All language subtitles for Murder.She.Wrote.S08E14.The.Monte.Carlo.Murders.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,459 --> 00:00:03,671 [man] Monte Carlo, a sunny place for shady people. 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,756 [Jessica] Next on Murder, She Wrote. 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,675 Lifestyles of the rich and famous. 4 00:00:07,758 --> 00:00:11,137 That rock is worth several million dollars. 5 00:00:11,220 --> 00:00:14,724 Money and power, that’ll get you between the sheets every time. 6 00:00:14,807 --> 00:00:15,641 Go to hell. 7 00:00:15,725 --> 00:00:17,268 I love to catch people with their pants down. 8 00:00:17,351 --> 00:00:18,644 It’s a shame you’re not younger. 9 00:00:18,728 --> 00:00:20,146 We might have been able to work things out. 10 00:00:22,565 --> 00:00:25,109 Annie dearest, what could you have been thinking? 11 00:00:25,192 --> 00:00:26,736 It’s a dangerous toy. 12 00:02:18,722 --> 00:02:21,600 You just can’t break old habits, can you, darling? 13 00:02:21,684 --> 00:02:24,144 Well, it would be a little awkward if somebody caught me 14 00:02:24,228 --> 00:02:26,605 standing outside your door, now wouldn’t it? 15 00:02:32,152 --> 00:02:33,112 What’s the matter? 16 00:02:33,612 --> 00:02:35,406 We had an agreement, Barbara. 17 00:02:35,739 --> 00:02:38,492 No more nights not knowing what you were doing 18 00:02:38,576 --> 00:02:39,827 and who you were doing it with. 19 00:02:39,910 --> 00:02:41,871 If you’re talking about Earl Harper, 20 00:02:41,954 --> 00:02:44,915 he happens to be the answer to our prayers. 21 00:02:44,999 --> 00:02:47,543 Yours maybe, not mine. 22 00:02:50,296 --> 00:02:51,213 Then I guess you didn’t notice 23 00:02:51,297 --> 00:02:53,674 what Mrs. Harper brought with her on this trip... 24 00:02:53,883 --> 00:02:55,593 The third largest diamond in the world. 25 00:02:55,676 --> 00:02:59,555 Of course, I saw it. You think I’d miss that... The Alexandra Stone? 26 00:03:00,389 --> 00:03:01,557 And stop thinking what you’re thinking. 27 00:03:01,640 --> 00:03:02,725 I did time once 28 00:03:02,808 --> 00:03:05,436 in a French prison. Once was quite enough, thank you. 29 00:03:06,437 --> 00:03:09,899 Suppose I told you there’s no safe downstairs, 30 00:03:10,649 --> 00:03:12,818 which means when she’s not wearing it 31 00:03:12,902 --> 00:03:14,486 they keep it in their suite. 32 00:03:16,530 --> 00:03:18,574 It’d be so easy, Peter. 33 00:03:21,118 --> 00:03:25,247 I swear I won’t touch him and I won’t let him touch me. 34 00:03:32,546 --> 00:03:33,923 Darling, I love you. 35 00:03:34,590 --> 00:03:37,051 And I’m begging you for this one last score 36 00:03:37,635 --> 00:03:40,137 so that we can spend the rest of our lives together. 37 00:03:47,269 --> 00:03:48,562 All right, I’ll do it. 38 00:03:49,730 --> 00:03:52,733 But you understand this, you sleep with Earl Harper 39 00:03:52,816 --> 00:03:55,402 and I’ll kill you both. 40 00:04:43,617 --> 00:04:45,202 Welcome to the hotel. 41 00:04:45,285 --> 00:04:46,328 Merci. 42 00:04:55,713 --> 00:04:57,923 Oh, Jess. 43 00:04:58,007 --> 00:04:59,925 Annie dearest. 44 00:05:00,009 --> 00:05:01,760 You know, coming in the car from Nice 45 00:05:01,844 --> 00:05:03,804 I was trying to remember how long it’s been. 46 00:05:03,887 --> 00:05:06,181 Class reunion, 10 years ago. 47 00:05:06,265 --> 00:05:08,225 And my God, look at you. 48 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 You haven’t aged a day. 49 00:05:09,768 --> 00:05:11,895 And you’re as beautiful as ever. 50 00:05:11,979 --> 00:05:14,481 So this is yours, The Claudine. 51 00:05:14,565 --> 00:05:16,525 Oh, it’s lovely, Annie. 52 00:05:18,652 --> 00:05:22,948 [speaking French] 53 00:05:24,783 --> 00:05:26,285 The lunch crowd’s gonna be here soon, 54 00:05:26,368 --> 00:05:28,162 but if you’d like a quick tour. 55 00:05:28,245 --> 00:05:30,122 Oh, please yes. I’ve been sitting for so long, 56 00:05:30,205 --> 00:05:32,207 I’d love a tour. 57 00:05:32,291 --> 00:05:34,168 Your timing’s absolutely perfect. 58 00:05:34,543 --> 00:05:37,254 You’ve arrived exactly at the time of the royal birthday. 59 00:05:37,337 --> 00:05:38,255 It’s gonna be a blast. 60 00:05:38,338 --> 00:05:40,632 Oh, this is so attractive. 61 00:05:40,716 --> 00:05:42,259 Richie and I are taking you 62 00:05:42,342 --> 00:05:44,511 to a diplomatic reception tonight. 63 00:05:44,595 --> 00:05:46,638 Richie? You know, the last time I saw him, 64 00:05:46,722 --> 00:05:48,182 he was all of 8 years old. 65 00:05:48,265 --> 00:05:50,476 Now, he’s all of 21. 66 00:05:50,559 --> 00:05:53,771 Oh, Peter, I want you to meet my good friend, 67 00:05:53,854 --> 00:05:55,230 Jessica Fletcher. This is Peter Templeton. 68 00:05:55,314 --> 00:05:56,940 Oh, hello. 69 00:05:57,024 --> 00:05:58,901 Any and all requests are welcome. 70 00:05:58,984 --> 00:06:00,736 Mrs. Fletcher, what’s your favorite? 71 00:06:00,819 --> 00:06:02,196 Oh, I’ll have to think about it. 72 00:06:02,279 --> 00:06:03,614 I’ll let you know later. 73 00:06:04,281 --> 00:06:05,157 Come. 74 00:06:06,617 --> 00:06:07,993 You’re lucky you have so much... 75 00:06:08,077 --> 00:06:09,787 -room here. -We need it here. 76 00:06:09,870 --> 00:06:11,830 You know, we do all our own baking. 77 00:06:11,914 --> 00:06:15,125 Rolls, croissants, pastries, everything. 78 00:06:15,209 --> 00:06:16,627 It’s quite an operation. 79 00:06:17,628 --> 00:06:20,422 I’m so proud we’ve just become a five star restaurant. 80 00:06:20,506 --> 00:06:22,257 How marvelous. 81 00:06:22,341 --> 00:06:25,803 Ah, Robert, Jessica Fletcher. 82 00:06:25,886 --> 00:06:26,720 Chef Robert. 83 00:06:26,804 --> 00:06:29,056 -Madame. -Chef. 84 00:06:29,139 --> 00:06:32,142 I can’t wait for you to taste his incredible food. 85 00:06:32,226 --> 00:06:33,852 Mmm, it smells so good. 86 00:06:33,936 --> 00:06:35,729 [speaking French] 87 00:06:35,813 --> 00:06:37,147 You know, Robert is world famous for 88 00:06:37,231 --> 00:06:39,274 his sauce Claudine. 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,819 Here now, watch it but have a taste. 90 00:06:43,237 --> 00:06:44,988 Oh, my goodness. 91 00:06:47,074 --> 00:06:48,367 That’s fantastic. 92 00:06:50,661 --> 00:06:52,621 Oh, you must excuse Robert. 93 00:06:52,704 --> 00:06:53,956 You know, he has this idea in his head 94 00:06:54,039 --> 00:06:57,084 that some American is gonna steal his recipe 95 00:06:57,167 --> 00:06:59,002 and make a fortune selling it to a fast-food chain. 96 00:06:59,086 --> 00:07:00,963 Oh, but, you know, there is an ingredient in there 97 00:07:01,046 --> 00:07:04,550 that is absolutely unique. 98 00:07:06,260 --> 00:07:07,970 But I can’t put my finger on it. 99 00:07:08,846 --> 00:07:10,013 Darn. 100 00:07:12,141 --> 00:07:14,143 You’ll be on the third floor, Jess. 101 00:07:14,226 --> 00:07:16,603 In case you’re interested, your next-door neighbors 102 00:07:16,687 --> 00:07:18,856 will be Mr. And Mrs. Earl Harper. 103 00:07:18,939 --> 00:07:22,151 -Oh, the Earl Harper, the financier? -That’s the one. 104 00:07:22,234 --> 00:07:26,363 Wasn’t he under investigation for illegal stock transactions? 105 00:07:26,446 --> 00:07:28,574 Yeah, yeah, and bribery among other things. 106 00:07:28,657 --> 00:07:30,868 Armand, be careful. 107 00:07:30,951 --> 00:07:33,036 Thank you. That’ll be all. 108 00:07:33,120 --> 00:07:34,997 Yes, Madame Floret. 109 00:07:38,792 --> 00:07:40,711 It’s his first day on the job. 110 00:07:41,336 --> 00:07:44,381 You have no idea how difficult it is to find 111 00:07:44,464 --> 00:07:46,967 good English-speaking waiters in this town. 112 00:07:48,051 --> 00:07:50,470 Annie, is anything wrong? 113 00:07:50,554 --> 00:07:53,682 Oh, heavens, no. Why should there be? 114 00:07:54,641 --> 00:07:57,895 It’s just seems that you’re a one-woman show around here. 115 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 I mean, you have such an awful lot of responsibility. 116 00:08:00,981 --> 00:08:02,691 Well, I have to admit it was a lot easier 117 00:08:02,774 --> 00:08:04,568 when André was alive. 118 00:08:04,651 --> 00:08:07,821 Someone to share the burden. I know what you mean. 119 00:08:08,363 --> 00:08:10,532 I had hopes when Richie graduated from college 120 00:08:10,616 --> 00:08:13,827 -that he’d come into the business but... -No such luck. 121 00:08:13,911 --> 00:08:16,330 When André and I got married he went to live with his father. 122 00:08:16,914 --> 00:08:18,916 He went to school in the States and then would come 123 00:08:18,999 --> 00:08:20,792 and spend summers here with us in Monaco. 124 00:08:21,335 --> 00:08:23,962 But the hotel just never rubbed off. 125 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 All his life since he’s been a kid, it was photography. 126 00:08:28,717 --> 00:08:30,552 Oh, I better go check on the dining room. 127 00:08:30,636 --> 00:08:31,595 Will you be okay? 128 00:08:31,678 --> 00:08:32,554 Of course. 129 00:08:32,638 --> 00:08:34,723 I’ll do some exploring on my own. 130 00:08:35,182 --> 00:08:38,352 I have a friend in Cabot Cove who collects antique glass. 131 00:08:38,435 --> 00:08:39,478 Oh, there are a couple 132 00:08:39,561 --> 00:08:41,688 of wonderful places for that in the old quarter. 133 00:08:41,772 --> 00:08:43,815 I’ll leave some addresses for you down by the desk. 134 00:08:43,899 --> 00:08:45,359 Great. 135 00:09:07,422 --> 00:09:09,174 This one is really quite beautiful, 136 00:09:09,258 --> 00:09:12,094 but it has no price on it. 137 00:09:12,886 --> 00:09:15,264 -[speaking French] -How much? 138 00:09:15,347 --> 00:09:17,557 [speaking French] 139 00:09:26,441 --> 00:09:29,403 That’s 1700 francs. 140 00:09:29,486 --> 00:09:31,655 My goodness, $300. 141 00:09:31,738 --> 00:09:33,282 It seems very high. 142 00:09:33,365 --> 00:09:36,326 Permit me, madame. I couldn’t help overhearing. 143 00:09:36,410 --> 00:09:39,454 I think our friend here is making a miscalculation. 144 00:09:39,538 --> 00:09:43,000 [speaking French] 145 00:09:52,718 --> 00:09:54,094 My mistake, madame. 146 00:09:55,929 --> 00:09:58,932 A slight mistake and he is profoundly sorry. 147 00:09:59,016 --> 00:10:01,435 It isn’t Baccarat, but it’s a good imitation. 148 00:10:01,518 --> 00:10:04,229 In fact, I recommend it at 500 francs. 149 00:10:04,730 --> 00:10:06,648 Well, that certainly is a lot more reasonable. 150 00:10:07,649 --> 00:10:08,567 I will take it. 151 00:10:08,984 --> 00:10:10,360 Merci, madame. 152 00:10:11,486 --> 00:10:12,738 You are J.B. Fletcher? 153 00:10:12,821 --> 00:10:14,072 Well, yes. 154 00:10:14,489 --> 00:10:17,451 Inspector Charles Morel of the Department of Security 155 00:10:17,534 --> 00:10:18,618 and an old friend of Annie Floret’s. 156 00:10:19,036 --> 00:10:20,162 How do you do? 157 00:10:20,245 --> 00:10:22,372 [speaking French] 158 00:10:22,456 --> 00:10:25,167 I see I’ve arrived just in time to walk you back. 159 00:10:25,709 --> 00:10:27,377 Well, thank you, that’s very kind. 160 00:10:33,759 --> 00:10:36,553 I’m a widower, Mrs. Fletcher. 161 00:10:36,636 --> 00:10:38,597 My children are grown. 162 00:10:38,680 --> 00:10:42,726 My one remaining challenge is to keep Monte Carlo 163 00:10:42,809 --> 00:10:44,978 a pleasant place for visitors, to preserve 164 00:10:45,062 --> 00:10:46,813 as much of its charm and elegance as I can. 165 00:10:48,565 --> 00:10:50,942 Inspector, you’re a friend of Annie’s. 166 00:10:51,026 --> 00:10:53,362 Is everything all right here at the hotel? 167 00:10:53,445 --> 00:10:56,740 She seemed to be under so much pressure. 168 00:10:56,823 --> 00:10:59,409 I’m afraid it’s not the work that troubles her. 169 00:10:59,743 --> 00:11:01,745 -Can I speak in confidence? -Oh, yes, of course. 170 00:11:02,037 --> 00:11:04,748 Five years ago, Annie and her husband 171 00:11:04,831 --> 00:11:07,125 needed money to keep their hotel solvent. 172 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 A certain person loaned them the money, 173 00:11:08,752 --> 00:11:10,712 but with a huge balloon payment. 174 00:11:10,796 --> 00:11:14,174 And unknown to them, that same person 175 00:11:14,257 --> 00:11:15,842 then bought up the first trust deed. 176 00:11:16,927 --> 00:11:17,803 Oh, dear. 177 00:11:17,886 --> 00:11:19,721 And the balloon payment is due. 178 00:11:19,805 --> 00:11:21,556 But can’t she renegotiate? 179 00:11:21,640 --> 00:11:24,142 Not with that person, no. 180 00:11:24,226 --> 00:11:25,936 On Monday the hotel becomes his. 181 00:11:26,019 --> 00:11:27,437 That would break her heart. 182 00:11:28,480 --> 00:11:29,689 Perhaps mine too. 183 00:11:30,774 --> 00:11:34,403 Am I allowed to know who this mysterious person is? 184 00:11:34,486 --> 00:11:36,238 Earl Harper, an American. 185 00:11:37,239 --> 00:11:38,407 Surely you’ve heard of him. 186 00:11:39,116 --> 00:11:40,867 Yes, indeed I have. 187 00:12:29,708 --> 00:12:31,293 Good evening, madame. 188 00:12:41,344 --> 00:12:44,222 Face it, Mom, you’re letting that creep walk all over you. 189 00:12:44,306 --> 00:12:45,765 There’s nothing I can do. 190 00:12:45,849 --> 00:12:47,225 Can’t you see that, Richie? 191 00:12:47,309 --> 00:12:48,643 If he wants to come and talk to me, 192 00:12:48,727 --> 00:12:50,228 I have no other choice. 193 00:12:50,312 --> 00:12:51,646 Here’s the choice, mom. 194 00:12:51,730 --> 00:12:54,065 You can let him have the damn place. 195 00:12:54,149 --> 00:12:56,193 You can start enjoying your life again. 196 00:12:56,276 --> 00:12:57,736 [knocking on door] 197 00:12:59,196 --> 00:13:00,363 Anybody home? 198 00:13:01,573 --> 00:13:02,949 I’m sorry, am I interrupting? 199 00:13:03,033 --> 00:13:04,159 Do I... I have the right time? 200 00:13:04,242 --> 00:13:05,744 You have the right time, Earl. 201 00:13:06,328 --> 00:13:07,704 This is my son Richie. 202 00:13:10,081 --> 00:13:10,999 Nice to meet you. 203 00:13:11,082 --> 00:13:12,334 I’m Earl Harper. 204 00:13:20,800 --> 00:13:22,219 Nice-looking boy. 205 00:13:23,178 --> 00:13:26,473 If you don’t mind, let’s talk about what you’re here for. 206 00:13:26,556 --> 00:13:29,267 Annette, you know very well what I’m here for. 207 00:13:29,351 --> 00:13:32,479 You owe me one million dollars by next Monday. 208 00:13:32,562 --> 00:13:35,065 I want your personal assurance that I’m going to get it. 209 00:13:35,148 --> 00:13:38,276 As I wrote you in my letter, I need an extension. 210 00:13:38,360 --> 00:13:40,028 The last few years have been a disaster. 211 00:13:40,111 --> 00:13:42,447 Don’t talk to me about disasters. 212 00:13:43,281 --> 00:13:45,325 A million dollars will barely cover my legal expenses 213 00:13:45,408 --> 00:13:46,743 in the next six months. 214 00:13:46,826 --> 00:13:49,412 Look, I’m really sorry about this, 215 00:13:49,496 --> 00:13:52,958 but come Monday, if that money isn’t in my Zurich account, 216 00:13:53,041 --> 00:13:55,794 you’d better start making other arrangements for your guests. 217 00:13:59,839 --> 00:14:02,008 So you can bring in your bulldozers? 218 00:14:02,968 --> 00:14:05,470 In the pursuit of progress, 219 00:14:05,554 --> 00:14:09,391 sometimes it’s necessary to tear things down. 220 00:14:19,609 --> 00:14:21,111 You know, Anette, 221 00:14:21,778 --> 00:14:23,196 it’s a shame you’re not younger. 222 00:14:25,865 --> 00:14:27,742 We might have been able to work things out. 223 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 Well, I must say, Mrs. Fletcher, 224 00:15:11,077 --> 00:15:12,996 you dance as well as you write. 225 00:15:13,079 --> 00:15:15,999 And I must say that you French haven’t lost your charm. 226 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 Albert DeVere, Madame Fletcher, 227 00:15:19,669 --> 00:15:21,338 may I have the pleasure? 228 00:15:21,421 --> 00:15:23,340 Oh, I’m sorry, Mr. DeVere, but I feel 229 00:15:23,423 --> 00:15:25,759 that I’ve danced enough for the moment. 230 00:15:25,842 --> 00:15:27,385 How did you know my name? 231 00:15:27,469 --> 00:15:29,387 I have read your editions in French. 232 00:15:29,471 --> 00:15:32,432 And it will be an inestimable honor 233 00:15:32,515 --> 00:15:34,726 if you’d autograph the most recent one. 234 00:15:34,809 --> 00:15:36,686 Well, I’m sorry, but I don’t have any... 235 00:15:36,770 --> 00:15:40,440 It is no accident we’re staying in the same hotel, madame. 236 00:15:40,523 --> 00:15:44,069 Please forgive me, I really have to sit down. 237 00:15:44,152 --> 00:15:45,320 Pardon me. 238 00:15:47,697 --> 00:15:49,115 -Mrs. Fletcher. -Richie. 239 00:15:49,199 --> 00:15:53,370 My goodness, we’ve got so much to catch up. 240 00:15:53,453 --> 00:15:54,788 Hello, Charles. 241 00:15:54,871 --> 00:15:56,831 I’ll leave you two for a moment. 242 00:15:56,915 --> 00:15:58,917 -I must check in with my office. -Yes. 243 00:16:00,210 --> 00:16:02,003 -So where is Annie? -Oh, it got too late. 244 00:16:02,087 --> 00:16:03,672 But I guess the real reason 245 00:16:03,755 --> 00:16:05,590 why she didn’t want to come down 246 00:16:05,674 --> 00:16:07,300 is because of him... 247 00:16:08,009 --> 00:16:12,222 That crook Earl Harper. I’d like to kill him for what he’s doing to my mom. 248 00:16:12,847 --> 00:16:14,015 His wife is very pretty. 249 00:16:14,099 --> 00:16:16,976 Pretty maybe, but not his wife. 250 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 -That’s Barbara Calloway. -Oh, I see. 251 00:16:19,646 --> 00:16:21,314 If you want to know how Mrs. Harper 252 00:16:21,398 --> 00:16:23,316 copes with Mr. Harper’s indiscretions, 253 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 look over there. 254 00:16:25,235 --> 00:16:27,112 The damsel with the rock around her neck... 255 00:16:27,195 --> 00:16:28,196 That’s Mrs. Harper. And her escort 256 00:16:28,279 --> 00:16:30,365 is her husband’s bodyguard. 257 00:16:30,448 --> 00:16:32,075 He’s hired to keep an eye on her. 258 00:16:32,158 --> 00:16:35,704 If I’m not mistaken, that is the Alexandra Stone. 259 00:16:35,787 --> 00:16:38,039 Lifestyles of the rich and famous. 260 00:16:38,707 --> 00:16:41,376 Forgive me, Richie, but you sound so angry. 261 00:16:43,253 --> 00:16:44,629 It’s Mom. 262 00:16:44,713 --> 00:16:46,798 Ever since André died, every year I come back here 263 00:16:46,881 --> 00:16:48,633 I see her get more and more frazzled 264 00:16:48,717 --> 00:16:51,136 trying to keep that damn hotel together. 265 00:16:51,219 --> 00:16:53,430 Now Earl Harper’s gonna take it away. 266 00:16:53,513 --> 00:16:55,765 I could care less, but what I do care about is her. 267 00:16:55,849 --> 00:16:57,434 Of course, you do. 268 00:16:57,517 --> 00:16:58,393 We all do. 269 00:17:00,729 --> 00:17:01,646 Hang loose for a second, okay? 270 00:17:01,730 --> 00:17:03,565 The prince has just arrived. 271 00:17:11,573 --> 00:17:13,700 -Larkin. -Hello, Harper. 272 00:17:13,783 --> 00:17:16,661 Look, are you shifting gears or something? 273 00:17:16,745 --> 00:17:19,539 I understand our meeting’s back on for tomorrow. 274 00:17:19,622 --> 00:17:20,749 Oh, it’s on, but don’t get 275 00:17:20,832 --> 00:17:22,917 your hopes up. Nothing’s changed. 276 00:17:28,965 --> 00:17:30,467 The two arch-enemies. 277 00:17:30,550 --> 00:17:32,385 Like the mongoose and the cobra. 278 00:17:32,469 --> 00:17:34,345 Oh, yes, Inspector. 279 00:17:34,429 --> 00:17:37,724 I know Earl Harper, but who is the other man? 280 00:17:38,016 --> 00:17:39,225 Scott Larkin. 281 00:17:39,726 --> 00:17:41,019 He owns a fleet of tankers 282 00:17:41,102 --> 00:17:43,229 Mr. Harper would dearly like to get his hands on, 283 00:17:43,313 --> 00:17:44,814 if he can stay out of jail. 284 00:17:47,859 --> 00:17:51,321 In this case I hope that the mongoose eats the cobra. 285 00:17:52,489 --> 00:17:55,825 Between Harper and Larkin, who's to say which is which? 286 00:18:09,839 --> 00:18:14,177 Madame Fletcher, fortune shines to run into you like this. 287 00:18:14,260 --> 00:18:15,678 Mr. DeVere, isn’t it? 288 00:18:15,970 --> 00:18:19,182 It will take only a few minutes for us to go back to my room. 289 00:18:19,265 --> 00:18:20,892 You could sign your book for me. 290 00:18:20,975 --> 00:18:23,394 I’m sorry, but I’m not sure that I have a few minutes. 291 00:18:23,478 --> 00:18:26,606 Madame Fletcher, I won’t let you escape 292 00:18:26,689 --> 00:18:28,107 without your signature. 293 00:18:28,191 --> 00:18:30,860 Excuse me, I’m sorry I’m late. 294 00:18:30,944 --> 00:18:32,445 But if we hurry we can still catch... 295 00:18:32,529 --> 00:18:34,614 -the start of the regatta. -The regatta? 296 00:18:34,697 --> 00:18:39,285 Oh, yes, yes of course, regatta. 297 00:18:39,369 --> 00:18:40,912 Perhaps later, Mr. DeVere. 298 00:18:40,995 --> 00:18:42,664 If you bring the book to the lobby. 299 00:18:42,747 --> 00:18:44,290 [speaking French] 300 00:18:46,918 --> 00:18:49,087 Oh, thanks for the rescue. 301 00:18:49,170 --> 00:18:51,256 [indistinct] 302 00:18:51,339 --> 00:18:54,092 I thought we’d have lunch in Saint-Paul-de-Vence, 303 00:18:54,175 --> 00:18:55,844 watch the old men play boules, 304 00:18:55,927 --> 00:18:57,804 and then take a run down the Grande Corniche. 305 00:18:57,887 --> 00:18:59,430 [speaking French] 306 00:19:05,228 --> 00:19:06,271 Bonjour, Suzette. 307 00:19:06,354 --> 00:19:07,814 Bonjour. 308 00:19:07,897 --> 00:19:09,899 -Do I have any letters? -One letter, I think. 309 00:19:09,983 --> 00:19:13,695 Excuse me, I’ve been expecting a phone call from London. 310 00:19:13,778 --> 00:19:14,904 Has it come in? 311 00:19:14,988 --> 00:19:17,031 I’m not sure, Mr. Harper. 312 00:19:20,201 --> 00:19:21,828 No, I don’t see anything. 313 00:19:21,911 --> 00:19:22,912 You don’t see anything. 314 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 What kind of answer is that? 315 00:19:24,622 --> 00:19:27,250 I want to know if I’ve been called or not. 316 00:19:28,877 --> 00:19:29,919 Well... 317 00:19:30,003 --> 00:19:31,588 Why don’t you just check out? 318 00:19:35,174 --> 00:19:36,509 I beg your pardon? 319 00:19:36,593 --> 00:19:39,345 Take your wife and your girlfriend 320 00:19:39,429 --> 00:19:41,431 and that musclehead, hit the road. 321 00:19:41,514 --> 00:19:43,391 Your mother didn’t do a very good job 322 00:19:43,474 --> 00:19:44,934 with your manners, did she? 323 00:19:45,018 --> 00:19:47,228 But then that’s to be expected. 324 00:19:47,312 --> 00:19:49,188 After all, failure is stamped 325 00:19:49,272 --> 00:19:51,065 into her genetic code, isn’t it? 326 00:19:51,149 --> 00:19:53,151 I can’t wait till they put you in jail 327 00:19:53,234 --> 00:19:54,611 with the rest of the slime. 328 00:19:55,862 --> 00:19:57,697 Apologize to Mr. Harper. 329 00:19:58,990 --> 00:20:00,199 Here’s your apology. 330 00:20:04,829 --> 00:20:06,205 Let him go, Henry. 331 00:20:08,458 --> 00:20:12,420 This is a dangerous toy for a boy. 332 00:20:38,863 --> 00:20:41,240 Hello, Richie. Where’s your mother? 333 00:20:41,324 --> 00:20:42,700 She asked me to say she’s sorry 334 00:20:42,784 --> 00:20:44,619 things got too crazy at the hotel. 335 00:20:44,702 --> 00:20:46,245 Will you give her a message for me? 336 00:20:46,329 --> 00:20:47,497 Will you tell her that I know what’s going on 337 00:20:47,580 --> 00:20:49,499 and if I could help I would, 338 00:20:49,582 --> 00:20:52,669 but I’m fighting for my own survival right now? 339 00:20:52,752 --> 00:20:55,254 Thanks. That will mean a lot to her, Mr. Larkin. 340 00:20:56,464 --> 00:20:57,715 Good boy. 341 00:22:10,371 --> 00:22:11,622 Hey, Pete, don't tell me Mom 342 00:22:11,706 --> 00:22:13,541 unchained you from the piano today. 343 00:22:28,931 --> 00:22:30,016 Barbara. 344 00:22:31,976 --> 00:22:32,977 Oh, I didn’t know you were here. 345 00:22:33,061 --> 00:22:35,063 No, obviously not, 346 00:22:35,438 --> 00:22:37,231 the way you were crawling all over Harper. 347 00:22:38,274 --> 00:22:39,942 I’m the decoy, remember? 348 00:22:40,026 --> 00:22:41,861 That’s my part of the job. 349 00:22:41,944 --> 00:22:43,946 Money and power, 350 00:22:44,030 --> 00:22:46,783 they’ll get you between the sheets every time, won’t they? 351 00:22:48,951 --> 00:22:50,119 Go to hell. 352 00:22:50,203 --> 00:22:52,538 I am already there, thanks to you. 353 00:22:53,539 --> 00:22:55,291 So let’s just call it a scratch, shall we? 354 00:22:55,374 --> 00:22:56,751 You, me, and the job. 355 00:22:56,834 --> 00:22:58,377 You and me, fine. 356 00:22:58,461 --> 00:23:00,046 The job, I’ll do that myself. 357 00:23:06,177 --> 00:23:07,470 You wanted to talk? 358 00:23:13,935 --> 00:23:15,728 Well, it’s either that 359 00:23:15,812 --> 00:23:19,107 or a less than friendly takeover. 360 00:23:19,190 --> 00:23:21,150 You know what that’s gonna cost your precious... 361 00:23:21,234 --> 00:23:22,944 stockholders, don’t you? 362 00:23:23,027 --> 00:23:24,987 How can you go around raping one company after another, 363 00:23:25,071 --> 00:23:26,948 leveraging assets you don’t even own, 364 00:23:27,031 --> 00:23:30,576 breaking lives into little pieces? 365 00:23:30,660 --> 00:23:31,953 It’s a game, sport. 366 00:23:32,745 --> 00:23:35,832 And you play it just like the rest of us, 367 00:23:37,333 --> 00:23:38,918 which reminds me, by the way, 368 00:23:39,001 --> 00:23:41,003 I happen to know that you planted a spy 369 00:23:41,087 --> 00:23:42,964 inside my organization. 370 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 One of these days, Harper, 371 00:23:45,675 --> 00:23:47,760 you’re gonna lie your way into the grave. 372 00:23:48,553 --> 00:23:51,013 Yeah, well, before that happens 373 00:23:51,097 --> 00:23:52,640 I intent to find your spy 374 00:23:52,723 --> 00:23:56,394 and hang him up by his toes. 375 00:23:56,727 --> 00:23:58,855 Well, perhaps it doesn’t really matter anyway. 376 00:23:58,938 --> 00:24:00,106 I mean, really you’re too stupid 377 00:24:00,189 --> 00:24:02,275 to understand what he’d tell you, right? 378 00:24:02,358 --> 00:24:03,985 Now excuse me. 379 00:24:15,163 --> 00:24:18,624 Gotta join the Y, to get rid of some of that flab. 380 00:24:19,792 --> 00:24:20,835 Excuse me. 381 00:24:34,098 --> 00:24:35,558 [speaking French] 382 00:24:35,641 --> 00:24:38,769 If you please, this kitchen is off limits to guests. 383 00:24:38,853 --> 00:24:41,105 Well, just sniffing, just sniffing. 384 00:24:41,189 --> 00:24:42,481 [speaking French] 385 00:24:58,831 --> 00:24:59,957 [Richie] Come on in. 386 00:25:00,041 --> 00:25:02,376 Just make sure you close the curtain. 387 00:25:04,629 --> 00:25:05,463 Richie. 388 00:25:06,297 --> 00:25:07,840 Hello, Mrs. Fletcher, welcome to purgatory. 389 00:25:07,924 --> 00:25:12,803 Your mother told me you were developing pictures on Scott Larkin’s party. 390 00:25:13,179 --> 00:25:15,056 You’re just in time to see 391 00:25:15,139 --> 00:25:16,098 some award-winning candid shots. 392 00:25:16,182 --> 00:25:17,141 Oh. 393 00:25:17,225 --> 00:25:18,768 That’s my specialty. 394 00:25:18,851 --> 00:25:20,519 I like to catch people with their pants down. 395 00:25:20,603 --> 00:25:22,104 What did you do to your, hand, rich? 396 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 Oh, I cut that on the trimmer. 397 00:25:23,648 --> 00:25:25,316 It’s not as bad as it looks. 398 00:25:26,484 --> 00:25:28,402 Well, these aren’t from the party. 399 00:25:28,486 --> 00:25:30,488 Oh, no. 400 00:25:30,571 --> 00:25:31,697 That’s from the camera store. 401 00:25:33,115 --> 00:25:34,367 That’s where I get my stuff. 402 00:25:34,450 --> 00:25:35,910 They offered me a break on film 403 00:25:35,993 --> 00:25:37,620 if I’d do some publicity stills. 404 00:25:38,663 --> 00:25:41,207 This is the new waiter, Armand. 405 00:25:41,874 --> 00:25:43,542 Mm-hmm, the clumsy one. 406 00:25:44,961 --> 00:25:47,630 He certainly seems to need a lot of audio tape. 407 00:25:52,134 --> 00:25:54,136 What is going on here? 408 00:25:55,179 --> 00:25:56,347 How about that? 409 00:25:56,430 --> 00:25:59,392 Harper’s own bodyguard getting a payoff from Scott Larkin. 410 00:25:59,475 --> 00:26:02,228 Your mother told me what happened in the lobby this afternoon. 411 00:26:03,104 --> 00:26:04,897 That’s what I thought this visit was all about. 412 00:26:05,940 --> 00:26:07,066 Richie, the last thing in the world 413 00:26:07,149 --> 00:26:09,777 I want to do is to meddle. 414 00:26:10,736 --> 00:26:13,656 It’s just that your mother is at her wit’s end 415 00:26:13,739 --> 00:26:15,658 and if anything should happen to you 416 00:26:16,534 --> 00:26:17,952 I don’t think she’d ever get over it. 417 00:26:18,035 --> 00:26:19,620 I know how my mom feels 418 00:26:19,704 --> 00:26:21,289 and I’m not gonna do anything to make it worse. 419 00:26:34,468 --> 00:26:36,012 Mrs. Fletcher. 420 00:26:42,685 --> 00:26:45,479 [laughter] 421 00:26:50,985 --> 00:26:53,404 They’re gonna arrest us for disturbing the peace. 422 00:26:58,409 --> 00:26:59,493 It’s enough. 423 00:26:59,994 --> 00:27:01,954 You go back to your cage and lock the door. 424 00:27:02,038 --> 00:27:03,998 [growling] 425 00:27:43,913 --> 00:27:45,539 Annie, call the police right away. 426 00:27:48,584 --> 00:27:49,585 I’m so sorry. 427 00:27:52,171 --> 00:27:55,132 [speaking French] 428 00:28:01,055 --> 00:28:02,723 The police are coming. They’ll be right here. 429 00:28:02,807 --> 00:28:05,184 Yes. 430 00:28:05,267 --> 00:28:07,353 Jessica, perhaps it would be a good idea 431 00:28:07,436 --> 00:28:08,938 to take Mrs. Harper into the bedroom. 432 00:28:09,021 --> 00:28:10,022 Yes, I will. 433 00:28:13,651 --> 00:28:17,613 Well, please, everybody, go back to work. 434 00:28:17,696 --> 00:28:19,073 The police will be here shortly. 435 00:28:19,156 --> 00:28:21,200 It will just hinder the investigation. 436 00:28:23,119 --> 00:28:26,455 Armand, what are you doing up here at this time of night? 437 00:28:26,539 --> 00:28:28,541 There was a call for alcoholic beverages, 438 00:28:28,624 --> 00:28:32,294 a fitting salute to the local royalty, I’d imagine. 439 00:28:32,920 --> 00:28:35,423 Would you tell my son I’d like to see him please? 440 00:28:35,506 --> 00:28:36,674 He’s not here, ma’am. 441 00:28:36,757 --> 00:28:38,801 I saw him leave around 9:00 this evening. 442 00:28:38,884 --> 00:28:40,136 He hasn’t returned. 443 00:28:41,095 --> 00:28:42,012 Thank you, Armand. 444 00:28:42,096 --> 00:28:42,972 My pleasure. 445 00:28:57,486 --> 00:28:59,613 Mrs. Harper, I’m sorry to trouble you further 446 00:28:59,697 --> 00:29:00,948 at this late hour, 447 00:29:01,031 --> 00:29:02,741 but I must ask you to describe the events 448 00:29:02,825 --> 00:29:06,370 that led to this most unfortunate discovery. 449 00:29:07,288 --> 00:29:09,498 I left earlier just before 8:00. 450 00:29:10,374 --> 00:29:12,126 We were planning on going dancing 451 00:29:12,209 --> 00:29:14,295 in some disco by the beach. 452 00:29:15,171 --> 00:29:18,466 And at the last minute he said he had a meeting, so I went without him. 453 00:29:18,549 --> 00:29:20,676 Yes, I saw you pass through the lobby. 454 00:29:21,343 --> 00:29:22,386 May I ask if you went to the disco 455 00:29:22,470 --> 00:29:23,846 by yourself, Mrs. Harper? 456 00:29:23,929 --> 00:29:25,806 No, not exactly. 457 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Meaning? 458 00:29:28,058 --> 00:29:29,435 I had an escort, Inspector. 459 00:29:29,518 --> 00:29:31,437 The insurance company requires a bodyguard 460 00:29:31,520 --> 00:29:33,147 to keep an eye on my jewels. 461 00:29:33,230 --> 00:29:34,440 That would be that gentleman? 462 00:29:35,858 --> 00:29:36,942 Yes. 463 00:29:37,026 --> 00:29:39,111 Forgive my curiosity, Mrs. Harper, 464 00:29:39,195 --> 00:29:40,738 but was there any particular reason 465 00:29:40,821 --> 00:29:43,782 why you didn’t wear the Alexandra Stone tonight? 466 00:29:43,866 --> 00:29:45,951 Well, I wouldn’t wear it to go disco dancing. 467 00:29:46,035 --> 00:29:48,370 It’s only for special occasions and I... 468 00:29:49,371 --> 00:29:50,539 Oh, God. 469 00:29:53,083 --> 00:29:56,545 Oh, God, it’s gone. 470 00:29:56,629 --> 00:29:59,173 Somebody’s stolen the Alexandra Stone. 471 00:30:09,517 --> 00:30:11,644 Take Mr. Templeton to headquarters. 472 00:30:11,727 --> 00:30:13,604 Book him for first degree murder. 473 00:30:20,653 --> 00:30:23,113 -Good morning. -Morning. 474 00:30:23,197 --> 00:30:25,491 From the looks of things you’ve had a busy night. 475 00:30:25,574 --> 00:30:27,201 Busy, but rewarding. 476 00:30:27,993 --> 00:30:29,620 Come, let’s take some fresh air. 477 00:30:33,499 --> 00:30:34,959 I told you, Mrs. Fletcher, 478 00:30:35,042 --> 00:30:36,752 we have the most... 479 00:30:36,835 --> 00:30:38,587 thorough security system in Monte Carlo. 480 00:30:38,671 --> 00:30:40,464 So I knew all about our piano-playing friend 481 00:30:40,548 --> 00:30:43,259 even before he arrived, 482 00:30:43,342 --> 00:30:45,261 also about the woman he travels with, 483 00:30:45,344 --> 00:30:47,429 his inamorata, Barbara Calloway. 484 00:30:47,513 --> 00:30:49,014 Oh, yes, the attractive blonde woman. 485 00:30:49,098 --> 00:30:50,683 Well, she is well-known throughout Europe 486 00:30:50,766 --> 00:30:53,018 for luring wealthy men, usually married, 487 00:30:53,102 --> 00:30:56,188 into compromising situations. 488 00:30:56,272 --> 00:30:58,566 For substantial gain, no doubt. 489 00:30:59,024 --> 00:31:00,234 No doubt. 490 00:31:01,443 --> 00:31:02,861 And it may surprise you to know that... 491 00:31:02,945 --> 00:31:05,614 Peter Templeton spent many years 492 00:31:05,698 --> 00:31:08,033 in one of our jails for jewel theft. 493 00:31:08,617 --> 00:31:11,787 Yes, he was what your newspapers call a "cat burglar". 494 00:31:13,163 --> 00:31:15,791 You know, Inspector, the modus operandi 495 00:31:15,874 --> 00:31:18,294 of a successful burglar seldom involves anything... 496 00:31:18,377 --> 00:31:20,629 as serious as murder. 497 00:31:20,713 --> 00:31:23,757 Correct, but picture the scene if you will. 498 00:31:23,841 --> 00:31:28,178 Mrs. Harper leaves just before 8:00 last night. 499 00:31:28,262 --> 00:31:30,264 Her husband now has two visitors. 500 00:31:31,348 --> 00:31:32,850 The first one is Barbara Calloway. 501 00:31:32,933 --> 00:31:35,019 You saw the bottle and two glasses. 502 00:31:35,102 --> 00:31:37,438 Miss Calloway leaves around 8:15 503 00:31:37,521 --> 00:31:40,816 at which time Templeton climbs up the third floor, 504 00:31:40,899 --> 00:31:43,527 breaks into the suite through a window. 505 00:31:43,611 --> 00:31:45,404 To steal the Alexandra Stone. 506 00:31:45,487 --> 00:31:49,241 Mr. Harper is now most probably in the shower. 507 00:31:49,325 --> 00:31:52,494 He comes out in his bathrobe and surprises Templeton 508 00:31:53,162 --> 00:31:54,622 who has to make a quick decision. 509 00:31:55,122 --> 00:31:57,207 Do I go back to jail again or do I grab the scissors 510 00:31:57,291 --> 00:32:01,170 I see there on the desk and silence the man? 511 00:32:01,253 --> 00:32:04,590 But if Miss Calloway and Mr. Templeton were working together, 512 00:32:04,673 --> 00:32:08,093 why didn’t she try to get Mr. Harper out of the room? 513 00:32:08,177 --> 00:32:10,971 Sometimes the best laid plans go wrong. 514 00:32:12,514 --> 00:32:14,350 But you seem concerned. 515 00:32:14,433 --> 00:32:15,976 Perhaps you know something I don’t. 516 00:32:18,312 --> 00:32:20,105 Let’s just call it intuition. 517 00:32:25,653 --> 00:32:27,154 Oh, Jess, 518 00:32:28,572 --> 00:32:29,907 I didn’t know you were here. 519 00:32:30,658 --> 00:32:35,663 Annie, I think that you and I have a few things that we have to discuss. 520 00:32:36,455 --> 00:32:38,624 Last night you asked me to take Cynthia Harper 521 00:32:38,707 --> 00:32:40,334 into the bedroom of her suite. 522 00:32:40,417 --> 00:32:42,169 And while I was gone 523 00:32:42,252 --> 00:32:45,339 you opened a window and the safe. 524 00:32:47,424 --> 00:32:50,260 Annie dearest, what could you have been thinking? 525 00:32:52,554 --> 00:32:56,308 I wanted to make it look like the motive was robbery. 526 00:32:57,726 --> 00:33:01,397 Oh, God, forgive me for saying this, 527 00:33:01,897 --> 00:33:04,108 but I think that Richie killed Harper. 528 00:33:04,191 --> 00:33:06,360 Now are you guessing this or do you know? 529 00:33:06,443 --> 00:33:09,196 Well, the scissors in Earl’s body were the same scissors 530 00:33:09,279 --> 00:33:12,241 that Richie used to try to attack him in the lobby. 531 00:33:14,034 --> 00:33:15,494 He’s been so concerned about me. 532 00:33:15,577 --> 00:33:17,746 I’ve never seen him behave like this before. 533 00:33:17,830 --> 00:33:18,997 And has he admitted it? 534 00:33:19,081 --> 00:33:20,666 What he says doesn’t make any sense. 535 00:33:20,749 --> 00:33:23,127 You can’t talk to him. He talks in riddles. 536 00:33:23,210 --> 00:33:24,837 And where is the Alexandra Stone? 537 00:33:24,920 --> 00:33:27,423 Well, that’s where it gets sticky. 538 00:33:27,506 --> 00:33:30,384 You see, when I opened the safe 539 00:33:30,467 --> 00:33:32,928 someone had been there before and taken the darn thing. 540 00:33:33,011 --> 00:33:33,929 Are you sure? 541 00:33:34,012 --> 00:33:35,222 Yes. 542 00:33:36,515 --> 00:33:38,392 Annie, are you absolutely sure 543 00:33:38,475 --> 00:33:41,311 there’s nothing else that you want to tell me? 544 00:33:42,604 --> 00:33:43,981 I’ve told you everything. 545 00:33:44,606 --> 00:33:46,734 Well, for your sake and Richie’s, 546 00:33:47,693 --> 00:33:49,903 I hope it’s the truth. 547 00:34:12,468 --> 00:34:15,262 Mrs. Fletcher, could I talk to you? 548 00:34:15,345 --> 00:34:16,972 Yes, yes, of course. 549 00:34:18,307 --> 00:34:19,892 It’s about Peter Templeton. 550 00:34:22,811 --> 00:34:24,897 Mrs. Fletcher, I love him desperately. 551 00:34:24,980 --> 00:34:26,857 He isn’t capable of killing anyone. 552 00:34:26,940 --> 00:34:29,526 Look, I know your reputation and, well, 553 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 I don’t have anyone else to turn to. 554 00:34:32,654 --> 00:34:34,823 You are desperately in love with Peter 555 00:34:34,907 --> 00:34:37,159 and yet last night you made a date 556 00:34:37,242 --> 00:34:39,453 with Earl Harper to meet him in his suite. 557 00:34:40,788 --> 00:34:43,207 I wanted to talk to him because, 558 00:34:43,290 --> 00:34:46,126 you see, he’s been after me like a bloodhound. 559 00:34:46,835 --> 00:34:48,545 And I just wanted to set him straight. 560 00:34:48,629 --> 00:34:51,215 But when I got there, he was furious 561 00:34:51,298 --> 00:34:53,675 and he accused me of spying for one of his competitors. 562 00:34:53,759 --> 00:34:55,010 Scott Larkin? 563 00:34:55,093 --> 00:34:57,638 He said some kind of information leaked out. 564 00:34:57,721 --> 00:34:58,889 I got blamed because I happened to be around 565 00:34:58,972 --> 00:35:01,099 when he made some business calls. 566 00:35:01,183 --> 00:35:02,434 Calls from his suite? 567 00:35:02,851 --> 00:35:03,727 Yes. 568 00:35:04,102 --> 00:35:06,438 Somebody told me that Peter Templeton 569 00:35:06,522 --> 00:35:09,107 wasn’t at his piano last night. 570 00:35:09,191 --> 00:35:10,818 Do you know why? 571 00:35:10,901 --> 00:35:12,611 He said there had been a message for him at the desk 572 00:35:12,694 --> 00:35:16,198 from me, supposedly asking to meet him 573 00:35:16,281 --> 00:35:17,741 some place at the harbor. 574 00:35:17,825 --> 00:35:19,409 But I never left any message. 575 00:35:19,910 --> 00:35:22,871 Well, all this must be very difficult for you. 576 00:35:23,413 --> 00:35:25,624 If I can help, I will. 577 00:35:28,085 --> 00:35:31,004 There is something that I don’t quite understand. 578 00:35:31,588 --> 00:35:33,757 For somebody who claims to be devoted to Peter 579 00:35:33,841 --> 00:35:38,262 I saw some photographs of you both at Scott Larkin’s party. 580 00:35:38,345 --> 00:35:40,597 And they were to say the least, peculiar. 581 00:35:41,890 --> 00:35:42,891 In what way? 582 00:35:42,975 --> 00:35:44,726 You were attacking him. 583 00:35:45,185 --> 00:35:47,563 And it didn’t look like a lovers’ quarrel. 584 00:36:17,551 --> 00:36:19,761 Oh, forgive me, mademoiselle. My phone doesn’t work. 585 00:36:19,845 --> 00:36:21,972 I was just checking to see if this one does. 586 00:36:40,324 --> 00:36:41,158 [gasping] 587 00:36:41,241 --> 00:36:42,367 Armand! 588 00:36:42,451 --> 00:36:44,661 Armand, who did this to you? 589 00:36:48,206 --> 00:36:49,917 [speaking French] 590 00:36:50,000 --> 00:36:51,960 Yes, I can hear you, go on. 591 00:36:52,878 --> 00:36:58,008 [speaking French] 592 00:37:13,774 --> 00:37:16,526 I confess I was wrong about Peter Templeton. 593 00:37:17,319 --> 00:37:19,112 I’ve given orders for him to be released from custody. 594 00:37:19,196 --> 00:37:21,490 But I’m not sure that I understand. 595 00:37:21,573 --> 00:37:23,450 I mean, what does Armand’s death 596 00:37:23,533 --> 00:37:25,494 have to do with Earl Harper’s murder 597 00:37:25,577 --> 00:37:27,621 and the theft of the Alexandra Stone? 598 00:37:27,704 --> 00:37:29,331 Both mysteries were greatly clarified 599 00:37:29,414 --> 00:37:30,874 by the discovery of this. 600 00:37:30,958 --> 00:37:32,584 You’ll recognize it immediately. 601 00:37:32,668 --> 00:37:33,961 It was found on his body. 602 00:37:34,044 --> 00:37:35,754 Oh, yes, that’s the Alexandra setting, 603 00:37:35,837 --> 00:37:37,130 but where is the diamond? 604 00:37:37,214 --> 00:37:39,424 With whoever Armand decided to sell it to. 605 00:37:41,009 --> 00:37:44,513 Probably in Amsterdam by now, being cut into smaller stones. 606 00:37:44,596 --> 00:37:47,265 So you’re saying that Armand killed Earl Harper 607 00:37:47,349 --> 00:37:50,268 for the diamond and when he tried to fence it... 608 00:37:50,352 --> 00:37:52,562 Some cutthroat decided to pay him 609 00:37:52,646 --> 00:37:54,606 with a knife instead of money. 610 00:37:55,691 --> 00:37:58,235 Let me tell you a little more about the recently deceased 611 00:37:58,318 --> 00:38:02,114 Armand Beauclair, that being only one of his many aliases. 612 00:38:02,197 --> 00:38:04,950 We were aware that he was a private investigator 613 00:38:05,033 --> 00:38:06,910 with a somewhat shady reputation. 614 00:38:06,994 --> 00:38:08,704 Evidence in his room suggest 615 00:38:08,787 --> 00:38:10,706 he was working for Scott Larkin. 616 00:38:10,789 --> 00:38:13,542 To spy on Earl Harper’s business activities. 617 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 Precisely. 618 00:38:14,710 --> 00:38:16,920 He was known to take bribes, 619 00:38:17,004 --> 00:38:19,715 sometimes even to blackmail his own clients. 620 00:38:20,924 --> 00:38:23,176 Now just picture this man, 621 00:38:23,260 --> 00:38:26,263 so agonizingly close to a three-million-dollar diamond. 622 00:38:26,346 --> 00:38:29,391 So that’s what you believe, that he killed Harper 623 00:38:29,474 --> 00:38:31,518 and died as the result of his own greed? 624 00:38:31,601 --> 00:38:33,437 Well, after 30 years of police work, 625 00:38:33,520 --> 00:38:35,105 I can safely tell you that greed 626 00:38:35,188 --> 00:38:36,565 has trapped more criminals 627 00:38:36,648 --> 00:38:38,358 than all the fingerprints in the world. 628 00:38:39,651 --> 00:38:42,446 You mentioned that Armand spoke or mumbled 629 00:38:42,529 --> 00:38:44,031 something just before he died. 630 00:38:44,823 --> 00:38:46,116 Well, it didn’t make any sense. 631 00:38:46,199 --> 00:38:48,285 In your language he said... 632 00:38:48,368 --> 00:38:51,246 [speaking French] 633 00:38:51,913 --> 00:38:53,040 [speaking French] 634 00:38:53,582 --> 00:38:56,626 "In the fish." 635 00:38:56,710 --> 00:38:58,503 Poor man, he must have been delirious. 636 00:39:00,297 --> 00:39:01,256 [speaking French] 637 00:39:03,925 --> 00:39:06,303 Mrs. Fletcher, hi. Annie’s looking for you. 638 00:39:06,386 --> 00:39:07,929 She’s inside with Richie. 639 00:39:08,013 --> 00:39:09,598 They’re about to do a little celebrating. 640 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 Celebrating? 641 00:39:11,099 --> 00:39:13,060 Harper’s death relieved me of some pressure, 642 00:39:13,143 --> 00:39:14,853 so I’m arranging a no-strings loan 643 00:39:14,936 --> 00:39:17,189 to take care of the balloon payment on the hotel. 644 00:39:17,647 --> 00:39:18,732 Oh, that’s wonderful. 645 00:39:18,815 --> 00:39:20,901 I heard about the waiter, Armand. 646 00:39:20,984 --> 00:39:22,778 I guess the whole mess is over now. 647 00:39:23,487 --> 00:39:27,449 No, Mr. Larkin, it’s not over, not by a long shot. 648 00:39:34,164 --> 00:39:35,791 Oh, Madame Fletcher, finally. 649 00:39:35,874 --> 00:39:39,336 Would you please take just a moment? 650 00:39:39,419 --> 00:39:40,587 Of course. 651 00:39:42,297 --> 00:39:43,715 There you are, Mr. DeVere. 652 00:39:43,799 --> 00:39:45,467 [speaking French] 653 00:39:47,260 --> 00:39:48,887 Le Poison dans mon cœur... 654 00:39:49,387 --> 00:39:52,057 The Poison in My Heart. 655 00:39:52,140 --> 00:39:54,810 Mr. DeVere, in French, is the word "poison" 656 00:39:54,893 --> 00:39:56,394 the same as the word for "fish"? 657 00:39:56,478 --> 00:39:59,272 There is a slight difference 658 00:39:59,356 --> 00:40:01,441 in the spelling and prononciation. 659 00:40:01,525 --> 00:40:03,985 Fish is "poisson." 660 00:40:04,069 --> 00:40:05,403 The two "s" giving it a softer sibilance... 661 00:40:05,487 --> 00:40:06,446 Yes, Mr. DeVere, thank you. 662 00:40:06,530 --> 00:40:09,407 Whereas "poison" with one "s"... 663 00:40:10,242 --> 00:40:11,952 Perhaps in America you keep poison 664 00:40:12,035 --> 00:40:13,620 in the kitchen but in France... 665 00:40:13,703 --> 00:40:15,831 Are you telling me that you have no mice in France 666 00:40:15,914 --> 00:40:16,998 who love to eat your delicious food? 667 00:40:17,082 --> 00:40:19,000 Well, yes, but fortunately 668 00:40:19,084 --> 00:40:20,710 we have the wisdom to separate food 669 00:40:20,794 --> 00:40:22,504 that kill from food you eat. 670 00:40:22,587 --> 00:40:24,631 Will you please just tell me where it is? 671 00:40:24,714 --> 00:40:27,050 It is a matter of the utmost urgency. 672 00:40:27,134 --> 00:40:28,385 In the storage room. 673 00:40:28,468 --> 00:40:29,594 Thank you. 674 00:40:31,096 --> 00:40:33,306 In a place it will not be mistaken 675 00:40:33,390 --> 00:40:36,017 for American breakfast cereal. 676 00:40:36,101 --> 00:40:37,102 Ah. 677 00:41:32,157 --> 00:41:35,035 Oh, my goodness, Jessica, you scared me half to death! 678 00:41:35,118 --> 00:41:36,453 What are you doing down here? 679 00:41:36,536 --> 00:41:38,371 Well, I could ask you the same question. 680 00:41:38,455 --> 00:41:40,999 The police sealed this room. What were you looking for? 681 00:41:41,082 --> 00:41:42,876 Anything that the police might have missed, 682 00:41:42,959 --> 00:41:45,462 anything that would've connected Richie up to Armand. 683 00:41:45,545 --> 00:41:48,131 Annie, Richie did not murder Earl Harper 684 00:41:48,215 --> 00:41:50,425 in spite of what Inspector Morel says. 685 00:41:50,508 --> 00:41:52,052 Armand didn’t either. 686 00:41:53,595 --> 00:41:55,847 Well, I hope you don’t think I did. 687 00:41:58,642 --> 00:42:00,060 Please not another word, Annie. 688 00:42:02,479 --> 00:42:05,065 Forgive me for eavesdropping, Mrs. Fletcher. 689 00:42:05,774 --> 00:42:07,817 I came down here because... 690 00:42:09,361 --> 00:42:10,403 of this. 691 00:42:10,487 --> 00:42:12,239 An audiotape which almost certainly 692 00:42:12,322 --> 00:42:14,741 has the voice of Earl Harper’s killer on it. 693 00:42:15,242 --> 00:42:16,618 Your voice, inspector. 694 00:42:17,410 --> 00:42:19,537 Oh, Charles, not you. 695 00:42:20,455 --> 00:42:22,165 I’m sorry to say yes. 696 00:42:22,582 --> 00:42:26,544 My guess is that he did it because he loved you, Annie, 697 00:42:27,462 --> 00:42:28,630 and because he wanted to save your hotel 698 00:42:28,713 --> 00:42:30,674 from being demolished. 699 00:42:34,552 --> 00:42:36,179 You never said a word. 700 00:42:36,263 --> 00:42:38,723 I wanted to, a hundred times. 701 00:42:39,474 --> 00:42:40,600 But I felt what’s the use? 702 00:42:41,434 --> 00:42:43,436 I’m just a dull policeman 703 00:42:43,520 --> 00:42:45,230 with a few crumbs for a pension. 704 00:42:47,232 --> 00:42:49,818 Mrs. Fletcher, when did you first suspect me? 705 00:42:49,901 --> 00:42:53,738 When certain presumptions you were making didn’t add up properly, 706 00:42:53,822 --> 00:42:55,198 and I started to think that Peter Templeton 707 00:42:55,282 --> 00:42:58,076 was being intentionally implicated. 708 00:42:58,159 --> 00:43:00,120 I thought it was strange when you ignored 709 00:43:00,203 --> 00:43:02,205 the flowerbed under Harper’s window. 710 00:43:02,289 --> 00:43:03,832 It showed no footprints. 711 00:43:03,915 --> 00:43:07,752 Cat burglars climb, but they don’t have wings. 712 00:43:07,836 --> 00:43:09,838 It was more than that. 713 00:43:09,921 --> 00:43:12,590 Barbara Calloway, she helped me inadvertently 714 00:43:12,674 --> 00:43:14,426 with some other information. 715 00:43:14,509 --> 00:43:16,094 She said that before Harper died, 716 00:43:16,177 --> 00:43:18,138 he accused her of spying for Scott Larkin. 717 00:43:18,972 --> 00:43:20,390 That seemed absurd. 718 00:43:21,057 --> 00:43:24,394 But what it did do is to tip me to the possibility 719 00:43:24,477 --> 00:43:27,397 that someone might have planted a bug in his suite. 720 00:43:27,480 --> 00:43:29,441 I knew that Armand 721 00:43:29,524 --> 00:43:31,484 bought a large supply of recording tapes 722 00:43:31,568 --> 00:43:33,820 so he became a logical candidate. 723 00:43:33,903 --> 00:43:36,406 And in the process of spying 724 00:43:36,489 --> 00:43:38,533 he recorded Earl Harper’s murder. 725 00:43:40,702 --> 00:43:44,164 -He was blackmailing you, wasn’t he? -Quite true. 726 00:43:44,247 --> 00:43:46,583 So you killed him right here in this room. 727 00:43:46,666 --> 00:43:48,251 But you couldn’t find the tape. 728 00:43:48,335 --> 00:43:51,671 It wasn’t until I told you of Armand’s dying words 729 00:43:51,755 --> 00:43:54,382 that you figured out where it was hidden. 730 00:43:54,966 --> 00:43:57,594 Unfortunately, you got to the storage room ahead of me. 731 00:43:58,386 --> 00:44:01,306 Yes, for you it was. 732 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 An urgent business matter just came up, Mr. Harper. 733 00:44:08,146 --> 00:44:10,523 You might say an account that needs settling. 734 00:44:10,607 --> 00:44:11,483 The only account... 735 00:44:11,566 --> 00:44:14,694 Fortunately, with a man of your character, 736 00:44:15,612 --> 00:44:16,988 there’s only one way to do it. 737 00:44:24,579 --> 00:44:25,997 After I killed him I broke into the safe 738 00:44:26,081 --> 00:44:28,166 and removed this... 739 00:44:30,502 --> 00:44:32,128 to make it look like a robbery. 740 00:44:32,212 --> 00:44:34,130 Well, now it’s finished. 741 00:44:34,214 --> 00:44:35,673 Oh, Charles, 742 00:44:36,132 --> 00:44:37,467 I never realized how you felt. 743 00:44:37,550 --> 00:44:40,053 I never wanted you to. 744 00:44:40,595 --> 00:44:41,763 I’ll get you help. 745 00:44:41,846 --> 00:44:43,473 I’ll get the best lawyers in France. 746 00:44:43,556 --> 00:44:46,476 Annie, I’ve taken two human lives. 747 00:44:46,559 --> 00:44:48,853 I’m guilty. I don’t want help. 748 00:44:48,937 --> 00:44:50,271 But I just... 749 00:44:50,980 --> 00:44:52,357 Sshh, not another word. 750 00:44:57,195 --> 00:45:00,115 Mrs. Fletcher, you’d be doing me a great favor 751 00:45:00,198 --> 00:45:02,325 if you’d return this to Mrs. Harper. 752 00:45:02,992 --> 00:45:04,202 Of course. 753 00:45:05,286 --> 00:45:07,997 And now, most wonderful ladies, 754 00:45:08,081 --> 00:45:09,416 I must ask you to turn me in. 755 00:45:11,835 --> 00:45:12,919 Shall we? 756 00:45:24,681 --> 00:45:28,059 Oh, Jess, how can I ever thank you? 757 00:45:28,143 --> 00:45:29,978 You don’t ever have to. 758 00:45:31,604 --> 00:45:34,232 I think Robert has something to say to you. 759 00:45:34,983 --> 00:45:36,651 I want you to have this. 760 00:45:37,068 --> 00:45:39,028 Sauce Claudine. 761 00:45:39,112 --> 00:45:42,449 Robert, I don’t know what to say. 762 00:45:42,532 --> 00:45:44,033 Do with this what you will. 763 00:45:44,117 --> 00:45:46,327 Sell it to McDonald’s or Taco Bell. 764 00:45:46,744 --> 00:45:48,037 It’s small payment 765 00:45:48,121 --> 00:45:50,748 for what you have done for Madame Floret. 766 00:45:50,832 --> 00:45:54,169 Oh, but, Robert, why would I sell anything 767 00:45:54,252 --> 00:45:57,380 so magnificent that I can enjoy? 768 00:45:58,006 --> 00:45:59,966 Oh, veal stock, 769 00:46:00,049 --> 00:46:01,634 brandy, garlic, 770 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 bay leaf, thyme, 771 00:46:03,928 --> 00:46:05,513 I knew that much. 772 00:46:05,597 --> 00:46:08,516 But there’s a soupçon, some mysterious ingredient 773 00:46:08,600 --> 00:46:10,059 that I can’t place. 774 00:46:10,143 --> 00:46:11,603 Anis would be too obvious 775 00:46:11,686 --> 00:46:13,021 and I went through the lighter herbs. 776 00:46:13,104 --> 00:46:14,355 And, uh... 777 00:46:18,359 --> 00:46:19,652 I guess I’ll never know. 57360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.