All language subtitles for Marie-Octobre, 1959, Danielle Darrieux, Serge Reggiani, Paul Meurisse.fr.transcribed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,079 --> 00:00:16,579 DINER ACCUSÉ 2 00:02:31,880 --> 00:02:33,198 Bonsoir Victorine. 3 00:02:33,400 --> 00:02:35,960 Bonne nuit. Essuyer les chaussures 4 00:02:36,160 --> 00:02:38,833 Quelle heure arriver! 5 00:02:39,040 --> 00:02:42,112 Est-ce tout ce que vous me dites après 15 ans? 6 00:02:42,320 --> 00:02:46,757 - Tu n'as pas changé, on dirait que je t'ai vu hier. - Vraiment? 7 00:02:46,960 --> 00:02:50,191 Vous avez toujours semblé plus vieux pour vos années. 8 00:02:56,920 --> 00:02:59,638 Quand je pense à tout ce qui s'est passé ici! 9 00:02:59,840 --> 00:03:01,671 Oui, quelle comédie! 10 00:03:01,880 --> 00:03:04,713 Une comédie? Un mort, des tirs ... 11 00:03:04,920 --> 00:03:06,716 Cela aurait pu être pire! 12 00:03:06,920 --> 00:03:10,230 Ils n'ont pas du tout été arrêtés à cause de la contrebande. 13 00:03:10,440 --> 00:03:12,237 C'est clair! 14 00:03:12,440 --> 00:03:16,149 - Sont tous arrivés? - Oui, tout ponctuel. 15 00:03:16,360 --> 00:03:18,316 - Est-ce ici? - Oui, viens. 16 00:03:18,520 --> 00:03:21,353 Ne brûlez pas mes tapis avec vos cigarettes. 17 00:03:21,600 --> 00:03:22,715 Quel souvenir! 18 00:03:22,920 --> 00:03:25,878 Je plains votre femme. Tu es marié? 19 00:03:26,080 --> 00:03:28,116 Marié, divorcé, remarié, ça vous manque? 20 00:03:28,320 --> 00:03:32,471 - Non, M. Maruval. - Ce n'est pas "Maruval", c'est "Marinval"! 21 00:03:41,200 --> 00:03:46,637 Castille, mon frère, notre patron, nous vous devons cette minute de silence. 22 00:03:46,840 --> 00:03:50,833 Il y a 15 ans, à cette époque, dans cette même maison ... 23 00:03:51,040 --> 00:03:55,352 ... Quelques jours avant la libération, les Allemands vous ont assassiné. 24 00:03:56,000 --> 00:03:58,753 Nous avons tous été témoins de ce drame. 25 00:03:58,960 --> 00:04:02,794 C'est pourquoi nous sommes ici, chez moi. Notre maison... 26 00:04:03,000 --> 00:04:05,798 ... dans ce qui était notre siège. 27 00:04:06,000 --> 00:04:08,309 Nous avons pris notre temps, je sais. 28 00:04:08,520 --> 00:04:12,354 La guerre, la défaite nous avaient unis. 29 00:04:12,560 --> 00:04:14,949 La paix nous a dispersés. 30 00:04:15,160 --> 00:04:17,310 Le réseau Vaillance, votre réseau ... 31 00:04:17,519 --> 00:04:22,878 ... cela devient un souvenir d'un groupe scolaire en vacances. 32 00:04:23,080 --> 00:04:25,878 Nous sommes déjà des espèces anciennes. 33 00:04:26,920 --> 00:04:31,436 Et bien que nous nous sentions un peu en retrait et oubliés parmi les autres ... 34 00:04:31,640 --> 00:04:36,031 ... nous serons toujours fidèles à votre image. Vous êtes toujours présent. 35 00:04:36,240 --> 00:04:38,879 Nous n'avons pas cessé de penser à vous ... 36 00:04:39,080 --> 00:04:42,628 ... et dans la liberté pour laquelle vous avez sacrifié ... 37 00:04:42,840 --> 00:04:47,469 ... ce n'est pas sinon l'ombre de nos morts, que nous avons pour espoir. 38 00:04:47,680 --> 00:04:51,593 Je sais que tu aimerais ça. Nous nous aimons aussi. 39 00:04:51,800 --> 00:04:56,191 Je lève mon verre à notre fleur sur le fusil, à notre animal de compagnie. 40 00:04:56,400 --> 00:05:01,109 Je ne t'appellerai pas "héroïne". Vous n'aimez pas ce mot du tout. 41 00:05:01,320 --> 00:05:04,471 J'offre pour Marie-Octobre ça nous a réuni ... 42 00:05:04,680 --> 00:05:07,797 ... et grâce à elle, nous ne serons pas ingrats. 43 00:05:08,000 --> 00:05:11,549 Castille, mon collègue, je suis heureux et fier de vous avoir rencontré. 44 00:05:16,320 --> 00:05:17,753 Par Castille! 45 00:05:19,680 --> 00:05:23,195 - Par Marie-Octobre! - Pour ta santé, Marie! 46 00:05:23,640 --> 00:05:25,596 Marinval, toujours prêt! 47 00:05:25,800 --> 00:05:29,076 - Excuse moi. J'ai été retardé par une patrouille. 48 00:05:30,000 --> 00:05:33,072 Je n'ai pas trouvé de taxi-vélo. Et je devais marcher. 49 00:05:33,280 --> 00:05:35,840 J'ai eu une assemblée générale. 50 00:05:36,040 --> 00:05:38,474 Préside l'association des bouchers. 51 00:05:38,680 --> 00:05:41,672 Tu n'as pas honte? Mort de faim! 52 00:05:41,880 --> 00:05:42,835 À l'assiette! 53 00:05:43,960 --> 00:05:45,791 Ca fait longtemps, hein? 54 00:05:46,000 --> 00:05:48,116 Voulez-vous me permettre de vous embrasser? 55 00:05:48,320 --> 00:05:49,036 Bien sur! 56 00:05:49,480 --> 00:05:50,230 Dix 57 00:05:50,440 --> 00:05:51,509 C'est pour moi? 58 00:05:51,720 --> 00:05:54,439 Une blague, donc tu te souviens du passé. 59 00:05:54,640 --> 00:05:57,200 Rappelez-vous les temps du péché ou de con ... 60 00:05:58,960 --> 00:06:00,188 Un gigot d'agneau! 61 00:06:03,240 --> 00:06:06,118 Et une carte de rationnement. Tu es très aimable. 62 00:06:06,320 --> 00:06:09,312 Il faudra 15 ans pour le garder gelé. 63 00:06:09,520 --> 00:06:12,239 Viens! Ne l'écoute pas Je l'ai tué hier. 64 00:06:14,960 --> 00:06:16,234 Me reconnais tu? 65 00:06:16,440 --> 00:06:18,715 Monsieur Simoneau. Tu es une célébrité! 66 00:06:18,920 --> 00:06:20,638 Tes cheveux sont tombés. 67 00:06:20,840 --> 00:06:22,796 Le destin des meurtriers! 68 00:06:23,000 --> 00:06:24,035 Oui boucher! 69 00:06:24,240 --> 00:06:25,958 Je fais partie de la Humane Society. 70 00:06:26,160 --> 00:06:27,639 C'est de la légitime défense! 71 00:06:27,840 --> 00:06:28,794 Bête! 72 00:06:33,040 --> 00:06:33,995 Non! 73 00:06:34,640 --> 00:06:35,390 Non! 74 00:06:35,600 --> 00:06:36,635 Oui! 75 00:06:36,840 --> 00:06:37,669 Le Gueven! 76 00:06:37,880 --> 00:06:38,835 Oui 77 00:06:39,040 --> 00:06:42,828 Pauvre malheureux! Avec votre avenir et vos succès! 78 00:06:43,040 --> 00:06:44,519 Quand les as-tu pris? 79 00:06:44,720 --> 00:06:45,948 Cela fait 10 ans. Surpris? 80 00:06:46,160 --> 00:06:51,075 Bien sur! Dites qu'ils vous ont appelé "Le bonheur des dames" Regardez maintenant! 81 00:06:51,280 --> 00:06:55,034 Bernardi! Wow! Je pensais que tu partais du combat. 82 00:06:55,240 --> 00:06:56,070 C'est vrai. 83 00:06:56,280 --> 00:06:59,397 - Tu n'as pas dîné? - Non. Qu'est-ce que tu as mangé? 84 00:06:59,600 --> 00:07:01,636 Un bon canard à l'orange! 85 00:07:01,840 --> 00:07:06,072 Wow! Et un poisson que vous confondriez avec un poulet. Et après... 86 00:07:06,280 --> 00:07:07,395 Je veux tout! 87 00:07:07,600 --> 00:07:10,478 Victorine, sers-le. Nous allons prendre un café ici. 88 00:07:10,680 --> 00:07:12,591 Je l'ai déjà servi dans le salon. 89 00:07:12,800 --> 00:07:15,997 Ne t'inquiète pas Je vais manger dans le salon. 90 00:07:16,200 --> 00:07:18,873 Et tout, Victorine! Le menu complet! 91 00:07:19,080 --> 00:07:20,752 Mes tapis seront beaux. 92 00:07:28,080 --> 00:07:29,308 Ce n'est pas drôle. 93 00:07:29,520 --> 00:07:31,909 Quel âge a ton fils? 94 00:07:32,120 --> 00:07:32,870 15 ans. 95 00:07:33,080 --> 00:07:37,232 Amenez-le Je ne peux pas faire le diagnostic à distance. 96 00:07:37,440 --> 00:07:39,158 Ce n'est pas possible. 97 00:07:39,360 --> 00:07:43,399 Ne pensez pas que j'essaie de gagner une consultation. 98 00:07:43,600 --> 00:07:47,149 Avec l'assurance, les maladies peuvent être payées. 99 00:07:47,360 --> 00:07:49,920 Oui! Le cancer n'est plus un luxe. 100 00:07:50,160 --> 00:07:51,912 Pourquoi se sont-ils séparés? 101 00:07:52,120 --> 00:07:54,190 Un mariage sans cérémonie et ... 102 00:07:54,400 --> 00:07:55,150 Et que? 103 00:07:55,360 --> 00:07:57,351 C'était une histoire triste. 104 00:07:57,560 --> 00:07:58,788 Es-tu malheureux? 105 00:07:59,000 --> 00:08:03,437 Je suis un gars qui se confond avec les autres. La vérité. 106 00:08:04,760 --> 00:08:06,034 Oh, mais j'aime ça! 107 00:08:06,240 --> 00:08:09,357 J'aime mon travail, mes livres, ma musique. 108 00:08:09,560 --> 00:08:11,312 Et j'aime beaucoup le café. 109 00:08:11,520 --> 00:08:14,478 Qui veut du café? Celui qui le veut lève la main. 110 00:08:14,680 --> 00:08:18,275 J'ai commandé une infusion. C'est à cause de mon foie. 111 00:08:18,800 --> 00:08:23,351 Je ressemble à un foie. Tout le monde me dit. 112 00:08:23,560 --> 00:08:26,597 Servir du sucre Du café? 113 00:08:26,800 --> 00:08:28,791 Merci Jamais la nuit. 114 00:08:38,000 --> 00:08:38,830 Merci 115 00:08:39,039 --> 00:08:42,714 Thibaud ignorait que la maison de couture était la tienne. 116 00:08:42,919 --> 00:08:44,876 Oui Je ne le savais pas. 117 00:08:45,080 --> 00:08:46,991 Quel charlatan parisien! 118 00:08:47,200 --> 00:08:49,191 Je te croyais marié avec ... 119 00:08:49,400 --> 00:08:52,915 ... avec un explorateur, un gars toujours loin. 120 00:08:53,120 --> 00:08:54,758 Je ne suis pas marié 121 00:08:54,960 --> 00:08:55,995 Et pourquoi? 122 00:08:56,200 --> 00:08:58,395 Eh bien ... les idées. 123 00:09:00,760 --> 00:09:04,992 Cette maison de couture est une affaire considérable, non? 124 00:09:05,200 --> 00:09:06,428 Considérable! 125 00:09:06,640 --> 00:09:09,598 Merci à ce monsieur. Voici mon partenaire. 126 00:09:09,800 --> 00:09:13,314 C'est un bon investissement. En tout cas, c'est un honneur. 127 00:09:13,520 --> 00:09:14,839 Quel morro! 128 00:09:15,040 --> 00:09:19,988 Je n'ai pas dit: "Seulement un honneur", mais aussi. 129 00:09:20,200 --> 00:09:22,839 Marie a un coeur d'or mais pas de fissures. 130 00:09:23,040 --> 00:09:24,189 Inaccessible 131 00:09:25,440 --> 00:09:27,954 L'amour était bien pendant la guerre. 132 00:09:28,160 --> 00:09:30,195 Tu avais 14 ans! 133 00:09:30,400 --> 00:09:32,391 A cet âge, tout est connu. 134 00:09:33,200 --> 00:09:34,269 Simoneau! 135 00:09:34,960 --> 00:09:38,919 Entre nous. Ce mec que tu as défendu hier dans le public ... 136 00:09:39,120 --> 00:09:40,872 Et qu'est-ce que j'ai relâché ...? 137 00:09:41,080 --> 00:09:44,390 Il n'y avait aucun doute. J'étais coupable. 138 00:09:44,600 --> 00:09:45,919 Sans preuve. 139 00:09:46,120 --> 00:09:49,078 Mais pouvez-vous croire en son innocence? 140 00:09:49,280 --> 00:09:52,158 Mes sentiments personnels ne comptent pas. 141 00:09:52,360 --> 00:09:56,148 Oui, j'aurais voté la mort. Celui qui tue doit mourir. 142 00:09:56,360 --> 00:09:58,237 C'est un peu simpliste. 143 00:09:58,440 --> 00:09:59,998 Vous avez un métier très étrange. 144 00:10:00,200 --> 00:10:04,751 Pour moi, mes clients me remercient. Les tiens te maudissent toujours. 145 00:10:04,960 --> 00:10:08,714 - Vous êtes la terreur de votre quartier. - Craint et respecté! 146 00:10:08,920 --> 00:10:13,151 Snipers: Pris! Je suis la peur de mon métier. 147 00:10:13,360 --> 00:10:14,110 Qui? 148 00:10:14,320 --> 00:10:15,070 Officiel 149 00:10:15,280 --> 00:10:17,839 Mais allez officiel! Dis leur 150 00:10:18,040 --> 00:10:19,155 Parce que? 151 00:10:19,360 --> 00:10:20,110 Dis leur 152 00:10:20,320 --> 00:10:21,435 Bien sûr que je le dis! 153 00:10:21,640 --> 00:10:22,992 Nous vous pardonnons à partir de maintenant. 154 00:10:23,200 --> 00:10:24,713 Collecteur d’impôts. 155 00:10:24,920 --> 00:10:26,238 Oh! Que c'est dur! 156 00:10:26,440 --> 00:10:27,429 Tu vois! 157 00:10:28,120 --> 00:10:29,439 Viens regarder la télé. 158 00:10:29,640 --> 00:10:33,598 Ce soir, il y a un match nul. Vous êtes intéressé, non? 159 00:10:33,800 --> 00:10:36,314 J'aime. Un plaisir! 160 00:10:37,600 --> 00:10:39,477 Je te croyais un professionnel. 161 00:10:39,680 --> 00:10:44,549 Non, j'ai presque cassé la colonne. Et en plus, il faut laisser la place aux jeunes! 162 00:11:24,440 --> 00:11:25,395 Ça va? 163 00:11:29,680 --> 00:11:31,715 Devrais-je t'appeler "père"? 164 00:11:31,920 --> 00:11:34,911 Tu plaisantes? Appelle moi Yves. 165 00:11:35,680 --> 00:11:38,239 Dis-moi, tu n'as pas perdu ta main. 166 00:11:38,440 --> 00:11:40,158 Je joue même du saxophone. 167 00:11:40,360 --> 00:11:41,634 Ah oui? 168 00:11:45,440 --> 00:11:50,230 Je ne suis pas très sensible à ce genre de bruit. J'aime les romantiques. 169 00:11:50,440 --> 00:11:52,908 Berlioz, Wagner. Wagner, surtout. 170 00:11:53,120 --> 00:11:57,033 Ah oui! Tristan, Le Cavalgada. Oh, le Cavalgada! 171 00:12:09,360 --> 00:12:14,150 Qui devinerait que ces tentacules allaient ouvrir ce réfrigérateur? 172 00:12:16,640 --> 00:12:21,191 Couper le son! La fabrication de réfrigérateurs, il semble que parle d'un western! 173 00:12:21,400 --> 00:12:24,915 C'est une émission culturelle. Quelle heure il est? 174 00:12:25,120 --> 00:12:27,190 Le combat, ce sera plus tard. 175 00:12:30,440 --> 00:12:32,351 Tu n'aimes pas beaucoup la télé? 176 00:12:32,560 --> 00:12:34,915 Non, ni le cinéma, j'ai une femme. 177 00:12:43,560 --> 00:12:44,787 Merci Victorine. 178 00:12:47,720 --> 00:12:48,470 Marié? 179 00:12:48,680 --> 00:12:51,671 Non, je vis en couple. Connaissez-vous Linda Bell? 180 00:12:51,880 --> 00:12:53,790 La chanteuse? Oui 181 00:12:54,000 --> 00:12:57,629 Si vous venez, si vous venez à mon sixième étage. Vous allez voir ... 182 00:12:57,840 --> 00:13:00,991 Avec ça je vous raconte tout! Je connais vos dossiers. 183 00:13:01,200 --> 00:13:05,796 Bien à la maison, j'ai les deux visages, en chair et en os. Le LP complet! 184 00:13:06,960 --> 00:13:08,279 Et une partie de ça? 185 00:13:08,480 --> 00:13:11,631 Je dirige une discothèque: The Sexy Pigalle. 186 00:13:12,040 --> 00:13:13,155 Ne me dis pas! 187 00:13:14,560 --> 00:13:16,151 C'est très intéressant! 188 00:13:16,360 --> 00:13:20,558 Un endroit de choix! Avec un strip-tease authentique! 189 00:13:20,760 --> 00:13:21,909 Ne vous ennuyez pas 190 00:13:22,120 --> 00:13:24,076 Je ne m'ennuie jamais au travail. 191 00:13:24,280 --> 00:13:26,475 Je voudrais visiter les vestiaires. 192 00:13:26,680 --> 00:13:28,590 Eh bien, vous devez juste venir! 193 00:13:28,800 --> 00:13:32,270 Je suis retourné aux affaires en 45. Cela m'a coûté cher! 194 00:13:32,480 --> 00:13:35,313 Mais rien de plus que des artistes de premier ordre. 195 00:13:35,520 --> 00:13:39,752 Strip-tease, c'est rapide! Mais le striptease n'est pas ce que je veux! 196 00:13:39,960 --> 00:13:41,234 Bien dit! Oui 197 00:13:55,600 --> 00:13:58,068 - Très bon! - On le fait comme ça! 198 00:13:58,280 --> 00:14:01,396 C'est quelque chose comme ça ... 199 00:14:02,320 --> 00:14:03,355 Oh, je sais! 200 00:14:04,120 --> 00:14:07,874 Vous souvenez-vous de la chanson que nous avons chantée en 42 et 43? 201 00:14:11,880 --> 00:14:15,350 Non, c'était une chanson ridicule, quelque chose de charmant. 202 00:14:15,560 --> 00:14:17,993 Du style ... 203 00:14:20,560 --> 00:14:24,757 Wow! La chanson de la rue Bonaparte! Celui que vous avez chanté. 204 00:14:28,880 --> 00:14:32,270 Voilà! Avec ta mandoline. Tu te souviens? 205 00:14:37,600 --> 00:14:39,192 N'arrête pas. Continuer 206 00:14:39,920 --> 00:14:40,670 Merci 207 00:14:40,880 --> 00:14:42,632 Ma clinique va bien. 208 00:14:43,200 --> 00:14:44,918 Je commence à être connu. 209 00:14:45,120 --> 00:14:47,190 J'ai perdu ma femme 210 00:14:47,400 --> 00:14:50,516 Sans enfants Je voulais tout abandonner. 211 00:14:50,720 --> 00:14:52,551 Mais j'ai eu mes patients. 212 00:14:52,760 --> 00:14:55,115 Si je perdais ma femme, je perdrais beaucoup. 213 00:14:55,320 --> 00:14:58,232 Mon garçon m'aide parfois dans la forge. 214 00:14:58,440 --> 00:15:02,353 Ma fille de 14 ans! Et elle est ravie de moi. 215 00:15:02,560 --> 00:15:05,996 Et c'est heureux, petit! Ah les filles! 216 00:15:09,760 --> 00:15:13,196 Viens Vous attaquez et vous me passez le mot. 217 00:15:14,800 --> 00:15:16,597 Voulez-vous pas flaquearás? 218 00:15:16,800 --> 00:15:18,995 Ne regretterez-vous pas plus tard? 219 00:15:19,200 --> 00:15:21,270 Pour qui me prends-tu? 220 00:15:21,480 --> 00:15:25,632 Tu me dois cette danse. Tu ne m'as jamais payé le jeu que j'ai gagné. 221 00:15:26,280 --> 00:15:28,315 - Si c'est une dette ... - Allez. 222 00:15:38,000 --> 00:15:39,149 Cela ressemble à ... 223 00:15:39,360 --> 00:15:42,750 Rue Bonaparte, le magasin où nous nous rencontrions. 224 00:15:42,960 --> 00:15:45,235 Notre coin des lettres. Quelle heure! 225 00:15:45,440 --> 00:15:48,273 Merveilleux! Je t'ai vu tous les jours. 226 00:15:48,480 --> 00:15:49,799 Allez, allez! 227 00:15:50,000 --> 00:15:50,796 Tu me laisses? 228 00:15:51,000 --> 00:15:54,470 Pas toujours avec le même. J'ai aussi quelque chose à dire. 229 00:16:12,320 --> 00:16:13,878 Aimez-vous la toge? 230 00:16:14,080 --> 00:16:18,073 Ils sont bons pour la clientèle. Cela augmente les avantages. 231 00:16:19,960 --> 00:16:21,791 Je suis aussi célibataire. 232 00:16:22,000 --> 00:16:23,149 - Ah oui? - oui 233 00:16:23,960 --> 00:16:24,915 Comme toi. 234 00:16:26,120 --> 00:16:27,030 Et donc? 235 00:16:27,240 --> 00:16:29,356 Je l'ai dit sans réfléchir. 236 00:16:31,440 --> 00:16:32,839 Qu'as-tu? 237 00:16:34,720 --> 00:16:35,835 Êtes-vous en colère? 238 00:16:36,320 --> 00:16:37,355 Non? 239 00:16:37,560 --> 00:16:39,949 Une idée traîne autour de vous. 240 00:16:40,160 --> 00:16:41,353 Oui, c'est ça. 241 00:16:44,920 --> 00:16:47,275 Un combat unique ... 242 00:16:47,480 --> 00:16:51,996 me battre pour le titre de champion d'Europe dans toutes les catégories ... 243 00:16:52,200 --> 00:16:54,953 l'équipe Delaporte et Vilar. 244 00:16:55,160 --> 00:16:58,550 Et oui, c'est le terrible Delaporte ... 245 00:16:58,760 --> 00:17:02,069 qui va mesurer l'incroyable Ziskakan ... 246 00:17:02,280 --> 00:17:03,679 ... et Taverne. 247 00:17:03,880 --> 00:17:09,034 Une bataille de géants où même l'arbitre peut quitter sa peau. 248 00:17:09,680 --> 00:17:13,559 - Nous n'avons rien entendu. - Vous allez maintenant entendre. 249 00:17:16,960 --> 00:17:20,236 À plus tard, Victorine. Nous n'avons pas besoin de vous pour le moment. 250 00:17:25,680 --> 00:17:27,113 Qu'est-ce qui se passe? 251 00:17:27,760 --> 00:17:29,910 Le quatrième tour, ce sera exactement ... 252 00:17:30,120 --> 00:17:31,518 Oh, tais-toi! 253 00:17:35,400 --> 00:17:38,198 Vous n'avez pas demandé ... 254 00:17:38,400 --> 00:17:43,758 ... pourquoi après 15 ans, Marie-Octobre a voulu te revoir? 255 00:17:43,960 --> 00:17:46,235 Non, nous ne sommes pas curieux. 256 00:17:46,440 --> 00:17:47,953 Est-ce qu'il nous a manqué? 257 00:17:48,440 --> 00:17:49,873 Je vais te le dire. 258 00:17:50,080 --> 00:17:53,868 Il y a quinze ans, cette maison était assiégée par la Gestapo. 259 00:17:54,080 --> 00:17:56,753 Nous pourrions tous échapper. 260 00:17:56,960 --> 00:17:59,599 Tous sauf la Castille. 261 00:18:00,480 --> 00:18:03,631 Castille a été tué par un policier allemand ... 262 00:18:03,840 --> 00:18:06,638 ... à l'endroit où je suis. 263 00:18:07,520 --> 00:18:10,193 Notre réseau a été démembré, dispersé. 264 00:18:10,400 --> 00:18:12,436 - La libération est arrivée. - Ugh! 265 00:18:12,640 --> 00:18:17,475 Nous nous sommes perdus de vue. Parfois, nous nous rencontrions. "Bonjour". 266 00:18:18,160 --> 00:18:19,479 Indifférent 267 00:18:19,680 --> 00:18:21,318 Il n'est pas nécessaire d'exagérer. 268 00:18:21,520 --> 00:18:26,435 Je me demande simplement comment la Gestapo pourrait être alertée ... 269 00:18:27,000 --> 00:18:31,118 ... comment il était dans le lieu et l'heure de notre réunion. 270 00:18:31,320 --> 00:18:34,948 Pendant 15 ans, cette question est restée sans réponse. 271 00:18:35,320 --> 00:18:38,118 Il n'y a pas de bon Dieu pour les traîtres. 272 00:18:39,320 --> 00:18:40,753 Où comptez-vous aller? 273 00:18:43,480 --> 00:18:44,993 Tu sais quelque chose? 274 00:18:50,240 --> 00:18:52,800 Notre réseau a été signalé. 275 00:18:53,000 --> 00:18:54,752 Cela peut être douteux. 276 00:18:55,280 --> 00:18:57,589 Trahi par l'un de ses membres ... 277 00:18:57,800 --> 00:18:59,552 ... pour l'un de nous. 278 00:19:02,440 --> 00:19:03,475 Quoi? 279 00:19:04,560 --> 00:19:06,232 Pour l'un de nous? 280 00:19:06,520 --> 00:19:09,910 C'est une blague? Pensez-vous ce que vous dites? 281 00:19:10,120 --> 00:19:12,918 Je préfère écouter la télévision. 282 00:19:17,960 --> 00:19:22,670 Je répète: notre réseau a été dénoncé à la Gestapo par l'un de nous. 283 00:19:22,880 --> 00:19:23,756 Tu es folle! 284 00:19:23,960 --> 00:19:26,428 C'est impensable! Un traître? 285 00:19:26,640 --> 00:19:28,756 Qui est-ce? 286 00:19:29,520 --> 00:19:30,555 Vous 287 00:19:37,240 --> 00:19:39,310 Oh maintenant Tous et aucun. 288 00:19:39,520 --> 00:19:42,239 Ne protestes-tu pas? 289 00:19:42,440 --> 00:19:46,638 Marie ne prendrait pas à la légère une accusation aussi grave. 290 00:19:48,560 --> 00:19:53,156 J'ai organisé, il y a 15 jours, la présentation de ma collection d'hiver. 291 00:19:53,400 --> 00:19:55,960 Un homme n'a pas arrêté de me regarder. 292 00:19:56,160 --> 00:20:00,870 Je suis allé lui demander ce qu'il pensait être si curieux à propos de moi. 293 00:20:01,080 --> 00:20:02,228 Vous êtes comme ça! 294 00:20:04,200 --> 00:20:06,760 "Ce nom de Marie-Octobre", il m'a dit ... 295 00:20:06,960 --> 00:20:10,077 "... ce nom que vous avez donné à votre magasin ... 296 00:20:10,280 --> 00:20:14,114 "... n'était-ce pas un nom secret pendant la guerre?" 297 00:20:14,320 --> 00:20:15,230 "Parce que?" 298 00:20:15,440 --> 00:20:20,070 "Le réseau auquel appartenait Marie-Octobre a compliqué ma vie." 299 00:20:22,440 --> 00:20:26,911 C'était un vendeur allemand. Il s'appelle Wilfried Muller. 300 00:20:27,120 --> 00:20:31,318 Il est un ancien officier qui a travaillé avec la Gestapo. 301 00:20:31,520 --> 00:20:34,432 Les relations sont faites dans la couture. 302 00:20:34,640 --> 00:20:35,516 Et donc? 303 00:20:39,160 --> 00:20:41,754 Il m'a dit quelque chose d'incroyable. 304 00:20:42,880 --> 00:20:47,590 "Je ne la dérangerais jamais s'il n'y avait pas eu de traître." 305 00:20:47,800 --> 00:20:51,553 "Ils ont été signalés par l'un des leurs." 306 00:20:52,480 --> 00:20:53,913 "Un des vôtres." 307 00:20:56,000 --> 00:20:58,833 Il a également ajouté: "Il semblait sincère." 308 00:20:59,040 --> 00:21:01,952 "Dommage, ils ne le méritaient pas ..." 309 00:21:02,160 --> 00:21:05,232 "... parce que je les ai appréciés pour leur valeur." 310 00:21:09,240 --> 00:21:10,389 C'est tout. 311 00:21:14,200 --> 00:21:18,079 Mais ... le nom? Vous n'avez pas donné de nom? 312 00:21:18,960 --> 00:21:21,997 Il était incapable de s'en souvenir. 313 00:21:23,120 --> 00:21:25,395 Wow! De quoi parle cette histoire? 314 00:21:25,600 --> 00:21:29,309 Il a attendu 15 ans pour ... Non. Je ne comprends pas ... 315 00:21:29,520 --> 00:21:34,071 Non, sauf si nous avons été victimes de vengeance. 316 00:21:34,280 --> 00:21:37,908 Mais que vous, que lui, que je ... Non, mes chers! 317 00:21:38,120 --> 00:21:41,191 Nous sommes des types propres. Et dans mon âme ... 318 00:21:41,400 --> 00:21:43,789 Ce n'est pas le moment des allégations. 319 00:21:44,000 --> 00:21:44,910 Admettons ... 320 00:21:45,120 --> 00:21:50,034 ... Votre acheteur a dit que cette obscénité venait à vous. 321 00:21:50,240 --> 00:21:53,391 Il pourrait poser comme Marinval ou moi. 322 00:21:53,600 --> 00:21:55,272 Je peux parler, d'accord? 323 00:21:57,120 --> 00:21:58,950 J'ai la permission, non? 324 00:21:59,280 --> 00:22:01,396 Eh bien, je vais tout vous dire. 325 00:22:01,880 --> 00:22:05,236 L'organisation, c'est moi qui l'ai créée. 326 00:22:05,840 --> 00:22:08,228 Oui! Dans un moment de folie. 327 00:22:08,440 --> 00:22:11,910 Es-tu heureux? Passons aux choses sérieuses. 328 00:22:12,120 --> 00:22:14,428 Et voyons comment vont ces messieurs! 329 00:22:18,120 --> 00:22:21,715 Jusqu'à quand? Combien de temps cela durera-t-il? 330 00:22:21,920 --> 00:22:24,115 Les terribles hits Delaporte. 331 00:22:24,320 --> 00:22:27,948 intervention courageuse de l'arbitre pour les séparer. 332 00:22:28,160 --> 00:22:28,910 La loi est ridiculisée. 333 00:22:29,120 --> 00:22:32,715 Les princes du mal battent sur leurs blessures! 334 00:22:32,920 --> 00:22:33,670 Deux contre ... 335 00:22:33,880 --> 00:22:34,869 C'est bon! 336 00:22:37,160 --> 00:22:38,878 Je ne suis pas d'accord. 337 00:22:39,440 --> 00:22:41,749 Cela a été dit assez mais pas assez. 338 00:22:41,960 --> 00:22:46,875 Nous pourrions enlever nos chapeaux: "Vous êtes un gars surprenant, etc." 339 00:22:47,600 --> 00:22:50,398 Si c'est si surprenant, essayons-le. 340 00:22:50,600 --> 00:22:53,238 Coupons les réseaux. Prenons l'inventaire 341 00:22:53,440 --> 00:22:57,911 Oui, si on se sépare maintenant, j'ai l'impression que ... 342 00:22:58,120 --> 00:23:00,235 ... nos adieux sonneraient faux. 343 00:23:00,440 --> 00:23:02,556 Maintenant, le doute est là .. 344 00:23:02,760 --> 00:23:05,911 Et le doute est un cancer singulier, non? 345 00:23:06,120 --> 00:23:09,316 Vous devez participer à ce jeu imbécile. 346 00:23:10,280 --> 00:23:11,428 C'est amusant. 347 00:23:11,640 --> 00:23:14,552 Et celui qui nous a trahi recevra une punition. Bravo! 348 00:23:14,760 --> 00:23:17,911 Nous allons passer une bonne soirée entre nous. 349 00:23:18,120 --> 00:23:20,314 Vous prenez les choses à la légère. 350 00:23:20,520 --> 00:23:23,956 - Puis-je donner mon avis? - Tu as tout le droit. 351 00:23:24,400 --> 00:23:27,312 Et je comprends que ce n’est pas le moment de faire plaisir. 352 00:23:27,520 --> 00:23:28,918 "Il va bien rire ..." 353 00:23:29,120 --> 00:23:30,757 Qu'entendez-vous par 354 00:23:31,320 --> 00:23:32,389 Rien 355 00:23:32,800 --> 00:23:34,518 Vous ne supposez pas ... 356 00:23:35,160 --> 00:23:36,434 Je ne suppose rien. 357 00:23:36,840 --> 00:23:40,435 Je n'aime pas les drames. Ils ne vont pas avec mon tempérament. 358 00:23:40,640 --> 00:23:43,518 Vous vous torturez pour une vieille histoire. 359 00:23:43,720 --> 00:23:45,073 J'ai défait le passé. 360 00:23:45,280 --> 00:23:48,238 À ton service! Comme le plus utile. 361 00:23:48,440 --> 00:23:53,116 "Regarde mes livres, je suis toujours en ordre!" Oui, inspecteur! 362 00:23:53,320 --> 00:23:54,070 Je te félicite 363 00:23:54,280 --> 00:23:55,235 Tu es unique! 364 00:23:55,440 --> 00:23:59,592 J'ai dû payer 25% d'impôts en plus et des intérêts ... 365 00:23:59,800 --> 00:24:01,916 ... à cause d'une erreur de calcul. 366 00:24:02,120 --> 00:24:03,712 Je pensais que tu étais en ordre. 367 00:24:03,920 --> 00:24:06,150 Avec ma conscience, toujours. 368 00:24:06,400 --> 00:24:07,549 Vous l'avez endormie. 369 00:24:07,760 --> 00:24:08,715 Arrêtez! 370 00:24:08,920 --> 00:24:10,672 Revenons à notre tranquillité. 371 00:24:10,880 --> 00:24:13,599 Ce sera spirituel dans les interventions! 372 00:24:13,800 --> 00:24:17,315 Nous sommes donc à la fois juge et défendeur. 373 00:24:17,520 --> 00:24:21,831 Et après? Que ferons-nous lorsque nous aurons le coupable? 374 00:24:23,120 --> 00:24:26,429 C'est vrai. Supposons que c'est moi. 375 00:24:27,440 --> 00:24:29,271 Je le reconnais. Et donc? 376 00:24:29,480 --> 00:24:33,359 Je mets mon chapeau. À bientôt! Et ma vie continue! 377 00:24:33,800 --> 00:24:37,428 Quels accords avons-nous conclu en 42? Nous les avons exécutés. 378 00:24:37,640 --> 00:24:39,312 Nous ne sommes pas en 42. 379 00:24:39,680 --> 00:24:41,591 La justice choisit son moment. 380 00:24:41,800 --> 00:24:45,509 Il a trop manqué. Il n'y a plus personne. 381 00:24:45,720 --> 00:24:49,918 Pardon. Il y a un coupable. Et c'est ici. 382 00:24:50,520 --> 00:24:52,590 Il doit être puni. 383 00:24:52,800 --> 00:24:56,678 En 15 ans, il a retrouvé son innocence. C'est un homme différent. 384 00:24:56,880 --> 00:24:59,519 Il ne comprend pas ce qu'il a fait dans le passé. 385 00:24:59,720 --> 00:25:02,996 Vous défendez-vous? 386 00:25:03,200 --> 00:25:04,519 Je ne me défends pas 387 00:25:05,800 --> 00:25:08,188 Je prie pour tout le monde. 388 00:25:08,400 --> 00:25:10,197 En tout cas, il a raison. 389 00:25:10,400 --> 00:25:14,029 Entre nous, nous ne pouvons pas exécuter froidement une personne. 390 00:25:14,240 --> 00:25:16,037 Je n'aurais pas le courage. 391 00:25:16,240 --> 00:25:18,595 Je ne suis pas prêt pour ça. 392 00:25:18,800 --> 00:25:21,394 Un condamné à mort pardonné a écrit que ... 393 00:25:21,600 --> 00:25:25,149 ... pour tuer sans ressentiment, vous avez besoin de foi. 394 00:25:25,360 --> 00:25:29,238 Sinon, il est tué par peur ou par vengeance. Et ce n'est pas bon. 395 00:25:29,440 --> 00:25:32,079 Ce soir j'ai la foi. 396 00:25:32,280 --> 00:25:35,158 Devant un jury, après 15 ans ... 397 00:25:35,360 --> 00:25:37,954 ... la phrase serait prononcée ... 398 00:25:38,160 --> 00:25:40,037 ... mais cela ne serait pas appliqué. 399 00:25:40,240 --> 00:25:41,719 Bon! 400 00:25:41,920 --> 00:25:44,229 Vous avez tous changé! 401 00:25:44,440 --> 00:25:47,910 Un informateur, est un informateur. Il n'y a pas de pitié pour lui! 402 00:25:48,120 --> 00:25:49,792 Bravo! Enfin un homme! 403 00:25:51,200 --> 00:25:52,679 Je vote la mort. 404 00:25:53,200 --> 00:25:54,553 Serez-vous le bourreau? 405 00:25:54,760 --> 00:25:55,510 Le bourreau? 406 00:25:55,720 --> 00:25:59,429 Bien sûr Vous jugez, vous condamnez, puis vous exécutez. 407 00:25:59,640 --> 00:26:03,838 Je juge, je condamne, si l'accusé le reconnaît. 408 00:26:04,240 --> 00:26:07,391 Eh bien, on verra. Vous devez étudier le rapport. 409 00:26:11,400 --> 00:26:13,038 Ensuite, nous avons passé l'éponge? 410 00:26:13,840 --> 00:26:18,515 Le réseau démantelé, assassiné Castille, vos gains et pertes. 411 00:26:18,720 --> 00:26:23,475 Seulement nous ne pouvons pas nous regarder en face, mes amis. 412 00:26:23,680 --> 00:26:24,999 Nous ne sommes plus amis 413 00:26:26,520 --> 00:26:28,033 Nous sommes méfiants. 414 00:26:28,560 --> 00:26:33,110 En 43, vous avez condamné Simon. J'étais celui qui était chargé de le tuer. 415 00:26:33,320 --> 00:26:37,677 Si vous traitez vos mains pour un traître, Simon serait victime d'une injustice. 416 00:26:37,880 --> 00:26:41,873 Et dans tout ça, je suis le dernier singe! 417 00:26:42,080 --> 00:26:43,274 Pontius Pilate! 418 00:26:45,080 --> 00:26:48,675 Quand ils se lavent les mains, ils sont sales. 419 00:26:48,880 --> 00:26:51,235 Nous ne pouvons pas rester ici. 420 00:26:51,440 --> 00:26:55,149 Nous n'avons pas 13 ans, mais au moins il y a un Judas parmi nous. 421 00:26:55,360 --> 00:26:56,758 Eh bien, votre frère sera. 422 00:26:56,960 --> 00:26:58,871 Toujours aussi marrant. 423 00:26:59,080 --> 00:27:03,516 - Je ne vois pas clairement ce que nous pouvons faire. - Moi oui. J'ai une solution 424 00:27:16,280 --> 00:27:17,508 Le suicide 425 00:27:18,320 --> 00:27:19,639 Vous êtes d'accord? 426 00:27:25,480 --> 00:27:29,268 D'accord. Si je réponds non, vous me croirez coupable. 427 00:27:31,160 --> 00:27:32,229 Également d'accord. 428 00:27:32,440 --> 00:27:35,876 Où sont les risques? Le traître ne s'en débarrassera pas. 429 00:27:36,920 --> 00:27:38,990 On ne sait jamais! 430 00:27:40,400 --> 00:27:41,150 D'accord. 431 00:27:42,200 --> 00:27:43,918 Eh bien, je proteste. 432 00:27:44,440 --> 00:27:49,309 Je n'accepte pas cette solution. Personne n'a le droit de faire la justice! 433 00:27:49,520 --> 00:27:50,635 Cependant... 434 00:27:50,840 --> 00:27:53,115 Ecoute moi! Je vous en prie! 435 00:27:53,320 --> 00:27:55,993 - Laisse Dieu ... - Nous connaissons la chanson. 436 00:27:56,200 --> 00:28:00,239 Votre Dieu n'est pas capable de sauver un innocent. 437 00:28:00,440 --> 00:28:02,874 - Ce n'est jamais là. - Tu es délirant! 438 00:28:03,080 --> 00:28:05,468 - Si le pape vous a entendu! - Bête! 439 00:28:07,160 --> 00:28:09,515 Et si le coupable refuse de se suicider? 440 00:28:09,720 --> 00:28:11,870 Comptez avec moi Je le ferais. 441 00:28:12,080 --> 00:28:14,639 Ensuite, vous me trouverez devant. 442 00:28:15,960 --> 00:28:16,995 Je comprends 443 00:28:18,560 --> 00:28:21,233 Renaud, as-tu apprécié les conséquences? 444 00:28:21,440 --> 00:28:24,352 Quelle explication donnerez-vous à la police? 445 00:28:24,560 --> 00:28:27,120 Que dirais-tu, que diras-tu de ce cadavre? 446 00:28:27,320 --> 00:28:31,552 Je l'ai prévu. Le traître reconnaîtra ses fautes et son suicide. 447 00:28:31,760 --> 00:28:34,513 - Il faudra faire disparaître le cadavre. - le cadavre? 448 00:28:34,720 --> 00:28:38,918 Mais lequel? Nous parlons comme si nous étions innocents. 449 00:28:39,120 --> 00:28:43,158 Mais nous sommes tous innocents. Tous sauf un. 450 00:28:43,360 --> 00:28:45,998 Ou un désolé ... 451 00:28:46,200 --> 00:28:48,236 En sume... 452 00:28:48,440 --> 00:28:49,475 Sans malentendus. 453 00:28:51,320 --> 00:28:53,993 L'un de nous ne vivra pas d'ici. 454 00:28:54,960 --> 00:28:58,350 - Tu comprends ça? - Renseignez-vous sur Dr. Thibaud. 455 00:28:59,960 --> 00:29:02,235 Dr. Thibaud. 456 00:29:03,040 --> 00:29:04,075 Thibaud 457 00:29:08,680 --> 00:29:11,990 Nous nous asseyons? Allez, viens ... 458 00:29:12,200 --> 00:29:13,758 Victorine, les liqueurs. 459 00:29:19,600 --> 00:29:21,318 Marinval! Assez! 460 00:29:23,320 --> 00:29:28,110 J'utilise mes dernières volontés: je veux savoir qui gagne. 461 00:29:44,040 --> 00:29:48,033 Tu as vu ça? Formidable! Regarde par curiosité! 462 00:29:48,240 --> 00:29:50,674 Tu es un inconscient Viens ici. 463 00:29:52,680 --> 00:29:56,559 Les malades sont impatients. Je vais passer par la clinique. 464 00:29:56,760 --> 00:29:57,829 Peut-être. 465 00:29:59,160 --> 00:30:00,752 Whisky, framboise? 466 00:30:00,960 --> 00:30:03,269 - Le dernier verre de rhum. - une cigarette? 467 00:30:03,480 --> 00:30:04,629 Merci 468 00:30:08,000 --> 00:30:10,434 Comment allons-nous le faire? 469 00:30:10,640 --> 00:30:11,755 Vous êtes juriste. 470 00:30:11,960 --> 00:30:14,349 Nous commettons une grande illégalité. 471 00:30:14,560 --> 00:30:15,595 Comme dans 43. 472 00:30:15,800 --> 00:30:20,510 Examinons le cas de ceux qui ont eu des contacts avec les Allemands. 473 00:30:20,720 --> 00:30:22,438 Intelligence avec l'ennemi. 474 00:30:22,640 --> 00:30:23,356 Pas nécessairement. 475 00:30:23,560 --> 00:30:27,758 Pendant l'occupation, nous étions tous en contact avec l'ennemi. 476 00:30:27,960 --> 00:30:30,315 J'ai témoigné devant les Allemands. 477 00:30:32,840 --> 00:30:33,988 Et toi? 478 00:30:35,080 --> 00:30:36,433 Que je...? 479 00:30:36,640 --> 00:30:39,791 Avez-vous pas trafic avec les Allemands? 480 00:30:40,000 --> 00:30:41,319 Première nouvelle! 481 00:30:41,520 --> 00:30:43,636 Êtes-vous allé au marché noir? 482 00:30:43,840 --> 00:30:46,195 Je me suis occupé de la nourriture! 483 00:30:46,400 --> 00:30:47,515 Et les bibelots? 484 00:30:47,720 --> 00:30:48,470 Le quoi? 485 00:30:48,680 --> 00:30:52,958 Où les avez-vous eu? C'est vrai que vous les avez manipulés. 486 00:30:53,160 --> 00:30:54,593 C'est scandaleux! 487 00:30:54,800 --> 00:30:55,948 Avez-vous entendu 488 00:30:56,160 --> 00:31:00,153 Qui vous a fourni? Qui a envoyé les colis aux partenaires? 489 00:31:00,360 --> 00:31:02,396 Mon beurre, s'il te plaît! 490 00:31:02,600 --> 00:31:07,719 Vous n'allez pas ériger un arc de triomphe au beurre pour ça! 491 00:31:07,920 --> 00:31:11,595 J'ai gardé ces messieurs. Vous leur avez obéi. 492 00:31:11,800 --> 00:31:12,515 Obéir? 493 00:31:12,720 --> 00:31:14,233 Un fonctionnaire! 494 00:31:14,440 --> 00:31:16,192 Je n'ai pas obéi plus que mes patrons. 495 00:31:16,400 --> 00:31:19,312 Et le jour où tu as raté notre rendez-vous? 496 00:31:19,520 --> 00:31:23,274 Nous étions amis. Je ne savais toujours pas ce qu'il préparait. 497 00:31:23,480 --> 00:31:26,472 Tu te souviens de ce jour? Février de 42 498 00:31:26,680 --> 00:31:27,795 42 février? 499 00:31:28,000 --> 00:31:31,310 Oui, nous avions rendez-vous dans le métro Saint-Denis. 500 00:31:31,520 --> 00:31:32,430 Peut être. 501 00:31:32,640 --> 00:31:34,710 Tu n'es pas venu Parce que? 502 00:31:34,920 --> 00:31:36,478 Et que sais-je! 503 00:31:36,680 --> 00:31:38,432 Vous n'avez pas été arrêté? 504 00:31:38,640 --> 00:31:40,358 Oh! Cette fois! Oui! 505 00:31:40,560 --> 00:31:44,553 Les Allemands cherchaient des parachutistes dans mon immeuble. 506 00:31:44,760 --> 00:31:48,150 - Et ils vous ont arrêté. - Moi et tous les locataires. 507 00:31:48,360 --> 00:31:52,069 - Ils ne vous ont pas gardé? - 48 h. Vérification de l'identité. 508 00:31:52,280 --> 00:31:54,555 - Et ils vous ont laissé partir? - oui 509 00:31:54,760 --> 00:31:55,954 Comme ça? 510 00:31:56,160 --> 00:31:57,832 Quoi? Oui! Donc! 511 00:31:58,040 --> 00:32:01,111 Et Costa, et Domont, et Verger ... 512 00:32:01,320 --> 00:32:03,958 ... nous ne les avons pas revus. 513 00:32:04,160 --> 00:32:05,354 Et quoi? 514 00:32:05,560 --> 00:32:06,879 C'est tout. 515 00:32:08,600 --> 00:32:11,068 Allez, allez! Nous nous écartons. 516 00:32:11,440 --> 00:32:15,194 Et vous, n'avez-vous pas imprimé les hebdomadaires allemands? 517 00:32:16,400 --> 00:32:18,755 La maison où je travaillais les imprimait. 518 00:32:18,960 --> 00:32:22,236 Mais il pourrait faire de faux documents ... 519 00:32:22,440 --> 00:32:26,956 ... des tracts, des passeports. Rappelez-vous quand vous m'avez apporté ... 520 00:32:27,160 --> 00:32:28,912 - ... vos employeurs? - oui 521 00:32:30,800 --> 00:32:34,270 La première fois que je l'ai vu, il parlait allemand. 522 00:32:34,480 --> 00:32:37,392 Il savait parler allemand, rien de plus. 523 00:32:37,600 --> 00:32:42,593 Quand tu m'as contacté pour le réseau, je pensais que tu étais un espion. 524 00:32:43,080 --> 00:32:44,798 Après, j'y suis allé mais ... 525 00:32:46,000 --> 00:32:48,878 ... peut-être plus pour vous que pour la cause. 526 00:32:49,520 --> 00:32:51,829 Ces discussions ne mènent à rien. 527 00:32:52,040 --> 00:32:57,716 Essayons de nous rappeler ce qui s'est passé lors de cette fameuse nuit. 528 00:32:57,920 --> 00:33:01,674 J'ai battu le record du monde du 100 m. dans le parc! 529 00:33:01,880 --> 00:33:04,075 Mais il avait mal digéré le dîner. 530 00:33:04,280 --> 00:33:05,553 Mon diner? 531 00:33:05,760 --> 00:33:07,352 C'était un peu lourd. 532 00:33:07,560 --> 00:33:10,437 Parce que tu t'es fait voler. 533 00:33:10,640 --> 00:33:12,039 Qu'est-ce que j'ai fait? 534 00:33:12,240 --> 00:33:15,277 - Poulet au vin. - Tu l'as encore dans le ventre? 535 00:33:15,480 --> 00:33:17,789 Vous avez le goût dans l'évier. 536 00:33:18,000 --> 00:33:20,639 - Aimez-vous toujours le poulet avec du vin? - oui 537 00:33:20,840 --> 00:33:23,070 Aussi bon à manger qu'avant! 538 00:33:23,280 --> 00:33:26,875 Mais le reste, qui l'aurait dit? Mon Dieu! 539 00:33:27,080 --> 00:33:32,234 Vous aviez une façon de regarder les jambes des filles du Velomo! 540 00:33:32,440 --> 00:33:36,797 En dehors de l'habitude, toujours aussi beau. Pas une ride! 541 00:33:37,000 --> 00:33:38,194 Ce n'est pas vrai. 542 00:33:38,400 --> 00:33:42,757 Lorsque vous rencontrerez un de vos ex, ce sera très souvent. 543 00:33:42,960 --> 00:33:44,234 Que leur dites-vous? 544 00:33:44,440 --> 00:33:46,237 Laisse nous seul! 545 00:33:46,440 --> 00:33:51,195 Parle-moi d'un autre ton. Ils vont croire que je t'ai mal élevé. 546 00:33:51,760 --> 00:33:55,833 Revenons Nous sommes tous réunis autour de Castille. 547 00:33:56,640 --> 00:33:57,629 Ah non! 548 00:33:58,080 --> 00:34:00,514 Non, pas tous. Il y avait des absences. 549 00:34:01,160 --> 00:34:01,910 Tu es sûr? 550 00:34:02,120 --> 00:34:03,235 Assurance! 551 00:34:03,440 --> 00:34:06,432 Les absents sont à blâmer, comme on dit. 552 00:34:06,640 --> 00:34:11,235 Si j'avais signalé au réseau, je ne serais pas allé à la réunion ... 553 00:34:11,440 --> 00:34:15,034 ... et risque d'être tué. Mais j'étais. 554 00:34:16,120 --> 00:34:17,154 Moi aussi. 555 00:34:18,679 --> 00:34:19,475 Moi aussi. 556 00:34:19,679 --> 00:34:20,873 Moi aussi. 557 00:34:21,400 --> 00:34:22,435 Pas moi. 558 00:34:22,639 --> 00:34:23,958 Où étais-tu? 559 00:34:24,159 --> 00:34:25,831 J'ai un alibi. 560 00:34:26,040 --> 00:34:29,554 Castille m'a envoyé quatre jours auparavant à Saint-Malo. 561 00:34:29,760 --> 00:34:32,115 Avez-vous eu besoin de quatre jours pour revenir? 562 00:34:33,159 --> 00:34:36,835 Oui, pour le bombardement de Rouen. 563 00:34:38,239 --> 00:34:40,389 Je ne me souviens pas ... 564 00:34:40,600 --> 00:34:42,158 ... de ce bombardement. 565 00:34:42,480 --> 00:34:46,155 Les habitants de Rouen s'en souviennent. Leur demander 566 00:34:55,719 --> 00:34:59,156 Mais ... mais en fait, Blanchet ... 567 00:35:00,360 --> 00:35:03,477 ... Je pense que vous n'êtes pas venu non plus. 568 00:35:03,680 --> 00:35:05,477 C'est vrai. Je n'étais pas. 569 00:35:05,680 --> 00:35:08,274 - Pourquoi tu ne le dis pas? - Je fais ça! 570 00:35:08,480 --> 00:35:11,552 Ce jour-là, il avait 39,5% de fièvre. 571 00:35:11,760 --> 00:35:15,594 Le patron a mis en place une scène pour moi et je suis resté au lit. 572 00:35:15,800 --> 00:35:17,438 Vous n'avez pas prévenu. 573 00:35:17,640 --> 00:35:19,038 J'ai appelé au téléphone. 574 00:35:19,240 --> 00:35:22,151 - Tu n'avais pas de téléphone. - Le bar d'à côté. 575 00:35:22,360 --> 00:35:26,751 - Tu y es allé malgré la fièvre? - Moi non. La cheffe. 576 00:35:26,960 --> 00:35:28,279 Et qui a répondu? 577 00:35:28,480 --> 00:35:30,630 Je ne sais pas. Castille, sûrement. 578 00:35:30,840 --> 00:35:34,719 - Il est mort. Cela ne te niera pas. - Arrête de me baiser! 579 00:35:34,920 --> 00:35:37,229 Le patron a appelé. Compris? 580 00:35:37,440 --> 00:35:40,034 Et après 15 ans ... vous permettez-vous ...? 581 00:35:41,360 --> 00:35:45,717 Quand il est mélangé dans un tel drame, il ne peut pas être oublié. 582 00:35:45,920 --> 00:35:49,629 C'est certain. Je n'ai pas oublié l'altercation ... 583 00:35:49,840 --> 00:35:53,628 que tu avais avec Castille quelques jours avant sa mort. 584 00:35:53,840 --> 00:35:56,149 J'ai toujours cherché les raisons. 585 00:35:56,360 --> 00:36:00,797 - Une altercation avec Castille? - Nous nous sommes battus souvent. 586 00:36:01,000 --> 00:36:04,231 Nous n'avions pas le même concept du réseau. 587 00:36:04,440 --> 00:36:09,116 C'était un homme remarquable mais un personnage très inhumain. 588 00:36:09,320 --> 00:36:12,232 Un endoctrinateur intransigeant. 589 00:36:12,440 --> 00:36:16,592 C'était le contraire, un homme très sensible. 590 00:36:18,280 --> 00:36:20,271 C'était, je suis d'accord ... 591 00:36:20,480 --> 00:36:24,234 ... un esprit turbulent, capricieux, indomptable. 592 00:36:24,440 --> 00:36:26,635 Avec quelques coups sans gravité. 593 00:36:27,880 --> 00:36:28,869 Sans gravité? 594 00:36:29,080 --> 00:36:32,993 Si je n'étais pas intervenu, j'aurais cassé votre visage. 595 00:36:33,200 --> 00:36:35,872 Un bon coup ne fait pas mal! 596 00:36:36,080 --> 00:36:37,399 Quelle charité! 597 00:36:41,280 --> 00:36:42,952 Pourquoi le combat? 598 00:36:43,920 --> 00:36:48,357 N'y avait-il pas une petite rivalité entre vous? Pensez-y. 599 00:36:49,920 --> 00:36:51,319 Je ne vois rien. 600 00:36:52,640 --> 00:36:54,118 Désolé, mais ... 601 00:36:55,080 --> 00:36:56,638 ... tu ne crois pas ... 602 00:36:57,320 --> 00:37:00,630 que vous étiez pour quelque chose dans cette histoire? 603 00:37:01,480 --> 00:37:02,674 Avez-vous l'obtenir? 604 00:37:02,880 --> 00:37:08,398 Mes sentiments envers Marie-Octobre n'étaient que de l'amitié fraternelle. 605 00:37:10,760 --> 00:37:13,274 Ou tu as oublié ce que tu étais ... 606 00:37:13,480 --> 00:37:18,190 ... ou ont une idée assez particulière de l'amitié fraternelle. 607 00:37:18,880 --> 00:37:23,510 Je n'ai pas oublié que nous étions seuls, une nuit chez vous. 608 00:37:23,720 --> 00:37:26,678 Et cette nuit-là, tu étais si éloquent ... 609 00:37:26,880 --> 00:37:29,519 ... Je ne sais pas ce qui se serait passé ... 610 00:37:29,720 --> 00:37:32,951 ... s'il ne nous avait pas interrompu avec une alerte. 611 00:37:36,560 --> 00:37:38,232 Les femmes vous ont conduit à Dieu. 612 00:37:46,720 --> 00:37:48,232 Voyons le Gueven ... 613 00:37:48,440 --> 00:37:52,718 ... il n'y avait pas d'arguments entre les deux sans une raison sérieuse. 614 00:37:52,920 --> 00:37:56,435 Vous devez le dire ou nous pouvons supposer n'importe quoi. 615 00:37:56,640 --> 00:38:00,189 Nous avons passé un moment difficile ensemble. De quoi as-tu peur? 616 00:38:00,400 --> 00:38:03,073 Je ne pense pas à moi, mais à toi. 617 00:38:03,280 --> 00:38:06,272 N'es-tu pas trop malheureux? 618 00:38:06,480 --> 00:38:11,349 C'est là que vous êtes dégoûté de ne pas avoir mérité de l'être. 619 00:38:13,000 --> 00:38:15,195 Non, je ne peux pas vous dire. 620 00:38:16,880 --> 00:38:21,556 La Castille vous a accusé d'avoir volé trois millions. C'est vrai? 621 00:38:25,160 --> 00:38:26,069 C'est vrai. 622 00:38:27,360 --> 00:38:28,475 Ne me dis pas! 623 00:38:28,800 --> 00:38:30,836 Trois millions alors! 624 00:38:32,240 --> 00:38:37,633 Notre réseau a reçu de l’argent de Londres pour l’organisation. 625 00:38:37,840 --> 00:38:39,831 C'est pourquoi mon voyage à Saint Malo. 626 00:38:41,680 --> 00:38:46,549 Puis trois millions que Castille a gardé ont disparu. 627 00:38:47,520 --> 00:38:49,397 Pourquoi t'a-t-il accusé? 628 00:38:49,600 --> 00:38:52,636 Il a pris de la marge de notre activité ... 629 00:38:52,840 --> 00:38:56,276 ... une vie personnelle trépidante et chère. 630 00:38:56,480 --> 00:38:58,835 Vous avez été un dépensier. 631 00:38:59,040 --> 00:39:02,077 C'était plein de dettes. A partir de là imaginez ... 632 00:39:02,880 --> 00:39:05,633 Quand Castille m'a parlé de ses soupçons ... 633 00:39:05,840 --> 00:39:08,798 ... comme j'aimais le combat et que c'était incontrôlable ... 634 00:39:09,000 --> 00:39:11,036 Heureusement, vous nous avez séparés. 635 00:39:11,240 --> 00:39:12,308 Tout est expliqué. 636 00:39:12,600 --> 00:39:13,350 Quoi? 637 00:39:13,560 --> 00:39:16,632 La vocation, la soutane. Le diable l'a tenté. 638 00:39:16,840 --> 00:39:21,391 - Castille n'a pas accusé sans preuve. - Je n'ai rien volé. Tu me crois? 639 00:39:21,600 --> 00:39:22,555 Je ne crois rien. 640 00:39:22,760 --> 00:39:23,795 Mais tu n'as pas raison 641 00:39:24,000 --> 00:39:29,438 Le Gueven a été injustement accusé. Castille lui-même me l'a dit. 642 00:39:30,280 --> 00:39:32,840 Avez-vous jamais su qui était le voleur? 643 00:39:33,040 --> 00:39:36,191 Nous étions sur le point de savoir pendant quelques minutes. 644 00:39:36,520 --> 00:39:40,479 Castille a dû le démasquer lors de cette dernière réunion. 645 00:39:41,080 --> 00:39:43,833 La Gestapo ne lui laissa pas le temps. 646 00:39:44,040 --> 00:39:46,190 Lors de la dernière réunion? 647 00:39:46,800 --> 00:39:51,396 J'entends encore Castille dire en entrant par cette porte: 648 00:39:53,080 --> 00:39:54,558 ... "Le voleur est ici." 649 00:39:55,520 --> 00:39:58,317 - L'un de nous s'est débarrassé d'un bon. - Voilà. 650 00:39:58,520 --> 00:40:00,078 Sauvé par la Gestapo! 651 00:40:00,280 --> 00:40:01,235 Exactement 652 00:40:01,440 --> 00:40:05,513 Tout cela n'est pas grave. Les vieilles histoires, je ... 653 00:40:05,720 --> 00:40:07,471 Vous vous en fichez, vous vivez. 654 00:40:07,680 --> 00:40:10,069 Je vis! Je ne l'ai pas fait à propos! 655 00:40:10,280 --> 00:40:14,068 S'ils arrêtaient les autres, ce n'était pas de ma faute. 656 00:40:14,280 --> 00:40:15,713 "Je vis! Je vis!" 657 00:40:16,000 --> 00:40:18,912 Et si je l'aime? Et si je vais bien? 658 00:40:19,120 --> 00:40:22,795 Cela ne résout rien si Castille n'est pas vengé. 659 00:40:23,240 --> 00:40:28,314 Je ne sais pas ce qui était pour toi. Homme comme lui, je n'en ai rencontré qu'un. 660 00:40:29,160 --> 00:40:32,596 Nous avons fait les "corps francs". Ce n'était pas beau à voir. 661 00:40:32,800 --> 00:40:38,113 Grâce à lui, j'ai beaucoup souffert, je suis parti en vie. Je dois tout. Tout! 662 00:40:39,920 --> 00:40:43,469 Avant de le rencontrer, ce n'était rien. Un golfe! 663 00:40:43,680 --> 00:40:47,116 Mais il m'a fait un homme! Je n'ai plus honte! 664 00:40:47,880 --> 00:40:49,791 Je ne sais pas si tu m'entends ... 665 00:40:50,000 --> 00:40:53,879 ... mais je dis: "M. Castille, ce soir sera vengé. 666 00:40:54,080 --> 00:40:56,275 J'ai l'honneur de vous saluer. " 667 00:40:57,120 --> 00:40:59,031 J'ai aimé aussi. 668 00:40:59,760 --> 00:41:02,752 Nous ne voulions pas être méchants devant lui. 669 00:41:02,960 --> 00:41:06,191 C'est vrai. Nous voulions vous aimer. 670 00:41:06,400 --> 00:41:09,437 Alors arrivons à la fin. Soyons fidèles. 671 00:41:10,400 --> 00:41:14,678 Le traître n'a pas seulement trahi Castille. Aussi pour ... 672 00:41:14,880 --> 00:41:17,952 ... tout le monde nous n'avons pas revu. 673 00:41:18,160 --> 00:41:23,393 Il peut y avoir un lien entre le vol et la trahison. 674 00:41:24,280 --> 00:41:25,508 Peut être. 675 00:41:25,720 --> 00:41:30,919 Le traître a dû cacher les trois millions et quand tout était fini ... 676 00:41:31,920 --> 00:41:32,989 Dis, toi. 677 00:41:33,840 --> 00:41:37,628 Il semble que vous ayez une bonne requête. C'est cher. 678 00:41:37,840 --> 00:41:40,638 Et avant de travailler dans un garage. 679 00:41:40,840 --> 00:41:43,673 Oui, la nuit, pour payer mes études. 680 00:41:44,280 --> 00:41:46,953 Je t'ai offert de l'argent en vain. 681 00:41:47,160 --> 00:41:49,435 Je ne voulais rien devoir à personne. 682 00:41:49,640 --> 00:41:51,232 En 46, vous installez. 683 00:41:51,880 --> 00:41:54,952 Oui, une consultation qui a coûté plus de trois millions. 684 00:41:56,600 --> 00:41:58,078 Était-ce un héritage? 685 00:42:00,640 --> 00:42:03,871 Cela venait de la fille du docteur que j'ai épousé. 686 00:42:04,080 --> 00:42:06,833 Quand il a pris sa retraite, il m'a laissé sa clientèle. 687 00:42:07,280 --> 00:42:11,034 Posez plus de questions pour interroger vos anciens camarades. 688 00:42:11,240 --> 00:42:13,629 Croyez en l'Elysée Montmartre! 689 00:42:13,840 --> 00:42:15,159 Coup défendu! 690 00:42:15,360 --> 00:42:16,634 Un vieux combattant! 691 00:42:17,080 --> 00:42:19,594 Prenez soin de votre viande, boucher! 692 00:42:19,800 --> 00:42:21,916 Nous avons été décorés à Pigalle! 693 00:42:22,120 --> 00:42:26,477 "Prends soin de ta chair", dit un marchand de strip-tease! 694 00:42:26,680 --> 00:42:31,470 Au fait, votre temple des arts plastiques, était-ce aussi un héritage? 695 00:42:31,680 --> 00:42:34,477 L'avez-vous donné à votre salaire? 696 00:42:34,680 --> 00:42:36,033 Bernardi! 697 00:42:40,200 --> 00:42:42,714 Pardon. Je me comporte comme un animal. 698 00:42:54,680 --> 00:42:57,433 Je voulais te demander quelque chose. 699 00:42:58,600 --> 00:43:00,909 Revenons un peu en arrière. 700 00:43:01,120 --> 00:43:05,830 Dites-moi si vous avez déjà soupçonné la loyauté d'un de nos membres. 701 00:43:07,360 --> 00:43:10,955 Des traîtres extérieurs oui, mais des nôtres non. 702 00:43:11,160 --> 00:43:12,036 Blanchet? 703 00:43:12,240 --> 00:43:15,471 J'ai eu mes soupçons, mais jamais des tests. 704 00:43:15,680 --> 00:43:17,113 C'était tellement ... 705 00:43:17,320 --> 00:43:20,915 Je soupçonnais quelqu'un que je soupçonne encore. 706 00:43:21,120 --> 00:43:24,237 Et toi aussi, tu le soupçonnais. 707 00:43:24,440 --> 00:43:25,429 Qui est-ce? 708 00:43:26,240 --> 00:43:27,832 Ce serait trop facile! 709 00:43:28,040 --> 00:43:31,589 - Ayez le courage de vos opinions! - Je l'ai! 710 00:43:31,800 --> 00:43:33,950 - Tu ne veux pas répondre? - oui 711 00:43:35,920 --> 00:43:37,114 À ma manière. 712 00:44:09,120 --> 00:44:11,270 Vandamme a voté. Faire la même chose 713 00:44:12,200 --> 00:44:16,113 Viens! Ces tripes! Voyons si nous sommes d'accord. 714 00:44:25,080 --> 00:44:27,275 C'est une procédure quelque chose ... 715 00:44:28,120 --> 00:44:30,429 Eh bien, je ne veux pas que cela soit dit ... 716 00:44:35,120 --> 00:44:38,156 La vérité peut sortir de la boîte. 717 00:44:38,360 --> 00:44:39,952 Croyez-vous au père Noël? 718 00:44:48,520 --> 00:44:49,714 Avez-vous l'obtenir? 719 00:44:52,320 --> 00:44:53,469 En fin. 720 00:45:03,080 --> 00:45:04,229 Ne votez-vous pas? 721 00:45:04,440 --> 00:45:09,036 De ce vote, la haine va sortir. Je refuse de collaborer. 722 00:45:09,240 --> 00:45:11,116 - Je ne déteste personne. - Je déteste! 723 00:45:36,840 --> 00:45:40,469 C'est la quatrième lingette longue qui mène les cordes à Vilar ... 724 00:45:40,680 --> 00:45:44,877 ... et commence à jouer la danse de la mâchoire inférieure. 725 00:45:45,080 --> 00:45:47,355 Et celui-là sur la gauche! 726 00:45:54,360 --> 00:45:56,191 Je vote pour Simoneau. 727 00:45:56,400 --> 00:46:00,029 Vous devez lui apprendre à faire fuir les assassins. 728 00:46:08,960 --> 00:46:12,589 Ensuite? Personne ne veut se salir les mains? 729 00:46:18,280 --> 00:46:19,269 Simoneau ... 730 00:46:26,800 --> 00:46:27,949 ... Un vote blanc ... 731 00:46:52,280 --> 00:46:53,998 Donc je suis un traître. 732 00:46:59,480 --> 00:47:02,233 C'est ce que vous avez pensé, n'est-ce pas? 733 00:47:03,200 --> 00:47:05,077 Le vote est secret. 734 00:47:05,280 --> 00:47:08,317 Exactement. Et il y a eu un vote blanc. 735 00:47:08,520 --> 00:47:11,876 Maintenant, comment saurai-je qui a voté contre moi? 736 00:47:12,080 --> 00:47:13,957 J'étais celui qui a voté blanc. 737 00:47:14,160 --> 00:47:14,955 Wow! 738 00:47:15,160 --> 00:47:17,627 Je ne pouvais rien faire d'autre. Quelle que soit ma conviction ... 739 00:47:17,840 --> 00:47:21,833 Votez blanc et pensez noir. Que Dieu vous aide! 740 00:47:22,040 --> 00:47:24,235 ... J'espère que le jugement final viendra! 741 00:47:30,440 --> 00:47:32,670 Me prends-tu aussi pour un cochon? 742 00:47:32,880 --> 00:47:33,710 Non mais... 743 00:47:33,920 --> 00:47:37,037 Mais dans le doute, vous votez oui ... comme Thibaud. 744 00:47:37,240 --> 00:47:40,629 Dans votre cas, c'est très grave, une erreur de diagnostic. 745 00:47:40,840 --> 00:47:42,353 Je ne suis pas le seul 746 00:47:42,560 --> 00:47:45,950 Et dès le début de la soirée, ils pensent ... 747 00:47:46,160 --> 00:47:48,196 ... mais vous ne dites rien. 748 00:47:49,960 --> 00:47:52,190 Je pensais qu'ils étaient plus braves! 749 00:47:52,400 --> 00:47:54,994 Si nous sommes tous d'accord sur vous ... 750 00:47:55,200 --> 00:47:58,236 C'est sans préméditation! C'était une chance! 751 00:47:58,440 --> 00:48:00,954 Un heureux cumul de circonstances! 752 00:48:01,240 --> 00:48:04,357 Pour me soupçonner, il faut une preuve! 753 00:48:04,560 --> 00:48:06,471 Ou du moins des présomptions. 754 00:48:08,560 --> 00:48:10,790 Et quelles sont ces présomptions? 755 00:48:11,000 --> 00:48:12,479 Vous savez d'où vous venez. 756 00:48:12,840 --> 00:48:14,034 D'où je viens? 757 00:48:14,240 --> 00:48:16,116 Dans 34. 758 00:48:16,600 --> 00:48:19,831 En 34, il était fasciste et collaborateur. C'est certain 759 00:48:20,040 --> 00:48:22,712 - Étiez-vous dans la guerre en Espagne? - Avec Franco. 760 00:48:22,920 --> 00:48:24,558 Et vous faisiez partie du comité franco-allemand. 761 00:48:24,760 --> 00:48:25,795 Avec De Brinon. 762 00:48:26,000 --> 00:48:26,830 Eh bien, c'est bon! 763 00:48:27,040 --> 00:48:30,077 Après l'armistice, vous avez créé la Sorbonne ... 764 00:48:30,280 --> 00:48:33,272 Association universitaire franco-allemande. 765 00:48:33,480 --> 00:48:37,473 Il reconnaît qu'il s'agit d'un bilan politique assez volumineux. 766 00:48:37,680 --> 00:48:42,310 Quand l'Allemagne a violé les accords d'armistice, j'ai rompu avec eux. 767 00:48:44,200 --> 00:48:46,634 Et mon arrestation pour la Gestapo? 768 00:48:46,840 --> 00:48:51,231 Mon séjour à Fresnes, mon passage dans la campagne de Drancy comptent également! 769 00:48:51,440 --> 00:48:54,318 Drancy, tu sais comment je suis sorti? 770 00:48:54,880 --> 00:49:00,273 Je n'ai rien caché à Castille. C'est lui qui m'a présenté l'organisation. 771 00:49:00,480 --> 00:49:03,040 Question votre vigilance? 772 00:49:03,240 --> 00:49:05,595 Si Castille lui faisait confiance ... 773 00:49:05,800 --> 00:49:07,233 Ils me soupçonnent. 774 00:49:08,040 --> 00:49:10,793 J'ai aussi des questions à poser. 775 00:49:11,000 --> 00:49:13,275 On parle d'un vol de 3 millions. 776 00:49:13,480 --> 00:49:15,948 C'était lié à la trahison. 777 00:49:16,160 --> 00:49:17,957 C'est une hypothèse. 778 00:49:18,160 --> 00:49:22,551 Castille avait dit qu'il ne blâmait pas Le Gueven 779 00:49:22,760 --> 00:49:23,829 Oui 780 00:49:24,040 --> 00:49:26,554 J'allais démasquer le voleur 781 00:49:26,760 --> 00:49:27,749 Oui 782 00:49:28,000 --> 00:49:30,275 Il a dit que le voleur était là. 783 00:49:30,480 --> 00:49:34,155 J'étais à Rouen. Le voleur était l'un de vous. 784 00:49:34,360 --> 00:49:36,476 Je n'étais pas là non plus. 785 00:49:36,680 --> 00:49:38,557 Absent pour cause de maladie. 786 00:49:40,960 --> 00:49:43,952 - Il n'a pas dit qui il était? - non 787 00:49:44,160 --> 00:49:46,993 Puis les Allemands sont arrivés ... 788 00:49:47,200 --> 00:49:49,555 ... environ 10 min. après avoir commencé la réunion. 789 00:49:49,760 --> 00:49:51,591 Mais pendant ces 10 min ... 790 00:49:52,200 --> 00:49:55,556 Bon! Essayons de reconstruire cet après-midi! 791 00:49:58,240 --> 00:50:01,312 Nous étions assis autour de cette table. 792 00:50:04,240 --> 00:50:05,752 Castille était là ... 793 00:50:06,840 --> 00:50:08,114 ... Je semble le voir ... 794 00:50:09,240 --> 00:50:11,116 ... et j'étais là. 795 00:50:12,080 --> 00:50:12,990 Et moi, ici. 796 00:50:13,200 --> 00:50:15,316 Pendant ces 10 minutes ... 797 00:50:16,080 --> 00:50:19,277 ... J'ai d'abord lu une déclaration de Londres ... 798 00:50:19,480 --> 00:50:22,313 ... sur un sabotage qui devait être organisé. 799 00:50:22,520 --> 00:50:23,475 Nous nous disputons 800 00:50:23,680 --> 00:50:27,229 Castille avait besoin d'une carte dans sa voiture. 801 00:50:27,440 --> 00:50:29,670 Il m'a demandé de venir le chercher et je suis parti. 802 00:50:29,880 --> 00:50:31,711 Puis tout a commencé. 803 00:50:36,440 --> 00:50:38,635 Dehors, à l'entrée du parc, ... 804 00:50:38,840 --> 00:50:43,072 ... J'ai vu des voitures avec leurs phares éteints et des Allemands armés. 805 00:50:43,280 --> 00:50:46,750 Je suis venu en courant et j'ai donné l'alerte. 806 00:50:47,000 --> 00:50:49,958 Castille nous a ordonné de partir. 807 00:50:50,160 --> 00:50:53,232 Je suis allé à la cuisine pour prévenir Victorine. 808 00:50:53,440 --> 00:50:56,238 Le Gueven et moi avons faufilé par cette porte. 809 00:50:56,440 --> 00:50:58,749 Nous sommes à 800 mètres d'ici. 810 00:50:58,960 --> 00:51:00,075 Dans le bosquet 811 00:51:01,920 --> 00:51:02,750 Et toi? 812 00:51:03,080 --> 00:51:04,035 Qui? Elle? 813 00:51:04,240 --> 00:51:07,596 Elle ne voulait pas quitter la Castille. Une comédie! 814 00:51:07,800 --> 00:51:12,157 Castille réalisa qu'il avait quitté des rôles importants. 815 00:51:12,360 --> 00:51:13,679 La lettre de Londres 816 00:51:13,880 --> 00:51:17,793 Lui et moi sommes revenus et c'était la catastrophe. 817 00:51:18,360 --> 00:51:22,069 Quand Castille a pris ses dossiers, je l'ai aidé ... 818 00:51:23,040 --> 00:51:24,951 ... les Allemands sont entrés. 819 00:51:27,760 --> 00:51:29,830 Castille a tiré deux fois ... 820 00:51:30,040 --> 00:51:34,591 ... mais les autres ont répondu et il est tombé. 821 00:51:35,840 --> 00:51:37,319 Quel mauvais moment! 822 00:51:38,520 --> 00:51:41,273 Si j'avais été armé, je serais aussi mort. 823 00:51:41,480 --> 00:51:42,435 Et après? 824 00:51:42,880 --> 00:51:45,348 Après avoir tout enregistré 825 00:51:45,880 --> 00:51:47,359 Et ils m'ont arrêté. 826 00:51:48,600 --> 00:51:52,912 Mais sur le pont de Suresnes, la voiture a dû ralentir ... 827 00:51:53,120 --> 00:51:56,828 ... et j'en ai profité pour sauter de la voiture et plonger dans la Seine. 828 00:51:57,280 --> 00:51:59,840 Je me fichais de savoir si l'eau était froide. 829 00:52:00,040 --> 00:52:04,158 Ils m'ont tiré dessus. J'ai une balle dans le dos. 830 00:52:04,360 --> 00:52:06,351 Ils pensaient qu'ils m'avaient tué. 831 00:52:06,560 --> 00:52:10,314 Il est rentré à la maison, trempé, plein de sang. 832 00:52:10,520 --> 00:52:12,636 Quel accueil! J'ai mis en sac! 833 00:52:12,840 --> 00:52:15,434 Je faisais les valises. 834 00:52:15,640 --> 00:52:17,676 J'ai extrait la balle. 835 00:52:17,880 --> 00:52:22,032 Et nous sommes allés dans le Limousin en espérant que cela se calmerait. 836 00:52:22,240 --> 00:52:24,674 Quand Castille a-t-il été tué? 837 00:52:27,280 --> 00:52:29,874 Juste après l'arrivée des Allemands. 838 00:52:30,640 --> 00:52:32,870 Combien de temps, plus ou moins? 839 00:52:34,720 --> 00:52:35,868 Je ne sais pas,... 840 00:52:36,280 --> 00:52:37,872 ... 5 ou 6 secondes. 841 00:52:38,400 --> 00:52:41,710 2 balles, une rafale de mitrailleuses, ce n'est pas ... 842 00:52:42,800 --> 00:52:43,994 Tu es sûr? 843 00:52:45,960 --> 00:52:48,872 J'étais sur le point de payer un prix très élevé pour savoir. 844 00:52:53,440 --> 00:52:54,793 Cela ne fatigue pas. 845 00:52:57,120 --> 00:52:58,109 Parce que? 846 00:52:58,760 --> 00:53:02,548 Non, c'est agaçant à dire, mais ça ne fatigue pas. 847 00:53:02,760 --> 00:53:05,069 Dans votre histoire, quelque chose ne va pas. 848 00:53:07,320 --> 00:53:08,196 Par exemple? 849 00:53:08,400 --> 00:53:11,995 Celle entre l'entrée des Allemands ... 850 00:53:12,200 --> 00:53:15,828 ... et sa sortie, il n'y aurait pas de tir. 851 00:53:17,560 --> 00:53:18,993 Aucun coup de feu? 852 00:53:19,200 --> 00:53:21,714 Pas de rafales de mitrailleuses. 853 00:53:23,680 --> 00:53:25,830 Mais vous n'étiez pas. 854 00:53:27,840 --> 00:53:28,909 Oui c'était. 855 00:53:31,760 --> 00:53:32,875 Quoi? 856 00:53:40,480 --> 00:53:43,358 Tu n'étais pas là Tu étais malade 857 00:53:43,560 --> 00:53:45,551 Votre femme a téléphoné du bar. 858 00:53:45,760 --> 00:53:49,719 C'est vrai, mais à la fin de la journée je me sentais mieux ... 859 00:53:49,920 --> 00:53:53,913 ... et j'ai profité du fait que le client n'était pas là pour s'échapper. 860 00:53:54,120 --> 00:53:57,156 Première nouvelle! Personne ne t'a vu. 861 00:53:57,640 --> 00:53:59,437 Bien sur! 862 00:54:00,360 --> 00:54:04,148 La Gestapo est arrivée presque en même temps que moi. 863 00:54:04,360 --> 00:54:08,717 Puis je me suis caché et j'ai assisté à toute l'opération. 864 00:54:08,920 --> 00:54:11,229 Pendant que je serrais mon cul! 865 00:54:11,440 --> 00:54:14,398 Pourquoi ne l'avez-vous pas dit il y a un instant? 866 00:54:14,600 --> 00:54:16,750 J'avais peur que tu me soupçonnes. 867 00:54:16,960 --> 00:54:21,033 Arriver en tant qu'explorateur de la Gestapo pue. 868 00:54:23,840 --> 00:54:27,799 Pourquoi tu nous le dis maintenant? 869 00:54:28,600 --> 00:54:31,114 Vous ne pouvez pas tout sauvegarder pour vous-même. 870 00:54:31,360 --> 00:54:35,399 Peu importe la façon dont Castille est morte, je ne peux pas le dépasser. 871 00:54:38,080 --> 00:54:39,593 Tu ne me crois pas? 872 00:54:41,000 --> 00:54:42,194 Comment croire 873 00:54:42,440 --> 00:54:45,637 Il y a un moment, vous avez juré que vous n'étiez pas là. 874 00:54:45,840 --> 00:54:47,592 Ma parole ne vous suffit-elle pas? 875 00:54:48,280 --> 00:54:50,919 Qui? Le premier ou le second? 876 00:54:52,160 --> 00:54:53,354 L'essayer 877 00:54:54,400 --> 00:54:55,833 Qu'est-ce qui le prouve? 878 00:55:03,320 --> 00:55:06,869 Cet après-midi, vous n'êtes pas venu comme d'habitude à vélo. 879 00:55:07,080 --> 00:55:07,956 Oui 880 00:55:08,160 --> 00:55:10,116 Non, vous êtes venu en tandem. 881 00:55:10,320 --> 00:55:13,995 De ma cachette, je l'ai vue à côté de la porte d'entrée 882 00:55:17,200 --> 00:55:21,636 Oui, ma bicyclette était cassée et j'ai pris le tandem de mon beau-frère. 883 00:55:21,840 --> 00:55:22,636 Là vous allez. 884 00:55:23,080 --> 00:55:26,868 Mais cela ne nous dit pas comment Castille est morte. 885 00:55:27,080 --> 00:55:32,154 Je ne sais pas ce que Blanchet joue, mais je n'arrête pas de le dire. 886 00:55:33,240 --> 00:55:37,790 La Castille a tiré, les Allemands ont répondu et la Castille est tombée. 887 00:55:38,280 --> 00:55:40,430 Sous un éclat de mitraillettes? 888 00:55:41,520 --> 00:55:42,634 Exactement. 889 00:55:47,240 --> 00:55:52,359 Non, il y avait des coups de feu avant l'entrée des Allemands. 890 00:55:52,560 --> 00:55:55,596 Un vrai tir! 891 00:55:55,800 --> 00:55:59,793 Et quand ils entrèrent dans la pièce, il y eut un silence total. 892 00:56:00,160 --> 00:56:01,069 Total! 893 00:56:20,680 --> 00:56:21,828 Mais un éclat ... 894 00:56:22,040 --> 00:56:25,396 ... de mitrailleuse, cause généralement des dégâts ... 895 00:56:25,600 --> 00:56:28,875 N'as-tu pas vu des traces de balles? 896 00:56:29,240 --> 00:56:30,354 Aucun 897 00:56:31,080 --> 00:56:34,038 Nul doute que c’était une mitraillette ... 898 00:56:34,440 --> 00:56:36,271 ... des bouchons de liège. 899 00:56:39,400 --> 00:56:41,118 Dis quelque chose. 900 00:56:41,960 --> 00:56:45,839 Je ne sais pas quoi d'autre. Ça fait si longtemps 901 00:56:49,080 --> 00:56:51,674 Essayez de vous souvenir. 902 00:56:54,600 --> 00:56:55,509 Voyons voir 903 00:57:02,040 --> 00:57:03,189 J'étais là... 904 00:57:05,720 --> 00:57:06,868 ... Castille ... 905 00:57:09,360 --> 00:57:10,873 ...allez, allez!... 906 00:57:11,560 --> 00:57:15,758 ... Parfois, vous faites des cauchemars dont vous ne vous souvenez pas au réveil. 907 00:57:15,960 --> 00:57:17,393 C'est pareil. 908 00:57:18,960 --> 00:57:20,439 Alors, Castille ... 909 00:57:22,720 --> 00:57:23,868 ... la secrétaire ... 910 00:57:32,160 --> 00:57:33,388 Oh bien sur! ... 911 00:57:34,880 --> 00:57:37,030 Je l'ai! Je visualise à nouveau la scène! 912 00:57:37,760 --> 00:57:41,958 Tu avais raison. Il n'y a pas eu de rafales de mitraillettes. 913 00:57:42,160 --> 00:57:46,711 Ils sont entrés dans l'homme avec des mitraillettes, mais ils n'ont pas tiré ... 914 00:57:46,920 --> 00:57:48,239 J'étais confus, ... 915 00:57:48,840 --> 00:57:52,628 ... il y avait 2 flics avec des fusils! 916 00:57:53,000 --> 00:57:55,195 Ils sont passés par cette porte, ... 917 00:57:55,880 --> 00:57:59,555 ... et l'un d'eux a abattu Castille d'un coup dans le dos. 918 00:57:59,920 --> 00:58:00,750 Voilà. 919 00:58:02,400 --> 00:58:05,790 C'était trop pour les mitraillettes. 920 00:58:06,560 --> 00:58:09,632 Vous construisez des vérités comme ça et ensuite ... 921 00:58:10,160 --> 00:58:13,674 Oui, ça va par cette porte. - Non, M. Rougier. 922 00:58:13,880 --> 00:58:17,031 Personne n'est venu par là. - Comment le sait-il? 923 00:58:17,240 --> 00:58:18,468 J'étais en retard. 924 00:58:18,680 --> 00:58:19,430 Derrière? 925 00:58:19,640 --> 00:58:21,232 Oui derrière 926 00:58:21,440 --> 00:58:25,911 Quand on a appris à propos des Allemands, le monsieur est venu me chercher dans la cuisine 927 00:58:26,120 --> 00:58:27,269 Tu ne voulais pas venir. 928 00:58:27,480 --> 00:58:31,598 J'ai des rhumatismes. Il voulait que j'aille dans la citerne. 929 00:58:31,800 --> 00:58:33,233 Une femme de mon age! 930 00:58:33,560 --> 00:58:37,712 Tu m'as laissé là avec mon chat sur mes genoux. Pauvre animal! 931 00:58:37,920 --> 00:58:42,357 Je le caressais et j'ai entendu des coups de feu dans le parc. 932 00:58:42,560 --> 00:58:43,515 Dans le parc! 933 00:58:43,720 --> 00:58:46,951 Je suis venu ici pour voir ce qui s'est passé. 934 00:58:47,160 --> 00:58:51,915 Quand je suis arrivé à la porte, j'ai entendu du bruit, de la musique. 935 00:58:52,120 --> 00:58:55,031 Je suis resté là avec mon chat. 936 00:58:55,240 --> 00:58:59,836 Puis j'ai eu peur et je t'ai rejoint dans la citerne. 937 00:59:00,040 --> 00:59:02,554 Et vous n'avez pas entendu de coups de feu dans la pièce? 938 00:59:02,760 --> 00:59:06,719 Non, j'ai seulement entendu des pas, des cris ... 939 00:59:06,920 --> 00:59:10,276 Un chahut! 940 00:59:13,640 --> 00:59:15,153 Qu'en penses-tu? 941 00:59:18,000 --> 00:59:19,353 Aucune idée! 942 00:59:19,680 --> 00:59:24,037 Ils ont tué Castille devant moi, c'est tout ce que je peux dire. 943 00:59:24,240 --> 00:59:28,437 Je n'ai pas pris de notes! s'ils sont passés par là ou pas ... 944 00:59:28,640 --> 00:59:32,234 Tu as raison. Nous reparlerons de la mort de Castille. 945 00:59:32,440 --> 00:59:36,592 Ne renversons pas l'ordre des événements. Parlons du voleur. 946 00:59:36,800 --> 00:59:38,472 Nous avions oublié 947 00:59:38,680 --> 00:59:39,999 Dès que nous l'avons ... 948 00:59:40,200 --> 00:59:41,633 Ce n'est pas très loin. 949 00:59:44,120 --> 00:59:46,634 En 44 ans, vous n'aviez pas d'argent. 950 00:59:46,840 --> 00:59:48,114 J'ai gagné ma vie. 951 00:59:48,320 --> 00:59:49,469 Assez mal. 952 00:59:50,080 --> 00:59:52,071 Je travaillais habituellement. 953 00:59:52,280 --> 00:59:55,397 Vous avez essayé de me saboter inutilement. 954 00:59:55,600 --> 00:59:56,919 Sable Vandamme? 955 00:59:57,120 --> 01:00:00,749 Je t'ai prêté de l'argent plusieurs fois. Petites quantités 956 01:00:00,960 --> 01:00:02,075 Nous y arriverons. 957 01:00:03,120 --> 01:00:07,113 - Laisse-moi l'interroger, je suis habitué. - Le ministère des finances. 958 01:00:07,320 --> 01:00:09,709 Quand avez-vous acheté votre presse à imprimer? 959 01:00:09,920 --> 01:00:10,875 Dans le 46. 960 01:00:12,040 --> 01:00:13,837 C'est une imprimerie très importante. 961 01:00:14,880 --> 01:00:16,871 Combien avez-vous payé pour cela? 962 01:00:17,080 --> 01:00:18,354 C'est mon problème. 963 01:00:19,360 --> 01:00:21,078 Vous n'étiez associé à personne? 964 01:00:21,280 --> 01:00:22,429 Non 965 01:00:22,680 --> 01:00:24,352 Avez-vous payé pour cela en espèces? 966 01:00:24,560 --> 01:00:25,595 Tu t'en fiches! 967 01:00:25,800 --> 01:00:29,156 Oui, l'un ne possède pas un jour pour l'autre. 968 01:00:29,360 --> 01:00:33,353 Vous n'avez pas gagné à la loterie! Avec quel argent l'avez-vous acheté? 969 01:00:33,560 --> 01:00:35,869 Je n'ai pas à donner un compte! 970 01:00:37,840 --> 01:00:40,354 Je n'ai rien à me reprocher! Tu le sais! 971 01:00:40,560 --> 01:00:41,709 Puis réponds. 972 01:00:41,920 --> 01:00:43,399 Mais qu'est-ce que c'est que ... 973 01:00:48,880 --> 01:00:49,630 Ensuite? 974 01:00:49,840 --> 01:00:52,274 Cet argent, d'où vient-il? 975 01:00:53,480 --> 01:00:55,118 Je l'avais emprunté à un ami. 976 01:00:55,320 --> 01:00:56,833 Un ami? De l'argent? 977 01:00:57,040 --> 01:01:00,077 Oui, il y a des amis qui prêtent de l'argent. 978 01:01:00,280 --> 01:01:01,429 Quel ami? 979 01:01:01,840 --> 01:01:03,717 Un que vous ne connaissez pas. 980 01:01:03,920 --> 01:01:05,478 Avez-vous des papiers? 981 01:01:05,680 --> 01:01:07,352 Non Jamais entre amis! 982 01:01:07,560 --> 01:01:12,395 Et où pouvons-nous interroger cet ami modèle? Où habites-tu 983 01:01:12,600 --> 01:01:14,591 Dans le cimetière Il est mort. 984 01:01:14,800 --> 01:01:18,793 Sans avoir chargé! Tu nous prends pour des idiots? 985 01:01:26,160 --> 01:01:28,071 Je suis une personne honnête 986 01:01:29,200 --> 01:01:31,270 Je suis une personne honnête! 987 01:01:40,600 --> 01:01:41,919 Allez Rougier ... 988 01:01:42,120 --> 01:01:46,432 ... à notre place, vous ne seriez pas content de ces réponses. 989 01:01:46,640 --> 01:01:50,189 En 43, vous vous trouviez dans une jolie ... situation misérable. 990 01:01:50,400 --> 01:01:55,428 En 46, vous achetez une presse à imprimer. Quand ils vous demandent d'où vient l'argent ... 991 01:01:55,640 --> 01:01:59,029 ... vous invoquez le fantôme d'un créancier anonyme. 992 01:02:02,080 --> 01:02:05,277 Mais pourquoi me suspecter avant ... 993 01:02:05,480 --> 01:02:07,471 ... Vandamme ou Bernardi ou ... 994 01:02:07,680 --> 01:02:12,116 Mais vous nous avez donné deux versions de la mort de Castille ... 995 01:02:12,320 --> 01:02:17,633 ... qui contredisent les témoignages de Blanchet et Victorine. 996 01:02:17,840 --> 01:02:19,831 Ma parole vaut autant que la vôtre! 997 01:02:20,160 --> 01:02:23,516 Blanchet s'est rétracté. Nous ne le soupçonnons pas. 998 01:02:23,720 --> 01:02:28,669 Mais il est arrivé ici un peu avant la Gestapo. Suivez la piste! 999 01:02:28,880 --> 01:02:29,756 Quoi? 1000 01:02:32,960 --> 01:02:34,234 Bâtard! 1001 01:02:35,000 --> 01:02:36,672 Ne soyons pas nerveux. 1002 01:02:37,680 --> 01:02:42,390 Blanchet, nous avez-vous dit qu'il n'y avait pas de coups de feu ... 1003 01:02:42,600 --> 01:02:45,511 ... entre le moment où les Allemands sont entrés ... 1004 01:02:45,720 --> 01:02:48,314 ... et celui qui est sorti? 1005 01:02:48,520 --> 01:02:49,475 Oui 1006 01:02:49,960 --> 01:02:53,111 - Tu continues à dire quoi? - officiellement. 1007 01:02:55,160 --> 01:02:56,912 Les garçons, c'est simple. 1008 01:02:58,440 --> 01:03:02,638 Si Castille n'a pas été tué après l'arrivée des Allemands ... 1009 01:03:02,840 --> 01:03:04,831 ... c'est parce qu'ils l'ont déjà tué. 1010 01:03:06,000 --> 01:03:07,752 Quelques secondes avant. 1011 01:03:10,520 --> 01:03:14,513 Dans le bref moment où il est resté seul avec un. 1012 01:03:19,120 --> 01:03:20,553 Que veux-tu dire? 1013 01:03:20,760 --> 01:03:21,715 Avouer 1014 01:03:22,960 --> 01:03:27,431 Avouez que vous l'avez deviné. C'est toi qui a volé l'argent du groupe. 1015 01:03:27,640 --> 01:03:32,236 Il t'a découvert. Castille allait te démasquer. 1016 01:03:32,440 --> 01:03:33,634 Il y avait un miracle. 1017 01:03:33,840 --> 01:03:34,556 Deliras! 1018 01:03:34,760 --> 01:03:35,909 La Gestapo est arrivée. 1019 01:03:36,120 --> 01:03:38,714 - Un miracle? - L'arrivée de la Gestapo? 1020 01:03:38,920 --> 01:03:41,957 Je vais te casser la tête! 1021 01:03:48,680 --> 01:03:50,989 Il m'a appelé un meurtrier! 1022 01:03:53,800 --> 01:03:55,199 Arrêtez! 1023 01:03:59,200 --> 01:04:02,236 Quels tests? Il n'y a pas de témoins! 1024 01:04:02,440 --> 01:04:06,911 Thibaud, toi qui m'as vu arriver avec une balle dans l'épaule ... 1025 01:04:07,120 --> 01:04:11,671 ... dis-leur comment j'étais quand je t'ai parlé de la mort de Castille. 1026 01:04:11,880 --> 01:04:14,189 Avait-il l'air d'un meurtrier? 1027 01:04:14,400 --> 01:04:16,709 Avait-il l'air d'un meurtrier? 1028 01:04:17,200 --> 01:04:19,236 Le Gueven, dis quelque chose! 1029 01:04:22,600 --> 01:04:26,991 Je suis celui qui vous a alerté, l'après-midi de la réunion. 1030 01:04:28,280 --> 01:04:31,556 C'est grâce à moi que vous avez pu vous échapper! 1031 01:04:35,760 --> 01:04:38,638 Si vous êtes en vie aujourd'hui, c'est ... 1032 01:04:45,520 --> 01:04:48,398 Bon. Depuis que je ne peux pas agir autrement. 1033 01:04:51,280 --> 01:04:54,113 Marie-Octobre, parle. 1034 01:04:55,280 --> 01:04:57,157 Dites-leur qu'ils ont tort. 1035 01:04:58,720 --> 01:05:01,517 Comment voulez-vous que je leur dise la vérité? 1036 01:05:01,720 --> 01:05:03,198 C'est vrai? 1037 01:05:04,080 --> 01:05:06,548 Valeur! Dis lui! 1038 01:05:07,480 --> 01:05:12,270 Dis-leur quel genre d'homme était Castille. 1039 01:05:14,600 --> 01:05:17,034 Mais ... je ne comprends rien. 1040 01:05:20,440 --> 01:05:21,998 Marie-Octobre! 1041 01:05:22,960 --> 01:05:27,192 Je défends mon honneur. et peut-être ma vie, mais ça ... 1042 01:05:28,080 --> 01:05:29,149 Se souvenir 1043 01:05:30,520 --> 01:05:35,389 Rappelez-vous quand vous avez présenté vos projets à la presse, le mardi. 1044 01:05:35,600 --> 01:05:36,749 Tu te rappelles? 1045 01:05:37,560 --> 01:05:39,198 Oui et...? 1046 01:05:40,320 --> 01:05:42,470 Nous étions des collègues immédiatement. 1047 01:05:42,680 --> 01:05:44,078 Oui c'est vrai. 1048 01:05:45,640 --> 01:05:50,156 Je vivais seul, j'étais un gars réservé et vous ... 1049 01:05:50,360 --> 01:05:54,478 ... tu as trouvé le moyen de ... faire un discours de pierre. 1050 01:05:55,600 --> 01:05:57,875 Nous nous sommes raconté des histoires. 1051 01:05:58,080 --> 01:06:00,958 Et un jour, je t'ai invité à manger. 1052 01:06:01,160 --> 01:06:03,037 Un repas très modeste. 1053 01:06:04,560 --> 01:06:07,279 Et je me suis habitué à penser à toi ... 1054 01:06:09,240 --> 01:06:11,116 ... pour vous attendre mardi. 1055 01:06:13,600 --> 01:06:15,909 La coutume de Marie-Octobre, allez! 1056 01:06:17,080 --> 01:06:19,514 Tu m'as appelé "les boutons". 1057 01:06:20,440 --> 01:06:22,510 "Les boutons"! Bon. 1058 01:06:25,240 --> 01:06:26,229 Et donc? 1059 01:06:27,000 --> 01:06:27,989 Continuer 1060 01:06:30,400 --> 01:06:32,550 Et vous avez annoncé votre démission. 1061 01:06:32,760 --> 01:06:36,116 Vous ne vouliez pas continuer à collaborer dans votre magazine. 1062 01:06:36,320 --> 01:06:38,072 Bien sûr! 1063 01:06:38,280 --> 01:06:40,271 Nous ne nous verrions plus. 1064 01:06:41,760 --> 01:06:43,367 Il n'y aurait plus de mardi pour moi. 1065 01:06:46,803 --> 01:06:48,268 Puis je t'ai demandé en mariage. 1066 01:06:51,080 --> 01:06:53,389 Tu savais que c'était impossible. 1067 01:06:56,120 --> 01:06:57,633 Le manque d'argent 1068 01:06:58,960 --> 01:07:01,315 Mais ce n'était pas la vraie raison. 1069 01:07:02,680 --> 01:07:04,591 La vraie raison était que ... 1070 01:07:05,800 --> 01:07:08,109 ... tu voulais quelqu'un d'autre 1071 01:07:09,520 --> 01:07:10,634 Dis lui 1072 01:07:12,600 --> 01:07:13,555 Bien. 1073 01:07:18,080 --> 01:07:20,071 Marie-Octobre voulait Castille. 1074 01:07:20,280 --> 01:07:21,235 Impossible! 1075 01:07:21,440 --> 01:07:22,634 Marie-Octobre? 1076 01:07:22,840 --> 01:07:24,876 J'ai compris tout de suite. 1077 01:07:25,760 --> 01:07:28,638 Depuis qu'elle m'a parlé de lui. 1078 01:07:28,840 --> 01:07:30,319 Première nouvelle! 1079 01:07:30,520 --> 01:07:33,557 - Les femmes sont extraordinaires. - Castille? 1080 01:07:40,400 --> 01:07:41,799 Exactement. 1081 01:07:44,240 --> 01:07:45,798 J'ai adoré la Castille. 1082 01:07:47,480 --> 01:07:49,232 Je l'ai aimé tout de suite. 1083 01:07:51,320 --> 01:07:53,038 J'étais son amant. 1084 01:07:54,400 --> 01:07:56,516 Et je ne l'ai jamais remplacé. 1085 01:07:59,240 --> 01:08:04,234 Je n'aurais jamais pensé autrement! Oh la vie! On ne sait jamais. 1086 01:08:04,560 --> 01:08:06,118 Castille le cachait bien. 1087 01:08:06,320 --> 01:08:07,639 CA n'a rien a voir... 1088 01:08:07,840 --> 01:08:09,831 Si exactement. 1089 01:08:15,840 --> 01:08:17,398 À ton tour, maintenant. 1090 01:08:19,720 --> 01:08:21,517 Vous ne pouvez pas rester silencieux 1091 01:08:22,880 --> 01:08:26,031 Où veux-tu aller? Que veux tu que je dise? 1092 01:08:27,960 --> 01:08:30,234 Dis-leur qui était Castille. 1093 01:08:31,640 --> 01:08:33,471 Un être exceptionnel. 1094 01:08:33,680 --> 01:08:35,716 Un patron irrésistible. Nous savons déjà. 1095 01:08:35,920 --> 01:08:38,069 La valeur en personne. 1096 01:08:38,279 --> 01:08:40,474 Mais c'était aussi autre chose. 1097 01:08:41,160 --> 01:08:44,037 Il avait ses défauts comme tous les hommes. 1098 01:08:44,880 --> 01:08:50,034 En privé, il était une brute, un égoïste! Cynique et polyvalent. 1099 01:08:50,240 --> 01:08:51,228 Vous mentez! 1100 01:08:51,439 --> 01:08:55,910 Ne l'écoute pas! Comment osez-vous parler de Castille comme ça? 1101 01:08:56,120 --> 01:08:58,714 Nous ne sommes pas des juges ... 1102 01:08:58,920 --> 01:09:02,515 - ... de sa vie privée. - Je ne mens pas. Je dis la vérité. 1103 01:09:02,720 --> 01:09:07,874 Je défends ma peau! Pour Castille, les femmes n'existaient pas. 1104 01:09:08,080 --> 01:09:11,913 - Je les ai méprisés. - Il ne t'a jamais confié. 1105 01:09:12,120 --> 01:09:13,633 Pas lui, mais vous faites. 1106 01:09:14,479 --> 01:09:18,233 Tu m'as soutenu quand tu étais misérable. 1107 01:09:18,920 --> 01:09:21,354 Combien de fois je t'ai vu pleurer? 1108 01:09:23,200 --> 01:09:27,078 - Cela ne vous a pas épargné les humiliations. - Humiliations? 1109 01:09:28,800 --> 01:09:33,078 Oh! nous avons parfois grondé, bien sûr, mais ... 1110 01:09:34,000 --> 01:09:36,594 Le matin de la fatale rencontre ... 1111 01:09:36,800 --> 01:09:38,756 ... tu n'es pas venu chez moi? 1112 01:09:40,080 --> 01:09:41,479 Tu étais fou. 1113 01:09:42,319 --> 01:09:43,957 Tu parlais de suicide. 1114 01:09:45,880 --> 01:09:50,192 Vous saviez qu'il avait une relation, qu'il allait se marier. 1115 01:09:51,479 --> 01:09:56,508 Tu voulais avoir une dernière… une dernière conversation avec lui. 1116 01:09:56,800 --> 01:09:59,712 Je l'avais, le même après-midi. 1117 01:09:59,920 --> 01:10:02,593 Il m'a demandé pardon. Il m'a promis ... 1118 01:10:02,800 --> 01:10:04,392 Il ne vous a rien promis. 1119 01:10:06,120 --> 01:10:10,635 Vous devez dire très exactement ce qui s'est passé après l'alerte ... 1120 01:10:11,360 --> 01:10:14,079 ... quand Castille nous a ordonné de fuir. 1121 01:10:14,280 --> 01:10:17,112 Mais ... j'ai refusé! 1122 01:10:17,320 --> 01:10:20,596 Je… je ne voulais pas le quitter. 1123 01:10:24,680 --> 01:10:28,593 Et vous êtes resté seul avec lui. Hein? 1124 01:10:33,520 --> 01:10:38,435 Oui, tu as fini par mentir. Je voulais éviter tous ces dégâts. 1125 01:10:38,640 --> 01:10:43,156 La vérité est que ... je suis venu après toi. 1126 01:10:46,840 --> 01:10:48,990 Tu es resté seul avec Castille. 1127 01:10:49,880 --> 01:10:52,633 Il plaçait des papiers dans son portefeuille. 1128 01:10:53,600 --> 01:10:57,912 Et puis, je me suis souvenu du document que j'avais oublié. 1129 01:10:58,120 --> 01:11:00,634 Je suis revenu ici dans cette pièce. 1130 01:11:02,360 --> 01:11:03,315 Et donc... 1131 01:11:03,520 --> 01:11:06,830 - C'est un mensonge! Ça ne s'est pas passé comme ça! 1132 01:11:07,040 --> 01:11:08,439 Et donc... 1133 01:11:10,560 --> 01:11:12,391 ... Castille était morte. 1134 01:11:18,520 --> 01:11:22,593 Elle avait un revolver à ses côtés, sur la table de nuit. 1135 01:11:31,680 --> 01:11:33,352 Désolé, Marie-Octobre. 1136 01:11:43,880 --> 01:11:46,189 Et quoi? Un ange passe. 1137 01:11:50,320 --> 01:11:55,633 Il y a orangeade pour ceux qui ont soif et whisky pour ivrognes. 1138 01:12:20,320 --> 01:12:22,038 Regarde-moi dans les yeux. 1139 01:12:24,000 --> 01:12:26,070 Garde-tu ce que tu as dit? 1140 01:12:26,280 --> 01:12:28,271 J'ai dit la vérité 1141 01:12:28,480 --> 01:12:30,117 Parole d'honneur? 1142 01:12:32,200 --> 01:12:34,111 Tu le jures? 1143 01:12:34,320 --> 01:12:35,434 Je le jure. 1144 01:12:40,120 --> 01:12:43,032 C'est moi, sans doute, qui ai trahi le groupe. 1145 01:12:44,040 --> 01:12:47,237 Moi qui ai eu l’idée de les convoquer. 1146 01:12:47,440 --> 01:12:49,351 Mais c'est absurde! 1147 01:12:49,920 --> 01:12:50,796 Parce que? 1148 01:12:51,000 --> 01:12:53,719 Pourquoi aurais-je pris cette initiative? 1149 01:12:53,920 --> 01:12:57,071 Une affaire de quinze ans, oubliée de tous! 1150 01:12:57,280 --> 01:13:00,112 Par inconscience, par défi? 1151 01:13:01,480 --> 01:13:02,594 Oui, évidemment. 1152 01:13:02,800 --> 01:13:05,633 - Le tueur ne mènerait pas l'enquête. 1153 01:13:05,840 --> 01:13:09,958 Excusez-moi, mais ne vous trompez-vous pas un peu? 1154 01:13:10,720 --> 01:13:11,869 Un erreur? 1155 01:13:12,920 --> 01:13:16,754 Est-ce vous qui avez eu l'idée de nous rencontrer cet après-midi? 1156 01:13:16,960 --> 01:13:18,313 Vous avez vous-même accepté. 1157 01:13:18,520 --> 01:13:21,080 Oui, je te l'ai dit. 1158 01:13:21,280 --> 01:13:25,750 Mais, en fait, cette idée n'était pas la mienne, allez! 1159 01:13:26,360 --> 01:13:31,036 Lorsque ce vendeur allemand vous a reconnu, j'étais là. 1160 01:13:31,240 --> 01:13:34,277 Oui, vous êtes arrivé à ce moment-là. 1161 01:13:34,480 --> 01:13:37,630 Je t'ai vu si pâle que je pensais que tu étais malade. 1162 01:13:37,840 --> 01:13:42,960 Vous lui avez fait répéter son accusation et nous sommes restés seuls. 1163 01:13:43,160 --> 01:13:45,071 Je vous ai dit: "Nous devons ... 1164 01:13:45,280 --> 01:13:49,432 "... en mémoire de Castille, clarifiez cette trahison." 1165 01:13:49,640 --> 01:13:51,870 Qu'as-tu répondu? 1166 01:13:52,080 --> 01:13:56,073 Il ne pensait pas pouvoir trouver les membres du groupe. 1167 01:13:56,280 --> 01:13:58,509 Je pensais que c'était trop tard. 1168 01:13:59,880 --> 01:14:04,032 Mon secrétariat n'a pas eu de problème pour rassembler les adresses. 1169 01:14:04,240 --> 01:14:06,959 N’ai-je pas insisté pour que cette réunion ait lieu? 1170 01:14:08,680 --> 01:14:09,635 Oui 1171 01:14:10,680 --> 01:14:11,715 Après 1172 01:14:17,480 --> 01:14:21,392 Et depuis 15 ans, je te vois tous les jours. 1173 01:14:22,760 --> 01:14:27,117 Depuis 15 ans, je pense vous avoir connu sans vous avoir jamais compris. 1174 01:14:29,960 --> 01:14:33,953 Et de cette grande passion pour la Castille, je ne savais rien. 1175 01:14:34,280 --> 01:14:37,510 Cette passion qui explique tant de choses. 1176 01:14:38,280 --> 01:14:42,512 Si nous devons enlever ces cendres, faisons-le soigneusement. 1177 01:14:43,440 --> 01:14:46,670 Je vais vous poser une question, juste une. 1178 01:14:47,440 --> 01:14:50,159 Je sais que ta réponse sera vraie. 1179 01:14:51,640 --> 01:14:52,629 Marie ... 1180 01:14:54,040 --> 01:14:57,827 ... tu as tué Castille parce qu'il allait t'abandonner? 1181 01:14:59,920 --> 01:15:02,036 Je l'ai aimé plus que ma vie. 1182 01:15:02,920 --> 01:15:07,391 Et Castille m'a aimé. Je n'allais pas m'abandonner. 1183 01:15:08,640 --> 01:15:10,358 L'as-tu tué? 1184 01:15:12,960 --> 01:15:13,915 Non 1185 01:15:21,360 --> 01:15:22,793 Je te crois. 1186 01:15:27,160 --> 01:15:29,230 Nous aussi, Marie-Octobre ... 1187 01:15:30,640 --> 01:15:32,119 ... nous vous croyons. 1188 01:15:33,760 --> 01:15:36,638 Je ne sais pas ce qui s'est passé il y a 15 ans ... 1189 01:15:36,840 --> 01:15:39,912 ... mais je ne peux pas prendre ces accusations au sérieux. 1190 01:15:40,120 --> 01:15:43,237 Nous jouons un jeu dangereux et indigne. 1191 01:15:43,440 --> 01:15:46,955 Un jeu dans lequel nous allons tous perdre. Soyons prudent 1192 01:16:00,680 --> 01:16:04,912 Oui, mon avis est pris. Et clairement. 1193 01:16:05,120 --> 01:16:09,796 J'ai entendu et je vous dis clairement: 1194 01:16:10,000 --> 01:16:14,994 ... nous sommes géniaux, mais nous nous comportons comme des abrutis. 1195 01:16:15,200 --> 01:16:18,077 Nous nous accusons tous des pires crimes. 1196 01:16:18,280 --> 01:16:22,318 Nous voulons un coupable. Un coupable, quel imbécile! 1197 01:16:23,240 --> 01:16:26,516 Je n'aime pas les phrases grossières, mais ... 1198 01:16:26,720 --> 01:16:30,395 ... nous avons vécu une belle histoire ensemble, non? 1199 01:16:30,600 --> 01:16:35,071 Nous voulions nos pantoufles, les filles, la nourriture, la vie facile. 1200 01:16:35,280 --> 01:16:38,192 Et nous nous embarquons dans une aventure insensée. 1201 01:16:38,400 --> 01:16:42,154 Nous devenons des terroristes, des contrefacteurs. 1202 01:16:42,360 --> 01:16:46,193 Nous avons appris à utiliser des antennes, des parachutes. 1203 01:16:46,400 --> 01:16:48,117 Et tout ça, pourquoi? 1204 01:16:48,800 --> 01:16:53,635 Pour rien. Pour l'honneur. Et ça ne donne pas d'argent! Tu sais déjà 1205 01:16:53,840 --> 01:16:56,877 En tout cas, pas de blagues! Avez-vous tout oublié? 1206 01:16:57,600 --> 01:16:58,828 Et Marie-Octobre? 1207 01:17:01,240 --> 01:17:04,949 Vous souvenez-vous de votre évasion de la rue Saussaies? 1208 01:17:08,000 --> 01:17:10,230 Hé! Et vous, imprimeur! 1209 01:17:11,040 --> 01:17:15,909 Nous étions très heureux de l'avoir trouvé, pour les faux papiers, etc. 1210 01:17:16,120 --> 01:17:21,318 Quant à vous, Simoneau, si je venais de voter contre vous, je me suis trompé. 1211 01:17:21,520 --> 01:17:23,511 Et je m'excuse. 1212 01:17:24,680 --> 01:17:28,559 Vous avez également beaucoup risqué. Nous tous! 1213 01:17:29,280 --> 01:17:30,349 Ensuite... 1214 01:17:31,240 --> 01:17:33,117 Partons en paix! 1215 01:17:34,440 --> 01:17:37,034 Ici, il n'y a pas de bâtards ... 1216 01:17:38,120 --> 01:17:42,955 - C'est certain! Je n'ai pas ri tous les jours non plus. 1217 01:17:43,160 --> 01:17:45,389 Vous avez eu beaucoup de courage. 1218 01:17:45,600 --> 01:17:47,158 N'est-ce pas, hein? 1219 01:17:47,920 --> 01:17:51,037 Quand ils se sont cachés dans la rue Chardon Lagache ... 1220 01:17:51,240 --> 01:17:55,027 ... et je leur ai apporté les fournitures ... 1221 01:17:55,240 --> 01:17:58,437 - J'ai oint un inspecteur des impôts! 1222 01:17:58,640 --> 01:18:02,713 Parfois, le courage me manquait, dans mon 6ème sans ascenseur. 1223 01:18:02,920 --> 01:18:04,911 Tu t'es appelé Aramis. 1224 01:18:05,120 --> 01:18:07,793 Avec ton visage, ça cache les indices! 1225 01:18:08,000 --> 01:18:11,310 Heureusement, vous n'avez pas été arrêté. 1226 01:18:11,520 --> 01:18:12,430 Oui, une fois. 1227 01:18:12,640 --> 01:18:13,959 Nous ne savions pas. 1228 01:18:14,160 --> 01:18:16,674 Parce que c'était de ma faute. 1229 01:18:16,880 --> 01:18:20,429 Un barbecue! Destiné à M. Aramis, justement! 1230 01:18:20,640 --> 01:18:25,555 En le prenant à ma belle-soeur, je suis tombé dans les mains de policiers en civil! 1231 01:18:25,760 --> 01:18:27,478 Ils vous ont interrogé? 1232 01:18:27,680 --> 01:18:32,470 Oui, au début, je pensais qu'ils étaient allemands. Au contraire! 1233 01:18:33,080 --> 01:18:33,876 Et comment 1234 01:18:34,080 --> 01:18:37,898 Ils m'ont avoué qu'ils appartenaient également à la résistance. 1235 01:18:38,554 --> 01:18:39,737 "Aussi"? 1236 01:18:39,772 --> 01:18:44,514 Je leur ai fait comprendre que j'avais des contacts. Et petit à petit ... 1237 01:18:44,720 --> 01:18:47,154 - Leur as-tu parlé du groupe? - oui 1238 01:18:47,360 --> 01:18:48,634 Et c'était quand? 1239 01:18:48,840 --> 01:18:49,989 Facile 1240 01:18:50,200 --> 01:18:53,317 Le barbecue était pour l'anniversaire de ma belle-soeur. 1241 01:18:53,520 --> 01:18:55,397 Son anniversaire est le 20 août. 1242 01:18:55,600 --> 01:18:58,910 Et le 21 août, la Gestapo est venue ici ... 1243 01:19:00,080 --> 01:19:01,399 ... et tué Castille. 1244 01:19:08,160 --> 01:19:10,230 Et nous cherchons depuis 10 ans! 1245 01:19:10,440 --> 01:19:11,428 Quoi? 1246 01:19:11,640 --> 01:19:14,518 C'est toi qui a fait tomber le groupe! 1247 01:19:14,720 --> 01:19:15,948 Jamais! 1248 01:19:16,160 --> 01:19:17,115 Curieux! 1249 01:19:17,320 --> 01:19:20,949 Ils étaient patriotes! Je ne suis pas un idiot! 1250 01:19:21,160 --> 01:19:25,278 Il manque quelques minutes pour savoir qui va gagner. 1251 01:19:25,480 --> 01:19:28,517 Le titre de champion d'Europe, au pluriel ... 1252 01:19:28,720 --> 01:19:31,598 ... parce que les quatre sont toujours là! 1253 01:19:31,800 --> 01:19:33,119 Pour le moment ... 1254 01:19:33,320 --> 01:19:34,308 Marinval! 1255 01:19:35,920 --> 01:19:37,990 J'ai toujours su garder ma langue tranquille. 1256 01:19:38,200 --> 01:19:40,668 Nous ne sommes pas libres comme ça! 1257 01:19:40,880 --> 01:19:44,509 J'ai compris que je pouvais leur faire confiance. 1258 01:19:44,720 --> 01:19:46,995 En quoi? Dans ses beaux regards? 1259 01:19:47,200 --> 01:19:48,996 Et bien quoi ... 1260 01:19:50,080 --> 01:19:52,469 Eh bien, pendant que nous parlions ... 1261 01:19:52,680 --> 01:19:55,638 ... un de vos collègues est entré dans le bureau ... 1262 01:19:55,840 --> 01:19:57,796 ... et il a dit ... je m'en souviens. 1263 01:19:58,000 --> 01:20:01,629 Que le débarquement des Canadiens avait échoué. 1264 01:20:01,840 --> 01:20:03,990 Un message qu'il avait reçu. 1265 01:20:04,200 --> 01:20:07,954 S'ils l'avaient vu! Ils s'effondraient. 1266 01:20:08,160 --> 01:20:10,116 C'était dommage de les voir. 1267 01:20:10,360 --> 01:20:12,669 Ils m'ont dit que je pouvais y aller. 1268 01:20:12,880 --> 01:20:15,519 Oh la la! Ils étaient en détresse! 1269 01:20:15,720 --> 01:20:17,039 Oh! Voir? 1270 01:20:18,400 --> 01:20:21,039 Avez-vous dit "le débarquement canadien"? 1271 01:20:22,280 --> 01:20:24,999 Ce débarquement a eu lieu en août 42. 1272 01:20:25,200 --> 01:20:26,713 Oui, le 42 août. 1273 01:20:26,920 --> 01:20:30,913 Ici, la Gestapo est arrivée en août 44. 2 ans plus tard. 1274 01:20:31,120 --> 01:20:32,030 Évidente 1275 01:20:32,240 --> 01:20:34,992 - Par conséquent, cela n'a rien à voir avec ça. 1276 01:20:35,560 --> 01:20:38,438 Le voyez-vous? Qu'est-ce que je leur ai dit? 1277 01:20:38,640 --> 01:20:41,473 Ils m'accusent. Avec mes rhumatismes! 1278 01:20:41,680 --> 01:20:44,114 Tout le monde peut avoir tort. 1279 01:20:51,760 --> 01:20:55,799 En bref, nous continuons au même point. C'est embolante! 1280 01:20:58,560 --> 01:21:03,793 Pour demain, il y aura deux œufs dans l'assiette et une bouteille de blanc sec. 1281 01:21:05,840 --> 01:21:07,273 Quelle heure il est? 1282 01:21:08,080 --> 01:21:12,312 Je suis désolé, mais je dois retourner à la clinique. 1283 01:21:12,520 --> 01:21:16,752 Allez ... Victorine, fais-moi une faveur, mon manteau. 1284 01:21:16,960 --> 01:21:17,949 Thibaud 1285 01:21:18,920 --> 01:21:20,831 Il est tard, mon oncle. 1286 01:21:21,040 --> 01:21:23,235 Je dois être dans mon bureau à 8 heures. 1287 01:21:23,440 --> 01:21:26,034 Ne laissez pas votre siège refroidir! 1288 01:21:26,240 --> 01:21:27,559 Allez, Vandamme! 1289 01:21:27,760 --> 01:21:31,719 Désolé, Marie, mais j'ai un journal qui ferme à 7 heures ... 1290 01:21:32,760 --> 01:21:35,115 Passez-vous chez moi quand vous partez? - oui 1291 01:21:35,320 --> 01:21:37,788 Attends! Ils ne partiront pas encore! 1292 01:21:38,000 --> 01:21:39,831 Je demande 5 minutes. 1293 01:21:40,240 --> 01:21:42,356 Dans 5 minutes, tout sera corrigé. 1294 01:21:42,560 --> 01:21:47,429 J'en doute, mais je ne veux pas être accusé par M. Marinval. 1295 01:21:49,440 --> 01:21:54,638 J'aurais aimé que tout soit arrangé entre nous derrière des portes closes. 1296 01:21:54,840 --> 01:22:00,039 Je pensais que nous aurions la dignité de ne pas mélanger les tiers dans tout cela. 1297 01:22:00,440 --> 01:22:02,351 Tant pis, vous l'avez voulu. 1298 01:22:04,360 --> 01:22:07,032 C'est un ancien ennemi qui va nous juger. 1299 01:22:08,320 --> 01:22:13,348 Il y a un homme, un homme, qui a vu le visage de celui qui nous a trahi. 1300 01:22:14,320 --> 01:22:15,833 Un seul qui le connaisse. 1301 01:22:17,560 --> 01:22:19,915 Le nom de cet homme est Wilfried Muller. 1302 01:22:20,120 --> 01:22:23,795 Il est l'ancien officier du renseignement de la Wehrmacht. 1303 01:22:25,120 --> 01:22:26,678 Wilfried Muller est là. 1304 01:22:28,680 --> 01:22:29,954 Attends là-haut. 1305 01:22:31,640 --> 01:22:32,914 Oh! Merde! 1306 01:22:34,320 --> 01:22:37,550 Nous pouvons toujours passer vos services. 1307 01:22:41,040 --> 01:22:41,995 Non? 1308 01:22:44,520 --> 01:22:45,714 Tant pis! 1309 01:22:53,640 --> 01:22:55,551 M. Muller, s'il vous plaît! 1310 01:23:03,640 --> 01:23:05,153 Pas sur l'échelle 1311 01:23:38,600 --> 01:23:40,352 Vous étiez vous alors, bâtard! 1312 01:23:42,320 --> 01:23:44,629 Alors c'était toi! Avouez-le! 1313 01:23:44,840 --> 01:23:46,512 Non! Non! Laisse moi! 1314 01:23:46,720 --> 01:23:50,395 Oui, c'était un piège. Nous n'avions pas d'autre moyen. 1315 01:23:50,880 --> 01:23:53,553 Et maintenant, dites-le! 1316 01:23:53,760 --> 01:23:55,751 Combien nous avez-vous vendu? 1317 01:23:55,960 --> 01:23:59,236 Ce n'est pas pour l'argent! Est-ce pour l'honneur? 1318 01:23:59,440 --> 01:24:03,797 Pour l'honneur, hein? Mais vous allez parler, je vous le garantis! 1319 01:24:04,040 --> 01:24:05,155 Des ordures! Allez! 1320 01:24:05,520 --> 01:24:08,034 Pourquoi nous avez-vous trahi? Parce que? 1321 01:24:08,240 --> 01:24:09,639 Par Marie-Octobre. 1322 01:24:09,840 --> 01:24:12,070 - Quoi? - J'ai tué Castille pour sa cause. 1323 01:24:12,280 --> 01:24:13,190 Par amour? 1324 01:24:13,400 --> 01:24:15,674 - Oui - Tu nous prends pour des idiots? 1325 01:24:15,880 --> 01:24:20,670 L'avez-vous également accusée de la mort de Castille par amour? 1326 01:24:20,880 --> 01:24:21,835 Pars! 1327 01:24:26,600 --> 01:24:31,071 Rougier, tu n'as rien à perdre. Dis nous la vérité 1328 01:24:31,360 --> 01:24:34,192 Je vais t'aider Je suppose que je l'ai deviné. 1329 01:24:34,400 --> 01:24:37,072 Aide-le? Un coup de pied dans le cul! 1330 01:24:37,280 --> 01:24:40,077 Vous avez aimé Marie-Octobre. C'est certain. 1331 01:24:40,280 --> 01:24:44,637 Entre cet amour et cette mort, il n'y a que trahison. 1332 01:24:44,840 --> 01:24:47,354 Il y a aussi le vol de trois millions. 1333 01:24:47,800 --> 01:24:51,793 Ce n'est pas la première fois qu'un imbécile vole pour l'amour. 1334 01:24:52,000 --> 01:24:57,711 L'argent est une méthode de séduction, mais pas toujours. La preuve! 1335 01:24:57,920 --> 01:25:01,959 Cela nous amène lâche! Il n'y a pas de circonstances atténuantes! 1336 01:25:02,160 --> 01:25:05,947 Finissons! Regarde! Il est à moitié mort. 1337 01:25:06,160 --> 01:25:09,117 Rougier, un peu de dignité. Sois un homme! 1338 01:25:15,160 --> 01:25:18,914 Tu n'as pas tué Castille pour moi malgré tout! 1339 01:25:19,120 --> 01:25:22,157 Il savait que j'avais pris l'argent du groupe. 1340 01:25:25,200 --> 01:25:27,509 J'allais m'accuser devant toi ... 1341 01:25:27,720 --> 01:25:29,995 Oui, tu es en colère. 1342 01:25:30,640 --> 01:25:32,596 Je suis allé voir les autres. 1343 01:25:32,800 --> 01:25:35,394 Les autres merdes de la Gestapo, oui! 1344 01:25:36,440 --> 01:25:41,468 Vous êtes allé les voir pour vous débarrasser de Castille. C'est ça? 1345 01:25:42,080 --> 01:25:43,718 J'avais perdu la tête. 1346 01:25:44,280 --> 01:25:46,076 C'était seulement dans l'après-midi ... 1347 01:25:46,280 --> 01:25:49,750 ... quand je les ai vus arriver au parc, armés ... 1348 01:25:49,960 --> 01:25:51,871 ...lorsque je me suis rendu compte... 1349 01:25:52,960 --> 01:25:53,995 Alors moi... 1350 01:25:55,240 --> 01:25:56,992 ... je voulais me réhabiliter. 1351 01:25:57,440 --> 01:25:58,394 En fin... 1352 01:25:59,280 --> 01:26:00,633 ... évite le pire. 1353 01:26:01,600 --> 01:26:03,318 Ensuite, j'ai donné l'alerte. 1354 01:26:03,520 --> 01:26:07,593 Mais vous avez profité en assassinant Castille, non? 1355 01:26:07,800 --> 01:26:10,268 Vous avez joué avec deux ponts. 1356 01:26:10,480 --> 01:26:14,313 Pour les Allemands, vous avez tué un terroriste. 1357 01:26:14,520 --> 01:26:16,397 Mais ils m'ont arrêté! 1358 01:26:16,600 --> 01:26:19,478 Non, Rougier. Ils l'ont simulé. 1359 01:26:20,320 --> 01:26:22,992 Et vous, évitez simulé. 1360 01:26:23,200 --> 01:26:28,273 Thibaud a tiré la balle que vous avez tirée à l'épaule. 1361 01:26:28,640 --> 01:26:31,108 Vous êtes un voleur, un traître ... 1362 01:26:31,320 --> 01:26:32,878 ... et un meurtrier. 1363 01:26:39,280 --> 01:26:41,554 Maintenant laisse moi sortir. 1364 01:26:43,400 --> 01:26:44,958 Viens! Humble! 1365 01:26:46,680 --> 01:26:48,830 Marinval, les clés de votre voiture. 1366 01:26:49,040 --> 01:26:49,790 Mais ... 1367 01:26:50,000 --> 01:26:50,910 S'éloigner! 1368 01:26:57,640 --> 01:26:58,789 Viens! 1369 01:27:06,200 --> 01:27:07,188 Plus loin! 1370 01:27:21,160 --> 01:27:22,751 Sors de là, veux-tu? 1371 01:27:23,240 --> 01:27:25,389 Non, vous ne passerez pas. 1372 01:27:25,600 --> 01:27:28,910 Ne me force pas à tirer! Je t'en supplie. 1373 01:27:30,640 --> 01:27:31,709 Je t'en supplie. 1374 01:27:33,320 --> 01:27:36,869 Ne pas avancer! Je vais tirer! Ce sera ta faute. 1375 01:27:37,080 --> 01:27:38,876 Non! Non! 1376 01:27:39,080 --> 01:27:40,035 Non! 1377 01:27:57,440 --> 01:27:59,396 Qu'allez-vous faire avec ça? 1378 01:27:59,600 --> 01:28:01,079 Nous sommes tous d'accord. 1379 01:28:01,280 --> 01:28:04,112 Vous allez signer vos aveux, motiver votre suicide. 1380 01:28:04,320 --> 01:28:05,230 Non 1381 01:28:05,440 --> 01:28:07,351 Ils n'ont pas le droit. 1382 01:28:07,560 --> 01:28:08,515 Il n'y a pas... 1383 01:28:08,960 --> 01:28:09,710 Écrire 1384 01:28:09,920 --> 01:28:12,229 Non, je ne veux pas. 1385 01:28:12,440 --> 01:28:14,351 Tu ne peux pas me forcer. 1386 01:28:14,560 --> 01:28:15,515 Écris! 1387 01:28:16,000 --> 01:28:19,788 Viens Tu as perdu. Personne ne peut rien faire pour vous. 1388 01:28:20,000 --> 01:28:22,070 Ce sera très rapide, vous verrez. 1389 01:28:24,440 --> 01:28:25,714 "Je reconnais ..." 1390 01:28:26,560 --> 01:28:27,515 Viens! 1391 01:28:28,880 --> 01:28:32,270 - "J'avoue qu'en août 1944 ... 1392 01:28:37,200 --> 01:28:40,351 "... j'ai dénoncé la Gestapo ... 1393 01:28:44,360 --> 01:28:46,031 "... à la cellule de Vaillance. 1394 01:28:51,080 --> 01:28:52,718 "Je m'accuse, d'autre part ... 1395 01:28:54,920 --> 01:28:57,559 "... d'avoir tué de mes propres mains ... 1396 01:28:59,160 --> 01:29:00,991 "... Commandant Castille ... 1397 01:29:06,160 --> 01:29:07,878 "... chef de ladite cellule." 1398 01:29:19,800 --> 01:29:22,268 Une phrase de plus. Un effort. 1399 01:29:23,600 --> 01:29:26,876 "Démasqué par mes vieux camarades ... 1400 01:29:29,000 --> 01:29:30,353 "... j'ai résolu ... 1401 01:29:31,560 --> 01:29:33,232 "... j'ai résolu ... 1402 01:29:34,080 --> 01:29:35,672 "... donne moi ... 1403 01:29:37,480 --> 01:29:40,392 "... donne moi la mort." 1404 01:29:43,040 --> 01:29:43,790 Signature! 1405 01:29:45,240 --> 01:29:46,195 Signature! 1406 01:29:49,280 --> 01:29:52,192 Au nom de quelle justice condamnent-ils? 1407 01:29:52,400 --> 01:29:54,117 dans la nôtre. 1408 01:29:54,320 --> 01:29:57,630 Qu'est-ce que la justice sans pardon, sans pitié? 1409 01:29:57,840 --> 01:30:00,434 - Il a tué Castille. - Pour ta sécurité ... 1410 01:30:00,640 --> 01:30:01,834 Sans sermons! 1411 01:30:04,800 --> 01:30:08,076 Thibaud! Dites-leur de me laisser vivre! 1412 01:30:08,280 --> 01:30:11,477 Je suis un bâtard, mais je vais me racheter. Je le jure! 1413 01:30:11,680 --> 01:30:14,638 Viens Lève-toi. Je ne peux rien faire pour vous. 1414 01:30:15,040 --> 01:30:15,995 Blanchet 1415 01:30:16,800 --> 01:30:20,918 Blanchet! Vous avez une femme et des enfants, comme moi. 1416 01:30:21,120 --> 01:30:24,874 Que va-t-il leur arriver? Je ne suis pas un chien! 1417 01:30:25,080 --> 01:30:26,308 Laisse moi tranquille! 1418 01:30:28,680 --> 01:30:29,908 Écoute moi 1419 01:30:30,720 --> 01:30:32,756 S'ils tuent cet homme ... 1420 01:30:32,960 --> 01:30:34,996 ... parce que c'est un meurtre. 1421 01:30:35,800 --> 01:30:39,110 Je ne croirai pas la thèse du suicide. 1422 01:30:39,320 --> 01:30:42,517 Je vais dénoncer et témoigner contre vous. 1423 01:30:43,520 --> 01:30:46,751 Meurtre, sache ce que tu risques. 1424 01:30:46,960 --> 01:30:49,110 Simoneau, je ne t'apprends rien de nouveau. 1425 01:30:49,720 --> 01:30:53,349 Nous acceptons toutes les conséquences. Toutes. 1426 01:30:53,840 --> 01:30:57,913 Ils acceptent tous, en majorité. Mais, un à la fois? 1427 01:30:58,680 --> 01:31:01,513 Seulement avec ta conscience, non. 1428 01:31:01,720 --> 01:31:03,631 Ce ne sont pas des monstres. 1429 01:31:04,640 --> 01:31:08,633 Ne courez pas quelqu'un après 15 ans! C'est horrible! 1430 01:31:08,840 --> 01:31:13,197 Dans votre cour intérieure, sachez que vous n'êtes pas d'accord. 1431 01:31:13,400 --> 01:31:15,789 N'ose pas le dire. 1432 01:31:16,920 --> 01:31:18,876 N'est-ce pas, Thibaud? 1433 01:31:21,000 --> 01:31:22,069 Blanchet? 1434 01:31:22,680 --> 01:31:23,954 Ce n'est pas vrai? 1435 01:31:26,200 --> 01:31:27,235 Vandamme? 1436 01:31:28,360 --> 01:31:30,351 Et toi aussi, Simoneau. 1437 01:31:30,760 --> 01:31:33,513 Sache que j'ai raison. L'avouer 1438 01:31:33,720 --> 01:31:36,837 Ils n'ont aucune envie de tuer Rougier. 1439 01:31:43,520 --> 01:31:46,796 "Jacques Castel, du groupe Vaillance ... 1440 01:31:47,000 --> 01:31:49,992 "... 18 ans, déporté mort. 1441 01:31:51,200 --> 01:31:53,760 "Pierre Brunet, du groupe Vaillance ... 1442 01:31:53,960 --> 01:31:56,554 "... 33 ans, abattu. 1443 01:31:57,680 --> 01:32:00,274 "Robert Fleuret, du groupe Vaillance ... 1444 01:32:00,480 --> 01:32:03,790 "... 54 ans, torturé et abattu. 1445 01:32:04,680 --> 01:32:07,752 "Etienne Godot, du groupe Vaillance ... 1446 01:32:07,960 --> 01:32:11,111 "... 32 ans, torturé et abattu. 1447 01:32:12,280 --> 01:32:15,875 "Jacqueline Rivière, du groupe Vaillance ... 1448 01:32:16,080 --> 01:32:20,198 "... 26 ans: déporté et pendu. 1449 01:32:20,840 --> 01:32:26,198 "Pierre Castille, commandant du groupe Vaillance: tué par un membre ..." 1450 01:32:30,040 --> 01:32:31,268 Marie-Octobre! 1451 01:32:49,640 --> 01:32:51,039 Il est mort. 1452 01:33:10,120 --> 01:33:11,758 Voici le 248. 1453 01:33:13,200 --> 01:33:15,952 Donne-moi la gendarmerie, s'il te plaît. 1454 01:33:22,120 --> 01:33:23,997 Hé, la gendarmerie? 1455 01:33:25,000 --> 01:33:27,116 Ici, la résidence Chesnay. 1456 01:33:29,240 --> 01:33:31,434 Peuvent-ils venir immédiatement? 1457 01:33:32,920 --> 01:33:34,797 Je viens de tuer un homme. 115071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.