 00:36:54,130 Je veux savoir où tu étais. 495 00:36:54,381 --> 00:36:57,175 Denise et moi sommes allées écouter un discours de Gloria Steinem. 496 00:36:58,093 --> 00:36:59,135 Quoi ? 497 00:36:59,552 --> 00:37:00,804 Gloria Steinem. 498 00:37:01,012 --> 00:37:03,431 C'est une auteure. Elle a son propre magazine. 499 00:37:03,515 --> 00:37:06,726 - Elle a témoigné au Sénat... - Je sais qui elle est. 500 00:37:07,185 --> 00:37:08,978 Et si tu avais été blessée ou arrêtée ? 501 00:37:09,062 --> 00:37:11,147 Maman, ce n'était pas une émeute. 502 00:37:11,231 --> 00:37:13,733 - Ces choses peuvent déraper. - Eh bien, j'ai 15 ans. 503 00:37:13,817 --> 00:37:15,485 Tu n'es pas obligée de diriger chaque instant de ma vie. 504 00:37:15,568 --> 00:37:18,571 Mais oui. C'est mon travail. Le tien, c'est d'aller à l'école. 505 00:37:18,655 --> 00:37:21,491 Gloria dit qu'on doit désapprendre le statu quo. 506 00:37:21,574 --> 00:37:23,785 Tu l'appelles par son prénom ? 507 00:37:23,868 --> 00:37:25,161 Tu sais quoi, maman ? 508 00:37:25,328 --> 00:37:28,498 Si tu veux parler avec tes étudiants du fait que c'est vraiment de la merde 509 00:37:28,581 --> 00:37:29,624 - d'être une fille... - Hé ! Ton langage. 510 00:37:29,708 --> 00:37:31,376 Ne fais pas semblant que c'est un mouvement. 511 00:37:31,459 --> 00:37:33,878 Ce n'est pas un mouvement si personne ne bouge. 512 00:37:34,462 --> 00:37:36,965 - C'est un groupe de soutien. - Jane. Ça suffit. 513 00:37:41,011 --> 00:37:42,220 On devrait y aller. 514 00:37:42,303 --> 00:37:44,389 Oui, va te faire belle pour la fête de papa. 515 00:37:47,142 --> 00:37:49,060 - Tu sais quoi ? Va dans ta chambre. - D'accord. 516 00:37:52,564 --> 00:37:53,940 Non, c'est bien connu. 517 00:37:54,024 --> 00:37:56,985 Les impôts sont le seul aspect comique de la loi. 518 00:37:57,068 --> 00:37:59,654 Nous voulons tous des carrières qui ont un peu plus 519 00:38:00,363 --> 00:38:01,948 d'impact. 520 00:38:03,158 --> 00:38:05,118 Les jeunes de Suède ne se marient même plus. 521 00:38:05,201 --> 00:38:06,411 Vraiment ? 522 00:38:06,494 --> 00:38:08,246 C'est vrai. Ils se fiancent. 523 00:38:09,581 --> 00:38:11,124 Ils vivent ensemble. 524 00:38:11,750 --> 00:38:13,501 Ils ont des enfants, il les élèvent, 525 00:38:13,585 --> 00:38:15,545 mais ils ne se marient pas. Vous savez pourquoi ? 526 00:38:15,628 --> 00:38:17,047 Ils peuvent baiser quand même. 527 00:38:19,924 --> 00:38:21,384 À cause des impôts. 528 00:38:23,261 --> 00:38:25,180 C'est vrai. Après la guerre, la Suède a passé une loi. 529 00:38:25,263 --> 00:38:28,558 Les couples mariés devaient désormais remplir une déclaration commune. 530 00:38:28,641 --> 00:38:30,226 Mais contrairement aux États-Unis, 531 00:38:30,310 --> 00:38:32,145 ça ne leur apportait aucun avantage. 532 00:38:32,395 --> 00:38:36,066 Les mariés suédois se retrouvaient donc 533 00:38:36,149 --> 00:38:38,193 dans une tranche d'imposition plus élevée. 534 00:38:38,360 --> 00:38:40,278 - Vraiment ? - Alors, ils divorçaient. 535 00:38:40,987 --> 00:38:42,614 Mais ils vivaient encore ensemble. 536 00:38:42,697 --> 00:38:45,200 Le gouvernement a donc passé une nouvelle loi : 537 00:38:45,283 --> 00:38:47,160 "Les couples mariés qui divorcent, 538 00:38:47,243 --> 00:38:49,704 "mais continuent de vivre ensemble pour des raisons fiscales 539 00:38:49,788 --> 00:38:51,623 "seront encore considérés comme mariés." 540 00:38:51,706 --> 00:38:52,957 Alors, ils ont fait la chose logique. 541 00:38:53,041 --> 00:38:54,626 Ils ont ajouté une deuxième entrée à leur maison 542 00:38:54,709 --> 00:38:57,295 avec un mur qui passe au milieu 543 00:38:57,379 --> 00:38:59,130 et des portes pour un accès facile. 544 00:39:00,090 --> 00:39:03,343 Le gouvernement a dit : "Très bien. Nouvelle loi. 545 00:39:03,802 --> 00:39:07,972 "Une fois mariés, les couples divorcés vivant dans une maison 546 00:39:08,056 --> 00:39:12,060 "sous-divisée seront encore, pour des raisons fiscales, 547 00:39:12,811 --> 00:39:14,521 "considérés comme vivant ensemble, et donc..." 548 00:39:14,604 --> 00:39:16,398 Donc, encore mariés. 549 00:39:16,481 --> 00:39:20,026 Il a compris. Ça a continué pendant des décennies. 550 00:39:20,110 --> 00:39:21,903 Pendant ce temps, une génération de Suédois 551 00:39:21,986 --> 00:39:24,698 a évité le problème en ne se mariant jamais. 552 00:39:25,657 --> 00:39:27,784 Au fait, connaissez-vous ma superbe épouse, Ruth ? 553 00:39:27,951 --> 00:39:31,788 La morale de l'histoire, c'est que pour augmenter ses revenus, 554 00:39:31,871 --> 00:39:34,040 le gouvernement suédois a ruiné tous les espoirs de ces hommes 555 00:39:34,124 --> 00:39:35,291 de vivre une vie heureuse. 556 00:39:35,709 --> 00:39:36,751 Exactement. 557 00:39:37,252 --> 00:39:40,088 La façon dont un gouvernement impose ses citoyens 558 00:39:40,171 --> 00:39:43,133 est le reflet direct de ses valeurs. 559 00:39:43,383 --> 00:39:45,885 Dites-moi, qu'est-ce qui pourrait avoir plus d'impact que ça ? 560 00:39:48,013 --> 00:39:49,514 Vous devriez l'écouter. 561 00:39:49,597 --> 00:39:51,433 Je jure devant Dieu, 562 00:39:51,516 --> 00:39:54,310 Martin Ginsburg signera tous nos chèques, un jour. 563 00:39:56,479 --> 00:39:58,732 Vous êtes brillante, Ruthy, vous avez épousé une vedette. 564 00:40:02,068 --> 00:40:04,029 Tom Maller n'a pas évolué. 565 00:40:04,112 --> 00:40:06,239 Il s'est mis à marcher debout la semaine dernière. 566 00:40:06,614 --> 00:40:08,616 - Tu fais toujours ça. - Quoi ? 567 00:40:08,783 --> 00:40:11,161 - Comme si ça ne faisait rien. - Non. 568 00:40:11,244 --> 00:40:13,079 Mais les gestes hautains, 569 00:40:13,163 --> 00:40:16,666 les tapes sur la tête... Ça compte, Marty. 570 00:40:16,750 --> 00:40:20,295 Pourquoi ? Ton travail est important. On se fiche du reste. 571 00:40:21,838 --> 00:40:24,632 Très bien. La prochaine fois que mon patron me complimente, 572 00:40:24,716 --> 00:40:26,092 je l'affronte en duel. 573 00:40:26,176 --> 00:40:27,302 Ça te rendrait heureuse ? 574 00:40:27,385 --> 00:40:29,637 Je ne voudrais pas nuire à ta parfaite réputation. 575 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 - Dis-moi ce que tu veux. - Rien ! 576 00:40:33,058 --> 00:40:35,185 Je ne veux rien. Je veux que tu ailles travailler, 577 00:40:35,268 --> 00:40:36,686 que tu impressionnes tes patrons et tes clients 578 00:40:36,770 --> 00:40:38,021 et que tu sois le plus jeune associé 579 00:40:38,104 --> 00:40:39,272 - de l'histoire de la firme. - C'est injuste. 580 00:40:39,356 --> 00:40:40,815 - Tu le sais. - Alors, ramène-moi à la maison. 581 00:40:40,899 --> 00:40:43,276 Je pourrai m'asseoir dans un coin et écrire un plan de cours 582 00:40:43,360 --> 00:40:44,944 - pour inspirer les jeunes... - Personne ne te pousse dans le coin. 583 00:40:45,028 --> 00:40:46,529 ... à se battre pour l'égalité. 584 00:40:46,613 --> 00:40:49,783 Je ne comprends pas pourquoi tu agis comme si c'était mal. 585 00:40:50,200 --> 00:40:52,494 Tu formes la prochaine génération d'avocats 586 00:40:52,577 --> 00:40:53,578 à changer le monde. 587 00:40:53,661 --> 00:40:55,705 C'est ce que moi, je voulais faire ! 588 00:41:03,171 --> 00:41:04,673 Kiki. Kiki. 589 00:41:16,309 --> 00:41:17,560 Page 21. 590 00:41:19,521 --> 00:41:21,606 Je ne lis pas les causes de la cour de l'impôt. 591 00:41:21,690 --> 00:41:22,857 Lis celle-ci. 592 00:41:23,149 --> 00:41:25,360 Le ministère a refusé une déduction 593 00:41:25,443 --> 00:41:27,862 pour embaucher une infirmière pour une mère handicapée. 594 00:41:29,114 --> 00:41:31,032 Ça semble captivant. 595 00:41:31,741 --> 00:41:34,285 - Demande-moi pourquoi. - Marty, je prépare mon cours. 596 00:41:35,328 --> 00:41:36,454 D'accord. 597 00:41:39,499 --> 00:41:42,168 Parce que le demandeur est un homme. 598 00:41:47,340 --> 00:41:48,633 Marty. 599 00:41:49,968 --> 00:41:52,637 Selon l'article 214 du code des impôts, 600 00:41:52,721 --> 00:41:55,807 l'aidant naturel doit être une femme. 601 00:41:57,809 --> 00:42:02,355 C'est de la discrimination contre un homme. 602 00:42:04,607 --> 00:42:05,900 Le pauvre. 603 00:42:06,526 --> 00:42:08,236 Si une cour fédérale 604 00:42:09,154 --> 00:42:10,947 décidait que cette loi 605 00:42:11,448 --> 00:42:13,742 n'est pas constitutionnelle, 606 00:42:13,825 --> 00:42:17,871 elle pourrait devenir le précédent d'autres décisions de la cour. 607 00:42:18,496 --> 00:42:20,081 Pour les hommes et les femmes. 608 00:42:21,958 --> 00:42:25,795 Ça pourrait faire s'écrouler tout le système de discrimination. 609 00:42:29,007 --> 00:42:30,216 Quoi ? 610 00:42:30,300 --> 00:42:31,509 Rien. 611 00:42:31,760 --> 00:42:34,929 Je suis heureux de voir ton nouvel enthousiasme pour la loi fiscale. 612 00:42:35,388 --> 00:42:36,556 Marty. 613 00:42:38,683 --> 00:42:39,934 Marty, 614 00:42:41,353 --> 00:42:43,146 il nous faut cette cause. 615 00:42:56,868 --> 00:42:58,870 Bien sûr, il est contre le bombardement au Cambodge. 616 00:42:58,953 --> 00:43:00,705 Mais pourquoi le financement continue ? 617 00:43:00,789 --> 00:43:02,540 C'est dérogatoire, c'est moqueur, mais c'est un discours. 618 00:43:03,166 --> 00:43:05,085 Mel Wulf m'attend. 619 00:43:05,168 --> 00:43:07,379 Il veut mettre la main sur Nixon ou espère que le Viet Cong le fasse ? 620 00:43:07,462 --> 00:43:08,797 Pourquoi ? Ça change quoi ? 621 00:43:09,172 --> 00:43:11,341 Cinq ans en prison. Allez. 622 00:43:17,389 --> 00:43:21,518 Je suis un bourgeon, tout petit Couché sur le sol terreux 623 00:43:21,601 --> 00:43:24,813 Tout le monde me marche dessus C'est pourquoi je me brise 624 00:43:24,896 --> 00:43:27,357 Je suis une noix, une noix 625 00:43:27,440 --> 00:43:28,441 Allez. 626 00:43:28,525 --> 00:43:31,361 Je suis une noix, une noix 627 00:43:31,945 --> 00:43:34,698 Je suis une noix, une noix 628 00:43:34,781 --> 00:43:35,782 Ouah ! 629 00:43:35,865 --> 00:43:37,575 Je suis une noix, mais tant pis 630 00:43:37,659 --> 00:43:40,412 Au camp Che-Na-Wah Je serai à ma place 631 00:43:41,538 --> 00:43:42,872 Mesdames et messieurs, 632 00:43:42,956 --> 00:43:47,585 la meilleure campeuse du camp Che-Na-Wah, Ruth "Kiki" Bader. 633 00:43:50,588 --> 00:43:52,799 Oh, et pour ceux qui pensent que ce travail est difficile, 634 00:43:52,882 --> 00:43:56,302 j'ai jugé la compétition des enfants, avec un trophée en jeu. 635 00:43:57,012 --> 00:43:58,388 On retourne au travail. 636 00:43:59,848 --> 00:44:01,558 Salut, Kiki. Qu'en dis-tu ? 637 00:44:04,060 --> 00:44:05,270 Salut, Mel. 638 00:44:06,479 --> 00:44:07,605 Désolé pour tout ça. 639 00:44:10,525 --> 00:44:11,943 Tu as dit que tu avais une cause. 640 00:44:12,485 --> 00:44:13,695 Ce n'est pas une cause. 641 00:44:13,778 --> 00:44:16,740 C'est une salve dans une guerre de 50 ans pour les droits civiques. 642 00:44:16,823 --> 00:44:18,241 Oui ! Exactement ! 643 00:44:18,992 --> 00:44:20,869 Je ne peux pas faire ça. Ça dépasse mon mandat. 644 00:44:20,952 --> 00:44:23,204 Le mandat de l'Union américaine des libertés civiques ? 645 00:44:24,039 --> 00:44:25,373 Les droits des femmes sont des droits civiques. 646 00:44:25,457 --> 00:44:27,667 On me critique encore pour avoir défendu les anti-guerre. 647 00:44:28,001 --> 00:44:29,961 Et le droit de manifester existe. 648 00:44:30,253 --> 00:44:31,463 Après toi. 649 00:44:31,546 --> 00:44:32,630 Tiens. 650 00:44:35,550 --> 00:44:36,926 Lois, puis-je avoir... 651 00:44:46,770 --> 00:44:47,854 Comment va Marty ? 652 00:44:50,065 --> 00:44:51,149 Il va bien. 653 00:44:52,025 --> 00:44:55,195 Il protège encore les riches contre les prédateurs pauvres ? 654 00:44:57,739 --> 00:44:59,366 Si on va en appel, 655 00:44:59,616 --> 00:45:02,702 la cour doit accepter qu'il s'agit d'une question constitutionnelle. 656 00:45:02,786 --> 00:45:05,205 Comment as-tu pu convaincre ce gars de te laisser le représenter ? 657 00:45:05,288 --> 00:45:06,790 Je vais m'en occuper. 658 00:45:06,956 --> 00:45:08,083 - Il n'est pas au courant ? - Si on est seuls... 659 00:45:08,166 --> 00:45:09,417 - Tu veux rire ? - Si on seuls, Marty et moi, 660 00:45:09,501 --> 00:45:12,712 les juges ne nous donneront pas le bénéfice du doute. 661 00:45:12,796 --> 00:45:15,590 Mais avec ton nom sur le mémoire... 662 00:45:16,341 --> 00:45:17,425 Oui. 663 00:45:18,259 --> 00:45:22,263 Mel, tu dois reconnaître l'occasion que cette cause représente. 664 00:45:22,847 --> 00:45:24,224 Tu crois que les juges auront de la sympathie 665 00:45:24,307 --> 00:45:25,558 juste parce qu'ils ont une prostate ? 666 00:45:26,393 --> 00:45:28,144 Les hommes et les femmes mangent aux mêmes endroits, 667 00:45:28,228 --> 00:45:30,146 boivent aux mêmes abreuvoirs, vont aux mêmes écoles... 668 00:45:30,230 --> 00:45:32,273 - Dartmouth refuse les femmes. - Smith refuse les hommes. 669 00:45:32,357 --> 00:45:35,860 Les policières ne peuvent pas patrouiller à New York. 670 00:45:36,194 --> 00:45:37,278 Nos cartes... 671 00:45:40,198 --> 00:45:43,410 Nos cartes de crédit doivent être au nom de notre mari. 672 00:45:43,493 --> 00:45:44,994 Vous n'êtes pas une minorité. 673 00:45:45,120 --> 00:45:47,163 Vous êtes 51 % de la population ! 674 00:45:47,580 --> 00:45:49,791 J'ai eu des causes. Muller, Goesaert... 675 00:45:49,874 --> 00:45:52,210 C'est quoi, l'autre ? La femme au bâton de baseball. 676 00:45:52,293 --> 00:45:54,212 - Gwendolyn Hoyt. - Gwendolyn Hoyt, exactement. 677 00:45:54,295 --> 00:45:56,589 - Moralement, ils avaient raison. - Mais ils ont perdu. 678 00:45:57,674 --> 00:46:00,468 Ruth, la moralité ne gagne pas. 679 00:46:00,552 --> 00:46:01,720 Regarde autour de toi. 680 00:46:02,178 --> 00:46:04,681 Dorothy Kenyon n'a pas pu donner l'égalité aux femmes 681 00:46:04,764 --> 00:46:07,726 en défendant une cause de meurtre impliquant la prison. 682 00:46:07,892 --> 00:46:11,187 Marty et toi pensez le faire avec une affaire fiscale ? 683 00:46:49,476 --> 00:46:50,810 Opératrice. 684 00:46:51,811 --> 00:46:53,646 J'ai besoin d'un numéro. 685 00:46:55,023 --> 00:46:57,067 Denver, Colorado. 686 00:46:57,942 --> 00:46:59,319 Allez, tu vas rater ton vol. 687 00:46:59,402 --> 00:47:01,696 Tu devras aller chercher James à l'école pendant mon absence. 688 00:47:01,780 --> 00:47:05,200 Maman, Denise et moi, on a un groupe de sensibilisation. 689 00:47:05,283 --> 00:47:06,743 Emmène James avec toi. 690 00:47:08,286 --> 00:47:10,330 - Ça va aller ? - Oui. 691 00:47:10,580 --> 00:47:12,082 On va survivre. 692 00:47:12,791 --> 00:47:14,334 Au revoir. Au revoir. 693 00:47:15,710 --> 00:47:16,878 Va botter des fesses. 694 00:47:17,045 --> 00:47:18,171 Le compteur tourne. 695 00:47:19,172 --> 00:47:20,340 Au revoir, maman. 696 00:47:21,132 --> 00:47:23,009 - Au revoir. - Au revoir, maman. 697 00:47:40,151 --> 00:47:41,194 Merci. 698 00:47:54,708 --> 00:47:58,169 - M. Moritz. - Mme Ginsburg. Vous êtes en avance. 699 00:48:00,463 --> 00:48:02,882 Je peux revenir dans dix minutes si vous voulez. 700 00:48:02,966 --> 00:48:04,050 Non, vous pouvez... 701 00:48:04,801 --> 00:48:06,928 Vous pouvez entrer tout de suite. 702 00:48:08,847 --> 00:48:10,015 Enlevez vos chaussures, s'il vous plaît. 703 00:48:12,976 --> 00:48:14,019 Entrez. 704 00:48:14,769 --> 00:48:15,854 Pardon. 705 00:48:17,689 --> 00:48:20,525 - Tu as fini, maman ? - Non. Pas encore. 706 00:48:21,901 --> 00:48:23,695 - J'ai terminé. - Tu veux tes mots croisés ? 707 00:48:23,778 --> 00:48:25,238 - Oui, s'il te plaît. - D'accord. 708 00:48:28,283 --> 00:48:29,325 Tiens. 709 00:48:31,578 --> 00:48:34,497 Maman, voici Mme Ginsburg. 710 00:48:34,581 --> 00:48:36,624 L'avocate de New York dont je t'ai parlé. 711 00:48:36,708 --> 00:48:38,710 Mme Moritz, bonjour. 712 00:48:38,793 --> 00:48:40,712 Je pensais qu'elle serait plus grande. 713 00:48:44,341 --> 00:48:45,508 Vous pouvez vous asseoir. 714 00:48:46,509 --> 00:48:47,510 Tiens. 715 00:48:47,594 --> 00:48:49,346 - Tu veux ta loupe ? - Oui, s'il te plaît. 716 00:48:49,429 --> 00:48:51,306 Bon. Voilà. D'accord ? 717 00:48:52,223 --> 00:48:53,266 Tu veux boire ? 718 00:48:58,229 --> 00:49:01,608 Je vois que vous étiez tambour-major. J'étais majorette. 719 00:49:02,108 --> 00:49:03,526 C'était il y a mille ans. 720 00:49:09,616 --> 00:49:12,952 - M. Moritz, au sujet de la cause... - Je n'en ai pas. 721 00:49:14,120 --> 00:49:16,039 Quatre avocats me l'ont dit. 722 00:49:16,873 --> 00:49:18,750 Et le juge Tietjens 723 00:49:19,417 --> 00:49:22,128 - m'a traité de fraudeur. - Est-ce le cas ? 724 00:49:23,838 --> 00:49:26,299 Je n'ai jamais fraudé de ma vie. 725 00:49:26,383 --> 00:49:29,344 Animal de Tasmanie. Treize lettres. 726 00:49:29,594 --> 00:49:30,887 Pas maintenant, maman. 727 00:49:33,348 --> 00:49:37,477 Pourquoi avez-vous embauché une infirmière ? 728 00:49:38,061 --> 00:49:40,105 Vous n'avez peut-être jamais pris soin d'un parent souffrant... 729 00:49:40,188 --> 00:49:41,189 Mais oui. 730 00:49:42,315 --> 00:49:43,400 Vous le savez, alors. 731 00:49:43,483 --> 00:49:45,860 L'habillement, le bain, la toilette, 732 00:49:46,569 --> 00:49:50,156 c'est trop pour une seule personne, encore plus si on a un travail. 733 00:49:50,240 --> 00:49:53,618 Sans Cleeta, je devrais placer maman dans un hospice. 734 00:49:53,702 --> 00:49:56,329 Vous avez donc déduit le salaire de Cleeta sur votre déclaration. 735 00:49:56,413 --> 00:49:58,957 Le juge a dit que le code était clair. 736 00:49:59,457 --> 00:50:01,918 La déduction est offerte à toutes les femmes, 737 00:50:02,002 --> 00:50:05,797 mais seulement aux hommes qui ont des femmes handicapées, 738 00:50:05,880 --> 00:50:07,841 aux veufs ou aux divorcés. 739 00:50:07,924 --> 00:50:09,718 - Vous n'avez jamais été marié. - Non. 740 00:50:09,801 --> 00:50:12,804 Ceux qui ont écrit cette loi n'ont pas pu concevoir qu'un célibataire 741 00:50:13,430 --> 00:50:16,057 choisirait de prendre soin d'un parent chez lui. 742 00:50:16,141 --> 00:50:19,978 Animal de Tasmanie, la deuxième lettre est un r. 743 00:50:20,061 --> 00:50:23,064 - Maman, je t'aiderai bientôt. - Peut-être "ornithorynque". 744 00:50:31,072 --> 00:50:33,033 Je suis vendeur, Mme Ginsburg. 745 00:50:34,409 --> 00:50:36,327 Je sais quand on veut me manipuler. 746 00:50:39,205 --> 00:50:40,582 Avec tout le respect, 747 00:50:41,458 --> 00:50:45,253 il est question de 296 $. Je ne suis pas ici pour l'argent. 748 00:50:46,171 --> 00:50:49,632 Nous représenterions votre cause de manière pro bono, si vous acceptez. 749 00:50:49,716 --> 00:50:52,093 Alors, le juge a eu tort ? 750 00:50:52,177 --> 00:50:56,473 M. Moritz, la loi a tort. 751 00:51:01,770 --> 00:51:03,188 Merci. J'avais faim. 752 00:51:06,232 --> 00:51:07,859 Si ce n'est pas pour l'argent, 753 00:51:09,402 --> 00:51:10,570 pourquoi êtes-vous ici ? 754 00:51:15,116 --> 00:51:17,994 Selon le 14e amendement de la Constitution américaine, 755 00:51:18,078 --> 00:51:20,622 tous les gens doivent être traités de manière équitable devant la loi. 756 00:51:21,373 --> 00:51:24,167 Mais il existe des tonnes de lois, 757 00:51:24,250 --> 00:51:27,128 comme celle de la déduction fiscale, qui sous-entendent 758 00:51:27,212 --> 00:51:30,882 que les femmes sont à la maison et que les hommes travaillent. 759 00:51:31,800 --> 00:51:37,347 Je veux prouver que ces lois sont inconstitutionnelles. 760 00:51:37,764 --> 00:51:38,890 Comment faire ? 761 00:51:40,975 --> 00:51:44,354 Avec une cause à la fois, en commençant par la vôtre. 762 00:51:45,480 --> 00:51:46,773 Je suis donc un cobaye ? 763 00:51:48,358 --> 00:51:49,401 Non, monsieur. 764 00:51:51,069 --> 00:51:54,030 Vous êtes l'homme qui marche devant la fanfare pour la diriger. 765 00:51:55,156 --> 00:51:57,575 Comme le tambour-major que vous étiez. 766 00:51:59,411 --> 00:52:03,331 J'ai utilisé ma propre réputation pour faire avancer votre carrière, 767 00:52:03,415 --> 00:52:04,749 et vous serez bientôt 768 00:52:04,833 --> 00:52:07,544 le plus jeune associé de l'histoire de la firme. 769 00:52:07,627 --> 00:52:11,047 Vous voulez risquer ça pour une cause ridicule ? 770 00:52:11,631 --> 00:52:16,344 Tom, je suis obligé de le demander avant de prendre une cause externe. 771 00:52:16,428 --> 00:52:19,222 Bon sang, pourquoi faire ça ? 772 00:52:19,556 --> 00:52:21,516 Pour que votre femme se sente comme une vraie avocate ? 773 00:52:22,559 --> 00:52:24,561 C'est une vraie avocate, Tom. 774 00:52:24,644 --> 00:52:26,855 Si vous voulez l'aider, dites-lui la vérité. 775 00:52:27,105 --> 00:52:29,190 - Qui est ? - C'est une cause perdue. 776 00:52:29,774 --> 00:52:31,860 Le Congrès fait ce qu'il veut avec les lois fiscales, 777 00:52:31,943 --> 00:52:34,029 ça n'a aucun lien avec la Constitution. 778 00:52:34,112 --> 00:52:35,488 Vous dites peut-être ça 779 00:52:35,572 --> 00:52:37,741 parce que personne ne l'a jamais fait. 780 00:52:38,324 --> 00:52:39,325 Oh, Marty. 781 00:52:40,452 --> 00:52:41,995 Très bien. Essayez, mais... 782 00:52:42,954 --> 00:52:46,041 Si vous perdez et que vous faites honte à notre firme, 783 00:52:46,124 --> 00:52:48,460 préparez-vous à ce que votre carrière en prenne un coup. 784 00:52:48,543 --> 00:52:50,420 D'accord. C'est noté. Merci, Tom. 785 00:52:50,503 --> 00:52:52,589 - Merci. Merci. - Oui, oui. 786 00:52:52,672 --> 00:52:56,301 Non ! Un meurtre ne doit jamais être cautionné, encore moins par un avocat. 787 00:52:56,384 --> 00:52:57,635 Ça s'appelle la justice. 788 00:52:57,719 --> 00:53:00,638 Ce qui est juste pour toi ne l'est peut-être pas pour un autre. 789 00:53:00,722 --> 00:53:02,932 - Tu sais ce que je veux dire. - Bonjour, unité familiale. 790 00:53:03,016 --> 00:53:06,770 Tu pourrais admettre que j'ai fait quelque chose de bien ? 791 00:53:06,853 --> 00:53:08,563 J'ai obtenu un A. 792 00:53:08,646 --> 00:53:10,899 Oui, bien sûr. Tu écris magnifiquement bien. 793 00:53:10,982 --> 00:53:12,192 Mais tu dois le retravailler. 794 00:53:12,859 --> 00:53:16,071 Ne me dites pas que vous parlez encore de Du silence et des ombres. 795 00:53:16,154 --> 00:53:19,532 Papa, dis à maman qu'Atticus Finch peut être un modèle. 796 00:53:19,616 --> 00:53:22,327 Il étouffe le meurtre de Bob Ewell. C'est un horrible avocat. 797 00:53:22,410 --> 00:53:24,579 - Pourquoi ? Parce que tu le dis ? - Non. Pas moi. 798 00:53:24,662 --> 00:53:26,998 C'est dans le Code de responsabilité 799 00:53:27,082 --> 00:53:28,625 de l'Association américaine du barreau. 800 00:53:28,708 --> 00:53:30,001 De quoi tu parles ? 801 00:53:30,085 --> 00:53:31,961 C'est la déontologie juridique. 802 00:53:32,295 --> 00:53:35,131 Tu ferais la même chose si tu avais un coeur. 803 00:53:41,721 --> 00:53:43,390 J'ignore de qui elle tient pour être aussi têtue. 804 00:53:43,973 --> 00:53:45,183 Aucune idée. 805 00:53:46,935 --> 00:53:48,019 Et ta journée ? 806 00:53:55,110 --> 00:53:59,030 "Selon l'histoire, une femme a toujours été dépendante d'un homme. 807 00:53:59,698 --> 00:54:02,534 "Comme un enfant, elle a besoin de soins particuliers. 808 00:54:02,617 --> 00:54:04,786 "Cela justifie une différence dans la loi." 809 00:54:04,869 --> 00:54:06,579 Muller contre l'Oregon. La loi du pays. 810 00:54:06,996 --> 00:54:09,040 Ou Bradwell contre l'Illinois. 811 00:54:10,125 --> 00:54:14,004 "Le destin d'une femme est d'être une épouse et une mère. 812 00:54:14,337 --> 00:54:15,839 "C'est la loi du Créateur." 813 00:54:16,589 --> 00:54:19,342 J'écris ce mémoire et je cite les mêmes causes, 814 00:54:19,426 --> 00:54:23,138 avec les mêmes précédents que tout le monde avant nous. 815 00:54:23,972 --> 00:54:26,683 Marty, si on fait ça ainsi, on va perdre. 816 00:54:29,394 --> 00:54:30,937 Attends, attends, attends. 817 00:54:31,021 --> 00:54:32,355 Je m'en occupe. 818 00:54:33,606 --> 00:54:35,734 Au moins, elle n'écoute pas les Monkees. 819 00:54:40,780 --> 00:54:41,865 Je suis occupée. 820 00:55:02,093 --> 00:55:03,845 Approche. 821 00:55:13,229 --> 00:55:14,439 Je vais bien. 822 00:55:16,816 --> 00:55:18,360 Je peux être aussi forte qu'elle. 823 00:55:19,778 --> 00:55:20,987 C'est une brute. 824 00:55:22,447 --> 00:55:25,075 Tout le monde doit toujours savoir combien elle est brillante. 825 00:55:27,952 --> 00:55:30,288 Tu ne veux plus que maman soit brillante ? 826 00:55:31,539 --> 00:55:34,834 Je veux qu'elle arrête de s'en vanter. 827 00:55:41,758 --> 00:55:45,887 Grand-maman Celia est morte quand maman avait ton âge. 828 00:55:47,138 --> 00:55:48,932 Mais jusqu'à sa mort, 829 00:55:49,432 --> 00:55:53,144 elles lisaient et débattaient ensemble. 830 00:55:54,854 --> 00:55:58,400 Elle a enseigné à ta mère de tout remettre en question. 831 00:55:59,526 --> 00:56:02,153 Elle ne veut pas être une brute envers toi, Jane. 832 00:56:02,487 --> 00:56:04,989 Elle ne veut pas que tu te sentes inférieure. 833 00:56:06,032 --> 00:56:10,203 Elle veut te donner ce que sa mère lui a donné. 834 00:56:12,539 --> 00:56:13,832 C'est comme ça 835 00:56:15,625 --> 00:56:16,960 qu'elle démontre son amour. 836 00:56:38,440 --> 00:56:39,524 Elle va bien ? 837 00:56:41,109 --> 00:56:42,152 Ça va aller. 838 00:56:53,496 --> 00:56:56,499 C'est stupide. Tu as dit que je devais aller à l'école. 839 00:56:56,833 --> 00:56:59,169 Si tu veux écrire sur de grands avocats américains, 840 00:56:59,252 --> 00:57:00,503 aussi bien rencontrer l'une d'eux. 841 00:57:15,185 --> 00:57:16,478 Vous semblez perdues, mesdames. 842 00:57:19,564 --> 00:57:20,690 Crachez le morceau. 843 00:57:21,691 --> 00:57:23,860 Mme Kenyon, on est ici pour vous voir. 844 00:57:24,611 --> 00:57:25,904 J'ai tenté de prendre rendez-vous... 845 00:57:25,987 --> 00:57:27,989 Me voici. Je n'ai pas toute la journée. 846 00:57:28,907 --> 00:57:31,201 C'est au sujet de Gwendolyn Hoyt. 847 00:57:31,993 --> 00:57:34,746 Dans ce cas, je n'ai pas envie de vous parler. 848 00:57:34,829 --> 00:57:36,706 Je défends une cause. 849 00:57:36,790 --> 00:57:39,501 La discrimination basée sur le sexe viole le principe d'égalité. 850 00:57:39,584 --> 00:57:43,129 L'égalité, ça signifiait l'égalité pour les Noirs. 851 00:57:43,338 --> 00:57:45,799 Et ça a été un échec lugubre. 852 00:57:45,882 --> 00:57:47,884 Pourquoi pensez-vous que ce serait différent pour les femmes ? 853 00:57:47,967 --> 00:57:49,135 J'aimerais seulement discuter. 854 00:57:49,219 --> 00:57:51,680 Vous voulez savoir pourquoi j'ai échoué ? 855 00:57:52,055 --> 00:57:53,348 Ce que j'aurais pu faire autrement ? 856 00:57:53,598 --> 00:57:55,600 Pourquoi ? Vous pensez pouvoir changer ce pays ? 857 00:57:56,476 --> 00:57:58,103 Fiez-vous plutôt à sa génération à elle. 858 00:57:58,395 --> 00:57:59,729 Ils sortent dans les rues. 859 00:57:59,813 --> 00:58:03,108 Ils exigent du changement. On l'a fait pour le droit de vote. 860 00:58:03,441 --> 00:58:05,360 Notre erreur a été de croire qu'on avait gagné. 861 00:58:05,860 --> 00:58:07,320 On s'est mis à demander gentiment, 862 00:58:07,821 --> 00:58:11,241 comme si les droits civiques étaient des bonbons donnés par les juges. 863 00:58:11,324 --> 00:58:12,617 Les manifestations sont importantes. 864 00:58:12,701 --> 00:58:15,745 Mais changer la culture est inutile si la loi ne change pas. 865 00:58:16,413 --> 00:58:18,206 En tant qu'avocate, vous devez le croire. 866 00:58:19,040 --> 00:58:20,083 Laissez-moi deviner. 867 00:58:21,418 --> 00:58:23,128 Vous êtes professeure ? 868 00:58:23,837 --> 00:58:24,963 Oui. 869 00:58:25,046 --> 00:58:27,048 Plein de connaissances, peu d'intelligence. 870 00:58:27,132 --> 00:58:29,426 - Maman, allons-y. - Vous voulez un conseil ? 871 00:58:29,634 --> 00:58:30,802 En voici un. 872 00:58:30,885 --> 00:58:33,763 Dites à votre cliente que l'égalité ne se trouve pas dans un tribunal. 873 00:58:33,847 --> 00:58:36,266 Mon client s'appelle Charles Moritz. 874 00:58:36,433 --> 00:58:37,517 C'est mignon. 875 00:58:38,059 --> 00:58:41,438 Il a embauché une infirmière pour prendre soin de sa mère, 876 00:58:42,063 --> 00:58:44,899 mais on lui a refusé une déduction d'aidant naturel. 877 00:58:45,525 --> 00:58:46,860 Il n'a jamais été marié. 878 00:58:47,902 --> 00:58:50,864 Vous avez trouvé un célibataire qui prend soin de sa mère chez lui. 879 00:58:54,242 --> 00:58:55,869 Les juges le trouveront répugnant. 880 00:58:56,661 --> 00:58:58,329 S'ils ressentent quelque chose, c'est un début. 881 00:59:00,999 --> 00:59:02,500 Comment vous appelez-vous, déjà ? 882 00:59:03,543 --> 00:59:05,253 Ruth Bader Ginsburg. 883 00:59:07,005 --> 00:59:10,133 Désolée, professeure Ginsburg. 884 00:59:10,925 --> 00:59:14,137 Peut-être un jour. Mais ce pays n'est pas prêt. 885 00:59:15,138 --> 00:59:18,767 Changez d'abord les mentalités, changez ensuite la loi. 886 00:59:19,934 --> 00:59:23,021 Excusez-moi, le maire a décidé de renommer ce quartier. 887 00:59:23,104 --> 00:59:26,107 Un développeur évince donc 30 familles d'un édifice 888 00:59:26,191 --> 00:59:28,068 qu'il a abandonné il y a dix ans. 889 00:59:29,361 --> 00:59:32,405 SoHo. Quel nom ridicule. 890 00:59:34,282 --> 00:59:37,577 Je sais que c'est ton héroïne, mais c'est un peu une garce. 891 00:59:37,660 --> 00:59:39,287 Non, elle est incroyable. 892 00:59:39,371 --> 00:59:41,498 Dorothy Kenyon se bat pour les droits des femmes, 893 00:59:41,581 --> 00:59:44,834 les droits civiques et les droits des travailleurs depuis toujours. 894 00:59:45,126 --> 00:59:49,005 Elle ne gagne pas toujours, mais on la prend au sérieux. 895 00:59:49,089 --> 00:59:51,591 Elle ne t'a pas aidée. Que vas-tu faire ? 896 00:59:52,050 --> 00:59:54,844 C'est la bonne cause, le bon client. 897 00:59:55,470 --> 00:59:58,264 Les femmes perdent ce débat depuis plus d'un siècle. 898 00:59:59,557 --> 01:00:03,103 Même si on perd depuis 100 ans, 899 01:00:03,186 --> 01:00:04,771 ce n'est pas une raison de ne pas essayer de gagner. 900 01:00:07,565 --> 01:00:09,192 Jane, c'est très sage. 901 01:00:10,902 --> 01:00:12,278 Tu sais qui a dit ça ? 902 01:00:14,572 --> 01:00:15,740 Atticus Finch. 903 01:00:21,162 --> 01:00:22,163 Vite ! 904 01:00:23,957 --> 01:00:25,750 Vous êtes jolies, mesdames ! 905 01:00:26,376 --> 01:00:27,377 Ignore-les. 906 01:00:27,752 --> 01:00:29,796 On vous gardera au chaud si vous êtes mouillées ! 907 01:00:31,131 --> 01:00:32,590 Ah oui ? C'est charmant ! 908 01:00:33,174 --> 01:00:35,427 Tu embrasses ta mère avec cette bouche, enfoiré ? 909 01:00:37,095 --> 01:00:39,139 Maman, ne laisse pas des garçons te parler ainsi. 910 01:00:39,973 --> 01:00:41,099 Taxi ! 911 01:00:47,105 --> 01:00:48,273 Maman, viens ! 912 01:00:48,815 --> 01:00:49,941 Tu es trempée. 913 01:00:50,608 --> 01:00:51,735 Regarde-toi, Jane. 914 01:00:52,777 --> 01:00:56,031 Tu es une jeune femme libérée qui n'a peur de rien. 915 01:00:56,489 --> 01:00:58,742 Il y a vingt ans, tu n'aurais pas pu être comme ça. 916 01:00:59,492 --> 01:01:01,161 Dorothy Kenyon a tort. 917 01:01:01,995 --> 01:01:03,663 Les temps ont déjà changé. 918 01:01:03,955 --> 01:01:05,707 - Vous venez ? - Oui, on arrive. 919 01:01:09,085 --> 01:01:10,837 C'est ce que le professeur Freund disait à Harvard. 920 01:01:11,546 --> 01:01:14,466 "Un tribunal ne doit pas être affecté par la météo du jour, 921 01:01:14,549 --> 01:01:16,384 "mais il le sera par le climat de l'époque." 922 01:01:16,843 --> 01:01:19,387 Donc, on ne tente pas de rouvrir d'anciennes causes ? 923 01:01:19,471 --> 01:01:22,974 Non, on argumente que la jurisprudence ne devrait plus s'appliquer. 924 01:01:23,224 --> 01:01:25,852 Oui. Mais Freund parlait de Brown contre le Ministère de l'Éducation. 925 01:01:25,935 --> 01:01:27,354 C'est une cause qui n'arrive qu'une fois par génération. 926 01:01:27,437 --> 01:01:28,938 Oui, et on est la prochaine génération. 927 01:01:39,324 --> 01:01:41,701 Protection égale pour toutes les personnes. 928 01:01:41,785 --> 01:01:44,662 Un cours dans lequel hommes et femmes sont des membres à part entière. 929 01:01:44,746 --> 01:01:47,457 Un homme divorcé a les mêmes droits qu'un veuf. 930 01:01:47,540 --> 01:01:49,876 Cet homme aurait pu épouser son infirmière 931 01:01:49,959 --> 01:01:51,169 et divorcer le lendemain, 932 01:01:51,252 --> 01:01:53,046 et il aurait eu droit à la déduction ? 933 01:01:53,129 --> 01:01:54,339 C'est complètement débile. 934 01:01:54,631 --> 01:01:58,134 Bon. Notre client est un homme. Ne l'oublions pas, 935 01:01:58,218 --> 01:02:01,429 car les hommes aussi sont touchés par les stéréotypes. 936 01:02:01,513 --> 01:02:04,015 On dit aux garçons qu'ils ne peuvent pas être infirmiers. 937 01:02:04,099 --> 01:02:05,266 Ou enseignants. 938 01:02:05,350 --> 01:02:07,727 - Ou secrétaires. - Ou cuisiner le repas familial. 939 01:02:08,186 --> 01:02:10,063 Exactement. On compte aussi sur toi. 940 01:02:10,146 --> 01:02:14,776 Distinction irrationnelle entre les fils et les filles célibataires. 941 01:02:16,319 --> 01:02:18,446 Tout contribuable peut avoir un parent handicapé... 942 01:02:18,530 --> 01:02:20,532 ... peut avoir un parent souffrant. Même un homme non marié. 943 01:02:20,615 --> 01:02:24,119 ... traits biologiques immuables sur lesquels l'individu n'a pas... 944 01:02:24,202 --> 01:02:26,996 Le principe de la démocratie devrait s'appliquer de manière égale. 945 01:02:27,080 --> 01:02:30,834 ... traitement arbitraire et injuste décrit par la Constitution. 946 01:02:30,917 --> 01:02:33,628 La loi ne devrait pas pénaliser un contribuable pour son sexe. 947 01:02:34,295 --> 01:02:38,341 un traitement égal et juste pour 948 01:02:38,425 --> 01:02:39,592 les femmes 949 01:02:39,676 --> 01:02:44,347 signifie un traitement égal et juste pour 950 01:02:44,431 --> 01:02:45,807 les hommes 951 01:02:45,890 --> 01:02:50,687 L'article 214 établit une distinction uniquement en fonction du sexe. 952 01:02:52,647 --> 01:02:55,608 en fonction du sexe. 953 01:03:03,783 --> 01:03:06,703 Professeure Ginsburg. J'ai terminé de taper le mémoire. 954 01:03:08,121 --> 01:03:09,914 Tu es une sainte, Millicent. 955 01:03:11,791 --> 01:03:13,376 Puis-je faire une observation ? 956 01:03:14,419 --> 01:03:15,420 C'est juste que... 957 01:03:16,212 --> 01:03:20,050 Pendant que je tapais, il y avait toujours un mot... 958 01:03:20,884 --> 01:03:21,926 Eh bien... 959 01:03:22,802 --> 01:03:23,845 "Sexe." 960 01:03:24,262 --> 01:03:27,223 Sexe, sexe, sexe, sexe. 961 01:03:27,891 --> 01:03:30,560 Ça fait penser aux hormones et aux sièges de voiture. 962 01:03:30,643 --> 01:03:32,812 Vous connaissez les hommes. 963 01:03:34,773 --> 01:03:36,691 Vous devriez choisir un mot moins gênant. 964 01:03:37,525 --> 01:03:39,778 Comme "genre". 965 01:03:43,448 --> 01:03:45,700 - Mais ça voudrait dire que... - Pas de problème. 966 01:03:46,284 --> 01:03:47,744 Je suis prête à tout retaper. 967 01:03:48,703 --> 01:03:49,746 Merci. 968 01:03:50,955 --> 01:03:52,540 On ne peut pas deviner. 969 01:03:52,624 --> 01:03:55,085 Je veux savoir combien de gens ont été refusés. 970 01:03:55,168 --> 01:03:56,753 L'associé n'a pas encore envoyé la liste. 971 01:03:57,671 --> 01:04:01,216 Appelle Brian Ranner. Rappelle-lui qu'on est dans la même équipe. 972 01:04:01,299 --> 01:04:02,717 S'il n'agit pas comme tel, 973 01:04:02,801 --> 01:04:05,387 je me rends au Wisconsin et je lui arrache la gorge. 974 01:04:07,055 --> 01:04:10,850 Melvin. Votre mère ne vous a pas appris à ranger votre chambre ? 975 01:04:13,603 --> 01:04:14,646 Mme Kenyon. 976 01:04:16,189 --> 01:04:18,149 C'est déjà l'heure de votre dépoussiérage annuel ? 977 01:04:20,527 --> 01:04:24,239 En 1776, Abigail Adams a écrit une lettre à son mari. 978 01:04:25,031 --> 01:04:27,867 Elle a écrit : "Quand tu rédigeras la Constitution, 979 01:04:28,410 --> 01:04:29,619 "n'oublie pas les dames." 980 01:04:30,120 --> 01:04:32,038 Vous savez ce que ce salopard a fait ? 981 01:04:32,122 --> 01:04:33,164 Je m'en doute. 982 01:04:41,381 --> 01:04:43,842 Idaho Statesman. Vous avez besoin d'un passe-temps. 983 01:04:44,676 --> 01:04:48,596 Ces pauvres gens. Sally et Cecil Reed. Divorcés. 984 01:04:49,097 --> 01:04:50,807 Leur fils s'est suicidé. 985 01:04:50,890 --> 01:04:53,059 Les deux parents veulent gérer son héritage. 986 01:04:53,768 --> 01:04:55,270 En Idaho, selon la loi, 987 01:04:55,353 --> 01:04:59,274 l'homme a la priorité sur la femme. 988 01:04:59,733 --> 01:05:02,861 Pourquoi ? Parce que les hommes sont meilleurs en mathématiques. 989 01:05:03,778 --> 01:05:08,199 Et la Cour suprême de l'Idaho a dit que c'était parfaitement légal. 990 01:05:08,283 --> 01:05:11,411 Dorothy, j'ai des manifestants en prison en Californie. 991 01:05:11,494 --> 01:05:13,872 Des écoles au Mississippi qui font encore la ségrégation. 992 01:05:13,955 --> 01:05:15,040 Vous êtes un lâche. 993 01:05:15,415 --> 01:05:18,710 On a menacé de vous congédier, car vous défendiez les anti-guerre. 994 01:05:18,793 --> 01:05:20,712 Et vous avez la queue entre les jambes depuis. 995 01:05:20,795 --> 01:05:21,880 Ce n'est pas... 996 01:05:23,173 --> 01:05:25,592 On n'a pas les ressources pour s'attaquer à ça. 997 01:05:25,675 --> 01:05:27,969 Je vous ai vu vous tenir debout devant le gouvernement 998 01:05:28,053 --> 01:05:30,889 pour défendre ce que vous saviez être une bonne cause. 999 01:05:30,972 --> 01:05:32,599 Et je vous adorais pour cela. 1000 01:05:33,308 --> 01:05:34,893 Le conseil d'administration ne vous congédiera pas, Mel. 1001 01:05:35,268 --> 01:05:38,480 Ce sont de vieux idiots. Ils n'ont pas le courage de le faire. 1002 01:05:40,106 --> 01:05:41,608 Je devrais le savoir. Je suis l'un d'eux. 1003 01:05:45,987 --> 01:05:48,073 John Adams a oublié les dames. 1004 01:05:49,282 --> 01:05:52,035 Il est temps que l'A.C.L.U. revienne au coeur du combat. 1005 01:05:55,330 --> 01:05:57,123 - D'accord. - Bien. 1006 01:05:57,207 --> 01:05:58,583 Voici par quoi commencer. 1007 01:05:59,000 --> 01:06:02,420 Une cause pour le Tenth Circuit. Une professeure de Rutgers. 1008 01:06:03,004 --> 01:06:04,172 Elle est brillante. 1009 01:06:07,550 --> 01:06:08,593 Ruth. 1010 01:06:09,386 --> 01:06:11,846 Mais il n'est écrit nulle part dans la Constitution 1011 01:06:11,930 --> 01:06:14,766 que le gouvernement fédéral doit traiter les gens de manière équitable. 1012 01:06:16,142 --> 01:06:18,937 Que disent les tribunaux à ce sujet, Mme Parker ? 1013 01:06:19,854 --> 01:06:22,315 Que l'application régulière de la loi sous-entend 1014 01:06:22,399 --> 01:06:25,026 que l'égalité s'applique aussi au gouvernement fédéral. 1015 01:06:25,360 --> 01:06:27,946 - Pouvez-vous citer la cause ? - Bolling contre Sharpe. 1016 01:06:29,280 --> 01:06:30,990 Affaire 347 U.S. 497. 1017 01:06:31,658 --> 01:06:35,036 En conjonction avec Brown contre le Ministère de l'Éducation. 1018 01:06:35,495 --> 01:06:38,123 Bolling a aboli la ségrégation dans toutes les écoles de Washington. 1019 01:06:38,623 --> 01:06:41,084 Le juge en chef Warren pour la cour. 1020 01:06:43,670 --> 01:06:45,213 Alors, professeure ? J'ai un A ? 1021 01:06:49,134 --> 01:06:51,761 Bonne idée d'envoyer le journal et le mémoire à Kenyon. 1022 01:06:53,596 --> 01:06:55,098 Je pensais qu'elle aurait des conseils. 1023 01:06:56,349 --> 01:06:58,435 Arrête ça. Ne me refais plus ce coup-là. 1024 01:06:58,518 --> 01:06:59,686 Qu'as-tu pensé du mémoire ? 1025 01:07:01,688 --> 01:07:04,941 L'argument est convaincant. Le raisonnement est brillant. 1026 01:07:05,108 --> 01:07:07,235 Les femmes travaillent plus que jamais. Et pourquoi pas ? 1027 01:07:07,318 --> 01:07:09,863 On a des garderies. Des machines à laver. 1028 01:07:09,946 --> 01:07:11,614 - Des contraceptifs abordables. - Les temps ont changé. 1029 01:07:12,532 --> 01:07:13,992 Il y a un problème, par contre. 1030 01:07:15,118 --> 01:07:17,370 Dans le cas peu probable que tu gagnes cette cause, 1031 01:07:18,038 --> 01:07:19,247 quel est le recours ? 1032 01:07:19,956 --> 01:07:22,459 Le tribunal enlève la déduction à tout le monde, 1033 01:07:22,542 --> 01:07:23,918 y compris aux mères qui travaillent ? 1034 01:07:24,002 --> 01:07:26,171 - Plus de tort que de bien. - Non. 1035 01:07:26,254 --> 01:07:30,300 Tu sais, l'opinion du juge Harlan dans Welsh contre les États-Unis ? 1036 01:07:31,426 --> 01:07:32,427 Oui. 1037 01:07:33,428 --> 01:07:35,013 Il a dit qu'une loi pouvait être prolongée quand cela était 1038 01:07:35,096 --> 01:07:37,682 plus près de l'intention de la loi que de la renverser complètement. 1039 01:07:37,766 --> 01:07:39,684 On ajoute une partie au mémoire 1040 01:07:40,435 --> 01:07:42,479 afin de demander au tribunal de prolonger la loi 1041 01:07:43,104 --> 01:07:45,732 de manière à inclure Charlie et tout le monde. 1042 01:07:48,193 --> 01:07:49,277 D'accord. 1043 01:07:50,737 --> 01:07:53,239 L'A.C.L.U. mettra son nom sur ton mémoire. 1044 01:07:54,699 --> 01:07:56,785 - On apprécie ce soutien. - Arrête. 1045 01:07:57,285 --> 01:07:59,788 Je pense quand même qu'il vaut mieux être une femme dans ce pays 1046 01:07:59,871 --> 01:08:03,124 plutôt qu'un Noir, un socialiste ou une minorité religieuse. 1047 01:08:04,793 --> 01:08:07,504 Parlons de toi et de Reed contre Reed. 1048 01:08:07,587 --> 01:08:08,922 Oh, arrête. Non. 1049 01:08:09,422 --> 01:08:12,300 Tous les hommes en Idaho sont meilleurs en mathématiques ? 1050 01:08:12,384 --> 01:08:14,803 Ruth, je t'ai donné une cause. C'est tout. 1051 01:08:14,886 --> 01:08:18,056 L'argument de Moritz fonctionne aussi bien pour une femme. 1052 01:08:19,099 --> 01:08:21,393 Reed est une cause de la Cour suprême d'un État, 1053 01:08:21,476 --> 01:08:24,479 alors la Cour suprême américaine doit entendre l'appel. 1054 01:08:24,562 --> 01:08:26,898 Je ne veux pas d'une autre bataille de 50 ans. 1055 01:08:28,191 --> 01:08:30,193 Appelle l'avocat de Sally Reed, Mel. 1056 01:08:30,276 --> 01:08:32,779 À ta place, je m'occuperais de ma propre cause. 1057 01:08:33,071 --> 01:08:36,032 Je veux voir tes arguments avant le Tenth Circuit. 1058 01:08:36,116 --> 01:08:38,576 Et je veux être présent quand tu répéteras ton plaidoyer. 1059 01:08:39,744 --> 01:08:40,995 On fera un faux tribunal. 1060 01:08:42,205 --> 01:08:44,624 Non. Ce n'est pas négociable. 1061 01:08:46,167 --> 01:08:47,210 Quand ? 1062 01:08:48,044 --> 01:08:49,921 Dès qu'on aura la réponse du gouvernement. 1063 01:08:50,964 --> 01:08:52,090 MINISTÈRE DE LA JUSTICE DIVISION FISCALE 1064 01:08:52,173 --> 01:08:54,092 À quelle école de droit ces gens ont-ils étudié ? 1065 01:08:55,677 --> 01:08:58,471 On ne peut pas faire un changement constitutionnel à la loi fiscale. 1066 01:08:58,930 --> 01:09:01,057 Et qu'est-ce que la discrimination selon le genre ? 1067 01:09:01,141 --> 01:09:02,142 C'est exagéré. 1068 01:09:02,225 --> 01:09:04,352 Ils courent vers l'enfer armés d'un seau d'eau. 1069 01:09:04,436 --> 01:09:07,272 La jurisprudence est pleine d'exemples de défis impossibles. 1070 01:09:07,981 --> 01:09:09,190 Jusqu'à ce qu'ils deviennent possibles. 1071 01:09:09,983 --> 01:09:12,152 Je mets Murphy sur la rédaction de la réponse. 1072 01:09:12,235 --> 01:09:15,280 - Avec tout le respect... - Ce n'est pas personnel, Bozarth. 1073 01:09:15,363 --> 01:09:18,450 Mais si on ne fait pas attention, cet appel pourrait souligner 1074 01:09:19,034 --> 01:09:21,870 l'aspect inconstitutionnel de chaque loi fédérale 1075 01:09:21,953 --> 01:09:23,872 qui établit une distinction entre les hommes et les femmes. 1076 01:09:24,914 --> 01:09:27,459 J'ai besoin de quelqu'un de plus chevronné. 1077 01:09:29,044 --> 01:09:30,879 Pouvez-vous contacter le solliciteur général ? 1078 01:09:31,129 --> 01:09:33,256 J'ai mis la main sur le dossier. Je mérite une chance. 1079 01:09:33,506 --> 01:09:34,924 Murphy est faible. 1080 01:09:35,633 --> 01:09:37,594 Je sais comment gagner cette cause, monsieur. 1081 01:09:38,428 --> 01:09:40,013 Mieux que Murphy. Mieux que quiconque. 1082 01:09:41,222 --> 01:09:42,766 Vous avez besoin de moi. 1083 01:09:43,475 --> 01:09:44,642 Ici Brown. 1084 01:09:46,269 --> 01:09:47,395 Je dois le voir. 1085 01:09:51,024 --> 01:09:52,984 D'accord. Je vous écoute. 1086 01:09:54,027 --> 01:09:56,279 L'égalité des genres est un droit civique ? 1087 01:09:56,363 --> 01:09:59,157 Quand tout le monde est mécontent et que tout le monde est une victime. 1088 01:09:59,240 --> 01:10:00,700 C'est ce que fait l'A.C.L.U. 1089 01:10:00,784 --> 01:10:04,162 Diviser le pays en groupes et en sous-groupes. 1090 01:10:04,245 --> 01:10:06,373 Ginsburg. Le cancer, non ? 1091 01:10:07,248 --> 01:10:10,043 - Et sa femme est exigeante. - Mais brillante. 1092 01:10:11,211 --> 01:10:12,379 Dix ans. 1093 01:10:13,088 --> 01:10:16,341 Je me suis battu pendant dix ans pour que Harvard accepte les femmes. 1094 01:10:17,801 --> 01:10:20,804 La faculté, l'université, ma femme, personne n'était d'accord. 1095 01:10:21,137 --> 01:10:24,224 Je suis solliciteur général, et ça revient me hanter. 1096 01:10:24,641 --> 01:10:26,810 Erwin, on pourrait régler ça. 1097 01:10:27,519 --> 01:10:29,854 Martin Ginsburg était un de mes meilleurs étudiants. 1098 01:10:29,938 --> 01:10:31,064 Un jeune homme travaillant. 1099 01:10:31,147 --> 01:10:34,192 Appelons-le pour lui dire que son client aura l'argent. 1100 01:10:34,275 --> 01:10:35,360 Puis, oublions tout ça. 1101 01:10:35,443 --> 01:10:36,861 Non. Non. 1102 01:10:37,404 --> 01:10:39,406 Si on fait ça, tout le monde nous attaquera. 1103 01:10:39,948 --> 01:10:43,993 Étouffons cette idée de discrimination selon le genre une fois pour toutes. 1104 01:10:44,744 --> 01:10:46,371 Ils nous ont donné une cause qu'on peut gagner. 1105 01:10:46,705 --> 01:10:47,831 Et on va gagner. 1106 01:10:49,708 --> 01:10:50,875 Vous pensez qu'il est prêt pour ça ? 1107 01:10:51,501 --> 01:10:53,670 M. Bozarth est un excellent plaideur. 1108 01:10:53,753 --> 01:10:56,464 - Parlez-lui de votre idée. - On liste les lois. 1109 01:10:57,507 --> 01:10:59,259 - Quelles lois ? - Toutes les lois. 1110 01:11:01,177 --> 01:11:03,471 Toutes les lois qui traitent les hommes et les femmes différemment. 1111 01:11:03,555 --> 01:11:04,681 On montre à la cour 1112 01:11:04,764 --> 01:11:06,683 la boîte de Pandore que ces gens veulent ouvrir. 1113 01:11:06,766 --> 01:11:07,809 Fiston... 1114 01:11:07,892 --> 01:11:12,522 Le code juridique américain fait 20 000 pages. 1115 01:11:12,605 --> 01:11:15,692 - Qui va le lire ? Vous ? - Je peux m'en occuper, monsieur. 1116 01:11:16,776 --> 01:11:18,111 Je dois juste rencontrer quelqu'un. 1117 01:11:19,487 --> 01:11:21,614 - Qui ? - Le secrétaire de la défense. 1118 01:11:46,181 --> 01:11:48,725 Ces ordinateurs trouveront ce qu'on cherche ? 1119 01:11:48,808 --> 01:11:50,810 Oui, monsieur. En quelques jours seulement. 1120 01:11:51,227 --> 01:11:54,856 Sans qu'aucun humain ne lise les lois. 1121 01:11:58,693 --> 01:12:00,487 Quelle époque effrayante. 1122 01:12:03,990 --> 01:12:05,200 Ruth Bader Ginsburg ? 1123 01:12:06,284 --> 01:12:07,911 Une livraison du Ministère de la Justice. 1124 01:12:09,913 --> 01:12:11,790 Je peux avoir le titre 33 ? 1125 01:12:12,540 --> 01:12:13,541 Écoutez. 1126 01:12:13,625 --> 01:12:17,629 Selon une loi, on n'a pas le droit de piloter un avion militaire cargo. 1127 01:12:18,338 --> 01:12:20,632 On n'a pas le droit de travailler dans une mine. 1128 01:12:20,715 --> 01:12:22,050 Pourquoi le voudrait-on ? 1129 01:12:22,133 --> 01:12:24,177 Peu importe. On devrait avoir le droit. 1130 01:12:25,387 --> 01:12:27,305 Vous pensez vraiment qu'on peut changer toutes ces lois ? 1131 01:12:27,555 --> 01:12:30,600 - Kiki ! C'est dans 45 minutes. - C'est le plan. 1132 01:12:30,809 --> 01:12:33,520 On devrait essayer d'arriver en avance pour une fois. 1133 01:12:34,187 --> 01:12:37,524 Dis-moi que tu es habillée. 1134 01:12:38,316 --> 01:12:41,361 - Salut. Que faites-vous ? - On a le mémoire du gouvernement. 1135 01:12:42,696 --> 01:12:45,323 Regarde qui d'autre l'a rédigé. 1136 01:12:48,743 --> 01:12:51,621 Je savais que Griswold voulait envoyer Brown à la Justice. 1137 01:12:52,330 --> 01:12:53,623 Ça a fonctionné, on dirait. 1138 01:12:53,790 --> 01:12:56,042 - Alors, ça augure comment ? - Lis l'annexe E. 1139 01:12:57,335 --> 01:13:00,296 C'est chaque loi qui discrimine en fonction du sexe. 1140 01:13:00,380 --> 01:13:03,216 On les lit toutes. Il y en a des centaines. 1141 01:13:05,510 --> 01:13:06,970 Bon sang ! 1142 01:13:08,555 --> 01:13:11,099 Vous pensez que Daugherty sera d'accord avec nous ? 1143 01:13:12,142 --> 01:13:15,145 D'après ses opinions, oui. 1144 01:13:15,228 --> 01:13:16,521 Tout comme Holloway. 1145 01:13:18,314 --> 01:13:21,317 Mais le dernier juge, Doyle... 1146 01:13:22,652 --> 01:13:24,571 Il sera plus difficile à convaincre. 1147 01:13:24,654 --> 01:13:25,822 C'est inacceptable. 1148 01:13:25,905 --> 01:13:28,992 Il nous faut une décision unanime du Tenth Circuit, James. 1149 01:13:29,075 --> 01:13:31,745 On ne veut pas que la soi-disant discrimination selon le genre 1150 01:13:31,828 --> 01:13:33,580 se rende jusqu'en Cour suprême. 1151 01:13:33,663 --> 01:13:35,081 Oui, monsieur. Je comprends. 1152 01:13:35,165 --> 01:13:37,000 Pourquoi ce juge est-il plus difficile ? 1153 01:13:37,250 --> 01:13:39,669 C'est un défenseur des droits civiques. 1154 01:13:40,170 --> 01:13:44,716 Il a ordonné que des Noirs aillent dans des écoles blanches à Denver. 1155 01:13:44,799 --> 01:13:48,470 Il y a eu des manifestations, des menaces. 1156 01:13:48,553 --> 01:13:51,181 Même après que quelqu'un a lancé une bombe sur sa maison, 1157 01:13:51,681 --> 01:13:52,891 Doyle n'a pas flanché. 1158 01:13:52,974 --> 01:13:55,352 Dans ce cas, il appliquait la loi. 1159 01:13:55,435 --> 01:13:58,229 Les Ginsburg lui demandent de changer la loi. 1160 01:13:58,772 --> 01:14:00,690 On doit lui faire comprendre la différence. 1161 01:14:00,774 --> 01:14:04,861 Montrer aux juges le pays que nous aurons 1162 01:14:05,195 --> 01:14:06,738 s'ils prennent la mauvaise décision. 1163 01:14:06,821 --> 01:14:10,533 Les enfants seront seuls à la maison après l'école. 1164 01:14:11,034 --> 01:14:13,995 Maman sera au bureau ou à l'usine. 1165 01:14:14,079 --> 01:14:17,916 Une femme pourra prendre le travail d'un homme pour un salaire inférieur. 1166 01:14:18,917 --> 01:14:22,212 Comment un homme soutiendra-t-il sa famille sans chèque de paie ? 1167 01:14:22,295 --> 01:14:23,880 Quelle femme voudra de lui ? 1168 01:14:23,963 --> 01:14:27,133 Les salaires baisseront. Les divorces augmenteront. 1169 01:14:27,217 --> 01:14:30,178 Le tissu même de notre société commencera à s'effilocher. 1170 01:14:30,261 --> 01:14:32,138 Exactement. Ils veulent que ce soit 1171 01:14:32,222 --> 01:14:35,016 une question de protection égale. 1172 01:14:35,100 --> 01:14:37,268 Les juges décideront dans quel genre de pays, 1173 01:14:37,352 --> 01:14:38,853 dans quel genre de société 1174 01:14:38,937 --> 01:14:41,272 ils veulent voir leurs enfants et petits-enfants grandir. 1175 01:14:41,356 --> 01:14:45,527 Assurons-nous que la cour comprenne que l'enjeu 1176 01:14:45,610 --> 01:14:47,612 est la famille américaine. 1177 01:14:49,864 --> 01:14:50,949 Génial ! 1178 01:14:54,661 --> 01:14:56,913 Maman, je peux être dans le jury ? 1179 01:14:56,996 --> 01:14:59,416 Non, il n'y a pas de jury dans une cour d'appel fédérale. 1180 01:14:59,499 --> 01:15:02,794 Pas de témoins, pas de preuves, juste nous et les juges. 1181 01:15:04,462 --> 01:15:05,922 - Gerry ! - Bonjour. 1182 01:15:06,006 --> 01:15:07,507 - Salut. - Ça va ? 1183 01:15:07,590 --> 01:15:09,509 - Vous vous souvenez de Jane ? - Salut. 1184 01:15:09,592 --> 01:15:12,387 Jane, mon ancien professeur, Gerald Gunther. 1185 01:15:12,470 --> 01:15:13,638 Entrez. 1186 01:15:14,723 --> 01:15:17,225 Regarde comme tu as grandi ! 1187 01:15:19,019 --> 01:15:21,271 - Bonjour, James. - Salut. 1188 01:15:21,354 --> 01:15:23,148 Que pensez-vous de notre tribunal ? 1189 01:15:23,481 --> 01:15:26,776 Il ne manque que les balances de la justice. 1190 01:15:27,152 --> 01:15:30,822 Alors, qui Mel a-t-il trouvé pour être le 3e juge ? 1191 01:15:30,905 --> 01:15:32,157 Pauli Murray. 1192 01:15:32,240 --> 01:15:34,659 - Il ne te facilite pas la vie. - Qui est Pauli Murray ? 1193 01:15:34,743 --> 01:15:37,328 Thurgood Marshall lui-même a dit que les écrits de Pauli 1194 01:15:37,412 --> 01:15:39,372 représentaient la bible du mouvement des droits civiques. 1195 01:15:39,456 --> 01:15:41,499 Gerry, j'ai votre marteau. 1196 01:15:46,338 --> 01:15:49,341 Avocate de la partie appelante, vous pouvez procéder. 1197 01:15:50,592 --> 01:15:51,885 Encore. 1198 01:15:52,635 --> 01:15:54,971 Messieurs les juges, si la cour le permet. 1199 01:15:55,347 --> 01:15:57,891 L'article 214 du code des impôts 1200 01:15:57,974 --> 01:16:01,227 s'applique aux femmes célibataires qui prennent soin d'un proche. 1201 01:16:01,311 --> 01:16:06,232 Mais il exclut Charles Moritz, un célibataire qui fait la même chose. 1202 01:16:06,316 --> 01:16:09,694 Ma femme reste à la maison pour élever nos enfants. 1203 01:16:09,778 --> 01:16:12,197 - Elle est opprimée selon vous ? - Non. 1204 01:16:12,280 --> 01:16:14,991 - Mais en tant qu'homme, vous... - Non, non. Arrête. 1205 01:16:15,075 --> 01:16:16,451 Ne parle jamais du juge personnellement. 1206 01:16:16,618 --> 01:16:19,162 Le juge ne sait pas qu'il est un homme ? 1207 01:16:19,245 --> 01:16:21,331 Non, mais je ne veux pas qu'il soit sur la défensive. 1208 01:16:21,414 --> 01:16:23,333 Dans Brown, ça a été dit sans qu'on s'excuse. 1209 01:16:23,416 --> 01:16:24,959 C'est mal. 1210 01:16:25,043 --> 01:16:28,463 Ruth n'est pas comme Thurgood Marshall en ce qui concerne... 1211 01:16:30,674 --> 01:16:32,759 - Ses couilles ? - Son sérieux. 1212 01:16:33,093 --> 01:16:34,636 Je recommence ? 1213 01:16:34,719 --> 01:16:36,388 À moins que tu penses avoir déjà gagné la cause. 1214 01:16:37,305 --> 01:16:38,848 Quand tu es prête. 1215 01:16:39,099 --> 01:16:40,684 Messieurs les juges, si la cour le permet. 1216 01:16:40,767 --> 01:16:42,435 L'article 214 du code des impôts 1217 01:16:42,602 --> 01:16:45,188 s'applique aux femmes célibataires qui prennent soin d'un proche. 1218 01:16:45,271 --> 01:16:49,693 Mais il exclut Charles Moritz, un célibataire qui fait la même chose. 1219 01:16:49,984 --> 01:16:52,654 Il n'y a aucune base rationnelle... 1220 01:16:52,737 --> 01:16:54,197 En quoi n'est-ce pas rationnel ? 1221 01:16:54,489 --> 01:16:56,950 Les hommes travaillent. Les femmes restent à la maison. 1222 01:16:57,033 --> 01:16:58,993 C'est ainsi depuis des milliers d'années. 1223 01:16:59,077 --> 01:17:01,162 La justification historique a aussi été utilisée 1224 01:17:01,246 --> 01:17:04,290 pour légitimer la séparation des races. 1225 01:17:04,374 --> 01:17:06,292 - La classification peut être... - Dites-vous 1226 01:17:06,376 --> 01:17:08,044 que la race et le genre sont la même chose ? 1227 01:17:11,631 --> 01:17:16,261 Les deux sont des traits biologiques immuables. 1228 01:17:16,344 --> 01:17:20,598 Cette nation lutte pour que les Noirs soient représentés dans la société. 1229 01:17:21,099 --> 01:17:24,978 Vous dites que si on accepte votre demande, 1230 01:17:25,061 --> 01:17:28,189 la moitié des pompiers seront bientôt 1231 01:17:28,273 --> 01:17:31,901 des femmes ? Plein d'hommes seront infirmiers ? 1232 01:17:31,985 --> 01:17:33,486 Pourquoi un homme ne peut-il pas être infirmier ? 1233 01:17:33,570 --> 01:17:36,281 - Et si une femme veut combattre... - Et les pilotes ? 1234 01:17:36,364 --> 01:17:37,699 Encore une fois, si une femme choisit 1235 01:17:37,782 --> 01:17:39,242 - cette carrière... - Les juges ? 1236 01:17:39,325 --> 01:17:41,411 - Pourquoi pas ? - Les présidents d'entreprise ? 1237 01:17:41,578 --> 01:17:43,329 Et les éboueurs ? Voulez-vous être éboueuse ? 1238 01:17:43,413 --> 01:17:45,498 Et si un homme veut être enseignant 1239 01:17:45,582 --> 01:17:46,916 - ou élever ses enfants... - Allons. 1240 01:17:47,000 --> 01:17:48,293 Le pourcentage ne compte pas. 1241 01:17:48,376 --> 01:17:49,461 - Faux. - Les gens devraient pouvoir 1242 01:17:49,544 --> 01:17:50,795 - suivre leur passion. - Faux ! Faux ! 1243 01:17:50,879 --> 01:17:51,963 Tu gâches tout, Ruth ! 1244 01:17:52,047 --> 01:17:53,423 Tu as lu l'annexe 1245 01:17:53,506 --> 01:17:55,050 - de leur mémoire ? - Tu défends la mauvaise cause ! 1246 01:17:55,133 --> 01:17:58,303 Des lois rédigées par des hommes qui nous croient chanceuses 1247 01:17:58,386 --> 01:18:01,639 de ne pas être obligées de faire le travail d'un homme. C'est faux. 1248 01:18:01,723 --> 01:18:04,851 C'est une cage, et ces lois sont des barreaux ! 1249 01:18:12,150 --> 01:18:13,568 C'est tout, alors ? 1250 01:18:14,694 --> 01:18:16,988 Tu vas toutes les contester en même temps ? 1251 01:18:22,744 --> 01:18:24,037 Tu m'as posé des questions. 1252 01:18:24,120 --> 01:18:26,331 Tu n'es pas obligée d'y répondre, Ruth. 1253 01:18:27,207 --> 01:18:29,250 Tu leur donnes cette victoire sur un plateau ! 1254 01:18:29,334 --> 01:18:32,712 Soit cette cause porte sur un seul homme, soit tu perds ! 1255 01:18:33,380 --> 01:18:35,715 Pour les juges, tu ne parles pas des femmes de manière abstraite. 1256 01:18:35,799 --> 01:18:38,802 Tu parles de leur femme à la maison 1257 01:18:38,885 --> 01:18:40,553 qui leur fait bouillir un rôti de boeuf. 1258 01:18:40,637 --> 01:18:42,639 Un rôti, ça se fait au four, pas dans l'eau. 1259 01:18:43,807 --> 01:18:45,850 - C'est peut-être suffisant, Mel. - Non ! 1260 01:18:46,267 --> 01:18:48,061 Je ne crois pas, Gerry. 1261 01:18:50,063 --> 01:18:51,940 Quand tu étais petite, 1262 01:18:52,023 --> 01:18:54,526 tu étais jolie et brillante comme tout, 1263 01:18:54,609 --> 01:18:56,778 mais tu donnes l'impression d'être une mégère frustrée 1264 01:18:56,861 --> 01:18:57,987 que je ne reconnais même pas. 1265 01:18:58,071 --> 01:19:00,657 Si cette personne se présente à Denver, tu vas tout gâcher. 1266 01:19:01,032 --> 01:19:03,159 Et pourquoi ne souris-tu pas ? 1267 01:19:04,452 --> 01:19:06,037 C'est ça, ton conseil ? 1268 01:19:07,163 --> 01:19:10,041 Ignorer les juges et sourire. 1269 01:19:11,418 --> 01:19:13,211 C'est le meilleur pâté que j'ai mangé. 1270 01:19:16,256 --> 01:19:19,384 Tu peux éviter la question. Une femme devrait-elle être pompier ? 1271 01:19:19,467 --> 01:19:21,302 "Monsieur le juge, je n'y ai pas pensé, 1272 01:19:21,386 --> 01:19:23,430 "car mon client n'est pas pompier." 1273 01:19:23,638 --> 01:19:25,181 Ou tu rediriges la question. 1274 01:19:25,265 --> 01:19:28,351 "Avec tout le respect, il ne s'agit pas de pompiers. 1275 01:19:28,435 --> 01:19:29,519 "Il s'agit de contribuables, 1276 01:19:29,602 --> 01:19:32,856 "et il n'y a rien de masculin dans le fait de payer des impôts." 1277 01:19:33,231 --> 01:19:34,399 Fais une blague. 1278 01:19:34,482 --> 01:19:36,276 "Monsieur le juge, quiconque a élevé un enfant 1279 01:19:36,359 --> 01:19:38,987 "ne saurait être intimidé par un incendie." 1280 01:19:39,446 --> 01:19:41,114 Puis, tu reviens à ta cause. 1281 01:19:41,197 --> 01:19:42,991 Marty, occupe-toi du plaidoyer. 1282 01:19:44,284 --> 01:19:46,870 Non, non. Ruth est l'experte de la loi basée sur le genre. 1283 01:19:46,953 --> 01:19:48,747 Au moins la moitié de cette affaire porte sur les impôts. 1284 01:19:48,830 --> 01:19:51,541 L'important, c'est que Charles Moritz gagne. 1285 01:19:51,624 --> 01:19:53,585 J'ai dit non, Mel. Oubliez ça. 1286 01:19:57,255 --> 01:19:58,590 Ils pourraient le faire à deux. 1287 01:19:59,090 --> 01:20:01,926 Martin y va en premier, il parle surtout des impôts. 1288 01:20:02,010 --> 01:20:04,596 Puis, Ruth arrive et parle du genre. 1289 01:20:10,393 --> 01:20:11,811 - Pauli, voilà. - Merci. 1290 01:20:12,437 --> 01:20:14,064 - Gerry, c'est à vous. - Mel. Mel. 1291 01:20:14,731 --> 01:20:18,401 Ruth Ginsburg est la meilleure dans tous les aspects de la loi. 1292 01:20:18,485 --> 01:20:20,320 J'ignore comment ça fonctionne à l'A.C.L.U. 1293 01:20:20,403 --> 01:20:22,739 mais si quelqu'un de ma firme ne le voyait pas, il serait congédié. 1294 01:20:22,822 --> 01:20:25,367 Objection notée, monsieur. Elle fera la moitié du plaidoyer. 1295 01:20:25,575 --> 01:20:26,701 - C'est sa... - Écoute, 1296 01:20:26,785 --> 01:20:28,161 elle a rédigé une argumentation révolutionnaire, 1297 01:20:28,244 --> 01:20:30,789 mais un mémoire, c'est le travail d'un professionnel. Compris ? 1298 01:20:31,498 --> 01:20:35,085 Pour un plaidoyer, il faut un avocat qui aura le respect des juges. 1299 01:20:35,168 --> 01:20:37,170 Un vrai avocat d'appel. 1300 01:20:38,463 --> 01:20:39,964 Vous ferez toute une équipe. 1301 01:20:40,048 --> 01:20:41,591 C'était une bonne expérience. 1302 01:20:41,800 --> 01:20:43,677 Je crois que ça a été un exercice productif. 1303 01:20:43,760 --> 01:20:44,969 Je dois aller à une levée de fonds. 1304 01:20:45,053 --> 01:20:46,805 Pauli, Gerry, on partage un taxi ? 1305 01:20:46,888 --> 01:20:48,515 Bien sûr. 1306 01:20:51,518 --> 01:20:52,519 Excellente équipe. 1307 01:20:52,602 --> 01:20:53,853 Heureux de vous avoir vu, Gerry. Merci. 1308 01:20:54,312 --> 01:20:56,523 - Au revoir. - Content de vous avoir vu. 1309 01:21:02,862 --> 01:21:04,030 Au revoir. 1310 01:21:13,164 --> 01:21:15,500 Tu as tellement le tour. 1311 01:21:16,334 --> 01:21:18,461 C'est naturel pour toi, non ? 1312 01:21:19,421 --> 01:21:21,631 Mel te provoquait. 1313 01:21:21,923 --> 01:21:23,591 Il voulait que tu te sentes dépassée. 1314 01:21:23,675 --> 01:21:26,386 Bien sûr. C'est un connard. 1315 01:21:27,095 --> 01:21:28,930 Mais ça ne change rien au fait que je ne suis pas prête. 1316 01:21:29,014 --> 01:21:30,849 Ce n'est pas ta faute. Tu n'as jamais fait ça. 1317 01:21:30,932 --> 01:21:33,601 Je suis censée dire ça à Charlie quand je vais perdre ? 1318 01:21:38,481 --> 01:21:41,609 Vous voulez apporter Théories sur les impôts à Denver ? 1319 01:21:41,693 --> 01:21:44,195 Qui a besoin de ça quand on a Marty ? 1320 01:21:45,321 --> 01:21:48,033 Tu as le mémoire de Kirk contre le commissaire ? 1321 01:21:48,116 --> 01:21:49,367 Oui. 1322 01:21:49,909 --> 01:21:51,286 École de droit de Rutgers. 1323 01:21:52,078 --> 01:21:53,455 C'est Mel Wulf pour vous. 1324 01:21:55,123 --> 01:21:56,666 Dis-lui que je ne suis pas là. 1325 01:21:57,167 --> 01:21:58,501 Désolée, monsieur... 1326 01:21:59,627 --> 01:22:01,171 Il dit que c'est urgent. 1327 01:22:10,388 --> 01:22:12,223 - Oui... - Qu'y a-t-il de si important ? 1328 01:22:12,932 --> 01:22:14,893 J'ai hâte de travailler avec vous. 1329 01:22:15,352 --> 01:22:16,353 Oui. 1330 01:22:16,436 --> 01:22:17,771 Je comprends. 1331 01:22:18,396 --> 01:22:19,647 Elle vient d'arriver. 1332 01:22:20,982 --> 01:22:22,150 Vous aussi. 1333 01:22:23,485 --> 01:22:24,652 D'accord. 1334 01:22:24,986 --> 01:22:26,738 Bon. Ruth Ginsburg. Allen Derr. 1335 01:22:26,821 --> 01:22:28,031 Enchanté. 1336 01:22:28,865 --> 01:22:30,909 La Cour suprême a annoncé qu'elle entendra Reed contre Reed 1337 01:22:30,992 --> 01:22:33,078 dans un appel de la Cour suprême de l'Idaho. 1338 01:22:33,745 --> 01:22:35,330 C'est fantastique. 1339 01:22:35,413 --> 01:22:37,665 Mme Reed est très heureuse. 1340 01:22:37,749 --> 01:22:39,584 Allen est l'avocat de Sally Reed. 1341 01:22:40,418 --> 01:22:43,254 L'A.C.L.U. va aider ? 1342 01:22:43,338 --> 01:22:45,215 Tu m'as dit que c'était la bonne chose à faire. 1343 01:22:45,298 --> 01:22:48,093 Mel dit que personne ne connaît ce domaine mieux que vous. 1344 01:22:48,176 --> 01:22:49,636 Tu es notre arme secrète, Ruth. 1345 01:22:49,886 --> 01:22:50,929 Alors... 1346 01:22:51,971 --> 01:22:55,225 Tu veux que j'aille en Cour suprême ? 1347 01:22:56,685 --> 01:22:57,894 Je... 1348 01:22:59,854 --> 01:23:02,607 J'ai dit à Allen que tu l'aiderais à rédiger son mémoire. 1349 01:23:09,114 --> 01:23:10,532 Il suffit de prendre le mémoire de Moritz 1350 01:23:10,615 --> 01:23:12,575 et de changer quelques pronoms. N'est-ce pas ? 1351 01:23:12,659 --> 01:23:14,619 C'est un peu plus complexe que ça. 1352 01:23:14,703 --> 01:23:15,954 Je rigole. 1353 01:23:16,037 --> 01:23:17,831 Bon, commençons. 1354 01:23:18,331 --> 01:23:21,292 Allen, profitez de votre visite. Allez voir un spectacle. 1355 01:23:21,376 --> 01:23:23,545 - Merci. - Oui. 1356 01:23:23,712 --> 01:23:24,796 Oui. 1357 01:23:26,464 --> 01:23:28,341 Kiki et moi devons discuter. 1358 01:23:29,968 --> 01:23:32,220 Oui, bien sûr, je vous laisse tranquilles. 1359 01:23:32,429 --> 01:23:35,056 Enchanté, Ruth ou Kiki. 1360 01:23:36,266 --> 01:23:37,434 Mel. 1361 01:23:39,728 --> 01:23:42,522 - N'oubliez pas ça. - Non. 1362 01:23:44,607 --> 01:23:45,775 Quel idiot. 1363 01:23:45,859 --> 01:23:49,070 - Je veux défendre Reed en cour. - Arrête-moi ça. 1364 01:23:49,154 --> 01:23:51,573 Je n'ai pas moins d'expérience qu'Allen Derr en cour fédérale. 1365 01:23:51,656 --> 01:23:53,575 - Tu n'as aucune expérience. - Si on utilise mon argumentaire... 1366 01:23:53,658 --> 01:23:55,452 Il est l'avocat de Sally Reed depuis trois ans. 1367 01:23:55,535 --> 01:23:56,536 Elle lui fait confiance. 1368 01:23:56,870 --> 01:23:58,413 Elle ne me laisserait même pas plaider cette cause. 1369 01:23:58,496 --> 01:24:00,790 Écoute-moi. On doit parler de quelqu'un d'autre. 1370 01:24:01,374 --> 01:24:03,126 Ernie Brown a appelé ce matin. 1371 01:24:03,543 --> 01:24:05,128 Avec l'affaire Reed qui passe en Cour suprême, 1372 01:24:05,211 --> 01:24:07,380 le gouvernement veut régler l'affaire Moritz pour un dollar. 1373 01:24:08,340 --> 01:24:11,676 Reed augmente les enjeux. Ils sont nerveux. 1374 01:24:11,885 --> 01:24:14,387 Je leur ai dit que tu serais à D.C. lundi pour tout signer. 1375 01:24:17,349 --> 01:24:18,767 Pourquoi as-tu dit ça ? 1376 01:24:19,184 --> 01:24:21,895 - Charlie n'acceptera pas ça. - Convaincs-le. 1377 01:24:22,771 --> 01:24:24,439 Je refuse. 1378 01:24:24,856 --> 01:24:27,567 D'abord, tu m'enlèves la moitié du plaidoyer... 1379 01:24:27,650 --> 01:24:30,487 Personne ne t'enlève quoi que ce soit, Ruth. 1380 01:24:30,570 --> 01:24:32,530 On ne t'a pas cambriolée en pleine nuit. D'accord ? 1381 01:24:32,614 --> 01:24:34,866 Je t'ai donné cette occasion pour le bien de la cause. 1382 01:24:34,949 --> 01:24:36,951 - Tu me l'as donnée ? - En fait, oui. 1383 01:24:37,035 --> 01:24:39,329 - Et maîtrise tes émotions. - À toi de le faire. 1384 01:24:41,623 --> 01:24:44,125 Allen dira en Cour suprême 1385 01:24:44,209 --> 01:24:45,627 que les temps ont changé. 1386 01:24:46,336 --> 01:24:48,755 On ne veut pas que le Tenth Circuit dise que ce n'est pas le cas. 1387 01:24:48,838 --> 01:24:50,840 L'argument sera encore plus solide 1388 01:24:50,924 --> 01:24:53,009 si la cour d'appel donne raison à Charlie. 1389 01:24:53,093 --> 01:24:54,969 Oui, ce serait bien, mais dans le vrai monde, 1390 01:24:55,053 --> 01:24:56,846 - avec de vrais avocats... - Je ne suis pas convaincante ? 1391 01:24:56,930 --> 01:24:59,057 Je suis certain que tu l'es, Ruth. 1392 01:25:00,392 --> 01:25:02,018 Tu ne me diras pas quand abandonner. 1393 01:25:02,102 --> 01:25:03,853 Tu ne pouvais même pas plaider devant un faux tribunal 1394 01:25:03,937 --> 01:25:05,438 sans t'humilier. 1395 01:25:06,648 --> 01:25:08,692 Tu vas perdre, Ruth. 1396 01:25:08,775 --> 01:25:11,528 Et alors, tu feras reculer le mouvement des femmes de dix ans. 1397 01:25:11,611 --> 01:25:14,280 Ou plus ! On tente de limiter les dégâts. 1398 01:25:15,407 --> 01:25:17,325 Es-tu la seule qui ne le voit pas ? 1399 01:25:29,587 --> 01:25:31,589 Ce sont les mémoires d'Allen des appels précédents. 1400 01:25:32,090 --> 01:25:34,300 Ajoute-les au mémoire de Moritz. 1401 01:25:34,884 --> 01:25:36,386 Je réviserai le tout quand tu auras terminé. 1402 01:25:39,597 --> 01:25:41,725 C'est un mémoire de la Cour suprême. 1403 01:25:43,643 --> 01:25:46,229 Je peux donner ça à quelqu'un d'autre si tu veux. 1404 01:26:01,619 --> 01:26:02,746 Et Ruth, 1405 01:26:03,496 --> 01:26:05,165 plus vite tu appelleras Charlie, mieux ce sera. 1406 01:26:17,427 --> 01:26:18,762 J'ai eu une idée. 1407 01:26:19,387 --> 01:26:20,513 Quoi ? 1408 01:26:21,181 --> 01:26:22,640 Ça n'a plus d'importance. 1409 01:26:23,475 --> 01:26:24,517 Dis-moi. 1410 01:26:26,770 --> 01:26:29,564 On aurait pu prendre l'annexe E du mémoire du gouvernement, 1411 01:26:29,647 --> 01:26:33,276 la liste de lois qui font 1412 01:26:33,818 --> 01:26:38,365 une distinction entre les sexes, et en faire notre propre liste. 1413 01:26:39,074 --> 01:26:41,868 On pourrait commencer un projet spécial à l'A.C.L.U. 1414 01:26:41,951 --> 01:26:45,372 pour attaquer chacune de ces lois en cour, 1415 01:26:45,455 --> 01:26:49,167 jusqu'à ce que les hommes et les femmes soient égaux. 1416 01:26:51,920 --> 01:26:54,714 Et je n'arrête pas de dire que les temps ont changé. 1417 01:27:39,217 --> 01:27:40,802 Papa m'a parlé de l'affaire. 1418 01:27:44,472 --> 01:27:46,558 Pourquoi Mel Wulf agit-il en connard ? 1419 01:27:50,395 --> 01:27:53,982 - Il croit que je vais perdre. - Jamais de la vie. Pas selon moi. 1420 01:28:02,407 --> 01:28:04,701 En tant qu'avocate de M. Moritz, 1421 01:28:06,369 --> 01:28:08,788 je suis obligée de lui faire part de l'offre. 1422 01:28:12,959 --> 01:28:17,088 Tu veux de l'aide pour démolir le travail de ta vie 1423 01:28:18,631 --> 01:28:20,675 ou tu veux le faire toute seule ? 1424 01:28:24,804 --> 01:28:26,806 Je sais que cette cause... 1425 01:28:31,936 --> 01:28:34,564 J'ai bouleversé nos vies et... 1426 01:28:38,318 --> 01:28:39,611 Je suis désolée. 1427 01:28:40,070 --> 01:28:42,947 Désolée de quoi ? D'avoir fait ton travail ? 1428 01:28:49,287 --> 01:28:50,455 Tu le fais pour qui, 1429 01:28:52,415 --> 01:28:53,583 si ce n'est pas pour moi ? 1430 01:28:59,047 --> 01:29:00,256 Ils vont le dire, pas vrai ? 1431 01:29:00,340 --> 01:29:02,550 Que je ne suis pas un fraudeur, que la loi est injuste ? 1432 01:29:02,634 --> 01:29:03,885 Non, Charlie, 1433 01:29:04,010 --> 01:29:06,513 le gouvernement ne le dira pas. 1434 01:29:06,596 --> 01:29:08,890 Mais s'ils ne disent rien, en quoi ai-je gagné ? 1435 01:29:11,142 --> 01:29:12,602 Vous n'avez pas gagné. 1436 01:29:14,354 --> 01:29:15,980 Mais vous aurez l'argent. 1437 01:29:19,150 --> 01:29:20,860 Et les autres ? 1438 01:29:21,528 --> 01:29:23,154 Quand vous êtes venue me voir, 1439 01:29:23,405 --> 01:29:25,990 - vous avez dit... - Charlie, c'est seulement pour vous. 1440 01:29:27,033 --> 01:29:28,576 Personne d'autre n'en bénéficiera. 1441 01:29:30,537 --> 01:29:31,830 Mais pourrait-on gagner ? 1442 01:29:32,205 --> 01:29:34,499 Ce serait possible, 1443 01:29:35,875 --> 01:29:38,128 et ça aurait un impact pour des générations. 1444 01:29:40,630 --> 01:29:42,799 Mais l'A.C.L.U. croit 1445 01:29:43,299 --> 01:29:46,094 qu'il vaut mieux que vous acceptiez l'offre. 1446 01:29:48,346 --> 01:29:49,806 Vous êtes mon avocate, Ruth. 1447 01:29:51,266 --> 01:29:52,642 Qu'en pensez-vous ? 1448 01:30:00,734 --> 01:30:01,860 Ruth ! 1449 01:30:01,943 --> 01:30:03,820 - Professeur Brown. - Veuillez entrer. 1450 01:30:07,198 --> 01:30:08,491 Doyen Griswold. 1451 01:30:09,034 --> 01:30:10,452 Mme Ginsburg. 1452 01:30:11,828 --> 01:30:14,831 Heureux que votre éducation à Harvard vous serve. 1453 01:30:15,623 --> 01:30:18,626 En fait, ce que je fais, je l'ai appris à Columbia. 1454 01:30:20,879 --> 01:30:24,758 Ruth était toujours mon étudiante la mieux préparée. 1455 01:30:25,216 --> 01:30:26,760 Tant à prouver. 1456 01:30:28,011 --> 01:30:31,014 Les filles sont aussi désespérées que les hommes de nos jours. 1457 01:30:32,515 --> 01:30:33,933 Comment va la petite Jane ? 1458 01:30:34,476 --> 01:30:37,604 Elle n'est plus si petite. Et on a un 2e enfant, James. 1459 01:30:38,188 --> 01:30:40,774 - Ils doivent vous tenir occupée. - Oui. 1460 01:30:41,900 --> 01:30:43,026 Mon mari et moi. 1461 01:30:44,986 --> 01:30:47,030 Ernie a préparé vos documents. 1462 01:30:50,950 --> 01:30:53,870 Mon client était très heureux de votre offre. 1463 01:30:54,079 --> 01:30:55,372 Bien. 1464 01:30:55,705 --> 01:30:56,790 Tant mieux. 1465 01:30:56,873 --> 01:30:58,875 Mais il avait quelques conditions. 1466 01:30:59,250 --> 01:31:00,502 Des conditions ? 1467 01:31:00,710 --> 01:31:02,253 Quel genre de conditions ? 1468 01:31:02,796 --> 01:31:06,424 D'abord, il veut la somme à 100 %. 1469 01:31:06,508 --> 01:31:08,802 - Pas d'entente à un dollar. - Oui, eh bien... 1470 01:31:08,885 --> 01:31:10,720 Je crois que c'est faisable. 1471 01:31:11,054 --> 01:31:13,932 Et le gouvernement doit reconnaître qu'il n'a rien fait de mal. 1472 01:31:15,725 --> 01:31:17,769 Et qu'on ajoute au dossier de la cour 1473 01:31:17,852 --> 01:31:19,979 que l'article 214 du code des impôts 1474 01:31:20,063 --> 01:31:23,608 discrimine en fonction du sexe, ce qui n'est pas constitutionnel. 1475 01:31:25,485 --> 01:31:28,697 Je ne peux pas accepter ça. Vous le savez. 1476 01:31:29,030 --> 01:31:30,740 Mel Wulf est-il au courant ? 1477 01:31:35,078 --> 01:31:36,830 On se verra en cour, alors. 1478 01:31:47,924 --> 01:31:49,217 Merci, messieurs. 1479 01:31:50,468 --> 01:31:51,720 Heureuse de vous avoir vus. 1480 01:32:01,604 --> 01:32:04,649 Messieurs les juges, si la cour le permet. 1481 01:32:07,736 --> 01:32:10,613 Messieurs les juges, si la cour le permet. 1482 01:32:10,822 --> 01:32:12,615 Messieurs les juges, si la cour... 1483 01:32:13,033 --> 01:32:15,160 L'article 214 du code des impôts... 1484 01:32:15,910 --> 01:32:18,204 L'article 214 du code des impôts... 1485 01:32:27,714 --> 01:32:31,468 Messieurs les juges, si la cour le permet. 1486 01:32:43,188 --> 01:32:47,984 MEILLEUR taxi de Denver 1487 01:32:58,953 --> 01:33:00,205 Bonjour. 1488 01:33:07,170 --> 01:33:08,630 Tu es prête. 1489 01:33:09,005 --> 01:33:11,216 Tu as été prête toute ta vie. 1490 01:33:11,383 --> 01:33:15,178 Vas-y et montre aux juges la Ruth Ginsburg que je connais. 1491 01:33:21,768 --> 01:33:24,312 - Professeur Brown. - Marty. Content de vous voir. 1492 01:34:07,522 --> 01:34:09,733 - Charlie. - Bonjour. 1493 01:34:10,400 --> 01:34:13,069 - Tu dois être Jane. - Enchantée, M. Moritz. 1494 01:34:17,282 --> 01:34:19,993 - M. Ginsburg. - Non. Mel Wulf. 1495 01:34:20,076 --> 01:34:21,578 - A.C.L.U. - C'est moi. 1496 01:34:21,661 --> 01:34:22,996 Je suis M. Ginsburg. Enchanté, Charles. 1497 01:34:23,079 --> 01:34:24,122 Enchanté. 1498 01:34:24,205 --> 01:34:29,419 LA RAISON EST L'ÂME D'UNE LOI 1499 01:34:31,296 --> 01:34:33,631 Nous y sommes. 1500 01:34:40,847 --> 01:34:42,223 Veuillez vous lever. 1501 01:34:43,808 --> 01:34:47,020 La Cour d'appel des États-Unis pour le Tenth Circuit est ouverte. 1502 01:34:47,354 --> 01:34:50,023 Les juges Doyle, Holloway et Daugherty président. 1503 01:34:51,983 --> 01:34:53,026 Veuillez vous asseoir. 1504 01:34:57,530 --> 01:34:59,908 Vous avez cent ans de causes de votre côté. 1505 01:34:59,991 --> 01:35:01,701 Faites seulement votre travail. 1506 01:35:04,412 --> 01:35:08,541 La première cause est 71-1127. 1507 01:35:08,625 --> 01:35:11,252 Charles Moritz contre le commissaire du revenu. 1508 01:35:11,711 --> 01:35:13,963 Chaque partie aura 30 minutes de plaidoyer. 1509 01:35:14,214 --> 01:35:17,717 Deux minutes avant la fin, le commis se lèvera. 1510 01:35:17,801 --> 01:35:19,928 Il s'assoira quand ce sera terminé. 1511 01:35:20,845 --> 01:35:21,971 Avocat de la défense. 1512 01:35:22,055 --> 01:35:24,391 M. Ginsburg, vous pouvez procéder. 1513 01:35:28,687 --> 01:35:31,481 Bonjour, messieurs les juges, si la cour le permet. 1514 01:35:31,564 --> 01:35:33,983 Aujourd'hui, nous allons démontrer que l'article 214 1515 01:35:34,067 --> 01:35:36,653 du code des impôts est discriminatoire envers notre client, 1516 01:35:36,736 --> 01:35:40,782 M. Charles Moritz, parce qu'il est un homme. 1517 01:35:43,076 --> 01:35:46,079 Le Congrès présume qu'un aidant naturel est une femme. 1518 01:35:46,579 --> 01:35:48,081 Est-ce déraisonnable ? 1519 01:35:48,957 --> 01:35:51,960 Si la loi dit qu'un aidant a droit à une déduction 1520 01:35:52,335 --> 01:35:54,754 et si ceux qui l'ont rédigée ont pensé que ça s'appliquait 1521 01:35:54,838 --> 01:35:57,424 seulement aux femmes, alors ce serait une présomption. 1522 01:35:57,632 --> 01:35:59,009 Mais ils sont allés plus loin que ça. 1523 01:35:59,092 --> 01:36:02,429 Ils indiquent clairement qui peut être un aidant naturel. 1524 01:36:02,512 --> 01:36:03,805 C'est leur droit de le faire. 1525 01:36:04,556 --> 01:36:07,058 Oui. Mais je doute que vous auriez la même attitude si ça s'appliquait 1526 01:36:07,142 --> 01:36:09,978 - seulement aux aidants blancs. - Ce n'est pas la même chose. 1527 01:36:10,437 --> 01:36:12,480 Avec tout le respect, nous ne sommes pas d'accord. 1528 01:36:13,064 --> 01:36:14,482 Je passe le flambeau à mon associée, 1529 01:36:14,566 --> 01:36:15,900 qui vous parlera de la question constitutionnelle. 1530 01:36:15,984 --> 01:36:19,029 Vous dites que la race et le genre sont la même chose ? 1531 01:36:23,074 --> 01:36:25,410 - Mon associée... - Oui, oui, dans une minute. 1532 01:36:25,493 --> 01:36:27,704 J'aimerais une réponse à ma question. 1533 01:36:28,997 --> 01:36:30,582 Pour qu'une loi soit discriminatoire, 1534 01:36:30,665 --> 01:36:33,251 elle doit établir une distinction de manière arbitraire. 1535 01:36:33,335 --> 01:36:34,377 N'est-ce pas ? 1536 01:36:35,670 --> 01:36:37,505 - Mon associée... - M. Ginsburg. 1537 01:36:37,922 --> 01:36:39,299 C'est à vous que je le demande. 1538 01:36:45,513 --> 01:36:47,515 Il faut que ce soit arbitraire, oui. 1539 01:36:47,724 --> 01:36:50,727 Dans ce cas-ci, nous croyons que la loi est arbitraire. 1540 01:36:50,894 --> 01:36:53,229 M. Moritz est un homme célibataire. 1541 01:36:53,313 --> 01:36:56,483 Il ne risque donc pas d'avoir des responsabilités parentales, 1542 01:36:56,566 --> 01:36:59,194 mais il peut quand même avoir à s'occuper d'un parent. 1543 01:36:59,277 --> 01:37:00,653 - S'il avait été une femme... - Selon vous, 1544 01:37:00,737 --> 01:37:03,531 une classification de ce genre est toujours discriminatoire ? 1545 01:37:03,615 --> 01:37:04,616 Voilà qui est bien. 1546 01:37:04,699 --> 01:37:06,785 Il lui demande de faire une déclaration catégorique. 1547 01:37:06,868 --> 01:37:08,370 Je ne peux pas dire que ça l'est toujours, monsieur. 1548 01:37:08,453 --> 01:37:11,247 Je parle seulement de cette cause et de cet homme. 1549 01:37:13,291 --> 01:37:15,001 - Très bien. - Merci. 1550 01:37:15,293 --> 01:37:16,628 Parlez de lui, alors. 1551 01:37:23,468 --> 01:37:26,971 La seule distinction entre notre client M. Moritz 1552 01:37:27,055 --> 01:37:28,765 et tout autre aidant, 1553 01:37:28,848 --> 01:37:31,643 selon les mots du juge Daugherty, est arbitraire. 1554 01:37:32,811 --> 01:37:36,106 Merci. Je cède la parole à mon associée. 1555 01:38:03,383 --> 01:38:04,634 Messieurs les juges... 1556 01:38:07,762 --> 01:38:09,723 Quand vous serez prête, Mme Ginsburg. 1557 01:38:13,101 --> 01:38:15,311 Messieurs les juges, si la cour le permet. 1558 01:38:16,021 --> 01:38:21,359 L'article 214 refuse à M. Moritz la déduction 1559 01:38:21,443 --> 01:38:23,945 offerte aux femmes dans la même situation... 1560 01:38:24,029 --> 01:38:27,032 Oui. Oui. Ça a déjà été mentionné. 1561 01:38:28,324 --> 01:38:30,785 Mme Ginsburg, vous savez que le gouvernement possède 1562 01:38:30,869 --> 01:38:33,038 trois branches égales. 1563 01:38:36,833 --> 01:38:39,210 - Mme Ginsburg ? - Oui, bien sûr, monsieur le juge. 1564 01:38:39,294 --> 01:38:42,881 Et que le Congrès rédige les lois. 1565 01:38:45,675 --> 01:38:48,094 Je comprends le fonctionnement du gouvernement, monsieur. 1566 01:38:50,055 --> 01:38:51,222 Doucement, Ruth. 1567 01:38:53,683 --> 01:38:56,436 Parfois, une loi, même une bonne loi, 1568 01:38:56,519 --> 01:38:58,897 même une loi qui respecte la Constitution, 1569 01:38:58,980 --> 01:39:01,024 n'est pas bonne pour chaque individu concerné. 1570 01:39:01,107 --> 01:39:02,734 J'ai une question. 1571 01:39:03,401 --> 01:39:05,070 Si je comprends bien, 1572 01:39:05,320 --> 01:39:08,239 vous ne voulez pas que les hommes et les femmes soient catalogués 1573 01:39:08,323 --> 01:39:10,408 dans certains rôles en fonction de leur genre. 1574 01:39:10,492 --> 01:39:11,743 Oui, c'est exact. 1575 01:39:12,369 --> 01:39:15,246 - Parce que... - Pardon. Ce n'est pas ma question. 1576 01:39:15,330 --> 01:39:18,500 La déduction aux aidants fait exactement le contraire. 1577 01:39:19,084 --> 01:39:22,045 Elle permet aux femmes de travailler à l'extérieur. 1578 01:39:22,629 --> 01:39:23,755 N'est-ce pas une bonne chose ? 1579 01:39:25,590 --> 01:39:27,884 Mais la loi présume que c'est la femme 1580 01:39:27,967 --> 01:39:29,928 qui doit être à la maison en premier lieu. 1581 01:39:30,011 --> 01:39:32,681 C'est le cas dans chaque famille que je connais. 1582 01:39:32,764 --> 01:39:34,391 C'est donc la présomption qui est le problème. 1583 01:39:34,474 --> 01:39:39,229 Quand une loi peut-elle discriminer selon le sexe ? Jamais ? 1584 01:39:41,064 --> 01:39:44,192 Quand la classification est reliée à la loi de manière rationnelle. 1585 01:39:45,110 --> 01:39:47,237 Ne pas envoyer les femmes à la guerre, par exemple. 1586 01:39:47,320 --> 01:39:49,406 Je ne suis pas d'accord avec cet exemple. 1587 01:39:49,489 --> 01:39:52,200 Selon vous, les femmes devraient aller au front ? 1588 01:39:52,283 --> 01:39:53,827 Non, ce n'est pas... 1589 01:39:54,994 --> 01:39:58,581 Le genre, comme la race, est un trait biologique immuable. 1590 01:39:58,665 --> 01:40:02,127 Il n'y a rien qu'une femme peut faire et pas un homme, et vice versa. 1591 01:40:02,877 --> 01:40:05,046 - Avoir une barbe. - C'est... 1592 01:40:05,130 --> 01:40:06,715 Allaiter. 1593 01:40:06,798 --> 01:40:09,092 Aucune personne intelligente ne pourrait imaginer 1594 01:40:09,175 --> 01:40:12,595 que le genre de Charles Moritz affecte sa capacité à... 1595 01:40:16,975 --> 01:40:18,935 Pourquoi pas, Mme Ginsburg ? 1596 01:40:19,477 --> 01:40:22,480 Les femmes sont les soignantes dans la plupart des foyers. 1597 01:40:23,064 --> 01:40:26,901 Les hommes sont les pourvoyeurs. N'est-ce pas ? 1598 01:40:33,533 --> 01:40:35,785 Dans la plupart des maisons, oui, monsieur le juge. 1599 01:40:36,161 --> 01:40:40,749 Cette réalité suggère que c'est l'ordre naturel des choses, non ? 1600 01:40:47,630 --> 01:40:49,632 Avec tout le respect, messieurs les juges, 1601 01:40:49,716 --> 01:40:51,551 j'aimerais prendre le reste de mon temps pour ma réfutation. 1602 01:40:57,349 --> 01:41:00,018 Je n'ai pas tout suivi. Comment ça se passe ? 1603 01:41:05,231 --> 01:41:07,233 Ça va. Ce n'est pas encore terminé. 1604 01:41:21,998 --> 01:41:25,752 M. Bozarth, pour l'intimé. 1605 01:41:25,835 --> 01:41:29,756 Faites-leur comprendre l'enjeu véritable de cette affaire. Ça ira. 1606 01:41:31,424 --> 01:41:34,886 Bozarth. Le maître des citations. 1607 01:41:35,595 --> 01:41:37,764 Ma famille aussi m'appelle ainsi, monsieur le juge. 1608 01:41:41,142 --> 01:41:43,395 Messieurs les juges, si la cour le permet. 1609 01:41:44,020 --> 01:41:48,149 La déduction permet aux aidants naturels de travailler. 1610 01:41:49,192 --> 01:41:50,402 Les aidants naturels. 1611 01:41:51,528 --> 01:41:54,489 Des gens qui resteraient à la maison, normalement. 1612 01:41:56,241 --> 01:41:58,952 Devons-nous croire que cet homme 1613 01:41:59,536 --> 01:42:04,124 aurait l'instinct ou l'habileté de faire cela ? 1614 01:42:04,207 --> 01:42:05,542 Pourquoi pas ? 1615 01:42:06,084 --> 01:42:09,629 Une femme célibataire aurait cet instinct, mais pas un homme ? 1616 01:42:09,713 --> 01:42:11,339 Ou un veuf ? 1617 01:42:11,548 --> 01:42:12,757 Avec tout le respect, juge Doyle, 1618 01:42:12,841 --> 01:42:16,469 un veuf n'est pas aidant par choix, mais par obligation. 1619 01:42:17,512 --> 01:42:21,641 En ce qui concerne les femmes, pas besoin d'un traité pour prouver 1620 01:42:21,725 --> 01:42:25,311 ce que 100 000 ans d'Histoire ont su démontrer. 1621 01:42:26,730 --> 01:42:30,608 Le Congrès peut appliquer cette loi naturelle au code ? 1622 01:42:30,692 --> 01:42:32,736 Le Congrès peut mettre ce qu'il veut dans le code. 1623 01:42:33,862 --> 01:42:38,033 Ce que je dis, c'est qu'en raison de l'ordre naturel des choses, 1624 01:42:39,409 --> 01:42:43,371 cet homme, M. Moritz, a souffert. 1625 01:42:43,455 --> 01:42:47,584 Mais le pays souffrira si l'appel ne tranche pas en faveur de l'intimé. 1626 01:42:51,212 --> 01:42:53,214 Messieurs les juges, tous les hommes parmi nous 1627 01:42:53,298 --> 01:42:55,800 voudraient alléger la charge de leur femme. 1628 01:42:55,967 --> 01:42:57,886 Je ne vois pas pourquoi on pourrait condamner 1629 01:42:57,969 --> 01:42:59,512 les membres du Congrès qui feraient la même chose. 1630 01:43:00,680 --> 01:43:02,223 Et je ne suis pas le seul à le penser. 1631 01:43:02,432 --> 01:43:04,142 Il existe une longue et honorable tradition 1632 01:43:04,225 --> 01:43:06,644 dans le maintien de telles lois. 1633 01:43:08,521 --> 01:43:12,192 Je préfère que mon gouvernement se soucie trop des femmes, 1634 01:43:13,985 --> 01:43:17,822 qu'il tente trop d'aider les femmes de ce pays, 1635 01:43:18,615 --> 01:43:21,951 plutôt qu'il soit indifférent aux fardeaux qui leur sont propres. 1636 01:43:22,035 --> 01:43:23,787 M. Moritz n'est peut-être pas d'accord. 1637 01:43:25,455 --> 01:43:27,374 Ou peut-être qu'il ne veut juste pas payer ses impôts. 1638 01:43:29,668 --> 01:43:32,587 Ce n'est pas ce que je crois. Charles Moritz est une victime. 1639 01:43:33,922 --> 01:43:37,842 Pas du gouvernement, mais des avocats 1640 01:43:37,926 --> 01:43:40,345 qui se servent de sa cause pour arriver à leurs fins. 1641 01:43:41,805 --> 01:43:45,642 Un changement social radical. 1642 01:43:50,855 --> 01:43:53,316 Ceci conclut notre plaidoyer, avec nos mémoires et arguments. 1643 01:43:53,775 --> 01:43:58,154 Nous demandons à la cour de maintenir la décision de la cour de l'impôt. 1644 01:44:12,210 --> 01:44:16,548 La défense, vous avez quatre minutes pour votre réfutation. 1645 01:44:27,559 --> 01:44:29,269 La défense. 1646 01:44:39,654 --> 01:44:40,739 Madame l'avocate. 1647 01:44:54,753 --> 01:44:58,506 "Un changement social radical." 1648 01:45:06,181 --> 01:45:09,225 À l'école de droit, il n'y avait pas de toilettes pour femmes. 1649 01:45:15,148 --> 01:45:17,359 Je ne comprends pas pourquoi on ne s'en plaignait pas. 1650 01:45:18,109 --> 01:45:19,194 On n'était pas timides. 1651 01:45:19,277 --> 01:45:22,197 On était déjà abasourdies d'être à l'école de droit. 1652 01:45:23,740 --> 01:45:26,826 Il y a cent ans, Myra Bradwell voulait être avocate. 1653 01:45:27,619 --> 01:45:30,830 Elle a rempli toutes les exigences du Barreau de l'Illinois, 1654 01:45:31,247 --> 01:45:34,459 mais n'a pas eu le droit de pratiquer, car elle était une femme. 1655 01:45:35,251 --> 01:45:38,963 Une injustice qu'elle voulait que la Cour suprême corrige. 1656 01:45:40,882 --> 01:45:43,426 L'État de l'Illinois était sûr de gagner, 1657 01:45:44,094 --> 01:45:47,138 alors il n'a même pas envoyé d'avocat pour se défendre. 1658 01:45:48,306 --> 01:45:50,558 Il avait raison. Elle a perdu. 1659 01:45:52,852 --> 01:45:56,523 C'était la première fois que quelqu'un allait en cour 1660 01:45:56,606 --> 01:46:00,777 pour remettre en question le rôle assigné selon son genre. 1661 01:46:01,695 --> 01:46:03,446 Ça fait cent ans. 1662 01:46:07,200 --> 01:46:11,204 Un changement social radical. 1663 01:46:15,333 --> 01:46:18,461 Il y a 65 ans, quand les femmes en Oregon ont voulu 1664 01:46:18,545 --> 01:46:21,506 faire des heures supplémentaires et gagner plus, comme les hommes, 1665 01:46:21,589 --> 01:46:24,884 la cour a observé la jurisprudence de Bradwell et a dit non. 1666 01:46:26,344 --> 01:46:28,096 Il y avait donc deux précédents. 1667 01:46:28,555 --> 01:46:31,891 Puis trois, quatre, et ainsi de suite, 1668 01:46:31,975 --> 01:46:36,396 et on peut établir une ligne directe entre Myra Bradwell et Gwendolyn Hoyt, 1669 01:46:36,479 --> 01:46:41,067 à qui on a dit qu'elle n'avait pas droit à un jury composé de ses pairs. 1670 01:46:43,236 --> 01:46:47,532 Le gouvernement vous demande de conserver cet héritage. 1671 01:46:47,949 --> 01:46:52,454 On vous demande de protéger la culture, les traditions 1672 01:46:52,537 --> 01:46:55,790 et la moralité d'un pays qui n'existe déjà plus. 1673 01:46:59,085 --> 01:47:03,590 Il y a peu de temps, mes étudiantes auraient été arrêtées pour indécence 1674 01:47:04,049 --> 01:47:05,592 en raison de leurs choix vestimentaires. 1675 01:47:06,718 --> 01:47:09,888 Il y a 65 ans, il aurait été impensable 1676 01:47:09,971 --> 01:47:12,098 pour ma fille d'envisager une carrière. 1677 01:47:14,934 --> 01:47:16,728 Et il y a cent ans, 1678 01:47:18,271 --> 01:47:21,274 je n'aurais pas eu le droit de me tenir devant vous. 1679 01:47:31,951 --> 01:47:37,582 Il existe 178 lois qui discriminent selon le sexe. Comptez-les. 1680 01:47:37,665 --> 01:47:40,585 Le gouvernement les a compilées pour vous. 1681 01:47:41,086 --> 01:47:42,337 Et en même temps, 1682 01:47:43,963 --> 01:47:45,423 je vous encourage fortement à les lire. 1683 01:47:46,716 --> 01:47:50,011 Ce sont des obstacles aux aspirations des enfants. 1684 01:47:50,095 --> 01:47:53,598 Vous nous demandez de renverser près d'un siècle de jurisprudence. 1685 01:47:54,099 --> 01:47:56,142 Je vous demande d'établir une nouvelle jurisprudence, 1686 01:47:56,851 --> 01:47:59,771 comme l'ont fait d'autres tribunaux quand la loi était désuète. 1687 01:47:59,854 --> 01:48:02,816 Mais dans de tels cas, la cour avait une base constitutionnelle claire. 1688 01:48:04,859 --> 01:48:10,865 Le mot "femme" n'apparaît nulle part dans la Constitution américaine. 1689 01:48:12,409 --> 01:48:16,371 Le mot "liberté" non plus, monsieur le juge. 1690 01:48:31,928 --> 01:48:35,557 Continuez, professeure Ginsburg. 1691 01:48:42,063 --> 01:48:45,025 Le but de l'article 214 1692 01:48:45,692 --> 01:48:49,070 n'est pas de protéger les femmes ni de discriminer contre les hommes. 1693 01:48:49,154 --> 01:48:53,616 C'est d'offrir aux aidants naturels la possibilité de travailler. 1694 01:48:53,700 --> 01:48:56,995 Ainsi, comme l'a fait la Cour suprême dans Levy contre la Louisiane, 1695 01:48:57,620 --> 01:49:02,125 cette cour devrait établir la loi en fonction de l'intention. 1696 01:49:03,084 --> 01:49:05,211 Et accorder la déduction aux hommes célibataires. 1697 01:49:06,546 --> 01:49:09,090 Pour soutenir tous les aidants de manière égale. 1698 01:49:13,845 --> 01:49:17,223 Charles Moritz a été bien élevé et il est devenu le genre d'homme 1699 01:49:17,307 --> 01:49:19,517 que nous devrions espérer voir nos fils devenir. 1700 01:49:20,435 --> 01:49:23,855 Charlie mérite notre admiration. 1701 01:49:24,356 --> 01:49:26,232 Non seulement il a accepté la tâche 1702 01:49:26,441 --> 01:49:29,569 de prendre soin de sa mère têtue 1703 01:49:29,652 --> 01:49:31,863 alors que personne ne s'attendait à ce qu'il le fasse, 1704 01:49:32,447 --> 01:49:36,284 mais ce faisant, il a dépassé les limites 1705 01:49:36,659 --> 01:49:41,164 que nos lois ont essayé de lui imposer. 1706 01:49:42,582 --> 01:49:45,210 Nous ne vous demandons pas de changer le pays. 1707 01:49:46,127 --> 01:49:49,255 Ça s'est déjà produit sans la permission de la cour. 1708 01:49:50,131 --> 01:49:54,469 Nous vous demandons de protéger le droit de ce pays de changer. 1709 01:49:58,598 --> 01:50:01,810 Nos fils et nos filles se voient refuser par la loi 1710 01:50:02,435 --> 01:50:05,397 des occasions en fonction de présomptions sur leurs habiletés. 1711 01:50:05,480 --> 01:50:07,440 Comment pourront-ils jamais réfuter de telles présomptions 1712 01:50:07,524 --> 01:50:11,486 si des lois comme l'article 214 sont maintenues ? 1713 01:50:12,779 --> 01:50:16,074 Nous devons étudier ces lois, une par une, 1714 01:50:16,157 --> 01:50:18,410 peu importe le temps nécessaire, pour leur bien à eux. 1715 01:50:20,370 --> 01:50:23,957 Et vous avez le pouvoir d'établir le précédent qui nous le permettra. 1716 01:50:25,625 --> 01:50:29,295 Vous pouvez corriger cette faille. 1717 01:50:40,181 --> 01:50:43,101 Ceci conclut notre plaidoyer, avec nos mémoires et arguments. 1718 01:50:43,184 --> 01:50:48,857 Nous vous demandons de renverser la décision de la cour de l'impôt. 1719 01:51:13,006 --> 01:51:14,507 Kiki ! 1720 01:51:14,591 --> 01:51:16,051 C'était parfait. 1721 01:51:16,718 --> 01:51:17,719 C'était parfait. 1722 01:51:17,802 --> 01:51:19,262 On ne sait pas qui a gagné. 1723 01:51:19,346 --> 01:51:21,473 Peu importe. C'était parfait. 1724 01:51:22,849 --> 01:51:24,934 Ce n'est que le début. 1725 01:51:26,269 --> 01:51:27,645 Je vais aller me réjouir. 1726 01:51:30,607 --> 01:51:32,859 - Martin. Merci. - De rien, Charles. 1727 01:51:32,942 --> 01:51:34,319 Jane. 1728 01:51:35,153 --> 01:51:36,529 Ruth, je... 1729 01:51:37,572 --> 01:51:38,782 Je vous contacterai. 1730 01:51:54,589 --> 01:51:55,590 Tu as réussi. 1731 01:51:57,050 --> 01:51:58,927 On a réussi. 1732 01:52:02,931 --> 01:52:08,144 Célébrons. Allons chercher James et manger de la pizza. 1733 01:52:12,440 --> 01:52:15,318 La cour d'appel de Denver a renversé à l'unanimité 1734 01:52:15,402 --> 01:52:18,196 la décision de la cour de l'impôt et a conclu que Charles Moritz 1735 01:52:18,279 --> 01:52:20,365 avait droit à la déduction pour aidant naturel. 1736 01:52:20,448 --> 01:52:23,702 Nous allons entendre les arguments de Reed contre Reed. 1737 01:52:23,785 --> 01:52:28,790 ... ensuite, 71-1694, Frontiero contre Laird. 1738 01:52:28,873 --> 01:52:30,917 Weinberger contre Wiesenfeld. 1739 01:52:31,376 --> 01:52:35,171 Les causes Moritz et Reed ont été les premières causes fédérales 1740 01:52:35,255 --> 01:52:38,341 à déclarer comme inconstitutionnelle la discrimination basée sur le sexe. 1741 01:52:38,425 --> 01:52:39,426 Mme Ginsburg. 1742 01:52:39,509 --> 01:52:41,678 Monsieur le juge en chef, si la cour le permet. 1743 01:52:41,761 --> 01:52:46,349 Amicus considère cette cause similaire à Reed contre Reed... 1744 01:52:46,433 --> 01:52:48,935 Le critère du sexe est discriminatoire 1745 01:52:49,019 --> 01:52:51,896 quand il sert à limiter le nombre d'heures de travail des femmes. 1746 01:52:51,980 --> 01:52:56,026 La présomption est que chaque femme doit s'occuper de sa famille. 1747 01:52:56,109 --> 01:52:58,486 Ces distinctions ont un effet commun. 1748 01:52:59,029 --> 01:53:04,743 Elles gardent la femme à sa place, inférieure à celle de l'homme. 1749 01:53:04,826 --> 01:53:08,872 La loi ne doit plus utiliser le sexe pour des fonctions qui... 1750 01:53:08,955 --> 01:53:11,416 Le jugement ordonne l'application de la loi 1751 01:53:11,499 --> 01:53:15,086 quand il y a discrimination en fonction du sexe. 1752 01:53:15,170 --> 01:53:20,800 Ces lois ne gardent pas les femmes sur un piédestal, mais en cage. 1753 01:53:20,884 --> 01:53:25,555 Sarah Grimké a dit : "Je ne demande aucune faveur pour mon sexe. 1754 01:53:25,638 --> 01:53:27,515 "Je demande à nos frères 1755 01:53:27,974 --> 01:53:31,644 "de ne plus nous écraser." 1756 01:53:33,855 --> 01:53:37,901 Ruth Bader Ginsburg a fondé le Projet Droits des femmes de l'A.C.L.U. 1757 01:53:37,984 --> 01:53:41,613 Meilleure avocate de sa génération pour l'égalité des sexes, 1758 01:53:41,696 --> 01:53:45,492 elle a gagné de nombreuses causes devant la Cour suprême américaine. 1759 01:53:46,493 --> 01:53:49,704 Martin Ginsburg est devenu un des plus grands avocats-fiscalistes du pays 1760 01:53:49,788 --> 01:53:53,249 ainsi qu'un professeur adulé à l'Université de Georgetown. 1761 01:53:54,167 --> 01:53:56,419 Il est mort du cancer en 2010, 1762 01:53:56,503 --> 01:54:00,548 quelques jours après son 56e anniversaire de mariage avec Ruth. 1763 01:54:01,966 --> 01:54:04,844 Jane Ginsburg a été diplômée de l'école de droit de Harvard en 1980. 1764 01:54:04,928 --> 01:54:07,889 Aujourd'hui, elle est professeure de droit à l'Université Columbia. 1765 01:54:07,972 --> 01:54:13,812 James Ginsburg est le fondateur de Cedille Records. 1766 01:54:14,854 --> 01:54:17,357 Le 14 juin 1993, Ruth Bader Ginsburg 1767 01:54:17,440 --> 01:54:21,903 a été nommée à la Cour suprême des États-Unis. 1768 01:54:23,613 --> 01:54:30,620 Le Sénat a confirmé sa nomination : 96-3. 141924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.