All language subtitles for Macadam , 1946

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,043 --> 00:01:28,337 "Si les honnêtes gens voyaient des criminels comme 2 00:01:28,338 --> 00:01:32,803 sont, je voudrais bientôt perdre le goût de la foule. " 3 00:01:55,057 --> 00:01:57,633 - Et bien, Simone, comment vas-tu? - Bien. 4 00:01:57,633 --> 00:01:59,448 Je vous apporte les serviettes. 5 00:01:59,718 --> 00:02:01,823 - Attends un peu. - Que veux-tu dire? 6 00:02:02,696 --> 00:02:07,161 - Tu vois, comme femme de ménage, comme toujours. - Et ça être la fille du patron. 7 00:02:08,104 --> 00:02:12,314 Tu veux quoi De cette façon, elle économise de l'argent. 8 00:02:12,751 --> 00:02:14,021 Tu viens 9 00:02:20,571 --> 00:02:22,728 Je préférerais élever des cochons. 10 00:02:23,897 --> 00:02:26,090 Pire que cela ne sera pas. 11 00:02:26,483 --> 00:02:28,633 Tu regardes les choses de très près, Simone. 12 00:02:28,904 --> 00:02:31,414 Vous pouvez même dire que je les sens. 13 00:02:37,443 --> 00:02:39,359 Viens 14 00:02:43,251 --> 00:02:46,279 - Dans les autres chambres, ils dorment encore. - Oh? 15 00:02:46,749 --> 00:02:48,529 Ils dorment la journée et se lèvent la nuit. 16 00:02:49,112 --> 00:02:52,406 Est-ce que les cochons vivraient comme ça? Le cochon voit au moins le soleil. 17 00:02:52,987 --> 00:02:55,278 Vous devez faire attention au soleil, vous obtenez des taches de rousseur. 18 00:02:55,278 --> 00:02:58,956 - Elle sont très jolies. - Simone, tu veux des taches de rousseur? 19 00:02:59,304 --> 00:03:01,822 - Et si oui? - Vous ne connaissez rien à l'esthétique. 20 00:03:02,128 --> 00:03:04,237 Qu'est ce que c'est? Je ne comprends pas un mot. 21 00:03:04,703 --> 00:03:07,467 J'explique, écoute ... 22 00:03:08,403 --> 00:03:12,188 "Une femme ne peut être belle que si elle vit harmonieusement, 23 00:03:12,528 --> 00:03:17,716 développer leur potentiel et en équilibrant leur corps et leur esprit. " 24 00:03:19,395 --> 00:03:21,753 Tu devrais travailler l'esprit, Simone. 25 00:03:22,473 --> 00:03:24,940 Travailler l'esprit? Assez de travail déjà. 26 00:03:25,304 --> 00:03:27,198 Hé, la semaine dernière tu m'as donné deux serviettes supplémentaires. 27 00:03:27,498 --> 00:03:29,893 Étaient-ils ici? Le patron m'a donné un philippic. 28 00:03:30,107 --> 00:03:31,838 Je vous les rendrai. 29 00:03:32,077 --> 00:03:33,959 Ne t'inquiète pas 30 00:03:37,916 --> 00:03:40,409 Qu'est-ce qui se passe? 31 00:03:42,977 --> 00:03:47,323 - Comment ça va si vite? - Elle prend les draps sans payer! 32 00:03:54,252 --> 00:03:56,854 Haute 33 00:03:57,377 --> 00:04:01,541 - Que se passe-t-il? - Alors rien. J'ai payé et je pars. 34 00:04:03,394 --> 00:04:06,673 - Qu'y a-t-il dedans? - Rien, tu vois? 35 00:04:06,972 --> 00:04:09,459 Déboutonne ton manteau. 36 00:04:11,695 --> 00:04:13,537 Enlève ça 37 00:04:13,783 --> 00:04:15,571 Je me suis habillé sans trop de soin. 38 00:04:15,671 --> 00:04:17,584 Pourquoi pas le matelas aussi? 39 00:04:17,694 --> 00:04:20,204 Hala, rendez-le moi. 40 00:04:21,521 --> 00:04:23,361 - C'est 100 francs. - 100 francs pourquoi? 41 00:04:23,361 --> 00:04:25,110 Pour voler des draps. 42 00:04:25,361 --> 00:04:28,390 - Il n'a pas le droit. - Je l'exige. 43 00:04:28,628 --> 00:04:31,986 Je n'ai pas d'argent, madame. Si j'avais 100 francs ... 44 00:04:31,986 --> 00:04:35,986 Combien as-tu? Allez, laisse-moi voir. 45 00:04:37,176 --> 00:04:38,938 Viens! 46 00:04:40,959 --> 00:04:46,830 45 ... 47,50 ... Au moins, c'est quelque chose. 47 00:04:48,674 --> 00:04:51,015 Mais tu me le dois. 48 00:04:54,110 --> 00:04:58,197 - La chienne même! - Tais-toi, tu n'as rien à te plaindre ... 49 00:04:58,610 --> 00:05:01,083 - Et si je te tirais? - Pourquoi des draps? 50 00:05:01,284 --> 00:05:03,772 - Tu ne sais pas qu'elle a tué son mari? - elle? 51 00:05:03,959 --> 00:05:06,272 Oui, il y a 15 ans, et pour moins que cela, apparemment. 52 00:05:06,672 --> 00:05:08,719 Pam! Six coups de revolver. 53 00:05:09,055 --> 00:05:12,625 Êtes-vous toujours là? Tu ferais bien de t'échapper, canaille. 54 00:05:18,719 --> 00:05:22,796 Courez, bâtard! Voleur! A ton age ... 55 00:05:23,327 --> 00:05:27,454 Quel dégoût de jeunesse! Un autre qui allait vider ma chambre. 56 00:05:27,755 --> 00:05:30,837 - Quel dommage ... - Parce que je savais que j'aurais pitié de ... 57 00:05:31,174 --> 00:05:34,965 et je n'appellerais pas la police, parce que la police ne la boit pas ... 58 00:05:35,398 --> 00:05:37,295 Plus de problèmes, Mme Rose? 59 00:05:37,529 --> 00:05:40,484 Une femme célibataire essayant de gérer une entreprise, en ces temps ... 60 00:05:40,811 --> 00:05:43,578 Regardez qui est là. De quoi ris tu? 61 00:05:43,838 --> 00:05:45,697 J'écoutais Belle sensation ... 62 00:05:45,835 --> 00:05:47,799 - Ils voulaient me voler. - Difficile à croire. 63 00:05:47,999 --> 00:05:52,621 Parce que je ne cours pas vers la police, n'est-ce pas, mesdames? Vous ne passez pas? 64 00:05:57,796 --> 00:06:01,068 - Tu aurais dû le tuer. - Eh bien oui. 65 00:06:03,670 --> 00:06:04,954 Après toi. 66 00:06:13,256 --> 00:06:15,482 D'où venez-vous? 67 00:06:15,717 --> 00:06:20,880 - Es-tu retourné au pays? - Moi, en prison? Je n'ai rien fait. 68 00:06:22,157 --> 00:06:24,998 Rien de tes propres mains, je n'en doute pas. 69 00:06:26,124 --> 00:06:31,888 Oh, ce Victor et ses cravates ... Je suis content de te voir, assieds-toi. 70 00:06:35,921 --> 00:06:37,907 Prenons-nous quelque chose? 71 00:06:38,159 --> 00:06:40,185 Pourquoi offrons-nous? 72 00:06:41,856 --> 00:06:45,295 Cela me rappelle ... Une seconde. 73 00:06:46,803 --> 00:06:49,149 Armand, le vermouth! 74 00:06:52,522 --> 00:06:55,742 - Elle a beaucoup de mérite. - Plus avec les clients d'aujourd'hui. 75 00:06:55,960 --> 00:07:00,914 Et est-ce pour le mariage de votre cousine, madame Rondeau? Pourquoi pas un joli parapluie? 76 00:07:01,200 --> 00:07:05,609 - Ils sont très chers. - Non, les gens les laissent généralement ici. 77 00:07:05,609 --> 00:07:08,573 Je vous en serais reconnaissant, merci beaucoup. 78 00:07:08,805 --> 00:07:10,989 - C'est une personne très attentionnée. - Et vertueux. 79 00:07:10,989 --> 00:07:13,274 - S'ils disent qu'il a tué le mari. - Quelque chose qu'il ferait. 80 00:07:13,274 --> 00:07:16,193 - Tout le monde sait. - Je sais comment les hommes peuvent être. 81 00:07:16,293 --> 00:07:19,314 - Mais tu dois penser aux enfants. - Les enfants pensent-ils à vous? 82 00:07:19,514 --> 00:07:22,348 - Chssss ... - Quoi? 83 00:07:22,815 --> 00:07:24,661 C'est ta fille 84 00:07:26,190 --> 00:07:28,759 - Viens, je vais t'acheter une boule. - Je n'aime pas. 85 00:07:28,959 --> 00:07:31,060 Vous serez têtu ... 86 00:07:31,561 --> 00:07:32,861 Ce vêtement est très bon. 87 00:07:33,162 --> 00:07:34,962 Avez-vous déjà vu quelque chose de similaire? 88 00:07:35,163 --> 00:07:37,963 Beaucoup de ce type est vu dans cette zone. 89 00:07:38,439 --> 00:07:41,816 - Tu veux l'essayer? - Hé, fais attention. 90 00:07:42,196 --> 00:07:44,489 - Et vous, madame? - Être marin, il est gentil. 91 00:07:44,489 --> 00:07:48,597 J'ai aussi des mouchoirs. C'est pour les mariages, croyez-le ou non. 92 00:07:48,850 --> 00:07:54,677 La mariée peut tout porter sauf un œil, mais quel œil ... 93 00:07:54,870 --> 00:07:57,200 Sont-ils pas jolie? Pourquoi te priver ... 94 00:07:57,444 --> 00:08:02,000 Cette écharpe a été perfectionnée pendant des siècles pour améliorer le style. 95 00:08:02,180 --> 00:08:08,059 "Soie pure" signifie "soie pure" en indostan. Top qualité 96 00:08:08,613 --> 00:08:11,613 - Si vous le vendez, ce sera. - Ecoute la dame. 97 00:08:15,883 --> 00:08:19,460 Mesdames, les ventes vont dans les terres. 98 00:08:22,634 --> 00:08:26,363 - N'achetez pas ça, maman. - Il est fabriqué en Hindustan. 99 00:08:26,478 --> 00:08:29,187 - tu viens? - Es-tu pressé? 100 00:08:29,843 --> 00:08:34,334 - Ce monsieur cherchait une chambre. - Bon je te laisse. 101 00:08:37,351 --> 00:08:39,222 Merci Madame. 102 00:08:41,221 --> 00:08:43,736 - Est-ce que l'homme cherche une chambre? - oui 103 00:08:43,888 --> 00:08:46,294 Bonjour, mademoiselle. 104 00:08:47,406 --> 00:08:49,262 Êtes-vous un marin? 105 00:08:49,412 --> 00:08:51,861 Je lui dis s'il garde le secret. 106 00:08:52,205 --> 00:08:56,258 Je fais semblant d'être plus cher, mais je ne fais que naviguer dans les rues. 107 00:08:56,549 --> 00:08:59,088 - Quel dommage. - Oh, mais je voyage. 108 00:08:59,476 --> 00:09:04,394 Dans tout Paris, avec ses montagnes et ses grands lacs. 109 00:09:04,861 --> 00:09:08,361 Et toute la faune exotique qui est ici. 110 00:09:09,119 --> 00:09:12,256 Dans la ville il y a des poissons étranges et d'énormes tortues ... 111 00:09:12,569 --> 00:09:16,736 Connaissez-vous la girafe du zoo de Vincennes qui mange sous votre main? 112 00:09:17,225 --> 00:09:19,611 Et qu'est-ce qui vient à Montmartre? 113 00:09:19,892 --> 00:09:23,001 J'aime visiter des pays inconnus. Avez-vous une chambre? 114 00:09:23,455 --> 00:09:27,595 Il vaudrait mieux aller ailleurs. Il y a de meilleures rues que celle-ci. 115 00:09:28,096 --> 00:09:30,578 Pensez-vous que vous pourriez vendre cela dans les quartiers riches? 116 00:09:31,082 --> 00:09:34,157 Avec de larges trottoirs et des balayeuses laissant le balai derrière moi? 117 00:09:34,818 --> 00:09:37,236 - Tu ne veux pas me voir ici? - Bien sûr. 118 00:09:37,516 --> 00:09:40,235 Bien! Ensuite je reste. 119 00:09:40,501 --> 00:09:42,310 Quand viendra-t-il? 120 00:09:42,522 --> 00:09:44,501 - Aujourd'hui, après le dîner, d'accord? - oui 121 00:09:44,501 --> 00:09:47,208 - Je suis François. - Je m'appelle Simone. 122 00:09:47,690 --> 00:09:50,703 Jusqu'au soir, Simone. 123 00:09:52,550 --> 00:09:58,515 Quelques petits boulots, on n'en a jamais beaucoup, mais il y a toujours des clients fixes. 124 00:09:59,979 --> 00:10:02,047 Ici tout est silencieux. 125 00:10:02,296 --> 00:10:08,124 J'ai eu l'escroquerie des bas de soie ... Le tabac belge ... Et la dentelle. 126 00:10:09,359 --> 00:10:13,109 En bref, vous êtes la fourmi qui travaille. C'est pas mon style. 127 00:10:14,235 --> 00:10:16,578 Il semble que les choses se passent bien pour vous. 128 00:10:16,952 --> 00:10:18,939 Je vais très bien 129 00:10:19,844 --> 00:10:22,062 Félicitations 130 00:10:22,386 --> 00:10:24,270 Vous ne semblez pas heureux. 131 00:10:24,463 --> 00:10:27,596 Moi? Pour un bon vieil ami comme toi? 132 00:10:30,708 --> 00:10:32,991 Que t'est-il arrivé? 133 00:10:33,205 --> 00:10:36,022 - Ça vous est égal? - non 134 00:10:36,942 --> 00:10:39,478 - C'est pour savoir ce que tu fais ici. - Je ne suis pas ici. 135 00:10:40,845 --> 00:10:43,986 - Que dis-tu? - Si quelqu'un demande, je ne suis pas là. 136 00:10:44,272 --> 00:10:46,439 J'ai besoin de quelques jours de calme. 137 00:10:46,690 --> 00:10:48,382 Oh, ils te cherchent? 138 00:10:48,628 --> 00:10:52,080 Je ne sais pas, mais c'est une question de ne pas être trouvé. 139 00:10:52,906 --> 00:10:55,210 Rose, je vais changer ma vie. 140 00:10:55,412 --> 00:10:57,985 Ha! Vous n'avez rien fait d'autre dans la vie. 141 00:10:58,266 --> 00:11:02,406 Cette fois c'est fini. J'ai acheté un billet pour le Chili et je vais m'y installer. 142 00:11:02,970 --> 00:11:05,568 Tout ce dont j'ai besoin est juste ici. 143 00:11:06,110 --> 00:11:09,943 Oh? Faites attention, si vous allez avec ça. 144 00:11:10,282 --> 00:11:12,407 Je ne vais pas les mettre à la banque. 145 00:11:13,680 --> 00:11:16,867 - Il y a beaucoup? - Assez pour vivre honnêtement. 146 00:11:19,366 --> 00:11:23,067 - Combien de femmes? - Cela dépend de combien de pièces. 147 00:11:23,580 --> 00:11:27,471 J'avais juste besoin d'argent pour le voyage. Je ne vais pas le dépenser en France. 148 00:11:27,471 --> 00:11:28,859 Parce que? 149 00:11:28,859 --> 00:11:31,563 N'est-ce pas vrai? 150 00:11:31,817 --> 00:11:35,312 - le quoi? - vous. 151 00:11:37,094 --> 00:11:40,360 Voulez-vous savoir ce qu'il y a dans le portefeuille? Eh bien, vous ne saurez pas. 152 00:11:40,844 --> 00:11:43,969 Mais je vais vous montrer le prix du billet. Regarde 153 00:11:48,240 --> 00:11:51,645 - Je ne le vois pas bien. - Mettez des lunettes. 154 00:11:52,313 --> 00:11:55,769 J'ai une loupe 155 00:11:55,983 --> 00:12:00,015 Pas besoin, je sais d'où ça vient. 156 00:12:03,608 --> 00:12:06,520 J'aime ton restaurant, Albert, car il n'y a jamais personne. 157 00:12:06,920 --> 00:12:09,178 Il y a plus d'activité tôt, Monsieur le Président. 158 00:12:09,595 --> 00:12:10,968 Pourquoi m'appelles-tu comme ça, Albert? 159 00:12:11,192 --> 00:12:14,284 Vous m'appeliez comte et je n'étais pas président. 160 00:12:14,491 --> 00:12:17,624 Et maintenant que je suis comte, vous m'appelez président. 161 00:12:17,859 --> 00:12:19,503 Le président est-il devenu un comte? 162 00:12:19,782 --> 00:12:22,055 Seulement en vacances. À Paris, je laisse cela de côté. 163 00:12:22,300 --> 00:12:25,185 Je suis le comte du pape, Albert. 164 00:12:25,306 --> 00:12:29,272 Le comte veut-il du port? Vous l'avez déjà pris avec Sa Sainteté. 165 00:12:30,044 --> 00:12:31,488 C'est pareil. 166 00:12:31,688 --> 00:12:37,218 Je n'ai jamais été avec le pape, je suis un libre penseur, mais je le prends parce que c'est mauvais pour le foie. 167 00:12:37,707 --> 00:12:40,352 Oh, voici la dame. 168 00:12:44,053 --> 00:12:47,004 - Oh, Leon, il s'est passé quelque chose de terrible. - un port? 169 00:12:47,320 --> 00:12:51,075 - C'était terrible ... - Prends-le, c'est béni. 170 00:12:51,368 --> 00:12:54,243 Ils m'ont agressé dans la rue. Je tremble encore. 171 00:12:55,077 --> 00:12:59,074 - Je pense que je vais m'évanouir. - Après. Dis moi d'abord 172 00:13:00,115 --> 00:13:03,116 Léon, ma bague a été volée. 173 00:13:03,429 --> 00:13:06,304 - Celui que je t'ai donné? - Un autre que je ne porte pas. 174 00:13:06,555 --> 00:13:10,492 C'est sérieux. Comme tu le sais? Peut-être que vous êtes tombé dans le drain. 175 00:13:10,991 --> 00:13:16,115 Non, Leon. Ils m'ont volé au bout d'une mitrailleuse quand j'ai quitté la maison. 176 00:13:16,589 --> 00:13:19,256 - Un homme m'a confronté ... - Et vous avez crié, j'espère. 177 00:13:19,590 --> 00:13:22,423 Trop tard, il était déjà parti. 178 00:13:22,637 --> 00:13:26,068 - Oh, si tu avais vu ses yeux ... - Et ensuite? 179 00:13:26,584 --> 00:13:29,303 - C'est tout. - Et la mitraillette? 180 00:13:29,598 --> 00:13:31,304 J'en ai eu un, j'en suis sûr. 181 00:13:31,304 --> 00:13:33,942 - Et la bague? - Il n'y avait plus de sonnerie. 182 00:13:33,942 --> 00:13:35,303 Adorable! 183 00:13:36,012 --> 00:13:38,901 Léon, trouvez-vous cela charmant? 184 00:13:39,255 --> 00:13:41,898 Je vois que tu ne me comprendras jamais. 185 00:13:42,147 --> 00:13:43,723 Tu aurais pu me donner une bague en bois, 186 00:13:43,724 --> 00:13:45,506 pour moi, cela aurait eu la même valeur. 187 00:13:45,777 --> 00:13:48,333 Pas pour moi Savez-vous quoi faire? Avertissez la police. 188 00:13:50,145 --> 00:13:55,073 Leon, la police traite-t-elle des souvenirs perdus? 189 00:13:56,022 --> 00:14:01,510 Non, Leon. Je serai courageux ... 190 00:14:01,788 --> 00:14:05,573 Je me sens déjà mieux, à vos côtés. 191 00:14:06,239 --> 00:14:08,339 Pauvre chérie ... 192 00:14:09,176 --> 00:14:12,276 Et ... pourriez-vous m'en donner un autre? 193 00:14:12,613 --> 00:14:15,535 Avec un morceau de bois ou un caillou? 194 00:14:16,191 --> 00:14:21,386 - Quelque chose de simple. - Quelque chose de simple, quel charme. 195 00:14:22,711 --> 00:14:24,364 Sentez-vous, mon cher. 196 00:14:25,666 --> 00:14:28,004 Eh bien, il y a Marvejouis! 197 00:14:32,020 --> 00:14:33,990 Avez-vous laissé votre femme à la maison? 198 00:14:33,990 --> 00:14:36,988 Il fait pénitence pour préparer le jour de Jeanne d'Arc. 199 00:14:36,988 --> 00:14:39,427 Il jeûne à la maison depuis trois jours, alors je meurs de faim. 200 00:14:39,427 --> 00:14:45,364 Dîner avec nous Gisèle, c'est Marvejouis, un homme de religion. 201 00:14:46,676 --> 00:14:48,846 Mademoiselle, je pense que nous nous connaissons. 202 00:14:49,046 --> 00:14:51,675 Je ne pense pas, Gisèle vient d'arriver d'Angoulème. 203 00:14:51,675 --> 00:14:53,767 - Ah bien. - Excuse moi. 204 00:14:53,768 --> 00:14:57,769 - Je pense que je vais me saupoudrer le nez. - Allez, ma chérie. 205 00:14:58,675 --> 00:15:00,520 Eh bien, qu'en penses-tu? 206 00:15:00,730 --> 00:15:03,316 Quelque chose de mince, mais vous faites un bon couple. 207 00:15:03,550 --> 00:15:06,866 Que dis-tu? Avez-vous été à Angoulème ces jours-ci? 208 00:15:07,113 --> 00:15:08,893 Je vous plains. Je peux? 209 00:15:08,893 --> 00:15:12,033 Est-ce que je mérite la compassion? J'en doute. 210 00:15:12,426 --> 00:15:16,800 J'ai vu votre demoiselle à Vichy, où j'ai perdu une mallette contenant 63 000 francs. 211 00:15:17,336 --> 00:15:19,799 Elle avait rencontré un homme ... 212 00:15:20,049 --> 00:15:22,845 - Avec une mitraillette? - Y a-t-il une mitraillette? 213 00:15:22,929 --> 00:15:24,496 Vous voyez, progressez. 214 00:15:24,625 --> 00:15:27,988 Voulez-vous que je croie qu'ils vous ont volé sans que vous fassiez des histoires? 215 00:15:28,285 --> 00:15:31,738 Quand tu as une femme en communion avec Jeanne d'Arc ... 216 00:15:31,986 --> 00:15:33,849 Mais j'ai enquêté. 217 00:15:34,113 --> 00:15:37,267 Vous allez croire n'importe quoi. Je n'ai besoin d'enquêter sur rien. 218 00:15:37,489 --> 00:15:39,274 Elle est une fille merveilleuse, une chérie. 219 00:15:39,503 --> 00:15:42,758 Il préfère un caillou à un bijou ... Alors? 220 00:15:43,092 --> 00:15:46,299 - Vous lui avez donné le choix? - Non, mais je lui ai donné une bague et elle a été volée. 221 00:15:46,670 --> 00:15:49,332 Au-delà de cela, vos soupçons sont un non-sens. 222 00:15:49,611 --> 00:15:53,463 Ils ne sont pas que des suspects. Je peux vous dire où se trouve cet anneau. 223 00:15:53,715 --> 00:15:58,288 Entre les mains d'un homme nommé Victor Ménard, ou Loiselle, ou Martignac. 224 00:15:58,669 --> 00:16:02,057 Va dans le mauvais sens, ressent de la faiblesse pour lui. 225 00:16:02,201 --> 00:16:03,958 Jean, dis-moi de quelle blague. 226 00:16:04,276 --> 00:16:07,024 - Hé, écoute? - Tu as déjà le numéro? 227 00:16:07,024 --> 00:16:08,838 En ce moment, madame. 228 00:16:09,182 --> 00:16:11,323 Dépêchez-vous s'il vous plaît! 229 00:16:11,548 --> 00:16:13,871 Il arrive. Dis que je suis parti. 230 00:16:18,276 --> 00:16:21,681 Où est-il allé? 231 00:16:24,260 --> 00:16:25,953 Qui cherchez-vous, monsieur? 232 00:16:25,953 --> 00:16:28,087 - La jeune femme qui était avec moi. - C'est parti. 233 00:16:28,087 --> 00:16:30,407 - Fait combien? - Environ cinq minutes. 234 00:16:30,407 --> 00:16:33,056 - Tu le vois? - Eh bien, je n'ai pas épousé Jeanne d'Arc. 235 00:16:33,329 --> 00:16:36,263 - Je vais prendre la parole. - Où est le téléphone? 236 00:16:36,416 --> 00:16:40,529 - J'appellerai d'ici. - Quel numéro? Je vous le demande S'il vous plait. 237 00:16:42,044 --> 00:16:45,727 - S'il vous plaît, permettez-moi. Je le fais - Laisse-moi tranquille! 238 00:16:46,634 --> 00:16:52,947 Non, tu ne ... Hey, Jeanne d'Arc? Je veux dire ... François? 239 00:16:54,916 --> 00:16:58,212 Ils nous ont pendu. S'il vous plaît, nos chapeaux. 240 00:16:59,779 --> 00:17:02,403 - Au moins on pourrait dîner. - Nous dînerons plus tard. 241 00:17:02,680 --> 00:17:07,213 - Tu connais François? - C'est quoi François? 242 00:17:09,153 --> 00:17:13,554 Merci, monsieur ... Oui, il est nerveux, appelle Jeanne d'Arc ... 243 00:17:15,517 --> 00:17:18,967 - François, le préfet de police. - Tu ne vas pas demander une enquête? 244 00:17:18,967 --> 00:17:23,421 Avec ceux que vous n'avez pas à faire, ils seront signés pendant un certain temps. 245 00:17:23,897 --> 00:17:27,074 Il ne sera pas plus facile d'être le comte du pape qu'un souteneur de banlieue. 246 00:17:27,336 --> 00:17:30,493 - ça dépend. - Tu m'insultes? Vous allez voir 247 00:17:33,398 --> 00:17:35,264 Et l'appel, madame? 248 00:17:35,544 --> 00:17:39,836 Je n'aurai pas le temps. Tu te souviens du numéro? 249 00:17:42,274 --> 00:17:45,429 Mieux vaut pas. 250 00:17:52,288 --> 00:17:55,555 - J'ai trop mangé. - Plus, M. Victor? 251 00:17:55,555 --> 00:17:59,210 - Je suis servi, Armand. - Apporte la bonne bouteille. 252 00:18:01,263 --> 00:18:04,543 Que regardes-tu? Avez-vous jamais vu mes couverts? 253 00:18:04,828 --> 00:18:08,449 Pocardie, Café de Paris ... 254 00:18:08,885 --> 00:18:10,695 Rouen ... 255 00:18:11,320 --> 00:18:14,130 Je connais les bons endroits. J'ai vu le monde. 256 00:18:14,131 --> 00:18:16,201 Mais tout est volé. 257 00:18:16,614 --> 00:18:18,522 Toujours en le prenant avec ta mère ... 258 00:18:18,777 --> 00:18:21,150 Ce sont des souvenirs que j'ai apportés. 259 00:18:21,855 --> 00:18:25,427 C'est très normal quand tu manges au restaurant. 260 00:18:26,239 --> 00:18:28,725 Et ça? Qu'est que c'est? 261 00:18:30,366 --> 00:18:34,368 C'est le jour où je suis allé à la confession, avant mon mariage. 262 00:18:35,729 --> 00:18:38,163 Quelle journée amusante! 263 00:18:39,427 --> 00:18:42,725 Que se passe-t-il? Tu ne peux pas rire? 264 00:18:43,772 --> 00:18:46,731 Regardez-la, buvez simplement de l'eau. 265 00:18:47,146 --> 00:18:48,912 Quelle folie, mariez-vous. 266 00:18:49,698 --> 00:18:52,567 Oui, surtout pour finir comme ça. 267 00:18:53,147 --> 00:18:56,287 - Pourquoi t'es-tu marié? - Il a insisté. 268 00:18:57,948 --> 00:19:01,551 - C'est comme ça que tu vas apprendre. - Tu ne peux pas changer de sujet? 269 00:19:02,147 --> 00:19:04,444 Cela ne me dérange pas. 270 00:19:05,117 --> 00:19:07,899 Fille, dis que tu as eu de la chance. 271 00:19:08,370 --> 00:19:11,839 Il vous a donné un bon exemple, mais je vous nourris. 272 00:19:12,613 --> 00:19:14,980 Et qu'avez-vous fait aujourd'hui, au fait? 273 00:19:15,551 --> 00:19:20,522 La laveuse est-elle venue? Avez-vous rendu les serviettes? 274 00:19:20,802 --> 00:19:23,112 - Oui - Dans votre numéro correct? 275 00:19:23,708 --> 00:19:26,663 La semaine dernière, il en a amené deux autres. 276 00:19:27,981 --> 00:19:29,317 Bien. 277 00:19:29,317 --> 00:19:31,230 Voir? Je suis honnête 278 00:19:31,230 --> 00:19:33,946 Alors je leur ai rendu. 279 00:19:33,946 --> 00:19:35,645 Quoi? 280 00:19:35,864 --> 00:19:37,613 Vous avez entendu? 281 00:19:37,613 --> 00:19:39,866 Je lui donnerais une bosse. 282 00:19:39,866 --> 00:19:42,519 De ce rien, ne jamais gronder les enfants. 283 00:19:43,301 --> 00:19:48,189 Ecoute, Simone. Ecoute, écoute moi bien. 284 00:19:48,897 --> 00:19:54,665 La laveuse vous a apporté deux serviettes supplémentaires. C'est de la chance. Et vous verrez ... 285 00:19:55,208 --> 00:19:58,321 Accorde une attention. Voyez-vous où cela nous mène? 286 00:19:58,815 --> 00:20:02,821 Il commence à payer des dettes. Ensuite, en oubliant les avantages. 287 00:20:03,080 --> 00:20:06,486 Ensuite, faire un don pour la charité. Aujourd'hui, vous retournez des serviettes. 288 00:20:06,864 --> 00:20:09,945 Et demain, vous ferez l'aumône! 289 00:20:10,802 --> 00:20:13,012 Comprends-tu la leçon? 290 00:20:13,510 --> 00:20:17,049 - Ça fait longtemps. - Pourquoi n'obéis-tu pas? 291 00:20:17,049 --> 00:20:19,240 Parce que je ne suis pas un voleur. 292 00:20:19,240 --> 00:20:22,877 Sortez d'ici, imbécile! La fête arrive! 293 00:20:24,674 --> 00:20:29,461 Voir? C'est juste que mon personnage pique! 294 00:20:31,924 --> 00:20:35,539 Riez si vous voulez, la vie n'est pas un pique-nique. 295 00:20:35,986 --> 00:20:40,877 Et entendre ça à propos d'une fille ... Au moins un homme peut s'ignorer. 296 00:20:41,674 --> 00:20:47,142 Il est allé voir son père, un homme que j'ai dû éliminer. 297 00:20:49,048 --> 00:20:52,506 Voyez-vous comment je souffre? Qu'est-ce qui m'a amené à ce point? 298 00:20:52,506 --> 00:20:54,831 Et vous vous êtes vu forcé? 299 00:20:55,143 --> 00:20:58,188 Qu'est ce que tu crois? Qu'est-ce que j'ai fait avec plaisir? 300 00:20:58,564 --> 00:21:00,150 Peut-être 301 00:21:03,160 --> 00:21:08,486 J'ai eu une entreprise. Entre lui et lui, il n'y avait pas d'avenir. 302 00:21:08,486 --> 00:21:12,517 Elle pense que tuer son mari n'aide pas ses affaires. 303 00:21:12,862 --> 00:21:15,630 Mais je devais choisir. 304 00:21:16,640 --> 00:21:19,364 Armand! 305 00:21:20,547 --> 00:21:23,375 Regardez, avec vous dire ... 306 00:21:24,627 --> 00:21:27,751 J'ai vérifié le solde! 307 00:21:28,753 --> 00:21:34,764 Si vous vendez des produits de beauté au poids ... Allez-y. 308 00:21:35,000 --> 00:21:39,814 Si vous donnez le bon poids, pourquoi vendre au poids? 309 00:21:40,718 --> 00:21:43,380 Eh bien, cet homme, calibre toujours la balance. 310 00:21:44,345 --> 00:21:47,235 Et il était si étroit d'esprit ... 311 00:21:47,436 --> 00:21:53,377 Je voulais bien vivre en vendant du parfum au poids. Figuré 312 00:21:55,047 --> 00:21:57,656 Mais bon, ces vieillards qui viennent à 313 00:21:57,657 --> 00:22:00,545 acheter des poudres, ce n’est pas ce qu’ils recherchent. 314 00:22:01,626 --> 00:22:04,251 On a acheté un kilo par semaine. 315 00:22:04,952 --> 00:22:08,343 Non, non, ceux-là viennent vous pincer le cul. 316 00:22:08,583 --> 00:22:13,773 Dès que j'ai réalisé ... Comme si j'aimais être pincé ... 317 00:22:14,271 --> 00:22:17,906 Vos histoires me font rire. Prenez un dram. 318 00:22:27,093 --> 00:22:29,833 Vous ne pouvez pas imaginer ma vie alors. 319 00:22:29,833 --> 00:22:33,125 Il n'était pas un homme, il était un catéchiste. 320 00:22:33,125 --> 00:22:37,936 Il y a ceux qui sont nés honorés, et ne peuvent pas changer. 321 00:22:39,529 --> 00:22:42,592 En justice, ils sont donnés à la piété. 322 00:22:42,592 --> 00:22:44,707 Je ne les plains pas, je suis contre eux. 323 00:22:44,707 --> 00:22:48,359 Oh, je n'ai pas de secrets pour toi, Victor. 324 00:22:50,764 --> 00:22:53,747 Il avait décidé de fermer le magasin. 325 00:22:53,748 --> 00:22:57,935 Il a semblé bon de déclarer faillite. Un peu d'argent pourrait être économisé. 326 00:22:58,562 --> 00:23:01,668 Eh bien non. Il voulait payer chaque centime. 327 00:23:01,669 --> 00:23:05,092 J'ai toujours voulu payer pour tout! 328 00:23:05,608 --> 00:23:08,763 J'allais en informer le responsable quand je l'ai arrêté. 329 00:23:09,205 --> 00:23:11,937 C'était si douloureux ... 330 00:23:14,716 --> 00:23:18,491 Heureusement, le vendeur était une bonne pendona. 331 00:23:18,492 --> 00:23:21,559 J'ai prétendu qu'il l'avait séduite. 332 00:23:21,956 --> 00:23:25,092 Allez un tapis était la fille ... 333 00:23:25,685 --> 00:23:29,466 N'oubliez pas que cela peut être utile pour vendre du parfum au poids. 334 00:23:29,934 --> 00:23:36,499 Alors j'ai eu un pardon. Mais cela m'a laissé ennuyé. 335 00:23:37,591 --> 00:23:40,995 Et encore, tout à cause de lui. 336 00:23:42,591 --> 00:23:47,641 Je paie toujours pour sa tombe, avec du tabac belge. 337 00:23:48,653 --> 00:23:50,091 Comme c'est drôle 338 00:23:50,486 --> 00:23:54,559 Ne parle pas comme ça Victor. Vous ne savez pas ce que c'est. 339 00:23:54,559 --> 00:23:58,963 Qu'est ce que tu crois? Pas plus de lunettes? 340 00:23:59,549 --> 00:24:01,841 Là 341 00:24:02,871 --> 00:24:06,526 Je sais ce que je dis. Tu ne comprendrais pas. 342 00:24:06,903 --> 00:24:09,872 Tant de drame pour avoir accusé un imbécile? 343 00:24:14,293 --> 00:24:16,404 Je vais vous dire ce qui suit: 344 00:24:20,480 --> 00:24:25,590 Quelqu'un que tu connais très bien, quelqu'un qui est sur tes talons. 345 00:24:26,370 --> 00:24:31,027 Il fume ... et tout a sa fonction. 346 00:24:32,736 --> 00:24:36,851 Les pieds qui bougent, les bras qui balancent, 347 00:24:36,852 --> 00:24:39,777 Le corps entier fait son travail. 348 00:24:41,587 --> 00:24:45,120 Jusqu'aux lèvres tenant la cigarette. 349 00:24:46,796 --> 00:24:50,418 La fumée entrant dans la poitrine. 350 00:24:51,762 --> 00:24:57,996 Ce plaisir, la nuit, sur une autoroute. 351 00:25:01,197 --> 00:25:08,305 Vous prenez le revolver et tac. Vous lui tirez dessus. 352 00:25:10,119 --> 00:25:15,245 Et puis rien. Rien Fin 353 00:25:17,713 --> 00:25:23,555 C'est intéressant ... Et il était aussi beau. 354 00:25:24,087 --> 00:25:26,479 Attention, ne finissez pas par le faire. 355 00:25:26,479 --> 00:25:29,337 Je l'ai déjà fait. Et pour mon intérêt. 356 00:25:29,337 --> 00:25:31,341 Je ne te crois pas. 357 00:25:34,086 --> 00:25:38,202 Connaissais-tu Raymond? Grand et blond? 358 00:25:38,202 --> 00:25:41,213 Ah oui. Qu'est-il devenu? 359 00:25:41,827 --> 00:25:46,579 N'a-t-il pas fait chanter un notaire en Bretagne? 360 00:25:48,452 --> 00:25:52,823 - Lui et un complice de Fougères. - Et que s'est-il passé? 361 00:25:53,556 --> 00:25:56,742 Poser à Fougères, en forêt, à la croisée des chemins 362 00:25:56,743 --> 00:25:59,852 entre une route et la nationale 177. 363 00:26:00,236 --> 00:26:03,462 Trois mètres sous terre. Là ça continue. 364 00:26:03,837 --> 00:26:06,983 Le complice n'a pas aimé partager. 365 00:26:07,326 --> 00:26:13,169 Et pourquoi ... tu me dis tout ça? 366 00:26:14,169 --> 00:26:16,773 Parce que parfois je pense à lui. 367 00:26:16,773 --> 00:26:20,898 Dans un gars qui a marché un jour, et le lendemain, pas plus. 368 00:26:21,638 --> 00:26:27,150 En un instant, nous avons de l'impatience, et c'est tout. 369 00:26:27,554 --> 00:26:32,711 Un instant d'impatience ... Vous ne comprenez rien! 370 00:26:33,178 --> 00:26:37,275 Je ne comprends plus rien. 371 00:26:40,679 --> 00:26:44,709 Ce n'était pas de ma faute de le tuer. 372 00:26:47,450 --> 00:26:49,256 Tu ne le penses pas. 373 00:26:49,523 --> 00:26:52,149 Même si je pouvais, elle me le rappelle toujours. 374 00:26:53,413 --> 00:26:56,476 C'est horrible de ne pas pouvoir respecter la mère elle-même. 375 00:26:56,476 --> 00:27:01,637 - Calla, Simone. La mère est quelque chose de sacré. - Oui, c'est le problème. 376 00:27:01,637 --> 00:27:03,913 Tu devrais aller te coucher. 377 00:27:04,491 --> 00:27:07,917 - J'attends quelqu'un. - vous? 378 00:27:12,460 --> 00:27:14,617 Bonne nuit. 379 00:27:23,039 --> 00:27:26,649 - Tu vois, je suis mal à l'aise. - Naturel, une petite fille ... 380 00:27:26,649 --> 00:27:28,957 Ils ne me dérangent pas. 381 00:27:29,271 --> 00:27:33,428 - Alors tu attends quelqu'un? - Je t'ai promis une chambre. 382 00:27:34,209 --> 00:27:38,523 Un vendeur de foulard. C'est la première fois que j'attends un garçon. 383 00:27:38,731 --> 00:27:41,145 Mais savez-vous même qui c'est? 384 00:27:41,145 --> 00:27:44,456 Non, je vous dis qu'il vend des mouchoirs. 385 00:27:47,738 --> 00:27:50,370 Les autres ne comprendraient pas. 386 00:27:54,246 --> 00:27:55,940 Alors oublie les. 387 00:27:56,245 --> 00:27:58,455 Oh, le passé ... 388 00:28:02,994 --> 00:28:05,274 Ce sera pour moi. 389 00:28:07,560 --> 00:28:10,088 Je pensais que tu n'allais pas l'être. 390 00:28:12,056 --> 00:28:14,173 Oui c'est moi. 391 00:28:14,590 --> 00:28:18,650 Oh? Qui? Un certain François? 392 00:28:19,478 --> 00:28:24,185 Oui, François, c'est ce que je sais. S'il vous plaît soyez prudent, Victor. 393 00:28:24,715 --> 00:28:26,764 Rappelez-vous: François. 394 00:28:26,764 --> 00:28:32,430 Je m'en fiche, pas du tout. Jusqu'à demain, et ne vous inquiétez pas. 395 00:28:35,274 --> 00:28:38,049 - Que se passe-t-il? - Il n'est pas content. 396 00:28:38,324 --> 00:28:43,013 - Mieux. Qui? - C'est à cause de la bague. Ha! 397 00:28:44,150 --> 00:28:46,080 Quel rire ça me donne? 398 00:28:46,133 --> 00:28:49,520 Comme ils finissent facilement par tomber dans le piège. 399 00:28:52,425 --> 00:28:57,270 Vous pourriez rencontrer la loi, il y a beaucoup de ... nalla. 400 00:28:57,752 --> 00:29:00,489 Je sais avec qui je suis. 401 00:29:00,832 --> 00:29:03,893 Donc, Victor, pour ta santé. 402 00:29:04,177 --> 00:29:06,110 Non, assez ... 403 00:29:06,111 --> 00:29:09,956 Victor, tu ne veux pas boire avec moi? 404 00:29:10,284 --> 00:29:12,051 Tu as raison. 405 00:29:13,070 --> 00:29:16,149 Après tout, pourquoi devrais-je m'inquiéter? 406 00:29:17,864 --> 00:29:20,894 Que me donne d'autre François? 407 00:29:21,392 --> 00:29:24,877 Hey, Victor, je peux te dire quelque chose? 408 00:29:26,663 --> 00:29:30,941 - J'ai sommeil. - Moi aussi, au lit. 409 00:29:49,413 --> 00:29:53,164 Qu'est-ce qu'il lui arrive? Il semble qu'il soit incognito. 410 00:29:53,455 --> 00:29:56,018 Il ne nous manquait plus que des types incognito. 411 00:29:56,704 --> 00:30:00,547 C'est François d'abord, reste ici. 412 00:30:03,447 --> 00:30:05,860 Que se passe t-il ici? 413 00:30:06,071 --> 00:30:08,446 Je viens pour une chambre, madame. 414 00:30:08,446 --> 00:30:11,766 - Il s'appelle François. - oui pourquoi? 415 00:30:12,297 --> 00:30:15,798 Pas de paiement d'avance, partez! 416 00:30:23,904 --> 00:30:26,204 Reviens plus tard. 417 00:30:27,755 --> 00:30:33,632 Viens, Victor, pour dormir. Armand! 418 00:30:36,734 --> 00:30:40,202 Emmenez M. Victor dans sa chambre. 419 00:30:40,424 --> 00:30:42,798 Êtes-vous sûr qu'il est parti? 420 00:30:42,798 --> 00:30:44,612 Qui? 421 00:30:45,190 --> 00:30:48,265 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 422 00:30:53,673 --> 00:30:56,577 C'est enchanteur. 423 00:30:59,569 --> 00:31:03,546 Tout le monde a été charmant ce soir. Sauf toi. 424 00:31:42,017 --> 00:31:45,952 Était-ce votre grand-mère qui m'a jeté dehors? Allez ivre! 425 00:31:47,702 --> 00:31:50,253 C'est ma mère. 426 00:31:51,567 --> 00:31:54,029 Ma pauvre Simone. 427 00:32:01,419 --> 00:32:04,841 Amenez-le à 22 ans. 428 00:33:31,559 --> 00:33:37,801 À chacun son chemin À chacun sa vie 429 00:33:38,497 --> 00:33:45,527 Quand le ciel écoute, ma vie est belle 430 00:34:03,091 --> 00:34:10,056 À chacun sa tristesse À chacun sa vie 431 00:34:10,812 --> 00:34:16,759 Lorsque la coupe est pleine, ma vie est ... 432 00:34:20,435 --> 00:34:23,993 - Bientôt tu finis de chanter. - Tu n'aimes pas ma chanson? 433 00:34:24,750 --> 00:34:27,139 Je te connais, je t'ai vu hier soir. 434 00:34:27,525 --> 00:34:29,358 - Avec plaisir. - Vous vous appelez François? 435 00:34:29,358 --> 00:34:30,838 Oui 436 00:34:30,838 --> 00:34:33,057 - Et bien sûr, vous n'êtes pas un marin. - non 437 00:34:33,308 --> 00:34:35,621 Bien. 438 00:34:36,889 --> 00:34:41,650 Et si je m'appelle François? Le règlement l'interdit-il? 439 00:34:59,419 --> 00:35:01,605 Hey, viens ici. 440 00:35:03,618 --> 00:35:07,508 Le gars de la nuit dernière est revenu. At-il dit quelque chose à propos de moi? 441 00:35:07,508 --> 00:35:11,703 - Pourquoi je le ferais? - Ne sois pas insolent, putain! 442 00:35:12,213 --> 00:35:15,383 Prenez le chiffon et nettoyez mes chaussures, je sors. 443 00:35:15,993 --> 00:35:18,273 Ce n'est pas mon travail 444 00:35:18,508 --> 00:35:23,297 - Tu ferais mieux de le faire, princesse. - Qu'est-ce que tu fais, compris? 445 00:35:23,697 --> 00:35:26,650 Je le comprends très bien. 446 00:35:27,759 --> 00:35:29,273 Marin 447 00:35:30,775 --> 00:35:35,930 Qu'est ce que c'est? Quel gars étrange, une mauvaise vie. 448 00:35:37,171 --> 00:35:40,136 - C'était pour m'humilier. - Pourquoi devrais-je vous humilier? 449 00:35:40,638 --> 00:35:43,741 Parce que je ne suis pas comme eux. 450 00:35:44,055 --> 00:35:48,553 Il n'a pas besoin non plus. Vous êtes très bien comme ça. 451 00:35:52,336 --> 00:35:55,337 Dis-moi, Simone, est-ce que tu sors de là? 452 00:35:55,337 --> 00:35:59,258 - Pour aller où? - Voyager, comme moi. 453 00:36:01,023 --> 00:36:04,168 Simone, tu travailles le lundi? 454 00:36:04,444 --> 00:36:06,023 Le lundi il y a peu de travail. 455 00:36:06,023 --> 00:36:09,872 - Je vais te présenter Hélène. - À moi? Parce que? 456 00:36:10,304 --> 00:36:13,388 Il sera bon avec vous, ce sera un dépaysement total. 457 00:36:13,388 --> 00:36:15,980 Tu viens avec moi? 458 00:36:15,980 --> 00:36:18,663 - J'aimerais. - Fait, alors? 459 00:36:18,663 --> 00:36:20,295 Mais où? 460 00:36:20,295 --> 00:36:24,116 Quand il fait froid, il vit sous un faux rocher. 461 00:36:24,429 --> 00:36:27,349 Mais ça sort avec la chaleur. 462 00:36:27,962 --> 00:36:30,586 C'est la girafe du zoo de Vincennes. 463 00:36:32,648 --> 00:36:37,271 Son museau dans la paume de votre main est comme un baiser. 464 00:36:39,844 --> 00:36:42,931 - Tu aimes? - oui 465 00:36:48,781 --> 00:36:52,127 Dans mon établissement, vous recevez deux sucres. 466 00:36:52,766 --> 00:36:56,374 J'ai mal à la tête et je ne sais pas pourquoi. 467 00:36:59,718 --> 00:37:01,658 Dix, Armand, la clé. 468 00:37:01,658 --> 00:37:04,969 - Bonjour Madame. - Bonjour, madame Rose. 469 00:37:05,343 --> 00:37:06,265 Du café? 470 00:37:06,265 --> 00:37:09,533 - Un sucre ou deux? - deux. 471 00:37:11,578 --> 00:37:15,343 Aujourd'hui, tu te réveilles. C'est vrai, c'est mercredi. 472 00:37:15,639 --> 00:37:18,937 Il prend le train de neuf heures, alors sache que je dois me lever tôt. 473 00:37:19,314 --> 00:37:21,937 - Je ne peux pas le contrarier. - Avec raison. 474 00:37:22,147 --> 00:37:25,689 Il pense que j'attends fidèlement chaque semaine, il m'appelle même Pénélope. 475 00:37:26,124 --> 00:37:30,656 Il dit qu'il a plusieurs parties, mais il semble très complet. 476 00:37:32,186 --> 00:37:36,563 - On dirait que tu vas bien avec lui. - Il est gentil, il ne se plaint pas. 477 00:37:37,530 --> 00:37:42,359 Mais ne demandez jamais rien avec des bulles. Hé, tu devrais les enlever. 478 00:37:43,593 --> 00:37:47,531 - Ils ne prennent pas le train le matin. - Vous croyez? Ils sont élégants. 479 00:37:47,811 --> 00:37:49,908 Ce est ce que je veux dire. 480 00:37:51,429 --> 00:37:54,502 - Je dois y aller, au revoir. - Adieu. 481 00:37:55,564 --> 00:37:58,189 Simone, le café! 482 00:38:01,442 --> 00:38:04,238 Où est-il allé? 483 00:38:26,364 --> 00:38:29,363 - une aspirine? - Vous voyez qu'il y a de la douleur. 484 00:38:30,802 --> 00:38:32,052 Buvez-vous du café? 485 00:38:32,645 --> 00:38:34,988 Le gars de la nuit dernière est revenu. 486 00:38:34,988 --> 00:38:37,185 - Quel genre? - L'incognito. 487 00:38:37,487 --> 00:38:39,968 Est-ce que je héberge des types incognito? 488 00:38:40,364 --> 00:38:43,780 - Restez à l'écoute, je n'aime pas ça. - pas moi. 489 00:38:43,780 --> 00:38:46,936 - Je serai de retour ce soir à 19 heures. - Tu as ton portefeuille? 490 00:38:47,843 --> 00:38:50,779 Non, sauve moi. Je serai de retour à sept heures. 491 00:38:51,559 --> 00:38:55,001 - Et la bague? - Je le garde. Adieu. 492 00:38:55,466 --> 00:38:56,949 Adieu. 493 00:39:08,661 --> 00:39:11,515 Vous voila Prenez votre café 494 00:39:13,234 --> 00:39:17,529 Salut Simone. Pouvez-vous savoir qui est-ce hier soir? 495 00:39:18,827 --> 00:39:22,005 Vous l'avez jeté dehors, mais il y avait une pièce de rechange. 496 00:39:22,005 --> 00:39:24,311 Ai-je donné un coup de pied à un client? Moi? 497 00:39:24,846 --> 00:39:30,717 - Mais c'est quoi ça? - J'ai posé des questions à ton âge? 498 00:39:33,222 --> 00:39:36,325 - Qui est le déguisé? - Ce n'est pas déguisé. 499 00:39:36,325 --> 00:39:39,660 Que se passe-t-il dans cette maison? 500 00:39:40,670 --> 00:39:44,045 - Si j'ai bien compris, tu m'as désobéi. - Tu ne te rappelles pas? 501 00:39:46,609 --> 00:39:49,529 - Souviens-toi. - Ne sois pas insolent! 502 00:39:50,317 --> 00:39:54,060 Avez-vous terminé? Eh bien, pour travailler. Apportez-moi les clés principales. 503 00:40:00,045 --> 00:40:02,472 Non, les petits. 504 00:40:04,258 --> 00:40:05,678 Je ne peux pas les trouver 505 00:40:06,478 --> 00:40:08,550 Comment vais-je prendre un hôtel si vous perdez les passe-partout? 506 00:40:08,550 --> 00:40:12,035 - Les voici. - Bien merci. Hala, va. 507 00:40:15,159 --> 00:40:18,728 Simone! Avoir, allez. 508 00:41:57,952 --> 00:41:59,976 Armand! 509 00:42:01,485 --> 00:42:03,912 Armand! 510 00:42:08,954 --> 00:42:10,062 Madame? 511 00:42:10,476 --> 00:42:12,985 Prenez ce billet et changez-le devant. 512 00:42:12,985 --> 00:42:15,473 Oui madame. 513 00:42:49,630 --> 00:42:50,514 Avoir, madame. 514 00:42:51,389 --> 00:42:53,828 Merci, reste bas. Je vais chez le coiffeur. 515 00:42:54,077 --> 00:42:55,889 Bien, madame. 516 00:42:59,733 --> 00:43:02,515 - Récapitulons. - J'ai tout vu. Je suis au courant de tout. 517 00:43:03,373 --> 00:43:05,910 Chssss. Avez-vous bu du porto? Quel genre 518 00:43:06,218 --> 00:43:08,600 - De la maison. - Voir il. 519 00:43:08,888 --> 00:43:09,576 Va le trouver. 520 00:43:09,796 --> 00:43:12,624 Aujourd'hui n'est pas comme avant. Je n'y suis pas toujours allé comme tu le crois. 521 00:43:13,359 --> 00:43:15,564 - Et bien? Avez-vous utilisé des verres à vin? - naturellement. 522 00:43:15,998 --> 00:43:17,444 Eh bien, prenez-en un ici. 523 00:43:17,827 --> 00:43:21,061 J'étais une femme de compagnie, d'art, de divertissement ... 524 00:43:21,639 --> 00:43:23,046 Merci 525 00:43:23,391 --> 00:43:25,656 Alors, un signe de faveur était des fleurs, 526 00:43:25,657 --> 00:43:27,534 un bibelot, quelque chose de cachemire ... 527 00:43:27,754 --> 00:43:30,998 Ah, le cachemire ... Aujourd'hui, tout devient vite trop familier. 528 00:43:31,527 --> 00:43:33,622 - je comprends. - le quoi? 529 00:43:34,128 --> 00:43:36,950 Pourquoi as-tu pris le port? C'est quelque chose. 530 00:43:37,435 --> 00:43:39,403 Vous comprenez déjà ce que je dis. 531 00:43:39,669 --> 00:43:41,497 - Tu l'as compris? - non 532 00:43:41,732 --> 00:43:43,702 Eh bien, je me comprends. 533 00:43:43,941 --> 00:43:46,533 - C'est un cas désespéré, n'est-ce pas? - Oui, j'ai peur. 534 00:43:46,736 --> 00:43:48,676 Dites-moi, M. Albert, est-ce que c'est vous ou moi qui avez entendu 535 00:43:48,677 --> 00:43:50,535 Parler de Jeanne d'Arc près des toilettes? 536 00:43:50,824 --> 00:43:53,786 Jeanne d'Arc, Jeanne d'Arc, l'autre. Je sais beaucoup de choses. 537 00:43:54,097 --> 00:43:55,011 Trop nombreux. 538 00:43:55,011 --> 00:43:56,091 Je ne suis pas stupide. 539 00:43:56,389 --> 00:43:59,451 Nous recherchons un voleur nommé Victor Ménard, Loiselle, Martignac. 540 00:43:59,700 --> 00:44:01,848 - Avez-vous votre adresse? - moi? Pourquoi tu me prends? 541 00:44:01,849 --> 00:44:04,846 - Et vous? - Je te le dirais avec plaisir, mais je ne sais pas. 542 00:44:04,846 --> 00:44:06,871 - Et vous? - moi? 543 00:44:07,533 --> 00:44:10,640 Sans vos signes, comment allons-nous vous retrouver? 544 00:44:13,298 --> 00:44:15,388 C'est le bon moment pour une coupure, hein? 545 00:44:15,389 --> 00:44:17,847 - Combien coûte une coupe? - Oh s'il te plait. 546 00:44:18,189 --> 00:44:21,263 - Je t'écoute. - Es-tu toujours un messager? 547 00:44:22,511 --> 00:44:24,355 Oui je t'écoute. 548 00:44:24,355 --> 00:44:26,542 C'est quelque chose de fortuit, mais ... 549 00:44:27,590 --> 00:44:30,388 - Es-tu sûr qu'ils ne nous entendent pas? - Attends. 550 00:44:32,417 --> 00:44:35,781 Comment va le gros gars? Attendez, ce ne sera que 107 ans de plus. 551 00:44:35,782 --> 00:44:38,418 Merci beaucoup Monsieur. 552 00:44:38,923 --> 00:44:39,999 Tu le vois? 553 00:44:40,995 --> 00:44:42,449 Connais-tu Victor? 554 00:44:42,721 --> 00:44:48,035 Ce sommeil? Tu me dois ta première conviction. Aujourd'hui, je ne dirais pas bonjour. 555 00:44:48,699 --> 00:44:49,885 Peut-être qu'il sait. 556 00:44:50,323 --> 00:44:52,721 Si oui, je commencerais à laisser pousser ma barbe. 557 00:44:53,168 --> 00:44:56,074 - Victor a volé une bague. - C'est tout? 558 00:44:56,698 --> 00:45:01,042 Perles et saphirs. J'ai pu savoir. 559 00:45:01,650 --> 00:45:04,532 - La récompense sera à toi. - Tu comprends tout. 560 00:45:04,853 --> 00:45:08,625 - Il sera de retour à sept heures. - À 7 heures? Bien. Je le vaux bien 561 00:45:09,637 --> 00:45:12,317 Les voleurs de bijoux ont-ils de longues phrases? 562 00:45:12,318 --> 00:45:14,744 Bien sûr, celui qui n'a pas le conditionnel. 563 00:45:14,950 --> 00:45:17,024 Ensuite, nous pouvons dormir paisiblement. 564 00:45:17,464 --> 00:45:19,322 J'aime la paix et la tranquillité. 565 00:45:19,792 --> 00:45:21,500 C'est 20 francs pour la coupe. 566 00:45:21,501 --> 00:45:24,103 - Vous avez dit que vous avez invité. - Le prix normal est de 40. 567 00:45:24,103 --> 00:45:28,947 Bon. Avez-vous une monnaie de 1.000 francs? C'est tout ce que j'ai. 568 00:45:29,230 --> 00:45:32,978 - Si c'est ce qu'il y a. - Quel ladino ... 569 00:45:35,322 --> 00:45:39,946 Le genre comme celui-ci ne le trouvera pas ici. Cela vient directement de Chine. 570 00:45:39,946 --> 00:45:41,935 Je l'apprécie, et les Chinois aussi, madame. 571 00:45:42,404 --> 00:45:47,290 Et j'ai des mouchoirs que j'ai apportés à vélo, 10 petits, 15 grands ... 572 00:45:48,542 --> 00:45:50,717 - J'en prends un. - Bonjour Madame. 573 00:45:51,137 --> 00:45:55,344 - Mais je n'ai pas de monnaie. - Prends-le, j'y crois. Je reste à votre hôtel. 574 00:45:55,633 --> 00:46:00,634 Oh, est-ce le marin? Ensuite, je prends un gros et ensuite nous faisons des comptes. 575 00:46:01,667 --> 00:46:05,197 Viens plus près, mesdames. J'ai un genre unique, sensationnel ... 576 00:46:06,180 --> 00:46:09,100 - Comment s'est passée la première course? - Tu devrais parier. 577 00:46:09,101 --> 00:46:11,479 La première course est sûre. 578 00:46:18,353 --> 00:46:21,478 - Je faisais des calculs. - Je ne calcule pas. 579 00:46:21,851 --> 00:46:25,992 Là chacun, mais seulement vous aurez la bague évaluée. 580 00:46:27,060 --> 00:46:30,278 - Mais c'est dangereux. - Non, parce que c'est naturel. 581 00:46:32,444 --> 00:46:36,947 "Mon petit ami m'a donné une bague. Voyez-vous où je vais? 582 00:46:39,372 --> 00:46:41,306 Quel est le problème avec vous aujourd'hui? 583 00:46:42,185 --> 00:46:44,522 Savez-vous que je vous aime, Gisele? 584 00:46:45,540 --> 00:46:48,509 Oui, et c'est une chose triste. 585 00:46:49,917 --> 00:46:53,694 Oui, je sais que tu m'aimes et je sais comment tu appelles amour. 586 00:46:55,497 --> 00:46:57,819 Tu as une mauvaise journée. 587 00:46:58,341 --> 00:47:01,850 Allez chercher le prix et rendez-vous ici demain. 588 00:47:02,717 --> 00:47:05,570 - J'ai peur. - Quoi, pour l'amour de Dieu? 589 00:47:05,570 --> 00:47:07,224 Quelque chose me dit que c'est la fin. 590 00:47:07,224 --> 00:47:10,850 Tu as raison, c'est fini. Nous vendons tout et nous partons. 591 00:47:10,850 --> 00:47:13,290 Vous pouvez même quitter le vieil homme. Voir? Je fais une concession. 592 00:47:13,290 --> 00:47:16,560 - Je ne pensais pas à ça. - Bad. Tu dois toujours penser. 593 00:47:17,447 --> 00:47:19,216 - Tu es sûr que tout ira bien? - oui 594 00:47:19,428 --> 00:47:22,018 - Et ce François? - Pauvre imbécile. 595 00:47:22,290 --> 00:47:26,194 - Vous l'avez déjà rencontré? - Il vaudra mieux ne pas s'impliquer. Serveur! 596 00:47:31,604 --> 00:47:35,442 - Et vous n'avez pas un changement de 1000? - Je vous le donne, madame. 597 00:47:35,820 --> 00:47:38,914 Eh bien, ça vaut un verre. 598 00:47:41,727 --> 00:47:45,507 Quelle heure il est? Il est presque sept heures. 599 00:47:48,497 --> 00:47:51,067 Vous avez de la résistance. 600 00:47:54,320 --> 00:47:56,104 C'est honnête 601 00:47:56,403 --> 00:47:59,817 Bon comme de l'or. C'est si étrange. 602 00:48:00,818 --> 00:48:03,529 Qu'est-ce qui est si étrange? 603 00:48:05,380 --> 00:48:07,568 Certains disent que vous êtes un policier. 604 00:48:07,568 --> 00:48:10,601 Moi? Qui le dit? 605 00:48:18,194 --> 00:48:21,462 Regarde. À la vôtre! 606 00:48:21,463 --> 00:48:23,257 Mais qui? 607 00:48:23,614 --> 00:48:25,100 Votre voisin ci-dessus. 608 00:48:26,222 --> 00:48:28,308 Je n'aime pas. 609 00:48:28,556 --> 00:48:30,942 Moi, la police? 610 00:48:31,371 --> 00:48:35,035 Tu devrais lui dire. Il viendra à sept heures. 611 00:48:35,691 --> 00:48:38,339 La négligence, je le ferai. 612 00:48:48,736 --> 00:48:50,353 Oh c'est toi. 613 00:48:50,673 --> 00:48:52,836 J'ai quatre choses à vous dire. 614 00:48:52,836 --> 00:48:55,299 Je n'aime pas vos rumeurs. 615 00:48:55,507 --> 00:48:56,760 J'ai mon boulot 616 00:48:56,760 --> 00:49:00,110 - Et bon travail c'est. - Plus propre que le tien. 617 00:49:38,323 --> 00:49:39,799 De ce rien! 618 00:49:42,684 --> 00:49:44,244 Belle arme 619 00:49:44,437 --> 00:49:46,136 Est-ce qu'on arrête ça? 620 00:49:46,237 --> 00:49:48,416 Laissez-les se fatiguer. 621 00:49:53,568 --> 00:49:56,890 Cache-toi, chérie. Alors je te dis. 622 00:50:24,923 --> 00:50:26,609 Combien coûte un palmier? 623 00:50:42,763 --> 00:50:44,482 Excusez-moi, c'est notre truc. 624 00:50:44,703 --> 00:50:46,358 Suivez votre chemin. 625 00:50:47,639 --> 00:50:49,944 - Et merci. - Un plaisir. 626 00:50:50,350 --> 00:50:52,763 Vous voyez comme c'était facile? Donne-moi les menottes. 627 00:50:52,982 --> 00:50:55,343 - Je t'ai dit que tu te méfiais. - Maintenant je comprends. 628 00:50:55,568 --> 00:50:59,672 Assez c'est assez. Up, et sans astuces. 629 00:51:02,031 --> 00:51:05,639 - Es-tu sûr de ne pas être blessé? - Je voudrais du feu. 630 00:51:10,200 --> 00:51:12,004 Allons-y 631 00:51:17,295 --> 00:51:19,733 Ce sont toutes des dépenses supplémentaires. 632 00:51:24,217 --> 00:51:27,357 Bonne nuit. Le monsieur était-il heureux? 633 00:51:35,566 --> 00:51:37,951 Que veux-tu d'autre? 634 00:51:43,171 --> 00:51:46,903 Oh, Mme Rose, si vous saviez ce qui m'est arrivé. 635 00:51:47,169 --> 00:51:50,403 Et moi? Quatre bris de verre, sans parler du palmier. 636 00:51:50,403 --> 00:51:55,042 Mon homme a eu peur et est parti. Il a dit qu'il ne reviendrait pas. 637 00:51:55,652 --> 00:52:00,293 Oh? Dans ce cas, cherchez une chambre ailleurs. 638 00:52:00,605 --> 00:52:03,480 C'est une maison décente, nous ne voulons pas de femmes célibataires ici. 639 00:52:04,137 --> 00:52:05,824 Excuse moi. 640 00:52:06,731 --> 00:52:09,513 Bon je m'en vais. 641 00:52:11,043 --> 00:52:13,043 Dis? 642 00:52:13,762 --> 00:52:17,126 Victor? Il n'est pas là. Qui est-ce? 643 00:52:18,982 --> 00:52:24,606 Oh toi L'as-tu attendu? Eh bien, vous pouvez continuer à attendre. 644 00:52:25,918 --> 00:52:29,500 - Oui, arrêté. - Comment ça s'est arrêté? 645 00:52:29,500 --> 00:52:31,876 Pour la police. 646 00:52:32,221 --> 00:52:34,417 Comprends-tu maintenant? 647 00:52:35,449 --> 00:52:38,250 Il y a des gens qui ont la tête dure. 648 00:52:45,354 --> 00:52:47,856 - Salut. - Madame? 649 00:52:51,283 --> 00:52:53,877 Aura-t-il une monnaie de 1000 francs? 650 00:52:54,478 --> 00:52:56,916 Faites ce que je vous ai dit, compris? 651 00:52:57,153 --> 00:52:59,917 - Ce que je t'ai dit - oui 652 00:53:00,751 --> 00:53:04,253 - Très gentil de votre part. - C'est naturel, Victor. 653 00:53:04,253 --> 00:53:05,534 Que t'ai-je dit? 654 00:53:05,534 --> 00:53:07,812 Allez voir le grand-père et rendez la mémoire. 655 00:53:08,027 --> 00:53:10,104 Sois très gentil avec lui. 656 00:53:10,479 --> 00:53:12,198 Je le ferai. 657 00:53:12,198 --> 00:53:13,415 Et après? 658 00:53:13,416 --> 00:53:15,729 Tout ira bien. Grand-père fait tout ce que je veux. 659 00:53:15,931 --> 00:53:18,852 - Et après? - Tu veux que je t'apporte des gâteaux? 660 00:53:18,852 --> 00:53:21,875 Oui, beaucoup ... Et ensuite? François? 661 00:53:22,199 --> 00:53:24,635 Oui, je trouverai le cousin François. 662 00:53:24,884 --> 00:53:26,513 Comme il était très gentil avec nous, il y aura 663 00:53:26,514 --> 00:53:28,228 renvoyer la faveur. Connais le 664 00:53:28,556 --> 00:53:31,760 - Je l'aime déjà. - Et toi aussi, bien sûr. 665 00:53:31,760 --> 00:53:36,009 Quand ça sort ... Ne pense pas que le temps est ... 666 00:53:37,884 --> 00:53:40,252 Quand il partira, je le tuerai. 667 00:53:40,509 --> 00:53:43,327 - Tu me fais peur. - Avec raison. 668 00:53:44,292 --> 00:53:46,103 Oh Est le temps. 669 00:53:47,729 --> 00:53:49,571 Non, je ne pars pas. Je vais bien ici. 670 00:53:49,571 --> 00:53:52,524 S'il vous plaît, madame. Ne faites pas de scène et partez. 671 00:53:57,166 --> 00:54:02,354 Gisèle, je ne m'attendais pas à cela. Que fais-tu ici? 672 00:54:02,637 --> 00:54:07,948 Ne dis rien, Leon. Ayez vos perles et vos saphirs. 673 00:54:08,167 --> 00:54:10,353 Mes perles et saphirs? Mais où vas-tu? 674 00:54:10,353 --> 00:54:12,417 Voie de ma repentance. 675 00:54:12,417 --> 00:54:13,478 À pieds? 676 00:54:13,874 --> 00:54:15,560 A cause de toi, Leon! 677 00:54:16,729 --> 00:54:18,185 Comprends-moi si tu peux. 678 00:54:18,386 --> 00:54:21,978 Gisele, je suis disposée à écouter, mais ne pars pas si vite. 679 00:54:22,227 --> 00:54:24,179 Voulez-vous tout savoir? 680 00:54:24,500 --> 00:54:27,810 Et c'est comme ça que j'ai décidé de devenir un voleur. 681 00:54:28,197 --> 00:54:31,063 - Oui, voleur. - Chsss. Pas si haut 682 00:54:31,351 --> 00:54:33,884 Je ne pourrais pas. Tu es trop bon 683 00:54:34,639 --> 00:54:36,890 Tout cela est si bon. 684 00:54:37,135 --> 00:54:38,976 C'est triste, Léon, triste. 685 00:54:39,184 --> 00:54:41,559 A cause de vous, je me suis presque gâté. 686 00:54:41,759 --> 00:54:44,257 Vous comprendrez que vous êtes responsable. Adieu. 687 00:54:44,257 --> 00:54:50,060 Attends, Gisèle. Dis-moi, ma fille, ce gars de Victor ... 688 00:54:50,260 --> 00:54:53,961 - Qui? - Victor Ménard, Loiselle, Martignac. 689 00:54:55,101 --> 00:54:56,950 Tu n'as pas honte? 690 00:54:56,950 --> 00:55:01,560 Monsieur, vous ne rappelez pas à une femme ce qu'elle veut oublier. 691 00:55:02,131 --> 00:55:04,350 - C'est en Afrique. - vraiment? 692 00:55:04,351 --> 00:55:07,603 Il y a trois ans, quand il m'a quitté, il a dit qu'il s'en allait là-bas. 693 00:55:07,820 --> 00:55:10,528 - Mais ce serait un mensonge. - Il n'est pas là, il est en prison. 694 00:55:10,528 --> 00:55:15,790 En prison? Je dois comprendre ... que vous l'avez fait arrêter? 695 00:55:16,372 --> 00:55:19,258 - Oui, tu l'as fait. 696 00:55:19,935 --> 00:55:25,227 Vous, comte du pape ... Au revoir. 697 00:55:25,664 --> 00:55:29,184 Gisèle, ma petite Gisèle ... 698 00:55:29,912 --> 00:55:31,321 Si j'ai commis une erreur, je suis prêt à ... 699 00:55:31,321 --> 00:55:35,758 Erreur? Avez-vous la bague et allez-vous toujours en Afrique pour arrêter un innocent? 700 00:55:35,974 --> 00:55:37,162 Si je vais être libéré! 701 00:55:37,162 --> 00:55:40,538 Tu es pire que lui. Au moins, il n'a jamais fait un tel mal. Je m'en vais. 702 00:55:40,810 --> 00:55:44,413 Oh, Gisèle, c'est comme s'il était libre. 703 00:55:44,725 --> 00:55:46,350 Ne t'en vas pas. 704 00:55:47,255 --> 00:55:52,725 J'espère et je veux te croire. Mais comprenez-vous ce que vous avez fait? 705 00:55:52,964 --> 00:55:54,699 Je suis désolé, Gisèle. 706 00:55:54,944 --> 00:55:59,598 Eh bien, reviens et assieds-toi. Ne mange pas trop, Leon. 707 00:56:00,646 --> 00:56:03,745 Gisèle, quand allons-nous nous revoir? 708 00:56:04,317 --> 00:56:05,932 Tu veux me voir? 709 00:56:05,932 --> 00:56:07,901 - Le mardi. - Quel mardi? 710 00:56:07,902 --> 00:56:10,620 - n'importe qui - Mardi prochain? 711 00:56:10,620 --> 00:56:15,317 La prochaine, bien. Mais pensez à votre injustice. 712 00:56:23,056 --> 00:56:26,972 Il ne peut pas s'en tirer comme ça. Il y a un compte à réparer. 713 00:56:27,508 --> 00:56:29,098 Oui vous êtes en colère. 714 00:56:29,456 --> 00:56:31,597 Enragé ou non, j'ai mon rôle à jouer à cet égard. 715 00:56:31,597 --> 00:56:33,175 Et c'est ça. 716 00:56:33,572 --> 00:56:36,099 La scène se passe dans une chambre d'hôtel. 717 00:56:37,176 --> 00:56:39,621 Le traître habite chez le voisin. 718 00:56:40,035 --> 00:56:44,113 Le loquet est en place et cela fonctionne. 719 00:56:44,806 --> 00:56:49,786 Je suis à tes côtés, Victor est mon ami. 720 00:56:50,534 --> 00:56:54,629 Oh, si j'étais toi ... Ecoute, je vais t'expliquer. 721 00:56:55,348 --> 00:56:57,882 Mais vous devez laisser le loquet ouvert. 722 00:56:58,440 --> 00:57:01,191 Au milieu de la nuit, vous avez un accident. 723 00:57:01,430 --> 00:57:03,660 Je vais te montrer cet accident. 724 00:57:07,068 --> 00:57:09,087 Qu'en penses-tu? 725 00:57:09,706 --> 00:57:12,065 Et, bien sûr, vous demandez de l'aide. 726 00:57:12,815 --> 00:57:15,304 - Tu es une jolie fille. - C'est mon boulot. 727 00:57:15,753 --> 00:57:20,221 Alors vous connaissez déjà la technique. Aidez-moi à le mettre à sa place. 728 00:58:09,423 --> 00:58:11,687 Au secours! 729 00:58:48,554 --> 00:58:54,642 Quand le ciel entend Ma vie est belle 730 00:58:56,968 --> 00:59:00,999 À chacun ses chagrins 731 00:59:02,208 --> 00:59:07,815 À chacun sa vie quand la coupe est pleine 732 00:59:09,279 --> 00:59:11,479 Ma vie est belle 733 01:00:09,113 --> 01:00:10,718 François. 734 01:00:11,529 --> 01:00:13,864 Bonjour, Gisèle. As-tu bien dormi? 735 01:00:14,075 --> 01:00:16,989 - Je n'ai pas eu beaucoup de temps. - Tu veux que je m'en aille? 736 01:00:44,843 --> 01:00:50,638 Je savais que quelque chose allait arriver, mais pas ça. 737 01:00:53,309 --> 01:00:57,091 Vous savez C'est bizarre que tu ne sois pas un flic. 738 01:00:57,315 --> 01:00:59,339 Quoi? Vous l'ont-ils également dit? 739 01:00:59,642 --> 01:01:01,355 Oui, mais c'est idiot. 740 01:01:01,640 --> 01:01:03,761 Pourquoi êtes-vous venu dans cet hôtel? 741 01:01:03,761 --> 01:01:07,239 Maintenant, je pense que je suis venu pour vous trouver. 742 01:01:09,936 --> 01:01:15,309 - François, je veux que tu comprennes. - Je ne suis pas plus stupide que les autres. 743 01:01:15,904 --> 01:01:19,905 - Tu es beaucoup plus intelligent. Honoré - Toi non? 744 01:01:20,200 --> 01:01:23,645 - Non. - Bah. Vous serez. 745 01:01:26,859 --> 01:01:29,152 Que penses-tu? 746 01:01:29,560 --> 01:01:34,087 Oh, eh bien, vous en doutez. 747 01:01:35,389 --> 01:01:38,889 Connaître l'avenir, qu'est-ce qui pourrait être pire? 748 01:01:40,401 --> 01:01:43,018 Mais bon, dis moi. 749 01:01:46,528 --> 01:01:49,517 Si j'étais honnête, je serais parti. 750 01:01:50,329 --> 01:01:53,213 - Tu ne vas pas y aller? - oui 751 01:01:53,797 --> 01:01:55,331 Je ne le comprends pas. 752 01:01:55,824 --> 01:01:57,966 J'espère que tu ne le fais jamais. 753 01:01:58,713 --> 01:02:01,611 Oh, une autre complication. 754 01:02:02,401 --> 01:02:06,278 - Gisele, dis-moi n'importe quoi. - Pas maintenant, quand c'est fini. 755 01:02:07,109 --> 01:02:08,651 Maintenant, va, je m'habille. 756 01:02:09,078 --> 01:02:12,509 Gisèle, je ne peux pas attendre. Je n'ai jamais su attendre. 757 01:02:12,741 --> 01:02:16,161 Eh bien, je n'ai jamais su admettre les choses. Tu dois apprendre. 758 01:02:16,902 --> 01:02:19,432 On se voit ce soir. 759 01:02:29,213 --> 01:02:33,027 Dernières nouvelles, à peine épuisées! 760 01:02:42,287 --> 01:02:44,618 Et quoi, Simone? Travaillez-vous toujours dur? 761 01:02:44,618 --> 01:02:47,883 Malheureusement oui. Je ne suis pas comme toi. Je ne pense à rien d'autre. 762 01:02:48,358 --> 01:02:53,089 Je vais finir les salles et cirer le sol, aujourd'hui j'ai le temps. 763 01:02:53,336 --> 01:02:56,038 - Et notre voyage? - Quel voyage? 764 01:02:56,039 --> 01:02:59,371 Au zoo de Vincennes. Avez-vous oublié? 765 01:02:59,586 --> 01:03:01,120 - J'essaie. - Parce que? 766 01:03:01,401 --> 01:03:03,336 Maintenant vous avez de la compagnie. 767 01:03:03,873 --> 01:03:08,561 Oh, et qu'est-ce que cela doit faire? Simone, qu'est-ce qui ne va pas chez toi? 768 01:03:09,961 --> 01:03:13,857 Nous étions restés avec la girafe. Il sera fâché si vous ne vous présentez pas. 769 01:03:15,392 --> 01:03:16,984 Tu peux essayer de me faire rire, mais ... 770 01:03:17,694 --> 01:03:20,971 Oui, je le ferai et je suis sûr que vous en avez besoin. 771 01:03:26,886 --> 01:03:30,663 Alors je t'attends? 772 01:03:31,384 --> 01:03:34,174 - Si vous avez de la gentillesse. - Dépêche-toi. 773 01:03:37,727 --> 01:03:43,696 Regardez quelle porte. C'est comme porter une couronne. 774 01:03:46,322 --> 01:03:51,248 Savez-vous comment ils les fabriquent? Les jeunes les attachent par le cou. 775 01:03:51,601 --> 01:03:54,186 Quelle douceur. Il peut parler? 776 01:03:54,390 --> 01:03:57,883 Ils ont une voix très forte, vous ne pouvez rien entendre. 777 01:03:58,758 --> 01:04:01,288 J'ai peur d'avoir beaucoup de girafes. 778 01:04:01,289 --> 01:04:04,477 - Mais ils ne m'ont pas attaché par le cou. - Peut-être les jambes? 779 01:04:05,289 --> 01:04:07,497 De toute façon, ils m'ont ligoté. 780 01:04:08,809 --> 01:04:11,649 Et je ne parle pas non plus. 781 01:04:17,314 --> 01:04:20,524 Allez, Simone, es-tu si malheureuse? 782 01:04:21,485 --> 01:04:24,376 - Je vis comme je peux. - Pire comme ça. 783 01:04:25,375 --> 01:04:27,094 Quand je pense à toi, avec cette femme ... 784 01:04:27,427 --> 01:04:30,094 - Qu'est-ce qu'il t'a fait? - Le mépris. 785 01:04:30,812 --> 01:04:33,725 - Parce que? - Tu penses que je suis jaloux? 786 01:04:34,092 --> 01:04:39,093 Vous Non, tu ne m'aimes pas. Qu'est-ce que tu as contre Gisèle? 787 01:04:40,624 --> 01:04:44,249 Tu veux tirer ma langue. Est-ce pour cela que vous m'emmenez faire une promenade? 788 01:04:44,998 --> 01:04:47,889 - Revenons en arrière. - Non, dis-moi ce que tu sais. 789 01:04:48,364 --> 01:04:50,939 - Tu ne veux pas m'aider? - Oh oui. 790 01:04:52,800 --> 01:04:55,111 - Je dois te faire partir. - laisse moi? 791 01:04:55,671 --> 01:05:01,270 Oui, tu dois le faire. Ne pense pas que j'aime avoir à te dire. 792 01:05:01,271 --> 01:05:03,176 Allez, dis-moi ce que tu sais. 793 01:05:03,176 --> 01:05:05,810 Non. Trouve toi-même. Hala, allez. 794 01:05:35,519 --> 01:05:37,582 Avez-vous vu? 795 01:05:39,206 --> 01:05:41,810 Et bien? 796 01:05:52,199 --> 01:05:54,362 Je ne lui ai jamais demandé où il mettait l'argent. 797 01:05:54,362 --> 01:05:57,207 - bien, bien. - Non, ça sera où? 798 01:05:57,864 --> 01:06:00,671 - Facile, c'est sûr. - Laissez-le garder. 799 01:06:01,825 --> 01:06:04,903 J'ai fait ce que je devais faire, rendre la bague. 800 01:06:05,424 --> 01:06:08,777 - Quoi? - Oui, demain ils le laisseront partir. 801 01:06:09,685 --> 01:06:12,933 - Que savez-vous à ce sujet? - Je viens de rentrer de là-bas. 802 01:06:13,964 --> 01:06:17,986 Cependant, je pense que d'ici là je serai parti avec ce garçon. 803 01:06:19,122 --> 01:06:21,808 Quelle vile astuce. 804 01:06:22,778 --> 01:06:25,298 Ne pourriez-vous pas le faire emprisonner? 805 01:06:25,298 --> 01:06:26,839 Non 806 01:06:27,299 --> 01:06:29,989 Pensez-vous que j'aimerais vous revoir dans ces circonstances? 807 01:06:30,394 --> 01:06:32,620 Mais n'es-tu pas son ami? 808 01:06:32,855 --> 01:06:38,120 J'ai dit "dans ces circonstances". Pour vous dire à quel point vous l'avez fait. 809 01:06:39,465 --> 01:06:41,996 Mais apparemment c'est. 810 01:06:42,983 --> 01:06:46,495 Quelle maladresse, pour rendre la bague. Ne pourriez-vous pas le laisser à mes soins? 811 01:06:47,464 --> 01:06:49,587 Pour éviter les tentations. 812 01:06:52,575 --> 01:06:55,015 La voici Adieu. 813 01:06:55,016 --> 01:06:56,746 Adieu. 814 01:06:58,392 --> 01:07:01,558 Et ils disent qu'il y a une crise de la moralité ... 815 01:07:21,308 --> 01:07:23,140 Simone! 816 01:07:25,994 --> 01:07:28,120 Pass 817 01:07:28,932 --> 01:07:31,578 - Savez-vous où se trouve François? - non 818 01:07:32,672 --> 01:07:34,391 Que fera-t-il? 819 01:07:34,685 --> 01:07:36,422 François ne reviendra pas. 820 01:07:36,931 --> 01:07:39,088 - Parce que tu le dis? - Parce que je sais. 821 01:07:39,337 --> 01:07:41,685 Il ne reviendra jamais, grâce à moi. 822 01:07:41,685 --> 01:07:44,830 Simone, qu'as-tu fait? Que lui as-tu dit? 823 01:07:44,830 --> 01:07:45,808 Rien 824 01:07:45,809 --> 01:07:48,651 Mais il a vu et compris. 825 01:07:48,651 --> 01:07:50,702 - le quoi? - Qu'est-ce que tu es 826 01:07:50,702 --> 01:07:53,701 Ce que je suis? Sais-tu ce que je suis? 827 01:07:54,025 --> 01:07:56,181 Une femme malhonnête qui est venue apporter la perdition à François. 828 01:07:56,181 --> 01:08:01,548 Voyez-vous seulement cela? Petit imbécile. Que saurez-vous ce qui est entre nous? 829 01:08:02,389 --> 01:08:06,212 Que sauriez-vous? Stupide prétentieux ... 830 01:08:06,540 --> 01:08:08,993 Epargnez-vous les cris. François ne viendra pas à la rescousse. 831 01:08:08,993 --> 01:08:10,965 Pourquoi blessez-vous les gens de cette façon? 832 01:08:10,965 --> 01:08:12,854 - Pour ton bien. - Qu'est-ce qui vous intéresse? 833 01:08:13,589 --> 01:08:17,399 Pour votre propre intérêt ... Que savez-vous, Damita de Orléans? 834 01:08:17,871 --> 01:08:21,452 Regardez-la furieuse, jalouse, amère ... 835 01:08:22,464 --> 01:08:24,995 Il est facile de comprendre que personne ne le veut. 836 01:08:25,430 --> 01:08:27,304 Cela ne change pas le fait qu'il ne reviendra pas. 837 01:08:27,305 --> 01:08:29,977 Crois-le si tu veux. Moi non. 838 01:08:31,167 --> 01:08:34,336 François reviendra. Tout ce que vous voyez à l'envers. 839 01:08:34,457 --> 01:08:38,740 Les mots ne suffisent pas pour éloigner les hommes. Je lui ai donné autre chose. 840 01:08:43,206 --> 01:08:45,448 Regarde 841 01:08:49,709 --> 01:08:52,461 Va-t'en, tu es trop. 842 01:08:52,662 --> 01:08:54,763 Ici vous êtes de plus. 843 01:08:55,158 --> 01:08:58,158 - François? - va t'en 844 01:09:26,162 --> 01:09:28,393 - Armand. - Madame? 845 01:09:29,072 --> 01:09:31,361 Connaissez-vous les départements? 846 01:09:31,572 --> 01:09:32,953 Les départements? 847 01:09:33,174 --> 01:09:36,335 Ille-et-Vilaine et ses préfectures. 848 01:09:36,335 --> 01:09:40,274 Oh non, Mme Rose. J'ai déjà beaucoup de travail. 849 01:09:40,689 --> 01:09:44,425 Eh bien, couche-toi. Personne ne l'aide. 850 01:09:45,176 --> 01:09:48,488 Ille-et-Vilaine, préfectures ... 851 01:09:55,533 --> 01:09:57,269 C'est moi. 852 01:10:01,572 --> 01:10:03,737 Vous ne dormez pas? 853 01:10:03,971 --> 01:10:07,424 Moi non plus. Ah, il y a des moments dans la vie ... 854 01:10:08,894 --> 01:10:11,611 Hey, tu te souviens des départements? 855 01:10:12,362 --> 01:10:15,969 Ille-et-Vilaine et ses préfectures? 856 01:10:16,228 --> 01:10:18,069 Redon, Fougères, Saint-Malo. 857 01:10:18,569 --> 01:10:20,769 Fougères, c'est tout! 858 01:10:21,287 --> 01:10:23,737 Vous voyez, mon cher, vous n'aurez pas à vous plaindre. 859 01:10:24,220 --> 01:10:26,487 Eh bien, vous avez votre mère pour vous aider. 860 01:10:27,333 --> 01:10:33,625 Fougères, ça. Je pensais qu'il y avait un parfum nommé comme ça. 861 01:10:34,144 --> 01:10:36,444 Géraniums, oeillets blancs ... 862 01:10:36,690 --> 01:10:40,659 Imaginez une ville appelée Clavel Blanco. 863 01:10:41,162 --> 01:10:44,155 Bonsoir, tu peux dormir maintenant. 864 01:10:53,580 --> 01:10:56,798 - Quand tu me dis que c'est fini. - C'est ça le problème. 865 01:10:56,798 --> 01:10:58,986 - As-tu peur de toi? - De lui. 866 01:10:58,986 --> 01:11:01,548 Ne mange pas ta tête. 867 01:11:01,755 --> 01:11:03,688 Les choses ne se sont-elles pas passées avec les bagues? 868 01:11:03,688 --> 01:11:04,984 Tu ne le comprends pas! 869 01:11:04,984 --> 01:11:08,705 Sortez demain et il ira vous chercher, car il pense que vous l'avez donné. 870 01:11:08,705 --> 01:11:12,235 Eh bien, viens Je l'ai déjà perdu le revolver. 871 01:11:12,235 --> 01:11:14,255 - Je ne veux pas que vous vous rencontriez. - Parce que? 872 01:11:14,819 --> 01:11:16,531 Parce qu'il a juré de te tuer. 873 01:11:16,531 --> 01:11:18,983 - Eh bien, il ne le fera pas. - Comme tu le sais? 874 01:11:19,192 --> 01:11:22,436 Je sais. Parce que je sais qu'il fait beau temps. 875 01:11:23,737 --> 01:11:24,921 Qu'est-ce qui est bon? 876 01:11:24,921 --> 01:11:28,610 Voir? Vous ne savez même pas ce qu'est le beau temps. 877 01:11:28,813 --> 01:11:30,795 C'est pourquoi je veux te sortir d'ici. 878 01:11:30,795 --> 01:11:34,457 Je vais préparer cela comme une facture d'hôtel ... avant de partir. 879 01:11:34,457 --> 01:11:37,971 Oui, vous verrez à quoi ça sert. 880 01:11:40,082 --> 01:11:45,638 Oh, François, tu es innocent. Seulement je suis coupable. 881 01:11:47,094 --> 01:11:49,716 Je t'aime trop pour être égoïste. 882 01:11:51,359 --> 01:11:55,035 Ecoute moi bien: 883 01:11:55,437 --> 01:11:59,733 Je t'aime trop… pour être égoïste. 884 01:12:07,296 --> 01:12:08,702 Ne pas les couper en deux? 885 01:12:08,702 --> 01:12:11,816 Pensez-vous qu'ils ne découvrent pas? Je n'en mets qu'un, mais bon. 886 01:12:12,499 --> 01:12:14,420 - N'est-ce pas ta mère? - C'est parti. 887 01:12:15,004 --> 01:12:18,795 Déjà? Ensuite, je vais devoir vous parler. 888 01:12:19,847 --> 01:12:22,293 Je pars, je pars 889 01:12:22,607 --> 01:12:26,249 Je ne m'attends pas à ce que vous compreniez, mais je veux 890 01:12:26,250 --> 01:12:29,253 Dis à François que je suis parti. 891 01:12:30,161 --> 01:12:33,720 Je ne peux faire qu'une chose: rester avec Victor. 892 01:12:33,721 --> 01:12:35,574 Alors je vais le chercher. 893 01:12:35,918 --> 01:12:38,045 Est-ce que tu vas quitter François? 894 01:12:38,514 --> 01:12:41,608 Oui, vous ne comprendriez pas. 895 01:12:41,608 --> 01:12:46,080 Bien sûr je le comprends. Même l'innocent de la servante le comprend. 896 01:12:46,621 --> 01:12:48,606 Je vous tiens au courant 897 01:12:48,606 --> 01:12:50,715 avec le plus grand tact possible. 898 01:12:54,669 --> 01:12:57,514 Merci 899 01:13:08,888 --> 01:13:10,996 Open, c'est moi. 900 01:13:12,857 --> 01:13:15,063 Laisse moi entrer. 901 01:13:15,732 --> 01:13:16,641 Que se passe-t-il? 902 01:13:16,641 --> 01:13:18,329 Victor part ce matin. 903 01:13:18,329 --> 01:13:20,889 Vous voyez, tout ce gâchis ... 904 01:13:21,262 --> 01:13:22,887 - Tu n'as pas à partir. - Parce que? 905 01:13:23,407 --> 01:13:25,764 - Cela n'a pas d'importance pour vous. - Eh bien, sors. 906 01:13:26,075 --> 01:13:29,161 - Vous allez l'arrêter. - Pour que? Ils vont le libérer à nouveau. 907 01:13:29,841 --> 01:13:33,044 Parce que quand il sortira, il me trouvera et je te dirai tout. 908 01:13:33,044 --> 01:13:35,137 Tu le comprends? Je ne vais pas tomber seul. 909 01:13:35,824 --> 01:13:37,688 Pensez-vous que votre peau est quelque chose? 910 01:13:38,886 --> 01:13:40,432 Qu'est-ce que je peux faire? 911 01:13:42,230 --> 01:13:45,071 - Fougères. - Un parfum d'imitation? 912 01:13:45,072 --> 01:13:46,572 Bête. 913 01:13:46,792 --> 01:13:50,322 Rappelez-vous quand ils ont fait chanter un notaire de Fougères? 914 01:13:50,667 --> 01:13:53,576 Ils ne l'ont pas trouvé. Parce que? Parce que son complice l'a tué. 915 01:13:54,095 --> 01:13:57,377 C'était Victor. Oui, viens vivre. 916 01:14:00,121 --> 01:14:03,822 Le cadavre est à la croisée des chemins au nord de Fougères. 917 01:14:04,375 --> 01:14:07,281 La balle provient d'une arme de Victor. 918 01:14:07,593 --> 01:14:10,355 Et le revolver a la police. 919 01:14:11,712 --> 01:14:13,823 Oh! Marcher! 920 01:14:32,339 --> 01:14:34,347 L'un est déjà sorti. 921 01:14:35,324 --> 01:14:38,107 Il est seul, le pauvre. 922 01:14:42,873 --> 01:14:44,361 La signature 923 01:14:52,980 --> 01:14:55,214 Ménard. 643 924 01:14:55,545 --> 01:14:57,074 En passant 925 01:15:02,713 --> 01:15:05,870 Reconnaissez-vous vos effets personnels? 926 01:15:11,573 --> 01:15:13,887 Voilà. 927 01:15:33,790 --> 01:15:35,494 Tout va bien? 928 01:15:38,821 --> 01:15:40,559 Un moment. 929 01:15:41,818 --> 01:15:43,854 Dis? 930 01:15:45,011 --> 01:15:47,042 Oui, monsieur le directeur. 931 01:15:48,070 --> 01:15:53,446 Ménard, Victor? 643. Bien. 932 01:15:54,493 --> 01:15:57,008 Oui, il est sorti, monsieur le directeur. 933 01:15:58,811 --> 01:16:01,214 Cela prendra environ 20 minutes. 934 01:16:05,386 --> 01:16:07,915 - J'ai besoin de te parler, Victor. - Si après. 935 01:16:07,915 --> 01:16:10,681 - Mais c'est important. - Rien n'est, sauf la liberté. 936 01:16:10,961 --> 01:16:13,775 Et la liberté est un café avec deux croissants. 937 01:16:29,724 --> 01:16:30,972 Allez, allez, allez ... 938 01:16:30,972 --> 01:16:33,393 Que se passe-t-il? Votre petit prince vous attend? 939 01:16:33,394 --> 01:16:34,949 Je dois le voir le plus tôt possible. 940 01:16:35,347 --> 01:16:38,208 Vous n'êtes pas très intelligent Je te pensais plus raffiné. 941 01:16:43,058 --> 01:16:44,334 François! 942 01:16:44,785 --> 01:16:48,084 Oh mon François! Il n'y a plus de danger. 943 01:17:13,173 --> 01:17:16,268 Désolé de vous déranger, François, mais Gisèle 944 01:17:16,269 --> 01:17:19,034 Il est parti ce matin et m'a laissé un message pour vous. 945 01:17:21,192 --> 01:17:24,595 Il est parti pour ne pas revenir. 946 01:17:24,942 --> 01:17:26,862 Je connais déjà la chanson. 947 01:17:27,939 --> 01:17:30,923 - Gisèle? - Oui, un moment. 948 01:17:31,689 --> 01:17:33,910 Voyez comment il est parti? 949 01:17:36,424 --> 01:17:38,929 Vous devrez changer de disque. 950 01:18:33,584 --> 01:18:35,239 - Allez-vous demander de l'eau minérale? - oui 951 01:18:35,439 --> 01:18:38,410 Eh bien, double-le. Ils la finissent. 952 01:18:45,688 --> 01:18:48,687 Simone, j'ai beaucoup réfléchi. 953 01:18:49,970 --> 01:18:51,874 - Tu m'écoutes? - oui 954 01:18:52,531 --> 01:18:54,142 Ne semble pas. 955 01:18:54,741 --> 01:18:57,953 Oui, j'ai beaucoup réfléchi. 956 01:18:59,433 --> 01:19:04,098 Je n'ai pas fait tout ce que je voulais dans la vie, mais maintenant je peux vous le dire ... 957 01:19:05,458 --> 01:19:07,741 J'ai des économies. 958 01:19:07,981 --> 01:19:12,870 Je laisse donc tout: la dentelle, le tabac belge, toutes les arnaques. 959 01:19:14,645 --> 01:19:20,307 Pas de tout ça. Je veux le légal et l'honnête. 960 01:19:21,355 --> 01:19:25,144 - Qu'est-ce que tu dis à ça? - Ce serait très bien de votre part. 961 01:19:27,567 --> 01:19:32,493 Ensuite, je vends tout et nous nous installons sur le terrain. 962 01:19:33,505 --> 01:19:35,367 - À la campagne? - oui 963 01:19:35,692 --> 01:19:39,034 Dans le pire des cas, nous avons le bus ... Non ... Bien ... 964 01:19:39,431 --> 01:19:42,035 - Bonne nuit. - bien. Vous avez la facture prête. 965 01:19:42,379 --> 01:19:44,005 Merci 966 01:19:44,324 --> 01:19:46,348 Savez-vous pourquoi je fais ça? 967 01:19:46,646 --> 01:19:49,584 D'une part, par prudence, mais je le fais aussi pour vous. 968 01:19:50,191 --> 01:19:54,490 J'ai toujours eu du mal à vous élever comme Dieu le demande ici, mais je suis fatigué. 969 01:19:55,227 --> 01:20:00,066 Tu es têtu comme ta mère. Je pense que tu es ma fille. 970 01:20:00,831 --> 01:20:04,284 Et bien sûr, il y a une certaine affection entre nous. 971 01:20:06,083 --> 01:20:11,063 Je vais vous emmener quelque part où vous passez inaperçu, pas comme moi. 972 01:20:11,331 --> 01:20:14,551 - Maintenant, tu vas voir. - Oh, maman. Si tu me connaissais mieux ... 973 01:20:14,803 --> 01:20:17,800 Ah, Simone! Tu n'as pas la mère que tu veux. 974 01:20:18,878 --> 01:20:20,728 Mais je vais vraiment essayer. 975 01:20:20,728 --> 01:20:22,943 Maman, j'aimerais vraiment rester avec toi. 976 01:20:23,518 --> 01:20:25,982 Eh bien, essayons. Hein? 977 01:20:27,820 --> 01:20:31,316 Assez pour ce soir. Dix, allez au cinéma. 978 01:20:31,534 --> 01:20:34,992 - Pour un siège de 10 francs. - Merci maman. 979 01:20:35,925 --> 01:20:39,164 - Et merci pour ce soir. - Allez, va. 980 01:20:39,955 --> 01:20:42,673 Je vais jouer au piquet avec Armand ce soir. 981 01:20:42,893 --> 01:20:44,986 Maman, tu sais que tu ne peux pas jouer. 982 01:20:45,352 --> 01:20:47,553 Pour cette raison. Avec autant de conseils qu'il obtient, 983 01:20:47,554 --> 01:20:49,533 Je ne vais pas lui laisser cet argent. 984 01:20:50,976 --> 01:20:52,976 Armand! 985 01:20:53,477 --> 01:20:55,376 Armand! 986 01:21:31,797 --> 01:21:34,379 - Tu ne t'ennuies pas ici, alors seul? - non 987 01:21:37,344 --> 01:21:39,986 Dépêchez-vous, nous manquons les dernières versions. 988 01:21:40,236 --> 01:21:44,095 Vous ne le croirez pas. Maman ressemble à une nouvelle personne. 989 01:21:44,797 --> 01:21:47,799 - Qu'est-ce qu'il lui est arrivé? At-il frappé sa tête? - Paulette. 990 01:21:59,675 --> 01:22:02,156 Avez-vous du feu? 991 01:22:05,469 --> 01:22:07,157 Merci 992 01:22:20,782 --> 01:22:25,397 À chacun sa tristesse À chacun sa vie 993 01:22:26,498 --> 01:22:31,897 Quand le ciel entend Ma vie est belle 994 01:22:33,099 --> 01:22:38,399 À chacun sa tristesse À chacun sa vie 995 01:22:39,900 --> 01:22:44,099 Quand la tasse est pleine Mon voyage est terminé 996 01:23:09,217 --> 01:23:13,329 Regarde Que dites vous 997 01:23:13,617 --> 01:23:15,963 Je suis content de vous voir, M. Victor. 998 01:23:16,276 --> 01:23:18,058 Oui, cela semble. 999 01:23:18,258 --> 01:23:21,840 Asseyez-vous Nous avons des comptes à régler. 1000 01:23:23,077 --> 01:23:25,545 Parce que nous avons des factures à régler. 1001 01:23:25,605 --> 01:23:28,764 Ce n'était pas moi, M. Victor. Ce n'était pas moi. 1002 01:23:29,150 --> 01:23:32,338 Donc tu savais. J'ai déjà dit ... 1003 01:23:33,403 --> 01:23:36,417 - Qu'est-ce que ça va être, monsieur? - Non rien. 1004 01:23:37,463 --> 01:23:41,058 Hé, vous avez des objets dangereux ici. 1005 01:23:43,964 --> 01:23:47,001 Les clients ne sont-ils pas effrayés lorsque vous les abordez avec cela? 1006 01:23:48,555 --> 01:23:50,886 - Qui te l'a dit? - Mme Rose. 1007 01:23:53,079 --> 01:23:55,026 Je voulais être sûr. 1008 01:23:55,387 --> 01:23:58,655 Laissez-moi, monsieur Victor, j'ai beaucoup d'amitié avec vous. 1009 01:24:00,290 --> 01:24:04,226 L'amitié? Oui, nous avons été très amicaux. 1010 01:24:05,618 --> 01:24:08,336 Et je pourrais vous en dire beaucoup plus. 1011 01:24:08,540 --> 01:24:10,637 - Sur moi? - De n'importe qui. 1012 01:24:12,917 --> 01:24:17,103 - C'est ce que tu fais? - Oui, ne le prenez pas en compte. 1013 01:24:17,448 --> 01:24:19,165 Oh, mais je ne ... 1014 01:24:22,789 --> 01:24:27,212 Homme, est ce que je cherchais. 1015 01:24:27,212 --> 01:24:29,554 Ça ne marche pas! Ça ne marche pas! 1016 01:24:31,041 --> 01:24:34,382 - Assurance? - Attention, il a le déclencheur sensible. 1017 01:24:35,726 --> 01:24:39,589 Allez, calme-toi. Je te dirai... 1018 01:24:44,541 --> 01:24:48,149 - Ce revolver semble bien fonctionner. - Victor ... 1019 01:24:48,149 --> 01:24:50,576 Vise bien. 1020 01:24:50,790 --> 01:24:55,570 Je vous dirige vers le coeur. C'est une merveille, ça. 1021 01:24:57,197 --> 01:24:59,244 Connaissez-vous une prière? 1022 01:25:03,149 --> 01:25:05,227 Aucun 1023 01:25:28,838 --> 01:25:30,322 Bonne nuit. 1024 01:25:34,321 --> 01:25:35,726 Bonne nuit maman. 1025 01:25:35,726 --> 01:25:36,960 Le film était-il d'accord? 1026 01:25:36,960 --> 01:25:40,410 Les gens se battent et se tuent, comme si c'était quelque chose de tous les jours. 1027 01:25:40,961 --> 01:25:44,934 Je préfère les films sociaux, c'est plus instructif. 1028 01:25:46,037 --> 01:25:49,695 - Bonne nuit. - Maintenant tu m'embrasses? 1029 01:25:50,337 --> 01:25:52,274 Je t'aime. 1030 01:25:52,835 --> 01:25:55,461 Il était temps. 1031 01:25:56,373 --> 01:25:58,647 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1032 01:25:58,959 --> 01:26:00,945 - Dors bien. - oui 1033 01:27:28,484 --> 01:27:33,063 - Je ne m'attendais pas à te voir ici. - Comment tu me trouves? 1034 01:27:33,999 --> 01:27:37,218 Pour la sécurité Vous ne savez jamais qui va venir. 1035 01:27:38,453 --> 01:27:40,695 - Je peux entrer? - bien sur. 1036 01:27:44,894 --> 01:27:47,255 Asseyez-vous 1037 01:27:48,202 --> 01:27:50,844 C'est bon d'être de retour. 1038 01:27:51,889 --> 01:27:54,923 Bien sûr, je suis content de te voir. 1039 01:27:56,702 --> 01:28:00,358 Eh bien, ma fille. Je viens de loin. Regarde 1040 01:28:01,983 --> 01:28:04,000 Si cela avait résisté, je serais une viande à la guillotine. 1041 01:28:04,504 --> 01:28:07,423 J'étais inquiet quand j'ai appris que vous aviez été arrêté. 1042 01:28:07,672 --> 01:28:08,797 Qui te l'a dit? 1043 01:28:09,580 --> 01:28:13,763 Eh bien ... François, le célèbre François. Une écume 1044 01:28:14,720 --> 01:28:18,329 - Connaissais-tu le notaire? - sûrement. 1045 01:28:19,967 --> 01:28:25,547 À la pinte, on ne le dirait jamais. Mais Gisèle est folle de lui. 1046 01:28:26,108 --> 01:28:27,576 C'est le vrai amour. 1047 01:28:28,394 --> 01:28:29,892 C'est une bonne fille. 1048 01:28:30,128 --> 01:28:32,406 Pour ça, oui. 1049 01:28:32,951 --> 01:28:36,140 Pour ma part, je me demandais quoi faire. 1050 01:28:36,769 --> 01:28:39,887 Dans de telles situations, vous devez prendre des décisions. 1051 01:28:41,053 --> 01:28:44,263 - J'ai ouvert ton portefeuille. - Oui, tu as bien fait. 1052 01:28:45,671 --> 01:28:49,982 Je suis content Vous voyez, j'ai eu des scrupules. 1053 01:28:50,906 --> 01:28:54,249 Demain matin, je t'aurais trouvé un avocat. 1054 01:28:54,701 --> 01:28:57,505 C'est pareil, mais merci pour les bonnes intentions. 1055 01:28:58,108 --> 01:28:59,794 Tu sais que tu peux compter sur moi. 1056 01:29:00,643 --> 01:29:02,420 Maintenant, je pense que je devrais y aller. 1057 01:29:03,038 --> 01:29:05,753 Bonne idée. Ils vont sûrement venir ici. 1058 01:29:06,060 --> 01:29:11,840 Cachez-vous et prévenez-moi avant mon retour. 1059 01:29:12,577 --> 01:29:16,185 CA a du sens. Et l'argent? 1060 01:29:16,983 --> 01:29:19,184 Je pense que je vous le confierai. 1061 01:29:20,143 --> 01:29:22,294 Pendant que tu me fais confiance. 1062 01:29:22,294 --> 01:29:24,653 Je t'ai déjà montré oui. 1063 01:29:28,216 --> 01:29:30,872 - Je ne t'ai pas manqué. - Non, et je l'apprécie. 1064 01:29:31,121 --> 01:29:33,608 Hey, tu vas toujours avec un revolver? 1065 01:29:33,825 --> 01:29:36,385 Non, c'est pour la nuit. 1066 01:29:37,076 --> 01:29:39,404 Je l'ai près quand je dors. 1067 01:29:39,702 --> 01:29:42,079 - Sous l'oreiller? - Non, dans le tiroir. 1068 01:29:43,232 --> 01:29:45,386 - Adieu. - Adieu. 1069 01:30:15,324 --> 01:30:19,949 Cochon hypocrite! Tu me fais parler ... 1070 01:30:20,559 --> 01:30:22,512 Eh bien, ne parlons plus. 1071 01:30:23,251 --> 01:30:26,217 Que veux-tu, ton argent? Voilà. 1072 01:30:26,448 --> 01:30:28,245 Ce n'est pas tout. 1073 01:30:28,450 --> 01:30:32,010 Tu me trahis une fois, je sors, et tu me trahis encore. 1074 01:30:32,232 --> 01:30:36,097 Blame le mien, c'est vrai. Mais ce n'est pas grave, vous êtes libre. 1075 01:30:36,624 --> 01:30:40,309 Déjà gratuit. Oui, tant pis pour vous. 1076 01:30:40,857 --> 01:30:43,794 Sortez des ennuis et sauvegardez vos théories. 1077 01:30:44,511 --> 01:30:45,932 Tu viens me tuer? 1078 01:30:45,932 --> 01:30:47,652 Oui 1079 01:30:47,652 --> 01:30:49,408 - Es-tu fou? - oui 1080 01:30:49,408 --> 01:30:52,282 Vous devriez chercher de l'aide. La folie n'est pas saine. 1081 01:30:52,512 --> 01:30:54,634 J'ajuste mes comptes en attente. 1082 01:30:55,667 --> 01:30:59,295 Ce que les gens disent Comptes en souffrance? Vous 1083 01:30:59,871 --> 01:31:02,616 Pourquoi pas la justice? Maintenant, fais des excuses, 1084 01:31:02,617 --> 01:31:05,251 Mais avez-vous tué Raymond pour les comptes en souffrance? 1085 01:31:06,776 --> 01:31:10,949 Dis la vérité. Tu viens me tuer parce que tu aimes tuer. 1086 01:31:12,047 --> 01:31:15,885 - Tu meurs de désir. - Je t'écoute. J'aime ça. 1087 01:31:16,095 --> 01:31:18,979 Tu trembles Et certaines personnes appellent cela un dur à cuire. 1088 01:31:19,387 --> 01:31:21,494 Une noix, c'est toi. 1089 01:31:21,904 --> 01:31:24,135 Ne vois-tu pas que je suis venu pour te tuer? 1090 01:31:25,853 --> 01:31:28,150 Qu'est ce que tu attends? 1091 01:31:28,164 --> 01:31:32,603 Tu es un poulet Vous tremblez, regardez. 1092 01:31:33,400 --> 01:31:35,388 Et tu veux me faire peur? 1093 01:31:35,389 --> 01:31:38,729 Stupide, je te vois venir. 1094 01:31:39,164 --> 01:31:43,963 Oui je le vois. Je suis une femme malhonnête. 1095 01:31:44,289 --> 01:31:46,571 Mais je vois autre chose. 1096 01:31:47,555 --> 01:31:53,837 Une autre femme, une corde, qui sait tenir ses comptes. 1097 01:31:55,259 --> 01:31:57,149 Pas comme toi. 1098 01:31:57,822 --> 01:31:59,587 Vous n'avez pas de sentiments 1099 01:32:00,530 --> 01:32:02,687 Je ne vous montrerais pas. 1100 01:32:02,929 --> 01:32:05,759 Allez-y, tirez. Allez, tire! 1101 01:32:06,164 --> 01:32:08,258 Avez-vous pas eu une fille? 1102 01:32:08,507 --> 01:32:13,790 Imbecil, tu veux me faire souffrir? Je ne te ferai pas ce plaisir. 1103 01:32:15,289 --> 01:32:18,621 Ma fille saura qu'elle l'aimait et tout grâce à vous. 1104 01:32:19,163 --> 01:32:22,165 Elle croyait que j'avais changé. Il est même venu m'embrasser. 1105 01:32:22,478 --> 01:32:27,023 Ce sera le souvenir qui reste de moi. Pour toi, elle va pleurer pour moi. 1106 01:32:27,866 --> 01:32:31,288 Plus je ne peux pas demander. Alors qu'attendez-vous? 1107 01:32:32,888 --> 01:32:34,824 Shoot! 1108 01:32:35,134 --> 01:32:38,809 Tu as peur. Peur de toi-même, pauvre imbécile. 1109 01:32:39,117 --> 01:32:41,444 Il a peur de lui-même! 1110 01:32:59,446 --> 01:33:02,571 Tu ne t'inquiéteras pas pour un coup de feu, veux-tu? Nous ne sommes pas sur le terrain! 1111 01:33:02,790 --> 01:33:05,683 - écoute - Non, rentre à l'intérieur. 1112 01:33:40,254 --> 01:33:42,571 La manivelle est bloquée. 1113 01:33:48,162 --> 01:33:50,103 Un taxi, demandez un taxi! 1114 01:33:50,505 --> 01:33:52,507 Bien sûr, par ici. 1115 01:35:00,289 --> 01:35:01,744 Gisele! 1116 01:35:16,705 --> 01:35:19,753 - non! Non! - Pourquoi ne la fermez-vous pas? 1117 01:35:19,753 --> 01:35:21,143 Il n'a rien fait 1118 01:35:21,144 --> 01:35:22,615 Rien? Il m'a frappé. 1119 01:35:22,615 --> 01:35:24,103 Et je te le redonnerai. 1120 01:35:24,104 --> 01:35:26,784 - Victor, tu as commis une erreur. - Je sais. 1121 01:35:27,081 --> 01:35:29,315 - Excuse-moi, je t'ai pris pour un policier. - Je ne le suis pas. 1122 01:35:29,518 --> 01:35:32,269 Je sais. Vous avez eu raison de vous mettre en colère et je vous pardonne. 1123 01:35:32,736 --> 01:35:34,519 Maintenant, viens, Gisèle, le temps presse. 1124 01:35:34,739 --> 01:35:36,267 - non! - non 1125 01:35:36,520 --> 01:35:38,723 - Que se passe-t-il? - Gisèle est à moi. 1126 01:35:38,940 --> 01:35:41,329 Mais maintenant c'est fini. Dis-lui, Gisèle. 1127 01:35:42,251 --> 01:35:43,800 Non, ce n'est pas fini. 1128 01:35:43,800 --> 01:35:46,424 Je vous le dis, Gisèle est à moi. 1129 01:35:47,258 --> 01:35:49,818 - Est-ce vrai, Gisèle? - Ça l'est. 1130 01:35:50,127 --> 01:35:53,641 Dans ce cas, à ce stade ... 1131 01:36:04,955 --> 01:36:06,017 Qu'attendez vous? 1132 01:36:07,360 --> 01:36:11,516 Votre relation ne se termine-t-elle pas bien? Votre grand bonheur, en sécurité. 1133 01:36:12,065 --> 01:36:16,411 Votre fameux bonheur Que veux-tu de plus? Je l'ai tué. 1134 01:36:17,751 --> 01:36:22,143 Je l'ai tué ... Je l'ai tué aussi. 1135 01:36:31,734 --> 01:36:33,996 Toi derrière, toi à droite, 1136 01:36:33,997 --> 01:36:36,111 vous pour le patio et vous avec moi. 1137 01:36:39,798 --> 01:36:41,969 Attention, approchez-vous du mur. 1138 01:36:44,875 --> 01:36:47,030 Police, ouverte! 1139 01:36:49,591 --> 01:36:53,043 - Tout va bien. - Assuré. 1140 01:37:00,470 --> 01:37:01,970 Je le connais! Il est capable de tout! 1141 01:37:02,544 --> 01:37:05,840 - Ne prenez pas de risques inutiles. - Ils n'ont pas le droit ...! 1142 01:37:12,946 --> 01:37:14,412 Tu viens 1143 01:37:16,148 --> 01:37:18,232 Je reste. 1144 01:37:32,087 --> 01:37:34,603 Arrêtez de vous inquiéter pour la police. 1145 01:37:36,556 --> 01:37:41,509 Parce que je suis là, et je serai toujours ... Si tu veux. 1146 01:37:51,602 --> 01:37:55,157 Voir? Il est déjà tard, en tout cas. 1147 01:37:56,929 --> 01:38:01,307 Par la lucarne. J'allais aller chez le tanneur. 1148 01:38:04,025 --> 01:38:06,432 Ne laissez personne partir. 1149 01:38:20,215 --> 01:38:24,633 Viens plus près, il n'y a pas de peur. Il est déjà mort. 1150 01:38:27,030 --> 01:38:32,384 J'ai été! Je l'ai fait! Arrêtez-moi, arrêtez-moi! 1151 01:38:34,125 --> 01:38:35,954 Calme-toi, mademoiselle. 1152 01:38:36,454 --> 01:38:39,235 Avoir, boire. 1153 01:38:39,436 --> 01:38:42,077 Qui penserait? Cette petite fleur ... 1154 01:38:42,423 --> 01:38:44,517 Autodéfense, sans aucun doute. 1155 01:38:44,969 --> 01:38:47,530 Vous n'avez rien à regretter, mademoiselle. Nous devrions la féliciter. 1156 01:38:47,905 --> 01:38:50,411 Si ce n'était pas pour vous, il se serait encore enfui. 1157 01:39:26,096 --> 01:39:31,340 C'est le dernier, alors j'ai commandé 12 autres bouteilles. 1158 01:39:33,185 --> 01:39:35,951 Ceci pour la sécurité sociale. 1159 01:39:36,530 --> 01:39:40,910 La bonne chose est 144 francs pour vous et 144 francs pour moi. 1160 01:39:41,309 --> 01:39:43,965 Mais Mme Rose m'a toujours payé la sécurité sociale. 1161 01:39:44,528 --> 01:39:49,527 Elle ne dirige plus l'hôtel. Et je ne gagne pas de pourboires à piquer. 1162 01:39:52,163 --> 01:39:54,861 J'ai beaucoup aimé jouer au piquet. 1163 01:40:11,387 --> 01:40:21,763 Originaux en anglais par eunoia (KG - FreakyFlicks) 97176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.