Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
The Night Of The Hunted.
2
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Wait! Come back!
3
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Where are you going like that?
Are you scared of me?
4
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
What are you doing in your
nightgown so many miles away?
5
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Are you running away?
Are you being followed?
6
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
I don't know.
7
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Alright, then. What's your name?
8
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Elisabeth.
9
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
Take me with you. I beg you.
10
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
- Don't let them take me back.
- Who are you taking about?
11
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
I don't know. I don't know!
12
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I must escape.
13
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Take me with you.
14
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
Help!
15
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Elisabeth!
16
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Help me!
17
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Was no-one else with you?
Were you alone?
18
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Yes, I think so.
19
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
Yes, I was alone.
20
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
Calm down.
We'll be in Paris by morning.
21
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Elisabeth! Don't leave me.
22
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
Now, tell me
where I should take you.
23
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Hey! Where do you live?
24
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Stop the car.
I'd like to get out, please.
25
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Aren't you afraid
of being alone?
26
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
Me? Afraid?
27
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Why would I be afraid?
28
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Because you were afraid just
now. You begged me.
29
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
I don't know what you're talking
about. I don't even know you.
30
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
Let me go.
31
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
What now?
32
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
Sir,
I... I don't know where to go.
33
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
I can't remember where I live.
34
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
You know, you
have nothing to fear from me.
35
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Thank you.
36
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
I'm sure I'll remember.
I just don't understand it.
37
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
Follow them. We must
get her back.
38
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
I'm sorry but I haven't got any
clothes suitable for you.
39
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
I live alone.
40
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
I don't know anything any more.
41
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
My mind is completely blank.
42
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
You said that I was on the road,
that I was running.
43
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
I can't remember that.
44
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
You just told me that
you took me in your car.
45
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
I can't remember that either.
46
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
I can't remember anything that
happened before I came in here.
47
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
I don't even know my own name.
48
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
You're called Elisabeth.
49
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
You were running away.
It was dark, you were afraid.
50
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
Veronique. Where is Veronique?
51
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
What have they done to her?
52
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
You remember that name?
Who is it?
53
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
I don't know.
54
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
Last night, you were running
along the road calling for help.
55
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
No. No, that's not true.
It's not possible.
56
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
You begged me
to help you escape.
57
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
No. No.
58
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
I can't remember that.
59
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
My mind is blank.
60
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Elisabeth!
You're called Elisabeth.
61
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Who were you scared of?
Why were you running?
62
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
Were you alone? I thought
I heard someone shouting.
63
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
Were you alone?
Who was following you?
64
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
I'm sorry. I was trying
to rush you but it's no use.
65
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
You seem to be forgetting
things as you go along.
66
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
I bet you can't even remember
my name.
67
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I told you
when we came into the flat.
68
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
You're... You're called...
69
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
You see?
70
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
In a few minutes you won't know
why you're here or who I am.
71
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
This is more than just amnesia.
72
00:10:38,000 --> 00:10:42,000
Each event disappears
from your mind as it happens.
73
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
You've
completely lost your memory.
74
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
You don't remember anyone.
75
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
You
don't even remember who you are.
76
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
My head aches.
77
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
It's as if I'm searching
for so many things...
78
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
..that happened
to me a long time ago.
79
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
A long time ago.
80
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
I can't retrieve them.
81
00:11:09,000 --> 00:11:13,000
Just vague images, so far away.
82
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
What images? Tell me, quickly!
83
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Veronique.
84
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
I'm holding her hand,
we're running.
85
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
But where? Where were you?
86
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
It is dark.
87
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Veronique is naked.
88
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
She lets go of my hand.
89
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
I'm lost in the night,
all alone.
90
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
And then two lights,
like flashes.
91
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
That's all.
92
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
That's what happened
just before I found you.
93
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
The images stop
when you saw my headlights.
94
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
So someone was with you.
95
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
You were holding Veronique's
hand, what happened to her?
96
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
I don't know.
97
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
But you were running away.
98
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
You in your nightdress,
Veronique naked.
99
00:12:09,000 --> 00:12:13,000
From a hospital, maybe?
100
00:12:13,000 --> 00:12:17,000
I beg you... It's over.
101
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Even what I just told you
is gone now.
102
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
I look at you,...
103
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
..you are there in front of me.
104
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
We belong to this world.
105
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
The only one that exists for me.
106
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
The world of the present moment.
107
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Please, don't leave.
108
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
You are the only memory
I have right now.
109
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Robert. Robert.
110
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
As long as you are here
I will remember your name.
111
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Don't ever leave me.
112
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
As soon as you are gone
I will forget you.
113
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
It's as if I were a virgin.
114
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
It's the first time
I have ever made love.
115
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
Everything my body has done
before this moment is forgotten.
116
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
Come, take me.
117
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Move within me.
118
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
Gently.
119
00:14:15,000 --> 00:14:19,000
Look at me
so you will never forget me.
120
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Stay inside me.
121
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Again.
122
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
I will never forget you.
It's impossible.
123
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Look at me.
124
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
I want to die with each breath
so I will never forget you.
125
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
I have to go now.
126
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
- I'll be back this evening.
- Don't leave me.
127
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
I have to.
128
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Don't sulk.
129
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Here, I'll leave you
a number for my office.
130
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
In case you want to call me
or in case anything happens.
131
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
See you tonight.
132
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Hello, Elisabeth.
133
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Naturally, you
do not recognise me or Solange.
134
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
That's not surprising.
135
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
I am your doctor
and Solange is my assistant.
136
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
Come with us,
we will take you home.
137
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
No. I have to stay here...
138
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
..and wait for Robert.
139
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Who is Robert?
140
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
You don't even know
who's house you're in.
141
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
In a minute, you will have
even forgotten the name Robert.
142
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
He no longer exists for you.
143
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
The only thing that exists is
the present moment. Right now.
144
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
You've already forgotten
about the flat and its owner.
145
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
I'm the only one
you can recognise now.
146
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
If I leave you will remain
alone,...
147
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
..with no memories,
not knowing where you are,...
148
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
..not even knowing who you are.
149
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Do you hear, Elisabeth?
150
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
Alone, with no memory, unable to
think about anything or anyone.
151
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Your mind is just blank,
horribly blank.
152
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
No, stay with me.
153
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
No, you're coming with us.
154
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Help her.
155
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
No! I don't know who you are.
156
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
I don't think
I should go with you.
157
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
You're free to go, Elisabeth.
You can go back to the flat.
158
00:22:47,000 --> 00:22:51,000
Where was it again?
159
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
As you can see, you can't even
find the building.
160
00:22:55,000 --> 00:22:59,000
You will be lost without us.
161
00:25:04,000 --> 00:25:08,000
You live on the thirtieth floor,
flat number thirty-five.
162
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
You live with a friend.
Her name is Catherine.
163
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
- Catherine? I don't remember.
- It doesn't matter.
164
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
Let go of me.
I'm not a prisoner.
165
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
Here it is. Go in.
166
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
Hello. I'm Elisabeth.
167
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
I'm Catherine.
168
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
I think I live here with you.
169
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
Yes, maybe.
170
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
Some of the things
in the cupboard aren't mine.
171
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
They must be yours.
172
00:25:51,000 --> 00:25:55,000
Don't you recognize me?
173
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
No. I'm sorry, I ought
to recognise you, of course.
174
00:26:02,000 --> 00:26:06,000
But I'm sick, you know.
175
00:26:08,000 --> 00:26:12,000
My memories leave my head,
they escape from me.
176
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
In that case,...
177
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
..we have something in common.
178
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
I don't have
any memories either.
179
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Don't cry.
180
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
We don't remember each other,
but I'm sure we were friends.
181
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
Let's pretend
that we were childhood friends.
182
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
We always were.
What do you think?
183
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
You are sweet, Elisabeth.
184
00:26:47,000 --> 00:26:51,000
Yes, we are childhood friends.
185
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
We were both brought up
in the countryside.
186
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Both of us. Do you remember?
187
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
We played together when
we were little, racing snails.
188
00:27:03,000 --> 00:27:07,000
And later on, we...
189
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
We...
190
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Yes!
191
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
We went to school together.
192
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
I remember it well.
193
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
And...
194
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
Your marks were better
than mine.
195
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
And you helped me
with my homework,
196
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
Didn't you?
197
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
Didn't you? Do you remember?
198
00:27:34,000 --> 00:27:38,000
Didn't you?
199
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Didn't you? Do you remember?
200
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Well, Elisabeth, you've
come back.
201
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
You know me?
202
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Of course.
203
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Since I've been living here,
204
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
my mind is intact,
I no longer forget.
205
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
So I know you are Elisabeth.
You disappeared two days ago.
206
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
You both look very sad.
Don't worry.
207
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Dr Francis will cure you.
208
00:28:20,000 --> 00:28:24,000
Look at me. I can remember
everything since I've been here.
209
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
Oh, I forgot... Your dinner.
210
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
We get dinner brought
to our room.
211
00:28:44,000 --> 00:28:48,000
- Just like in a hotel.
- Just like in prison.
212
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Oh! Look.
213
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Lobster soup.
214
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
You don't get that in prison.
215
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Catherine?
216
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
My God!
217
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
I had no idea.
218
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
Why didn't you tell me?
219
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
You came along and told me
that we knew each other,...
220
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
..that we played together
when we were little.
221
00:32:08,000 --> 00:32:12,000
I forgot I was like this,...
222
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
..that I can't control
what my hands are doing.
223
00:32:16,000 --> 00:32:19,000
Every move I make
is like the inside of my head.
224
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
Useless.
225
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Illogical.
226
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Irrational.
227
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
Useless.
228
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
My child.
Have you seen my child?
229
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
Tell me if you know
where it is,...
230
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
..if you know anything.
231
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Do you understand?
232
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
I know I have a child.
I'm sure of it.
233
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
I seem to see it
in front of me.
234
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
But just when I'm about
to I see its face,...
235
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
..it disappears.
236
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
I don't even know
if it's a boy or a little girl.
237
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
There must be someone here
who knows.
238
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
You?
Do you know who my child is?
239
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
Tell me. It's my only memory.
240
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
Do you know?
241
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
No-one knows any more.
242
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
There is nothing left...
243
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
of my life, of what I've done,
of what I was.
244
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
No-one knows.
245
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
But why?
246
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
Why? Why?
247
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
I'll remember for you.
248
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
It was a little girl.
She will come back.
249
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Is that true?
Do you really know her?
250
00:36:00,000 --> 00:36:04,000
Yes. It's true.
Even if it's false, it's true.
251
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
My little girl. What's her name?
252
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
She is called...
253
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
..Alice.
254
00:36:12,000 --> 00:36:16,000
Alice?
255
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
Alice. Yes, that's her.
256
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
I'm sure that's her.
257
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
What did you say
my little girl's name was?
258
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
You see? We invent
memories for each other.
259
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
Some things have come back to us
since we've been here.
260
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
We're not sure if the memories
are real or made-up.
261
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
Look. They are old photographs.
262
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
They're mine.
263
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
They might be of my family,
I can't remember.
264
00:37:21,000 --> 00:37:25,000
Maybe just by looking at them
I will recognise a face,...
265
00:37:25,000 --> 00:37:29,000
..some eyes, an expression,
a smile.
266
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
Something that I will recognise.
267
00:38:00,000 --> 00:38:04,000
God, help me!
268
00:38:08,000 --> 00:38:12,000
We're all prisoners,
all out of our minds.
269
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
What's the matter with him?
270
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
He has lost his sense
of balance.
271
00:38:19,000 --> 00:38:22,000
And he is clumsy, like me.
272
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
He can hardly stand up.
273
00:38:43,000 --> 00:38:47,000
None of the telephones
in the tower works.
274
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
There must be a way to escape.
275
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Why escape?
276
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Where would you go?
277
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
Who would you go to?
278
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
We don't know anything
about ourselves.
279
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
The doctors are on the first two
floors. Everything is guarded.
280
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
No-one gets through.
281
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
No-one tries to get through.
282
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
They take care of us.
283
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
Sometimes, two or three of us
don't respond to anything.
284
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
They become like animals,
so they are taken away...
285
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
..and we never see them again.
286
00:40:22,000 --> 00:40:26,000
The only thing left for us to do
is to touch our bodies.
287
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
It's our only pleasure.
288
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
The only one we don't forget.
289
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
Come.
290
00:41:00,000 --> 00:41:04,000
At night, everyone seeks
adventures along the corridors.
291
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Everyone needs some help.
292
00:41:06,000 --> 00:41:10,000
I'm the only one here
who can remember.
293
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
Later on, you will tell me you
have forgotten your room number.
294
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
You'll call on me and
I'll tell you...
295
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
that you live in number 35.
296
00:41:22,000 --> 00:41:26,000
That's worth a few privileges,
isn't it?
297
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
Have it your way. You'll
have to manage on your own.
298
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
She has gone.
299
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
What about me?
What will happen to me?
300
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
What will happen to me?
301
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Oh, my goodness!
I can't remember who you are...
302
00:42:54,000 --> 00:42:58,000
..but you are someone
very important to me.
303
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
You are Veronique.
304
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
It was dark.
305
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
We were running away,
hand in hand.
306
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
And then, you let go of my hand.
307
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
The lights.
308
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
The car headlights.
309
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
I can't
recognise... I can't find...
310
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
But I'm certain we were friends.
311
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
There's
no point trying to remember.
312
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Come, we won't be
separated again.
313
00:43:34,000 --> 00:43:38,000
My room is just here.
314
00:43:40,000 --> 00:43:44,000
She will never be able
to find our room.
315
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
She's never coming back.
316
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Come back.
317
00:43:56,000 --> 00:44:00,000
Come back.
318
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
This image is so strong.
319
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
You and l, at night.
320
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
We were running away.
321
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
I can't remember anything about
this place.
322
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
Can you tell me
about it?
323
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
We are in a tower block.
324
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
You see the Arc De Triomphe from
the windows on the top floor.
325
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
It is surrounded
by other tower blocks.
326
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
The only people we ever see
are Dr Francis,
327
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
the ground floor guard
or Solange.
328
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
- There's a guard?
- Yes, he's armed.
329
00:44:51,000 --> 00:44:55,000
So, we're trapped here?
330
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
I don't know.
331
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
Maybe.
332
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
In the memory we share we were
running away.
333
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
We were being followed.
334
00:45:06,000 --> 00:45:10,000
I'll write down your room number
otherwise I'll forget it.
335
00:45:16,000 --> 00:45:20,000
A piece of paper.
336
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
It's a telephone number.
337
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
Robert.
338
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Robert?
339
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
It doesn't mean anything
to me.
340
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Perhaps he's a friend.
341
00:45:34,000 --> 00:45:38,000
In any case it is someone
on the outside.
342
00:45:39,000 --> 00:45:43,000
I'm going to try to get out
to find a telephone.
343
00:45:43,000 --> 00:45:46,000
Maybe the guard has one.
344
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
If this Robert is a friend
he will come and find us.
345
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Why do you want to leave?
346
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
We're hidden away,
we're locked up.
347
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
You're right.
It must be night-time.
348
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
We should be able to overpower
the guard, and make a call.
349
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
Are the other people
in the tower dangerous?
350
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
We're not dangerous.
351
00:46:14,000 --> 00:46:18,000
Sometimes we get crazy ideas
in our heads, that's all.
352
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Everything is normal...
353
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
..except for that little
something inside my head.
354
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
- In yours too, Elisabeth.
- Yes, I know.
355
00:46:32,000 --> 00:46:36,000
Forgetfulness or clumsiness
but that's all.
356
00:46:38,000 --> 00:46:42,000
There's the anxiety.
There's the fear.
357
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
Don't you remember
the anxiety attacks?
358
00:46:49,000 --> 00:46:53,000
They can effect anyone
at any time.
359
00:46:54,000 --> 00:46:58,000
That's why they have the cameras
watching us permanently.
360
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
When someone has such attack,
he becomes crazy with fear.
361
00:47:04,000 --> 00:47:08,000
The guards have to intervene.
362
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
No-one contemplates
leaving this tower.
363
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
I am going to leave.
We've already escaped once.
364
00:47:16,000 --> 00:47:20,000
I will come with you.
You are my friend.
365
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
Pretend you're getting
ready for bed.
366
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
I'm going back to my room.
367
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
There's someone
I want to come with us.
368
00:48:49,000 --> 00:48:53,000
I would have come back for you,
you know?
369
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
I hadn't forgotten about you.
370
00:48:58,000 --> 00:49:02,000
You should have trusted me.
371
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
I didn't forget you.
372
00:49:29,000 --> 00:49:33,000
When the night comes, all
that's left is the anxiety...
373
00:49:36,000 --> 00:49:40,000
..for those who are lost in
the world of the tower blocks.
374
00:49:57,000 --> 00:50:01,000
Come on,
I'll take you back to your room.
375
00:50:01,000 --> 00:50:05,000
You won't be able
to find it by yourself.
376
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Let me do it.
I'll take your clothes off.
377
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
I don't want to stay with you.
378
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
Where is Jacques?
379
00:50:45,000 --> 00:50:49,000
I am the doctor's assistant,
you must obey me.
380
00:50:50,000 --> 00:50:54,000
No!
381
00:50:55,000 --> 00:50:59,000
No. No.
382
00:54:18,000 --> 00:54:22,000
We're going now.
383
00:54:28,000 --> 00:54:32,000
Come. No one should be left
alone at night with anxiety.
384
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
No! You.
385
00:54:47,000 --> 00:54:51,000
With you. No injections,
no drugs.
386
00:54:51,000 --> 00:54:54,000
With you. Only with you.
387
00:54:54,000 --> 00:54:58,000
Don't you want the doctor
to cure you?
388
00:54:58,000 --> 00:55:02,000
He cures the anxiety
but he empties your thoughts.
389
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
He cures the body
but he empties my head.
390
00:55:05,000 --> 00:55:09,000
Come on.
391
00:56:40,000 --> 00:56:44,000
Come on.
392
00:57:07,000 --> 00:57:11,000
Don't move.
393
01:00:10,000 --> 01:00:14,000
Don't move.
394
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
Lock all the doors.
395
01:00:27,000 --> 01:00:31,000
Assemble everyone together.
General alert.
396
01:00:44,000 --> 01:00:47,000
- Hello?
- It's Elisabeth.
397
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
Where the hell are you?
398
01:00:48,000 --> 01:00:52,000
How do you know me?
I can't remember.
399
01:00:52,000 --> 01:00:56,000
Just tell me where you are,
I'm coming.
400
01:00:56,000 --> 01:01:00,000
It's a large tower block
surrounded by other towers.
401
01:01:02,000 --> 01:01:04,000
I'm with Veronique.
402
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
We are going to try to get out.
403
01:01:06,000 --> 01:01:08,000
I think I know where you are.
404
01:01:08,000 --> 01:01:12,000
Wait for me at the front.
I'll be there in ten minutes.
405
01:01:50,000 --> 01:01:54,000
Let's get out of here, quickly.
I'm afraid.
406
01:01:55,000 --> 01:01:59,000
I'm afraid too, suddenly.
407
01:01:59,000 --> 01:02:03,000
As if the tower is trying
to hold us back.
408
01:02:41,000 --> 01:02:45,000
I want them alive!
409
01:02:51,000 --> 01:02:55,000
You can't escape from
the black tower that easily.
410
01:03:32,000 --> 01:03:36,000
Don't move or I'll shoot!
411
01:05:16,000 --> 01:05:19,000
Look at your friend.
412
01:05:19,000 --> 01:05:23,000
She is dead.
413
01:05:23,000 --> 01:05:27,000
What have they done to you?
414
01:05:27,000 --> 01:05:28,000
Veronique?
415
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
Look at me.
416
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
Veronique?
417
01:05:50,000 --> 01:05:54,000
Who is Veronique?
418
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
Oh, no!
419
01:05:57,000 --> 01:06:00,000
Not you.
420
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
Move! Set me free.
421
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
Do something.
422
01:06:05,000 --> 01:06:09,000
Don't allow yourself to die.
423
01:06:27,000 --> 01:06:31,000
My poor, poor love.
424
01:07:01,000 --> 01:07:04,000
It's not polite to turn up
in people's homes with a gun.
425
01:07:04,000 --> 01:07:06,000
Where is Elisabeth?
426
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
She's a prisoner.
I won't leave without her.
427
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
- Can you play piano?
- Piano?
428
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
Don't sulk.
429
01:07:14,000 --> 01:07:17,000
Come, I will take you.
430
01:07:17,000 --> 01:07:21,000
Imagine some pianos
or, better still, some violins.
431
01:07:22,000 --> 01:07:25,000
Let yourself be guided
by the violin music.
432
01:07:25,000 --> 01:07:29,000
Afterwards, if you are good,
you will find the one you love.
433
01:07:38,000 --> 01:07:41,000
- Where is Elisabeth?
- Be quiet.
434
01:07:41,000 --> 01:07:45,000
Dance with me.
I will take you to her later on.
435
01:07:55,000 --> 01:07:59,000
Good. Let
her delay him a while longer.
436
01:07:59,000 --> 01:08:03,000
Just for a little while longer.
437
01:08:43,000 --> 01:08:47,000
That's enough of your
playacting! Where is she?
438
01:09:26,000 --> 01:09:30,000
It doesn't matter, Veronique.
439
01:09:31,000 --> 01:09:35,000
I can feel myself going now.
440
01:09:37,000 --> 01:09:41,000
I can't remember
where we are or who we are.
441
01:09:43,000 --> 01:09:47,000
I can feel the anxiety,
442
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
but what has happened to us?
443
01:09:50,000 --> 01:09:54,000
My mind is emptying.
444
01:09:54,000 --> 01:09:58,000
It's closing.
445
01:10:00,000 --> 01:10:03,000
Tell...
446
01:10:03,000 --> 01:10:07,000
Tell me your name.
447
01:10:32,000 --> 01:10:35,000
That's it.
Just like the others...
448
01:10:35,000 --> 01:10:39,000
..they are dead.
449
01:11:20,000 --> 01:11:24,000
I'm terribly sorry you were hit
but it was the only way.
450
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
You cannot do us
any more harm now.
451
01:11:28,000 --> 01:11:31,000
The tower has been evacuated,
my patients are gone.
452
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
Talking about your patients,...
453
01:11:34,000 --> 01:11:37,000
..you have a strange way
of treating them.
454
01:11:37,000 --> 01:11:40,000
We will explain,
then you will leave us alone.
455
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
It's quite simple really.
456
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
We isolated a group of people
infected...
457
01:11:45,000 --> 01:11:49,000
..with an unknown illness
we are trying to treat.
458
01:11:49,000 --> 01:11:53,000
They agreed to be isolated.
459
01:11:53,000 --> 01:11:56,000
What about the armed guards?
460
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
This illness attacks the mind...
461
01:11:58,000 --> 01:12:01,000
..infecting the brain cells
which die off.
462
01:12:01,000 --> 01:12:05,000
This provokes strange reactions.
463
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
Most of them lose
their memory,...
464
01:12:09,000 --> 01:12:12,000
..then some of their senses,
balance, for instance.
465
01:12:12,000 --> 01:12:16,000
Patients suffer anxiety attacks,
making them dangerous.
466
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
That's why they are guarded.
467
01:12:26,000 --> 01:12:29,000
They regress.
The brain cells die off.
468
01:12:29,000 --> 01:12:33,000
I haven't found anything to halt
this destructive process.
469
01:12:33,000 --> 01:12:37,000
They become more dead than
alive, like the living dead.
470
01:12:37,000 --> 01:12:41,000
Just like vegetables.
They no longer have a mind.
471
01:12:41,000 --> 01:12:44,000
How did this happen?
472
01:12:44,000 --> 01:12:46,000
Oh, it's a secret.
473
01:12:46,000 --> 01:12:50,000
It's dirty work.
I don't believe you.
474
01:12:50,000 --> 01:12:53,000
The authorities are covering
it up to avoid any scandal.
475
01:12:53,000 --> 01:12:57,000
I want to see Elisabeth.
476
01:12:57,000 --> 01:13:01,000
It's as if she's dead now.
477
01:13:01,000 --> 01:13:05,000
I want to see her.
478
01:13:05,000 --> 01:13:08,000
If I show you her and
she doesn't recognise you,...
479
01:13:08,000 --> 01:13:12,000
...if she walks straight past you
without stopping,...
480
01:13:12,000 --> 01:13:15,000
...will you leave us alone?
481
01:13:15,000 --> 01:13:16,000
Yes.
482
01:13:16,000 --> 01:13:20,000
Stay here. You can see her.
483
01:14:58,000 --> 01:15:02,000
Bitch!
484
01:15:05,000 --> 01:15:09,000
Where the hell are they?
485
01:15:11,000 --> 01:15:15,000
It's too late.
They don't exist any more.
486
01:15:15,000 --> 01:15:17,000
The final stage
in their decline...
487
01:15:17,000 --> 01:15:21,000
...is the destruction
of their minds.
488
01:15:24,000 --> 01:15:27,000
Where are they? Where?
489
01:15:27,000 --> 01:15:31,000
Talk or I'll finish you off.
Where have you taken them?
490
01:21:34,000 --> 01:21:37,000
- So?
- We've made a start.
491
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
We take them to
the carriages,...
492
01:21:39,000 --> 01:21:42,000
...inject them, they die
and are burnt.
493
01:21:42,000 --> 01:21:44,000
Alright, spare me the details.
494
01:21:44,000 --> 01:21:47,000
- They're wearing surgical masks.
- What for?
495
01:21:47,000 --> 01:21:50,000
The patient's empty eyes
make them feel uncomfortable.
496
01:21:50,000 --> 01:21:53,000
Some butchers daren't look
into a calf's eyes.
497
01:21:53,000 --> 01:21:56,000
That's enough. It's not funny.
498
01:21:56,000 --> 01:21:59,000
Why? Are you ashamed
of what you do?
499
01:21:59,000 --> 01:22:03,000
I'm a doctor.
500
01:22:04,000 --> 01:22:08,000
What I am forced to do here
has nothing to do with medicine.
501
01:22:19,000 --> 01:22:23,000
This one is alive. She's moving.
502
01:22:23,000 --> 01:22:26,000
We can't finish her.
503
01:22:26,000 --> 01:22:30,000
She's like the others.
Her mind is dying.
504
01:22:39,000 --> 01:22:42,000
She is having flashbacks.
505
01:22:42,000 --> 01:22:46,000
She's regaining consciousness.
506
01:22:51,000 --> 01:22:55,000
Kill her so we can
get it over with.
507
01:22:55,000 --> 01:22:59,000
That would be murder.
508
01:23:00,000 --> 01:23:02,000
It's euthanasia, that's all.
509
01:23:02,000 --> 01:23:06,000
She can't even speak.
She's no longer a human being.
510
01:23:06,000 --> 01:23:10,000
Give her a chance, let her go.
511
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
Alright, then.
512
01:23:14,000 --> 01:23:18,000
You'll see what she does.
513
01:28:27,000 --> 01:28:31,000
It's as if she didn't
see or hear anything.
514
01:28:32,000 --> 01:28:34,000
She's already dead.
Let me finish her off.
515
01:28:34,000 --> 01:28:38,000
Her brain has been destroyed.
The cells are dead.
516
01:28:40,000 --> 01:28:42,000
It's all your fault.
517
01:28:42,000 --> 01:28:45,000
No. There was a leak
from a power station,...
518
01:28:45,000 --> 01:28:48,000
...or the fast breeder reactor
was sabotaged.
519
01:28:48,000 --> 01:28:52,000
Radiation escaped through the
walls for several seconds,...
520
01:28:52,000 --> 01:28:55,000
...randomly striking
the passers by.
521
01:28:55,000 --> 01:28:57,000
That's what caused
the memory loss,...
522
01:28:57,000 --> 01:28:59,000
...the anxiety attacks.
You swine!
523
01:28:59,000 --> 01:29:02,000
You're keeping it all hushed up!
524
01:29:02,000 --> 01:29:06,000
The cells die one by one until
they reach full regression.
525
01:29:08,000 --> 01:29:10,000
I did everything I could.
526
01:29:10,000 --> 01:29:13,000
Nothing more can be done.
527
01:29:13,000 --> 01:29:15,000
We had
to hide them away.
528
01:29:15,000 --> 01:29:18,000
Imagine the panic that
would have ensued.
529
01:29:18,000 --> 01:29:22,000
We put them all
in the black tower.
530
01:29:30,000 --> 01:29:34,000
So, she's just like an animal?
531
01:29:34,000 --> 01:29:37,000
Not even that,
more like a plant.38077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.