All language subtitles for Nande Koko ni Sensei ga 01 eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,450 This is the restroom near the pool. 2 00:00:04,450 --> 00:00:08,950 Since people rarely come here, it's the best spot for doing your business. 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,910 This is the men's restroom. 4 00:00:12,910 --> 00:00:15,250 No doubt about it, it's the men's restroom. 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,370 It was meant to be my quiet oasis... 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,580 So then, how come... 7 00:00:21,910 --> 00:00:22,700 Hey, now! 8 00:00:23,450 --> 00:00:24,660 Why... 9 00:00:25,500 --> 00:00:28,370 Why the hell are you here, Sensei?! 10 00:00:25,750 --> 00:00:28,620 Hey, now! 11 00:01:59,250 --> 00:02:03,910 First Period 12 00:01:59,700 --> 00:02:01,700 I'm pretty sure I locked the door... 13 00:02:01,700 --> 00:02:04,620 This stall's broken and won't lock, you see. 14 00:02:05,200 --> 00:02:09,870 Nevertheless, you've got some nerve to come in here without checking if someone's inside. 15 00:02:09,870 --> 00:02:12,750 S-Sensei, that said, this is the men's room, you know? 16 00:02:12,750 --> 00:02:17,660 I decided to use the men's room since the ladies' is currently being cleaned. 17 00:02:18,250 --> 00:02:20,790 Well, this time it's partly my own fault. 18 00:02:21,080 --> 00:02:25,080 I'll overlook this little incident, so hurry and get out of here. 19 00:02:25,080 --> 00:02:27,330 I'd like to do just that... 20 00:02:27,750 --> 00:02:30,250 but the lock is stuck and won't open. 21 00:02:30,500 --> 00:02:31,910 What's that? 22 00:02:31,910 --> 00:02:34,120 I thought you said the door wouldn't lock. 23 00:02:34,370 --> 00:02:36,120 Well, that shoulda been the case... 24 00:02:36,120 --> 00:02:37,870 I don't understand it, either. 25 00:02:37,870 --> 00:02:39,160 How terrifying! 26 00:02:39,160 --> 00:02:41,540 Being able to give off an intimidating air even while on the toilet... 27 00:02:41,540 --> 00:02:43,330 That's "Kojima the Demon" for you! 28 00:02:43,660 --> 00:02:44,910 You're slacking off! 29 00:02:44,910 --> 00:02:47,750 Those who break school rules get some immediate tough love. 30 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 And when some parents who viewed that as problematic showed up... 31 00:02:50,250 --> 00:02:51,330 You're being naive! 32 00:02:51,330 --> 00:02:53,750 ...it's rumored that she told them off. 33 00:02:53,950 --> 00:02:55,160 Even delinquents... 34 00:02:55,160 --> 00:02:56,500 Good morning! 35 00:02:56,500 --> 00:02:58,790 ...kowtow to Kojima. 36 00:02:59,080 --> 00:03:01,660 I don't wanna be stuck with someone like her! 37 00:03:01,660 --> 00:03:03,040 Somebody! 38 00:03:03,290 --> 00:03:05,040 Sato, don't get too worked up. 39 00:03:06,000 --> 00:03:07,540 If you do... 40 00:03:10,330 --> 00:03:12,330 I don't think I'll be able to hold it. 41 00:03:13,080 --> 00:03:15,830 Talk about being in a tight spot! 42 00:03:15,830 --> 00:03:17,790 Once Sensei finishes up... 43 00:03:17,790 --> 00:03:20,450 I will erase your memory of this! 44 00:03:20,450 --> 00:03:22,950 ...my life will also get flushed down the toilet! 45 00:03:22,950 --> 00:03:24,120 What should I do?! 46 00:03:24,120 --> 00:03:26,580 Today's perfect weather for the pool, huh? 47 00:03:26,580 --> 00:03:28,040 Nice and hot out, too. 48 00:03:28,040 --> 00:03:30,620 Ah, that's right. The water polo class is next period. But, water polo is kinda a drag, right? 49 00:03:30,620 --> 00:03:31,950 Help is here! 50 00:03:36,950 --> 00:03:39,410 Hey, now! 51 00:03:37,580 --> 00:03:39,200 Don't make a sound. 52 00:03:39,790 --> 00:03:42,370 A boy and a woman together inside a bathroom stall... 53 00:03:42,370 --> 00:03:44,660 That could give off a false impression. 54 00:03:44,950 --> 00:03:46,500 O-okay... 55 00:03:46,500 --> 00:03:48,250 What a nice scent. 56 00:03:49,080 --> 00:03:51,290 So soft and feels so nice, too. 57 00:03:52,370 --> 00:03:54,200 S-sorry! I'll get off you right away! 58 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 Wait! 59 00:03:55,450 --> 00:03:59,450 If you move too quickly... it's gonna squirt out. 60 00:03:59,750 --> 00:04:02,790 Sorry, but could you get off me slowly. 61 00:04:02,790 --> 00:04:04,250 O-okay. 62 00:04:08,910 --> 00:04:10,620 That's the way. 63 00:04:10,620 --> 00:04:11,660 Okay. 64 00:04:11,660 --> 00:04:14,120 The tone of her voice seems different from usual. 65 00:04:15,000 --> 00:04:16,830 Just a bit more. 66 00:04:16,830 --> 00:04:17,830 Okay. 67 00:04:17,830 --> 00:04:19,700 Her slightly sweaty, trembling body... 68 00:04:22,790 --> 00:04:25,870 Seeing Sensei like this, I... 69 00:04:49,080 --> 00:04:50,160 What? 70 00:04:50,950 --> 00:04:52,580 Kojima the Demon... 71 00:04:53,450 --> 00:04:55,620 is welling up with something hot? 72 00:04:58,410 --> 00:05:00,120 What's this sensation? 73 00:05:02,910 --> 00:05:05,830 I'm gonna erase your memory of this! 74 00:05:08,830 --> 00:05:10,910 Wh-wh-what're you doing?! 75 00:05:10,910 --> 00:05:14,410 When I saw you just now, Sensei, I became aware of something. 76 00:05:15,330 --> 00:05:19,000 It doesn't seem I'll be able to restrain myself. 77 00:05:22,040 --> 00:05:22,950 Huh? 78 00:05:23,450 --> 00:05:26,410 I also... reached my limit! 79 00:05:26,410 --> 00:05:27,410 What? 80 00:05:32,660 --> 00:05:35,620 Kawanuma-nishi High School Japanese Language Teacher Kana Kojima Birthday:   8/22         Bust: Height:                  Waist: Weight:               Hips: 81 00:05:33,910 --> 00:05:35,330 Why the hell are you here? 82 00:05:37,500 --> 00:05:40,500 A full week has passed and I still can't forget about it. 83 00:05:42,160 --> 00:05:44,750 Yikes, I've got a serious case. 84 00:05:44,750 --> 00:05:47,580 Hm? You say something, Senpai? 85 00:05:47,580 --> 00:05:52,000 Er, I was saying that, as usual, your face looks threatening, Suzuki. 86 00:05:52,000 --> 00:05:54,870 Sorry, I was born that way. 87 00:05:55,200 --> 00:05:56,620 I know that. 88 00:05:56,830 --> 00:06:01,370 If you hadn't been my junior in middle school, I'd also really keep my distance from you. 89 00:06:02,200 --> 00:06:04,160 I'm feelin' kinda tired out. 90 00:06:04,540 --> 00:06:08,080 No one should be there at this time, so I'm gonna head to the school infirmary and cut class. 91 00:06:08,080 --> 00:06:09,620 You can't just cut class! 92 00:06:09,950 --> 00:06:12,410 I see you're as earnest as ever, Suzuki. 93 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 Excuse me, Matsukaze-sensei. 94 00:06:15,750 --> 00:06:18,120 No, it's fine. 95 00:06:18,120 --> 00:06:19,200 Well, see you later. 96 00:06:19,200 --> 00:06:20,120 Senpai... 97 00:06:20,120 --> 00:06:22,500 Is something the matter with Sato-kun? 98 00:06:22,500 --> 00:06:25,500 Uh... he's heading to the school infirmary, apparently. 99 00:06:25,500 --> 00:06:27,370 Seems he's feeling exhausted. 100 00:06:27,370 --> 00:06:29,200 "The school infirmary"... 101 00:06:29,500 --> 00:06:34,790 School Infirmary 102 00:06:30,200 --> 00:06:32,120 This is the school infirmary. 103 00:06:32,120 --> 00:06:34,620 No doubt about it, it's the school infirmary. 104 00:06:35,200 --> 00:06:37,450 Nobody should be here at this time. 105 00:06:37,830 --> 00:06:39,160 So then... 106 00:06:39,910 --> 00:06:41,950 why is this happening?! 107 00:06:41,950 --> 00:06:43,580 Oh, it's you, Sato. 108 00:06:43,580 --> 00:06:45,750 Class should be in session right now. 109 00:06:45,750 --> 00:06:47,790 Are you also not feeling well? 110 00:06:47,790 --> 00:06:51,200 Uh, I'm cutting... No, I mean... I sprained my foot. 111 00:06:51,200 --> 00:06:52,290 What about you, Sensei? 112 00:06:52,540 --> 00:06:54,910 I'm sorry to say I seem to have a cold. 113 00:06:54,910 --> 00:06:56,830 I'm here getting some rest. 114 00:06:58,790 --> 00:07:00,250 Are you alright? 115 00:07:00,250 --> 00:07:01,750 You're sweating like crazy, you know. 116 00:07:01,750 --> 00:07:05,080 Hey, now! 117 00:07:03,040 --> 00:07:05,540 Seems I also have a bit of a fever. 118 00:07:07,660 --> 00:07:10,410 Perhaps 'cause she's flushed, she seems oddly sexy... 119 00:07:10,410 --> 00:07:16,290 Sorry, but it's tough for me to move around right now, so could you grab some medicine for me? 120 00:07:16,290 --> 00:07:17,910 O-okay. 121 00:07:18,200 --> 00:07:19,330 Not this one. 122 00:07:19,330 --> 00:07:20,540 This isn't right, either. 123 00:07:20,540 --> 00:07:21,700 Come on, isn't there anything?! 124 00:07:21,700 --> 00:07:22,750 Here's something! 125 00:07:22,750 --> 00:07:25,120 Yoshikawa Pharmaceuticals THE Medicine Actual-size Suppository Contains 20 For rapid-onset fevers 126 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Why's this the only thing they have?! 127 00:07:25,120 --> 00:07:26,540 Find anything? 128 00:07:26,540 --> 00:07:28,410 Well, there is something, but... 129 00:07:28,410 --> 00:07:30,620 Anything's fine. Hand it over. 130 00:07:30,620 --> 00:07:32,290 But, this is... 131 00:07:34,950 --> 00:07:37,410 I-I'll go look and see if I can find anything else! 132 00:07:37,410 --> 00:07:38,580 L-let's see... 133 00:07:38,580 --> 00:07:39,410 Umm... 134 00:07:39,410 --> 00:07:40,870 No, that one will do. 135 00:07:40,870 --> 00:07:42,000 However... 136 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 my body's sluggish due to the fever, so administer it for me. 137 00:07:46,000 --> 00:07:48,370 Seems your mind's pretty sluggish, too! 138 00:07:49,540 --> 00:07:51,790 How can she be so groggy?! 139 00:07:51,790 --> 00:07:54,330 But, I can't just leave her like this... 140 00:07:55,410 --> 00:07:57,370 Y-you're sure about this, right? 141 00:07:57,370 --> 00:08:01,000 Yeah... but don't look at me any more than you have to. 142 00:08:01,000 --> 00:08:02,290 I feel embarrassed. 143 00:08:02,620 --> 00:08:05,290 Sure thing! I'll do my best to blindfold myself! 144 00:08:13,910 --> 00:08:16,580 I-I'm going to pull your underwear down now. 145 00:08:14,870 --> 00:08:19,660 Hey, now! 146 00:08:19,790 --> 00:08:23,700 To think the day I'd do something like this with Kojima the Demon would actually come... 147 00:08:23,700 --> 00:08:25,540 H-here I go! 148 00:08:28,660 --> 00:08:31,200 I-idiot, that's not where it goes... 149 00:08:31,200 --> 00:08:32,950 The one further up. 150 00:08:32,950 --> 00:08:34,500 E-excuse me! 151 00:08:34,830 --> 00:08:37,330 Sorry, but I'm in pain here. 152 00:08:37,330 --> 00:08:40,200 H-hurry and stick it in me. 153 00:08:40,200 --> 00:08:41,660 O-okay. 154 00:08:44,120 --> 00:08:45,660 In here, right? 155 00:08:45,660 --> 00:08:48,000 Uh, could you relax a bit more? 156 00:08:48,950 --> 00:08:49,950 Here goes. 157 00:08:59,410 --> 00:09:01,200 Kana-chan, are you alright? 158 00:09:01,200 --> 00:09:03,450 I heard a strange voice a moment ago... 159 00:09:03,450 --> 00:09:05,040 How are you feeling? 160 00:09:05,040 --> 00:09:07,000 Well, a lot better than before... 161 00:09:07,540 --> 00:09:09,540 Oh, so you used this. 162 00:09:08,540 --> 00:09:11,410 In the spur of the moment, I hid under Kojima's blanket! 163 00:09:09,540 --> 00:09:11,950 It may be embarrassing, but it works well, doesn't it? 164 00:09:12,200 --> 00:09:14,620 By the looks of it, you should be fine. 165 00:09:15,080 --> 00:09:17,410 Keep resting for the remainder of the day, okay? 166 00:09:26,750 --> 00:09:27,870 Sato... 167 00:09:27,870 --> 00:09:29,200 I-I'm sorry! 168 00:09:29,200 --> 00:09:30,700 You idiot... 169 00:09:31,950 --> 00:09:33,950 You'll catch my cold, you know. 170 00:09:34,250 --> 00:09:37,910 Also, thanks for all you did for me today. 171 00:09:38,450 --> 00:09:40,540 School Infirmary 172 00:09:39,040 --> 00:09:40,330 The next day... 173 00:09:40,910 --> 00:09:43,290 sure enough, I came down with a cold. 174 00:09:43,290 --> 00:09:46,700 I feel so tired. I should've stayed home from school. 175 00:09:46,700 --> 00:09:48,290 Sato, you in here? 176 00:09:50,160 --> 00:09:53,540 I feel bad. You caught my cold, huh? 177 00:09:53,540 --> 00:09:54,750 Yesterday... 178 00:09:55,080 --> 00:09:56,750 Y-yesterday... 179 00:09:56,750 --> 00:10:00,080 She even comes here worried about me like this while acting all shy. 180 00:10:00,410 --> 00:10:02,250 I might rethink my view of- 181 00:10:03,290 --> 00:10:05,040 Leaving that matter aside... 182 00:10:06,160 --> 00:10:10,450 I hear you were lying yesterday when you told me you sprained your foot. 183 00:10:11,160 --> 00:10:12,660 Why do you know...?! 184 00:10:12,660 --> 00:10:16,410 I heard from Matsukaze-sensei that that's what Suzuki said. 185 00:10:18,200 --> 00:10:21,500 I'm gonna administer this. It's quite effective, you know! 186 00:10:21,750 --> 00:10:24,040 Let's get you better quick so I can punish you! 187 00:10:24,040 --> 00:10:25,000 Wait a...! 188 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Well, she's a demon, after all! 13640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.