All language subtitles for Night of the Hunted

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 The Night Of The Hunted. 2 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 Wait! Come back! 3 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 Where are you going like that? Are you scared of me? 4 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 What are you doing in your nightgown so many miles away? 5 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Are you running away? Are you being followed? 6 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 I don't know. 7 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Alright, then. What's your name? 8 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Elisabeth. 9 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 Take me with you. I beg you. 10 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 - Don't let them take me back. - Who are you taking about? 11 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 I don't know. I don't know! 12 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 I must escape. 13 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Take me with you. 14 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 Help! 15 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Elisabeth! 16 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Help me! 17 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Was no-one else with you? Were you alone? 18 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Yes, I think so. 19 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Yes, I was alone. 20 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Calm down. We'll be in Paris by morning. 21 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 Elisabeth! Don't leave me. 22 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Now, tell me where I should take you. 23 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Hey! Where do you live? 24 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Stop the car. I'd like to get out, please. 25 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Aren't you afraid of being alone? 26 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Me? Afraid? 27 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Why would I be afraid? 28 00:05:54,000 --> 00:05:58,000 Because you were afraid just now. You begged me. 29 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 I don't know what you're talking about. I don't even know you. 30 00:06:02,000 --> 00:06:06,000 Let me go. 31 00:06:56,000 --> 00:07:00,000 What now? 32 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Sir, I... I don't know where to go. 33 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 I can't remember where I live. 34 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 You know, you have nothing to fear from me. 35 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Thank you. 36 00:07:24,000 --> 00:07:28,000 I'm sure I'll remember. I just don't understand it. 37 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 Follow them. We must get her back. 38 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 I'm sorry but I haven't got any clothes suitable for you. 39 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 I live alone. 40 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 I don't know anything any more. 41 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 My mind is completely blank. 42 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 You said that I was on the road, that I was running. 43 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 I can't remember that. 44 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 You just told me that you took me in your car. 45 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 I can't remember that either. 46 00:08:43,000 --> 00:08:47,000 I can't remember anything that happened before I came in here. 47 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 I don't even know my own name. 48 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 You're called Elisabeth. 49 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 You were running away. It was dark, you were afraid. 50 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 Veronique. Where is Veronique? 51 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 What have they done to her? 52 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 You remember that name? Who is it? 53 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 I don't know. 54 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 Last night, you were running along the road calling for help. 55 00:09:31,000 --> 00:09:35,000 No. No, that's not true. It's not possible. 56 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 You begged me to help you escape. 57 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 No. No. 58 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 I can't remember that. 59 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 My mind is blank. 60 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Elisabeth! You're called Elisabeth. 61 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Who were you scared of? Why were you running? 62 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Were you alone? I thought I heard someone shouting. 63 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Were you alone? Who was following you? 64 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 I'm sorry. I was trying to rush you but it's no use. 65 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 You seem to be forgetting things as you go along. 66 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 I bet you can't even remember my name. 67 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 I told you when we came into the flat. 68 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 You're... You're called... 69 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 You see? 70 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 In a few minutes you won't know why you're here or who I am. 71 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 This is more than just amnesia. 72 00:10:38,000 --> 00:10:42,000 Each event disappears from your mind as it happens. 73 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 You've completely lost your memory. 74 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 You don't remember anyone. 75 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 You don't even remember who you are. 76 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 My head aches. 77 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 It's as if I'm searching for so many things... 78 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 ..that happened to me a long time ago. 79 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 A long time ago. 80 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 I can't retrieve them. 81 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 Just vague images, so far away. 82 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 What images? Tell me, quickly! 83 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Veronique. 84 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 I'm holding her hand, we're running. 85 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 But where? Where were you? 86 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 It is dark. 87 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Veronique is naked. 88 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 She lets go of my hand. 89 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 I'm lost in the night, all alone. 90 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 And then two lights, like flashes. 91 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 That's all. 92 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 That's what happened just before I found you. 93 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 The images stop when you saw my headlights. 94 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 So someone was with you. 95 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 You were holding Veronique's hand, what happened to her? 96 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 I don't know. 97 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 But you were running away. 98 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 You in your nightdress, Veronique naked. 99 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 From a hospital, maybe? 100 00:12:13,000 --> 00:12:17,000 I beg you... It's over. 101 00:12:17,000 --> 00:12:21,000 Even what I just told you is gone now. 102 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 I look at you,... 103 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 ..you are there in front of me. 104 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 We belong to this world. 105 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 The only one that exists for me. 106 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 The world of the present moment. 107 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Please, don't leave. 108 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 You are the only memory I have right now. 109 00:12:46,000 --> 00:12:50,000 Robert. Robert. 110 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 As long as you are here I will remember your name. 111 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Don't ever leave me. 112 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 As soon as you are gone I will forget you. 113 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 It's as if I were a virgin. 114 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 It's the first time I have ever made love. 115 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 Everything my body has done before this moment is forgotten. 116 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 Come, take me. 117 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Move within me. 118 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Gently. 119 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 Look at me so you will never forget me. 120 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Stay inside me. 121 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Again. 122 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 I will never forget you. It's impossible. 123 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Look at me. 124 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 I want to die with each breath so I will never forget you. 125 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I have to go now. 126 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 - I'll be back this evening. - Don't leave me. 127 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 I have to. 128 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Don't sulk. 129 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Here, I'll leave you a number for my office. 130 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 In case you want to call me or in case anything happens. 131 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 See you tonight. 132 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Hello, Elisabeth. 133 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Naturally, you do not recognise me or Solange. 134 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 That's not surprising. 135 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 I am your doctor and Solange is my assistant. 136 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Come with us, we will take you home. 137 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 No. I have to stay here... 138 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 ..and wait for Robert. 139 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Who is Robert? 140 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 You don't even know who's house you're in. 141 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 In a minute, you will have even forgotten the name Robert. 142 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 He no longer exists for you. 143 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 The only thing that exists is the present moment. Right now. 144 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 You've already forgotten about the flat and its owner. 145 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 I'm the only one you can recognise now. 146 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 If I leave you will remain alone,... 147 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 ..with no memories, not knowing where you are,... 148 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 ..not even knowing who you are. 149 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Do you hear, Elisabeth? 150 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 Alone, with no memory, unable to think about anything or anyone. 151 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Your mind is just blank, horribly blank. 152 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 No, stay with me. 153 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 No, you're coming with us. 154 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Help her. 155 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 No! I don't know who you are. 156 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 I don't think I should go with you. 157 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 You're free to go, Elisabeth. You can go back to the flat. 158 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 Where was it again? 159 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 As you can see, you can't even find the building. 160 00:22:55,000 --> 00:22:59,000 You will be lost without us. 161 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 You live on the thirtieth floor, flat number thirty-five. 162 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 You live with a friend. Her name is Catherine. 163 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 - Catherine? I don't remember. - It doesn't matter. 164 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 Let go of me. I'm not a prisoner. 165 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 Here it is. Go in. 166 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 Hello. I'm Elisabeth. 167 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 I'm Catherine. 168 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 I think I live here with you. 169 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 Yes, maybe. 170 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 Some of the things in the cupboard aren't mine. 171 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 They must be yours. 172 00:25:51,000 --> 00:25:55,000 Don't you recognize me? 173 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 No. I'm sorry, I ought to recognise you, of course. 174 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 But I'm sick, you know. 175 00:26:08,000 --> 00:26:12,000 My memories leave my head, they escape from me. 176 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 In that case,... 177 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 ..we have something in common. 178 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 I don't have any memories either. 179 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Don't cry. 180 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 We don't remember each other, but I'm sure we were friends. 181 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 Let's pretend that we were childhood friends. 182 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 We always were. What do you think? 183 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 You are sweet, Elisabeth. 184 00:26:47,000 --> 00:26:51,000 Yes, we are childhood friends. 185 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 We were both brought up in the countryside. 186 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Both of us. Do you remember? 187 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 We played together when we were little, racing snails. 188 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 And later on, we... 189 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 We... 190 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Yes! 191 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 We went to school together. 192 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 I remember it well. 193 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 And... 194 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 Your marks were better than mine. 195 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 And you helped me with my homework, 196 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 Didn't you? 197 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 Didn't you? Do you remember? 198 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 Didn't you? 199 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 Didn't you? Do you remember? 200 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Well, Elisabeth, you've come back. 201 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 You know me? 202 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Of course. 203 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Since I've been living here, 204 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 my mind is intact, I no longer forget. 205 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 So I know you are Elisabeth. You disappeared two days ago. 206 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 You both look very sad. Don't worry. 207 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Dr Francis will cure you. 208 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 Look at me. I can remember everything since I've been here. 209 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Oh, I forgot... Your dinner. 210 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 We get dinner brought to our room. 211 00:28:44,000 --> 00:28:48,000 - Just like in a hotel. - Just like in prison. 212 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Oh! Look. 213 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Lobster soup. 214 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 You don't get that in prison. 215 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Catherine? 216 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 My God! 217 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 I had no idea. 218 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 Why didn't you tell me? 219 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 You came along and told me that we knew each other,... 220 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 ..that we played together when we were little. 221 00:32:08,000 --> 00:32:12,000 I forgot I was like this,... 222 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 ..that I can't control what my hands are doing. 223 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Every move I make is like the inside of my head. 224 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 Useless. 225 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Illogical. 226 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Irrational. 227 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 Useless. 228 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 My child. Have you seen my child? 229 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 Tell me if you know where it is,... 230 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 ..if you know anything. 231 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Do you understand? 232 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 I know I have a child. I'm sure of it. 233 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 I seem to see it in front of me. 234 00:34:49,000 --> 00:34:53,000 But just when I'm about to I see its face,... 235 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 ..it disappears. 236 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 I don't even know if it's a boy or a little girl. 237 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 There must be someone here who knows. 238 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 You? Do you know who my child is? 239 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 Tell me. It's my only memory. 240 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 Do you know? 241 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 No-one knows any more. 242 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 There is nothing left... 243 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 of my life, of what I've done, of what I was. 244 00:35:29,000 --> 00:35:33,000 No-one knows. 245 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 But why? 246 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Why? Why? 247 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 I'll remember for you. 248 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 It was a little girl. She will come back. 249 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Is that true? Do you really know her? 250 00:36:00,000 --> 00:36:04,000 Yes. It's true. Even if it's false, it's true. 251 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 My little girl. What's her name? 252 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 She is called... 253 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 ..Alice. 254 00:36:12,000 --> 00:36:16,000 Alice? 255 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 Alice. Yes, that's her. 256 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 I'm sure that's her. 257 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 What did you say my little girl's name was? 258 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 You see? We invent memories for each other. 259 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Some things have come back to us since we've been here. 260 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 We're not sure if the memories are real or made-up. 261 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 Look. They are old photographs. 262 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 They're mine. 263 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 They might be of my family, I can't remember. 264 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 Maybe just by looking at them I will recognise a face,... 265 00:37:25,000 --> 00:37:29,000 ..some eyes, an expression, a smile. 266 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 Something that I will recognise. 267 00:38:00,000 --> 00:38:04,000 God, help me! 268 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 We're all prisoners, all out of our minds. 269 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 What's the matter with him? 270 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 He has lost his sense of balance. 271 00:38:19,000 --> 00:38:22,000 And he is clumsy, like me. 272 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 He can hardly stand up. 273 00:38:43,000 --> 00:38:47,000 None of the telephones in the tower works. 274 00:38:47,000 --> 00:38:51,000 There must be a way to escape. 275 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Why escape? 276 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Where would you go? 277 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 Who would you go to? 278 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 We don't know anything about ourselves. 279 00:39:07,000 --> 00:39:11,000 The doctors are on the first two floors. Everything is guarded. 280 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 No-one gets through. 281 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 No-one tries to get through. 282 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 They take care of us. 283 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 Sometimes, two or three of us don't respond to anything. 284 00:39:28,000 --> 00:39:32,000 They become like animals, so they are taken away... 285 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 ..and we never see them again. 286 00:40:22,000 --> 00:40:26,000 The only thing left for us to do is to touch our bodies. 287 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 It's our only pleasure. 288 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 The only one we don't forget. 289 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 Come. 290 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 At night, everyone seeks adventures along the corridors. 291 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Everyone needs some help. 292 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 I'm the only one here who can remember. 293 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 Later on, you will tell me you have forgotten your room number. 294 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 You'll call on me and I'll tell you... 295 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 that you live in number 35. 296 00:41:22,000 --> 00:41:26,000 That's worth a few privileges, isn't it? 297 00:41:33,000 --> 00:41:37,000 Have it your way. You'll have to manage on your own. 298 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 She has gone. 299 00:41:47,000 --> 00:41:51,000 What about me? What will happen to me? 300 00:41:51,000 --> 00:41:55,000 What will happen to me? 301 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 Oh, my goodness! I can't remember who you are... 302 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 ..but you are someone very important to me. 303 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 You are Veronique. 304 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 It was dark. 305 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 We were running away, hand in hand. 306 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 And then, you let go of my hand. 307 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 The lights. 308 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 The car headlights. 309 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 I can't recognise... I can't find... 310 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 But I'm certain we were friends. 311 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 There's no point trying to remember. 312 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 Come, we won't be separated again. 313 00:43:34,000 --> 00:43:38,000 My room is just here. 314 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 She will never be able to find our room. 315 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 She's never coming back. 316 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Come back. 317 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 Come back. 318 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 This image is so strong. 319 00:44:20,000 --> 00:44:23,000 You and l, at night. 320 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 We were running away. 321 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 I can't remember anything about this place. 322 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Can you tell me about it? 323 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 We are in a tower block. 324 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 You see the Arc De Triomphe from the windows on the top floor. 325 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 It is surrounded by other tower blocks. 326 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 The only people we ever see are Dr Francis, 327 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 the ground floor guard or Solange. 328 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 - There's a guard? - Yes, he's armed. 329 00:44:51,000 --> 00:44:55,000 So, we're trapped here? 330 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 I don't know. 331 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Maybe. 332 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 In the memory we share we were running away. 333 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 We were being followed. 334 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 I'll write down your room number otherwise I'll forget it. 335 00:45:16,000 --> 00:45:20,000 A piece of paper. 336 00:45:21,000 --> 00:45:24,000 It's a telephone number. 337 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 Robert. 338 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Robert? 339 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 It doesn't mean anything to me. 340 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Perhaps he's a friend. 341 00:45:34,000 --> 00:45:38,000 In any case it is someone on the outside. 342 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 I'm going to try to get out to find a telephone. 343 00:45:43,000 --> 00:45:46,000 Maybe the guard has one. 344 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 If this Robert is a friend he will come and find us. 345 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Why do you want to leave? 346 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 We're hidden away, we're locked up. 347 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 You're right. It must be night-time. 348 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 We should be able to overpower the guard, and make a call. 349 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 Are the other people in the tower dangerous? 350 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 We're not dangerous. 351 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 Sometimes we get crazy ideas in our heads, that's all. 352 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Everything is normal... 353 00:46:22,000 --> 00:46:26,000 ..except for that little something inside my head. 354 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 - In yours too, Elisabeth. - Yes, I know. 355 00:46:32,000 --> 00:46:36,000 Forgetfulness or clumsiness but that's all. 356 00:46:38,000 --> 00:46:42,000 There's the anxiety. There's the fear. 357 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 Don't you remember the anxiety attacks? 358 00:46:49,000 --> 00:46:53,000 They can effect anyone at any time. 359 00:46:54,000 --> 00:46:58,000 That's why they have the cameras watching us permanently. 360 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 When someone has such attack, he becomes crazy with fear. 361 00:47:04,000 --> 00:47:08,000 The guards have to intervene. 362 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 No-one contemplates leaving this tower. 363 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 I am going to leave. We've already escaped once. 364 00:47:16,000 --> 00:47:20,000 I will come with you. You are my friend. 365 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Pretend you're getting ready for bed. 366 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 I'm going back to my room. 367 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 There's someone I want to come with us. 368 00:48:49,000 --> 00:48:53,000 I would have come back for you, you know? 369 00:48:54,000 --> 00:48:58,000 I hadn't forgotten about you. 370 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 You should have trusted me. 371 00:49:03,000 --> 00:49:07,000 I didn't forget you. 372 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 When the night comes, all that's left is the anxiety... 373 00:49:36,000 --> 00:49:40,000 ..for those who are lost in the world of the tower blocks. 374 00:49:57,000 --> 00:50:01,000 Come on, I'll take you back to your room. 375 00:50:01,000 --> 00:50:05,000 You won't be able to find it by yourself. 376 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 Let me do it. I'll take your clothes off. 377 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 I don't want to stay with you. 378 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 Where is Jacques? 379 00:50:45,000 --> 00:50:49,000 I am the doctor's assistant, you must obey me. 380 00:50:50,000 --> 00:50:54,000 No! 381 00:50:55,000 --> 00:50:59,000 No. No. 382 00:54:18,000 --> 00:54:22,000 We're going now. 383 00:54:28,000 --> 00:54:32,000 Come. No one should be left alone at night with anxiety. 384 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 No! You. 385 00:54:47,000 --> 00:54:51,000 With you. No injections, no drugs. 386 00:54:51,000 --> 00:54:54,000 With you. Only with you. 387 00:54:54,000 --> 00:54:58,000 Don't you want the doctor to cure you? 388 00:54:58,000 --> 00:55:02,000 He cures the anxiety but he empties your thoughts. 389 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 He cures the body but he empties my head. 390 00:55:05,000 --> 00:55:09,000 Come on. 391 00:56:40,000 --> 00:56:44,000 Come on. 392 00:57:07,000 --> 00:57:11,000 Don't move. 393 01:00:10,000 --> 01:00:14,000 Don't move. 394 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 Lock all the doors. 395 01:00:27,000 --> 01:00:31,000 Assemble everyone together. General alert. 396 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 - Hello? - It's Elisabeth. 397 01:00:47,000 --> 01:00:48,000 Where the hell are you? 398 01:00:48,000 --> 01:00:52,000 How do you know me? I can't remember. 399 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 Just tell me where you are, I'm coming. 400 01:00:56,000 --> 01:01:00,000 It's a large tower block surrounded by other towers. 401 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 I'm with Veronique. 402 01:01:04,000 --> 01:01:06,000 We are going to try to get out. 403 01:01:06,000 --> 01:01:08,000 I think I know where you are. 404 01:01:08,000 --> 01:01:12,000 Wait for me at the front. I'll be there in ten minutes. 405 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 Let's get out of here, quickly. I'm afraid. 406 01:01:55,000 --> 01:01:59,000 I'm afraid too, suddenly. 407 01:01:59,000 --> 01:02:03,000 As if the tower is trying to hold us back. 408 01:02:41,000 --> 01:02:45,000 I want them alive! 409 01:02:51,000 --> 01:02:55,000 You can't escape from the black tower that easily. 410 01:03:32,000 --> 01:03:36,000 Don't move or I'll shoot! 411 01:05:16,000 --> 01:05:19,000 Look at your friend. 412 01:05:19,000 --> 01:05:23,000 She is dead. 413 01:05:23,000 --> 01:05:27,000 What have they done to you? 414 01:05:27,000 --> 01:05:28,000 Veronique? 415 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 Look at me. 416 01:05:31,000 --> 01:05:35,000 Veronique? 417 01:05:50,000 --> 01:05:54,000 Who is Veronique? 418 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 Oh, no! 419 01:05:57,000 --> 01:06:00,000 Not you. 420 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 Move! Set me free. 421 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 Do something. 422 01:06:05,000 --> 01:06:09,000 Don't allow yourself to die. 423 01:06:27,000 --> 01:06:31,000 My poor, poor love. 424 01:07:01,000 --> 01:07:04,000 It's not polite to turn up in people's homes with a gun. 425 01:07:04,000 --> 01:07:06,000 Where is Elisabeth? 426 01:07:06,000 --> 01:07:09,000 She's a prisoner. I won't leave without her. 427 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 - Can you play piano? - Piano? 428 01:07:11,000 --> 01:07:14,000 Don't sulk. 429 01:07:14,000 --> 01:07:17,000 Come, I will take you. 430 01:07:17,000 --> 01:07:21,000 Imagine some pianos or, better still, some violins. 431 01:07:22,000 --> 01:07:25,000 Let yourself be guided by the violin music. 432 01:07:25,000 --> 01:07:29,000 Afterwards, if you are good, you will find the one you love. 433 01:07:38,000 --> 01:07:41,000 - Where is Elisabeth? - Be quiet. 434 01:07:41,000 --> 01:07:45,000 Dance with me. I will take you to her later on. 435 01:07:55,000 --> 01:07:59,000 Good. Let her delay him a while longer. 436 01:07:59,000 --> 01:08:03,000 Just for a little while longer. 437 01:08:43,000 --> 01:08:47,000 That's enough of your playacting! Where is she? 438 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 It doesn't matter, Veronique. 439 01:09:31,000 --> 01:09:35,000 I can feel myself going now. 440 01:09:37,000 --> 01:09:41,000 I can't remember where we are or who we are. 441 01:09:43,000 --> 01:09:47,000 I can feel the anxiety, 442 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 but what has happened to us? 443 01:09:50,000 --> 01:09:54,000 My mind is emptying. 444 01:09:54,000 --> 01:09:58,000 It's closing. 445 01:10:00,000 --> 01:10:03,000 Tell... 446 01:10:03,000 --> 01:10:07,000 Tell me your name. 447 01:10:32,000 --> 01:10:35,000 That's it. Just like the others... 448 01:10:35,000 --> 01:10:39,000 ..they are dead. 449 01:11:20,000 --> 01:11:24,000 I'm terribly sorry you were hit but it was the only way. 450 01:11:25,000 --> 01:11:28,000 You cannot do us any more harm now. 451 01:11:28,000 --> 01:11:31,000 The tower has been evacuated, my patients are gone. 452 01:11:31,000 --> 01:11:34,000 Talking about your patients,... 453 01:11:34,000 --> 01:11:37,000 ..you have a strange way of treating them. 454 01:11:37,000 --> 01:11:40,000 We will explain, then you will leave us alone. 455 01:11:40,000 --> 01:11:42,000 It's quite simple really. 456 01:11:42,000 --> 01:11:45,000 We isolated a group of people infected... 457 01:11:45,000 --> 01:11:49,000 ..with an unknown illness we are trying to treat. 458 01:11:49,000 --> 01:11:53,000 They agreed to be isolated. 459 01:11:53,000 --> 01:11:56,000 What about the armed guards? 460 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 This illness attacks the mind... 461 01:11:58,000 --> 01:12:01,000 ..infecting the brain cells which die off. 462 01:12:01,000 --> 01:12:05,000 This provokes strange reactions. 463 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 Most of them lose their memory,... 464 01:12:09,000 --> 01:12:12,000 ..then some of their senses, balance, for instance. 465 01:12:12,000 --> 01:12:16,000 Patients suffer anxiety attacks, making them dangerous. 466 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 That's why they are guarded. 467 01:12:26,000 --> 01:12:29,000 They regress. The brain cells die off. 468 01:12:29,000 --> 01:12:33,000 I haven't found anything to halt this destructive process. 469 01:12:33,000 --> 01:12:37,000 They become more dead than alive, like the living dead. 470 01:12:37,000 --> 01:12:41,000 Just like vegetables. They no longer have a mind. 471 01:12:41,000 --> 01:12:44,000 How did this happen? 472 01:12:44,000 --> 01:12:46,000 Oh, it's a secret. 473 01:12:46,000 --> 01:12:50,000 It's dirty work. I don't believe you. 474 01:12:50,000 --> 01:12:53,000 The authorities are covering it up to avoid any scandal. 475 01:12:53,000 --> 01:12:57,000 I want to see Elisabeth. 476 01:12:57,000 --> 01:13:01,000 It's as if she's dead now. 477 01:13:01,000 --> 01:13:05,000 I want to see her. 478 01:13:05,000 --> 01:13:08,000 If I show you her and she doesn't recognise you,... 479 01:13:08,000 --> 01:13:12,000 ...if she walks straight past you without stopping,... 480 01:13:12,000 --> 01:13:15,000 ...will you leave us alone? 481 01:13:15,000 --> 01:13:16,000 Yes. 482 01:13:16,000 --> 01:13:20,000 Stay here. You can see her. 483 01:14:58,000 --> 01:15:02,000 Bitch! 484 01:15:05,000 --> 01:15:09,000 Where the hell are they? 485 01:15:11,000 --> 01:15:15,000 It's too late. They don't exist any more. 486 01:15:15,000 --> 01:15:17,000 The final stage in their decline... 487 01:15:17,000 --> 01:15:21,000 ...is the destruction of their minds. 488 01:15:24,000 --> 01:15:27,000 Where are they? Where? 489 01:15:27,000 --> 01:15:31,000 Talk or I'll finish you off. Where have you taken them? 490 01:21:34,000 --> 01:21:37,000 - So? - We've made a start. 491 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 We take them to the carriages,... 492 01:21:39,000 --> 01:21:42,000 ...inject them, they die and are burnt. 493 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 Alright, spare me the details. 494 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 - They're wearing surgical masks. - What for? 495 01:21:47,000 --> 01:21:50,000 The patient's empty eyes make them feel uncomfortable. 496 01:21:50,000 --> 01:21:53,000 Some butchers daren't look into a calf's eyes. 497 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 That's enough. It's not funny. 498 01:21:56,000 --> 01:21:59,000 Why? Are you ashamed of what you do? 499 01:21:59,000 --> 01:22:03,000 I'm a doctor. 500 01:22:04,000 --> 01:22:08,000 What I am forced to do here has nothing to do with medicine. 501 01:22:19,000 --> 01:22:23,000 This one is alive. She's moving. 502 01:22:23,000 --> 01:22:26,000 We can't finish her. 503 01:22:26,000 --> 01:22:30,000 She's like the others. Her mind is dying. 504 01:22:39,000 --> 01:22:42,000 She is having flashbacks. 505 01:22:42,000 --> 01:22:46,000 She's regaining consciousness. 506 01:22:51,000 --> 01:22:55,000 Kill her so we can get it over with. 507 01:22:55,000 --> 01:22:59,000 That would be murder. 508 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 It's euthanasia, that's all. 509 01:23:02,000 --> 01:23:06,000 She can't even speak. She's no longer a human being. 510 01:23:06,000 --> 01:23:10,000 Give her a chance, let her go. 511 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Alright, then. 512 01:23:14,000 --> 01:23:18,000 You'll see what she does. 513 01:28:27,000 --> 01:28:31,000 It's as if she didn't see or hear anything. 514 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 She's already dead. Let me finish her off. 515 01:28:34,000 --> 01:28:38,000 Her brain has been destroyed. The cells are dead. 516 01:28:40,000 --> 01:28:42,000 It's all your fault. 517 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 No. There was a leak from a power station,... 518 01:28:45,000 --> 01:28:48,000 ...or the fast breeder reactor was sabotaged. 519 01:28:48,000 --> 01:28:52,000 Radiation escaped through the walls for several seconds,... 520 01:28:52,000 --> 01:28:55,000 ...randomly striking the passers by. 521 01:28:55,000 --> 01:28:57,000 That's what caused the memory loss,... 522 01:28:57,000 --> 01:28:59,000 ...the anxiety attacks. You swine! 523 01:28:59,000 --> 01:29:02,000 You're keeping it all hushed up! 524 01:29:02,000 --> 01:29:06,000 The cells die one by one until they reach full regression. 525 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 I did everything I could. 526 01:29:10,000 --> 01:29:13,000 Nothing more can be done. 527 01:29:13,000 --> 01:29:15,000 We had to hide them away. 528 01:29:15,000 --> 01:29:18,000 Imagine the panic that would have ensued. 529 01:29:18,000 --> 01:29:22,000 We put them all in the black tower. 530 01:29:30,000 --> 01:29:34,000 So, she's just like an animal? 531 01:29:34,000 --> 01:29:37,000 Not even that, more like a plant.38077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.