Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,370
-- Live --
Ripped and synced by gabbyu @subscene
English subtitle by Park Hye Lim
2
00:00:06,400 --> 00:00:16,377
Diterjemahkan oleh: Nineu Karlina
Ig: @nineukarr
3
00:00:16,957 --> 00:00:19,662
Karakter dan tempat yang terkait
dalam drama ini hanya fiksi semata.
4
00:00:19,911 --> 00:00:28,018
(Episode Terakhir)
5
00:00:40,242 --> 00:00:41,243
Kode Zero. Kode Zero.
6
00:00:41,326 --> 00:00:44,621
Seorang pria mabuk sedang duduk
di pagar pembatas Jembatan Nammun.
7
00:00:44,705 --> 00:00:46,581
Kami dibanjiri panggilan dari mobil yang lewat.
8
00:00:46,665 --> 00:00:48,250
Mobil patroli di daerah tersebut, tolong melapor.
9
00:00:49,042 --> 00:00:50,210
Kode Zero.
Kode Zero.
10
00:00:50,585 --> 00:00:54,172
Seorang pria mabuk sedang duduk
di pagar pembatas Jembatan Nammun.
11
00:00:54,548 --> 00:00:56,591
Kami dibanjiri panggilan dari mobil yang lewat.
12
00:00:56,800 --> 00:00:58,760
Mobil patroli di daerah tersebut, tolong melapor.
13
00:00:58,844 --> 00:01:00,721
Seorang pria mabuk sedang duduk
di pagar pembatas Jembatan Nammun.
14
00:01:00,804 --> 00:01:02,723
Patroli 20 menanggapi kasus ini.
Panggilan terakhir.
15
00:01:02,806 --> 00:01:04,725
Patroli 20 menanggapi kasus ini.
Panggilan terakhir.
16
00:01:04,808 --> 00:01:07,519
Patroli 22 akan membantu Patroli 20. Panggilan terakhir.
17
00:01:12,232 --> 00:01:13,608
Kode One.
Kode One.
18
00:01:13,692 --> 00:01:15,902
Seorang warga yang lewat melaporkan sebuah kecelakaan.
19
00:01:15,986 --> 00:01:18,989
Telah terjadi kecelakaan di lampu
lalu lintas di Persimpangan Hongil.
20
00:01:19,072 --> 00:01:20,782
Mobil patroli di sekitarnya, tolong melapor.
21
00:01:20,949 --> 00:01:22,492
Kode One.
Kode One.
22
00:01:22,576 --> 00:01:24,786
Ada laporan dari seorang warga di Persimpangan Hongil.
23
00:01:24,870 --> 00:01:26,079
Tolong tiup.
24
00:01:29,875 --> 00:01:32,836
Dasar bajingan.
25
00:01:33,503 --> 00:01:34,963
Aku tidak minum.
26
00:01:35,922 --> 00:01:38,050
Aku bilang aku tidak minum.
27
00:01:38,550 --> 00:01:41,720
Tunggu. Tunggu dulu.
28
00:01:43,055 --> 00:01:45,265
- Apa kau baru saja menyentuhku?
- Bangun.
29
00:01:45,557 --> 00:01:47,517
Apa kau menyentuhku?
30
00:01:47,601 --> 00:01:49,102
- Berdiri.
-Jangan menyentuhku.
31
00:01:49,644 --> 00:01:50,937
Beraninya kau menyentuhku!
32
00:01:51,021 --> 00:01:53,523
Petugas polisi menyentuhku.
33
00:01:53,607 --> 00:01:54,900
- Bu.
- Polisi...
34
00:01:54,983 --> 00:01:56,151
Kau perlu dites 'keadaan tak mabuk'
35
00:01:58,153 --> 00:02:00,155
Kau menolak tesnya sebanyak 3 kali.
36
00:02:00,280 --> 00:02:03,116
Jika kau menolaknya sekali lagi, kau
akan ditangkap berdasarkan UU.
37
00:02:03,200 --> 00:02:05,619
Dan kau mungkin dituduh telah menghalangi keadilan.
38
00:02:05,702 --> 00:02:06,661
Tiup.
39
00:02:08,038 --> 00:02:08,872
Apa yang kau lakukan?
40
00:02:11,958 --> 00:02:13,502
Kau ditahan karena melanggar
41
00:02:13,585 --> 00:02:17,089
UU Kecelakaan Lalu Lintas, menghalangi
keadilan, dan penolakan tes.
42
00:02:17,172 --> 00:02:19,174
Kau memiliki hak untuk mendapatkan pengacara
43
00:02:19,382 --> 00:02:21,426
dan meminta peninjauan legalitas untuk kurungan.
44
00:02:21,510 --> 00:02:23,595
Dan kau mendapat kesempatan untuk menjelaskannya.
45
00:02:23,804 --> 00:02:27,265
Ini penggunaan kekuatan yang berlebihan.
Tolong bantu aku.
46
00:02:27,349 --> 00:02:29,851
Petugas polisi menyentuh tubuhku.
47
00:02:29,935 --> 00:02:30,977
Tolong.
48
00:02:31,061 --> 00:02:32,771
Kenapa kau mengambil foto?
49
00:02:33,897 --> 00:02:37,484
Enam polisi di sini menekan seorang wanita. Itu konyol.
50
00:02:37,567 --> 00:02:40,320
Itu tidak konyol. Sepertinya dia pengemudi yang mabuk.
51
00:02:40,737 --> 00:02:41,822
Hentikan.
52
00:02:41,947 --> 00:02:43,240
Kenapa mereka memegang kepalanya?
53
00:02:43,323 --> 00:02:46,701
Jika tidak, dia mungkin akan terluka.
54
00:02:46,785 --> 00:02:48,703
- Itu semua bagian dari aturan keselamatan.
- Hentikan.
55
00:02:48,787 --> 00:02:50,872
Kenapa kau tidak menembaknya dengan pistol?
56
00:02:50,956 --> 00:02:53,875
Seperti polisi yang menembak seorang mahasiswa kedokteran di berita.
57
00:02:53,959 --> 00:02:55,043
Apa yang baru saja kau katakan?
58
00:02:55,293 --> 00:02:56,461
Jaga perkataanmu.
59
00:02:56,545 --> 00:02:58,338
Tolong abaikan dia.
60
00:02:59,172 --> 00:03:00,549
Kenapa kau mengatakan hal itu?
61
00:03:00,632 --> 00:03:01,716
Apa aku salah?
62
00:03:02,175 --> 00:03:04,136
Dia bilang jangan menembaknya, tapi malah menembaknya.
63
00:03:04,845 --> 00:03:05,846
Apa kau tidak menonton berita?
64
00:03:07,222 --> 00:03:08,682
Dasar babi!
65
00:03:10,100 --> 00:03:11,852
Abaikan saja dia.
66
00:03:12,144 --> 00:03:13,145
Kuatlah!
67
00:03:13,979 --> 00:03:14,855
Terima kasih.
68
00:03:19,901 --> 00:03:21,778
Petugas medis yang sedang dalam perjalanan menuju Persimpangan Hongil
69
00:03:21,945 --> 00:03:24,114
harus pergi ke Divisi Patroli Hongil untuk membawa pasien.
70
00:03:24,698 --> 00:03:26,199
Truk derek harus datang ke TKP.
71
00:03:26,741 --> 00:03:27,742
Aku ulangi.
72
00:03:28,201 --> 00:03:29,870
Petugas medis yang sedang dalam perjalanan menuju Persimpangan Hongil
73
00:03:29,995 --> 00:03:32,789
harus pergi ke Divisi Patroli Hongil, dan truk derek harus datang ke TKP.
74
00:03:44,092 --> 00:03:45,886
- Hei!
- Mereka akan membawa mobilmu.
75
00:03:45,969 --> 00:03:47,304
Hei lihat.
76
00:03:47,387 --> 00:03:49,347
- Aku bilang mereka akan membawanya.
- Dimana mobilku?
77
00:03:49,639 --> 00:03:52,851
Maksudku bukan mobil ini.
Dimana mobilku?
78
00:03:53,226 --> 00:03:55,395
Hei, apa kalian tidak bisa mendengarku?
79
00:03:56,188 --> 00:03:57,606
- Apa kalian tuli?
- Tolong tenang.
80
00:03:57,689 --> 00:04:00,692
Jeong Oh, apa kau tahu
jika kau mendapat beasiswa?
81
00:04:01,276 --> 00:04:03,195
- Sudahkah mereka memproses permintaan cutimu?
- Mobilku.
82
00:04:03,820 --> 00:04:06,072
Aku harap ini segera diproses agar kau bisa pulang.
83
00:04:06,198 --> 00:04:08,867
Maksudku bukan mobil ini.
Ahjussi!
84
00:04:09,201 --> 00:04:12,370
Aku bertanya di mana mobilku. Hei!
85
00:04:25,300 --> 00:04:27,719
Saya yakin Anda semua tahu insiden yang terjadi
86
00:04:27,802 --> 00:04:30,263
Sabtu lalu di Taman Mahyeon, di mana seorang polisi
87
00:04:30,347 --> 00:04:32,432
salah mengira dengan mencurigai peniru sebagai pembunuh berantai.
88
00:04:32,682 --> 00:04:35,727
Dan menembaknya dua kali meski tersangka sudah menyerah.
89
00:04:35,894 --> 00:04:38,855
Kami baru saja menerima laporan kalau pria
itu berinisial Kang, yang tidak sadarkan diri
90
00:04:38,939 --> 00:04:42,150
setelah kejadian itu terjadi.
91
00:04:42,234 --> 00:04:44,402
Dia meninggal di rumah sakit sekitar pukul 7:25 malam.
92
00:04:44,778 --> 00:04:47,072
Ini bukan insiden pertama yang terjadi
93
00:04:47,155 --> 00:04:48,949
saat polisi yang menggunakan senjata api dengan lalai.
94
00:04:49,032 --> 00:04:51,201
Awal tahun ini, seorang petugas berpangkat tinggi di luar Seoul
95
00:04:51,284 --> 00:04:53,203
menembakkan senjatanya ketika dia mabuk,
96
00:04:53,286 --> 00:04:55,121
yang melukai warga yang tidak bersalah, tapi dia
97
00:04:55,205 --> 00:04:56,957
dipindahkan ke Seoul setelah insiden itu.
98
00:04:58,750 --> 00:04:59,876
Aku menjatuhkan pisaunya.
99
00:05:05,882 --> 00:05:09,803
Insiden yang sangat disayangkan ini, juga
menyebabkan tiga orang yang lewat terluka.
100
00:05:10,053 --> 00:05:13,181
Berita baru. Kepala Jo Hui Myeong
dari Kantor Polisi Mahyeon
101
00:05:13,265 --> 00:05:16,142
akan segera membuat permintaan maaf resmi.
102
00:05:16,226 --> 00:05:17,519
Kami akan terhubung ke lokasinya sekarang.
103
00:05:30,448 --> 00:05:31,950
Kau di sini lagi.
104
00:05:37,747 --> 00:05:39,249
Sudah berapa lama di sini?
105
00:05:48,925 --> 00:05:50,969
Dia masih tidak ingin bertemu dengan siapa pun.
106
00:05:52,137 --> 00:05:55,181
Karena dia menggunakan injektor untuk membantunya makan,
107
00:05:56,016 --> 00:05:57,267
dia bahkan tidak bisa bicara.
108
00:05:58,435 --> 00:06:01,146
Kurasa dia tidak mau orang lain melihat keadaannya seperti itu.
109
00:06:03,440 --> 00:06:04,941
Rasanya aneh seperti itu.
110
00:06:05,442 --> 00:06:08,445
Cobalah untuk mengerti bahkan jika
dia tidak ingin bertemu denganmu.
111
00:06:14,034 --> 00:06:15,702
Dia mungkin tidak tahu apa yang harus dia katakan.
112
00:06:16,328 --> 00:06:17,954
Kau menyelamatkan hidupnya,
113
00:06:19,205 --> 00:06:22,459
tapi kau akan berakhir dengan tuduhan kriminal karenanya.
114
00:06:26,046 --> 00:06:28,965
Tapi itu akan baik-baik saja.
115
00:06:29,799 --> 00:06:32,552
Tersangka ya tersangka, apakah dia peniru atau tersangka utamanya.
116
00:06:32,635 --> 00:06:36,139
Siapa pun akan mengerti kalau kau
harus menembaknya pada saat itu.
117
00:06:39,184 --> 00:06:40,185
Ya.
118
00:06:42,729 --> 00:06:43,605
Bagaimana dengan kakinya?
119
00:06:46,191 --> 00:06:48,234
Kita harus melihat bagaimana penyembuhannya.
120
00:07:04,042 --> 00:07:05,752
Mungkin aku tidak bisa datang setiap hari lagi.
121
00:07:07,837 --> 00:07:09,756
Mereka memindahkanku ke divisi administrasi
122
00:07:09,839 --> 00:07:11,424
di kantor besok.
123
00:07:13,843 --> 00:07:15,345
Dan aku harus mempersiapkan sidangku.
124
00:07:21,559 --> 00:07:23,311
Kenapa komite disiplin
125
00:07:24,437 --> 00:07:25,522
mengadakan sidang begitu cepat?
126
00:07:26,981 --> 00:07:28,233
Saat sidang,
127
00:07:28,983 --> 00:07:31,403
kau akan membutuhkan saksi yang bisa bersaksi untukmu.
128
00:07:32,987 --> 00:07:34,114
Tapi...
129
00:07:34,322 --> 00:07:36,157
Yang Chon adalah satu-satunya saksi yang kau miliki.
130
00:07:37,075 --> 00:07:40,704
Semua orang tahu kalau dia tidak
bisa berjalan atau bicara saat ini.
131
00:07:41,413 --> 00:07:42,872
Terus terang aku tidak tahu.
132
00:07:45,166 --> 00:07:46,418
Aku pergi dulu, Kapten An.
133
00:08:08,273 --> 00:08:12,026
Aku mendengar tentang sidang Sang Su. Apa yang terjadi?
134
00:08:13,486 --> 00:08:15,447
Mereka mungkin menurunkan kasusnya,
135
00:08:15,905 --> 00:08:17,824
tapi bukan berarti dia tidak bersalah.
136
00:08:18,324 --> 00:08:21,870
Kenapa mereka bergegas untuk mengadakan
sidang padahal itu bukan bagian dari prosedur?
137
00:08:22,328 --> 00:08:24,831
- Karena rekaman kamera.
- Kami dengan rendah hati menerima
138
00:08:24,914 --> 00:08:27,417
- Publik sangat marah.
- kritik terhadap kami, polisi...
139
00:08:27,500 --> 00:08:28,585
(Permohonan Maaf Kepala Kepolisian)
140
00:08:28,835 --> 00:08:30,462
Untuk menghapus semua kecurigaan itu
141
00:08:31,045 --> 00:08:33,173
kami mungkin mencoba menutupi atau mengecilkan...
142
00:08:33,256 --> 00:08:36,342
Kudengar mereka tidak tahu bagaimana media bisa memperoleh rekamannya.
143
00:08:37,218 --> 00:08:38,845
Kurasa jaksa membocorkannya.
144
00:08:39,471 --> 00:08:42,432
Sang Su terperangkap dalam kekuasaan antara polisi dan jaksa.
145
00:08:43,099 --> 00:08:44,517
Seperti yang kau ketahui,
146
00:08:44,601 --> 00:08:47,312
Kepolisian kehilangan kepercayaan
publik karena insiden baru-baru ini.
147
00:08:48,021 --> 00:08:51,566
Baru kemarin, seorang pria, yang kita
dikurung lima tahun lalu karena pembunuhan,
148
00:08:51,941 --> 00:08:54,694
ternyata tidak bersalah, yang membuat negara menjadi gila.
149
00:08:54,778 --> 00:08:57,405
Kurasa mereka ingin menggunakan kasus ini
150
00:08:58,198 --> 00:09:00,158
untuk mengubur sisanya.
151
00:09:16,466 --> 00:09:17,592
Divisi Penegak Hukum
152
00:09:18,051 --> 00:09:20,970
akan melakukan survei untuk melihat reputasi
Sang su di antara rekan-rekannya besok.
153
00:09:22,096 --> 00:09:23,640
Mereka membesar-besarkan masalah.
154
00:09:24,224 --> 00:09:26,768
Mereka mengadakan sidang hanya untuk pertunjukan.
155
00:09:27,519 --> 00:09:30,605
Malahan ada rumor tentang pemilihan
156
00:09:31,356 --> 00:09:33,024
anggota komite yang netral...
157
00:09:33,107 --> 00:09:36,402
Kudengar mereka mencoba memilih siapa yang akan membuat keputusan yang menguntungkan untuk Akademi.
158
00:09:37,070 --> 00:09:39,364
Secara internal, mereka sudah
memutuskan untuk memecatnya.
159
00:09:40,114 --> 00:09:42,700
Setiap anggota komite yang netral akan tahu
160
00:09:44,619 --> 00:09:46,162
kalau itu adalah pembelaan diri.
161
00:09:46,246 --> 00:09:48,039
Jika Sang Su dipecat,
162
00:09:49,207 --> 00:09:52,627
kita semua, petugas senior di kepolisian
akan bertanggung jawab akan hal itu.
163
00:09:53,920 --> 00:09:56,464
Kita selalu membahas protokol,
164
00:09:57,632 --> 00:09:59,717
tapi secara realistis, kita tak bisa memberi tahu para penjahat berulang kali
165
00:10:00,093 --> 00:10:01,469
untuk menjatuhkan senjata dan menyerah
166
00:10:02,011 --> 00:10:04,639
dalam situasi mendesak sebelum menggunakan senjata.
167
00:10:05,223 --> 00:10:07,058
Ini adalah medan perang dengan orang-orang sekarat.
168
00:10:08,726 --> 00:10:09,894
Korban,
169
00:10:09,978 --> 00:10:12,188
yang ditusuk di perut, ada di lantai,
170
00:10:13,189 --> 00:10:14,274
dan Letnan Oh
171
00:10:15,358 --> 00:10:16,484
mengeluarkan darah dari mana-mana
172
00:10:17,277 --> 00:10:19,112
karena dia ditusuk berkali-kali.
173
00:10:20,113 --> 00:10:21,447
Tapi semua yang kita dengar di berita,
174
00:10:22,782 --> 00:10:27,495
operasinya berjalan dengan baik dan tidak ada cedera mempengaruhi hidupnya.
175
00:10:28,371 --> 00:10:30,373
Seolah-olah dia tidak harus selamat.
176
00:10:31,249 --> 00:10:32,375
Apa menurutmu itu masuk akal?
177
00:10:33,418 --> 00:10:34,711
Media tidak tertarik dengan
178
00:10:35,461 --> 00:10:38,256
fakta kalau peniru adalah seorang penjahat
yang bersalah atas percobaan pembunuhan.
179
00:10:39,465 --> 00:10:41,217
Mereka terus menekankan kalau
180
00:10:41,467 --> 00:10:44,637
dia tampan dan rajin belajar untuk membuatnya terlihat
seperti warga yang tidak bersalah.
181
00:10:46,472 --> 00:10:47,765
Tersangka awal adalah penjahat juga.
182
00:10:48,516 --> 00:10:50,768
Mereka terus bicara seolah-olah dia tidak bersalah.
183
00:10:51,811 --> 00:10:54,272
Jika kita ada di sana...
184
00:10:54,355 --> 00:10:56,774
Lupakan protokolnya.
Siapa pun dalam situasi tersebut.
185
00:10:56,858 --> 00:10:58,276
Akan menembak orang itu.
186
00:10:59,402 --> 00:11:00,653
Aku tahu aku akan melakukannya.
187
00:11:03,364 --> 00:11:04,657
Jika seorang warga yang tidak bersalah
188
00:11:05,283 --> 00:11:07,035
dan rekanku berada dalam bahaya...
189
00:11:07,702 --> 00:11:09,120
Aku akan menembak orang itu
190
00:11:10,204 --> 00:11:11,122
tanpa ragu-ragu.
191
00:11:11,956 --> 00:11:12,790
Aku juga.
192
00:11:13,374 --> 00:11:14,876
- Aku juga.
- Aku juga.
193
00:11:14,959 --> 00:11:17,462
- Aku akan melakukan hal yang sama.
- Kita akan menembaknya juga.
194
00:11:17,545 --> 00:11:18,796
Aku tidak akan
195
00:11:20,757 --> 00:11:21,591
melakukan hal itu.
196
00:11:29,265 --> 00:11:30,558
Jika Sang Su
197
00:11:31,476 --> 00:11:34,187
- tidak menembakkan senjatanya dalam situasi tersebut,
- Kita semua akan
198
00:11:35,146 --> 00:11:38,441
berada di pemakaman korban dan Yang Chon.
199
00:11:39,108 --> 00:11:40,151
Tapi kau lihat,
200
00:11:40,652 --> 00:11:42,820
kau bilang kalau siapa pun akan
201
00:11:43,571 --> 00:11:46,741
menembak orang itu dalam situasi tersebut,
tapi aku tidak setuju dengan itu, Jeong Oh.
202
00:11:48,785 --> 00:11:49,619
Baiklah.
203
00:11:50,703 --> 00:11:53,456
Kurasa kau masih muda dan pemula yang naif,
204
00:11:53,539 --> 00:11:56,167
atau bawahan bisa melakukan itu
205
00:11:56,918 --> 00:11:59,921
jika kau hanya memikirkan korban dan rekanmu.
206
00:12:01,214 --> 00:12:02,173
Tapi...
207
00:12:03,716 --> 00:12:07,804
organisasi ini tidak segan-segan menyingkirkan mereka yang sudah tidak berguna.
208
00:12:09,472 --> 00:12:11,349
Karena itulah aku bertanya-tanya
209
00:12:12,308 --> 00:12:14,310
apakah kita, polisi senior, yang sudah tua dan lemah,
210
00:12:15,186 --> 00:12:16,270
akan melakukan hal yang sama.
211
00:12:17,855 --> 00:12:20,858
Seperti yang dikatakan media, seharusnya nyawa pelakunya dilindungi juga.
212
00:12:21,109 --> 00:12:23,236
Tidak perlu mengotori tangan kita dengan darah.
213
00:12:25,238 --> 00:12:26,322
Bagi kita
214
00:12:27,407 --> 00:12:29,283
korban adalah orang asing.
215
00:12:30,743 --> 00:12:31,869
Aku tidak mau
216
00:12:32,620 --> 00:12:34,288
ambil pusing.
217
00:12:34,831 --> 00:12:36,749
Jadi aku mengingatkanmu tentang protokolnya.
218
00:12:37,208 --> 00:12:38,084
Lalu...
219
00:12:39,210 --> 00:12:40,795
Aku akan mencoba untuk menghabiskan
220
00:12:42,296 --> 00:12:44,549
waktu sebanyak mungkin untuk berlatih menembak secara akurat
221
00:12:45,883 --> 00:12:47,885
pada target bergerak di lengan atau kakinya.
222
00:12:48,678 --> 00:12:52,807
Maka aku akan menunggu rekanku
tidak tahu kapan dia akan sampai.
223
00:12:52,932 --> 00:12:54,517
Sementara waktu berjalan seperti itu,
224
00:12:55,935 --> 00:12:57,562
apakah korban atau rekanku
225
00:12:57,812 --> 00:12:59,105
mati atau tidak...
226
00:12:59,188 --> 00:13:01,232
Keselamatanku terjamin.
227
00:13:01,816 --> 00:13:03,568
Kita akan menghadapinya seperti pengecut.
228
00:13:06,654 --> 00:13:08,197
Kapten An,
229
00:13:09,615 --> 00:13:10,658
kau benar.
230
00:13:12,160 --> 00:13:13,286
Kami akan melakukannya.
231
00:13:14,704 --> 00:13:17,749
Apa yang Sang Su lakukan bukanlah
apa yang bisa dilakukan siapa pun.
232
00:13:18,791 --> 00:13:21,794
Dia mungkin telah melakukan sesuatu yang tidak dinginkan.
233
00:13:22,462 --> 00:13:24,881
Dia hanya memikirkan rekan dan korbannya.
234
00:13:26,507 --> 00:13:29,594
Kepala Ki, karena itulah aku memohon.
235
00:13:30,595 --> 00:13:33,473
Untuk yang muda, polos, pemula yang nekat
236
00:13:34,766 --> 00:13:38,311
cari tahu semua yang bisa kita
lakukan untuk membantunya.
237
00:13:47,570 --> 00:13:48,571
Semua orang,
238
00:13:48,905 --> 00:13:50,823
- Silahkan duduk.
- Tidak, jangan.
239
00:13:50,990 --> 00:13:51,991
Pulanglah.
240
00:13:53,868 --> 00:13:56,954
Divisi Penegak Hukum akan mengajukan
pertanyaan tentang Sang Su besok.
241
00:13:57,622 --> 00:13:59,665
Bukankah kita harus membuat strategi?
242
00:14:00,708 --> 00:14:03,544
Kita tidak ingin semua orang mengatakan hal yang berbeda padanya.
243
00:14:03,628 --> 00:14:06,255
Kita harus menyetujui hal-hal
244
00:14:06,339 --> 00:14:08,424
- yang akan membantu reputasinya...
- Untuk apa?
245
00:14:09,300 --> 00:14:10,843
Apa dia melakukan kecurangan
246
00:14:10,927 --> 00:14:12,386
yang membuat kita
247
00:14:13,387 --> 00:14:15,473
harus tutup mulut?
248
00:14:16,265 --> 00:14:17,850
Atau apa dia mengambil uang
249
00:14:17,934 --> 00:14:19,769
suap dari perusahaan konstruksi
250
00:14:20,770 --> 00:14:22,271
yang harus kita atasi?
251
00:14:23,648 --> 00:14:27,318
Dia hanya polisi percobaan dengan gaji 1,4 juta won.
252
00:14:28,736 --> 00:14:29,904
Dia melakukan perintah kami
253
00:14:29,987 --> 00:14:32,448
dan mengelap muntah pemabuk.
254
00:14:32,532 --> 00:14:34,158
Dia tidak pernah belajar
255
00:14:34,659 --> 00:14:36,702
bagaimana caranya melepaskan diri dari rasa tanggung jawabnya.
256
00:14:37,453 --> 00:14:40,706
Dia berlari ke TKP tanpa tahu kalau dia mungkin akan terluka.
257
00:14:42,375 --> 00:14:44,585
Seperti itulah kepolosannya.
258
00:14:45,419 --> 00:14:48,589
Apa ada yang lain?
259
00:14:52,927 --> 00:14:54,387
Kami akan mengatakan apa yang telah kami lihat,
260
00:14:55,263 --> 00:14:56,097
hanya seperti itu.
261
00:14:57,306 --> 00:14:59,016
Mereka menginjak orang lemah
262
00:14:59,183 --> 00:15:00,893
dan memohon pada atasan.
263
00:15:02,812 --> 00:15:04,564
Aku malu dengan Akademi ini.
264
00:15:04,647 --> 00:15:06,440
Aku sangat malu
265
00:15:07,942 --> 00:15:09,652
menatap kalian, para pemula.
266
00:15:12,864 --> 00:15:13,698
Pergilah.
267
00:15:16,617 --> 00:15:17,952
Kepala Ki benar.
268
00:15:18,870 --> 00:15:19,871
Pulanglah.
269
00:15:45,438 --> 00:15:47,940
Bagaimana bisa polisi yang bekerja di shift malam
270
00:15:48,024 --> 00:15:50,109
tidak membawa pistol?
271
00:15:50,359 --> 00:15:51,777
Aku akan mengambil taser.
272
00:15:51,861 --> 00:15:53,571
Itu hanya untuk jarak dekat.
273
00:15:53,654 --> 00:15:56,574
Bagaimana kau akan menghentikan pelaku yang kabur?
274
00:15:56,991 --> 00:15:59,535
Selain itu, semua orang mengambil taser hari ini,
275
00:16:00,119 --> 00:16:01,954
jadi tidak ada sisanya.
276
00:16:02,246 --> 00:16:03,331
Aku akan mengambil pistol gas.
277
00:16:04,040 --> 00:16:05,708
Malam ini berangin.
278
00:16:05,791 --> 00:16:08,377
Mesiunya akan terbang kemana-mana,
279
00:16:08,502 --> 00:16:10,588
dan kau akan menghirupnya sendiri.
280
00:16:10,671 --> 00:16:11,505
Ambil pistol gasnya.
281
00:16:13,466 --> 00:16:14,759
Hanya lima
282
00:16:15,009 --> 00:16:17,178
dari dua puluh petugas yang mengambil senjata mereka hari ini.
283
00:16:17,762 --> 00:16:18,971
Setelah sidang Sang Su,
284
00:16:19,055 --> 00:16:20,640
mereka berpikir kalau menyelamatkan nyawa
285
00:16:20,848 --> 00:16:22,099
hanya akan menimbulkan masalah.
286
00:16:22,934 --> 00:16:24,101
Bahkan secara spontan,
287
00:16:24,477 --> 00:16:26,687
itu bisa membantu menaklukan penyerang yang berbahaya.
288
00:16:27,188 --> 00:16:29,690
Dan senjata itu bisa mengintimidasi pelaku.
289
00:16:29,774 --> 00:16:31,567
Ini bukan hanya tentang divisi kita.
290
00:16:31,776 --> 00:16:33,444
Ini akan menjadi sebuah trend.
291
00:16:33,945 --> 00:16:35,071
Dalam situasi ini,
292
00:16:35,529 --> 00:16:37,865
kita tidak akan bisa menangkap
293
00:16:38,032 --> 00:16:39,450
setiap penyerang yang memegang senjata.
294
00:16:39,533 --> 00:16:41,744
- Kita mati atau...
- Kepala, ini aku.
295
00:16:41,827 --> 00:16:43,704
Ki Han Sol dari Divisi Patroli Hongil.
296
00:16:45,414 --> 00:16:48,084
Aku ingin tahu apakah kita bisa bicara secara pribadi?
297
00:16:49,001 --> 00:16:50,127
Kapan Anda punya waktu?
298
00:16:50,628 --> 00:16:52,213
Sang Su.
299
00:16:58,135 --> 00:16:59,553
Apa kau menungguku?
300
00:16:59,637 --> 00:17:00,930
Tidak, aku menunggu Jeong Oh.
301
00:17:01,013 --> 00:17:03,599
Apa? Aku kecewa, dasar brengsek.
302
00:17:06,852 --> 00:17:08,062
Sang Su, bertahanlah!
303
00:17:16,153 --> 00:17:17,738
Apa yang kau lakukan sepanjang hari?
304
00:17:18,698 --> 00:17:20,366
Aku berlari dan berjalan seperti kemarin.
305
00:17:20,992 --> 00:17:22,201
Lalu aku berjalan dan berlari.
306
00:17:24,161 --> 00:17:25,121
Apa kau tidak cape?
307
00:17:25,204 --> 00:17:26,706
Aku ingin berjalan-jalan sedikit lagi.
308
00:17:27,873 --> 00:17:29,417
Apa kau mau ikut denganku?
309
00:17:29,542 --> 00:17:30,710
Aku tidak bisa tidur.
310
00:17:32,753 --> 00:17:33,754
Baiklah.
311
00:17:42,179 --> 00:17:43,180
Sang Su.
312
00:17:44,640 --> 00:17:47,518
Permohonanku untuk belajar di luar negeri diterima.
313
00:17:49,645 --> 00:17:50,688
Baguslah.
314
00:17:52,023 --> 00:17:53,065
Terima kasih.
315
00:17:54,108 --> 00:17:55,651
Pastikan kau belajar.
316
00:17:55,901 --> 00:17:57,069
Jangan melakukan hal lain.
317
00:17:58,029 --> 00:17:59,030
Ya.
318
00:18:01,449 --> 00:18:02,450
Apa kau senang?
319
00:18:02,908 --> 00:18:03,909
Aku.
320
00:18:05,036 --> 00:18:06,954
Raut wajahmu menyatakan semuanya
321
00:18:11,000 --> 00:18:12,001
Kapan kau pergi?
322
00:18:15,629 --> 00:18:16,756
Setelah dua setengah tahun.
323
00:18:31,312 --> 00:18:32,980
Aku akan menyaksikan
324
00:18:34,565 --> 00:18:36,817
apa yang mereka putuskan dalam sidang disiplinermu.
325
00:18:39,653 --> 00:18:41,113
Jika ini di bawa ke pengadilan,
326
00:18:42,615 --> 00:18:44,575
aku akan menyaksikannya juga
327
00:18:46,202 --> 00:18:48,579
dengan mataku sendiri.
328
00:18:49,705 --> 00:18:52,083
Aku akan menyaksikanmu mengalahkan tuduhan yang tidak adil ini.
329
00:18:54,543 --> 00:18:56,253
Aku akan tinggal di divisi patroli yang berbahaya ini.
330
00:18:57,296 --> 00:18:58,964
Aku akan menyediakan pelayanan
331
00:18:59,757 --> 00:19:00,925
untuk durasi maksimum
332
00:19:02,885 --> 00:19:04,637
selama dua setengah tahun.
333
00:19:06,889 --> 00:19:08,682
Setelah aku semakin kuat,
334
00:19:10,059 --> 00:19:11,143
saat itulah aku akan pergi.
335
00:19:26,951 --> 00:19:27,910
Sang Su.
336
00:19:30,579 --> 00:19:32,123
Kau menembak penjahat.
337
00:19:35,751 --> 00:19:37,962
Ingat apa yang kepala
338
00:19:38,712 --> 00:19:39,839
dan senior katakan.
339
00:19:43,259 --> 00:19:44,593
"Orang yang
340
00:19:46,720 --> 00:19:47,888
berada di TKP
341
00:19:49,306 --> 00:19:51,058
bukan orang biasa.
342
00:19:53,102 --> 00:19:54,103
Mereka juga
343
00:19:55,229 --> 00:19:57,148
korban atau tersangka."
344
00:19:59,233 --> 00:20:01,152
Kau menembak penjahat
345
00:20:03,195 --> 00:20:04,321
dan menyelamatkan
346
00:20:06,824 --> 00:20:08,284
korban dan rekanmu.
347
00:20:25,885 --> 00:20:27,094
Kau tahu itu, kan?
348
00:20:41,275 --> 00:20:42,485
Kau tidak sendirian.
349
00:20:44,653 --> 00:20:45,738
Aku disini bersamamu.
350
00:20:48,199 --> 00:20:49,408
Jangan merasa kesepian.
351
00:20:52,119 --> 00:20:53,370
Jika kau melakukannya, aku akan membuatmu membayarnya.
352
00:23:16,638 --> 00:23:17,681
Akan kusetrika seragamku.
353
00:23:18,724 --> 00:23:21,435
Makan saja. Aku akan menyetrikanya.
354
00:23:47,836 --> 00:23:50,881
Kua bilang aku harus berhenti.
Kenapa kau menyetrikanya?
355
00:23:53,926 --> 00:23:56,053
Aku ingat kalau kau itu menyelamatkan nyawa seseorang.
356
00:23:58,889 --> 00:24:01,642
Seorang wanita yang bekerja denganku membuatku kesal kemarin.
357
00:24:02,559 --> 00:24:03,936
Dia bilang kau menembak seseorang sampai mati.
358
00:24:07,022 --> 00:24:09,066
Aku menjambak rambutnya
359
00:24:09,858 --> 00:24:12,027
tapi wanita lain menghentikanku dan berkata:
360
00:24:14,530 --> 00:24:16,448
"Sang Su tidak membunuh seseorang.
361
00:24:16,824 --> 00:24:17,741
Dia membunuh seorang penjahat. "
362
00:24:19,201 --> 00:24:20,786
Dia bilang kau menyelamatkan
363
00:24:21,495 --> 00:24:22,955
siswa dan petugas polisi.
364
00:24:25,499 --> 00:24:26,583
Apa yang dia katakan
365
00:24:27,501 --> 00:24:28,877
sungguh menyentuhku.
366
00:24:37,010 --> 00:24:38,095
Sang Su.
367
00:24:39,012 --> 00:24:40,973
Komite disiplin
368
00:24:41,682 --> 00:24:42,933
tidak akan menelantarkanmu.
369
00:24:44,518 --> 00:24:47,688
Ayo kita menang jika kau pergi ke pengadilan.
370
00:24:48,939 --> 00:24:50,774
Jika kau berhenti dari pekerjaanmu sekarang,
371
00:24:51,525 --> 00:24:53,861
orang akan berpikir kalau kau benar-benar salah.
372
00:24:54,862 --> 00:24:56,196
Aku bisa menangani semuanya
373
00:24:57,072 --> 00:24:58,657
tapi tidak dengan itu.
374
00:25:01,535 --> 00:25:04,204
Makan yang banyak, agar kau tetap kuat.
375
00:25:08,250 --> 00:25:11,587
Tidak ada yang peduli kalau aku seorang pembersih yang hina
376
00:25:12,129 --> 00:25:13,589
tapi dunia membutuhkanku.
377
00:25:16,967 --> 00:25:18,093
Mungkin tidak ada
378
00:25:19,219 --> 00:25:20,804
yang peduli dengan apa yang kau lakukan,
379
00:25:21,889 --> 00:25:23,056
tapi dunia membutuhkanmu.
380
00:25:25,809 --> 00:25:26,852
Bertahalah.
381
00:25:53,587 --> 00:25:56,256
Tuliskan apa yang terjadi pada insiden tersebut.
382
00:25:56,465 --> 00:25:57,508
Sedetail mungkin.
383
00:25:58,592 --> 00:25:59,426
Ya.
384
00:26:01,345 --> 00:26:04,097
(Laporan Insiden)
385
00:26:05,015 --> 00:26:06,058
Setelah aku selesai,
386
00:26:07,309 --> 00:26:08,393
apa yang harus kulakukan selanjutnya?
387
00:26:09,603 --> 00:26:12,356
Tulis laporan lain dan yang lainnya.
388
00:26:15,275 --> 00:26:18,987
Maaf. Kami semua ingin membantumu,
389
00:26:19,655 --> 00:26:20,948
tapi kami tidak memiliki kekuatan.
390
00:26:22,324 --> 00:26:23,575
Terima kasih.
391
00:26:36,672 --> 00:26:38,215
Jangan bergerak!
392
00:27:41,278 --> 00:27:42,195
Hei.
393
00:27:42,821 --> 00:27:45,115
Karena divisimu, kami sudah pergi ke
394
00:27:45,198 --> 00:27:47,075
kantor pusat dan kantor Seoul.
395
00:27:47,326 --> 00:27:49,911
Baik kepala maupun aku tidak punya waktu untukmu.
396
00:27:50,787 --> 00:27:53,081
Tidak apa-apa.
Urusi urusanmu.
397
00:27:53,790 --> 00:27:54,708
Aku akan menunggu.
398
00:27:57,127 --> 00:27:59,087
Kau sungguh sesuatu.
399
00:28:37,834 --> 00:28:39,586
(File Personel)
400
00:28:40,504 --> 00:28:43,715
Ini laporan shift kami, laporan pemberangkatan mobil patroli,
401
00:28:44,216 --> 00:28:45,384
status divisi,
402
00:28:45,676 --> 00:28:47,636
laporan senjata api, laporan kinerja pemula.
403
00:28:47,719 --> 00:28:49,012
(Pendapat Umum)
404
00:28:49,096 --> 00:28:50,347
Satu pistol, satu taser.
405
00:28:51,348 --> 00:28:52,599
Per tim.
406
00:28:53,183 --> 00:28:56,687
Kenapa Yeom Sang Su dan Oh Yang Chon membawa senjata api?
407
00:28:57,270 --> 00:28:58,355
Pada saat melapor,
408
00:28:58,438 --> 00:29:01,191
tidak ada hal-hal yang menunjukkan kekerasan.
409
00:29:01,984 --> 00:29:03,902
Ada banyak kejahatan kekerasan di distrik kami.
410
00:29:04,486 --> 00:29:05,612
Aku memberi mereka perintah.
411
00:29:07,239 --> 00:29:08,699
Tapi pistol untuk seorang pemula?
412
00:29:08,782 --> 00:29:11,034
Bukankah tetara angkatan darat diberi senapan?
413
00:29:11,994 --> 00:29:13,870
Lulusan akademi adalah seorang polisi.
414
00:29:14,454 --> 00:29:15,998
Itu tidak melanggar aturan apa pun.
415
00:29:17,124 --> 00:29:18,875
Jika kau ingin mencari kesalahan dari sana,
416
00:29:20,210 --> 00:29:21,336
ubah aturannya.
417
00:29:24,381 --> 00:29:26,174
Apa Petugas Yeom pernah berseteru
418
00:29:26,258 --> 00:29:28,885
dengan masyarakat?
419
00:29:30,470 --> 00:29:32,014
Apa dia pernah menyerang seorang warga
420
00:29:32,597 --> 00:29:34,474
atau menggunakan kekuatan
yang berlebihan di masa lalu?
421
00:29:36,435 --> 00:29:37,477
Dari yang kutahu,
422
00:29:39,438 --> 00:29:40,856
dia tidak pernah melakukannya.
423
00:29:50,115 --> 00:29:51,324
- Ayo lakukan patroli.
- Baik.
424
00:29:54,119 --> 00:29:55,203
Hei. Apa yang mereka tanyakan padamu?
425
00:29:55,739 --> 00:29:57,456
Mereka bertanya padaku lebih dari sepuluh kali
426
00:29:57,539 --> 00:29:59,124
jika Sang Su orang yang kasar.
427
00:29:59,207 --> 00:30:00,792
Itu sangat menyebalkan.
428
00:30:05,213 --> 00:30:06,548
Petugas Kim Han Pyo.
429
00:30:08,008 --> 00:30:08,884
Silahkan masuk.
430
00:30:15,390 --> 00:30:17,017
Ada yang tidak beres.
431
00:30:17,601 --> 00:30:20,187
Semua orang bilang dia tidak punya kesalahan,
432
00:30:20,270 --> 00:30:21,438
tapi laporan mengatakan sebaliknya.
433
00:30:21,521 --> 00:30:23,273
(Laporan Kinerja Pemula)
434
00:30:23,356 --> 00:30:25,984
Ini yang ditulis Oh Yang Chon.
435
00:30:26,401 --> 00:30:28,987
"Biasanya terlambat apel.
Harus diperingatkan."
436
00:30:29,071 --> 00:30:30,197
Apa itu bohong?
437
00:30:30,906 --> 00:30:31,948
Dulu Yeom Sang Su
438
00:30:33,492 --> 00:30:35,786
biasa terlambat untuk apel pagi.
439
00:30:39,372 --> 00:30:41,333
Dia selalu datang sebelum shiftnya
440
00:30:43,168 --> 00:30:44,544
dan membersihkan toilet.
441
00:30:47,506 --> 00:30:49,132
Jika kau melihat catatan saat dia masuk,
442
00:30:50,217 --> 00:30:52,010
kau akan tahu kalau aku mengatakan yang sebenarnya.
443
00:30:54,513 --> 00:30:55,472
Lalu
444
00:30:56,306 --> 00:30:58,475
apa dia berada dalam kondisi buruk dengan Letnan Oh Yang Chon?
445
00:31:00,143 --> 00:31:03,438
Evaluasi bulananmu sempurna terlepas dari satu "adil."
446
00:31:03,605 --> 00:31:06,942
Sang Su kebanyakan mendapatkan "adil" dan hanya satu "hebat."
447
00:31:07,359 --> 00:31:08,360
Bahkan ada satu "tidak bagus."
448
00:31:09,111 --> 00:31:11,238
Itu gayanya Letnan Oh.
449
00:31:12,656 --> 00:31:14,407
Dia percaya kalau
450
00:31:15,200 --> 00:31:18,495
ketat membuat petugas lebih baik daripada pujian.
451
00:31:20,455 --> 00:31:21,665
Petugas Yeom
452
00:31:22,415 --> 00:31:23,959
tidak ada keluhan tentang itu.
453
00:31:27,003 --> 00:31:29,131
Aku melihat sejarah keluarga Sang Su.
454
00:31:29,631 --> 00:31:32,050
Dia tinggal dengan seorang ibu
tunggal, dan mereka tidak kaya.
455
00:31:32,175 --> 00:31:34,970
Apa kehidupan pribadinya merupakan masalah
456
00:31:35,053 --> 00:31:37,055
untuk membuatnya menjadi seorang petugas?
457
00:31:37,139 --> 00:31:39,516
Tetap berpegang pada urusan internal
polisi, bukan urusan pribadi.
458
00:31:42,602 --> 00:31:44,146
Saat kau menangkap Cho Seol Tae,
459
00:31:44,229 --> 00:31:46,064
pemerkosa dan pembunuh berantai,
460
00:31:47,607 --> 00:31:49,025
kau bersama dengan Yeom Sang su.
461
00:31:49,609 --> 00:31:52,028
Pada saat itu, dia menggunakan tasernya
462
00:31:52,112 --> 00:31:54,322
pada Cho Seol Tae beberapa kali.
463
00:31:56,616 --> 00:31:57,951
Itu tanda-tandanya.
464
00:31:59,536 --> 00:32:01,163
Penjahat memiliki hak juga.
465
00:32:03,123 --> 00:32:04,040
Apa ini diperbolehkan?
466
00:32:05,709 --> 00:32:08,587
Seberapa banyak kau peduli dengan hak-hak penjahat,
467
00:32:09,254 --> 00:32:12,382
bisakah kau peduli dengan korban
dan petugas lapangan, seperti kita?
468
00:32:14,259 --> 00:32:15,510
Taser
469
00:32:15,594 --> 00:32:18,430
hanya melumpuhkan seseorang selama beberapa detik.
470
00:32:19,264 --> 00:32:20,974
Itu dalam keadaan yang mendesak,
471
00:32:21,183 --> 00:32:22,475
dan digunakan di tempat yang aman.
472
00:32:24,728 --> 00:32:25,729
Ini adalah
473
00:32:27,314 --> 00:32:29,357
foto luka kami.
474
00:32:30,775 --> 00:32:31,776
Cho Seol Tae
475
00:32:32,319 --> 00:32:36,072
pemerkosa berantai dan seorang ahli judo dan...
476
00:32:36,156 --> 00:32:37,490
Cukup. Kau boleh pergi sekarang.
477
00:32:37,574 --> 00:32:39,201
Sersan Ban.
478
00:32:40,285 --> 00:32:41,453
Silahkan masuk.
479
00:32:41,536 --> 00:32:43,538
Patroli 24 melapor untuk kasus di Hongwon 1-dong.
480
00:32:43,914 --> 00:32:45,832
Patroli 24 melapor untuk kasus di Hongwon 1-dong.
481
00:32:45,916 --> 00:32:49,002
Mobil patroli di sekitarnya, tolong melapor.
482
00:32:49,461 --> 00:32:51,463
Patroli 24 melapor untuk kasus di Hongwon 1-dong.
483
00:32:51,546 --> 00:32:53,089
Patroli 24 melaporkan kasus ini.
484
00:32:53,173 --> 00:32:54,090
Sersan Kang.
485
00:32:54,174 --> 00:32:56,468
Mobil patroli di sekitarnya, tolong melapor.
486
00:32:56,551 --> 00:32:58,136
Kami harus melapor.
487
00:32:58,595 --> 00:33:00,055
Aku tidak mau.
488
00:33:00,680 --> 00:33:02,515
Tidak ada yang memberi kita kartu kredit
489
00:33:04,059 --> 00:33:05,352
untuk bekerja keras.
490
00:33:06,102 --> 00:33:08,188
Patroli 24 melapor untuk kasus di Hongwon 1-dong.
491
00:33:08,271 --> 00:33:10,482
Patroli 24 melapor untuk kasus di Hongwon 1-dong.
492
00:33:10,607 --> 00:33:13,610
Mobil patroli di sekitarnya, tolong melapor.
493
00:33:16,613 --> 00:33:18,573
Patroli 24 melapor untuk kasus di Hongwon 1-dong.
494
00:33:18,657 --> 00:33:21,034
Patroli 24 melapor untuk kasus di Hongwon 1-dong.
495
00:33:21,117 --> 00:33:24,204
Mobil patroli di sekitarnya, tolong melapor.
496
00:33:28,625 --> 00:33:30,085
Kasus di Hongwon 1-dong.
497
00:33:31,044 --> 00:33:33,630
Patroli 23 dan 24 sedang dalam perjalanan. Panggilan terakhir.
498
00:33:34,297 --> 00:33:36,424
Patroli 23 dan 24 sedang dalam perjalanan. Panggilan terakhir.
499
00:33:38,134 --> 00:33:39,177
Kau telah membuat pilihan yang benar.
500
00:33:40,303 --> 00:33:41,304
Maafkan aku.
501
00:33:42,472 --> 00:33:43,640
Aku hanya marah
502
00:33:44,641 --> 00:33:45,892
dengan apa yang terjadi pada Sang Su.
503
00:33:50,397 --> 00:33:51,648
Mengenai injektor...
504
00:33:53,066 --> 00:33:55,151
Dokter bilang kau belum bisa melepasnya.
505
00:33:56,319 --> 00:33:57,570
Tenggorokanmu terluka,
506
00:33:58,238 --> 00:34:00,073
jadi kau tidak bisa menelan apa pun.
507
00:34:00,532 --> 00:34:02,075
Bahkan bicara pun sulit.
508
00:34:06,705 --> 00:34:08,123
Bahkan jika kau ada di sana,
509
00:34:08,498 --> 00:34:10,250
tidak ada yang berubah.
510
00:34:10,667 --> 00:34:11,501
Kau tahu itu, kan?
511
00:34:16,339 --> 00:34:17,757
Kau harus membiarkan Sang Su
512
00:34:19,426 --> 00:34:20,802
mengatasinya sendirian.
513
00:34:22,554 --> 00:34:23,680
Apa itu yang mengganggumu?
514
00:34:32,564 --> 00:34:34,816
Kau bukan pria yang baik untuk wanita.
515
00:34:36,109 --> 00:34:36,943
Kau tahu itu, kan?
516
00:34:56,296 --> 00:34:57,464
Baiklah.
517
00:34:58,673 --> 00:34:59,758
Ayo pergi.
518
00:35:01,426 --> 00:35:03,345
(Aku membuat kesalahan di lapangan)
519
00:35:03,428 --> 00:35:07,223
(Letnan Oh dan aku menanggapi laporan dari taman Mahyeon.)
520
00:35:20,111 --> 00:35:21,696
Ini jam 6 sore, jadi kau bisa mengakhirinya.
521
00:35:21,780 --> 00:35:24,157
Hadiri sidang disipliner jam 10 pagi besok.
522
00:35:26,326 --> 00:35:28,745
Aku akan menyelesaikannya.
523
00:35:28,828 --> 00:35:29,954
Kau boleh pergi.
524
00:35:41,758 --> 00:35:44,427
(Kantor Polisi Mahyeon Seoul)
525
00:36:07,200 --> 00:36:08,618
Kau juga, Eun Gyeong Mo?
526
00:36:10,620 --> 00:36:11,788
Astaga
527
00:36:12,539 --> 00:36:14,249
Kalian sangat gigih.
528
00:36:15,166 --> 00:36:16,376
Masuklah!
529
00:36:21,840 --> 00:36:22,924
Gyeong Mo.
530
00:36:23,341 --> 00:36:26,511
Kau tidak harus berjuang secara finansial
sejak bergabung dengan Akademi, kan?
531
00:36:30,432 --> 00:36:31,641
Aku memiliki kehidupan yang nyaman.
532
00:36:33,977 --> 00:36:35,437
Kau tidak akan menyesal, kan?
533
00:36:35,520 --> 00:36:37,313
Setelah apa yang mereka lewati?
534
00:36:37,897 --> 00:36:38,731
Tidak.
535
00:36:42,068 --> 00:36:43,445
(Para petugas polisi harus belajar dari kesalahan)
536
00:36:43,528 --> 00:36:44,529
Bahkan jaksa
537
00:36:45,155 --> 00:36:48,199
tidak bisa mendakwanya untuk kasus
ini karena itu jelas pembelaan diri.
538
00:36:48,283 --> 00:36:50,577
Jadi tolong tunda sidangnya
539
00:36:51,619 --> 00:36:52,495
setelah pengadilannya...
540
00:36:52,579 --> 00:36:55,206
Lalu bagaimana kita akan menenangkan amarah publik?
541
00:36:56,541 --> 00:36:57,459
Apa kau kepala di sini?
542
00:36:59,919 --> 00:37:03,673
Letnan Oh ditikam di tangan, bahu, dan kakinya.
543
00:37:04,507 --> 00:37:06,676
Pisau penjahat itu menembus ginjal dan limpanya
544
00:37:06,759 --> 00:37:08,386
dan dia dalam kondisi kritis.
545
00:37:09,220 --> 00:37:10,305
Jika kau membiarkan publik tahu
546
00:37:10,680 --> 00:37:13,475
betapa mendesaknya situasi seperti
itu melalui konferensi pers...
547
00:37:13,558 --> 00:37:16,769
Hei, orang-orang bahkan tidak
tertarik akan hal-hal seperti itu.
548
00:37:18,605 --> 00:37:19,772
Baca ini.
549
00:37:19,856 --> 00:37:21,357
Media memanggil kita
550
00:37:21,441 --> 00:37:24,319
"Anjing penjaga gila" yang melindungi
551
00:37:24,402 --> 00:37:25,862
pengacau seperti Yeom Sang Su.
552
00:37:26,446 --> 00:37:29,991
Kalian dan petugas lainnya sedang memburu
kami untuk tidak mengeluarkan Yeom Sang Su,
553
00:37:30,617 --> 00:37:32,744
sementara para petinggi mengusik kita untuk menyingkirkannya
554
00:37:32,827 --> 00:37:35,330
dan dengan segera menenangkan media dan publik.
555
00:37:35,580 --> 00:37:37,332
Karena divisi patrolimu,
556
00:37:37,415 --> 00:37:40,418
seluruh Akademi dengan 150.000 anggota berada dalam krisis.
557
00:37:40,668 --> 00:37:43,087
Kenapa kesalahan Yeom Sang Su,
150.000 anggota
558
00:37:43,171 --> 00:37:44,714
dari kepolisian berada dalam krisis?
559
00:37:46,049 --> 00:37:47,342
Apa katamu?
560
00:37:48,218 --> 00:37:50,053
Itu karena polisi korup, Lee Ju Yeong,
561
00:37:51,429 --> 00:37:53,431
petugas dengan pangkat tinggi yang dipindahkan ke
562
00:37:53,515 --> 00:37:55,934
Badan Kepolisian Seoul setelah menembak seorang warga saat dia mabuk,
563
00:37:56,935 --> 00:37:59,687
dan komisaris saat ini dari Badan Kepolisian Seoul,
564
00:37:59,938 --> 00:38:01,898
junior di sekolahnya, Kepala Oh, dan para pemimpin lainnya
565
00:38:02,482 --> 00:38:03,858
bersekongkol dengan jaksa
566
00:38:03,942 --> 00:38:07,654
untuk membingkai orang yang tidak bersalah sebagai
seorang pembunuh meskipun buktinya kurang.
567
00:38:09,781 --> 00:38:11,533
Kenapa kau tidak memecat mereka semua?
568
00:38:11,616 --> 00:38:12,867
Itu akan membuat media dan publik
569
00:38:14,327 --> 00:38:15,161
sangat senang.
570
00:38:18,915 --> 00:38:20,041
Apa kau gila?
571
00:38:20,124 --> 00:38:22,627
Apa kau waras, Ki Han-sol?
572
00:38:22,710 --> 00:38:25,505
Jika aku tidak waras,
lalu siapa yang waras?
573
00:38:26,548 --> 00:38:27,924
Kau bilang bahwa
574
00:38:28,591 --> 00:38:31,844
bertindak dengan membela diri dengan menempatkan Akademi dalam bahaya. Apa kau waras?
575
00:38:35,348 --> 00:38:38,518
Dasar brengsek.
Beraninya kau mengatakan hal semacam itu!
576
00:38:38,601 --> 00:38:40,979
Gyeong Mo. Bawa dia dan keluar!
577
00:38:41,271 --> 00:38:43,898
Cepat keluar jika tidak ingin di pecat.
578
00:38:52,740 --> 00:38:54,409
Apa yang kau inginkan?
579
00:38:54,492 --> 00:38:56,411
Bahkan komisaris memanggilku untuk mendesakku.
580
00:38:57,453 --> 00:38:58,746
Kau tahu
581
00:38:58,830 --> 00:39:02,292
kalau dia teman dekat Anggota Kongres Kim.
582
00:39:02,375 --> 00:39:05,336
Jaksa Distrik Jeong dan komisaris akan dinominasikan
583
00:39:05,920 --> 00:39:09,632
untuk mencalonkan diri sebagai anggota
kongres Kim setelah masa jabatannya berakhir.
584
00:39:09,966 --> 00:39:13,928
Kepala Ki, aku tahu kalau anggota Kongres
Kim tertangkap karena DUI dan menamparmu,
585
00:39:14,512 --> 00:39:18,057
tapi mari kita biarkan saja, oke? Kumohon?
586
00:39:18,308 --> 00:39:19,559
Kalian harus menonton ini juga.
587
00:39:22,061 --> 00:39:25,481
Apa yang akan kau lakukan,
588
00:39:25,690 --> 00:39:26,608
dasar brengsek!
589
00:39:27,191 --> 00:39:29,569
Kami bertanya apa yang akan kau lakukan.
590
00:39:29,736 --> 00:39:33,197
Apa bajingan ini tidak waras atau apa?
591
00:39:35,700 --> 00:39:36,743
Dasar berengsek.
592
00:39:39,704 --> 00:39:40,788
Apa kau mau mati?
593
00:39:45,877 --> 00:39:48,129
Siapa yang mengajari kalian trik licik seperti itu?
594
00:39:48,713 --> 00:39:49,839
Kami mempelajarinya
595
00:39:50,840 --> 00:39:52,717
dari kalian berdua.
596
00:39:53,551 --> 00:39:55,887
Semua orang di divisi patroli kami
597
00:39:56,804 --> 00:39:58,723
memiliki salinan audio dan video nya.
598
00:39:59,807 --> 00:40:00,808
Tolong ingat itu.
599
00:40:03,519 --> 00:40:05,521
Kami bukan membahayakan negara ini.
600
00:40:06,606 --> 00:40:07,690
Sebagai petugas senior,
601
00:40:08,274 --> 00:40:11,194
kami ingin membantu petugas junior yang
melaksanakan tugasnya dengan benar.
602
00:40:11,986 --> 00:40:13,655
Kami hanya memintamu untuk menunda
603
00:40:14,113 --> 00:40:15,615
pemecatannyaa sampai pengadilannya.
604
00:40:16,199 --> 00:40:18,576
Kami hanya berpikir kalau komite disiplin
605
00:40:19,452 --> 00:40:22,121
harus memberinya kesempatan untuk menjelaskan
semuanya setelah persidangannya berakhir.
606
00:40:22,205 --> 00:40:23,665
Kami tidak punya pilihan
607
00:40:24,666 --> 00:40:26,459
untuk bersikap kasar padamu
608
00:40:27,043 --> 00:40:30,088
Karena kami tidak bisa menghubungimu.
609
00:40:30,254 --> 00:40:31,506
Tapi kau lihat,
610
00:40:32,924 --> 00:40:34,217
Aku memiliki lebih banyak kekuatan sekarang.
611
00:40:38,888 --> 00:40:41,641
Kau tahu ada dua jenis polisi,
612
00:40:42,558 --> 00:40:45,520
kau sungguh harus berhati-hati
terlepas dari peringkat mereka, kan?
613
00:40:47,146 --> 00:40:48,856
Mereka yang memiliki rasa tanggung jawab yang kuat
614
00:40:49,524 --> 00:40:50,733
dan polisi seperti kami
615
00:40:50,817 --> 00:40:55,196
yang siap menyerahkan lencana kami
dan meninggalkan Akademi kapan pun.
616
00:41:00,076 --> 00:41:02,120
Sekarang, kembali ke Petugas Yeom Sang Su.
617
00:41:04,038 --> 00:41:05,248
Beri kami jawaban.
618
00:41:15,925 --> 00:41:18,970
Mungkin kami akan menjadi petani
yang baik jika kami dipindahkan.
619
00:41:20,096 --> 00:41:22,724
Kau dan aku, kita tidak akan bisa melakukan apa pun
620
00:41:22,890 --> 00:41:24,225
karena kita sama-sama pemarah.
621
00:41:25,143 --> 00:41:27,019
Astaga, kau menggempurku dengan fakta.
622
00:41:36,279 --> 00:41:37,280
Apa ini kau, Yang Chon?
623
00:41:41,325 --> 00:41:42,201
Senjatamu?
624
00:41:43,828 --> 00:41:45,037
Itu bukan bagian dari bukti.
625
00:41:46,164 --> 00:41:47,874
Tentu saja ada di kantor.
626
00:41:50,543 --> 00:41:52,962
Baiklah.
627
00:41:53,796 --> 00:41:55,089
Terima kasih.
628
00:41:55,882 --> 00:41:56,716
Ya.
629
00:42:03,097 --> 00:42:05,099
Tn. Kim dari Forensik mengatakan
kita bisa mengirimnya dengan segera.
630
00:42:05,683 --> 00:42:07,894
Dia akan melakukannya untuk Letnan
Oh bahkan tanpa persetujuan.
631
00:42:07,977 --> 00:42:09,854
Dia bisa begadang semalaman untuk menganalisanya.
632
00:42:12,690 --> 00:42:15,318
Setidaknya membutuhkan dua atau tiga hari,
633
00:42:15,777 --> 00:42:17,403
tapi sidangnya besok.
634
00:42:18,571 --> 00:42:19,447
Siapkan mobil.
635
00:42:20,948 --> 00:42:21,783
Ya.
636
00:42:22,992 --> 00:42:26,329
Ya, Kapten Seong.
Kurasa hari Kamis dua minggu lalu.
637
00:42:26,913 --> 00:42:27,955
Kami menuju ke Forensik.
638
00:42:28,664 --> 00:42:29,665
Itu benar.
639
00:42:29,916 --> 00:42:32,585
Kasus itu terjadi di 64 Hongan 2-dong.
640
00:42:32,668 --> 00:42:34,629
Bisakah aku melihat file itu?
641
00:42:36,339 --> 00:42:37,340
Baik,
642
00:42:38,007 --> 00:42:41,552
aku menyelamatkan seorang wanita berusia
30-an dari seorang penyerang tak dikenal.
643
00:42:42,261 --> 00:42:45,223
Kalau dipikir-pikir, deskripsi tentangnya
644
00:42:45,556 --> 00:42:48,518
tampak cocok dengan pelaku di Taman Mahyeon.
645
00:42:49,519 --> 00:42:50,603
Ya baiklah.
646
00:42:52,939 --> 00:42:54,106
Berikan nomornya.
647
00:42:54,190 --> 00:42:56,651
(Rumah Sakit Polisi Mahyeon)
648
00:42:59,904 --> 00:43:01,322
Kau tahu,
649
00:43:02,114 --> 00:43:04,367
seragammu lebih cocok untukmu
daripada pakaian rumah sakit.
650
00:43:19,757 --> 00:43:21,259
Jika kita rujuk
651
00:43:22,093 --> 00:43:23,386
apa kita akan bahagia?
652
00:43:29,141 --> 00:43:30,184
Aku akan mempercayaimu.
653
00:43:52,957 --> 00:43:53,916
Sang Su di sini.
654
00:43:55,376 --> 00:43:56,669
Aku akan menunggu di luar.
655
00:44:02,800 --> 00:44:03,885
Ini hari liburmu.
656
00:44:05,469 --> 00:44:06,429
Kenapa kau berseragam?
657
00:44:09,891 --> 00:44:11,100
Kita semua pergi
658
00:44:11,726 --> 00:44:13,728
untuk sidang disipliner,
659
00:44:15,813 --> 00:44:17,231
jadi kami semua memakainya.
660
00:44:19,275 --> 00:44:20,276
Betapa
661
00:44:21,986 --> 00:44:23,070
setianya kalian.
662
00:44:28,159 --> 00:44:29,327
Aku pergi dulu.
663
00:44:52,308 --> 00:44:53,309
Leherku sakit,
664
00:44:54,101 --> 00:44:54,935
jadi duduklah.
665
00:45:12,078 --> 00:45:13,287
Kita belum
666
00:45:15,164 --> 00:45:16,624
bertemu sejak insiden itu.
667
00:45:21,504 --> 00:45:22,838
Di mana rasa hormatmu?
668
00:45:34,892 --> 00:45:35,893
Hai,
669
00:45:39,480 --> 00:45:40,773
Oh Yang Chon-ssi.
670
00:45:45,319 --> 00:45:47,196
Dasar gila.
671
00:45:50,866 --> 00:45:53,077
Aku tahu kalau aku menyuruhmu memanggilku seperti itu,
672
00:45:55,121 --> 00:45:57,456
tapi aku tidak tahu kalau itu akan melekat.
673
00:46:06,132 --> 00:46:07,174
Kenapa
674
00:46:09,176 --> 00:46:10,803
kau menarik pelatuknya
675
00:46:12,888 --> 00:46:14,724
dan menempatkan dirimu dalam kekacauan ini?
676
00:46:20,146 --> 00:46:21,188
Hanya...
677
00:46:23,899 --> 00:46:25,234
ketahulah ini.
678
00:46:28,070 --> 00:46:29,113
Lain kali,
679
00:46:30,990 --> 00:46:32,533
saat kau menghadapi situasi yang sama,
680
00:46:36,287 --> 00:46:37,455
lari saja.
681
00:46:50,509 --> 00:46:51,844
Kau seperti orang bodoh.
682
00:47:01,771 --> 00:47:03,939
Ayo pergi.
683
00:48:10,464 --> 00:48:14,218
(Ruang Konferensi)
684
00:48:14,718 --> 00:48:16,303
(Terduga)
685
00:48:19,056 --> 00:48:20,224
Seperti yang kalian semua ketahui,
686
00:48:20,599 --> 00:48:22,685
sidang disipliner ini pengadilan yang pertama.
687
00:48:23,293 --> 00:48:24,461
Seperti yang kalian ketahui,
688
00:48:24,836 --> 00:48:26,922
sidang disipliner ini pengadilan yang pertama.
689
00:48:27,946 --> 00:48:29,197
Setelah musyawarah berakhir,
690
00:48:29,739 --> 00:48:31,241
aku,
691
00:48:31,324 --> 00:48:33,952
Kapten Jang Se Jik dari
Divisi Urusan Perempuan & Anak,
692
00:48:34,869 --> 00:48:37,122
anggota komite sipil,
Pengacara Kang Se Chan,
693
00:48:38,123 --> 00:48:39,040
Profesor Lee Dong Jin
694
00:48:39,124 --> 00:48:42,001
dari departemen administrasi kepolisian di Universitas Daehan,
695
00:48:42,085 --> 00:48:46,005
dan Park Yeol, polisi pensiun akan memberikan suara.
696
00:48:46,506 --> 00:48:48,633
Pemungutan suaranya anonim,
697
00:48:49,175 --> 00:48:53,263
dan opini dengan suara terbanyak akan dipilih.
698
00:48:53,346 --> 00:48:56,057
Jang Se Jik bajingan yang membuat
699
00:48:56,766 --> 00:48:57,767
Jang Mi dipecat.
700
00:48:58,351 --> 00:48:59,769
Dia ular berbisa
701
00:49:00,145 --> 00:49:03,565
yang memberitahu kita kalau Akademi sangat ingin memecat Sang Su.
702
00:49:04,858 --> 00:49:06,568
Kepala komite juga menentang kita.
703
00:49:06,651 --> 00:49:07,944
Dia adalah tangan kanan Kepala.
704
00:49:08,445 --> 00:49:11,948
Untungnya, kami memiliki Kang Se Chan di komite.
705
00:49:12,657 --> 00:49:14,617
Dia lulus Akademi dan bekerja menjadi wakil.
706
00:49:14,701 --> 00:49:17,162
Dia muak dan lelah dengan para petinggi yang korup,
707
00:49:17,328 --> 00:49:19,706
jadi dia berhenti untuk menjadi pengacara
yang berhubungan dengan hak asasi manusia.
708
00:49:20,832 --> 00:49:21,958
Kita bisa menggandalkannya.
709
00:49:22,959 --> 00:49:26,296
Dua warga lainnya bersikap netral.
710
00:49:27,046 --> 00:49:29,966
Kepala Ki dan aku tidak bisa menunda sidang,
711
00:49:30,675 --> 00:49:33,303
tapi kami membuat kepala kepolisian menempatkan warga
712
00:49:33,386 --> 00:49:34,888
yang memiliki sudut pandang netral.
713
00:49:35,388 --> 00:49:36,764
Maafkan aku.
714
00:49:36,973 --> 00:49:39,309
Ini adalah yang terbaik yang bisa kami lakukan.
715
00:49:40,602 --> 00:49:41,603
Jangan bergerak!
716
00:49:42,979 --> 00:49:44,022
Jatuhkan pisaunya.
717
00:49:45,773 --> 00:49:46,816
Selamatkan aku.
718
00:49:47,942 --> 00:49:49,027
Aku menjatuhkan pisaunya.
719
00:49:54,073 --> 00:49:54,949
Petugas Yeom.
720
00:49:57,243 --> 00:49:59,704
Kenapa kau menembakkan senjatamu
721
00:50:00,121 --> 00:50:01,247
saat tersangka menyerah?
722
00:50:06,628 --> 00:50:08,338
Dia bergerak saat menjatuhkan pisaunya.
723
00:50:10,006 --> 00:50:11,382
Pistol Letnan Oh
724
00:50:13,676 --> 00:50:14,677
berada di dekatnya.
725
00:50:14,761 --> 00:50:17,680
Dia bisa meraih pistol itu
726
00:50:17,764 --> 00:50:19,891
atau mencoba mengangkat tangannya.
727
00:50:20,141 --> 00:50:21,351
Bagaimana kau tahu itu?
728
00:50:22,769 --> 00:50:25,271
UU atas Kinerja Petugas Polisi, Pasal Satu.
729
00:50:26,064 --> 00:50:28,358
Untuk melindungi kebebasan dan hak warga negara,
730
00:50:28,441 --> 00:50:31,361
otoritas petugas harus dijaga
731
00:50:31,444 --> 00:50:33,863
seminimal mungkin
732
00:50:34,280 --> 00:50:36,199
dan tidak boleh disalahgunakan.
733
00:50:36,950 --> 00:50:37,992
Apa kau lupa itu?
734
00:50:40,703 --> 00:50:41,621
Petugas Yeom.
735
00:50:41,996 --> 00:50:46,125
Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk mengambil senjata
736
00:50:46,292 --> 00:50:47,627
dari tempatnya
737
00:50:48,086 --> 00:50:49,295
untuk keselamatan?
738
00:50:51,130 --> 00:50:52,423
Sekitar satu atau dua detik,
739
00:50:54,175 --> 00:50:57,136
- Pak.
- Itu bisa lebih lama dari itu.
740
00:50:59,639 --> 00:51:00,515
Ya.
741
00:51:01,391 --> 00:51:02,725
Kau bertugas di militer,
742
00:51:02,809 --> 00:51:04,435
dan lulus akademi kepolisian.
743
00:51:05,353 --> 00:51:09,232
Kau bahkan memiliki pengalaman
lapangan, tapi itu membutuhkan
744
00:51:09,315 --> 00:51:11,109
satu hingga dua detik untuk mengeluarkannya
745
00:51:11,401 --> 00:51:13,736
dan tidak selalu mudah dikeluarkan.
746
00:51:14,362 --> 00:51:18,032
Bahkan jika tersangka, yang tidak
bertugas di militer mengambilnya,
747
00:51:18,908 --> 00:51:20,493
itu tidak akan mudah digunakan.
748
00:51:21,286 --> 00:51:22,287
Kurasa
749
00:51:22,787 --> 00:51:24,872
warga sipil tanpa pengalaman menggunakan senjata
750
00:51:24,956 --> 00:51:28,042
akan membutuhkan setidaknya empat,
lima detik untuk mengambilnya.
751
00:51:28,585 --> 00:51:29,877
Di atas itu,
752
00:51:30,044 --> 00:51:31,796
dia tidak bisa mengeluarkan
753
00:51:32,088 --> 00:51:35,383
peluru kosong yang dimuat di pistol petugas.
754
00:51:36,092 --> 00:51:37,302
Sekarang mari kita hitung
755
00:51:37,844 --> 00:51:39,971
waktu yang dia butuhkan untuk menembak peluru.
756
00:51:40,805 --> 00:51:43,099
Waktu yang dibutuhkan tersangka, seorang warga sipil,
757
00:51:43,182 --> 00:51:46,102
untuk menembakmu dengan peluru hidup
758
00:51:46,728 --> 00:51:47,604
setidaknya enam detik.
759
00:51:48,771 --> 00:51:50,481
Benarkan? Namun,
760
00:51:50,982 --> 00:51:52,442
kau menembakan senjatamu,
761
00:51:52,775 --> 00:51:55,403
dan rekan-rekanmu sampai di TKP
762
00:51:55,486 --> 00:51:57,488
hanya dalam tiga detik.
763
00:51:59,282 --> 00:52:00,992
Maksudku
764
00:52:01,492 --> 00:52:05,830
kau harus mematuhi intruksi pertama dan kedua dalam protokol
765
00:52:06,914 --> 00:52:09,375
yang menyatakan seorang petugas di TKP harus memberitahu
766
00:52:09,459 --> 00:52:11,127
tersangka untuk membuang senjatanya
767
00:52:11,210 --> 00:52:12,962
atau menyerah setidaknya tiga kali.
768
00:52:13,463 --> 00:52:16,049
Jika kau memberi perintah seperti itu,
769
00:52:16,132 --> 00:52:18,134
selang waktu tertentu di antara keduanya,
770
00:52:18,259 --> 00:52:20,261
Dapat diterima untuk mengasumsikan kalau
771
00:52:20,511 --> 00:52:22,305
tersangka, korban,
772
00:52:22,388 --> 00:52:24,140
dan rekanmu masih hidup.
773
00:52:24,974 --> 00:52:27,644
Kenapa kau menyebabkan kekacauan
ini dengan mengabaikan protokol?
774
00:52:27,727 --> 00:52:29,604
Bagaimana dengan bagian ketiga dari instruksi itu?
775
00:52:30,396 --> 00:52:31,981
Tergantung pada keadaan darurat
776
00:52:32,857 --> 00:52:34,692
dan saat pihak lain menyerang,
777
00:52:34,859 --> 00:52:38,446
perintah dan selang waktu itu bisa diabaikan.
778
00:52:38,529 --> 00:52:39,781
Tersangka
779
00:52:40,198 --> 00:52:43,034
tidak menunjukkan gerakan yang jelas
untuk menyerang Petugas Yeom.
780
00:52:45,078 --> 00:52:48,122
Petugas Yeom, pada saat itu,
781
00:52:48,373 --> 00:52:50,792
apa kau tidak mengabaikan tugasmu sebagai seorang polisi
782
00:52:50,875 --> 00:52:52,627
untuk tetap tenang dalam situasi apa pun?
783
00:52:53,086 --> 00:52:55,588
Tidakah kau sangat berusaha untuk memikirkan semuanya
784
00:52:56,255 --> 00:52:58,257
hingga akhirnya kau bertindak berlebihan dan menggunakan senjatamu?
785
00:53:07,558 --> 00:53:09,060
Katakan yang sebenarnya.
786
00:53:20,196 --> 00:53:21,239
Ya.
787
00:53:24,325 --> 00:53:25,368
Pada saat itu,
788
00:53:28,996 --> 00:53:30,039
Aku cemas,
789
00:53:34,085 --> 00:53:35,128
takut,
790
00:53:39,924 --> 00:53:41,092
dan kebingungan.
791
00:53:47,265 --> 00:53:48,307
Dalam situasi itu,
792
00:53:50,226 --> 00:53:52,228
mentorku, Letnan Oh, terluka,
793
00:53:55,398 --> 00:53:57,525
dan korbannya berdarah.
794
00:53:59,986 --> 00:54:01,070
Yang bisa kupikirkan
795
00:54:04,157 --> 00:54:05,992
hanyalah menyelamatkan keduanya.
796
00:54:06,075 --> 00:54:09,370
Petugas Yeom, pikiranmu sangat jernih.
797
00:54:11,956 --> 00:54:15,168
Kau ingin menyelamatkan yang tidak bersalah.
798
00:54:17,295 --> 00:54:18,379
Berikutnya.
799
00:54:18,504 --> 00:54:20,214
- Petugas Yeom...
- Petugas Jang.
800
00:54:20,923 --> 00:54:22,341
Beri aku kesempatan untuk bicara.
801
00:54:24,594 --> 00:54:26,053
Ada banyak kesalahan
802
00:54:27,180 --> 00:54:28,639
dari apa yang kau katakan.
803
00:54:29,307 --> 00:54:32,185
Mari kita membahasnya, satu per satu.
804
00:54:33,936 --> 00:54:34,854
Nomor satu.
805
00:54:36,481 --> 00:54:39,942
Tersangka tidak bisa menggunakan senjata
karena dia tidak bertugas di tentara.
806
00:54:41,110 --> 00:54:42,570
Bagaimana itu kesalahan?
807
00:54:43,279 --> 00:54:45,114
Tersangka tidak melayani...
808
00:54:45,198 --> 00:54:48,159
Bagaimana seorang petugas bisa membedakan
apakah tersangka melayani atau tidak
809
00:54:48,326 --> 00:54:51,204
saat mereka bertemu di TKP untuk pertama kalinya?
810
00:54:52,497 --> 00:54:54,290
Siapa yang bisa
811
00:54:55,583 --> 00:54:58,044
mengatakan itu dalam sekejap?
812
00:54:58,878 --> 00:55:01,005
Jika kau bisa, beri aku bukti.
813
00:55:06,052 --> 00:55:09,138
(Anggota Sipil)
814
00:55:11,974 --> 00:55:12,892
Nomor dua.
815
00:55:13,476 --> 00:55:14,602
Petugas Jang.
816
00:55:15,394 --> 00:55:19,148
Kau tampak yakin kalau tersangka itu bersedia
817
00:55:19,273 --> 00:55:20,107
menyerah.
818
00:55:20,191 --> 00:55:21,234
Di TKP
819
00:55:21,317 --> 00:55:24,737
dia dengan jelas mengatakan "selamatkan aku."
820
00:55:24,946 --> 00:55:27,406
Bukti itu direkam oleh kamera Letnan Oh...
821
00:55:27,490 --> 00:55:29,158
Dia bisa saja mengatakan itu.
822
00:55:42,296 --> 00:55:44,090
Dia bisa saja mengatakan itu.
823
00:55:47,343 --> 00:55:50,221
Aku meneguk air setelah aku mengatakan itu.
824
00:55:50,304 --> 00:55:52,515
Tak ada yang bisa mengatakan bahwa aku melakukannya.
825
00:55:53,516 --> 00:55:56,102
Sama seperti situasi ini, kameranya
826
00:55:56,185 --> 00:55:58,354
menghadap ke lantai, jadi kita tidak punya video.
827
00:56:00,106 --> 00:56:03,359
Audio dari kamera itu tidak cocok diterima sebagai bukti.
828
00:56:05,111 --> 00:56:06,320
Nomor tiga.
829
00:56:07,738 --> 00:56:10,867
Apa yang kau katakan kedengarannya seperti Petugas Yeom
830
00:56:11,367 --> 00:56:15,037
seharusnya tidak takut,
bingung, atau cemas
831
00:56:15,121 --> 00:56:16,497
dalam situasi itu.
832
00:56:16,581 --> 00:56:18,207
Tentu saja dia tidak seharusnya seperti itu.
833
00:56:18,291 --> 00:56:20,459
Dalam situasi apa pun, seorang petugas harus...
834
00:56:20,543 --> 00:56:22,336
UU tentang pembelaan diri.
835
00:56:22,587 --> 00:56:24,380
KUHP Pasal 21 ayat 3.
836
00:56:25,089 --> 00:56:27,675
"Di malam hari atau di situasi lain yang tidak pasti,
837
00:56:28,259 --> 00:56:30,428
saat merasa takut, kaget, cemas,
838
00:56:30,595 --> 00:56:32,555
atau kebingungan,
839
00:56:33,222 --> 00:56:34,515
seseorang tidak bisa dihukum."
840
00:56:36,726 --> 00:56:38,227
Dengan kata lain,
841
00:56:38,311 --> 00:56:41,689
saat sebuah insiden terjadi pada malam
hari dan dalam keadaan yang tidak pasti,
842
00:56:42,273 --> 00:56:44,609
dan saat situasi di mana seseorang merasa cukup terancam
843
00:56:44,692 --> 00:56:46,569
untuk merasa takut, kaget, atau bingung,
844
00:56:46,652 --> 00:56:47,945
dalam situasi seperti itu,
845
00:56:48,738 --> 00:56:52,450
apa pun yang dilakukan petugas dapat dilihat sebagai
846
00:56:52,992 --> 00:56:54,202
pertahanan diri.
847
00:56:54,410 --> 00:56:56,704
Petugas Yeom sedang dalam situasi
848
00:56:56,996 --> 00:56:58,206
di mana korban dan rekannya
849
00:56:58,289 --> 00:57:00,666
ditikam berkali-kali oleh tersangka.
850
00:57:01,500 --> 00:57:03,377
Siapa pun akan ketakutan,
851
00:57:03,461 --> 00:57:05,671
kaget, dan bingung.
852
00:57:06,297 --> 00:57:07,340
Kenapa orang-orang tidak
853
00:57:07,757 --> 00:57:10,718
memahami situasi yang dihadapi oleh para petugas?
854
00:57:11,344 --> 00:57:13,429
Saat rekan kerja dan publik
855
00:57:13,512 --> 00:57:15,389
berjuang untuk hidup mereka,
856
00:57:15,473 --> 00:57:17,308
haruskah mereka mengingat
857
00:57:17,391 --> 00:57:20,311
dan tetap berpegang teguh pada protokol setiap saat?
858
00:57:20,728 --> 00:57:22,396
Kau pikir berapa banyak orang di sini
859
00:57:23,105 --> 00:57:25,775
yang bisa melakukannya?
860
00:57:27,485 --> 00:57:29,612
Tak satu pun dari kita bisa melakukannya.
861
00:57:30,112 --> 00:57:32,156
Jadi kenapa kita mengantisipasi dan menuntut
862
00:57:32,323 --> 00:57:34,242
seorang petugas yang tetap tenang dan jernih
863
00:57:34,325 --> 00:57:37,870
dalam keadaan yang tidak adil seperti itu?
864
00:57:38,454 --> 00:57:40,498
Apa menurutmu itu masuk akal?
865
00:57:41,332 --> 00:57:42,917
Itulah yang harus diperbuat polisi Korea.
866
00:57:43,125 --> 00:57:46,045
Sudah takdirnya menjadi polisi di negeri ini!
Apa kau mengerti?
867
00:57:47,380 --> 00:57:50,091
Mari kita istirahat.
868
00:57:57,807 --> 00:58:00,643
Akhirnya, Petugas Yeom Sang Su.
869
00:58:01,227 --> 00:58:03,229
Letnan Oh Yang Chon.
Kau boleh bicara.
870
00:58:03,312 --> 00:58:06,315
(Saksi)
871
00:58:09,360 --> 00:58:10,695
Aku mengingat kembali hari itu
872
00:58:13,864 --> 00:58:17,410
beberapa kali di benakku.
873
00:58:22,164 --> 00:58:24,375
Beberapa hari, aku menembak seperti yang kulakukan.
874
00:58:29,171 --> 00:58:30,798
Beberapa hari, aku menurunkan pistolku
875
00:58:33,342 --> 00:58:34,510
dan lari.
876
00:58:38,514 --> 00:58:39,557
Beberapa hari,
877
00:58:42,184 --> 00:58:44,312
Letnan Oh
878
00:58:46,731 --> 00:58:48,607
dan korban terluka.
879
00:58:53,904 --> 00:58:54,864
Di hari lain..
880
00:58:58,451 --> 00:58:59,410
Aku yang mati...
881
00:59:05,541 --> 00:59:06,792
bukannya penjahat.
882
00:59:12,381 --> 00:59:15,885
Aku seorang pemula dengan sedikit pengalaman di lapangan.
883
00:59:18,929 --> 00:59:19,972
Malam itu,
884
00:59:23,684 --> 00:59:25,561
hal apa yang logis untuk di lakukan?
885
00:59:28,731 --> 00:59:29,857
Aku masih tidak mengetahuinya.
886
00:59:34,278 --> 00:59:35,279
Tapi
887
00:59:36,614 --> 00:59:38,866
apa pun hasil dari proses ini,
888
00:59:41,494 --> 00:59:42,661
satu hal sudah pasti.
889
00:59:48,667 --> 00:59:49,794
Aku menyelamatkan korban...
890
00:59:57,968 --> 01:00:00,179
dan rekan, yang kuhormati.
891
01:00:19,865 --> 01:00:21,325
Itu sudah cukup bagiku.
892
01:00:26,372 --> 01:00:28,624
Letnan Oh, kau boleh bicara.
893
01:00:33,421 --> 01:00:34,547
Pada hari ini,
894
01:00:37,049 --> 01:00:39,051
aku kehilangan rasa tanggung jawab
895
01:00:41,053 --> 01:00:42,263
yang aku hargai
896
01:00:43,681 --> 01:00:44,723
sepanjang hidupku.
897
01:00:47,977 --> 01:00:49,728
Sampai sekarang, aku memberitahu juniorku
898
01:00:51,355 --> 01:00:55,025
"Lindungi nyawa dan keamanan publik setiap saat.
899
01:00:56,444 --> 01:00:58,487
Miliki rasa tanggung jawab.
900
01:00:59,822 --> 01:01:01,282
Dalam situasi apa pun,
901
01:01:02,867 --> 01:01:04,577
selalu tempatkan
902
01:01:05,953 --> 01:01:09,373
keamanan warga sipil terlebih dahulu dan lindungi mereka.
903
01:01:11,876 --> 01:01:14,587
Itulah peran dan tugas kita sebagai petugas polisi."
904
01:01:17,673 --> 01:01:19,341
Aku sudah memberitahu mereka
905
01:01:20,593 --> 01:01:21,677
dari waktu ke waktu.
906
01:01:26,807 --> 01:01:28,017
Tapi sekarang,
907
01:01:30,436 --> 01:01:32,563
aku menyesal setiap kali...
908
01:01:36,442 --> 01:01:37,401
aku mengatakannya.
909
01:01:43,699 --> 01:01:45,910
"Tinggalkan korban atau rekanmu dan lari.
910
01:01:47,661 --> 01:01:49,079
Pikirkan tentang keluargamu
911
01:01:49,997 --> 01:01:51,665
dan jangan menjadi pahlawan.
912
01:01:54,043 --> 01:01:55,377
Tak seorang pun,
913
01:01:56,045 --> 01:01:59,089
bukan Negara, Akademi, atau rekanmu yang akan bertanggung jawab
914
01:02:00,424 --> 01:02:02,092
akan hidupmu.
915
01:02:04,929 --> 01:02:06,972
Kita bukan mereka yang melindungi rakyat.
916
01:02:08,891 --> 01:02:10,518
Kita adalah orang-orang yang keras kepala.
917
01:02:12,853 --> 01:02:14,563
Kita mempertaruhkan hidup kita di lapangan,
918
01:02:15,856 --> 01:02:17,650
jadi cobalah dan temukan posisi yang
lebih mudah dan lebih nyaman."
919
01:02:22,988 --> 01:02:24,615
Itulah yang seharusnya kuajarkan pada mereka.
920
01:02:26,242 --> 01:02:27,409
Aku menyesal tidak melakukannya.
921
01:02:28,494 --> 01:02:29,495
Aku sangat menyesalinya.
922
01:02:42,091 --> 01:02:43,717
Siapa yang membuatku seperti ini?
923
01:02:46,679 --> 01:02:47,846
Siapa?
924
01:02:49,557 --> 01:02:51,559
Selama lebih dari 25 tahun di lapangan,
925
01:02:53,727 --> 01:02:54,979
aku telah menanggung segalanya
926
01:02:56,564 --> 01:02:58,440
terima kasih untuk rasa tanggung jawabku.
927
01:03:02,653 --> 01:03:04,238
Tapi siapa yang menganggapku remeh,
928
01:03:05,531 --> 01:03:06,699
pengecut,
929
01:03:08,158 --> 01:03:10,160
dan pria yang menyedihkan?
930
01:03:13,956 --> 01:03:15,082
Siapa...
931
01:03:16,834 --> 01:03:19,628
Siapa yang berani mengambil rasa tanggung jawabku?
932
01:03:24,967 --> 01:03:26,176
Siapa?
933
01:03:28,637 --> 01:03:31,557
Siapa yang mengambilnya dariku?
934
01:03:32,641 --> 01:03:34,476
Rasa tanggung jawabku.
935
01:04:52,096 --> 01:04:53,681
(Tetap)
936
01:04:53,764 --> 01:04:55,808
(Dipecat)
937
01:05:01,480 --> 01:05:05,818
(Komite Disipliner Kantor Polisi Mahyeon)
938
01:05:13,117 --> 01:05:15,452
Inilah hasilnya.
939
01:05:16,912 --> 01:05:18,247
Petugas Yeom Sang Su
940
01:05:20,416 --> 01:05:21,834
tidak akan menghadapi tindakan disipliner.
941
01:05:21,917 --> 01:05:25,212
(Tindakan disipliner: Sebuah metode yang berhubungan dengan masalah kinerja petugas)
942
01:05:26,630 --> 01:05:28,757
Pengacara penyerang Taman Mahyeon,
943
01:05:28,841 --> 01:05:31,218
yang ditembak mati oleh polisi,
944
01:05:31,301 --> 01:05:34,179
mengajukan tuntutan terhadap Petugas Yeom di Divisi Patroli Hongil.
945
01:05:34,263 --> 01:05:37,558
Namun, tuduhan pembunuhan itu
ditolak oleh kantor kejaksaan.
946
01:05:37,766 --> 01:05:40,936
Kesaksian korban dan Letnan Oh,
947
01:05:41,019 --> 01:05:43,731
dan sidik jari yang ditemukan di pistol Letnan Oh
948
01:05:43,814 --> 01:05:46,650
membuktikan bahwa tersangka meraih pistolnya.
949
01:05:47,151 --> 01:05:49,611
Kantor kejaksaan secara resmi menyatakan
950
01:05:49,862 --> 01:05:52,698
tindakan Petugas Yeom adalah pertahanan diri.
951
01:05:53,073 --> 01:05:56,326
Sementara itu, tersangka yang dianggap sebagai pelaku pertama,
952
01:05:56,577 --> 01:05:59,538
terungkap sebagai penyerang dalam serangan lain di Hongan 2-dong.
953
01:05:59,621 --> 01:06:02,082
Setelah berita tentang Letnan Oh dan cedera
954
01:06:02,166 --> 01:06:03,959
yang ia derita dalam serangan itu
955
01:06:04,042 --> 01:06:07,171
termasuk ligamen kaki yang dipotong, itu membuat publik,
956
01:06:07,755 --> 01:06:09,882
memperhatikan
957
01:06:09,965 --> 01:06:11,759
kinerja petugas lapangan.
958
01:06:11,925 --> 01:06:15,971
Kepala Cho dari Kantor Polisi Mahyeon
sekarang akan bicara pada publik.
959
01:06:16,472 --> 01:06:17,765
Terima kasih.
960
01:06:18,265 --> 01:06:22,227
Dukungan yang diterima polisi akhir-akhir ini
961
01:06:23,020 --> 01:06:24,813
bukan karena apa yang kami lakukan.
962
01:06:25,022 --> 01:06:27,399
Semua penghargaan diberikan kepada
963
01:06:27,483 --> 01:06:31,737
para petugas lapangan yang mempertaruhkan hidup mereka untuk kita.
964
01:06:31,820 --> 01:06:33,322
Berhenti menonton bajingan ini,
965
01:06:33,822 --> 01:06:35,783
dan lihat wajah cantikku sambil minum kopi.
966
01:06:36,325 --> 01:06:37,868
Itu menyegarkan untuk didengar.
967
01:06:42,581 --> 01:06:44,291
- Ini enak.
- Bukankah aku cantik?
968
01:06:47,503 --> 01:06:48,796
Ya.
969
01:06:59,932 --> 01:07:04,394
Langitnya biru dan begitu juga mimpi.
970
01:07:04,645 --> 01:07:07,815
Di atas bukit hijau...
971
01:07:08,649 --> 01:07:12,653
- anak kambing bermain dan makan rumput.
- anak kambing bermain dan makan rumput.
972
01:07:12,736 --> 01:07:15,405
- Dengan senyum yang cerah.
- Dengan senyum yang cerah.
973
01:07:16,698 --> 01:07:20,077
- Tetesan air hujan.
- Tetesan air hujan.
974
01:08:00,742 --> 01:08:02,703
Pindah. Aku akan memegang tangan Jeong Oh.
975
01:08:02,786 --> 01:08:03,996
- Tidak.
- Apa maksudmu?
976
01:08:04,079 --> 01:08:05,080
Apa masalahmu?
977
01:08:05,581 --> 01:08:06,832
Kami terlihat lebih baik bersama.
978
01:08:08,000 --> 01:08:09,084
- Di sini!
- Disini!
979
01:08:09,167 --> 01:08:11,211
- Kami di sini!
- Sersan!
980
01:08:11,295 --> 01:08:12,254
Di sini!
981
01:08:12,796 --> 01:08:15,340
- Sersan.
- Sersan, sebelah sini.
982
01:08:15,716 --> 01:08:17,426
Cepat! Jam berapa sekarang?
983
01:08:17,968 --> 01:08:19,011
Lari!
984
01:08:26,894 --> 01:08:31,189
- Kau akan memiliki hari yang baik.
- Kau akan memiliki hari yang baik
985
01:08:32,149 --> 01:08:34,776
- Bahkan jika hari ini berawan.
- Bahkan jika hari ini berawan.
986
01:08:35,110 --> 01:08:37,988
- Saat matahari terbit.
- Saat matahari terbit.
987
01:08:38,071 --> 01:08:42,784
- Tibalah hari yang cerah.
- Tibalah hari yang cerah.
988
01:08:42,868 --> 01:08:44,161
Sang Su, bernyanyi solo!
989
01:08:44,786 --> 01:08:46,330
Menjadi muda
990
01:08:47,289 --> 01:08:50,292
- Kurasa itu sudah cukup.
- Bagaimana dengan menjadi pengemudi bus anak TK?
991
01:08:51,251 --> 01:08:52,878
Bayarannya tidak banyak,
992
01:08:53,211 --> 01:08:54,546
tapi anak-anak itu menggemaskan.
993
01:08:55,130 --> 01:08:57,049
Aku populer dengan mereka.
994
01:08:58,508 --> 01:09:00,844
Mereka menyebutmu apa? Kakek?
995
01:09:01,261 --> 01:09:02,512
Bukan hanya kakek
996
01:09:03,013 --> 01:09:04,348
tapi Polisi Kakek.
997
01:09:13,106 --> 01:09:14,358
Hei!
998
01:09:23,075 --> 01:09:23,909
Kalian!
999
01:09:29,581 --> 01:09:30,916
Hei!
1000
01:09:31,583 --> 01:09:33,126
Hei!
1001
01:09:33,460 --> 01:09:35,003
Semuanya!
1002
01:09:42,052 --> 01:09:43,762
Kalian...
1003
01:09:43,929 --> 01:09:45,514
Tunggu aku di kantor polisi.
1004
01:09:46,098 --> 01:09:48,475
Kenapa kau mengijinkan kami pergi saat kau yang memintanya?
1005
01:09:48,558 --> 01:09:51,812
Kalian semua pembawa sial karena ada kejahatan kekerasan.
1006
01:09:51,895 --> 01:09:53,438
Di pedesaan?
1007
01:09:53,522 --> 01:09:55,065
- Apa seseorang mati?
- Apa seseorang dirampok?
1008
01:09:55,148 --> 01:09:57,901
Tidak, seorang wanita tua di daerah itu
1009
01:09:58,151 --> 01:10:00,320
akhir-akhir ini memanen cabe nya.
1010
01:10:00,404 --> 01:10:04,032
Seseorang mengambil semuanya, dan
aku tahu siapa yang melakukannya.
1011
01:10:04,116 --> 01:10:06,368
Wanita tua di desa tetangga
1012
01:10:06,451 --> 01:10:09,079
yang iri pada keterampilan wanita
ini adalah penjahat berulang.
1013
01:10:09,162 --> 01:10:11,123
Aku akan segera menangkapnya.
1014
01:10:11,331 --> 01:10:13,125
Enak sekali.
1015
01:10:13,208 --> 01:10:14,543
Tugasmu sangat mudah sekali.
1016
01:10:15,210 --> 01:10:18,005
Apa kau senang berada di sini
saat kami bekerja di Divisi Hongil?
1017
01:10:18,088 --> 01:10:21,216
Jika kau iri, dapatkan
1018
01:10:21,425 --> 01:10:23,218
tindakan disipliner juga.
1019
01:10:23,301 --> 01:10:25,721
Ada posisi kosong di kantor polisi tetangga.
1020
01:10:25,804 --> 01:10:27,723
Tempat ini memiliki udara yang segar juga,
1021
01:10:28,306 --> 01:10:29,891
jadi dapatkan tindakan disipliner.
1022
01:10:29,975 --> 01:10:32,728
Pokoknya, kalian kembali.
1023
01:10:33,311 --> 01:10:36,857
Ya, aku sedang dalam perjalanan.
Jaga wanita itu sampai aku tiba di sana!
1024
01:10:37,441 --> 01:10:38,358
- Sampai jumpa lagi.
- Ya.
1025
01:10:38,442 --> 01:10:40,569
Apa kami harus mempercayainya?
1026
01:10:40,652 --> 01:10:42,279
- Kami lapar.
- Kami kelaparan!
1027
01:10:42,362 --> 01:10:44,364
Baiklah. Aku dalam perjalanan.
1028
01:10:44,448 --> 01:10:46,324
Aku pergi. Aku akan pergi sekarang.
1029
01:10:46,408 --> 01:10:49,494
Jangan biarkan wanita itu pergi.
Aku akan datang sekarang!
1030
01:11:02,049 --> 01:11:02,883
Kode Zero.
Kode Zero.
1031
01:11:02,966 --> 01:11:06,678
Seorang pejalan kaki melaporkan siswa SMA Mahyeon
1032
01:11:06,762 --> 01:11:09,848
terlibat dalam perkelahian kelompok di kaki Gunung Somyeong.
1033
01:11:09,931 --> 01:11:13,310
Petugas patroli di daerah tersebut, tolong melapor.
1034
01:11:13,393 --> 01:11:15,062
Perkelahian kelompok di Gunung Somyeong.
1035
01:11:15,145 --> 01:11:17,064
Patroli 23 menanggapi.
1036
01:11:17,147 --> 01:11:18,857
Patroli 23 menanggapi.
1037
01:11:27,324 --> 01:11:28,200
Apa Anda baik-baik saja?
1038
01:11:30,994 --> 01:11:32,079
Apa Anda terluka?
1039
01:11:32,996 --> 01:11:34,039
Patroli 23.
1040
01:11:34,122 --> 01:11:36,291
Kami mengalami kecelakaan dalam perjalanan ke Gunung Somyeong.
1041
01:11:36,416 --> 01:11:38,418
Tim lain, menanggapi kasus perkelahian kelompok.
1042
01:11:38,585 --> 01:11:40,295
Patroli 23. Kami mengalami kecelakaan
1043
01:11:40,796 --> 01:11:42,047
- di perjalanan.
- Patrol 24.
1044
01:11:42,130 --> 01:11:44,216
- Menanggapi. Panggilan terakhir.
- Tolong tanggapi.
1045
01:11:44,299 --> 01:11:47,135
Patroli 24, menanggapi. Panggilan terakhir.
1046
01:11:47,219 --> 01:11:49,179
Mobil patroli di daerah tersebut, tolong melapor.
1047
01:11:49,596 --> 01:11:52,057
- Mobil patroli di daerah tersebut, tolong melapor.
- Patroli 20, Patroli 24.
1048
01:11:52,140 --> 01:11:54,267
Patrol 20 dan Patrol 24, menanggapi.
Panggilan terakhir.
1049
01:11:54,643 --> 01:11:56,436
- Won Yu cepat.
- Ya.
1050
01:11:56,520 --> 01:11:59,689
Kode Dua. Pemilik dan pelanggan restoran Namgyeong Cina
1051
01:11:59,773 --> 01:12:01,775
di Somyeong 1-gil berdebat karena
masalah makan dan tidak membayar.
1052
01:12:01,858 --> 01:12:05,112
Mobil patroli di sekitarnya, tolong melapor.
1053
01:12:05,195 --> 01:12:06,822
- Kita sudah di sini.
- Kau sangat brengsek.
1054
01:12:07,322 --> 01:12:08,532
Mari kita cari tahu siapa yang salah.
1055
01:12:08,615 --> 01:12:11,368
Petugas! Tolong gunakan hukum dan hukum orang yang bersalah.
1056
01:12:11,451 --> 01:12:14,162
- Ada apa?
- Bajingan ini memukul wajahku.
1057
01:12:14,246 --> 01:12:17,082
Dasar bajingan.
Kau meludahiku saat aku sedang berjalan.
1058
01:12:17,165 --> 01:12:19,042
Astaga, apa yang kalian
lakukan di sini sekarang?
1059
01:12:19,126 --> 01:12:21,336
Astaga, cukup! Hentikan itu.
1060
01:12:21,419 --> 01:12:23,713
- Silahkan duduk.
- Astaga, jangan!
1061
01:12:24,339 --> 01:12:26,633
Tetap di sana.
Tenang, atau aku akan mengurungmu.
1062
01:12:40,856 --> 01:12:47,863
(Polisi Lalu Lintas)
1063
01:14:28,296 --> 01:14:29,297
Hormat.
1064
01:14:29,464 --> 01:14:33,260
Kami sedang dalam perjalanan kembali ke kantor,
tapi aku menyuruhnya untuk berhenti sejenak
1065
01:14:33,343 --> 01:14:34,970
karena aku ingin bertemu denganmu.
1066
01:14:35,178 --> 01:14:36,805
- Senang bertemu denganmu.
- Aku juga.
1067
01:14:37,722 --> 01:14:38,848
Kau pasti tertekan
1068
01:14:38,974 --> 01:14:40,267
karena orang itu.
1069
01:14:41,851 --> 01:14:42,769
Ya.
1070
01:14:43,687 --> 01:14:45,563
- Aku mau membeli rokok.
- Ya.
1071
01:14:48,566 --> 01:14:49,693
Letnan, kau dipindahkan ke
1072
01:14:49,776 --> 01:14:52,153
layanan lalu lintas untuk meringankanmu setelah rehabilitasi.
1073
01:14:53,405 --> 01:14:55,407
Tapi aku dengar kau
1074
01:14:55,573 --> 01:14:56,616
dibanjiri laporan sepanjang waktu.
1075
01:14:57,200 --> 01:14:58,451
Ya tentu saja.
1076
01:14:58,535 --> 01:15:01,871
Aku tidak seharusnya di pindahkan ke layanan lalu lintas.
1077
01:15:02,247 --> 01:15:05,917
Apa yang salah dengan daerah ini?
Begitu banyak kecelakaan terjadi di sini.
1078
01:15:06,501 --> 01:15:09,713
Itu terjadi kurang dari satu kali sebulan di daerah lain,
1079
01:15:09,838 --> 01:15:12,924
tapi tabrak lari atau kecelakaan DUI
terjadi setiap tiga hari di sini.
1080
01:15:14,092 --> 01:15:16,261
Aku juga harus bertahan dengan debu dan asap knalpot.
1081
01:15:16,845 --> 01:15:17,762
Pekerjaan ini sangat sulit.
1082
01:15:20,807 --> 01:15:21,641
Apa aku sudah tua?
1083
01:15:23,351 --> 01:15:24,894
Petugas lainnya bilang
1084
01:15:26,521 --> 01:15:28,148
kalau kau benar-benar sial.
1085
01:15:28,898 --> 01:15:30,859
Kau sungguh...
1086
01:15:33,862 --> 01:15:36,489
Seperti apa mentor barumu?
1087
01:15:36,573 --> 01:15:39,492
Dia benar-benar pemalas.
Dia mudah diajak bekerja sama.
1088
01:15:40,660 --> 01:15:42,412
Tapi aku membuat hidupnya sulit
1089
01:15:42,495 --> 01:15:44,247
dengan menanggapi segala macam kasus.
1090
01:15:46,541 --> 01:15:49,336
Seorang bawahan sedang melatih mentornya?
1091
01:15:49,836 --> 01:15:50,795
Dasar bodoh.
1092
01:15:52,297 --> 01:15:53,840
Kapan kau akan kembali ke divisi?
1093
01:15:53,923 --> 01:15:55,133
Aku tidak akan kembali.
1094
01:15:55,592 --> 01:15:58,219
Aku hanya menginginkan posisi enak mulai sekarang.
1095
01:16:00,305 --> 01:16:02,182
Haruskah aku pergi ke pedesaan seperti Kepala Ki?
1096
01:16:02,265 --> 01:16:05,226
Kudengar ada pencuri yang
mencuri cabai dan kentang.
1097
01:16:05,310 --> 01:16:07,687
Astaga, itu gila.
1098
01:16:07,771 --> 01:16:10,982
Kurasa kau akan kembali setelah masa perpindahanmu selama enam bulan di sini.
1099
01:16:14,819 --> 01:16:16,029
Haruskah kita pergi ke Divisi Kejahatan Kekerasan?
1100
01:16:17,781 --> 01:16:20,325
Maksudku, kita adalah polisi.
Kita mungkin tidak takut.
1101
01:16:20,575 --> 01:16:23,578
Aku bisa pergi kemana saja jika itu bersamamu!
1102
01:16:25,080 --> 01:16:26,206
Luar biasa!
1103
01:16:26,831 --> 01:16:29,125
Lalu persiapkan dirimu dan jangan menimbulkan masalah apa pun.
1104
01:16:29,209 --> 01:16:30,418
Aku akan menemuimu di sana.
1105
01:16:30,543 --> 01:16:31,878
- Ya!
- Pergilah.
1106
01:16:32,754 --> 01:16:33,963
Baiklah.
1107
01:16:56,444 --> 01:16:57,695
Kode Zero.
1108
01:16:57,779 --> 01:17:00,281
Ada pertengkaran kecil di antara pedagang di Pasar Inseok.
1109
01:17:00,365 --> 01:17:02,075
Mobil patroli di sekitarnya, tolong melapor.
1110
01:17:02,158 --> 01:17:03,201
- Jangan...
- Patroli 18.
1111
01:17:03,284 --> 01:17:04,828
Menanggapi kasus ini. Panggilan terakhir.
1112
01:17:04,911 --> 01:17:07,372
Patroli 18, menanggapi kasus ini.
Panggilan terakhir.
1113
01:17:08,957 --> 01:17:10,500
Maafkan aku.
Aku terlalu cepat.
1114
01:17:11,751 --> 01:17:13,878
Aku akan mencoba untuk memperlambat sedikit. Hormat.
1115
01:17:13,962 --> 01:17:14,921
Kenakan sabuk pengamanmu.
1116
01:17:31,604 --> 01:17:32,647
Kode Zero.
1117
01:17:32,730 --> 01:17:35,775
Ada pertengkaran kecil di antara pedagang di Pasar Inseok.
1118
01:17:35,859 --> 01:17:38,445
Mobil patroli di sekitarnya, tolong melapor.
1119
01:17:38,528 --> 01:17:39,529
Menanggapi kasus ini.
1120
01:17:39,612 --> 01:17:42,407
Patroli 23 dan 18 sedang dalam perjalanan.
Panggilan terakhir.
1121
01:17:42,824 --> 01:17:45,326
Patroli 23 dan 18 sedang dalam perjalanan.
Panggilan terakhir.
1122
01:17:45,350 --> 01:17:55,350
Diterjemahkan oleh: Nineu Karlina
Ig: @nineukarr
1123
01:18:55,654 --> 01:19:15,654
Terima kasih untuk kalian yang selalu menggunakan sub saya...
Download subtitle lainnya di subscene @topnine atau kunjungi nineukarr.wordpress.com
Sampai jumpa di drama lainnya ☺
85269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.