All language subtitles for Murder.She.Wrote.S08E19.Day.of.the.Dead.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:05,965 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,008 Someone broke in and stole our prize exhibit, 3 00:00:08,092 --> 00:00:09,385 Montezuma’s death mask. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,512 Because if anyone was to dishonor Rosa, 5 00:00:11,595 --> 00:00:12,847 I would cut out his heart. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,014 Do you have any idea 7 00:00:14,098 --> 00:00:15,725 who might have wanted to kill him? 8 00:00:15,808 --> 00:00:17,852 It’s kind of a contradiction in terms, isn’t it? 9 00:00:17,935 --> 00:00:19,186 Good murder. 10 00:00:19,270 --> 00:00:21,480 If you’re right, then death himself 11 00:00:21,564 --> 00:00:24,191 will tell us who the killer is. 12 00:00:24,275 --> 00:00:25,901 Come in, Mrs. Fletcher. 13 00:00:25,985 --> 00:00:29,029 You’re becoming a liability which we need to remove. 14 00:03:35,507 --> 00:03:36,800 [alarm blaring] 15 00:03:40,387 --> 00:03:42,556 [speaking Spanish] The mask! 16 00:03:49,063 --> 00:03:49,980 Cyrus. 17 00:03:50,064 --> 00:03:51,190 Oh, Jessica. 18 00:03:53,400 --> 00:03:54,985 I can’t tell you, pleasure to see you again. 19 00:03:55,069 --> 00:03:56,362 How was your flight down? 20 00:03:56,445 --> 00:03:59,073 Oh, it was wonderful. And I got in last night. 21 00:03:59,156 --> 00:04:00,950 But I was just told that you’d had a break-in, 22 00:04:01,033 --> 00:04:02,076 so if this is a bad time. 23 00:04:02,159 --> 00:04:03,494 No, no, no, no. 24 00:04:03,577 --> 00:04:06,246 The day is yours, I’ve cleared the calendar. 25 00:04:06,330 --> 00:04:09,249 We did have a bit of a catastrophe though. 26 00:04:09,333 --> 00:04:11,085 Someone broke in and stole our prize exhibit 27 00:04:11,168 --> 00:04:12,127 here at the museum. 28 00:04:12,211 --> 00:04:13,128 Oh, good heavens. 29 00:04:13,212 --> 00:04:14,463 Montezuma’s death mask. 30 00:04:14,546 --> 00:04:15,714 Oh, that’s terrible. 31 00:04:15,798 --> 00:04:16,966 Well, yes, but unless you’re afraid 32 00:04:17,049 --> 00:04:18,884 stumbling over a few policemen, 33 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 I don’t see why it should interfere 34 00:04:20,594 --> 00:04:22,388 with your research on your book. 35 00:04:22,471 --> 00:04:23,639 What do you need? 36 00:04:23,722 --> 00:04:25,933 Well, as I told you on the telephone 37 00:04:26,016 --> 00:04:27,893 the main character in my new book 38 00:04:27,977 --> 00:04:29,520 is an archeologist, 39 00:04:29,603 --> 00:04:33,315 so I was interested in getting an idea of your typical day. 40 00:04:33,399 --> 00:04:36,944 You know, how you organize an excavation, what you find. 41 00:04:37,277 --> 00:04:38,612 In other words, everything. 42 00:04:38,946 --> 00:04:40,656 This could be my first lesson. 43 00:04:41,156 --> 00:04:42,741 It’s Aztec, isn’t it? 44 00:04:43,075 --> 00:04:45,035 Are you sure you need me? 45 00:04:45,119 --> 00:04:46,912 Yes, that’s Aztec. 46 00:04:46,996 --> 00:04:48,664 It’s from our dig out at San Ignacio. 47 00:04:48,747 --> 00:04:50,791 I’ll take you out there and show it to you. 48 00:04:50,874 --> 00:04:52,501 It’s giving us an incredible amount 49 00:04:52,584 --> 00:04:54,628 of pre-Columbian everyday life. 50 00:04:55,421 --> 00:04:58,882 Ah, that’s a much later period, Freemont College, 51 00:04:58,966 --> 00:05:02,094 late 20th century, my daughter and grandson. 52 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 Excuse me, Mr. Ramsey. 53 00:05:06,098 --> 00:05:07,808 The police need to talk to you again 54 00:05:07,891 --> 00:05:10,019 and need you to fill these out. 55 00:05:12,146 --> 00:05:14,481 Jessica, this is my research assistant, Scott Baker. 56 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 -Hello, Scott. -Hi. 57 00:05:15,774 --> 00:05:16,942 -Very nice to meet you. -Thank you. 58 00:05:17,026 --> 00:05:18,861 Another Freemont alum. 59 00:05:19,987 --> 00:05:22,114 This is worse than a tax return. 60 00:05:23,073 --> 00:05:24,992 I’m afraid I’m gonna have to meet you somewhere later. 61 00:05:25,325 --> 00:05:27,077 How about lunch? Your hotel, 1 o’clock? 62 00:05:27,161 --> 00:05:28,454 Perfect, it’ll give me a chance 63 00:05:28,537 --> 00:05:29,621 to take a look around the Zocalo. 64 00:05:29,955 --> 00:05:31,498 And if you’re interested 65 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 on the way out I can show you the scene of the crime. 66 00:05:33,125 --> 00:05:34,084 All right. 67 00:05:37,504 --> 00:05:39,381 Señor Ramsey, good. 68 00:05:39,465 --> 00:05:40,883 I have some more questions about the alarm. 69 00:05:40,966 --> 00:05:42,593 Of course. 70 00:05:42,676 --> 00:05:44,094 Chief Quezada, I'd like you to meet a friend of mine, 71 00:05:44,178 --> 00:05:45,596 Jessica Fletcher. 72 00:05:45,679 --> 00:05:46,847 The American novelist. 73 00:05:46,930 --> 00:05:47,973 It is an honor, señora. 74 00:05:48,057 --> 00:05:49,349 Well, thank you. 75 00:05:49,433 --> 00:05:51,685 Tell me, how did this happen? 76 00:05:51,769 --> 00:05:54,855 Well, so far all we know is that the thief came in through the roof. 77 00:05:54,938 --> 00:05:57,566 There were traces of rope where it scraped the skylight. 78 00:05:57,649 --> 00:05:59,193 Well, this would have to be 79 00:05:59,276 --> 00:06:00,194 the work of a professional, wouldn’t it? 80 00:06:00,277 --> 00:06:01,904 Well, almost certainly. 81 00:06:01,987 --> 00:06:03,864 It was a difficult and daring theft. 82 00:06:03,947 --> 00:06:05,365 You better be careful, Quezada. 83 00:06:05,449 --> 00:06:06,575 She’s liable to have the mystery solved 84 00:06:06,658 --> 00:06:08,577 before she leaves the building. 85 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Señora Fletcher, 86 00:06:11,997 --> 00:06:13,457 is everything to your satisfaction? 87 00:06:13,540 --> 00:06:16,210 Oh, Juan, every year you spoil me more. 88 00:06:16,293 --> 00:06:17,878 I must tell you that the flowers 89 00:06:17,961 --> 00:06:19,046 in my room are absolutely beautiful. 90 00:06:19,129 --> 00:06:20,464 -Thank you. -My pleasure, señora. 91 00:06:20,547 --> 00:06:21,882 And how’s your daughter Rosa? 92 00:06:21,965 --> 00:06:23,592 Is she still continuing with her dancing? 93 00:06:23,675 --> 00:06:25,844 Yes, she is studying with the Academia de los Saltes. 94 00:06:25,928 --> 00:06:27,137 She hopes to be dancing 95 00:06:27,221 --> 00:06:28,222 with the Baile Folklorico one day. 96 00:06:28,305 --> 00:06:29,556 Well, that’s wonderful. 97 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 I’m planning to have lunch here today. 98 00:06:31,266 --> 00:06:33,644 -Could I ask you to-- -Reserve your favorite table. 99 00:06:33,727 --> 00:06:35,270 I already have it waiting for you, señora. 100 00:06:35,354 --> 00:06:37,022 Juan, you never disappoint me. 101 00:06:37,106 --> 00:06:38,732 Thank you. Goodbye. 102 00:06:38,816 --> 00:06:41,026 You’re welcome. Hasta la vista. 103 00:06:41,110 --> 00:06:43,529 Señor Garcia, señor Montejano is here. 104 00:06:43,612 --> 00:06:44,738 He asked me to tell you. 105 00:06:44,822 --> 00:06:45,989 Yes, thank you, Felipe. 106 00:06:54,498 --> 00:06:56,083 Come in, Garcia. 107 00:06:56,166 --> 00:06:57,918 What is it? 108 00:06:58,001 --> 00:07:00,963 Señor Montejano, what I have to say is very difficult. 109 00:07:01,755 --> 00:07:03,132 It’s about my daughter Rosa. 110 00:07:04,049 --> 00:07:05,509 Yes? 111 00:07:05,592 --> 00:07:07,761 I’ve heard you’ve taken an interest in her, señor. 112 00:07:08,303 --> 00:07:11,682 She’s a nice dancer and a genuine talent. 113 00:07:12,182 --> 00:07:15,352 As a sponsor of the ballet, I feel a responsibility. 114 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 Don’t you want to see her succeed? 115 00:07:17,354 --> 00:07:18,897 Yes, of course, but... 116 00:07:18,981 --> 00:07:21,316 Then be assured I only want to help her, Garcia. 117 00:07:21,400 --> 00:07:25,154 Good, because if anyone was to dishonor Rosa, 118 00:07:25,571 --> 00:07:26,905 I would cut out his heart. 119 00:07:30,409 --> 00:07:33,328 Ai-ai-ai. [clicking tongue] 120 00:07:34,788 --> 00:07:38,000 If you’re threatening me, don’t. 121 00:07:38,333 --> 00:07:40,169 I won’t take that from anyone. 122 00:07:40,252 --> 00:07:42,129 Why would you say I’m threatening you, señor? 123 00:07:42,504 --> 00:07:45,215 Didn’t you just finish telling me that your sole interest 124 00:07:45,299 --> 00:07:47,092 in Rosa was as a patron of the arts? 125 00:07:47,176 --> 00:07:49,761 Garcia, Garcia, Garcia, I don’t have time for this. 126 00:07:50,137 --> 00:07:51,889 Just get out of here. Huh? 127 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 Si, señor. 128 00:08:11,950 --> 00:08:13,160 You’re early, Rosa. 129 00:08:13,702 --> 00:08:15,996 I didn’t think you’d mind. 130 00:08:17,831 --> 00:08:19,124 Of course, I don’t. 131 00:08:23,670 --> 00:08:25,339 Well, what’s it to be this time, all work? 132 00:08:25,964 --> 00:08:29,384 Well, I like to think of it as a working vacation. 133 00:08:29,468 --> 00:08:31,970 Well, you know what they say, "All work and no play..." 134 00:08:32,054 --> 00:08:35,432 I do indeed, and I think I can satisfy both aims. 135 00:08:35,515 --> 00:08:37,643 I’ll take you to some of my favorite places, 136 00:08:37,726 --> 00:08:39,645 but it’s not the Mexico, 137 00:08:39,728 --> 00:08:42,356 the bus tours to the pyramids and the mariachis. 138 00:08:42,439 --> 00:08:44,775 This is old Mexico. 139 00:08:44,858 --> 00:08:46,276 And it’s the Mexico that existed 140 00:08:46,360 --> 00:08:49,029 before the Europeans came and tried to stamp it out. 141 00:08:49,112 --> 00:08:52,032 That culture still exists here... 142 00:08:52,115 --> 00:08:54,409 in some forms anyway. 143 00:08:54,493 --> 00:08:58,747 Its honor, its traditions, certainly its mysteries. 144 00:08:58,830 --> 00:09:00,916 Well said, señor Ramsey. 145 00:09:00,999 --> 00:09:02,501 Señora Fletcher, 146 00:09:02,584 --> 00:09:03,794 Enrico Montejano on your service. 147 00:09:03,877 --> 00:09:05,212 I’d like to welcome you to my hotel. 148 00:09:05,295 --> 00:09:06,713 Thank you. 149 00:09:06,797 --> 00:09:08,382 I believe that we met briefly last time I was here. 150 00:09:08,465 --> 00:09:09,758 If I remember correctly, 151 00:09:09,841 --> 00:09:11,301 you had just bought the Santiago. 152 00:09:11,385 --> 00:09:13,929 I regret the fact that the demands of business 153 00:09:14,012 --> 00:09:15,722 have kept me from being hospitable. 154 00:09:16,848 --> 00:09:18,767 I’m a great admirer of your books. 155 00:09:18,850 --> 00:09:20,143 A good murder is always intriguing, huh? 156 00:09:20,227 --> 00:09:22,771 It’s kind of a contradiction in terms, isn’t it? 157 00:09:22,854 --> 00:09:24,147 Good murder. 158 00:09:24,481 --> 00:09:26,608 Philosophical question which perhaps 159 00:09:26,692 --> 00:09:28,235 we could discuss this evening. 160 00:09:28,318 --> 00:09:30,988 I’d like to invite you both to my hacienda tonight. 161 00:09:31,071 --> 00:09:33,115 A small party for a few friends. 162 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Thank you. 163 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 May I get back to you? 164 00:09:38,161 --> 00:09:40,914 Of course, until this evening, I hope. 165 00:09:40,998 --> 00:09:41,957 Adios. 166 00:09:46,295 --> 00:09:49,631 What about señor Montejano’s soiree tonight? 167 00:09:49,715 --> 00:09:52,301 Well, I got the impression back there 168 00:09:52,384 --> 00:09:54,886 that you really weren’t too interested. 169 00:09:54,970 --> 00:09:56,680 Was I that obvious? 170 00:09:56,763 --> 00:09:58,307 No, no, no, we’ve just had 171 00:09:58,390 --> 00:09:59,933 our disagreements, that’s all. 172 00:10:00,017 --> 00:10:01,310 The man does have one of the finest 173 00:10:01,393 --> 00:10:04,146 pre-Columbian art collections money can buy. 174 00:10:04,229 --> 00:10:05,439 Then you have a common interest. 175 00:10:05,522 --> 00:10:06,565 No, not really. 176 00:10:06,648 --> 00:10:08,817 His interest is purely acquisitive. 177 00:10:08,900 --> 00:10:10,235 He’s even rumored to have 178 00:10:10,319 --> 00:10:12,154 a hidden collection of stolen artifacts. 179 00:10:12,904 --> 00:10:14,906 Well, look, if it makes you uncomfortable-- 180 00:10:14,990 --> 00:10:17,576 No, no, no, no, I’m fine. 181 00:10:17,659 --> 00:10:19,661 We’ll look at it as expanding 182 00:10:19,745 --> 00:10:21,163 your knowledge of Mexico. 183 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 [Jessica] Well, it looks as if they’re planning a fiesta here. 184 00:10:25,751 --> 00:10:28,211 El Dia de los Muertos. 185 00:10:28,295 --> 00:10:29,671 The Day of the Dead? 186 00:10:29,755 --> 00:10:31,673 It’s when the spirits of the dead 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,300 are supposed to come back to earth. 188 00:10:33,383 --> 00:10:34,718 Oh, it’s just like Halloween. 189 00:10:34,801 --> 00:10:36,345 Yes, but there’s more to it. 190 00:10:36,428 --> 00:10:38,221 It is an attitude. 191 00:10:38,305 --> 00:10:40,223 They show that they’re not afraid of death, 192 00:10:40,307 --> 00:10:44,686 the great leveler by making fun of the rich and powerful. 193 00:10:45,270 --> 00:10:47,105 Because in death’s hands, 194 00:10:47,189 --> 00:10:51,610 they are no better than the simplest peon. 195 00:10:51,693 --> 00:10:52,861 When does it start? 196 00:10:52,944 --> 00:10:53,820 Tomorrow. 197 00:10:54,654 --> 00:10:55,864 There’ll be music and dancing 198 00:10:55,947 --> 00:10:58,325 and the songs of the Calaveras. 199 00:10:58,408 --> 00:10:59,493 The Calaveras? 200 00:10:59,576 --> 00:11:02,120 Yes, the songs mocking the powerful. 201 00:11:02,204 --> 00:11:03,538 And here in San Ignacio, 202 00:11:03,622 --> 00:11:05,749 they’ve even made a play out of it, 203 00:11:05,832 --> 00:11:08,210 which reminds me there’s someone I want you to meet. 204 00:11:08,293 --> 00:11:10,587 Come on. 205 00:11:10,670 --> 00:11:13,048 [speaking Spanish] You owe señor Montejano money 206 00:11:13,131 --> 00:11:17,803 [speaking Spanish] No, no, no, you need to pay by the end of the week. 207 00:11:30,440 --> 00:11:31,566 -Are you all right, Ramon? -No, it’s fine. 208 00:11:31,650 --> 00:11:33,402 Hey, come on. What is this? 209 00:11:33,485 --> 00:11:36,029 Since my wife went to the hospital, I’m behind on the rent. 210 00:11:36,363 --> 00:11:38,156 Señor Montejano’s had to wait for his money 211 00:11:38,240 --> 00:11:40,867 and also was reminding me he doesn’t like to wait. 212 00:11:40,951 --> 00:11:42,536 Listen, I’d like you to meet a friend of mine, 213 00:11:42,619 --> 00:11:43,578 Jessica Fletcher. 214 00:11:44,121 --> 00:11:45,580 She’s down here researching a new book. 215 00:11:45,664 --> 00:11:48,500 -Ah, delighted, señora. -Thank you. 216 00:11:48,583 --> 00:11:51,044 But, but what can this gringo archaeologist 217 00:11:51,128 --> 00:11:52,546 tell you of Mexico? 218 00:11:52,629 --> 00:11:55,549 Well, at least he knows where the bodies are buried. 219 00:11:55,632 --> 00:11:56,925 Bravo! 220 00:11:57,008 --> 00:11:58,427 Oh, oh, tomorrow is the fiesta. 221 00:11:58,510 --> 00:11:59,469 Look. 222 00:11:59,553 --> 00:12:01,680 You must come to our Calaveras. 223 00:12:01,763 --> 00:12:04,683 I mean, it is the finest production in all of Mexico. 224 00:12:04,766 --> 00:12:06,643 Ramon, still the showman. 225 00:12:06,726 --> 00:12:08,937 For 10 years he was with the circus. 226 00:12:09,020 --> 00:12:10,522 Miguelito, the clown, 227 00:12:10,605 --> 00:12:13,442 came down here supposedly to retire. 228 00:12:13,525 --> 00:12:15,318 There he is back in showbiz again. 229 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 He runs the Calaveras. 230 00:12:17,070 --> 00:12:19,364 It is in the blood, I’m afraid. 231 00:12:20,073 --> 00:12:21,700 Did Cyrus tell you 232 00:12:21,783 --> 00:12:24,661 that he will be starring in the Calaveras this year? 233 00:12:24,744 --> 00:12:25,787 No. 234 00:12:25,871 --> 00:12:27,956 You kept quiet about that. 235 00:12:28,039 --> 00:12:30,167 Well, I’m not an actor. I-- 236 00:12:30,250 --> 00:12:32,752 Uh-uh-uh, will you come? 237 00:12:32,836 --> 00:12:35,714 Of course, I wouldn’t miss that for anything. 238 00:13:18,173 --> 00:13:21,801 Consuela, you’re late. 239 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 Our guests are already here, okay. 240 00:13:24,513 --> 00:13:25,972 Then they’ll have to wait. 241 00:13:27,140 --> 00:13:30,435 Go and entertain 'em, Consuelita, por favor. 242 00:13:31,061 --> 00:13:33,730 That’s why you’re here for, right? Huh? 243 00:13:33,813 --> 00:13:36,775 Why don’t you have your new mistress entertain them? 244 00:13:37,734 --> 00:13:39,611 I hear she’s younger than the last one. 245 00:13:41,863 --> 00:13:43,448 If you don’t like the way I live, 246 00:13:44,991 --> 00:13:46,785 you can always get a divorce, my dear. 247 00:13:46,868 --> 00:13:48,411 You know I can’t. 248 00:13:48,495 --> 00:13:52,374 I made a promise. Until death. 249 00:13:54,709 --> 00:13:57,254 Perhaps, I’ll go after all, 250 00:13:57,337 --> 00:14:00,799 celebrate the death that comes for us all. 251 00:14:02,342 --> 00:14:05,387 Perhaps, he’s coming for you even now, Enrico. 252 00:14:08,139 --> 00:14:09,432 The Brujas say 253 00:14:09,516 --> 00:14:12,060 sometimes you can see your own death 254 00:14:12,143 --> 00:14:14,563 over your left shoulder. 255 00:14:14,646 --> 00:14:16,314 Is it there now, ooh, 256 00:14:16,398 --> 00:14:21,444 it’s coming close, close, ready to touch. 257 00:14:21,528 --> 00:14:24,698 On that day, Enrico Montejano, 258 00:14:24,781 --> 00:14:28,159 I’ll celebrate the day of the dead as never before. 259 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Oh, señora Fletcher, I’m so pleased you were able to come. 260 00:14:59,107 --> 00:15:00,191 Thank you. 261 00:15:00,275 --> 00:15:02,652 I’ve just been admiring your wonderful art collection. 262 00:15:02,736 --> 00:15:04,237 Ah, my one indulgence. 263 00:15:04,487 --> 00:15:07,574 But I was just telling Scott that the whole collection 264 00:15:07,657 --> 00:15:10,160 pales beside the death mask of Montezuma. 265 00:15:10,410 --> 00:15:12,495 It’s a terrible loss for the museum. 266 00:15:12,746 --> 00:15:15,540 You must be very disappointed with your security system. 267 00:15:15,790 --> 00:15:18,835 I’m very disappointed that anyone would want to steal it. 268 00:15:19,085 --> 00:15:20,545 Unfortunately, many people 269 00:15:20,629 --> 00:15:22,922 long to possess beauty. 270 00:15:23,006 --> 00:15:25,383 Yes, and usually for the wrong reasons. 271 00:15:27,927 --> 00:15:29,012 Will you excuse me? 272 00:15:29,095 --> 00:15:30,347 -Oh, yes. -Thank you. 273 00:15:32,057 --> 00:15:33,099 Mrs. Fletcher, what would you like? 274 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 They make a mean margarita. 275 00:15:35,393 --> 00:15:37,812 Well, I think I’ll stick to mineral water. 276 00:15:38,396 --> 00:15:39,689 Thank you. 277 00:15:39,773 --> 00:15:41,983 Oh, that’s a nasty cut. 278 00:15:42,067 --> 00:15:43,985 I got it in a fall at the site. 279 00:15:44,069 --> 00:15:47,447 It’s an occupational hazard, I guess. 280 00:15:47,530 --> 00:15:50,742 Oh, there you are, my darling. 281 00:15:50,825 --> 00:15:52,869 You look radiant tonight. 282 00:15:52,952 --> 00:15:55,080 Señora Fletcher, my wife, Consuela. 283 00:15:55,163 --> 00:15:57,248 Oh, how very nice to meet you. 284 00:15:57,332 --> 00:15:59,751 The pleasure is all mine. 285 00:15:59,834 --> 00:16:01,002 I’ve enjoyed your books for many years. 286 00:16:01,086 --> 00:16:03,004 Oh, thank you. 287 00:16:03,088 --> 00:16:04,255 You know, my publisher told me 288 00:16:04,339 --> 00:16:05,965 that after the English, 289 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 the Spanish language is most popular. 290 00:16:08,259 --> 00:16:11,888 But I prefer to read the original English. 291 00:16:11,971 --> 00:16:13,264 Words have power 292 00:16:13,348 --> 00:16:16,017 so they must be kept pure and unblemished. 293 00:16:16,101 --> 00:16:18,228 Otherwise they lose their power, 294 00:16:18,311 --> 00:16:22,607 like failed promises or broken vows. 295 00:16:23,858 --> 00:16:24,901 If you’ll excuse me. 296 00:16:29,864 --> 00:16:31,491 I’m asking you, Rosa, 297 00:16:32,117 --> 00:16:34,703 what were you doing with Enrico Montejano? 298 00:16:37,372 --> 00:16:39,040 I wasn’t doing anything. 299 00:16:39,124 --> 00:16:40,333 Don’t lie to me. 300 00:16:40,417 --> 00:16:42,544 I know you were up in his suite yesterday. 301 00:16:42,627 --> 00:16:45,463 Please, Rosa, I’m worried about you. 302 00:16:45,547 --> 00:16:48,591 Papa, I am not a child anymore. 303 00:16:50,969 --> 00:16:52,554 You just don’t understand. 304 00:16:52,637 --> 00:16:54,305 Then help me to understand. 305 00:16:54,389 --> 00:16:57,392 I raise you to be smart, to use your intelligence. 306 00:16:57,475 --> 00:16:58,810 Surely you can explain something 307 00:16:58,893 --> 00:17:00,895 you think is so obvious to your own father. 308 00:17:03,398 --> 00:17:04,566 I should go. 309 00:17:05,150 --> 00:17:07,819 Rosa, I know this man. 310 00:17:07,902 --> 00:17:10,822 He will use you, destroy you and your reputation. 311 00:17:10,905 --> 00:17:12,574 What would Jason think? 312 00:17:12,657 --> 00:17:17,162 Don’t you dare talk to me about Jason. 313 00:17:17,746 --> 00:17:18,830 I forbid this. 314 00:17:18,913 --> 00:17:20,957 I forbid you to see this man again. 315 00:17:21,040 --> 00:17:22,417 I’m sorry, papa. 316 00:17:25,378 --> 00:17:26,421 Rosa! 317 00:17:31,301 --> 00:17:33,720 -Good morning, Jessica. -Oh, morning, Scott. 318 00:17:33,803 --> 00:17:36,681 Guards saw a couple of men snooping around again last night. 319 00:17:36,765 --> 00:17:38,099 That damn Montejano. 320 00:17:38,183 --> 00:17:39,726 That’ll be a couple of his men. 321 00:17:39,809 --> 00:17:40,852 Did they take anything? 322 00:17:40,935 --> 00:17:43,188 No, I don’t think do. 323 00:17:43,271 --> 00:17:45,440 Say, this is quite an operation 324 00:17:45,523 --> 00:17:46,733 you’ve got going here. 325 00:17:46,816 --> 00:17:48,568 Yes, can you believe it, Jessica? 326 00:17:48,651 --> 00:17:51,488 This was an entire town at one time. 327 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Did you know that when the Spanish arrived 328 00:17:53,907 --> 00:17:56,618 in Tenochtitlan, which is now Mexico City, 329 00:17:56,701 --> 00:17:58,703 there were as many people living there then 330 00:17:58,787 --> 00:17:59,871 as there were in London? 331 00:17:59,954 --> 00:18:02,248 That’s amazing. 332 00:18:02,332 --> 00:18:04,751 You know, in my book, the dig has been in operation, 333 00:18:04,834 --> 00:18:06,127 I suppose, about 2 years. 334 00:18:06,211 --> 00:18:07,837 Is that what I’m seeing here? 335 00:18:07,921 --> 00:18:11,299 Yes, a dig about this size would take 2, 3 years. 336 00:18:11,382 --> 00:18:14,427 And then probably twice that to analyze it all. 337 00:18:14,511 --> 00:18:16,721 [speaking Spanish] 338 00:18:18,890 --> 00:18:20,350 Careful with that. 339 00:18:21,226 --> 00:18:23,853 Careful with that. Easy now. 340 00:18:23,937 --> 00:18:27,899 It’s been centuries in one piece, let’s not break it. 341 00:18:27,982 --> 00:18:30,276 [speaking Spanish] Thank you. 342 00:18:30,360 --> 00:18:32,862 I had no idea that archaeologists 343 00:18:32,946 --> 00:18:34,781 had to be so hands-on. 344 00:18:35,281 --> 00:18:37,200 Yeah, well, it’s better than being in the lecture hall. 345 00:18:38,576 --> 00:18:40,453 Even I have a hard time keeping up with him. 346 00:18:48,127 --> 00:18:49,504 What do you want now, Garcia? 347 00:18:49,587 --> 00:18:51,005 To end this nightmare once and for all. 348 00:18:52,549 --> 00:18:54,467 I know what’s going on between you and Rosa. 349 00:18:54,551 --> 00:18:56,302 How can you take advantage of a child? 350 00:18:56,386 --> 00:18:59,556 She’s an adult, very much an adult. 351 00:18:59,639 --> 00:19:01,891 She can make her own choices, Garcia. 352 00:19:01,975 --> 00:19:03,351 You forced her into it. 353 00:19:04,102 --> 00:19:06,437 She came to me, okay. 354 00:19:09,190 --> 00:19:10,859 She told me, Garcia, 355 00:19:11,442 --> 00:19:13,862 that ever since her mother died 356 00:19:13,945 --> 00:19:15,655 she hasn’t been able to talk to you. 357 00:19:15,738 --> 00:19:18,992 You don’t understand her or her ambitions. 358 00:19:19,075 --> 00:19:20,326 That’s a lie. 359 00:19:20,410 --> 00:19:21,995 He’s telling the truth, papa. 360 00:19:22,495 --> 00:19:24,205 You never listened or talked to me 361 00:19:24,289 --> 00:19:26,708 or cared about what I wanted for myself. 362 00:19:27,333 --> 00:19:29,919 Please go before you make things worse. 363 00:19:35,008 --> 00:19:36,467 Enrico. 364 00:19:39,095 --> 00:19:40,054 Let him go. 365 00:19:47,979 --> 00:19:49,355 Because of Rosa’s sake, 366 00:19:49,439 --> 00:19:52,483 you will walk away, but you’re finished here. 367 00:19:52,567 --> 00:19:53,902 You’re fired. 368 00:19:53,985 --> 00:19:55,361 Now get out. 369 00:20:02,118 --> 00:20:04,162 You should have killed me when you had the chance. 370 00:20:04,871 --> 00:20:05,788 Out! 371 00:20:21,054 --> 00:20:23,514 Perdoname señora I didn’t mean to. 372 00:20:23,598 --> 00:20:26,434 Wait, wait, Juan, is something wrong? 373 00:20:26,517 --> 00:20:28,019 I will be leaving here today, señora. 374 00:20:28,102 --> 00:20:29,729 I will no longer be managing this hotel. 375 00:20:40,740 --> 00:20:41,950 But why? 376 00:20:42,033 --> 00:20:45,620 You’ve always done such a marvelous job, Juan. 377 00:20:51,084 --> 00:20:54,128 -I just tried to kill Enrico Montejano. -What? 378 00:20:55,213 --> 00:20:57,048 But God forgive me, I couldn’t pull the trigger. 379 00:20:58,049 --> 00:21:00,218 This has something to do with Rosa, doesn’t it? 380 00:21:02,011 --> 00:21:03,221 I can’t talk to her anymore. 381 00:21:04,430 --> 00:21:06,015 Last year, she was so happy. 382 00:21:06,933 --> 00:21:09,227 She was engaged to an American boy, 383 00:21:09,310 --> 00:21:10,687 Jason Powell. 384 00:21:10,770 --> 00:21:12,480 Everything seemed perfect. 385 00:21:12,563 --> 00:21:13,982 They were making plans for their future. 386 00:21:14,065 --> 00:21:16,067 They were madly in love. 387 00:21:16,943 --> 00:21:19,028 But then Jason was killed in an accident. 388 00:21:19,112 --> 00:21:20,655 Oh, no. 389 00:21:20,738 --> 00:21:22,824 For months she hardly spoke. 390 00:21:22,907 --> 00:21:24,242 I thought she was getting better 391 00:21:24,325 --> 00:21:26,285 when she took up her dance studies again. 392 00:21:27,078 --> 00:21:30,123 But now I find she’s involved with Enrico Montejano. 393 00:21:31,207 --> 00:21:32,417 He’s an evil man. 394 00:21:32,500 --> 00:21:35,336 How can Rosa, my own flesh and blood, not know this? 395 00:21:36,713 --> 00:21:38,923 Is there anything that I can do to help? 396 00:21:40,717 --> 00:21:42,010 I don’t need anybody’s help, señora. 397 00:21:42,093 --> 00:21:45,304 I know what I have to do. 398 00:21:46,222 --> 00:21:47,724 [speaking Spanish]With your permission. 399 00:21:54,313 --> 00:21:55,565 [telephone ringing] 400 00:22:00,486 --> 00:22:01,529 Hello? 401 00:22:01,612 --> 00:22:03,740 -Montejano? -Yes. 402 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 If you want your merchandise, 403 00:22:06,117 --> 00:22:07,535 meet me inside the stables in San Ignacio 404 00:22:07,618 --> 00:22:09,162 when the Calavera starts. 405 00:22:09,245 --> 00:22:10,997 [Enrico] I’ll be there. 406 00:22:11,080 --> 00:22:13,041 And come alone or the deal is off. 407 00:22:13,124 --> 00:22:14,667 [Enrico] Don’t worry, I-- 408 00:22:14,751 --> 00:22:16,836 [dial tone] 409 00:22:53,998 --> 00:22:55,333 All right. All right. 410 00:22:55,416 --> 00:22:56,709 Just remember, don’t be in a hurry, 411 00:22:56,793 --> 00:22:59,295 they need time to laugh. 412 00:22:59,378 --> 00:23:01,422 I don’t know how I ever allowed you to talk me into this. 413 00:23:01,506 --> 00:23:02,507 Ah. 414 00:23:04,050 --> 00:23:05,009 Good luck. 415 00:23:05,093 --> 00:23:06,594 I mean, break a leg. 416 00:23:06,677 --> 00:23:08,262 -How do I look? -Like death. 417 00:23:08,346 --> 00:23:09,430 See you later. 418 00:23:11,307 --> 00:23:13,601 Does señor Montejano always attend the Calavera? 419 00:23:13,684 --> 00:23:15,186 Oh, yes, yes. 420 00:23:15,269 --> 00:23:17,313 And each year he fails to see that it’s him 421 00:23:17,396 --> 00:23:19,148 we’re making fun of. 422 00:23:20,566 --> 00:23:22,068 I think it’s time to start. Excuse me. 423 00:25:51,842 --> 00:25:56,138 [speaking Spanish] Help me, someone! 424 00:26:19,328 --> 00:26:20,621 He’s dead. 425 00:26:38,306 --> 00:26:39,307 Be careful with that. 426 00:26:39,390 --> 00:26:40,891 Be careful with that please. 427 00:26:41,642 --> 00:26:43,978 I mean, it’s a very, very old piece. 428 00:26:44,478 --> 00:26:45,521 We’ve been very lucky. 429 00:26:45,604 --> 00:26:47,732 We found it in perfect condition. 430 00:26:47,815 --> 00:26:49,400 When can we expect it back in the museum? 431 00:26:49,483 --> 00:26:51,902 Just as soon as we complete our forensic examination. 432 00:26:51,986 --> 00:26:53,487 Well, thank you. 433 00:26:53,571 --> 00:26:54,822 Coffee? 434 00:26:54,905 --> 00:26:56,073 It’s been a long night. 435 00:26:56,157 --> 00:26:58,326 -Oh, no, thank you, Ramon. -Bueno. 436 00:26:59,327 --> 00:27:01,203 Would I be mistaken in saying 437 00:27:01,287 --> 00:27:03,372 that according to rumors, señor Montejano 438 00:27:03,456 --> 00:27:05,791 had a secret collection of stolen artifacts? 439 00:27:05,875 --> 00:27:07,251 I’ve heard that too 440 00:27:08,127 --> 00:27:10,129 which makes me believe that perhaps 441 00:27:10,212 --> 00:27:14,508 he was buying this one and the deal went sour. 442 00:27:15,217 --> 00:27:18,512 You know, I saw him leaving the cantina during the play. 443 00:27:18,596 --> 00:27:20,264 Now he made a point of going alone, 444 00:27:20,348 --> 00:27:23,184 leaving his bodyguard behind which was unusual. 445 00:27:23,267 --> 00:27:25,519 The man was following him everywhere. 446 00:27:25,603 --> 00:27:27,271 Unless, of course, the victim had dealt 447 00:27:27,355 --> 00:27:28,647 with his killer before. 448 00:27:28,731 --> 00:27:30,232 Well, yes, that might explain it. 449 00:27:30,316 --> 00:27:32,860 Señor Montejano was facing his killer 450 00:27:32,943 --> 00:27:35,780 and was shot at what appears to be very close range. 451 00:27:35,863 --> 00:27:37,156 Yet, he seems to have made no attempt 452 00:27:37,239 --> 00:27:39,492 to defend himself with his own gun. 453 00:27:39,575 --> 00:27:41,786 And that would seem to me to indicate 454 00:27:41,869 --> 00:27:43,454 that he knew his assailant. 455 00:27:43,537 --> 00:27:45,289 You are very observant, señora. 456 00:27:45,373 --> 00:27:47,083 I congratulate you. 457 00:27:47,792 --> 00:27:48,626 But isn’t it strange 458 00:27:48,709 --> 00:27:50,795 that the murderer left the mask behind? 459 00:27:52,755 --> 00:27:56,175 And you said the killer placed the mask 460 00:27:56,258 --> 00:27:58,010 over the victim’s face. 461 00:27:58,094 --> 00:28:00,763 Yes, almost like a ritual. 462 00:28:00,846 --> 00:28:02,556 Well, I must get back to the hotel, 463 00:28:02,640 --> 00:28:04,392 stop interfering with your investigation. 464 00:28:04,475 --> 00:28:05,768 Oh, far from it, señora. 465 00:28:05,851 --> 00:28:07,311 Please contact me 466 00:28:07,395 --> 00:28:09,939 if you have any further insights. 467 00:28:10,022 --> 00:28:10,940 Buenas noches. 468 00:28:11,023 --> 00:28:12,525 Oh, thank you. Good night. 469 00:28:19,407 --> 00:28:23,327 Enrico was a man of vision, señora Fletcher. 470 00:28:23,661 --> 00:28:26,288 When he was young he had no money. 471 00:28:27,706 --> 00:28:31,627 He was absolutely penniless. 472 00:28:32,211 --> 00:28:35,923 And yet he built all this up from nothing. 473 00:28:36,841 --> 00:28:38,843 And he was always prepared to share 474 00:28:38,926 --> 00:28:41,053 his good fortune with others. 475 00:28:41,137 --> 00:28:42,471 And you have no idea 476 00:28:42,555 --> 00:28:44,014 who might have wanted to kill him? 477 00:28:45,558 --> 00:28:47,852 Perhaps someone jealous of his success. 478 00:28:47,935 --> 00:28:49,270 The fact is I knew 479 00:28:49,353 --> 00:28:51,647 very little about his business. 480 00:28:51,730 --> 00:28:53,774 That’s the way Enrico preferred it. 481 00:28:54,567 --> 00:28:56,026 He came and went as he pleased. 482 00:28:56,652 --> 00:28:57,611 I’m so sorry that I missed you 483 00:28:57,695 --> 00:29:00,990 yesterday at the fiesta in San Ignacio. 484 00:29:01,073 --> 00:29:04,285 I wanted to thank you so much for your kind hospitality. 485 00:29:04,743 --> 00:29:07,204 Enrico only decided to go at the last minute. 486 00:29:07,288 --> 00:29:08,789 I had already made other plans. 487 00:29:09,373 --> 00:29:13,169 It wasn’t unusual for him to socialize without me. 488 00:29:13,627 --> 00:29:15,546 Sometimes for business, 489 00:29:15,629 --> 00:29:19,175 sometimes for other things. 490 00:29:20,301 --> 00:29:22,344 Well, I mustn’t take any more of your time. 491 00:29:22,803 --> 00:29:24,722 It was very nice of you to come. 492 00:29:25,931 --> 00:29:28,142 Oso, would you have the driver 493 00:29:28,225 --> 00:29:30,436 take señora Fletcher back to her hotel? 494 00:29:31,228 --> 00:29:32,313 Thank you. 495 00:29:43,407 --> 00:29:44,867 I will never forget him. 496 00:29:44,950 --> 00:29:46,243 I’m sorry. 497 00:29:46,327 --> 00:29:47,745 It is men like señor Montejano 498 00:29:47,828 --> 00:29:49,830 who keep this country going, señora. 499 00:29:50,706 --> 00:29:54,460 I used to live in the streets until he gave me work. 500 00:29:54,543 --> 00:29:57,755 I owe my life to him and I failed him. 501 00:29:57,838 --> 00:30:00,841 [speaking Spanish] 502 00:30:00,925 --> 00:30:03,010 But you can’t blame yourself. 503 00:30:03,093 --> 00:30:05,763 I saw him tell you to wait in the canteen. 504 00:30:05,846 --> 00:30:09,099 I should have followed anyway and taken the bullet for him. 505 00:30:09,183 --> 00:30:11,852 A lot of people seem to miss him. 506 00:30:11,936 --> 00:30:15,523 That woman hated him, made his life miserable. 507 00:30:15,648 --> 00:30:18,776 She even forced him out of her life and her bed. 508 00:30:18,859 --> 00:30:20,444 He wasn’t perfect, señora, 509 00:30:20,861 --> 00:30:22,905 but he was a very generous man. 510 00:30:22,988 --> 00:30:24,865 Well, his dealings with Ramon 511 00:30:24,949 --> 00:30:27,743 certainly weren’t exactly charitable. 512 00:30:27,826 --> 00:30:30,412 To be successful, señora, you must be strong. 513 00:30:30,496 --> 00:30:33,040 Sometimes he was forced to explain strength 514 00:30:33,123 --> 00:30:35,376 to those who tried to take advantage of him. 515 00:30:36,710 --> 00:30:38,170 Are you ready, señora? 516 00:30:38,254 --> 00:30:39,380 Yes, Oso, thank you. 517 00:31:03,779 --> 00:31:05,447 Juan, you’re still here? 518 00:31:05,531 --> 00:31:07,449 Yes, because of the death of señor Montejano 519 00:31:07,533 --> 00:31:09,577 I will no longer be leaving, señora. 520 00:31:09,660 --> 00:31:11,745 His wife Consuela asked me to stay on. 521 00:31:11,829 --> 00:31:14,415 So she will be handling his business arrangements from now on. 522 00:31:14,498 --> 00:31:16,709 Yes, it seems that way, señora. 523 00:31:16,792 --> 00:31:19,086 Why wouldn’t she keep him on? 524 00:31:19,169 --> 00:31:21,797 Papa was always the one who made the decisions. 525 00:31:21,880 --> 00:31:23,966 Oh, I agree, he’s a perfect choice. 526 00:31:24,049 --> 00:31:25,217 After all, it was your father 527 00:31:25,301 --> 00:31:27,469 who made this hotel what it is. 528 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 And now I am reminded that I’m supposed to be on a working vacation, 529 00:31:30,681 --> 00:31:32,391 so I’ll say goodbye for now. 530 00:31:34,268 --> 00:31:36,812 When did you start talking to señora Montejano? 531 00:31:36,895 --> 00:31:38,355 Since Enrico was killed. 532 00:31:38,439 --> 00:31:40,357 I suppose it was lucky for both of you. 533 00:31:40,441 --> 00:31:42,610 All of your problems solved at once. 534 00:31:42,693 --> 00:31:43,694 You didn’t come home until 535 00:31:43,777 --> 00:31:45,237 well after midnight last night. 536 00:31:45,321 --> 00:31:46,572 What’s that got to do with you? 537 00:31:46,655 --> 00:31:48,198 Did you tell me what you were doing? 538 00:31:48,282 --> 00:31:49,950 I said I would take care of everything, didn’t I? 539 00:31:57,958 --> 00:31:59,752 That’s amazing. 540 00:31:59,835 --> 00:32:01,503 You’ve got the mask back already. 541 00:32:01,587 --> 00:32:02,838 Aye. 542 00:32:02,921 --> 00:32:04,381 I understand you have to do some research 543 00:32:04,465 --> 00:32:06,008 at the Pyramid of Teotihuacan. 544 00:32:06,091 --> 00:32:08,510 Yes, Cyrus is supposed to meet me here. 545 00:32:08,594 --> 00:32:10,471 He called to say he might be a few minutes late. 546 00:32:10,554 --> 00:32:13,390 If you’ll just come with me, I’ve got to set the alarm. 547 00:32:13,474 --> 00:32:15,017 I got to get out of here myself. 548 00:32:15,100 --> 00:32:17,770 I’m out to Mount Popo for the weekend. 549 00:32:17,853 --> 00:32:19,021 Oh. 550 00:32:19,104 --> 00:32:21,023 Obviously, the thief must have understood 551 00:32:21,106 --> 00:32:24,985 this alarm system to be able to steal the mask. 552 00:32:25,069 --> 00:32:27,363 But what puzzles me is 553 00:32:27,446 --> 00:32:30,282 how is he able to climb up to the top of that skylight 554 00:32:30,366 --> 00:32:32,409 before the guard came back? 555 00:32:32,493 --> 00:32:34,411 Well, unless he was already up on the roof 556 00:32:34,495 --> 00:32:36,163 before he set it off. 557 00:32:36,246 --> 00:32:39,541 Yes, but the alarm is triggered down here, isn’t it? 558 00:32:39,625 --> 00:32:41,752 Yeah, that’s right. 559 00:32:41,835 --> 00:32:43,796 And the climb... 560 00:32:43,879 --> 00:32:45,756 I mean, that would be awfully difficult 561 00:32:45,839 --> 00:32:47,549 to climb up to the top of that. 562 00:32:47,633 --> 00:32:49,802 Well, no, not necessarily, not with ascenders. 563 00:32:49,885 --> 00:32:51,679 Equipment especially designed for going up ropes. 564 00:32:51,762 --> 00:32:53,430 It doesn’t even take brute strength anymore. 565 00:32:53,514 --> 00:32:55,516 Well, you sound like a very experienced climber yourself. 566 00:32:55,599 --> 00:32:56,892 No, i’m fairly new. 567 00:32:56,975 --> 00:32:59,103 I was introduced to it by Jason Powell. 568 00:32:59,186 --> 00:33:00,688 Oh, that’s the young man 569 00:33:00,771 --> 00:33:02,106 who was going to marry Rosa Garcia, right? 570 00:33:02,189 --> 00:33:03,232 Yes. 571 00:33:03,315 --> 00:33:06,402 -He died, didn’t he? -Last year. 572 00:33:06,485 --> 00:33:09,113 He wasn’t by any chance killed in a climbing accident? 573 00:33:09,196 --> 00:33:11,740 No, it was a car crash up by the border. 574 00:33:11,824 --> 00:33:13,450 I still can’t believe what I heard. 575 00:33:13,534 --> 00:33:15,661 I mean, I knew Jason. He wasn’t into drugs. 576 00:33:15,744 --> 00:33:17,454 [Cyrus] -Jessica. -Listen, I’m late. 577 00:33:17,538 --> 00:33:19,915 I was supposed to meet some friends about a half an hour ago. 578 00:33:19,998 --> 00:33:22,418 Scram on out of here! Sorry I’m late. 579 00:33:22,501 --> 00:33:24,044 Have a good weekend, Scott. 580 00:33:24,128 --> 00:33:26,588 Hey, thank you. 581 00:33:26,672 --> 00:33:29,425 -No excuses, only apologies. -Oh, no problem. 582 00:33:29,508 --> 00:33:31,051 I had a very interesting chat with young Scott. 583 00:33:31,135 --> 00:33:32,344 He’s a very bright boy. 584 00:33:32,428 --> 00:33:34,471 Yes, he is. He’s the best. 585 00:33:34,555 --> 00:33:36,056 Well, come on. Let’s go. 586 00:33:36,140 --> 00:33:37,850 I want to show you parts of the pyramid 587 00:33:37,933 --> 00:33:40,436 that most people have not even read about it. 588 00:33:50,946 --> 00:33:52,531 Come in, Mrs. Fletcher. 589 00:33:52,614 --> 00:33:56,118 You’re becoming a liability which we need to remove. 590 00:34:02,875 --> 00:34:04,084 Just a moment please. 591 00:34:04,168 --> 00:34:05,586 If you expect me to accept 592 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 that you are an agent of the US government, 593 00:34:07,796 --> 00:34:08,797 you’re going to have to show me 594 00:34:08,881 --> 00:34:10,841 some kind of identification. 595 00:34:10,924 --> 00:34:12,259 I’m with the DEA. 596 00:34:12,342 --> 00:34:14,011 We’re working with the mexican authority 597 00:34:14,094 --> 00:34:15,637 to stop drug trafficking. 598 00:34:15,888 --> 00:34:18,390 And what has that got to do with Enrico Montejano? 599 00:34:18,474 --> 00:34:21,268 For starters, he was more than just a businessman 600 00:34:21,351 --> 00:34:22,936 with a taste for stolen art. 601 00:34:23,020 --> 00:34:26,857 The man ran a sophisticated smuggling operation. 602 00:34:26,940 --> 00:34:28,275 We had an undercover agent 603 00:34:28,358 --> 00:34:30,152 working inside his organization 604 00:34:30,235 --> 00:34:32,738 and we were on the verge of busting it wide open. 605 00:34:32,821 --> 00:34:35,657 Then his death must have been quite a setback for you. 606 00:34:35,741 --> 00:34:36,742 Please have a seat. 607 00:34:36,825 --> 00:34:38,243 In a way yes. 608 00:34:39,244 --> 00:34:42,039 Whoever killed him could have been a competitor 609 00:34:42,122 --> 00:34:45,375 or someone in his own organization 610 00:34:45,459 --> 00:34:46,794 who wanted to move up. 611 00:34:47,252 --> 00:34:49,671 Perhaps an informant 612 00:34:49,755 --> 00:34:51,757 whose identity had been discovered. 613 00:34:51,840 --> 00:34:53,842 The possibility never occurred to me. 614 00:34:53,926 --> 00:34:56,553 No, of course. 615 00:34:56,637 --> 00:34:58,096 What about the mask? 616 00:34:58,180 --> 00:35:00,557 Probably a decoy making the motive 617 00:35:00,641 --> 00:35:02,601 look like a robbery instead of drugs. 618 00:35:02,684 --> 00:35:04,812 And how do I figure in all this? 619 00:35:04,895 --> 00:35:07,272 Our agent is still in place. 620 00:35:07,356 --> 00:35:09,274 And we’re going ahead as planned. 621 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Now what we need, Mrs. Fletcher, 622 00:35:11,026 --> 00:35:14,947 is for you to stay away from the Montejano family. 623 00:35:15,030 --> 00:35:16,782 It’s dangerous enough as it is 624 00:35:16,865 --> 00:35:19,785 without having someone asking questions about the murder. 625 00:35:19,868 --> 00:35:22,329 If there’s anything I can do to make you back off, 626 00:35:22,412 --> 00:35:24,706 please let me know. 627 00:35:24,790 --> 00:35:27,626 Well, as a matter of fact, there is. 628 00:35:27,709 --> 00:35:32,548 What do you know about the death of a young man named Jason Powell? 629 00:35:32,631 --> 00:35:34,216 Why? 630 00:35:34,299 --> 00:35:36,718 He was engaged to the daughter of a friend of mine. 631 00:35:36,802 --> 00:35:40,222 And there was some question about his accidental death. 632 00:35:40,305 --> 00:35:42,224 I heard the word drugs mentioned 633 00:35:42,307 --> 00:35:45,394 and I thought you might know something. 634 00:35:45,477 --> 00:35:48,397 Jason Powell was a college kid who got mixed up with Montejano 635 00:35:48,480 --> 00:35:52,192 and ended up agreeing to carry a carload of drugs into the states. 636 00:35:52,276 --> 00:35:54,862 We stopped him at a checkpoint near the border, 637 00:35:54,945 --> 00:35:57,197 he panicked and drove off. 638 00:35:57,281 --> 00:35:58,615 When we chased him, 639 00:35:58,699 --> 00:36:01,577 he ended up crashing down a ravine. 640 00:36:01,660 --> 00:36:02,786 Oh, how awful. 641 00:36:02,870 --> 00:36:05,205 He was killed outright. 642 00:36:05,289 --> 00:36:06,582 Nice-looking kid. 643 00:36:06,665 --> 00:36:09,334 Blue eyes, curly blond hair. 644 00:36:09,418 --> 00:36:12,337 It’s one of those things that stick in your mind. 645 00:36:12,421 --> 00:36:14,131 Things that you see in your sleep. 646 00:36:16,258 --> 00:36:19,469 So do we have a deal? 647 00:36:19,553 --> 00:36:21,138 Don’t worry. 648 00:36:21,221 --> 00:36:23,265 I’ll stay away from the Montejanos. 649 00:36:23,348 --> 00:36:24,391 Good. 650 00:36:26,476 --> 00:36:28,395 Sorry I broke in on you like this, 651 00:36:28,478 --> 00:36:30,856 but I think you understand our need for caution. 652 00:36:30,939 --> 00:36:33,108 Of course. Just one other thing. 653 00:36:33,191 --> 00:36:36,612 You said that Jason Powell was a young college student. 654 00:36:36,695 --> 00:36:37,821 Which college? 655 00:36:38,071 --> 00:36:39,740 Freemont. Why? 656 00:36:39,823 --> 00:36:42,034 Ah, it’s just another piece in the puzzle. 657 00:36:42,117 --> 00:36:44,578 Thank you, Mr. Ramirez, you’ve been very helpful. 658 00:36:49,249 --> 00:36:52,169 Rosa. If you’re looking for papa... 659 00:36:52,252 --> 00:36:54,046 ...he’ll be back later this morning. 660 00:36:54,129 --> 00:36:56,924 No, actually I wanted to talk to you. 661 00:36:57,007 --> 00:36:58,508 Rosa, you know, 662 00:36:58,592 --> 00:37:01,178 your father has been terribly worried about you. 663 00:37:01,261 --> 00:37:03,180 Mrs. Fletcher, whatever I did, 664 00:37:03,263 --> 00:37:05,307 I did for my own reasons. 665 00:37:05,390 --> 00:37:07,184 Would you... would you think 666 00:37:07,267 --> 00:37:08,936 of telling me about them? 667 00:37:09,019 --> 00:37:10,938 Look, I don’t mean to be rude 668 00:37:11,021 --> 00:37:13,065 and I appreciate what you’re trying to do, 669 00:37:13,148 --> 00:37:16,193 but for me this is something very personal. 670 00:37:16,276 --> 00:37:19,905 Rosa, I know how Jason was killed. 671 00:37:20,906 --> 00:37:21,865 Who told you? 672 00:37:21,949 --> 00:37:25,410 A DEA agent named Ramirez. 673 00:37:26,411 --> 00:37:28,830 Then I suppose he told you I was working for him. 674 00:37:28,914 --> 00:37:31,083 No. He didn’t have to. 675 00:37:31,166 --> 00:37:33,335 Once he told me there was an informant, 676 00:37:33,418 --> 00:37:35,796 I knew that that was the explanation 677 00:37:35,879 --> 00:37:38,298 for your interest in Enrico Montejano. 678 00:37:38,382 --> 00:37:41,385 It was because of Jason, isn’t it? 679 00:37:42,177 --> 00:37:44,805 I’m sure you still love him very much. 680 00:37:44,888 --> 00:37:48,100 I was only 16 when we first met. 681 00:37:48,183 --> 00:37:50,811 He used to come out here every summer. 682 00:37:50,894 --> 00:37:52,229 And then after we were engaged, 683 00:37:52,312 --> 00:37:55,065 he decided to move here and buy us a house. 684 00:37:55,148 --> 00:37:58,110 And when did he get mixed up with Enrico Montejano? 685 00:37:58,193 --> 00:38:02,197 After Enrico bought the hotel, he gave Jason a summer job. 686 00:38:02,280 --> 00:38:04,825 Pretty soon he was inviting him to his hacienda 687 00:38:04,908 --> 00:38:07,369 and taking him flying in his fancy jet. 688 00:38:07,452 --> 00:38:10,497 Jason was hypnotized by easy money. 689 00:38:10,580 --> 00:38:13,333 And that’s when he agreed to run the drugs? 690 00:38:13,417 --> 00:38:16,878 He didn’t tell me about it until the night before. 691 00:38:16,962 --> 00:38:20,132 I begged him not to do it, but he wouldn’t listen to me. 692 00:38:20,215 --> 00:38:23,093 He said it was for our future. 693 00:38:23,176 --> 00:38:26,096 That was the last time I saw him. 694 00:38:26,179 --> 00:38:29,224 It must have been a terrible blow. 695 00:38:29,307 --> 00:38:33,103 I felt as dead as he was. 696 00:38:34,229 --> 00:38:36,106 And then it turned to anger. 697 00:38:36,189 --> 00:38:38,900 I swore I’d make Enrico pay. 698 00:38:38,984 --> 00:38:41,903 So I went to the DEA and I met Ramirez. 699 00:38:41,987 --> 00:38:44,281 I was ready to do anything to get evidence, 700 00:38:44,364 --> 00:38:46,366 even become involved with Enrico. 701 00:38:46,450 --> 00:38:50,871 Does "anything" include murder? 702 00:38:50,954 --> 00:38:52,330 No. 703 00:38:52,414 --> 00:38:55,333 I thought about it, but I just couldn’t do it. 704 00:38:55,417 --> 00:38:56,793 So I waited. 705 00:38:56,877 --> 00:38:59,796 And when I heard about that meeting I told Ramirez, 706 00:38:59,880 --> 00:39:03,008 I thought it was a drug deal and we’d finally have him. 707 00:39:03,091 --> 00:39:05,177 Have you talked to your father about this 708 00:39:05,260 --> 00:39:06,678 since Enrico’s death? 709 00:39:09,097 --> 00:39:10,932 I’m so ashamed. 710 00:39:11,641 --> 00:39:15,062 Rosa, you did this for Jason. 711 00:39:15,729 --> 00:39:18,440 I believe that your father will understand. 712 00:39:19,399 --> 00:39:22,652 You’re more important to him than anything in the world. 713 00:39:24,988 --> 00:39:27,157 I’ll try, I promise. 714 00:39:27,240 --> 00:39:30,410 Before I leave, there’s one more thing 715 00:39:30,494 --> 00:39:32,496 I need to know about Jason. 716 00:39:37,542 --> 00:39:40,420 I don’t understand what you hope to find here 717 00:39:40,504 --> 00:39:42,297 when the murder took place in the stables. 718 00:39:42,380 --> 00:39:44,716 Well, if you’ll bear with me for a few minutes 719 00:39:44,800 --> 00:39:46,343 I hope to show you. 720 00:39:46,426 --> 00:39:48,553 [speaking Spanish] 721 00:39:48,637 --> 00:39:49,513 Is Ramon here? 722 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 No, I’m sorry, he’s out. 723 00:39:51,389 --> 00:39:52,808 I’m Ramon’s wife, Maria. 724 00:39:52,891 --> 00:39:56,311 Oh, yes, of course, Ramon told me about you. 725 00:39:56,394 --> 00:39:58,313 I understand that you were in the hospital. 726 00:39:58,396 --> 00:39:59,940 I hope you’re feeling better. 727 00:40:00,023 --> 00:40:02,609 Oh, thank you. I’m glad to be back. 728 00:40:03,026 --> 00:40:05,112 Everything’s better now. 729 00:40:05,195 --> 00:40:07,739 Since señor Montejano’s death 730 00:40:07,823 --> 00:40:09,241 Ramon has been able to make 731 00:40:09,324 --> 00:40:11,243 an arrangement for the back rent. 732 00:40:11,326 --> 00:40:13,245 We can keep this place now. 733 00:40:13,328 --> 00:40:14,704 I’m so glad. 734 00:40:14,788 --> 00:40:16,206 Excuse me. 735 00:40:16,289 --> 00:40:18,375 Are those the costumes for the play over here? 736 00:40:18,458 --> 00:40:21,586 Yes, my responsibility as always. 737 00:40:21,670 --> 00:40:23,797 I was a fortuneteller, 738 00:40:23,880 --> 00:40:26,216 but I still used to make the costumes for Ramon 739 00:40:26,299 --> 00:40:27,884 when he was in the circus. 740 00:40:27,968 --> 00:40:29,970 He performed all over South America, you know. 741 00:40:30,053 --> 00:40:31,763 Yes, so I understand. 742 00:40:31,847 --> 00:40:33,265 And now every year he puts on the play 743 00:40:33,348 --> 00:40:35,142 for the Day of the Dead." 744 00:40:35,225 --> 00:40:37,394 It’s in his blood, he can’t give it up. 745 00:40:37,477 --> 00:40:39,604 And I still have to make the costumes. 746 00:40:39,688 --> 00:40:40,939 Well, you certainly do beautiful work. 747 00:40:41,022 --> 00:40:42,858 That’s Ramon’s. 748 00:40:42,941 --> 00:40:44,901 I can’t understand why he’d want to do it, 749 00:40:44,985 --> 00:40:46,486 but he always plays death. 750 00:40:46,570 --> 00:40:48,155 Until now. 751 00:40:48,238 --> 00:40:50,866 I recall that Cyrus played death this year. 752 00:40:51,741 --> 00:40:54,578 Is that why you made this second costume? 753 00:40:54,661 --> 00:40:56,830 But I didn’t. I only made one. 754 00:40:56,913 --> 00:40:58,790 Well, isn’t that curious, 755 00:40:58,874 --> 00:41:01,793 because this one is identical to the first. 756 00:41:02,460 --> 00:41:05,839 But it seems to have some sort of stain on the legs. 757 00:41:07,549 --> 00:41:08,925 What do you think they are? 758 00:41:10,343 --> 00:41:13,054 My guess would be blood. 759 00:41:13,305 --> 00:41:14,681 Yes. 760 00:41:14,764 --> 00:41:17,642 If you’re right, Chief Quezada, 761 00:41:17,726 --> 00:41:21,271 then death himself will tell us who the killer is. 762 00:41:30,655 --> 00:41:32,199 You found out, didn’t you? 763 00:41:32,282 --> 00:41:35,202 I knew it was just a matter of time. 764 00:42:01,144 --> 00:42:02,479 Ah, Jessica. 765 00:42:03,772 --> 00:42:05,482 How’s the investigation going? 766 00:42:05,565 --> 00:42:06,858 It’s finished. 767 00:42:06,942 --> 00:42:09,527 I think I know who Enrico’s killer is. 768 00:42:10,195 --> 00:42:12,447 Is it a secret or can you let me know? 769 00:42:13,198 --> 00:42:16,368 Unfortunately, Cyrus, I think you already do. 770 00:42:16,451 --> 00:42:18,203 You see, the thing that kept puzzling me 771 00:42:18,286 --> 00:42:21,498 was why the killer left the mask on Enrico? 772 00:42:23,041 --> 00:42:24,584 I don’t know. 773 00:42:24,668 --> 00:42:26,920 But it certainly was a good stroke of luck. 774 00:42:27,003 --> 00:42:30,757 Yes, a little bit too convenient, I think. 775 00:42:30,840 --> 00:42:32,384 But now I understand 776 00:42:32,467 --> 00:42:34,886 why you stole it in the first place. 777 00:42:35,136 --> 00:42:36,554 Me? 778 00:42:36,638 --> 00:42:38,974 Oh, why would I take the mask? 779 00:42:39,057 --> 00:42:41,017 Well, that’s what didn’t make sense 780 00:42:41,101 --> 00:42:43,645 until I made a simple connection. 781 00:42:43,728 --> 00:42:46,564 Jason Powell was your grandson. 782 00:42:46,648 --> 00:42:49,192 -That’s no secret. -No. 783 00:42:49,276 --> 00:42:52,237 The secret was that he died running drugs 784 00:42:52,320 --> 00:42:54,281 for Enrico Montejano. 785 00:42:55,365 --> 00:42:57,158 You didn’t want the mask. 786 00:42:58,910 --> 00:43:00,704 You wanted revenge. 787 00:43:00,787 --> 00:43:02,163 When your motive became clear, 788 00:43:02,247 --> 00:43:04,291 everything else fell into place. 789 00:43:04,374 --> 00:43:06,459 You were familiar enough with the security system 790 00:43:06,543 --> 00:43:10,171 to steal the mask and not trip the alarm. 791 00:43:10,255 --> 00:43:13,008 You may have even set it off deliberately when you reached the roof 792 00:43:13,091 --> 00:43:16,052 so it wouldn’t look too much like an inside job. 793 00:43:16,136 --> 00:43:18,930 Please, Jessica, you’re talking nonsense. 794 00:43:19,014 --> 00:43:20,432 How could I make a climb like that? 795 00:43:20,515 --> 00:43:22,142 I’m not a young man anymore. 796 00:43:22,225 --> 00:43:23,727 I saw you out at the dig. 797 00:43:23,810 --> 00:43:26,187 Even Scott had trouble keeping up with you. 798 00:43:27,022 --> 00:43:28,690 And I expect it was Jason powell 799 00:43:28,773 --> 00:43:31,443 who first told you about climbing techniques. 800 00:43:31,526 --> 00:43:33,278 When we were at the dig, 801 00:43:33,361 --> 00:43:36,323 i noticed climbing equipment in the back of your truck. 802 00:43:36,406 --> 00:43:38,825 My guess is that it originally belonged 803 00:43:38,908 --> 00:43:41,369 to your grandson, Jason. 804 00:43:41,453 --> 00:43:43,580 Total supposition. 805 00:43:43,663 --> 00:43:44,956 I mean, it’s preposterous. 806 00:43:45,040 --> 00:43:47,459 Even if I did steal the mask, 807 00:43:47,542 --> 00:43:48,960 I couldn’t have killed Enrico. 808 00:43:49,044 --> 00:43:50,962 I was on stage in front of 50 people. 809 00:43:51,046 --> 00:43:53,590 Oh, I wish that were true, Cyrus. 810 00:43:53,673 --> 00:43:56,343 But we found the duplicate costume earlier today. 811 00:43:56,426 --> 00:43:58,720 Ramon took your place on the stage. 812 00:43:58,803 --> 00:44:01,931 He was the one who taught you the moves in the first place 813 00:44:02,015 --> 00:44:04,059 so no one noticed the change. 814 00:44:04,142 --> 00:44:06,102 You gave Ramon a long story 815 00:44:06,186 --> 00:44:07,729 about how you needed to slip away 816 00:44:07,812 --> 00:44:08,897 in the middle of the play 817 00:44:08,980 --> 00:44:10,774 to set up a surprise for the fiesta. 818 00:44:10,857 --> 00:44:14,361 What you didn’t tell him was the nature of the surprise, 819 00:44:14,444 --> 00:44:17,072 that you intended to kill Enrico. 820 00:44:17,155 --> 00:44:18,823 When he found out he had to keep quiet 821 00:44:18,907 --> 00:44:20,533 or look guilty himself. 822 00:44:20,617 --> 00:44:21,951 Ramon went on stage for me. 823 00:44:22,035 --> 00:44:24,829 That doesn’t prove that I killed Enrico. 824 00:44:24,913 --> 00:44:26,581 No, it doesn’t. 825 00:44:26,664 --> 00:44:28,291 Your costume did that for us. 826 00:44:28,375 --> 00:44:30,335 Enrico’s greed for the Death Mask 827 00:44:30,418 --> 00:44:32,087 overrode his usual sense of caution. 828 00:44:32,170 --> 00:44:33,755 He left his bodyguard behind. 829 00:44:33,838 --> 00:44:34,881 But when you shot him 830 00:44:34,964 --> 00:44:36,883 from such close range 831 00:44:36,966 --> 00:44:38,676 the blood splattered out on your costume. 832 00:44:39,344 --> 00:44:40,845 It’s hardly visible on the dark fabric 833 00:44:40,929 --> 00:44:42,514 but once forensics knew where to look, 834 00:44:42,597 --> 00:44:45,266 they were able to make an exact determination. 835 00:44:45,350 --> 00:44:47,477 You left the mask on the body knowing the police 836 00:44:47,560 --> 00:44:48,728 would return it to the museum. 837 00:44:48,812 --> 00:44:50,522 It must have seemed perfect. 838 00:44:50,605 --> 00:44:53,274 The mask would be back where it belonged. 839 00:44:53,358 --> 00:44:56,903 The man who destroyed your grandson would be dead. 840 00:45:00,448 --> 00:45:04,244 Jason died 2 days before his 21st birthday. 841 00:45:06,871 --> 00:45:07,997 He had so much energy. 842 00:45:08,081 --> 00:45:11,251 He was interested in everything. 843 00:45:11,334 --> 00:45:13,336 He had his whole life in front of him 844 00:45:13,962 --> 00:45:17,215 until he met Enrico Montejano. 845 00:45:17,298 --> 00:45:18,883 That man corrupted him. 846 00:45:21,261 --> 00:45:23,054 He was a cancer. 847 00:45:23,138 --> 00:45:24,472 He had to be cut out 848 00:45:25,765 --> 00:45:28,351 before he infected one more innocent person. 849 00:45:29,853 --> 00:45:34,274 You understand that, Jessica, don’t you? 850 00:45:46,786 --> 00:45:48,705 I’ve been thinking that the Day of the Dead 851 00:45:48,788 --> 00:45:51,458 is not just the time for remembering the past, 852 00:45:52,542 --> 00:45:54,586 but also a time for new beginnings. 853 00:45:54,669 --> 00:45:56,838 That’s what it was for us. 854 00:45:56,921 --> 00:45:58,047 I don’t know how to thank you enough. 855 00:45:58,131 --> 00:45:59,299 Oh, please. 856 00:45:59,382 --> 00:46:00,925 I only did what I could. 857 00:46:01,009 --> 00:46:02,844 Oh, by the way, did you get all the research 858 00:46:02,927 --> 00:46:03,887 you needed for your book? 859 00:46:03,970 --> 00:46:05,597 Oh, enough for several books. 860 00:46:05,680 --> 00:46:07,515 Well, I hope you’ll visit us again soon. 861 00:46:07,599 --> 00:46:09,225 -Oh, yes. -Good. 862 00:46:09,309 --> 00:46:11,352 You know, I should leave for the airport. 863 00:46:11,436 --> 00:46:14,230 Oh, before you go, I may be a little out of practice, 864 00:46:14,314 --> 00:46:16,441 but I’d love to read your palm. 865 00:46:16,524 --> 00:46:18,359 Why not? 866 00:46:18,443 --> 00:46:21,362 Oh, yes, you’re going to go on a long journey. 867 00:46:21,446 --> 00:46:22,864 Oh, I like that. 868 00:46:22,947 --> 00:46:26,075 And you’re going to meet a handsome stranger... 869 00:46:27,911 --> 00:46:29,746 with a dagger in his back. 870 00:46:33,583 --> 00:46:35,335 Oh, no, you don’t. 63959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.