All language subtitles for La Terrazza (1980) SPA2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,053 --> 00:00:47,167 LA TERRAZA 2 00:02:20,968 --> 00:02:21,968 ¡Ya está! ¡Podéis venir! 3 00:02:42,676 --> 00:02:45,927 Si tienes que ir al restaurante, recuerda ese nombre. 4 00:02:48,267 --> 00:02:49,430 Alemanes de mierda. 5 00:02:49,602 --> 00:02:52,973 Le están investigando. Cuando le detengan, descansará. 6 00:02:53,317 --> 00:02:55,274 Necesitamos otra buena guerra. 7 00:02:56,112 --> 00:02:57,655 Estaba Ennio, Roberto... 8 00:02:57,823 --> 00:02:59,449 En fin, éramos 4 ó 5. 9 00:03:05,835 --> 00:03:08,209 El Hare Krisna tiene tres nombres: 10 00:03:08,381 --> 00:03:09,875 Hare, Krisna y Rama. 11 00:03:10,092 --> 00:03:12,584 Hare es el poder de felicidad del señor; 12 00:03:12,971 --> 00:03:15,344 Krisna, lo infinitamente fascinante... 13 00:03:15,975 --> 00:03:18,183 Insisto en que tienes que ir. 14 00:03:18,897 --> 00:03:21,436 Y después de la presentación, a mi casa. 15 00:03:21,609 --> 00:03:24,280 Fuegos artificiales, salchichas... 16 00:03:24,446 --> 00:03:26,737 Perdone, ¿dónde encuentro a Giulio? 17 00:03:26,908 --> 00:03:29,580 Yo no soy de la casa, búsquelo usted misma. 18 00:03:29,746 --> 00:03:32,369 Ya no se puede venir a estas veladas. 19 00:03:32,542 --> 00:03:34,916 Hay que decaer con dignidad. 20 00:03:35,255 --> 00:03:39,669 Durante la ocupación de los aliados a Totò le decían, como cumplido: 21 00:03:39,844 --> 00:03:42,134 "Totò, eres una armada americana". 22 00:03:42,808 --> 00:03:45,561 500 millones de financiación del Ministerio 23 00:03:46,021 --> 00:03:48,560 con el apoyo de la región y el partido. 24 00:03:48,732 --> 00:03:52,435 Gran escena. El escenario ocupa también la platea y los palcos. 25 00:03:52,613 --> 00:03:55,651 - Queda un poco de pasta. - Para mí. ¿Hay arroz blanco? 26 00:03:56,077 --> 00:03:58,949 No entiendo a Sergio. Ni come, ni bebe, ni habla. 27 00:03:59,124 --> 00:04:01,033 ¿A qué viene a estas fiestas? 28 00:04:01,252 --> 00:04:04,289 A ver que hace bien en no comer ni hablar. 29 00:04:04,465 --> 00:04:06,339 Cada temporada culpamos a alguien. 30 00:04:06,509 --> 00:04:09,512 El año pasado a Lenin, éste a Breznev. 31 00:04:09,765 --> 00:04:13,634 Comunista en un país capitalista: doble personalidad y colitis. 32 00:04:15,648 --> 00:04:17,855 Mucho Hare Krisna, pero comes judías. 33 00:04:18,027 --> 00:04:19,819 ¿Qué tiene que ver con la esfera interior? 34 00:04:19,988 --> 00:04:21,399 No entiendes nada de la India. 35 00:04:24,620 --> 00:04:26,163 ¿Por qué he releído Pinocho? 36 00:04:26,331 --> 00:04:29,582 - Giorgio Bocca... - "¿Quién es Charlus?", pregunta. 37 00:04:29,753 --> 00:04:34,084 Missiroli le contesta: "Creo que no ha leído a Proust, joven". 38 00:04:34,259 --> 00:04:38,045 Y él: "Mientras ustedes leían a Proust, nosotros resistíamos". 39 00:04:38,224 --> 00:04:40,383 Su marido está cansado últimamente. 40 00:04:40,894 --> 00:04:43,303 ¿Sabes dónde está Giulio? 41 00:04:44,275 --> 00:04:46,814 ¿Giulio? No le conozco, lo siento. 42 00:04:47,738 --> 00:04:49,447 ...el sujeto del objeto producido. 43 00:04:49,616 --> 00:04:53,912 - Madre, están hablando de jóvenes. - ¿Por qué? 44 00:04:54,081 --> 00:04:56,039 Es un tema de viejos. 45 00:04:56,209 --> 00:04:57,373 ¿Amedeo está ahí? 46 00:04:58,003 --> 00:05:00,875 En algún momento tendrás que verle. 47 00:05:01,050 --> 00:05:02,461 Tendrás que dar la cara. 48 00:05:02,635 --> 00:05:03,881 Luego, luego. 49 00:05:04,722 --> 00:05:06,301 Cariño, ¿no has visto a Enrico? 50 00:05:06,475 --> 00:05:08,718 ¿No te alegra haberle perdido? 51 00:05:08,895 --> 00:05:11,767 Le hice el último pago del guión hace 6 meses. 52 00:05:12,067 --> 00:05:14,274 Dijo que me lo daría esta noche. 53 00:05:14,904 --> 00:05:18,109 Sergio, insisto en que tienes que ir. 54 00:05:18,534 --> 00:05:20,778 Y después de la presentación, a mi casa. 55 00:05:20,955 --> 00:05:24,954 No se puede criticar la literatura contemporánea italiana. No existe. 56 00:05:26,129 --> 00:05:29,714 Ahora, la fama perenne de ciertos escritores dura 15 días, 57 00:05:29,968 --> 00:05:32,591 sobre de todo los auditores. 58 00:05:32,764 --> 00:05:37,475 Hierba de Novagine. Es un plato etrusco, por tanto misterioso. 59 00:05:37,647 --> 00:05:39,225 Pero está bueno. 60 00:05:41,819 --> 00:05:44,739 Qué felices éramos cuando éramos idiotas. 61 00:05:46,660 --> 00:05:49,117 Amedeo, te estaba buscando. 62 00:05:49,288 --> 00:05:50,784 ¿Qué soy, un botón? 63 00:05:51,250 --> 00:05:53,291 ¿Por qué me buscabas tan ansiosamente? 64 00:05:53,588 --> 00:05:56,958 Quería contarte el guión. Lo he acabado. Casi. 65 00:05:57,467 --> 00:06:01,550 Milagro, milagro. ¡Escuchad, escuchad! 66 00:06:01,724 --> 00:06:05,142 Suenan las campanas. Muy bien, cuenta, cuenta. 67 00:06:05,814 --> 00:06:10,359 Pues bien, es una especie de sátira de los nuevos... 68 00:06:10,571 --> 00:06:11,982 - ... conformismos. - Eso. 69 00:06:12,157 --> 00:06:13,782 Me lo contaste el año pasado. 70 00:06:13,951 --> 00:06:16,705 5 episodios. Te meas de la risa con ellos. 71 00:06:16,955 --> 00:06:18,415 Y no traje el orinal. 72 00:06:20,377 --> 00:06:23,166 Sí, Amedeo, esta vez es totalmente cómico. 73 00:06:23,340 --> 00:06:25,298 Hemos exagerado con la autocrítica. 74 00:06:25,760 --> 00:06:29,926 Deberíamos de estar orgullosos de hacer siempre un cine inteligente. 75 00:06:30,100 --> 00:06:33,103 - Inteligente y... - ¿Pero qué dice? 76 00:06:33,272 --> 00:06:34,553 Que no ha escrito una línea. 77 00:06:34,732 --> 00:06:35,931 ¿Y no te alegras? 78 00:06:36,526 --> 00:06:38,105 ¿Por qué dices eso? 79 00:06:38,488 --> 00:06:41,062 Enrico, te regalé un sacapuntas eléctrico 80 00:06:41,242 --> 00:06:43,913 y una máquina de escribir eléctrica 81 00:06:44,080 --> 00:06:46,287 para que te dieras más prisa. 82 00:06:46,918 --> 00:06:48,542 Hay que cogerle el punto. 83 00:06:49,296 --> 00:06:50,957 Estoy desesperado, Enrico. 84 00:06:51,925 --> 00:06:54,844 Y te digo que estoy a punto de tirarme al río. 85 00:06:55,012 --> 00:06:57,173 No te digo más. ¿Dónde está el río? 86 00:06:57,350 --> 00:06:58,809 Yo te lo indico, cariño. 87 00:06:59,395 --> 00:07:00,640 Qué atenta. 88 00:07:04,902 --> 00:07:09,483 Pablo emigró a EEUU y se enroló en el 7 º de caballería de Custer, 89 00:07:09,659 --> 00:07:12,330 pero un día, durante un ataque de los Cheroki, 90 00:07:12,497 --> 00:07:13,992 le hirieron el ojo derecho. 91 00:07:14,208 --> 00:07:17,829 Pobre. Tuvo que trabajar de músico ambulante, 92 00:07:18,006 --> 00:07:20,842 de camarero e incluso de limpiabotas. 93 00:07:21,594 --> 00:07:23,885 Ese tipo tiene una cara muy dura. 94 00:07:24,056 --> 00:07:25,432 Muy curioso. ¿Quién es? 95 00:07:26,060 --> 00:07:28,385 - Galeazzo. - Es de Venezuela. 96 00:07:28,563 --> 00:07:29,808 Joven actor de teatro, 97 00:07:29,982 --> 00:07:32,189 cine y revista de los años 50. 98 00:07:32,360 --> 00:07:36,407 De las familias como la mía se rompió el molde. 99 00:07:36,950 --> 00:07:39,490 ¿Pero a quién veo al horizonte? Disculpen. 100 00:07:41,207 --> 00:07:44,079 Condesita Deatzalli, cuidado. 101 00:07:44,337 --> 00:07:47,292 - ¿Cuidado con qué? - Se le ve el bañador. 102 00:07:47,415 --> 00:07:51,664 Señorita pálida que vivía en frente del casino. 103 00:07:51,879 --> 00:07:53,255 Desde la ventana espiaba... 104 00:07:54,425 --> 00:07:57,047 ¿Y qué? Pero por Dios, tú no profundizas. 105 00:07:57,220 --> 00:08:00,840 En vez de eso, tocas situaciones superficiales. 106 00:08:01,017 --> 00:08:03,176 ¿Y con eso qué? 107 00:08:04,063 --> 00:08:06,187 Haces caricaturas sin problemática. 108 00:08:06,358 --> 00:08:08,731 - Eso es provincialismo cultural. - Ya... 109 00:08:08,903 --> 00:08:11,940 Sí, yo quiero hacer caricatura y sátira. 110 00:08:12,116 --> 00:08:13,990 No retratitos problemáticos. 111 00:08:14,160 --> 00:08:16,237 ¿Por qué? Porque no sabes hacerlos. 112 00:08:16,413 --> 00:08:18,454 Ni Molière quería hacerlos. 113 00:08:18,875 --> 00:08:20,121 La verdad es ésta: 114 00:08:20,294 --> 00:08:23,499 la intolerancia de los críticos demuestra que no amas el cine. 115 00:08:23,674 --> 00:08:24,836 - ¿Yo no amo el cine? - No. 116 00:08:25,009 --> 00:08:26,289 - ¿No amo el cine? - No. 117 00:08:26,469 --> 00:08:29,507 Eres tú el que no ama el cine. Eres tú. ¡Por Dios! 118 00:08:29,682 --> 00:08:32,055 Esa sátira es compromiso con el poder. 119 00:08:32,227 --> 00:08:36,689 Con el poder. Si quieres saber algo más de la ironía lee a Ni... 120 00:08:36,859 --> 00:08:39,231 Nitcitnice. Ninticice. 121 00:08:39,529 --> 00:08:43,065 - Citici... Nicitinice. Nsicite. - Se refiere a Nietzsche. 122 00:08:43,243 --> 00:08:48,202 Por encima de la tragedia. ¿Le has leído o no? El gran maestro 123 00:08:49,334 --> 00:08:50,745 - del humor. - Ironía. 124 00:08:50,920 --> 00:08:52,332 El gran maestro del humor. 125 00:08:52,505 --> 00:08:56,125 - No hablo más contigo. - ¿Ves por qué no trabaja? 126 00:08:56,302 --> 00:08:57,465 Está siempre discutiendo. 127 00:08:57,638 --> 00:09:01,008 "La jaula del lenguaje también se rompe con el humor". 128 00:09:01,184 --> 00:09:03,640 - Mira a Totò. - ¿Qué pinta Totò en esto? 129 00:09:03,938 --> 00:09:05,101 La comedia de costumbre 130 00:09:05,273 --> 00:09:07,563 contribuye a la conciencia democrática. 131 00:09:08,277 --> 00:09:12,857 Menuda conciencia democrática. Habéis sido vosotros. Genial. 132 00:09:13,034 --> 00:09:16,238 Agradecedle a Enrico el país de mierda en el que estamos. 133 00:09:16,413 --> 00:09:18,537 Thank you, merci, danke... 134 00:09:18,709 --> 00:09:20,251 Payaso, payaso. 135 00:09:20,419 --> 00:09:23,089 ¿Cómo puedo hacerle un retrato dramático 136 00:09:24,717 --> 00:09:27,672 a una marioneta, a un tipo ridículo, 137 00:09:28,306 --> 00:09:29,930 a un payaso como tú? 138 00:09:30,433 --> 00:09:32,177 Enrico, Tizzo, ¿queréis dejarlo? 139 00:09:32,352 --> 00:09:33,978 - Gilipollas. - Basta. 140 00:09:40,029 --> 00:09:41,441 ¡Ya basta! 141 00:09:47,415 --> 00:09:49,492 ¡Quietos! ¿Pero qué hacéis? 142 00:09:49,668 --> 00:09:51,626 ¿No os da vergüenza? Sois amigos. 143 00:09:51,796 --> 00:09:55,001 - No es mi amigo, me da asco. - ¡Estalinista! 144 00:09:55,176 --> 00:09:58,131 - ¿Yo? - Sí, eres un estalinista. 145 00:09:58,347 --> 00:10:00,139 Calma, calma. 146 00:10:05,273 --> 00:10:07,397 Quietos, dejadlo ya. 147 00:10:10,781 --> 00:10:15,361 Tú odias los falsos compromisos revolucionarios de los críticos, 148 00:10:15,537 --> 00:10:17,116 pero no lo dices, no lo escribes. 149 00:10:17,290 --> 00:10:19,330 ¡Eres peor que él! ¡No me toques! 150 00:10:21,587 --> 00:10:23,213 Sabes que te aprecio. 151 00:10:28,055 --> 00:10:29,300 Enrico se va. 152 00:10:31,685 --> 00:10:34,355 Y esta noche Enrico trabaja toda la noche. 153 00:10:34,522 --> 00:10:37,275 - Y mañana estará hecho unos zorros. - Da igual. 154 00:10:37,777 --> 00:10:40,815 - ¡He dicho que trabajo, y punto! - Venga. 155 00:10:40,990 --> 00:10:44,158 Nicicizze, Ticitizze... 156 00:10:46,039 --> 00:10:49,159 Enrico, Emanuela, no os vayáis. Esperad. 157 00:11:09,988 --> 00:11:13,109 Cariño, son las 4. ¿Qué haces? 158 00:11:44,537 --> 00:11:46,328 ¿Qué haces, tonto? 159 00:11:47,790 --> 00:11:50,544 Poniendo el azúcar. Debías traerme el café a las 6. 160 00:11:50,711 --> 00:11:53,713 He venido a las 6. Estabas durmiendo. 161 00:11:57,179 --> 00:11:58,424 Fingía. 162 00:12:14,578 --> 00:12:15,859 ¿Has trabajado? 163 00:12:17,832 --> 00:12:19,078 ¿Cómo va? 164 00:12:20,503 --> 00:12:21,748 ¿Da risa? 165 00:12:40,072 --> 00:12:41,532 Menos mal. 166 00:12:42,241 --> 00:12:43,440 Menos mal. 167 00:12:44,828 --> 00:12:46,905 ¡Tengo melocotones! 168 00:12:47,081 --> 00:12:49,490 ¡Patatas al horno! 169 00:12:49,835 --> 00:12:52,458 ¡Mire qué pasas! ¡Tengo uvas! 170 00:13:00,142 --> 00:13:03,559 ¡Tengo melocotones! ¡Naranjas estupendas, señoras! 171 00:13:03,729 --> 00:13:06,981 ¡Qué maravilla de pimientos! ¡Para hacerlos al horno! 172 00:13:07,151 --> 00:13:10,106 ¡Venga, señoras! ¡Todos son productos frescos! 173 00:13:10,364 --> 00:13:12,737 ¡Todo fresco! ¡Tengo pasas de uva! 174 00:13:12,909 --> 00:13:15,662 ¿Quieres bajar a decirle al de la fruta...? 175 00:13:23,925 --> 00:13:27,093 ¡Tengo melocotones buenísimos! 176 00:13:27,262 --> 00:13:31,344 ¡Tengo pimientos para asarlos al horno! ¡Son deliciosos! 177 00:13:32,436 --> 00:13:34,596 ¡Miren qué pasas de uva! 178 00:13:34,773 --> 00:13:35,972 Señora Costanza. 179 00:13:36,150 --> 00:13:37,942 Sra. Constanza, ¿me hace un favor? 180 00:13:38,111 --> 00:13:41,529 ¡Todo fresco! ¡Bajen, señoras! 181 00:13:41,699 --> 00:13:44,026 ¡Patatas para hacerlas al horno! 182 00:13:44,203 --> 00:13:45,401 ¡Tengo de todo, señoras! 183 00:13:45,580 --> 00:13:49,495 Que se aleje. Hay un escritor que no puede escribir. 184 00:13:49,877 --> 00:13:51,040 ¿Qué escribe? 185 00:13:51,547 --> 00:13:53,919 Una vicisitud breve y descuidada 186 00:13:54,091 --> 00:13:58,222 que con frecuencia cae en el bocetismo más rancio. 187 00:13:58,389 --> 00:14:01,178 Abarrotada de frases usadas que no esconden 188 00:14:01,351 --> 00:14:03,725 una sustancial pobreza de inspiración. 189 00:14:04,063 --> 00:14:07,814 No mejoran la calidad de esta gris temporada cinematográfica. 190 00:14:08,236 --> 00:14:11,986 Música de Armando Trovaloli. Que si puede alejarse un poco. 191 00:14:12,158 --> 00:14:14,485 Respeto el arte. Me muevo enseguida. 192 00:14:15,120 --> 00:14:17,161 - Muy bien. - Es un deber. 193 00:15:16,873 --> 00:15:18,072 ¿Contento? 194 00:15:25,260 --> 00:15:26,672 ¿Con quién estás enfadado? 195 00:15:27,889 --> 00:15:29,004 Con uno. 196 00:15:41,407 --> 00:15:43,816 Ahora arreglaremos cuentas contigo. 197 00:15:44,078 --> 00:15:45,703 ¿Con quién vas a arreglar cuentas? 198 00:16:15,747 --> 00:16:16,946 ¿Por qué? 199 00:16:19,168 --> 00:16:21,043 Lee lo que ha escrito. 200 00:16:25,636 --> 00:16:29,006 "Un misterioso asesino de mujeres aterroriza la ciudad. 201 00:16:29,391 --> 00:16:32,143 Un sargento de policía se trasviste para capturarle, 202 00:16:32,722 --> 00:16:35,761 pero se enamoran perdidamente. Fin. " 203 00:16:35,937 --> 00:16:37,136 No tiene gracia. 204 00:16:37,397 --> 00:16:38,643 Es vulgar, 205 00:16:39,359 --> 00:16:40,902 no popular. 206 00:16:41,571 --> 00:16:43,447 No hay que confundir ambas cosas. 207 00:16:44,659 --> 00:16:46,903 Y nada que ver con los nuevos tabúes. 208 00:16:59,435 --> 00:17:01,595 - ¿Puedo decirte una cosa? - ¿Qué? 209 00:17:03,483 --> 00:17:05,062 Eres muy guapa, ¿lo sabes? 210 00:17:06,322 --> 00:17:09,159 Venga, vístete. Nos vamos a un buen restaurante. 211 00:17:09,327 --> 00:17:10,739 Tú y yo solos, ¿eh? 212 00:17:11,455 --> 00:17:15,457 Son las 8 de la mañana, pero gracias igualmente. 213 00:18:13,897 --> 00:18:15,891 Esto te refrescará las ideas. 214 00:18:26,751 --> 00:18:28,545 La dejaré media hora. 215 00:18:44,449 --> 00:18:46,075 No sabes si estoy. 216 00:18:51,294 --> 00:18:53,123 Sigues sin hacer nada, ¿eh? 217 00:18:54,800 --> 00:18:56,925 No estudias, no trabajas. 218 00:18:57,180 --> 00:18:59,007 Claro, papá se encarga de todo. 219 00:18:59,349 --> 00:19:01,058 Pero papá está harto. 220 00:19:01,394 --> 00:19:03,638 Llevo dos años trabajando en el banco. 221 00:19:04,108 --> 00:19:06,897 Oye, no lo sé porque acabo de entrar. 222 00:19:07,655 --> 00:19:08,653 Sí. 223 00:19:08,824 --> 00:19:10,023 Voy a mirar. 224 00:19:10,577 --> 00:19:11,906 Espera. 225 00:19:12,456 --> 00:19:13,571 Amedeo. 226 00:19:13,791 --> 00:19:14,955 Ah, ¿es Amedeo? 227 00:19:15,878 --> 00:19:18,205 ¿Y le has dicho que no sabes si estoy? 228 00:19:19,175 --> 00:19:20,885 ¿Cómo que no sabes si estoy? 229 00:19:21,220 --> 00:19:22,597 ¿Crees que es tonto? 230 00:19:22,765 --> 00:19:24,593 ¿Qué es esto, el palacio real? 231 00:19:26,062 --> 00:19:28,733 ¿Adónde vas a mirar? ¿En la sala de espejos? 232 00:19:29,151 --> 00:19:31,442 ¿En la torre de guardia? ¿En la sala de banquetes 233 00:19:31,613 --> 00:19:34,616 entre el choque de mil antenas en presencia de Brunilda? 234 00:19:35,913 --> 00:19:38,584 No debías decirle que no sabes si estoy. 235 00:19:39,335 --> 00:19:41,662 ¡Debías decirle que no estoy! 236 00:19:46,180 --> 00:19:49,219 Amedeo. Hola, ¿cómo estás? 237 00:19:50,521 --> 00:19:53,975 Justo iba a llamarte, ¿sabes? He terminado. 238 00:19:54,403 --> 00:19:56,112 ¿Has terminado qué? 239 00:19:56,740 --> 00:19:57,820 El guión. 240 00:19:57,992 --> 00:19:59,191 No, no. 241 00:19:59,996 --> 00:20:02,286 Lo he acabado, Amedeo. 242 00:20:03,418 --> 00:20:06,255 - ¿Y es gracioso? - Demasiado, incluso. 243 00:20:06,715 --> 00:20:08,341 No, nunca es demasiado. 244 00:20:08,510 --> 00:20:11,716 Éste es un momento dramático, necesitamos evadirnos. 245 00:20:11,891 --> 00:20:15,262 La gente quiere reírse. Sobre todo cine cómico. 246 00:20:15,439 --> 00:20:18,607 Reír, reír, reír. Ése debe ser tu verbo. 247 00:20:18,778 --> 00:20:19,942 Enrico. 248 00:20:20,948 --> 00:20:23,987 Ahora llamo para que hagan las 8 copias de siempre. 249 00:20:24,162 --> 00:20:26,156 Más no. Las últimas salen mal. 250 00:20:26,959 --> 00:20:29,202 Entiendo, quieres darme por culo. 251 00:20:29,379 --> 00:20:31,753 Eres ofensivo, Amedeo. 252 00:20:32,009 --> 00:20:33,208 ¿Quieres que te lo cuente? 253 00:20:33,386 --> 00:20:34,799 "Por teléfono no". 254 00:20:35,473 --> 00:20:36,755 Por teléfono, sí. 255 00:20:36,934 --> 00:20:39,474 No tengo nada que hacer, estoy solo. 256 00:20:42,360 --> 00:20:45,031 ¿Cuáles son los neo-conformismos de hoy? 257 00:20:45,198 --> 00:20:47,322 Ya estamos. 258 00:20:47,494 --> 00:20:49,821 "Las nuevas creencias de la burguesía 259 00:20:49,998 --> 00:20:52,752 en ausencia de los tabúes rotos". ¿No? 260 00:20:52,920 --> 00:20:56,790 Bravo. Se ha masificado hasta el tiempo libre, hasta la evasión. 261 00:20:56,969 --> 00:20:59,128 Vida de masas, evasión de masas. 262 00:20:59,306 --> 00:21:03,009 Son esos horribles sellos que la colonización cultural 263 00:21:03,187 --> 00:21:04,600 de Estados Unidos 264 00:21:04,773 --> 00:21:06,567 ha impreso en todo el mundo. 265 00:21:08,405 --> 00:21:09,437 ¿Amedeo? 266 00:21:12,496 --> 00:21:13,610 ¿Amedeo? 267 00:21:14,541 --> 00:21:15,917 ¿Estás llorando? 268 00:21:18,004 --> 00:21:19,833 - Adiós, Enrico. - No, no. 269 00:21:20,008 --> 00:21:22,679 Ya llego al punto. No cuelgues. Te lo cuento. 270 00:21:22,846 --> 00:21:24,128 Venga. 271 00:21:26,310 --> 00:21:27,509 Motonáutica. 272 00:21:29,608 --> 00:21:30,771 Motonáutica. 273 00:21:31,152 --> 00:21:33,028 Un sketch sobre un barco. 274 00:21:33,406 --> 00:21:34,570 ¿En alta mar? 275 00:21:34,742 --> 00:21:36,570 Baja. En el puerto. 276 00:21:37,204 --> 00:21:39,780 Un yate que no se mueve, eso es lo bueno. 277 00:21:39,959 --> 00:21:41,538 Así ahorras. 278 00:21:42,088 --> 00:21:43,334 Nuestros neo-náuticos 279 00:21:43,507 --> 00:21:46,214 no lo saben usar y simplemente acampan allí. 280 00:21:46,637 --> 00:21:50,554 Eso es bastante interesante. ¿Y Alberto Sordi qué hace? 281 00:21:50,727 --> 00:21:52,769 ¿Qué hace Alberto Sordi? 282 00:21:53,441 --> 00:21:54,770 El protagonista. 283 00:21:54,985 --> 00:21:56,480 ¿Pero qué papel? 284 00:21:57,990 --> 00:22:03,035 Hace de ricachón que se ha comprado un suntuoso yate de 30 metros. 285 00:22:03,416 --> 00:22:05,991 "Destinado a hacer cruceros de lujo por el Caribe 286 00:22:06,171 --> 00:22:09,673 con todas las comodidades de un pueblo turístico flotante". 287 00:22:09,844 --> 00:22:11,672 Eso me gusta. Lee, lee. 288 00:22:17,483 --> 00:22:18,728 Leo, leo. 289 00:22:19,736 --> 00:22:22,905 "Puertecito del mar Mediterráneo, exterior, día. 290 00:22:23,910 --> 00:22:26,320 Entre las numerosas embarcaciones 291 00:22:26,498 --> 00:22:29,584 ha atracado un ostentoso velero de 30 metros, 292 00:22:29,795 --> 00:22:30,827 nuevísimo. 293 00:22:31,631 --> 00:22:33,341 La cámara 294 00:22:34,011 --> 00:22:35,210 describe 295 00:22:35,388 --> 00:22:38,344 la embarcación donde se ve en letras de oro el nombre 296 00:22:38,518 --> 00:22:39,634 'Pulpo'. 297 00:22:39,854 --> 00:22:43,557 Un amigo juerguista añadió debajo con rotulador: 'a la vinagreta'." 298 00:22:45,280 --> 00:22:48,236 ¿Lo ves? Cuando quieres sabes hacer reír. 299 00:22:48,410 --> 00:22:50,535 "Cuando tiras de la cadena del váter 300 00:22:50,706 --> 00:22:52,784 se pone en marcha un tocadiscos 301 00:22:52,960 --> 00:22:55,879 que transmite ininterrumpidamente: 302 00:22:57,826 --> 00:22:58,826 "La Sociedad de los Mantenidos". 303 00:22:58,827 --> 00:23:00,071 ¿Pero qué más nos da, 304 00:23:00,243 --> 00:23:02,150 qué nos importa 305 00:23:02,326 --> 00:23:06,106 - si ha aguado el vino? - Si ha aguado el vino. 306 00:23:06,326 --> 00:23:08,233 Nosotros le decimos: 307 00:23:08,492 --> 00:23:11,691 "Aquí has puesto agua, así que no te pagamos". 308 00:23:12,533 --> 00:23:15,317 "Para el desayuno Alberto, está cortando una sandía enorme, 309 00:23:15,532 --> 00:23:17,818 como la cúpula de San Pedro, 310 00:23:18,074 --> 00:23:21,236 y recordando su antiguo oficio se pone a gritar... " 311 00:23:21,406 --> 00:23:23,361 ¿Y qué grita, qué grita? 312 00:23:23,864 --> 00:23:26,103 ¡Venid a comer! Que venga el que quiera. 313 00:23:26,280 --> 00:23:28,187 ¡La carne está roja, está al fuego! 314 00:23:28,363 --> 00:23:31,775 - ¡Está en el fuego! ¡Fuego, fuego! - ¡Fuego! 315 00:23:31,946 --> 00:23:34,020 El abuelo los rocía con el extintor 316 00:23:34,196 --> 00:23:35,736 gritando: "¡Fuego! 317 00:23:36,195 --> 00:23:37,771 ¡Abandonen los botes salvavidas! 318 00:23:37,945 --> 00:23:42,934 Sálvese quien pueda. " En pánico, piden por radio ayuda aérea. 319 00:23:43,152 --> 00:23:46,150 Llega el helicóptero con el médico que inspecciona el mar abierto. 320 00:23:46,318 --> 00:23:47,976 No ve a nadie y pide posición. 321 00:23:48,193 --> 00:23:51,772 Alberto dice por radio: "Estamos aquí. " "¿Aquí, dónde?" "¡Aquí!" 322 00:23:51,942 --> 00:23:54,347 "Precisen su posición". "Estamos en el muelle. 323 00:23:54,525 --> 00:23:57,523 Delante del quiosco de periódicos, frente a una fuente". 324 00:23:57,691 --> 00:24:00,559 El médico se enfada, y Alberto se enfada más. 325 00:24:00,732 --> 00:24:03,267 "Ven aquí, gilipollas. Te voy a dar por culo". 326 00:24:03,649 --> 00:24:05,438 Conclusión, acaban todos dándose por el culo. 327 00:24:05,732 --> 00:24:08,682 Llantos, gritos. La abuela cae al agua, el abuelo se tira. 328 00:24:08,856 --> 00:24:11,889 Un cristo enorme y acaba todo en confusión. 329 00:24:12,314 --> 00:24:16,259 Bueno, luego el final, más o menos está ligado a los otros... 330 00:24:16,646 --> 00:24:18,222 episodios. 331 00:24:19,229 --> 00:24:20,508 ¿Qué te parece? 332 00:24:20,687 --> 00:24:23,887 Genial, Enrico. Has acertado de pleno. 333 00:24:24,270 --> 00:24:26,509 Sordi nos hará un monumento. 334 00:24:26,936 --> 00:24:29,887 Vale, vale. ¿Los otros sketchs cómo son? 335 00:24:30,477 --> 00:24:32,551 ¿Con un nivel parecido? 336 00:24:34,018 --> 00:24:35,096 Aún mejores. 337 00:24:35,268 --> 00:24:37,970 ¿Y cuándo los leemos? ¿Mañana? 338 00:24:38,726 --> 00:24:40,965 - Hasta mañana. - Muy bien. 339 00:24:41,142 --> 00:24:43,464 Adiós, Enrico, adiós. Que sigas bien. 340 00:24:43,683 --> 00:24:45,223 Adiós, hasta mañana. 341 00:25:10,220 --> 00:25:11,333 Emanuela. 342 00:25:14,469 --> 00:25:15,713 Le ha gustado. 343 00:25:17,844 --> 00:25:20,876 Me doy un baño en agua de rosas. 344 00:25:21,051 --> 00:25:24,547 Rosa es mi hermana, me deja el agua y yo me baño después. 345 00:25:24,717 --> 00:25:27,715 Me maquillo, me pongo un gran foulard, 346 00:25:27,925 --> 00:25:29,999 y listo para esa suntuosa 347 00:25:30,175 --> 00:25:32,579 velada que pasaré con los Colonna, 348 00:25:32,758 --> 00:25:35,328 los Marzotto, los Acquarone, los Ruspoli... 349 00:25:36,215 --> 00:25:38,501 Imagina, comida con cinco platos. 350 00:25:38,715 --> 00:25:40,089 De hecho, apenas llego... 351 00:25:42,672 --> 00:25:44,876 Después de cinco platos digo: 352 00:25:45,047 --> 00:25:48,049 "Su fiesta no me interesa nada". 353 00:25:48,506 --> 00:25:49,826 Me voy al Casino. 354 00:25:50,207 --> 00:25:55,027 Y me encuentro con una chiquilla: una morenita sudamericana, 355 00:25:55,628 --> 00:25:58,528 con más curvas que una carretera de montaña. 356 00:25:58,729 --> 00:26:03,829 Me acerco a ella y le digo: -Conchita, ¿quieres bailar un merengue? 357 00:26:04,030 --> 00:26:07,330 A mí me gusta el merengue, chiquilla, 358 00:26:07,611 --> 00:26:10,331 con una negra que sea linda y buena moza. 359 00:26:10,802 --> 00:26:13,232 A mí me gusta bailar de medio lado, 360 00:26:13,453 --> 00:26:16,833 bailar bien apretado con una negra bien sabrosa. 361 00:26:17,327 --> 00:26:20,324 ¿Recuerdas? Lo escribiste para mí. 362 00:26:20,540 --> 00:26:22,706 Lo recuerdo, lo recuerdo. 363 00:26:22,850 --> 00:26:25,758 Con este sketch hice reír a todo Caracas. 364 00:26:26,134 --> 00:26:27,671 ¿Por qué no lo desempolvamos? 365 00:26:28,087 --> 00:26:31,941 ¿Por qué no hacemos un sketch del Gagà que los jóvenes no conocen. 366 00:26:32,119 --> 00:26:35,063 Amedeo me ha dicho que estás haciendo un film 367 00:26:35,278 --> 00:26:36,732 con un montón de personajes. 368 00:26:38,271 --> 00:26:40,835 Estaría bien volver a subir al plató. 369 00:26:56,310 --> 00:26:57,550 Sinceramente, Enrico, 370 00:26:59,760 --> 00:27:01,296 estoy viviendo con poco. 371 00:27:02,253 --> 00:27:03,955 Con lo que me da Amedeo. 372 00:27:11,689 --> 00:27:13,556 ¿No hiciste fortuna en América? 373 00:27:14,848 --> 00:27:17,957 Si hubiera hecho fortuna, no habría vuelto aquí. 374 00:27:18,962 --> 00:27:20,499 Creí que estabas de vacaciones. 375 00:27:22,080 --> 00:27:23,486 ¿Vacaciones de qué? 376 00:27:23,742 --> 00:27:27,561 Cuando estaba allí pensaba: "¿Qué carajo estás haciendo aquí? 377 00:27:28,439 --> 00:27:30,720 Qué idiota fui dejando Italia. 378 00:27:31,224 --> 00:27:33,505 Pero déjame volver a la meca del cine. " 379 00:27:36,045 --> 00:27:37,204 ¿Qué pensabas? 380 00:27:37,708 --> 00:27:40,025 Déjame volver a la meca del cine. 381 00:27:45,688 --> 00:27:49,259 Quisiera escribir sobre un italiano que se va a la meca americana. 382 00:27:50,261 --> 00:27:52,578 Tras 20 años de pasar hambre le dicen... 383 00:27:52,754 --> 00:27:54,823 Bueno, hambre, hambre, no. 384 00:27:54,999 --> 00:27:56,701 Tras 20 años de pasar hambre 385 00:27:56,911 --> 00:27:58,365 le dicen que la meca está aquí. 386 00:27:58,948 --> 00:28:00,437 Así que regresa. 387 00:28:01,317 --> 00:28:03,219 Y le dicen que la meca está allí. 388 00:28:03,811 --> 00:28:05,713 Título: "Ir a la Meca". 389 00:28:08,757 --> 00:28:09,832 Bueno... 390 00:28:10,087 --> 00:28:11,246 ¿Es gracioso? 391 00:28:14,194 --> 00:28:15,322 No. 392 00:28:18,793 --> 00:28:20,992 - Entonces no puedo escribirlo. - ¿Por qué? 393 00:28:21,329 --> 00:28:23,444 No puedo escribir algo sin gracia. 394 00:28:24,654 --> 00:28:28,473 Hasta escribí un ensayo sobre formas de hacer reír. 395 00:28:29,018 --> 00:28:30,259 10 capítulos. 396 00:28:30,598 --> 00:28:34,286 "Técnicas y mecanismos para hacer reír. La risa y las clases sociales. 397 00:28:35,669 --> 00:28:38,742 La risa como trasgresión y acuerdo al poder. 398 00:28:39,118 --> 00:28:41,779 Humorismo, ironía, sátira, farsa. 399 00:28:41,986 --> 00:28:44,350 La muerte y la carcajada. " ¿Lo ves? 400 00:28:45,561 --> 00:28:46,802 Lo hago pedazos. 401 00:28:48,276 --> 00:28:49,682 ¿Y sabes por qué? 402 00:28:50,645 --> 00:28:55,704 Porque no tengo derecho a escribir cosas que no hacen reír. 403 00:28:56,132 --> 00:28:57,290 ¿Entiendes? 404 00:28:57,711 --> 00:28:59,697 ¿Entiendes, Galeazzo? 405 00:28:59,872 --> 00:29:02,898 ¿Entiendes, amigo Galeazzo? ¡Lárgate! 406 00:29:03,073 --> 00:29:04,893 ¡Mueve el culo! 407 00:29:06,523 --> 00:29:07,893 ¿Qué pasa? 408 00:29:09,765 --> 00:29:10,876 Perdóname. 409 00:29:12,425 --> 00:29:13,701 Abrázame. 410 00:29:16,997 --> 00:29:20,266 Eres el mejor de todos, Galeazzo. 411 00:29:21,273 --> 00:29:22,727 Adiós, vete. 412 00:29:23,268 --> 00:29:24,592 Y vete tú también. 413 00:29:24,764 --> 00:29:25,923 Iros. 414 00:29:43,779 --> 00:29:46,474 - Ayer... - ¿Qué hizo? 415 00:29:49,473 --> 00:29:53,622 Nada. Dijo que nuestros enemigos no son sólo los objetos 416 00:29:53,920 --> 00:29:57,113 en cuanto víctimas a merced de nuestro poder, 417 00:29:58,118 --> 00:30:02,433 sino que ciertas partes del cuerpo también son nuestro enemigo. 418 00:30:14,869 --> 00:30:15,897 ¡Enrico! 419 00:30:21,062 --> 00:30:22,883 Me he afilado. 420 00:30:25,219 --> 00:30:27,004 Gracias por la visita. 421 00:30:28,378 --> 00:30:29,783 Luigi, ¿has visto? 422 00:30:30,248 --> 00:30:31,702 Está bien. 423 00:30:32,451 --> 00:30:34,105 Él también está bien. 424 00:30:37,439 --> 00:30:39,673 - ¿Queréis tomar algo? - ¿Qué queréis? 425 00:30:40,348 --> 00:30:42,086 No, nada. Bueno un café. 426 00:30:42,260 --> 00:30:43,371 Un café. 427 00:30:44,047 --> 00:30:46,743 - Se está bien aquí, ¿no? - Discretamente. 428 00:30:46,957 --> 00:30:48,943 - ¿El aire es bueno? - Muy bueno. 429 00:30:52,443 --> 00:30:53,897 Estáis todos muy bien. 430 00:30:55,353 --> 00:30:56,547 Galeazzo. 431 00:30:58,138 --> 00:31:00,289 - Estás bien, Sergio. - Sí. 432 00:31:00,756 --> 00:31:03,074 Amedeo. ¿Y Roma? 433 00:31:03,666 --> 00:31:06,775 No me hables. Estamos dándonos cabezazos contra la pared. 434 00:31:08,155 --> 00:31:11,347 Si Roma sigue así, acabaremos todos aquí. 435 00:31:15,470 --> 00:31:16,498 Aquí. 436 00:31:17,299 --> 00:31:18,375 Alfredo. 437 00:31:19,419 --> 00:31:21,783 Los señores quieren... ¿Qué tomáis? 438 00:31:21,954 --> 00:31:23,148 Nada. 439 00:31:24,033 --> 00:31:25,309 Yo he dicho un café. 440 00:31:25,737 --> 00:31:26,812 No, nada. 441 00:31:27,940 --> 00:31:29,134 Gracias. 442 00:31:32,720 --> 00:31:36,077 Todos aquí, con todo lo que tenéis que hacer. 443 00:31:36,253 --> 00:31:38,652 Señores, pasen a la habitación. Ha llegado el doctor. 444 00:31:38,830 --> 00:31:39,988 Mejor nos vamos. 445 00:31:41,739 --> 00:31:43,110 Gracias por la visita. 446 00:31:44,067 --> 00:31:45,804 Habéis sido muy amables. 447 00:31:46,768 --> 00:31:48,305 - Gracias. - Sigue así de bien. 448 00:31:48,473 --> 00:31:49,631 Adiós. 449 00:31:57,783 --> 00:32:01,105 Cuando alguien como Enrico enferma, se vuelve normal. 450 00:32:02,147 --> 00:32:04,298 Yo lo prefiero como era antes. 451 00:32:38,059 --> 00:32:40,092 Está listo. Venid. 452 00:32:57,428 --> 00:32:59,379 No se puede venir a estas veladas. 453 00:33:01,211 --> 00:33:03,658 Hay que decaer con dignidad. 454 00:33:03,954 --> 00:33:05,691 Disculpe, ¿dónde puedo encontrar a Giulio? 455 00:33:07,820 --> 00:33:09,060 He releído Pinocho. 456 00:33:09,233 --> 00:33:11,053 ¿Por qué he releído Pinocho? 457 00:33:11,228 --> 00:33:13,592 Mucho Hare Krisna pero comes judías. 458 00:33:13,763 --> 00:33:15,501 ¿Qué tienen que ver con la esfera interior? 459 00:33:15,675 --> 00:33:17,046 No entiendes nada de la India. 460 00:33:19,707 --> 00:33:22,402 Querido Sergio, lo hemos hecho todo mal. 461 00:33:23,067 --> 00:33:24,941 Lo hemos hecho todo mal, Luigi. 462 00:33:25,319 --> 00:33:28,355 Soy un personaje negativamente emblemático. 463 00:33:28,530 --> 00:33:29,905 ¿Y yo no? 464 00:33:31,032 --> 00:33:34,116 - ¿De quién es la culpa? - De la sociedad opulenta. 465 00:33:34,702 --> 00:33:37,193 Y del colapso vertical de los ideales. 466 00:33:37,371 --> 00:33:39,660 No sustituidos por otros valores. 467 00:33:39,832 --> 00:33:41,623 Cómete un bocadillo, hazme caso. 468 00:33:43,001 --> 00:33:46,500 Los jóvenes sólo tienen el deber de envejecer, decía el filósofo. 469 00:33:47,589 --> 00:33:49,546 El mes pasado, en el periódico, 470 00:33:49,715 --> 00:33:51,755 cogieron a 8 colaboradores jóvenes. 471 00:33:51,926 --> 00:33:53,634 Ya están de vacaciones. 472 00:33:55,220 --> 00:33:56,679 Madre, ayúdeme. 473 00:33:56,930 --> 00:33:58,970 Están hablando de jóvenes. 474 00:34:02,018 --> 00:34:03,097 Amedeo, 475 00:34:04,187 --> 00:34:06,677 he sorprendido a Enza hablando de cultura 476 00:34:06,856 --> 00:34:09,525 a tus espaldas. Eso no se hace, Enza. 477 00:34:09,983 --> 00:34:12,106 Oye, ¿no has visto a Enrico? 478 00:34:12,277 --> 00:34:15,313 Le estoy buscando. Se escabulle, me huye. 479 00:34:15,989 --> 00:34:18,776 Huir unos de otros es lo que nos une. ¿Qué hora es? 480 00:34:19,700 --> 00:34:21,574 Tengo que ir a ver la TV. 481 00:34:21,744 --> 00:34:23,024 Perdona. 482 00:34:23,537 --> 00:34:27,404 - ¿No has visto a Enrico? - ¿No te alegra que se haya perdido? 483 00:34:38,383 --> 00:34:40,590 Policía. Emergencia absoluta. 484 00:34:47,767 --> 00:34:48,965 "Abusaron de mí 485 00:34:49,143 --> 00:34:51,894 consumando por dos veces el acto completo, 486 00:34:52,062 --> 00:34:56,106 con un intervalo brevísimo entre uno y otro, los cuatro. 487 00:34:56,316 --> 00:34:59,151 Antes de penetrar me obligaron a meterme en la boca el pene 488 00:34:59,319 --> 00:35:01,228 para ser estimulados antes del acto". 489 00:35:02,446 --> 00:35:04,818 Así fue presentada la violencia. 490 00:35:05,282 --> 00:35:06,824 La violencia carnal 491 00:35:07,034 --> 00:35:08,528 con felación... 492 00:35:10,036 --> 00:35:14,116 puede ser interrumpida con un bocadito. 493 00:35:14,582 --> 00:35:16,989 Pero la señorita se hace practicar 494 00:35:17,168 --> 00:35:18,827 el cunnilinguis 495 00:35:20,129 --> 00:35:22,536 sobre la que, divino Gabriel, 496 00:35:23,131 --> 00:35:25,587 y sus ilustres paisanos, presidente, 497 00:35:25,759 --> 00:35:29,886 se llama la segunda y palpitante boca. 498 00:35:30,429 --> 00:35:33,845 Estas conversaciones proceden de los registros de la cooperativa 499 00:35:34,016 --> 00:35:36,507 "Maestría y técnicas cinematográficas" 500 00:35:36,727 --> 00:35:38,933 durante el proceso por estupro de Latina. 501 00:35:39,938 --> 00:35:43,472 En las palabras que hemos oído está la explicación de por qué 502 00:35:43,649 --> 00:35:46,401 sólo se denuncian una mínima parte de estupros. 503 00:35:47,236 --> 00:35:50,569 Porque las víctimas son acusadas automáticamente. 504 00:35:50,947 --> 00:35:52,323 Parecía estar asistiendo 505 00:35:52,490 --> 00:35:54,946 a un proceso de caza de brujas en la Edad Media. 506 00:35:55,493 --> 00:35:59,028 De hecho nuestra época es como la Edad Media de masas. 507 00:35:59,705 --> 00:36:03,833 Tengo aquí frases del abogado defensor de los 4 violadores. 508 00:36:04,626 --> 00:36:05,789 Aquí están: 509 00:36:06,378 --> 00:36:08,951 "Si hay felación, no hay violencia". 510 00:36:09,130 --> 00:36:11,419 "Si tragas, es que quieres". 511 00:36:12,049 --> 00:36:15,299 Las amables feministas presentes en esta sala me disculparán. 512 00:36:19,973 --> 00:36:22,511 Pero aquí basta con un mordisco". 513 00:36:22,684 --> 00:36:24,925 Bien, luego pasa al cunnilingus... 514 00:36:26,479 --> 00:36:29,930 Disculpen, debo pasarle la palabra al diputado Colantuonico. 515 00:36:31,442 --> 00:36:32,722 Diputado. 516 00:36:34,361 --> 00:36:36,519 En mi humilde opinión, 517 00:36:36,696 --> 00:36:38,024 amables amigas... 518 00:36:44,244 --> 00:36:45,739 Ustedes me excusarán, 519 00:36:45,913 --> 00:36:49,198 pero debemos distinguir con anterioridad 520 00:36:49,374 --> 00:36:52,577 entre 'judicandum" y 'judicatum". 521 00:36:53,378 --> 00:36:55,334 Con dos stands especializados, 522 00:36:55,504 --> 00:36:57,995 la Fap's goza de todo el favor del público en la feria, 523 00:36:58,173 --> 00:37:00,842 y se impone, como estructura portadora 524 00:37:01,009 --> 00:37:04,212 que propone la promocionalidad y la valoración 525 00:37:04,387 --> 00:37:06,795 - en el sector bricolaje. - ¿Puede repetirlo? 526 00:37:06,973 --> 00:37:10,258 - Sí, claro, decía que... - Hablo de la república de Weinar. 527 00:37:10,768 --> 00:37:12,013 ¿El periódico cambió de línea? 528 00:37:12,186 --> 00:37:15,270 ¿Se ha vuelto reaccionario? Conmigo no cuentan. 529 00:37:15,522 --> 00:37:16,850 Tengo un nombre que defender. 530 00:37:17,816 --> 00:37:21,350 Por eso firma sus artículos con el pseudónimo "Draghignazzo". 531 00:37:21,944 --> 00:37:24,815 Ennio y yo, de mutuo acuerdo, y empezamos a decir: 532 00:37:24,989 --> 00:37:26,269 "¡Está muerto!" 533 00:37:26,782 --> 00:37:28,490 Roberto, sordo como una tapia dice: 534 00:37:28,659 --> 00:37:30,236 "¿Quién ha muerto?" 535 00:37:30,702 --> 00:37:33,109 "No, es sólo un rumor que ha hecho correr 536 00:37:33,288 --> 00:37:36,739 Sartre que dice que la novela ha muerto". 537 00:37:38,542 --> 00:37:41,329 Una vez le pregunta una señora: "Enio, ¿de qué signo es?" 538 00:37:41,503 --> 00:37:43,745 "Piscis, ascendente mayonesa". 539 00:37:44,631 --> 00:37:46,956 Graciosos y profundos. 540 00:37:48,384 --> 00:37:49,547 ¿Te diviertes? 541 00:37:49,719 --> 00:37:54,012 Cuenta la misma cosa por 50ª vez y tú, por 50ª vez, 542 00:37:54,181 --> 00:37:55,675 finges reírte. 543 00:37:55,849 --> 00:37:58,518 ¿Tanto le admiras? Antes eras más exigente. 544 00:37:59,519 --> 00:38:01,725 - ¿Cuando te admiraba a ti? - No, a ti. 545 00:38:02,313 --> 00:38:05,065 ¿Es que hubo una época en que os admirabais mutuamente? 546 00:38:05,233 --> 00:38:06,976 Dios mío, qué horror. 547 00:38:07,193 --> 00:38:08,984 Sí, rubia señora, 548 00:38:09,153 --> 00:38:13,150 y en el lejano invierno del 52, a Sergio Speller aquí presente, 549 00:38:13,323 --> 00:38:15,232 premio Viareggio por su ópera prima, 550 00:38:15,408 --> 00:38:17,151 se le vio incluso sonreír. 551 00:38:17,327 --> 00:38:18,869 Sí, hay testigos. 552 00:38:20,496 --> 00:38:23,247 Sigues mostrándote como siempre, pero de hecho 553 00:38:23,415 --> 00:38:26,831 sabes bien que el entrañable amor que sentías por ti mismo 554 00:38:27,002 --> 00:38:28,710 ya no es retribuido. 555 00:38:28,879 --> 00:38:30,373 Sergetto mío, qué coñazo. 556 00:38:30,880 --> 00:38:33,003 ¿A qué vienes a estas cenas? 557 00:38:33,549 --> 00:38:35,755 Es muy sencillo. Di: 558 00:38:35,926 --> 00:38:37,966 "Lo siento, esta noche no puedo, 559 00:38:38,554 --> 00:38:40,795 tengo un compromiso en la funeraria". 560 00:38:42,307 --> 00:38:44,264 Mejor preséntame a tu amiga. 561 00:38:44,407 --> 00:38:45,651 No sé cómo se llama. 562 00:38:45,824 --> 00:38:48,313 Él se llama Luigi, y es un pilar, 563 00:38:48,492 --> 00:38:50,897 - un balaustrada de estas veladas. - Una cariátide. 564 00:38:51,076 --> 00:38:53,197 Cariátide es más bonito. Permiso. 565 00:38:57,286 --> 00:38:58,448 ¿Cómo te llamas? 566 00:38:59,328 --> 00:39:01,201 - Isabella. - Yo me llamo Luigi. 567 00:39:01,370 --> 00:39:02,568 Lo sé. 568 00:39:02,996 --> 00:39:06,030 Isabella, un nombre pasado de moda, pero precioso. 569 00:39:06,455 --> 00:39:08,696 Pero dime, ¿qué haces aquí 570 00:39:09,373 --> 00:39:10,914 con tanto viejo asqueroso? 571 00:39:11,082 --> 00:39:14,164 Me invitó el hijo de los viejos y asquerosos dueños. 572 00:39:14,333 --> 00:39:18,328 Pero no le veo. Así que no será viejo, pero también es asqueroso. 573 00:39:19,001 --> 00:39:21,490 - ¿Y tú quién eres? - No me conoces, 574 00:39:21,960 --> 00:39:23,334 y no te diré más. 575 00:39:23,502 --> 00:39:25,789 Porque lo mejor de nosotros es justo aquello 576 00:39:25,961 --> 00:39:28,201 que imaginan los demás de nosotros. 577 00:39:29,087 --> 00:39:30,995 - ¿Cuántos años tienes? -17. 578 00:39:33,463 --> 00:39:35,289 Como ella cuando la conocí. 579 00:39:35,464 --> 00:39:37,870 - ¿Ella, quién? - Carla, mi mujer. 580 00:39:38,423 --> 00:39:41,505 - ¿Está muerta? - ¿Muerta? No, moriré yo antes. 581 00:39:41,716 --> 00:39:43,339 Tengo 20 años más que ella. 582 00:39:43,675 --> 00:39:45,500 Mira, Donatella, mira esta foto 583 00:39:45,675 --> 00:39:47,797 de la época. ¿Ves? 584 00:39:48,218 --> 00:39:49,841 Llevaba flequillo como tú. 585 00:39:50,302 --> 00:39:52,542 Era toda mejillas y ternura. 586 00:39:52,761 --> 00:39:54,586 Yo era un gran periodista, 587 00:39:54,803 --> 00:39:56,794 un hombre ingenioso, mucho más que hoy. 588 00:39:57,221 --> 00:39:59,093 Le enseñé un millar de cosas. 589 00:39:59,263 --> 00:40:01,468 La convencí para que estudiara. 590 00:40:01,639 --> 00:40:04,128 Prácticamente la obligue a ser autónoma. 591 00:40:04,306 --> 00:40:07,091 - ¿Lo conseguí, Arabella? - No lo sé. 592 00:40:07,265 --> 00:40:10,098 Yo diría que sí, ya que no quiere verme más. 593 00:40:10,808 --> 00:40:12,598 Se ha ido unos días con su hermana. 594 00:40:12,975 --> 00:40:14,172 Pausa para pensar. 595 00:40:14,351 --> 00:40:16,555 Nos vemos muy a menudo. 596 00:40:18,310 --> 00:40:19,851 Enséñame los ojos. 597 00:40:21,061 --> 00:40:22,851 No, los suyos son más bonitos. 598 00:40:23,895 --> 00:40:25,472 Tras esa buena noticia, adiós. 599 00:40:26,188 --> 00:40:27,349 No, espera. 600 00:40:27,521 --> 00:40:29,062 ¿Por qué no quieres dialogar? 601 00:40:29,230 --> 00:40:31,186 - ¿Dialogar? - Sí, los jóvenes 602 00:40:31,356 --> 00:40:34,355 decís que no tenéis futuro por culpa del pasado. 603 00:40:34,523 --> 00:40:36,847 Pero para eliminarnos tenéis que conocernos. 604 00:40:37,024 --> 00:40:39,644 Bien, mira, aquí está el pasado. Mira. 605 00:40:43,484 --> 00:40:46,816 ¿Qué te estaba diciendo, Rosella? Luego me lo dices. 606 00:40:50,987 --> 00:40:52,645 ¿Cuántos cigarros fumas? 607 00:40:52,821 --> 00:40:56,401 Uno al año. Tengo 55 años, 55 cigarros al día. 608 00:40:56,988 --> 00:40:59,478 Yo creo que no llegarás a tres paquetes. 609 00:41:00,781 --> 00:41:03,899 Gracias, siempre tienes una palabra de esperanza. 610 00:41:04,324 --> 00:41:06,196 Queremos esperanza de los demás. 611 00:41:07,658 --> 00:41:10,408 No estoy contra la concentración de los periódicos. 612 00:41:10,576 --> 00:41:11,903 En vez de no leer 613 00:41:12,076 --> 00:41:13,949 10 periódicos, no se lee uno. 614 00:41:14,160 --> 00:41:15,737 - Hola, hola. - Hola. 615 00:41:15,994 --> 00:41:18,697 Esta mañana te llamé pero no estabas. 616 00:41:18,870 --> 00:41:20,280 Nadie dice que no estaba. 617 00:41:20,454 --> 00:41:21,733 Carla, querida. 618 00:41:22,038 --> 00:41:23,696 - Hola. - Con permiso. 619 00:41:24,372 --> 00:41:27,489 Ya estás aquí. Tenías prisa por verme, ¿eh? 620 00:41:28,581 --> 00:41:30,952 - ¿Exagero? - No más de lo habitual. 621 00:41:32,124 --> 00:41:34,696 ¿A que estás pensando "aquí estamos de nuevo"? 622 00:41:34,875 --> 00:41:36,072 - No. - Sí. 623 00:41:36,250 --> 00:41:37,660 - Te digo que no. - Júralo. 624 00:41:38,126 --> 00:41:39,833 Vale, aquí estamos de nuevo. 625 00:41:40,001 --> 00:41:42,704 Bien, alegría, alegría. Ven a tomar algo. 626 00:41:42,961 --> 00:41:44,868 Te advierto que está todo horrible. 627 00:41:45,045 --> 00:41:46,324 - ¿Judías? - Sí. 628 00:41:47,295 --> 00:41:49,666 ¿Sabes? Estabas estupenda en la TV. 629 00:41:49,879 --> 00:41:52,001 - ¿Te ha gustado el debate? - Mucho. 630 00:41:52,380 --> 00:41:54,585 Y ese tipo, ese... Gracias. 631 00:41:54,839 --> 00:41:57,126 - Santantuoni. - ¡Santantuoni! Colantuonico. 632 00:41:57,298 --> 00:41:59,622 Colantuonico. Le habría matado. 633 00:42:00,841 --> 00:42:03,460 - ¿Estás cansada? - No, estoy bien. 634 00:42:03,675 --> 00:42:06,081 - ¿Tú? - Yo estoy muy bien. 635 00:42:06,259 --> 00:42:07,836 Mira. 636 00:42:14,012 --> 00:42:15,291 Quiero decirte una cosa. 637 00:42:15,470 --> 00:42:19,216 Sí, ya han pasado diez días. Ya basta. 638 00:42:21,347 --> 00:42:22,461 Luigi, pero... 639 00:42:24,598 --> 00:42:26,471 ¿vas decir por ahí 640 00:42:27,015 --> 00:42:29,469 que me obligaste tú a estudiar, 641 00:42:29,725 --> 00:42:31,799 que escribes tú mis tesis, 642 00:42:32,726 --> 00:42:34,135 que has sido mi pigmalión? 643 00:42:35,435 --> 00:42:37,426 ¿Quién dice esas infamias? 644 00:42:37,602 --> 00:42:40,803 Casi todos nuestros conocidos. La última, Enza. 645 00:42:42,895 --> 00:42:44,057 Puta. 646 00:42:45,354 --> 00:42:47,926 La humanidad se precipita al abismo. 647 00:42:48,439 --> 00:42:50,015 - Todos mienten, ¿no? - Todos. 648 00:42:50,564 --> 00:42:51,559 Sí. 649 00:42:52,940 --> 00:42:54,730 Puedo haber dicho que... 650 00:42:54,899 --> 00:42:56,558 no te puse obstáculos. 651 00:42:57,275 --> 00:42:58,436 ¿Te puse obstáculos? 652 00:42:58,608 --> 00:43:00,267 Durante 10 años. 653 00:43:01,026 --> 00:43:02,898 Olvidémoslo. Vamos con los amigos. 654 00:43:03,068 --> 00:43:04,230 No, no. 655 00:43:04,402 --> 00:43:06,061 Carla, es demasiado cómodo, perdona. 656 00:43:06,236 --> 00:43:09,816 ¿A qué te refieres? ¿Aún recuerdas la torta que te di? 657 00:43:11,279 --> 00:43:13,484 No puedo negar que quizá alguna vez 658 00:43:13,654 --> 00:43:16,902 te obstaculicé, pero ahora estoy de tu parte. 659 00:43:17,989 --> 00:43:20,822 Para ti es un deber político engullir 660 00:43:20,990 --> 00:43:24,522 al adversario machista, como dice Frank Furt, 661 00:43:24,797 --> 00:43:26,541 el emancipador del siglo pasado. 662 00:43:26,758 --> 00:43:29,214 ¿Quién? No existe. 663 00:43:30,762 --> 00:43:32,257 No picas nunca. 664 00:43:32,932 --> 00:43:35,802 Y pensar que cuando llevabas el pelo por la espalda 665 00:43:36,018 --> 00:43:40,432 creías que Adorno era del verbo adornar. Hegel, Engel mal escrito. 666 00:43:40,607 --> 00:43:42,766 Lecoq el inventor del coco, 667 00:43:42,943 --> 00:43:44,651 Bacon, el de la panceta, 668 00:43:44,862 --> 00:43:46,654 Drirer una cerveza, Wateloo el váter. 669 00:43:48,241 --> 00:43:49,570 Venga, ríete, 670 00:43:49,743 --> 00:43:51,819 ríete, Carla. Antes 671 00:43:51,995 --> 00:43:54,119 nos reíamos tanto con estas tonterías. 672 00:43:54,289 --> 00:43:55,665 Nos reíamos y me amabas. 673 00:43:55,875 --> 00:43:57,914 Más te reías, más inventaba. 674 00:43:58,086 --> 00:44:00,244 Cuanto más me amabas, más te amaba. 675 00:44:00,922 --> 00:44:01,954 Carla. 676 00:44:02,842 --> 00:44:04,121 Vamos a casa. 677 00:44:04,301 --> 00:44:06,378 Dijimos un mes y ya han pasado 10 días. 678 00:44:06,553 --> 00:44:08,796 Dijimos dos meses. 679 00:44:08,973 --> 00:44:10,966 Y estoy con Nicoletta una semana. 680 00:44:11,351 --> 00:44:12,549 Imbécil. 681 00:44:13,520 --> 00:44:14,599 Le dije. 682 00:44:14,813 --> 00:44:18,183 Si le llamas imbécil a una mujer el imbécil eres tú. 683 00:44:18,485 --> 00:44:21,486 - ¿Lo he dicho bien? - Muy bien. 684 00:44:52,565 --> 00:44:55,483 - ¿Dónde vives? - En Via S. Valentino. 685 00:44:55,653 --> 00:44:59,437 ¿Via S. Valentino? A mi abuelo le atacaron unos lobos allí. 686 00:44:59,616 --> 00:45:02,736 - ¿Lobos? ¿En serio? - Lo recuerdo, yo era un niño. 687 00:45:03,203 --> 00:45:05,611 Todavía había cañaveral, pantano. 688 00:45:05,789 --> 00:45:07,616 ¿Cómo puedes trabajar en un sito tan bonito? 689 00:45:08,083 --> 00:45:09,329 ¿Y quién trabaja? 690 00:45:09,669 --> 00:45:13,085 Yo ahora hago justo lo superfluo. Y no hay que atribuir siempre 691 00:45:13,256 --> 00:45:15,926 nuestra pereza al siroco romano. 692 00:45:17,010 --> 00:45:18,968 ¿A qué se debe tu pereza? 693 00:45:19,388 --> 00:45:23,552 Al trabajo que crees que ya sabes hacer y no te crea dudas. 694 00:45:23,977 --> 00:45:27,512 A las células que envejecen, a la gente que no te entiende, 695 00:45:27,690 --> 00:45:28,970 que tú no entiendes. 696 00:45:34,864 --> 00:45:37,237 Tu mujer no te entiende, por supuesto. 697 00:45:37,409 --> 00:45:39,236 No, quizá me entienda demasiado. 698 00:45:40,413 --> 00:45:43,331 Antes yo vivía para ella, y estaba contenta. 699 00:45:44,167 --> 00:45:45,994 Y ahora ni se pone al teléfono. 700 00:45:46,169 --> 00:45:50,381 Cine joven. Ghigo Alberano. ¿Cómo se llama: ¿"La comuna es de Todos"? 701 00:45:50,883 --> 00:45:52,757 "Todo en Común". Una frase de Baudelaire. 702 00:45:52,927 --> 00:45:55,549 ¿Has escrito las 40 líneas sobre "Fabsinder"? 703 00:45:55,722 --> 00:45:58,593 - Fassbinder. - ¿Y qué he dicho? 704 00:46:04,565 --> 00:46:05,728 ¿Diga? ¿Quién eres? 705 00:46:06,735 --> 00:46:07,730 Ah, Luigi. 706 00:46:07,903 --> 00:46:09,480 Sí. ¿Carla? 707 00:46:09,696 --> 00:46:12,449 - No estoy. - Ah, no. No lo sé. 708 00:46:13,784 --> 00:46:17,202 Estamos ajustando la pauta de una nueva revista. 709 00:46:17,581 --> 00:46:20,037 Junto al profesor Pomarangio, sí. 710 00:46:21,544 --> 00:46:23,537 Arte, cine, costumbres y sociabilidad. 711 00:46:24,297 --> 00:46:29,007 Para "destimificar" la ideología burguesa y los convencionalismos. 712 00:46:29,177 --> 00:46:30,423 Pásale a Nicoletta. 713 00:46:32,014 --> 00:46:33,806 Sí, tabú y conformismo. Exacto. 714 00:46:33,975 --> 00:46:35,220 Te paso a mi suegra. 715 00:46:35,894 --> 00:46:37,056 Hola, Luigi. 716 00:46:37,729 --> 00:46:38,892 Carla no está. 717 00:46:39,606 --> 00:46:40,852 En la tele, creo. 718 00:46:41,442 --> 00:46:42,901 ¿Y tú cómo estás? 719 00:46:46,030 --> 00:46:48,023 Adiós, Luigi, adiós. 720 00:46:49,284 --> 00:46:50,482 ¿Adónde los llevas? 721 00:46:50,661 --> 00:46:52,570 Me los llevo al cine. 722 00:46:53,247 --> 00:46:57,542 Bien, Carla, te niegas al macho boyardo. Eso es, sigue así. 723 00:46:57,710 --> 00:47:01,045 Lucha sin cuartel contra el imperialismo "masculisto". 724 00:47:03,675 --> 00:47:05,419 ¿Por qué están en calzoncillos? 725 00:47:05,929 --> 00:47:07,340 Por despreocupación. 726 00:47:08,515 --> 00:47:11,766 "... el país es un desastre, 727 00:47:12,519 --> 00:47:14,228 y espera... 728 00:47:16,733 --> 00:47:18,477 respuestas... 729 00:47:19,402 --> 00:47:20,731 inequívocas. 730 00:47:23,908 --> 00:47:26,909 Para devolver... 731 00:47:30,415 --> 00:47:31,791 la dignidad... 732 00:47:32,668 --> 00:47:34,625 a la convivencia... 733 00:47:36,464 --> 00:47:37,496 entre... 734 00:47:38,634 --> 00:47:39,878 los hombres. 735 00:47:40,677 --> 00:47:41,756 Punto. 736 00:47:42,263 --> 00:47:46,593 Final del artículo que ya he escrito un centenar de veces 737 00:47:46,767 --> 00:47:49,057 desde el 1969 738 00:47:49,354 --> 00:47:52,806 y que, si alguien de aquí no está de acuerdo, 739 00:47:53,066 --> 00:47:54,098 mejor, 740 00:47:54,276 --> 00:47:58,321 así me enfado y me voy con una liquidación 741 00:47:58,490 --> 00:48:00,447 bastante apetecible, 742 00:48:00,617 --> 00:48:03,322 como diría mi amigo Amedeo. Punto. " 743 00:48:23,644 --> 00:48:27,144 El comité de redacción ha decidido por mayoría 744 00:48:27,357 --> 00:48:28,899 que el artículo sobre la huelga 745 00:48:29,066 --> 00:48:31,605 nacional no lo escribirás tú. 746 00:48:36,408 --> 00:48:39,196 ¿Y por qué no quiere el comité que lo escriba yo? 747 00:48:39,453 --> 00:48:40,450 Primero, 748 00:48:40,622 --> 00:48:42,911 porque eres un vendido y te repites. 749 00:48:43,083 --> 00:48:45,491 - ¿Segundo? - No hay un segundo. 750 00:48:45,753 --> 00:48:47,034 Postre. 751 00:48:49,298 --> 00:48:51,540 He dicho una frase estúpida para reforzar 752 00:48:51,718 --> 00:48:54,423 la total falta de estima que me tenéis. Dadme las gracias. 753 00:48:56,724 --> 00:48:59,394 No, no, por favor. A lo vuestro. 754 00:49:48,910 --> 00:49:52,575 Tú y Luigi cuando erais novios en el Terminillo. 755 00:49:52,746 --> 00:49:54,455 Luigi parece un niñito. 756 00:49:54,707 --> 00:49:55,906 Ahora ya no. 757 00:49:56,084 --> 00:49:57,662 Parece un viejo pegajoso. 758 00:50:01,633 --> 00:50:03,257 Tengo su edad. 759 00:50:05,345 --> 00:50:06,376 Perdona. 760 00:50:11,769 --> 00:50:12,848 Nicoletta. 761 00:50:14,314 --> 00:50:15,559 ¿Que pasa? 762 00:50:15,899 --> 00:50:17,014 ¿Por qué lloras? 763 00:50:17,192 --> 00:50:18,307 No es nada. 764 00:50:30,166 --> 00:50:32,324 Fui a un ginecólogo. 765 00:50:33,211 --> 00:50:34,836 Al saber mi edad 766 00:50:35,129 --> 00:50:37,455 se echó a reírse y dijo: "¡Qué va!" 767 00:50:38,425 --> 00:50:42,174 Luego, hizo el análisis, dejó de reírse y me dijo: 768 00:50:43,514 --> 00:50:44,510 "Sí". 769 00:50:45,266 --> 00:50:47,555 Estaba de cinco meses. Y ahora estoy de 7. 770 00:50:47,727 --> 00:50:48,723 ¡Dios! 771 00:50:51,482 --> 00:50:53,890 Esperaba al menos una sonrisa. 772 00:50:55,904 --> 00:50:57,279 ¿No estoy sonriendo? 773 00:51:09,711 --> 00:51:10,790 Pero... 774 00:51:19,014 --> 00:51:22,300 - El profesor Pomarangio. - ¡No! 775 00:51:22,476 --> 00:51:24,635 Está solo, es amable, 776 00:51:25,020 --> 00:51:26,432 es un cielo. 777 00:51:27,690 --> 00:51:30,182 Y yo soy viuda desde hace siete años. 778 00:51:35,282 --> 00:51:36,742 ¿Se lo has dicho a Ada? 779 00:51:37,285 --> 00:51:40,037 Todavía no. Me da tanta vergüenza. 780 00:51:41,415 --> 00:51:42,874 ¿Por qué? 781 00:51:43,834 --> 00:51:45,245 Tontita. 782 00:51:47,505 --> 00:51:48,834 Tendremos un niño. 783 00:51:50,801 --> 00:51:51,832 No. 784 00:51:56,266 --> 00:51:57,510 Tienes razón. 785 00:51:59,352 --> 00:52:02,354 - Todos seremos felices. - Y Tizio te dirá: 786 00:52:02,522 --> 00:52:07,185 Muy bien. Has desmitificado los convencionalismos burgueses. 787 00:52:07,946 --> 00:52:10,484 Los tabúes comportamentales. 788 00:52:15,245 --> 00:52:18,496 Las tostadas para el salmón no demasiado secas. 789 00:52:18,708 --> 00:52:20,119 Por favor. 790 00:52:57,294 --> 00:52:58,457 Gracias. 791 00:52:59,171 --> 00:53:00,334 A ti. 792 00:53:06,639 --> 00:53:10,258 Enrico me dijo una vez que en una escena lo que cuenta es el tono. 793 00:53:11,269 --> 00:53:14,354 Y el de esta noche me parece preciso, sereno. 794 00:53:15,024 --> 00:53:18,808 Los vasos brillan, los cubiertos están perfectamente alineados. 795 00:53:19,403 --> 00:53:21,894 El tintineo de la vajilla, en fin, 796 00:53:22,114 --> 00:53:24,274 cada cosa tiene su sonido y su espacio. 797 00:53:42,347 --> 00:53:43,426 Gracias. 798 00:54:00,200 --> 00:54:02,609 Como decía, cada cosa tiene su sonido, 799 00:54:02,787 --> 00:54:05,623 su espacio, y sobre todo su tintineo. 800 00:54:26,064 --> 00:54:27,558 ¿Cuándo vinimos por primera vez? 801 00:54:28,025 --> 00:54:30,314 Aquel invierno del 65. 802 00:54:31,112 --> 00:54:34,896 Te compré una rosa de una vendedora muy elegante que venía aquí. 803 00:54:36,034 --> 00:54:37,445 No la he vuelto a ver. 804 00:54:45,337 --> 00:54:46,962 Mira quién es. 805 00:54:48,465 --> 00:54:50,589 Sigue siendo igual de elegante, ¿no? 806 00:54:51,593 --> 00:54:53,136 Un poco envejecida. 807 00:55:02,189 --> 00:55:03,352 Gracias. 808 00:55:05,276 --> 00:55:06,854 - Gracias, Luigi. - De nada. 809 00:55:10,199 --> 00:55:13,034 Aquella noche de 1965 810 00:55:13,869 --> 00:55:16,824 no sabíamos que estábamos preparando recuerdos. 811 00:55:17,415 --> 00:55:19,741 Siempre es así. Esta noche también. 812 00:55:19,960 --> 00:55:21,869 No, hay que saberlo. 813 00:55:22,046 --> 00:55:25,628 Hay que ser conscientes de los sentimientos mientras ocurren. 814 00:55:36,103 --> 00:55:37,183 Por favor. 815 00:56:00,132 --> 00:56:01,590 ¿Sigues fumando tanto? 816 00:56:02,134 --> 00:56:03,509 Igual, igual. 817 00:56:32,752 --> 00:56:34,911 Bien, está bien así, Gracias. 818 00:56:48,354 --> 00:56:49,978 - En la tele... - No llevas... 819 00:56:50,148 --> 00:56:51,180 Perdona. 820 00:56:52,234 --> 00:56:54,441 Estamos preparando el semanal femenino. 821 00:56:54,611 --> 00:56:55,608 Bien. 822 00:56:55,947 --> 00:56:59,696 Ya no has vuelto a llevar el pelo como entonces. Te quedaba bien. 823 00:56:59,867 --> 00:57:04,079 Les pregunté cuál es el límite de autonomía para esas iniciativas. 824 00:57:04,330 --> 00:57:08,163 - ¿Recuerdas que íbamos a esquiar? - Me respondieron con evasivas. 825 00:57:08,711 --> 00:57:10,039 ¿Qué decías? 826 00:57:10,213 --> 00:57:13,380 Perdona. ¿Qué decías tú de ese semanal? 827 00:57:13,592 --> 00:57:16,000 Muy bien, enhorabuena. 828 00:57:16,512 --> 00:57:19,181 - Por tu éxito. - Lo he rechazado. 829 00:57:21,017 --> 00:57:22,215 Entonces, olvídalo. 830 00:57:22,394 --> 00:57:24,719 No, lo rechazas para conseguir algo. 831 00:57:24,896 --> 00:57:29,310 Ningún funcionario quiere ser el responsable de la polémica. 832 00:57:29,485 --> 00:57:31,977 Aceptarán. ¿Y cuáles son mis condiciones? 833 00:57:32,155 --> 00:57:34,112 Las de darle a mi trabajo... 834 00:57:36,160 --> 00:57:37,653 un sentido diferente. 835 00:57:44,627 --> 00:57:47,119 Él hablaba de sentimientos, ella de trabajo. 836 00:57:47,631 --> 00:57:48,663 Así, 837 00:57:49,174 --> 00:57:51,333 los colores se habían confundido. 838 00:57:52,553 --> 00:57:55,757 La serenidad de aquella velada se había perdido. 839 00:57:57,476 --> 00:57:58,935 No empieces. 840 00:58:00,187 --> 00:58:02,264 Luigi, un poco hostil, dijo... 841 00:58:03,399 --> 00:58:05,475 Esta noche no pasará al recuerdo. 842 00:58:06,027 --> 00:58:07,308 ¿Pedimos la cuenta? 843 00:58:07,905 --> 00:58:09,981 Carla, herida, respondió: 844 00:58:10,199 --> 00:58:11,397 "Si quieres... " 845 00:58:16,915 --> 00:58:17,995 Si quieres... 846 00:58:19,877 --> 00:58:21,288 ¡Camarero! 847 00:58:29,180 --> 00:58:30,591 ¿Dónde lo has metido? 848 00:58:30,807 --> 00:58:34,092 ¿Dónde has dejado el pudor a tu edad? 849 00:58:34,268 --> 00:58:37,305 ¡Está loco! ¿Y tú no dices nada? 850 00:58:37,522 --> 00:58:40,144 ¿Qué se dice cuando tu madre está embarazada? 851 00:58:40,317 --> 00:58:42,987 - Se celebra. - Pues celebrémoslo. 852 00:58:43,196 --> 00:58:45,568 - Y tú lo sabías, ¿no? - Pues sí. 853 00:58:45,740 --> 00:58:48,362 Lo sabía. De tal palo tal astilla. 854 00:58:48,994 --> 00:58:53,075 Ahora son viciosos hasta los abuelos, bisabuelos y tatarabuelos. 855 00:58:55,585 --> 00:58:57,209 Menudo ridículo. 856 00:58:57,379 --> 00:58:58,874 Menudo ridículo 857 00:59:00,758 --> 00:59:03,332 con los alternativos, con los colectivos, 858 00:59:03,844 --> 00:59:05,588 con "Cine Diferente". 859 00:59:06,223 --> 00:59:08,262 A ver quién los soporta ahora. 860 00:59:08,600 --> 00:59:10,723 ¡Parir a esta edad! 861 00:59:10,657 --> 00:59:12,256 ¿Y qué vas a parir? 862 00:59:12,666 --> 00:59:14,672 Vas a parir un nieto. 863 00:59:15,836 --> 00:59:19,886 Maldito nacimiento, vieja lujuriosa. 864 00:59:25,322 --> 00:59:28,238 Podríamos llamarle Hare Krisna. 865 00:59:28,390 --> 00:59:31,546 Quizá deberíamos abandonar al hijo de la culpa 866 00:59:31,790 --> 00:59:34,006 en la escalinata de una iglesia, no sé. 867 00:59:34,462 --> 00:59:35,814 De noche. 868 00:59:35,944 --> 00:59:37,777 ¿Qué decís? 869 00:59:46,082 --> 00:59:48,611 ¿Y si se entera el profesor Pomarangio? 870 00:59:51,178 --> 00:59:53,362 Cuidado con lo que le decimos a Pomarangio. 871 00:59:54,142 --> 00:59:58,071 Cuidado con lo que le decimos. ¡Maldita sea! 872 01:00:02,773 --> 01:00:05,919 Disculpe, profesor. No era nada, algo referente al sueldo. 873 01:00:06,120 --> 01:00:07,920 En seguida, vengo. 874 01:00:20,412 --> 01:00:21,922 se exhibe a sí mismo. 875 01:00:26,901 --> 01:00:29,721 El verdadero exhibicionista, cuando está sólo, 876 01:01:20,093 --> 01:01:21,923 ¡Cobarde! 877 01:01:24,845 --> 01:01:27,175 Soy un desgraciado, doy asco. 878 01:01:28,941 --> 01:01:30,225 Yo me mato. 879 01:01:30,698 --> 01:01:33,491 No, es verdad, soy un cobarde. 880 01:01:37,512 --> 01:01:38,676 Tienes razón. 881 01:01:39,936 --> 01:01:41,349 Soy un viejo. 882 01:01:44,659 --> 01:01:45,943 Te lo ruego, Carla, 883 01:01:46,164 --> 01:01:48,292 no me dejes. 884 01:01:48,464 --> 01:01:50,045 No me dejes, ten compasión. 885 01:01:50,721 --> 01:01:52,266 Ten compasión, no me dejes. 886 01:01:52,435 --> 01:01:54,063 Dime que no me dejarás. 887 01:01:54,650 --> 01:01:56,231 Te lo ruego, Carla. 888 01:01:57,535 --> 01:01:59,116 No me dejes, amor mío. 889 01:01:59,875 --> 01:02:01,338 Jura que no me dejarás. 890 01:02:02,007 --> 01:02:03,636 Jura que no me dejarás. 891 01:02:04,139 --> 01:02:05,601 Júralo, amor mío. 892 01:02:51,292 --> 01:02:53,705 Mañana iré a recoger mis cosas. 893 01:02:54,469 --> 01:02:56,051 No, déjalo. 894 01:02:56,350 --> 01:02:57,384 ¿Cómo? 895 01:02:58,232 --> 01:03:01,656 Creo que las épocas se cierran así, de repente. 896 01:03:02,788 --> 01:03:03,870 Adiós. 897 01:03:07,052 --> 01:03:08,253 Adiós. 898 01:04:01,395 --> 01:04:03,392 Está listo. Venid. 899 01:05:00,127 --> 01:05:02,754 Sergiolino. ¿Tú no comes nada de nada? 900 01:05:02,928 --> 01:05:06,185 Ahora voy a coger algo, no te preocupes. 901 01:05:07,150 --> 01:05:09,063 ¿Y Simona? ¿Hablas con ella? 902 01:05:09,324 --> 01:05:13,960 Todos los meses. Se va a Dauville a presentar su proyecto urbanístico. 903 01:05:14,883 --> 01:05:19,057 Todas las mujeres que nos dejan se hacen periodistas, arquitectas. 904 01:05:19,816 --> 01:05:22,278 Ninguna aspira a ser cartera. 905 01:05:22,492 --> 01:05:24,072 De la cocina al parnaso. 906 01:05:24,289 --> 01:05:26,965 ¿Por qué no? En el parnaso hay muchos hombres 907 01:05:27,131 --> 01:05:29,711 que figurarían mejor en el catastro, 908 01:05:30,350 --> 01:05:32,847 en el ferrocarril o en una fábrica de pasta. 909 01:05:33,444 --> 01:05:37,950 Y todos los separados quieren creer que su ex-mujer es un genio. 910 01:05:38,418 --> 01:05:40,997 Aunque se trate de una cretina insoportable. 911 01:05:41,930 --> 01:05:44,473 Simona no es una cretina insoportable. 912 01:05:45,274 --> 01:05:47,853 Simona no es una cretina insoportable. 913 01:06:03,166 --> 01:06:04,663 No va bien. 914 01:06:28,790 --> 01:06:33,011 Pero sólo por el tono de voz, que no es el de un ruiseñor. 915 01:06:33,848 --> 01:06:35,809 Usted tiene voz de corneja. 916 01:06:35,980 --> 01:06:39,273 Hagamos una cosa, si encuentro otro pájaro... 917 01:06:39,450 --> 01:06:42,243 Dejé a mi familia porque no soportaba la soledad. 918 01:06:42,668 --> 01:06:44,130 Tiene un gran futuro por detrás. 919 01:06:44,299 --> 01:06:46,011 ¿Y tú cómo te conservas tan viejo? 920 01:06:46,472 --> 01:06:48,054 Me divierto mortalmente con vosotros. 921 01:06:48,813 --> 01:06:51,857 Otra cita y te llevo a los tribunales. 922 01:06:52,450 --> 01:06:55,707 - Riendo, citando... - ¿Es el Dr. Stiller de la RAl? 923 01:06:56,422 --> 01:06:57,420 Sí. 924 01:06:57,759 --> 01:06:59,590 ¿De la primera o la segunda red? 925 01:07:00,184 --> 01:07:02,514 Parece una pregunta para un pez. 926 01:07:03,403 --> 01:07:07,326 ¿Tú también eres una cincuentona joven, o una quinceañera vieja? 927 01:07:07,708 --> 01:07:08,789 Tú mismo. 928 01:07:10,049 --> 01:07:12,759 ¿Sois todos tan graciosos en esta terraza? 929 01:07:13,059 --> 01:07:15,021 ¿Y tú has venido a apoyarnos? 930 01:07:15,191 --> 01:07:17,568 - Estoy aquí por casualidad. - Yo también. 931 01:07:17,741 --> 01:07:19,903 - Desde hace 20 años. - Lo que faltaba. 932 01:07:20,500 --> 01:07:22,711 Una señora le pregunta: "¿De qué signo eres?" 933 01:07:22,924 --> 01:07:24,671 Y él: "Piscis, señora. 934 01:07:24,847 --> 01:07:26,891 Ascendente, mayonesa". 935 01:07:29,027 --> 01:07:30,941 - Una balaustrada. - Una cariátide. 936 01:07:31,410 --> 01:07:33,823 Cariátide es más bonito. Permiso. 937 01:07:37,680 --> 01:07:40,723 - ¿Cómo te llamas? - Isabella. 938 01:07:41,108 --> 01:07:42,355 - Yo me llamo Luigi. - Lo sé. 939 01:08:20,110 --> 01:08:21,274 ¡Gilipollas! 940 01:08:28,094 --> 01:08:29,972 ¡Basta! 941 01:08:34,113 --> 01:08:35,492 Enrico se va. 942 01:08:35,869 --> 01:08:38,163 Esta noche Enrico trabajará toda la noche. 943 01:08:38,335 --> 01:08:41,296 - Y mañana estará hecho unos zorros. - Da igual. 944 01:08:49,121 --> 01:08:51,368 Molière, Molière. ¿Lo ha oído? 945 01:08:52,089 --> 01:08:54,882 Se ha mencionado a Molière en esta casa. 946 01:08:56,017 --> 01:08:57,183 Molière. 947 01:08:59,613 --> 01:09:01,443 ¿Pero quién eres tú para nombrar... 948 01:09:04,086 --> 01:09:05,882 a Molière? 949 01:09:06,050 --> 01:09:08,047 Mira, ya me lo han dicho todo. 950 01:09:08,977 --> 01:09:10,604 ¿No te hará daño todo esto? 951 01:09:10,774 --> 01:09:12,402 - ¿Perdón? - Tu taza del váter 952 01:09:12,572 --> 01:09:13,772 es una maceta. 953 01:09:13,951 --> 01:09:18,124 Tú en el campo de concentración engordaría. Para mí que soy judío 954 01:09:18,298 --> 01:09:19,880 tiene aún más gracia. 955 01:09:20,765 --> 01:09:22,012 ¿Te gusta el mijo? 956 01:09:22,772 --> 01:09:25,149 Cuando seas un papagayo me cantas. 957 01:09:26,324 --> 01:09:28,072 Eso aún no me lo habían dicho. 958 01:09:28,290 --> 01:09:31,166 No es por unirme a todos, ¿pero cuánto pesas? 959 01:09:33,055 --> 01:09:36,931 En mi báscula 62 y 800. Aquí, en el baño 73 y 100, 960 01:09:37,110 --> 01:09:38,310 pero va mal. Así que 961 01:09:38,489 --> 01:09:42,115 63. 63 kilos de más. 962 01:09:43,714 --> 01:09:47,222 ¿Notas que en los últimos años todas las mujeres han rejuvenecido? 963 01:09:47,519 --> 01:09:50,395 Habrían envejecido antes, si no seguirían igual. 964 01:09:50,570 --> 01:09:52,733 Hasta Marcella que es mayor que Mario. 965 01:09:52,911 --> 01:09:54,194 Hasta Enza está bien. 966 01:09:55,001 --> 01:09:56,629 Lo hace para molestarme. 967 01:09:56,882 --> 01:09:58,428 Es su objetivo principal. 968 01:10:09,715 --> 01:10:12,046 No quisiera ser tu solitaria. 969 01:10:23,384 --> 01:10:24,847 Pero "Capitán Fracassa" 970 01:10:25,015 --> 01:10:28,309 como novela de aventuras irónicas y poéticas, 971 01:10:28,485 --> 01:10:31,528 no me interesa ni a mí, ni a los jóvenes, 972 01:10:31,704 --> 01:10:34,711 se lo aseguro. Yo quiero explorar el mito moderno 973 01:10:34,881 --> 01:10:38,554 de Fracassa y de sus vagabundos que buscan otra inserción 974 01:10:38,726 --> 01:10:40,104 en la realidad del teatro. 975 01:10:40,273 --> 01:10:45,195 Un momento de reflexión sobre el nuevo papel del actor en el país. 976 01:10:45,498 --> 01:10:48,173 Sí, entiendo su punto de vista pero los hechos, 977 01:10:48,592 --> 01:10:51,718 al menos ésos, tal vez no deberían cambiarse. 978 01:10:52,521 --> 01:10:54,649 La bellísima escena de Matamoros 979 01:10:55,029 --> 01:10:58,287 que muere de frío y de inanición, por ejemplo, 980 01:10:59,419 --> 01:11:00,666 no está aquí. 981 01:11:01,007 --> 01:11:02,838 Sí, sí, nieve hay, 982 01:11:03,013 --> 01:11:04,427 no se preocupe. 983 01:11:06,441 --> 01:11:07,939 Por lo demás, quise verificar 984 01:11:08,113 --> 01:11:12,417 mi planteamiento con los colegas que forman la comisión cultural 985 01:11:12,586 --> 01:11:13,964 de mi partido, 986 01:11:15,680 --> 01:11:18,093 y debo decir que están de acuerdo. 987 01:11:18,271 --> 01:11:20,434 Es más, Cutelli, 988 01:11:20,612 --> 01:11:23,989 nuestro responsable, llamó aquí a la RAl, 989 01:11:24,208 --> 01:11:26,501 y creo que habló con el presidente. 990 01:11:30,018 --> 01:11:33,477 En el presupuesto presentado por su cooperativa 991 01:11:33,654 --> 01:11:36,281 se habla de 53 actores. 992 01:11:36,456 --> 01:11:37,953 Operadores recitantes. 993 01:11:39,716 --> 01:11:41,344 53 personas. 994 01:11:41,973 --> 01:11:45,730 Ahora bien, los actores de "Capitán Fracassa" eran 995 01:11:46,655 --> 01:11:47,772 siete. 996 01:11:48,076 --> 01:11:51,535 Ya, pero como habrá visto, he insertado el coro 997 01:11:51,922 --> 01:11:54,252 que pone voz a los pensamientos del héroe. 998 01:11:54,890 --> 01:11:56,601 Un coro seminario, 999 01:11:56,771 --> 01:12:00,278 acción escénica más seminario simultáneo, Dr. Stiller. 1000 01:12:03,543 --> 01:12:06,171 Está bien, ya le llamarán. Disculpe. 1001 01:12:06,720 --> 01:12:08,266 - Hasta la vista. - Adiós. 1002 01:12:08,434 --> 01:12:09,635 Hasta la vista. 1003 01:12:55,462 --> 01:12:57,708 Doctor, voy al comedor. 1004 01:12:57,886 --> 01:12:59,432 Hoy hay fusilli. 1005 01:13:39,479 --> 01:13:41,025 61. 1006 01:13:57,455 --> 01:13:59,618 - Adiós, Paulino. - Adiós. 1007 01:14:51,087 --> 01:14:52,882 Es inútil hablar de reforma. 1008 01:14:53,135 --> 01:14:55,811 Si el contrato no prevé la libertad del autor... 1009 01:14:58,611 --> 01:15:00,490 Dr. Stiller, doctor. 1010 01:15:00,952 --> 01:15:03,794 ¿No va a la asamblea de autores de cine democrático? 1011 01:15:03,963 --> 01:15:05,507 No, no, me ha llamado el jefe. 1012 01:15:14,204 --> 01:15:17,295 Gracias, presidente. Buenos días, presidente. 1013 01:15:18,718 --> 01:15:20,430 - Hola. - Hola. 1014 01:15:21,143 --> 01:15:24,354 Muy bien, te has convertido en todo un hombrecito. 1015 01:15:26,661 --> 01:15:27,862 Permiso. 1016 01:15:28,542 --> 01:15:30,289 Buenos días, presidente. 1017 01:15:51,993 --> 01:15:54,787 En lo referente a la nueva serie americana 1018 01:15:54,961 --> 01:15:56,339 "Money Life", 1019 01:15:56,717 --> 01:15:58,714 destinada a la franja de la tarde, 1020 01:16:00,687 --> 01:16:03,481 su informe me ha parecido, Dr. Stiller, 1021 01:16:05,161 --> 01:16:08,038 un poco demasiado administrativo, fiscal. 1022 01:16:08,421 --> 01:16:11,929 Su visión, su valoración crítica, que, como sabe, 1023 01:16:12,100 --> 01:16:15,642 admiro en una forma particular, no aparece, no surge. 1024 01:16:16,071 --> 01:16:18,995 Me ha parecido mi deber atenerme al aspecto técnico... 1025 01:16:19,165 --> 01:16:20,711 Espere, disculpe. 1026 01:16:20,878 --> 01:16:24,386 Sabe que en esta sala la palabra "técnica" no entra. 1027 01:16:25,602 --> 01:16:27,766 La palabra que me interesa es "cultura". 1028 01:16:28,194 --> 01:16:30,072 Y es al hombre de cultura al que apelo. 1029 01:16:30,242 --> 01:16:31,359 Disculpe. 1030 01:16:33,336 --> 01:16:34,916 Sí, gracias, que pase. 1031 01:16:36,471 --> 01:16:38,682 Para obtener juicios culturalmente válidos, 1032 01:16:38,937 --> 01:16:41,184 probatorios, ¿tal vez debería, 1033 01:16:41,361 --> 01:16:45,369 según usted, dirigirme al exterior del ente, fuera de la RAl? 1034 01:16:46,546 --> 01:16:48,007 Dígame, dígame. 1035 01:16:48,886 --> 01:16:50,384 Si insiste 1036 01:16:50,976 --> 01:16:53,389 y si mi opinión puede valer de algo... 1037 01:16:55,156 --> 01:16:57,368 Me parece que la serie "Money Life" 1038 01:16:57,539 --> 01:16:58,953 es culturalmente, 1039 01:17:00,382 --> 01:17:03,342 culturalmente inexistente. Es más... 1040 01:17:03,558 --> 01:17:04,972 Es más... 1041 01:17:05,273 --> 01:17:06,438 Buenos días. 1042 01:17:06,610 --> 01:17:07,811 Es más, 1043 01:17:07,990 --> 01:17:11,283 perjudicial por llevar a un público como nuestros jóvenes 1044 01:17:11,793 --> 01:17:15,384 imágenes falsas de un mundo y de una civilización 1045 01:17:15,556 --> 01:17:16,589 que no nos pertenece. 1046 01:17:18,147 --> 01:17:20,144 Así, los chicos, no sólo 1047 01:17:20,823 --> 01:17:23,451 no reciben nuestra cultura, sino que son bombardeados 1048 01:17:23,624 --> 01:17:25,871 una vez más por los americanos. 1049 01:17:26,884 --> 01:17:30,594 Los cuales vuelven después de 20 años, no sólo 1050 01:17:31,107 --> 01:17:33,484 a "Poveri me Belli", sino 1051 01:17:33,991 --> 01:17:35,572 a "Don Pepone y Don Camilo". 1052 01:17:37,042 --> 01:17:39,254 Aprecio mucho su punto de vista, 1053 01:17:41,139 --> 01:17:44,099 punto de vista polémico pero estimulante. 1054 01:17:44,776 --> 01:17:48,199 Ése es su papel en la compañía, querido doctor. 1055 01:17:48,956 --> 01:17:52,797 Aunque desgraciadamente la adquisición de "Money Life" 1056 01:17:53,847 --> 01:17:57,306 ya ha sido ratificada. Por desgracia, es un hecho. 1057 01:18:00,117 --> 01:18:01,496 En cuanto 1058 01:18:01,664 --> 01:18:04,458 a "Capitán Fracassa", que si no me equivoco 1059 01:18:04,632 --> 01:18:06,760 era una antigua propuesta suya... 1060 01:18:07,516 --> 01:18:12,189 Sí, pero ahora se ha convertido en otra cosa. 1061 01:18:13,577 --> 01:18:17,085 No sé si es el caso, dado el elevado presupuesto... 1062 01:18:17,675 --> 01:18:20,468 Le decía que en cuanto a "Capitán Fracassa" 1063 01:18:20,642 --> 01:18:24,518 tengo el placer de comunicarle que ha sido aprobada 1064 01:18:24,697 --> 01:18:26,159 por el consejo de administración. 1065 01:18:26,467 --> 01:18:29,759 Y que justo hoy hemos dado vía libre a la construcción 1066 01:18:29,934 --> 01:18:31,926 de los escenarios en nuestro teatro y... 1067 01:18:32,980 --> 01:18:34,769 Dr. Stiller. 1068 01:18:35,574 --> 01:18:37,234 ¿Adónde va? 1069 01:18:37,454 --> 01:18:39,831 Disculpe, presidente. De acuerdo con todo. 1070 01:18:41,205 --> 01:18:42,546 De acuerdo. 1071 01:19:01,101 --> 01:19:03,727 - El ingeniero Antoci... - Doctor, soy Antoci, 1072 01:19:03,900 --> 01:19:05,527 del calibrado de oficinas. 1073 01:19:05,780 --> 01:19:08,953 Una buena noticia: el Dr. Marinari, de Estructura de Apoyo, 1074 01:19:09,122 --> 01:19:12,081 ha sido transferido aquí, a Cultura, con usted, 1075 01:19:12,256 --> 01:19:14,382 al cuarto contiguo al suyo. Un momento. 1076 01:19:16,726 --> 01:19:18,008 Listo, chicos. 1077 01:19:18,397 --> 01:19:21,106 - Buenos días. - Buenos días. 1078 01:19:21,864 --> 01:19:23,528 Una pequeña formalidad. 1079 01:19:24,037 --> 01:19:26,747 Es necesario quitarle a su oficina, 1080 01:19:26,920 --> 01:19:31,055 que es tan amplia, 150 centímetros 1081 01:19:31,390 --> 01:19:33,184 para atribuírselos 1082 01:19:33,353 --> 01:19:35,896 al despacho contiguo del Sr. Marinari. 1083 01:19:36,194 --> 01:19:39,034 Gracias a la estructura de los paneles móviles. 1084 01:19:39,203 --> 01:19:41,829 - Quita el marco. - No le molestamos. 1085 01:19:42,001 --> 01:19:44,579 Señorita, ¿me ayuda a mover esto? 1086 01:19:44,759 --> 01:19:47,170 A la de tres lo cogemos. 1, 2, 3. 1087 01:19:47,349 --> 01:19:48,466 Vamos, eso es. 1088 01:19:48,770 --> 01:19:50,896 Hacia mí, venga. Así. 1089 01:19:51,569 --> 01:19:53,149 Así, un poco más. 1090 01:19:53,323 --> 01:19:56,199 Empuje un poco más. Eso es. 1091 01:19:56,415 --> 01:19:57,496 Bien. 1092 01:19:57,752 --> 01:19:59,332 Ahora, éste. 1093 01:20:01,052 --> 01:20:03,726 Bien, ahora tire hacia allá. Eso es. 1094 01:20:04,436 --> 01:20:06,349 Un poco más. Eso es. 1095 01:20:07,110 --> 01:20:09,950 Ya está. Perfecto. Esta silla fuera. 1096 01:20:11,037 --> 01:20:15,089 Cogedlo, tirad. Venid un poco más hacia mí. 1097 01:20:15,257 --> 01:20:19,843 Más espacio, más. Sí. Alto. 1098 01:20:20,020 --> 01:20:21,267 Bien. Ahí está. 1099 01:20:21,858 --> 01:20:23,818 - Tornillos. - Bien, doctor. Está hecho. 1100 01:20:24,114 --> 01:20:26,407 Se ha producido una reducción ambiental 1101 01:20:26,579 --> 01:20:27,992 totalmente inadvertible, 1102 01:20:28,166 --> 01:20:30,543 dejando inalterada la funcionalidad. 1103 01:20:31,342 --> 01:20:34,134 Por lo demás, usted es un intelectual solitario 1104 01:20:34,350 --> 01:20:38,271 y vive en los espacios más amplios de la cultura y la fantasía. 1105 01:20:38,527 --> 01:20:40,440 Qué suerte. Le envidio, doctor. 1106 01:20:40,617 --> 01:20:41,817 Hasta luego. 1107 01:22:58,191 --> 01:23:00,188 ¿Listos con los efectos? 1108 01:23:00,599 --> 01:23:02,296 Probemos la nieve. 1109 01:23:14,695 --> 01:23:16,941 Empezad con la niebla. 1110 01:23:35,309 --> 01:23:37,873 Ahora el ventilador. 1111 01:23:45,343 --> 01:23:46,771 Y era justo Matamoros. 1112 01:23:47,042 --> 01:23:48,677 La espalda apoyada en el árbol, 1113 01:23:48,885 --> 01:23:52,470 las largas piernas semicubiertas por la nieve amontonada. 1114 01:23:52,518 --> 01:23:54,974 La espada que nunca le abandonaba 1115 01:23:55,145 --> 01:23:57,171 formaba con el busto un ángulo extraño. 1116 01:23:57,334 --> 01:24:00,839 Para crear más efecto en París disminuía cada día su ración 1117 01:24:01,054 --> 01:24:05,489 y el ayuno le había dejado prácticamente en los huesos. 1118 01:24:05,686 --> 01:24:07,351 Pobre Matamoros, aquí estás, 1119 01:24:07,540 --> 01:24:11,394 protegido de las bofetadas, mofas, patadas y bastonazos, 1120 01:24:11,745 --> 01:24:13,353 a los que tu papel te exponía. 1121 01:24:13,578 --> 01:24:15,820 Nadie se volverá a reír de ti. 1122 01:24:19,366 --> 01:24:21,446 ¡Ya está! ¡Podéis venir! 1123 01:24:49,999 --> 01:24:53,721 - Organiza la proyección cuando quiera. - A las tres. 1124 01:24:53,901 --> 01:24:58,560 No, a las tres te duermes. La última vez hicimos el ridículo. 1125 01:25:00,617 --> 01:25:01,399 ¡Calma! 1126 01:25:01,577 --> 01:25:02,527 ¿Qué pasa? 1127 01:25:03,039 --> 01:25:05,166 Venga, venga, Giovanna. 1128 01:25:17,161 --> 01:25:18,741 Cariño, ¿no has visto a Enrico? 1129 01:25:19,124 --> 01:25:21,619 ¿No te alegra haberle perdido, cariño? 1130 01:25:21,881 --> 01:25:25,387 No. Le hice el último pago del guión hace 6 meses. 1131 01:25:26,059 --> 01:25:28,816 Enrico es una de las mejores plumas del cine. 1132 01:25:28,983 --> 01:25:31,657 Dijo que me lo daría esta noche. 1133 01:25:32,451 --> 01:25:34,993 La distribuidora ha dado el visto bueno 1134 01:25:35,167 --> 01:25:37,876 pero claro, si no lee antes el guión... 1135 01:25:37,449 --> 01:25:39,030 Vale, Amedeo, por favor. 1136 01:25:39,204 --> 01:25:40,451 ¿Qué película es? 1137 01:25:41,042 --> 01:25:44,333 Una sobre la gente que hace lo que está de moda, 1138 01:25:44,510 --> 01:25:46,470 no lo que le gusta. 1139 01:25:46,640 --> 01:25:48,101 Título: "Los Nuevos Tabúes". 1140 01:25:48,311 --> 01:25:51,817 Ah, el neo-conformismo. Middle class behavior. 1141 01:25:52,197 --> 01:25:53,777 Middle class behavior. 1142 01:25:53,952 --> 01:25:55,116 Exacto. 1143 01:25:55,288 --> 01:25:57,499 Pero visto desde una óptica cómica. 1144 01:25:57,670 --> 01:26:00,592 5 episodios para partirse de risa, sí. 1145 01:26:00,762 --> 01:26:03,054 Una pizca de sexo, pero sin exagerar. 1146 01:26:03,226 --> 01:26:07,100 En suma, Sordi, Manfredi, Tognazzi, Pozzetto, Mutti. 1147 01:26:07,446 --> 01:26:08,991 Un film revolucionario. 1148 01:26:10,036 --> 01:26:13,791 Si nadie hace la revolución, ¿por qué va a hacerla el cine? 1149 01:26:13,963 --> 01:26:15,674 ¿Cómo está la pasta? 1150 01:26:16,011 --> 01:26:18,053 - Buena. - Además, francamente, 1151 01:26:18,225 --> 01:26:20,803 si el cine no se renueva no es por los productores. 1152 01:26:20,982 --> 01:26:22,479 - ¿Por quién, si no? - ¿Está salada? 1153 01:26:22,862 --> 01:26:25,155 - En su punto. - Entonces tomaré un poco. 1154 01:26:25,369 --> 01:26:28,327 Hay guiones buenísimos por ahí pero no los leéis. 1155 01:26:28,544 --> 01:26:32,549 Giorgio Campi, por ejemplo, tiene uno genial, pero nadie lo lee. 1156 01:26:33,098 --> 01:26:34,262 ¿De risa? 1157 01:26:34,769 --> 01:26:36,598 Amedeo, eres irrecuperable. 1158 01:26:38,153 --> 01:26:39,186 No. 1159 01:26:40,325 --> 01:26:41,490 Enza. 1160 01:26:42,247 --> 01:26:43,411 Amedeo. 1161 01:26:43,625 --> 01:26:45,171 Como dos extraños. 1162 01:26:45,339 --> 01:26:47,168 ¿Qué es eso, el título de un film? 1163 01:26:48,347 --> 01:26:52,434 No hablamos, y cuando hablamos nos pinchamos mutuamente. 1164 01:26:52,733 --> 01:26:54,511 Sólo que tú me pinchas siempre. 1165 01:26:54,648 --> 01:26:56,896 Sin embargo, cuando me toca a mí, 1166 01:26:57,283 --> 01:26:59,868 - yo lo dejo pasar. - Vale, déjalo. 1167 01:27:03,061 --> 01:27:05,647 Cómo han cambiado nuestras niñas, profesor. 1168 01:27:05,994 --> 01:27:08,241 ¿Y por qué no deberían cambiar? 1169 01:27:10,668 --> 01:27:13,290 Antes yo era un dios griego para ella. 1170 01:27:13,897 --> 01:27:16,483 Cuando salías en películas mitológicas. 1171 01:27:23,840 --> 01:27:24,940 Exacto. 1172 01:27:25,115 --> 01:27:28,801 Pero cuando le conocí, ya estaba en decadencia. Era productor. 1173 01:27:29,024 --> 01:27:30,292 Y tú, actriz. 1174 01:27:31,361 --> 01:27:35,385 Luego se convirtió en agente de prensa de filmes intelectualoides. 1175 01:27:35,568 --> 01:27:38,238 - ¿Actriz, era actriz? - Sí. 1176 01:27:38,482 --> 01:27:40,567 Me hacía circular desnuda en sus películas. 1177 01:27:40,709 --> 01:27:42,882 Bueno, os dejo arrullándoos. 1178 01:27:44,801 --> 01:27:46,840 Una frase más despiadada que la otra. 1179 01:27:47,500 --> 01:27:51,026 Parece una de mis películas que tanto desprecias. 1180 01:27:52,467 --> 01:27:54,196 Hasta se me ha quitado el apetito. 1181 01:27:54,666 --> 01:27:57,035 Al cuarto plato de pasta suele ocurrir. 1182 01:27:57,201 --> 01:28:00,789 Venga. Además es el tercero. 1183 01:28:00,838 --> 01:28:02,953 De niña hacía periódicos pequeños. 1184 01:28:03,133 --> 01:28:04,994 Y luego los vendía a mis compañeros 1185 01:28:05,173 --> 01:28:06,659 y a la maestra. 1186 01:28:08,444 --> 01:28:11,164 Sí, seguí siendo periodista 1187 01:28:11,334 --> 01:28:14,645 pero aquel fue el momento más profesional de mi carrera. 1188 01:28:15,456 --> 01:28:18,211 - ¿Qué tal con Enza? - Estupendo. 1189 01:28:18,769 --> 01:28:21,742 Sigue acosándome a cada momento. 1190 01:28:22,806 --> 01:28:25,006 Eres prácticamente como Strindberg. 1191 01:28:25,483 --> 01:28:28,662 "Diario Oculto", que citas tan a menudo. 1192 01:28:31,093 --> 01:28:32,446 Tú nos enseñas. 1193 01:28:40,313 --> 01:28:42,597 - Kierkegaard. - ¿Quién coño son? 1194 01:28:54,318 --> 01:28:56,094 Qué felices éramos cuando éramos 1195 01:28:56,273 --> 01:28:57,408 imbéciles. 1196 01:28:58,738 --> 01:29:00,091 Amedeo. 1197 01:29:01,117 --> 01:29:02,301 Te estaba buscando. 1198 01:29:02,519 --> 01:29:03,823 ¿Qué soy, un botón? 1199 01:29:04,006 --> 01:29:06,894 ¿Y por qué me buscabas tan ansiosamente? 1200 01:29:07,236 --> 01:29:08,758 Quería contarte la película. 1201 01:29:14,929 --> 01:29:19,049 ¿Notas que en los últimos años todas las mujeres han rejuvenecido? 1202 01:29:19,348 --> 01:29:21,886 Habrían envejecido antes, si no seguirían igual. 1203 01:29:22,068 --> 01:29:24,521 Hasta Marcella, que es mayor que Mario. 1204 01:29:24,744 --> 01:29:26,146 Hasta Enza está bien. 1205 01:29:26,317 --> 01:29:28,142 Sólo lo hace para molestarme. 1206 01:29:28,570 --> 01:29:30,430 Es su objetivo principal. 1207 01:29:30,694 --> 01:29:32,047 ¿No estarás obstinándote? 1208 01:29:32,479 --> 01:29:35,958 A menudo atribuimos a los demás sentimientos nuestros. 1209 01:29:36,727 --> 01:29:39,313 Eres demasiado intelectual para no despertar en mí 1210 01:29:39,490 --> 01:29:40,710 alguna precaución. 1211 01:29:42,677 --> 01:29:44,248 Por eso me despreciáis. 1212 01:29:44,504 --> 01:29:47,041 - ¿Quién te desprecia? - Todos. 1213 01:29:47,455 --> 01:29:49,554 Enrico porque le corrompo con mi dinero. 1214 01:29:49,703 --> 01:29:52,451 Mario porque corrompo a Enrico. 1215 01:29:52,352 --> 01:29:54,382 Luigi porque no me río con sus frases. 1216 01:29:54,804 --> 01:29:57,173 Y Enza porque me desprecian todos. 1217 01:29:57,991 --> 01:29:59,682 Te has olvidado de mí. 1218 01:30:00,115 --> 01:30:01,723 Tú eres más amable. 1219 01:30:02,920 --> 01:30:05,590 Porque te la sudan los demás. 1220 01:30:05,809 --> 01:30:08,311 Entonces sería el peor de todos. Gracias. 1221 01:30:08,487 --> 01:30:09,888 ¿Sabes cuál es la verdad? 1222 01:30:10,059 --> 01:30:13,322 En el fondo tú también sientes por mí 1223 01:30:13,501 --> 01:30:14,902 un desprecio mal oculto. 1224 01:30:15,073 --> 01:30:17,103 No levantes los ojos al cielo. Lo sé. 1225 01:30:17,283 --> 01:30:19,953 La verdad es que todos somos tan vanidosos 1226 01:30:20,129 --> 01:30:23,433 que queremos a la fuerza ser admirados o despreciados. 1227 01:30:23,686 --> 01:30:25,434 - Y nos olvidamos de que... - Exacto. 1228 01:30:25,735 --> 01:30:28,935 Y nos olvidamos de que el sentimiento que más tememos es la indiferencia 1229 01:30:29,253 --> 01:30:31,839 Me voy, mañana madrugo. Amedeo. 1230 01:30:32,016 --> 01:30:32,729 Listo. 1231 01:30:32,951 --> 01:30:34,001 Taxi. 1232 01:30:36,435 --> 01:30:38,683 Aurelia, ¿qué número? 1233 01:30:38,857 --> 01:30:40,935 ¿Has visto qué gracioso? 1234 01:30:45,826 --> 01:30:48,835 ¿Lo ves? Me desprecian hasta como taxista. 1235 01:30:49,225 --> 01:30:51,678 Espérame. 1236 01:30:52,534 --> 01:30:55,383 ¿Pero qué pasa? ¿Os vais también vosotros? 1237 01:31:22,604 --> 01:31:25,776 Enza, Enza, el desayuno. 1238 01:31:37,120 --> 01:31:38,258 Me voy pitando. 1239 01:31:38,506 --> 01:31:39,605 ¿Por qué? 1240 01:31:39,776 --> 01:31:41,839 Tengo una proyección para los jueces. 1241 01:31:42,067 --> 01:31:44,427 Te he preparado tortilla a la confitura. 1242 01:31:44,542 --> 01:31:49,057 Por el día no estás, y por la noche estás rendida. 1243 01:31:49,951 --> 01:31:52,537 Y por la mañana tengo que trabajar. Adiós. 1244 01:31:58,887 --> 01:32:01,009 Está bien, vete. 1245 01:32:12,538 --> 01:32:16,162 - ¡Suéltame! - No te vas. 1246 01:32:16,200 --> 01:32:17,694 Te voy a dar una patada. 1247 01:32:17,871 --> 01:32:22,019 Dámela. A ver si eres capaz. Estate quieta. 1248 01:32:22,207 --> 01:32:24,601 ¿Pero qué coño quieres? 1249 01:32:24,917 --> 01:32:27,582 Estar contigo, eso es lo que quiero. 1250 01:32:28,202 --> 01:32:30,083 No me necesitas a mí, sino a mamá. 1251 01:32:30,299 --> 01:32:33,417 - ¿Por qué? ¿Acaso soy un niño? -No. Eres un viejo. 1252 01:32:46,632 --> 01:32:48,688 Amedeo, ya no sé qué decirte. 1253 01:32:50,092 --> 01:32:51,437 No lo parece. 1254 01:32:53,434 --> 01:32:54,605 Una pregunta. 1255 01:32:56,632 --> 01:32:57,890 ¿Eres serena? 1256 01:32:58,998 --> 01:33:00,480 ¿Qué dices? 1257 01:33:00,881 --> 01:33:04,332 - Pregunto si eres serena. - Bueno, creo que... 1258 01:33:05,787 --> 01:33:07,843 cuando no me atormentas, 1259 01:33:08,109 --> 01:33:10,141 - creo que soy serena. - Yo no. 1260 01:33:11,833 --> 01:33:15,544 No se puede ser sereno cuando algo se muere. 1261 01:33:15,957 --> 01:33:17,838 - ¿El qué? - Todo. 1262 01:33:19,286 --> 01:33:20,843 El entusiasmo por mi trabajo, 1263 01:33:22,015 --> 01:33:24,533 tu amor por mí, 1264 01:33:24,742 --> 01:33:27,448 e igual el mío por ti. 1265 01:36:36,333 --> 01:36:38,373 - Hola. - Hola, Enza. 1266 01:36:40,970 --> 01:36:44,570 Proyectamos el film de Franco y luego fui con Pietro 1267 01:36:44,758 --> 01:36:47,611 a escoger las fotos del folleto con Alberta. 1268 01:36:49,706 --> 01:36:51,659 ¿Tú te has quedado en casa? 1269 01:36:53,050 --> 01:36:55,712 No, he estado todo el día fuera con Galeazzo. 1270 01:36:56,705 --> 01:36:59,774 Luego recordé que debía escribir una carta 1271 01:36:59,960 --> 01:37:01,467 y volví. 1272 01:37:02,240 --> 01:37:04,041 Cansada, ¿eh? 1273 01:37:06,251 --> 01:37:08,281 Trabajas demasiado. 1274 01:37:10,577 --> 01:37:12,137 No descansas nunca. 1275 01:37:13,632 --> 01:37:15,075 No sé. 1276 01:37:15,187 --> 01:37:17,898 Tenemos esta casa, enorme, 1277 01:37:18,436 --> 01:37:20,727 y tú no la disfrutas nada. 1278 01:37:21,040 --> 01:37:24,225 Amedeo, tengo que decirte la verdad. 1279 01:37:26,054 --> 01:37:29,314 Esta casa me angustia. 1280 01:37:30,139 --> 01:37:31,950 ¿A quién se lo cuentas? 1281 01:37:32,657 --> 01:37:34,384 Tú no estás nunca aquí. 1282 01:37:34,518 --> 01:37:36,768 Y si estás, te encierras en tu cuarto. 1283 01:37:37,067 --> 01:37:41,288 Yo me siento como en un submarino abandonado, 1284 01:37:41,659 --> 01:37:42,820 como el capitán Memo. 1285 01:37:43,246 --> 01:37:45,267 Nemo. El capitán Nemo. 1286 01:37:45,600 --> 01:37:48,825 - ¿Nemo? ¿No es Memo? - No. 1287 01:37:50,788 --> 01:37:52,741 Te agradezco tus correcciones. ¿Ves? 1288 01:37:52,973 --> 01:37:55,723 Y tus consejos, tus sugerencias, todo. 1289 01:37:58,367 --> 01:37:59,647 Por ejemplo, 1290 01:38:00,617 --> 01:38:02,924 esta mañana pensaba 1291 01:38:03,493 --> 01:38:05,596 en ese guión del que me hablaste. 1292 01:38:05,979 --> 01:38:07,721 Ese guión duro, 1293 01:38:07,908 --> 01:38:09,822 y un poco distinto de ese joven. 1294 01:38:10,213 --> 01:38:12,974 - ¿De Giorgio Campi? - Exacto. 1295 01:38:14,965 --> 01:38:19,466 Si la cosa te interesa, si te gusta, yo... 1296 01:38:20,209 --> 01:38:22,837 ¿Estarías dispuesto a producir la película? 1297 01:38:22,917 --> 01:38:24,909 Exacto. 1298 01:38:25,849 --> 01:38:28,651 - ¿"El Apóstata"? - ¿El qué? 1299 01:38:29,014 --> 01:38:31,195 - "El Apóstata". - ¿Qué es eso? 1300 01:38:31,467 --> 01:38:32,974 El título de la película. 1301 01:38:34,231 --> 01:38:36,627 Ah, precioso, cautivador. Me gusta. 1302 01:38:36,839 --> 01:38:38,546 Suena muy bien. 1303 01:38:39,169 --> 01:38:40,895 ¿Pero sabes qué significa? 1304 01:38:41,009 --> 01:38:42,811 Enza, te lo ruego... Por favor. 1305 01:38:43,099 --> 01:38:45,456 Mira que te pido que me lo digas. 1306 01:38:46,202 --> 01:38:49,408 Venga, pídemelo. Adelante, pídemelo. 1307 01:38:50,481 --> 01:38:51,511 Está bien, está bien. 1308 01:38:51,666 --> 01:38:54,823 Pero no te interesa. Y Campi es un director... 1309 01:38:55,009 --> 01:38:57,900 - ¿También es director? - Sí, con temas escabrosos 1310 01:38:58,084 --> 01:39:00,209 de corte provocativo y desagradable. 1311 01:39:00,707 --> 01:39:02,298 ¡Qué extraño! 1312 01:39:02,516 --> 01:39:03,913 Parece una persona tan educada, 1313 01:39:04,091 --> 01:39:06,405 tan refinada. Incluso un poco... 1314 01:39:06,567 --> 01:39:08,217 Marica, dilo. 1315 01:39:09,019 --> 01:39:10,490 ¡Por Dios, Enza! 1316 01:39:11,605 --> 01:39:14,231 Te adelantas a todo lo que pienso. 1317 01:39:15,083 --> 01:39:17,478 Es más, a lo que no pienso. 1318 01:39:18,693 --> 01:39:22,033 Tráeme el guión mañana y me lo leo. No, lo leemos juntos, 1319 01:39:22,454 --> 01:39:25,323 lo discutimos, lo valoramos. 1320 01:39:25,686 --> 01:39:27,403 Me parece que es justo. 1321 01:39:28,037 --> 01:39:29,940 Una película es una película. 1322 01:39:30,767 --> 01:39:32,902 En fin, lo leemos. 1323 01:39:33,433 --> 01:39:35,084 Nos vamos tú y yo solos 1324 01:39:36,576 --> 01:39:39,388 a un restaurantito. ¿Qué dices? 1325 01:39:42,372 --> 01:39:45,123 Yo te quiero, Enza. Te quiero. 1326 01:39:45,347 --> 01:39:49,286 Dios, cuánto me gustas cuando te pones así, 1327 01:39:49,557 --> 01:39:52,978 enfadada. O sea, siempre. 1328 01:39:54,380 --> 01:39:56,177 Así que se trata de eso. 1329 01:39:56,243 --> 01:40:00,000 La película es un pretexto para estar juntos los dos. 1330 01:40:01,928 --> 01:40:04,913 ¿Acaso necesitamos un pretexto para estar juntos? 1331 01:40:08,304 --> 01:40:09,914 Parece que sí. 1332 01:40:13,990 --> 01:40:15,303 Está bien. 1333 01:40:16,685 --> 01:40:18,437 ¿Duermes conmigo esta noche? 1334 01:40:22,290 --> 01:40:24,553 No pienses que quiero... 1335 01:40:25,883 --> 01:40:28,268 No es lo que necesito, créeme. 1336 01:40:28,493 --> 01:40:31,427 Aunque obviamente ya hace tres meses que tú y yo... 1337 01:40:31,687 --> 01:40:34,995 Eso no tiene nada que ver. Bueno, sí. 1338 01:40:37,377 --> 01:40:40,096 ¿Ves lo liada que está nuestra relación? 1339 01:40:40,827 --> 01:40:42,530 Si yo quisiera realmente 1340 01:40:42,601 --> 01:40:44,954 eso a lo que aludes, 1341 01:40:45,166 --> 01:40:47,094 tendría las mujeres que quiero. 1342 01:40:47,430 --> 01:40:50,708 Hasta alguna actriz famosa no indiferente. 1343 01:40:50,982 --> 01:40:55,352 Vale, como quieras. Buenas noches, cariño. 1344 01:41:11,014 --> 01:41:14,044 Pero qué gilipollas. ¡Qué gilipollas! 1345 01:42:16,637 --> 01:42:20,230 Está bien, Enza. Te doy el visto bueno. 1346 01:42:36,320 --> 01:42:38,108 - Buenos días, señor. - Hola. 1347 01:42:38,088 --> 01:42:39,498 La señora está en el teatro. 1348 01:42:40,056 --> 01:42:44,326 Enza trabaja de forma contundente. Hace todo lo que debo hacer yo. 1349 01:42:44,505 --> 01:42:46,597 ¡Alto, alto, alto! 1350 01:42:46,772 --> 01:42:48,646 ¿No entendéis? ¡Alto! 1351 01:42:48,826 --> 01:42:50,408 No hay emoción, ni firmeza. 1352 01:42:51,607 --> 01:42:53,784 Os voy a echar a todos. ¡Venga! 1353 01:42:53,960 --> 01:42:56,599 Deje de hacer el capullo y vuelva a su puesto. 1354 01:42:57,725 --> 01:43:00,003 Lo hacemos siempre para divertirnos. 1355 01:43:00,433 --> 01:43:01,844 Conmigo no. 1356 01:43:02,016 --> 01:43:04,449 Odio el humor de las compañías romanescas. 1357 01:43:04,625 --> 01:43:07,144 No lo vuelva a intentar. ¡Andando! 1358 01:43:08,690 --> 01:43:13,241 Dale una cámara y el Dr. Jekyll se convierte en Mister Hyde. 1359 01:43:14,936 --> 01:43:18,313 - ¿Le has presentado al señor...? - Sí, todo está preparado. 1360 01:43:25,494 --> 01:43:27,714 Esto es el corazón que palpita. 1361 01:43:31,175 --> 01:43:33,715 Un miembro perfecto... 1362 01:43:35,606 --> 01:43:36,916 ...y los intestinos. 1363 01:43:37,917 --> 01:43:39,417 ¿Esto son los intestinos? 1364 01:43:39,638 --> 01:43:41,918 Esto es una longaniza que no da asco. 1365 01:43:42,219 --> 01:43:45,419 Lo único que da asco es su falta de profesionalidad. 1366 01:43:45,870 --> 01:43:47,420 Yo, apreciado Sr. Campi, 1367 01:43:47,721 --> 01:43:53,821 he trabajado para directores como Squitieri, Ferreri o Dario Argento, 1368 01:43:53,922 --> 01:43:57,822 haciendo decapitaciones y amputaciones artísticas. 1369 01:43:58,553 --> 01:44:00,123 Pues, vuelva a trabajar con ellos... 1370 01:44:00,394 --> 01:44:04,024 y llévese de aquí toda esta carnicería barata. 1371 01:44:04,425 --> 01:44:06,225 ¡No hagas eso! Ramboldi es.. 1372 01:44:06,405 --> 01:44:08,804 - Buenos días. - Buenos días. 1373 01:44:09,813 --> 01:44:10,970 ¿Quién es? 1374 01:44:11,653 --> 01:44:13,694 La protagonista. 1375 01:44:16,058 --> 01:44:17,469 - Disculpa. - Sí. 1376 01:44:19,224 --> 01:44:21,913 Este director es un gilipollas total. 1377 01:44:22,347 --> 01:44:24,221 Hay que entenderlo, Gnacchera. 1378 01:44:24,443 --> 01:44:27,729 Está haciendo dos filmes a la vez. El primero y el último. 1379 01:44:34,839 --> 01:44:35,861 Mira hacia allá. 1380 01:44:37,364 --> 01:44:41,890 Perdone si me meto en mis asuntos. Podría darle un consejo 1381 01:44:42,112 --> 01:44:44,546 que creo estimulante: 1382 01:44:44,322 --> 01:44:47,315 Galeazzo para el papel del cuñado. 1383 01:44:49,755 --> 01:44:51,544 - Quizás acepte. - ¿Quién? 1384 01:44:51,723 --> 01:44:52,745 ¿Galeazzo? 1385 01:44:53,392 --> 01:44:54,925 Podría pedirlo como productor. 1386 01:44:55,103 --> 01:44:59,544 Se lo pido como amigo. Ha trabajado con Emmer, Mastrocinque, Mattoli. 1387 01:45:00,109 --> 01:45:02,372 Creo que tiene mucha vitalidad. 1388 01:45:04,045 --> 01:45:05,358 Demasiada, diría yo. 1389 01:45:05,585 --> 01:45:07,714 Conocemos los chistes que hace. 1390 01:45:08,066 --> 01:45:11,181 Y además, no tiene el drama adentro. 1391 01:45:11,838 --> 01:45:13,115 Lo tiene, lo tiene. 1392 01:45:13,977 --> 01:45:16,580 Sí, imagina. 1393 01:45:24,116 --> 01:45:26,115 ¿Estás loco? 1394 01:45:26,249 --> 01:45:30,071 ¿Galeazzo haciendo de cuñado? ¿En qué estás pensando? 1395 01:45:30,576 --> 01:45:33,191 No os entiendo a los intelectualoides. 1396 01:45:33,363 --> 01:45:36,771 No os reís cuando hay que reírse. Y os reís 1397 01:45:36,942 --> 01:45:38,895 cuando hay que llorar. 1398 01:46:35,567 --> 01:46:38,312 Formidable, una gran película. Enhorabuena. 1399 01:46:38,688 --> 01:46:41,256 - Sólo es una primera copia. - ¡Bravo! 1400 01:46:41,435 --> 01:46:44,344 Una bocanada de aire para el mercado del cine. 1401 01:46:44,555 --> 01:46:47,667 A mí me ha gustado muchísimo. Muchísimo. 1402 01:46:47,842 --> 01:46:50,374 Fellini tenía que irse, pero antes ha dicho: 1403 01:46:50,546 --> 01:46:52,665 "Portentosa". Lo oí con esos oídos. 1404 01:46:57,370 --> 01:47:01,311 Si el sistema te hace triunfar, tú haces que el sistema triunfe. 1405 01:47:04,402 --> 01:47:06,852 Un film perteneciente del país de la alegoría. 1406 01:47:07,315 --> 01:47:09,019 Ni parece una película italiana. 1407 01:47:09,229 --> 01:47:10,967 Es bella y universal. 1408 01:47:11,184 --> 01:47:13,420 Antes de nada quiero verla otra vez. 1409 01:47:13,597 --> 01:47:14,875 Mejor despierta. 1410 01:47:16,052 --> 01:47:17,046 Enhorabuena. 1411 01:47:17,217 --> 01:47:18,957 A mí no puede gustarme. 1412 01:47:19,131 --> 01:47:20,835 - ¿Y eso? - Le gusta a demasiados. 1413 01:47:21,003 --> 01:47:22,329 Lo que faltaba. 1414 01:47:22,627 --> 01:47:26,070 - ¿Y tú qué dices? - Me parece muy desconcertante. 1415 01:47:27,120 --> 01:47:29,108 Hasta como manierismo es amanerada. 1416 01:47:32,946 --> 01:47:35,561 Carla, conoces al director, ¿no? 1417 01:47:35,732 --> 01:47:37,058 Claro. Hola. 1418 01:47:37,315 --> 01:47:39,977 Dime cuándo quieres hacer una entrevista. 1419 01:47:40,435 --> 01:47:43,961 Imagina. Ni siquiera su madre sabe que hace cine. 1420 01:47:44,221 --> 01:47:45,499 Pero yo te llamo. 1421 01:47:46,051 --> 01:47:50,087 Es un film que pertenece al país de la alegría, creo. 1422 01:47:50,670 --> 01:47:54,113 Él tiene su mérito. Le gustó desde el principio. 1423 01:47:54,706 --> 01:47:57,273 Bravo, haga más películas así. ¡Muy bien! 1424 01:47:59,532 --> 01:48:02,645 Me siento muy halagado. ¿Tú te sientes halagada? 1425 01:48:02,820 --> 01:48:05,187 Bastante. Incluso un poco emocionada. 1426 01:48:06,065 --> 01:48:08,302 Dios, Arbagino se va. Perdona, ¿eh? 1427 01:48:09,976 --> 01:48:13,054 Formidable. ¿Le gusta ahora su película? 1428 01:48:13,222 --> 01:48:14,926 Es tan buena. 1429 01:48:18,048 --> 01:48:19,290 Disculpe. 1430 01:48:20,504 --> 01:48:21,699 ¿Qué te parece? 1431 01:48:21,876 --> 01:48:24,787 ¿No crees que le gustará al público también? 1432 01:48:25,413 --> 01:48:26,489 Tal vez. 1433 01:48:27,035 --> 01:48:28,739 Un fraude de otro tipo. 1434 01:48:29,657 --> 01:48:31,064 ¿Cómo un fraude? 1435 01:48:31,612 --> 01:48:33,933 Como tantos que hemos hecho tú y yo. 1436 01:48:35,649 --> 01:48:37,436 ¿Estás bien, Enrico? 1437 01:48:38,519 --> 01:48:39,797 No. 1438 01:48:41,099 --> 01:48:45,549 Pero hemos descubierto qué tipo de cine le apetece a la crítica, 1439 01:48:45,718 --> 01:48:48,085 y a Enza, que fue la principal instigadora, 1440 01:48:48,256 --> 01:48:50,823 y que ahora que está totalmente de mi parte. 1441 01:48:51,667 --> 01:48:53,904 Necesitamos películas duras. 1442 01:48:54,122 --> 01:48:55,494 Y un poco cínicas también. 1443 01:48:55,995 --> 01:48:57,818 Y el que se ría es un ignorante. 1444 01:48:59,782 --> 01:49:04,017 Enrico, tenemos que hacer otra película dramática buena. 1445 01:49:04,192 --> 01:49:07,967 Es fácil. El que sabe hacer reír sabe hacer llorar. 1446 01:49:09,185 --> 01:49:11,883 Antes había un crítico hablando de una novela: 1447 01:49:12,097 --> 01:49:13,671 "El jardín de los suplicios". 1448 01:49:14,011 --> 01:49:18,496 Parece que sea algo muy despiadado e incluso un tanto asqueroso. 1449 01:49:20,045 --> 01:49:21,914 Hay que ponerse el día. 1450 01:49:22,167 --> 01:49:24,367 - Basta de... - ¿Qué haces? 1451 01:49:25,537 --> 01:49:27,110 ¿Qué has hecho? 1452 01:49:28,075 --> 01:49:31,270 Me lo afilé con el afilalápices que me regalaste. 1453 01:49:32,069 --> 01:49:33,524 Alegría. 1454 01:49:33,691 --> 01:49:37,100 Me vas a escribir como un campeón el guión de "El jardín". 1455 01:49:38,185 --> 01:49:39,925 ¿Dónde te encuentro mañana? 1456 01:49:40,349 --> 01:49:41,721 En Villa Serena. 1457 01:49:42,138 --> 01:49:43,794 ¿Has cambiado de casa? 1458 01:49:44,053 --> 01:49:47,543 - Estoy más tranquilo. - Así trabajas mejor. 1459 01:49:48,463 --> 01:49:50,118 Entonces me llamas. Adiós. 1460 01:49:50,501 --> 01:49:52,738 Un beso, Enrico. Voy con Enza. 1461 01:50:07,602 --> 01:50:09,674 Ama de casa 1, toma 5. 1462 01:50:09,932 --> 01:50:11,837 ¡Ya está! ¡Podéis venir! 1463 01:50:30,736 --> 01:50:34,512 - ¿Hay arroz blanco? - Hay demasiados payasos. 1464 01:50:34,689 --> 01:50:38,049 Sergio ni come, ni bebe, ni habla. ¿A qué viene a estas fiestas? 1465 01:50:38,226 --> 01:50:39,846 Para ver que hace bien 1466 01:50:40,016 --> 01:50:41,211 en no comer ni hablar. 1467 01:50:41,388 --> 01:50:43,009 Últimamente lo he visto mal. 1468 01:50:43,635 --> 01:50:45,209 Todos estáis mal últimamente. 1469 01:50:45,383 --> 01:50:50,329 Comunista en un país capitalista: doble personalidad y colitis. 1470 01:50:52,331 --> 01:50:54,365 Mucho Hare Krisna, pero comes judías. 1471 01:51:03,731 --> 01:51:08,382 Los jóvenes no han aceptado nada de lo que les dimos los viejos. 1472 01:51:09,016 --> 01:51:11,299 Mejor, si no serían el retrato nuestro, 1473 01:51:11,513 --> 01:51:13,299 lo que sería realmente repugnante. 1474 01:51:13,467 --> 01:51:17,159 Nada de compromiso colectivo, sólo felicidad individual. 1475 01:51:17,712 --> 01:51:21,830 Pero entonces es necesaria la responsabilidad individual. 1476 01:51:22,164 --> 01:51:24,908 No pueden seguir responsabilizando a los adultos 1477 01:51:25,077 --> 01:51:27,644 con todas las tonterías que hacen ellos. 1478 01:51:27,906 --> 01:51:30,853 Los jóvenes sólo tienen el deber de envejecer. 1479 01:51:31,401 --> 01:51:32,429 Bueno, bueno. 1480 01:51:32,899 --> 01:51:34,389 El mes pasado, en el periódico, 1481 01:51:34,563 --> 01:51:37,391 cogieron a 8 colaboradores jóvenes. 1482 01:51:38,017 --> 01:51:39,556 Ya están de vacaciones. 1483 01:51:40,305 --> 01:51:43,631 Madre, ayúdeme. Están hablando de jóvenes. 1484 01:51:45,673 --> 01:51:47,246 Sí, ¿por qué? 1485 01:51:48,460 --> 01:51:50,364 Es un tema de viejos. 1486 01:51:50,540 --> 01:51:53,203 Y usted tiene otro motivo para callarse. 1487 01:51:53,620 --> 01:51:57,194 Si no le molesta, ¿puedo saber yo también ese motivo? 1488 01:51:57,364 --> 01:51:58,441 Olvídelo. 1489 01:51:58,613 --> 01:52:01,014 No, no, dígamelo. ¿Por qué? 1490 01:52:01,608 --> 01:52:03,892 Porque cree haber sido el último joven 1491 01:52:04,063 --> 01:52:07,259 con patente de revolucionario. Después de usted, nadie más. 1492 01:52:07,434 --> 01:52:08,841 Todos reaccionarios. 1493 01:52:09,056 --> 01:52:12,019 - Interesante, a no subestimar. - Sí, cierto. 1494 01:52:12,491 --> 01:52:14,689 De hecho sus observaciones son agudas, 1495 01:52:14,859 --> 01:52:16,018 muy agudas. 1496 01:52:16,729 --> 01:52:20,333 Pero sólo por el tono de voz, que no es el de un ruiseñor. 1497 01:52:20,510 --> 01:52:21,621 ¡Venga, Marco! 1498 01:52:22,047 --> 01:52:23,832 Usted tiene voz de corneja. 1499 01:52:24,000 --> 01:52:27,403 Hagamos una cosa, si encuentro otro pájaro con que compararla, 1500 01:52:27,573 --> 01:52:28,943 se lo digo, así al menos... 1501 01:52:30,024 --> 01:52:33,511 Ya me extrañaba que el macho comunista no sacara el pajarito. 1502 01:52:36,671 --> 01:52:38,821 No, no, ha entendido mal. 1503 01:52:39,040 --> 01:52:41,356 Ese tipo de humor se lo dejo a usted. 1504 01:52:42,281 --> 01:52:45,967 Es usted quien ha entendido mal, egregio diputado. 1505 01:52:46,269 --> 01:52:48,503 Yo soy mucho más de izquierdas que usted. 1506 01:52:48,678 --> 01:52:51,042 Sí, figúrate. 1507 01:52:51,212 --> 01:52:53,611 Los conocemos. 1508 01:52:54,121 --> 01:52:56,071 Ustedes son los revolucionarios. 1509 01:52:56,407 --> 01:53:01,050 "¿A qué hora es la revolución? ¿Hay que ir ya comido?" 1510 01:53:02,887 --> 01:53:04,920 - Es usted un imbécil. - Y usted una cretina. 1511 01:53:05,089 --> 01:53:07,040 - ¡Tiempo! - Calma, calma. 1512 01:53:07,208 --> 01:53:09,488 - ¿Qué pasa? ¿Discutiendo? - Nada. 1513 01:53:10,657 --> 01:53:14,013 Es un compañero que no sabe estar en compañía. 1514 01:53:14,521 --> 01:53:16,883 En nuestra época eso era un chascarrillo. 1515 01:53:21,957 --> 01:53:25,230 ¿Ha llegado la gata? ¿No ha llegado? 1516 01:53:25,738 --> 01:53:27,144 - ¿Al menos tenéis los pañales? - Giovanna. 1517 01:53:28,314 --> 01:53:29,720 No pasa nada. 1518 01:53:30,142 --> 01:53:31,796 Vale, pero acabamos a las 11. 1519 01:53:31,970 --> 01:53:34,038 Estas agresiones verbales 1520 01:53:34,504 --> 01:53:37,281 le dan mucho encanto a mis fiestas. En serio. 1521 01:53:38,783 --> 01:53:40,982 - ¿Quién es ésa? - La mujer de Cerioni. 1522 01:53:41,194 --> 01:53:43,640 - El que lleva la publicidad. - Que se la lleve a ella. 1523 01:53:44,060 --> 01:53:45,678 Es una histérica rabiosa. 1524 01:53:47,757 --> 01:53:50,286 Mario, ¿a ti quién te viste? 1525 01:53:52,079 --> 01:53:53,732 Menudo carácter. 1526 01:53:54,447 --> 01:53:57,353 Las cosas van mal. ¿Está Donatella? 1527 01:53:57,812 --> 01:53:59,596 Donatella. ¿Está cenando? 1528 01:54:00,180 --> 01:54:02,211 ¿Mañana rodamos y hoy sale a cenar? 1529 01:54:02,466 --> 01:54:04,331 Las cosas van muy mal. 1530 01:54:04,502 --> 01:54:07,277 No, vosotros no podéis hacer publicidad. 1531 01:54:07,451 --> 01:54:08,609 Ésa es la cuestión. 1532 01:54:09,446 --> 01:54:11,312 Pásame a Bonetti. 1533 01:54:11,689 --> 01:54:13,590 Pásame a Bonetti, por favor. 1534 01:54:27,227 --> 01:54:29,342 Galeazzo, siempre lo mismo. 1535 01:54:30,302 --> 01:54:32,037 Me sé un millón. Sacadme de aquí. 1536 01:54:32,213 --> 01:54:33,157 Genial. 1537 01:54:33,543 --> 01:54:35,905 Cretino especializado, metódico. 1538 01:54:36,367 --> 01:54:38,435 Cuando Bisaglia entró en sociedad, 1539 01:54:38,736 --> 01:54:41,926 champán a raudales y bacalao con patatas a raudales. 1540 01:54:42,142 --> 01:54:45,498 El sábado presento mi nuevo libro en una librería. 1541 01:54:45,674 --> 01:54:47,659 - No puedes faltar. - Claro, allí estaré. 1542 01:54:47,834 --> 01:54:51,272 Y luego daré una fiesta divertidísima en mi casa. ¿Vendrás? 1543 01:54:51,448 --> 01:54:52,938 Yo siempre estoy presente. 1544 01:54:53,941 --> 01:54:55,478 Estás guapísima, Carla. 1545 01:54:55,936 --> 01:54:58,299 - Tú también. - Pero tú eres incluso buena. 1546 01:54:58,470 --> 01:54:59,840 Te veo siempre en la TV. 1547 01:55:00,049 --> 01:55:01,243 Tú también eres bueno. 1548 01:55:01,461 --> 01:55:02,914 ¿Qué se le va a hacer? 1549 01:55:04,411 --> 01:55:06,313 Tengo uno para ti. Es genial. 1550 01:55:06,488 --> 01:55:09,348 Festival de la Unidad. Gran lotería, grandes premios. 1551 01:55:09,521 --> 01:55:12,297 1er premio 7 días en Moscú. 2º, 15 días en Moscú. 1552 01:55:12,472 --> 01:55:17,528 - ¿Sabes ese otro de Breznev...? - No, déjame asimilar éste antes. 1553 01:55:17,706 --> 01:55:18,734 Ven, ven. 1554 01:55:19,617 --> 01:55:23,894 Todos me dicen "qué suerte". En cambio no podría estar peor. 1555 01:55:24,063 --> 01:55:25,848 Ánimo, lo mejor ya ha pasado. 1556 01:55:28,716 --> 01:55:31,493 ¿Tú no tienes anécdotas, frases? 1557 01:55:33,161 --> 01:55:36,766 Los deprimidos son un alivio. Qué maravilla, qué alivio. 1558 01:55:37,357 --> 01:55:39,756 "Vengo de parte del diputado Caviglia". 1559 01:55:39,976 --> 01:55:41,960 Pero al ver la cara que me ponían 1560 01:55:42,219 --> 01:55:43,872 salí rápido diciendo: 1561 01:55:44,088 --> 01:55:46,487 "Me voy de parte del diputado Caviglia". 1562 01:55:47,453 --> 01:55:49,604 Estaban todos apuntándome con el fusil. 1563 01:55:49,780 --> 01:55:54,389 ¿Les digo que no se puede hacer el anuncio porque no tenemos gata? 1564 01:55:59,294 --> 01:56:01,693 Le ruego que me disculpe por lo de antes. 1565 01:56:02,203 --> 01:56:03,656 Creo que me he excedido. 1566 01:56:06,441 --> 01:56:07,894 Yo también. 1567 01:56:15,705 --> 01:56:17,075 No, no. Bueno, no es... 1568 01:56:17,659 --> 01:56:19,276 no pretendo justificarme... 1569 01:56:25,511 --> 01:56:28,783 Pero en este periodo estoy un poco... 1570 01:56:30,745 --> 01:56:32,860 Las cosas no van bien 1571 01:56:33,113 --> 01:56:35,725 y tengo los nervios a flor de piel. 1572 01:56:36,686 --> 01:56:37,880 En fin, 1573 01:56:39,677 --> 01:56:41,331 una situación un poco particular. 1574 01:56:44,455 --> 01:56:49,183 Hoy no veo que haya de particular en su situación. 1575 01:56:57,044 --> 01:56:58,238 Hasta luego. 1576 01:56:59,370 --> 01:57:02,230 No, a los Trolley sólo los tengo hasta las 11. 1577 01:57:02,403 --> 01:57:04,684 Luego se van a Cartona. Actúan allí. 1578 01:57:04,854 --> 01:57:07,678 Que Dios los fulmine a ellos también. 1579 01:57:08,595 --> 01:57:11,702 ¿Hago yo de gata? ¿Canto en lugar de los Trolley? 1580 01:57:12,541 --> 01:57:15,069 Los fusiles apuntándome. 1581 01:57:17,194 --> 01:57:18,433 Venga, Bruno. 1582 01:57:23,343 --> 01:57:27,703 Vámonos a casa. Te hago una manzanilla y te vas a dormir. 1583 01:57:29,700 --> 01:57:31,353 Mañana se arreglará todo. 1584 01:57:34,644 --> 01:57:36,593 Eres tan fuerte. ¿Qué haría sin ti? 1585 01:57:37,137 --> 01:57:39,122 ¿Y yo sin ti? Eres tan débil. 1586 01:57:39,796 --> 01:57:42,277 Pero ambos no podemos permitirnos ese lujo. 1587 01:57:44,158 --> 01:57:46,438 - ¿Qué insinúas, cariño? - Nada. 1588 01:57:50,390 --> 01:57:52,009 ¿Has visto "Alemania en Otoño"? 1589 01:57:52,301 --> 01:57:54,499 ¿O "Hazard Balthazard"? 1590 01:57:55,001 --> 01:57:57,613 ¿O "El Matrimonio de Maria Braun"? 1591 01:57:57,785 --> 01:57:59,108 ¿La has visto? De "Fabbsinder". 1592 01:57:59,696 --> 01:58:04,140 Una estrella fugaz. Pide un deseo: tener mi número de teléfono. 1593 01:58:04,350 --> 01:58:06,134 ...viendo mil películas al año. 1594 01:58:05,861 --> 01:58:08,017 500. Diez años de crítico, son 5.000. 1595 01:58:08,190 --> 01:58:10,720 - No puedes entender el cine... - No. 1596 01:58:10,901 --> 01:58:12,467 Tú no profundizas y es culpa mía 1597 01:58:12,637 --> 01:58:14,070 porque te pincho. 1598 01:58:14,459 --> 01:58:18,180 Eres tú el que te cargas el cine. Haces figuritas sin problemática. 1599 01:58:18,355 --> 01:58:22,077 - Situaciones superficiales. - Eso es provincialismo cultural. 1600 01:58:22,251 --> 01:58:23,516 Quiero hacer caricatura 1601 01:58:23,691 --> 01:58:25,883 y sátira, no retratitos problemáticos. 1602 01:58:26,063 --> 01:58:28,640 - Porque no sabes hacerlos. - Ni Molière quería. 1603 01:58:30,087 --> 01:58:33,254 No entiendo mucho, pero esto no parecen manifiestos 1604 01:58:33,432 --> 01:58:36,094 de una campaña sino de una guerra estelar. 1605 01:58:38,091 --> 01:58:41,427 No tienes que recuperar el realismo socialista. 1606 01:58:41,860 --> 01:58:44,775 Vale, ya que sois genios, haced lo que queráis. 1607 01:58:58,166 --> 01:58:59,262 ¿Quién es? 1608 01:58:59,437 --> 01:59:00,484 ¿Quién? 1609 01:59:01,046 --> 01:59:02,093 ¿Quién es? 1610 01:59:03,630 --> 01:59:05,400 Ah, bien. Pásamela. 1611 01:59:07,949 --> 01:59:11,588 ¿Reconoce esta voz aguda pero no de ruiseñor? 1612 01:59:12,028 --> 01:59:13,160 Ah, es usted. 1613 01:59:13,849 --> 01:59:16,596 Leí en la prensa su intervención en la cámara. 1614 01:59:17,111 --> 01:59:18,676 Creó un buen alboroto. 1615 01:59:18,847 --> 01:59:22,689 Ése no era yo. Era D'Orazio, con apóstrofe. 1616 01:59:23,506 --> 01:59:25,240 Yo sin apóstrofe. 1617 01:59:27,444 --> 01:59:29,685 - Es igual. - Giovanna, ¿y la compra? 1618 01:59:30,113 --> 01:59:32,389 No se preocupe, madre. Me encargo yo. 1619 01:59:32,611 --> 01:59:33,707 Está bien. 1620 01:59:34,560 --> 01:59:35,740 Disculpe. 1621 01:59:36,866 --> 01:59:39,443 ¿Y usted cuando da un buen discurso? 1622 01:59:41,440 --> 01:59:43,801 No es que sienta mucha necesidad. 1623 01:59:45,421 --> 01:59:46,960 Gracias por llamarme, Giovanna. 1624 01:59:47,292 --> 01:59:48,978 ¿Ve? Recuerdo su nombre. 1625 01:59:49,833 --> 01:59:51,182 Yo me llamo Mario. 1626 01:59:51,824 --> 01:59:52,787 Sin apóstrofe. 1627 01:59:55,170 --> 01:59:56,350 M'ario. 1628 02:00:02,158 --> 02:00:04,735 No me interesa mucho la política. 1629 02:00:05,588 --> 02:00:08,588 Pero le habría atacado hasta con el deporte. 1630 02:00:09,273 --> 02:00:11,092 Me molestaba su... 1631 02:00:11,475 --> 02:00:13,836 no sé, envidiaba su seguridad. 1632 02:00:15,118 --> 02:00:16,852 Yo en cambio, de seguridad nada. 1633 02:00:17,786 --> 02:00:19,773 Por eso soy antipática, 1634 02:00:20,539 --> 02:00:21,671 agresiva. 1635 02:00:21,852 --> 02:00:23,537 ¿De verdad es tan insegura? 1636 02:00:24,012 --> 02:00:26,203 Bueno, no. 1637 02:00:26,849 --> 02:00:28,837 O sí. ¿Por qué, no se nota? 1638 02:00:29,941 --> 02:00:31,121 ¿Sabe que...? 1639 02:00:34,007 --> 02:00:35,439 ¿Sabe una cosa? 1640 02:00:36,251 --> 02:00:39,335 Lloro todas las tardes. Sobre las 6. 1641 02:00:40,105 --> 02:00:42,767 En invierno sobre las 5. 1642 02:00:42,985 --> 02:00:44,286 Anochece antes. 1643 02:00:44,510 --> 02:00:46,604 - Tenemos tiempo. - Hoy no sucederá. 1644 02:00:46,677 --> 02:00:48,109 Bueno, no lo sé. 1645 02:00:49,641 --> 02:00:51,544 ¿Por qué lleva tacones tan altos? 1646 02:00:52,691 --> 02:00:55,184 Porque tengo un poco de complejo con la altura. 1647 02:00:55,401 --> 02:00:58,196 Y sabía que conocería a uno alto como tú. 1648 02:01:00,484 --> 02:01:02,169 Igual lo he soñado. 1649 02:01:03,237 --> 02:01:05,092 Había roto con mi familia 1650 02:01:05,439 --> 02:01:08,016 porque estaba en el partido clandestino. 1651 02:01:10,436 --> 02:01:12,881 Pareces un vendedor de libros a plazos. 1652 02:01:14,668 --> 02:01:15,964 ¿Qué has dicho? 1653 02:01:16,322 --> 02:01:19,794 Farfullas continuamente como Popeye. 1654 02:01:24,126 --> 02:01:27,427 Por entonces mi padre era más joven que yo hoy. 1655 02:01:29,166 --> 02:01:32,249 Después de aquella pelea no volví a verle. 1656 02:02:50,657 --> 02:02:52,933 - Hola, Dorazio. - Hola. 1657 02:02:59,805 --> 02:03:01,792 ¿Me las distribuye, por favor? 1658 02:03:01,965 --> 02:03:03,061 Enseguida. 1659 02:03:09,630 --> 02:03:11,871 - Hola, Gerardo. - Hola, Mario. 1660 02:03:12,510 --> 02:03:16,871 Espérame un momento y te acompaño al bar. 1661 02:03:17,466 --> 02:03:18,862 Mientras, 1662 02:03:19,499 --> 02:03:22,884 voy a coger esta bendita correspondencia. 1663 02:03:23,310 --> 02:03:24,996 Siempre hay tanta... 1664 02:03:26,275 --> 02:03:29,322 - ¿Cómo está Marcella? - Bien. ¿Y Fabiola? 1665 02:03:29,336 --> 02:03:31,612 Fabiola sigue tiranizándome. 1666 02:03:32,809 --> 02:03:34,748 Pero esta carta es tuya. 1667 02:03:34,969 --> 02:03:37,498 Sí, léela primero y luego hablamos. 1668 02:03:37,764 --> 02:03:41,017 Hablemos antes. Hablemos ahora. 1669 02:03:42,211 --> 02:03:46,222 ¿Qué pasa? ¿Ha comenzado tu proyecto intelectual? 1670 02:03:46,404 --> 02:03:49,572 Os propongo una reunión para perfilarlo. 1671 02:03:50,089 --> 02:03:51,521 ¿Cuántas cartas has escrito? 1672 02:03:52,079 --> 02:03:54,741 A ti, a Ingrao, a Tortorella, 1673 02:03:54,917 --> 02:03:56,349 a Natta y a Minnucci. 1674 02:03:57,331 --> 02:03:59,065 Os propongo 1675 02:03:59,660 --> 02:04:04,190 un retiro de dos días en un hotel de Grottaferrata. Pago yo. 1676 02:04:04,827 --> 02:04:07,188 ¿Qué pasa? Discutámoslo en el partido. 1677 02:04:07,368 --> 02:04:10,669 Prefiero que no, se convertiría en una discusión 1678 02:04:10,926 --> 02:04:12,612 sobre intenciones 1679 02:04:12,790 --> 02:04:15,584 y por tanto en un juicio 1680 02:04:15,966 --> 02:04:18,796 sobre la oportunidad. Justo hablo de eso en la carta. 1681 02:04:18,973 --> 02:04:22,273 De ese malestar de sentirse juzgado 1682 02:04:22,446 --> 02:04:25,156 por los viejos compañeros, y por los nuevos 1683 02:04:24,544 --> 02:04:26,357 - y su escepticismo de fondo. - ¿Qué dices? 1684 02:04:27,381 --> 02:04:28,682 La verdad. 1685 02:04:29,414 --> 02:04:32,125 La verdad se escribe en pocas líneas. 1686 02:04:32,548 --> 02:04:33,849 Son grafómanos. 1687 02:04:35,640 --> 02:04:36,736 Querido Mario, 1688 02:04:37,377 --> 02:04:39,279 tú no seguiste 1689 02:04:39,664 --> 02:04:43,421 a tus compañeros más queridos cuando salieron del partido, 1690 02:04:43,856 --> 02:04:47,410 y créeme que por esa fidelidad, el partido 1691 02:04:47,626 --> 02:04:49,311 te está agradecido, te aprecia. 1692 02:04:49,659 --> 02:04:51,767 Pero no nos la hagas pagar tan cara. 1693 02:04:53,132 --> 02:04:56,253 Yo te hablo sinceramente, no te confundo 1694 02:04:56,446 --> 02:04:59,297 con tus amigos intelectuales, 1695 02:04:59,469 --> 02:05:03,311 marxistas, medio marxistas, no marxistas, ex-marxistas, 1696 02:05:03,752 --> 02:05:07,066 que pontifican, que hablan ex-cátedra porque quieren 1697 02:05:07,358 --> 02:05:09,977 que el partido haga exámenes de recuperación. 1698 02:05:10,753 --> 02:05:13,328 No, es una cuestión de urgencia, de precedencia. 1699 02:05:13,621 --> 02:05:15,789 ¿No ves cómo nos se cae el mundo encima ahora? 1700 02:05:15,957 --> 02:05:18,742 Y luego en el campo propio del partido 1701 02:05:19,071 --> 02:05:23,162 tenemos muchas preguntas. El debate sobre el centralismo democrático 1702 02:05:23,332 --> 02:05:25,662 tiene su razón de ser. 1703 02:05:26,610 --> 02:05:27,706 Así que, 1704 02:05:28,126 --> 02:05:32,182 ¿no piensas que quizá tu problema sea menos importante? 1705 02:05:32,346 --> 02:05:34,840 Claro, por eso me siento inútil. 1706 02:05:35,010 --> 02:05:38,202 No siento que se utilicen mis capacidades. 1707 02:05:39,476 --> 02:05:40,827 Tal vez tengas razón. 1708 02:05:41,074 --> 02:05:44,430 Discutámoslo seriamente. También es un problema serio. 1709 02:05:44,639 --> 02:05:47,749 Está bien, gracias. Escucha, quería... 1710 02:05:49,022 --> 02:05:50,572 pedirte otro favor. 1711 02:05:50,826 --> 02:05:53,891 Tú sueles salir los fines de semana para tus juntas. 1712 02:05:54,063 --> 02:05:55,530 Sí, ¿por qué? 1713 02:05:55,702 --> 02:05:58,812 No, es que tengo pintores en casa y debo 1714 02:05:58,979 --> 02:06:01,100 escribir un artículo del "Contemporaneo". 1715 02:06:01,725 --> 02:06:04,755 ¿Podrías prestarme las llaves de tu estudio? 1716 02:06:05,084 --> 02:06:06,389 Con mucho gusto. 1717 02:06:06,847 --> 02:06:09,550 Pero el termo del baño no funciona. 1718 02:06:10,739 --> 02:06:12,451 Te digo que es para escribir. 1719 02:06:12,992 --> 02:06:15,615 Y yo te digo que el termo no funciona. 1720 02:06:16,188 --> 02:06:18,029 Gracias, te las devuelvo el lunes. 1721 02:06:18,196 --> 02:06:20,064 Pero es para el artículo. 1722 02:06:20,527 --> 02:06:24,093 A ver si lo escribes menos oscuro que aquel del Renacimiento. 1723 02:06:24,908 --> 02:06:28,183 Madre, ¿ha llevado a Valentina a nadar? 1724 02:06:29,170 --> 02:06:31,372 ¿Le ha secado bien el pelo? 1725 02:06:32,365 --> 02:06:33,426 Sí. 1726 02:06:35,234 --> 02:06:36,702 Prepárele la cena. 1727 02:06:38,389 --> 02:06:40,101 Yo tardaré un poco. 1728 02:06:43,756 --> 02:06:45,470 Sí, gracias. Hasta luego. 1729 02:06:54,955 --> 02:06:57,040 Desde que te conozco 1730 02:06:59,134 --> 02:07:00,812 mi suegra es feliz. 1731 02:07:01,387 --> 02:07:04,942 Por fin puede ocuparse de la niña. 1732 02:07:05,567 --> 02:07:06,825 ¿Y tú? 1733 02:07:07,616 --> 02:07:10,727 Pobre Giovanna. Yo te robo el tiempo y la paciencia. 1734 02:07:10,934 --> 02:07:12,320 Y no te doy nada. 1735 02:07:14,130 --> 02:07:17,358 Quizá sea eso el amor, diputado. 1736 02:07:19,498 --> 02:07:21,537 ¿Qué te pasa ahora? 1737 02:07:23,063 --> 02:07:24,613 ¿Estás llorando? 1738 02:07:25,193 --> 02:07:26,626 ¿Quién está llorando? 1739 02:07:31,585 --> 02:07:33,426 Perdona. Perdona. 1740 02:07:34,166 --> 02:07:35,634 Venga. 1741 02:07:36,870 --> 02:07:37,966 ¿Qué pasa? 1742 02:07:38,386 --> 02:07:41,253 Es absurdo que esté aquí lloriqueando, 1743 02:07:42,157 --> 02:07:46,819 desperdiciando el poco tiempo que tenemos para estar juntos. 1744 02:07:47,934 --> 02:07:49,367 No me quiero nada. 1745 02:07:51,212 --> 02:07:57,357 ¿Ves? Te equivocas. Os equivocáis todos considerándome fuerte. 1746 02:07:59,376 --> 02:08:01,357 Perdona, no sé lo que me pasa. 1747 02:08:01,531 --> 02:08:03,951 ¿Qué va a pasarte? Que son las 6 de la tarde. 1748 02:08:06,441 --> 02:08:09,274 Mira que vuelvo a leerte el artículo. 1749 02:08:10,383 --> 02:08:14,269 Y cuando te haces el gracioso eres un desastre. 1750 02:08:14,619 --> 02:08:17,935 Amor mío, amor mío. 1751 02:08:18,254 --> 02:08:21,559 No puedo más. No puedo más. 1752 02:08:30,700 --> 02:08:31,842 Hola, Mario. 1753 02:08:32,093 --> 02:08:34,296 Hola. 1754 02:08:36,477 --> 02:08:37,910 Enseguida acabo. 1755 02:08:38,076 --> 02:08:40,440 ¿Quieres tomar algo? 1756 02:08:40,616 --> 02:08:43,354 - Un café con hielo. - Un café con hielo. 1757 02:08:45,778 --> 02:08:47,211 Toma. 1758 02:08:49,384 --> 02:08:50,852 Acabo enseguida. 1759 02:08:52,088 --> 02:08:53,346 Leeré esto. 1760 02:09:02,577 --> 02:09:04,046 He hablado con mi marido. 1761 02:09:05,282 --> 02:09:06,995 - ¿De qué? - De nosotros dos. 1762 02:09:07,863 --> 02:09:09,459 No te preocupes. 1763 02:09:09,789 --> 02:09:11,712 Sólo intenté hablarle. 1764 02:09:12,929 --> 02:09:13,870 Ni siquiera me escuchó, 1765 02:09:15,001 --> 02:09:17,811 perdido como siempre en sus problemas de trabajo. 1766 02:09:19,521 --> 02:09:21,179 Como tú. 1767 02:09:23,008 --> 02:09:24,552 No sé si puedo... 1768 02:09:25,874 --> 02:09:27,890 Lo sé, Mario, pero 1769 02:09:28,102 --> 02:09:30,277 me parece que tenéis las mismas neurosis. 1770 02:09:33,310 --> 02:09:36,632 Quisiera vivir este momento de nuestra vida de una forma más... 1771 02:09:36,766 --> 02:09:39,084 más madura. 1772 02:09:39,297 --> 02:09:40,920 Pero no es fácil. 1773 02:09:41,212 --> 02:09:43,165 Tú no eres claro. 1774 02:09:53,340 --> 02:09:55,287 No hables, no te muevas. 1775 02:09:56,942 --> 02:09:59,036 - ¿Qué pasa? - No nos conocemos. 1776 02:10:01,841 --> 02:10:04,717 Está Maselli, un valioso compañero. 1777 02:10:09,452 --> 02:10:11,325 Un doble corto. 1778 02:10:12,620 --> 02:10:14,766 - Mario. - ¿Quién...? ¿Cómo estás? 1779 02:10:14,934 --> 02:10:18,209 Hola. ¿Vendrás también a la reunión de mañana? 1780 02:10:18,321 --> 02:10:19,698 ¿Qué reunión? 1781 02:10:20,028 --> 02:10:24,949 No, la comisión, un grupo de trabajo... ¿Cómo está Marcella? 1782 02:10:25,987 --> 02:10:28,385 - Bien. - Dale un beso muy grande. 1783 02:10:28,501 --> 02:10:30,351 - Claro. - Nos vemos. Adiós. 1784 02:10:30,795 --> 02:10:32,337 Si me invitan. 1785 02:10:32,538 --> 02:10:34,538 La verdad es que nuestros encuentros furtivos... 1786 02:10:35,100 --> 02:10:36,739 - en ese picadero... - No es ningún picadero. 1787 02:10:36,900 --> 02:10:40,040 de un barrio de la periferia, como el de esa película de Totò... 1788 02:10:40,201 --> 02:10:41,841 - ¡Querida! - Sí. 1789 02:10:42,042 --> 02:10:44,942 - ¿Puedo darte un beso? - ¡Oh, sí! 1790 02:11:08,680 --> 02:11:11,144 ...llegan a crearte un clima de clandestinidad, 1791 02:11:11,345 --> 02:11:14,545 que te obsesiona como si tuvieras 20 años. 1792 02:11:14,700 --> 02:11:16,195 Cálmate, por favor. 1793 02:11:17,121 --> 02:11:20,658 Se rompe la rutina, se aligera la sobrecarga de depresión... 1794 02:11:21,544 --> 02:11:24,963 No es eso. No es sólo eso. 1795 02:11:25,592 --> 02:11:28,002 Yo también te quiero, te aprecio. 1796 02:11:29,306 --> 02:11:31,764 Ahora me aburro con todos menos contigo. 1797 02:11:32,478 --> 02:11:34,768 Pero no me basta. 1798 02:11:35,275 --> 02:11:36,686 No puedo más. 1799 02:11:38,321 --> 02:11:40,362 Es así, Mario, es humillante. 1800 02:11:41,201 --> 02:11:46,031 O estamos juntos a la luz del sol, o no nos vemos más, Mario. 1801 02:11:46,459 --> 02:11:50,246 No menciones nombres, no hables tan alto, no subas la voz. 1802 02:11:51,550 --> 02:11:54,043 ¿Sabes? El viernes salimos a cenar fuera. 1803 02:11:54,222 --> 02:11:55,765 Vamos al chino. 1804 02:11:55,932 --> 02:11:57,132 Qué audacia. 1805 02:11:57,435 --> 02:11:58,764 Sí, claro, el viernes. 1806 02:11:59,355 --> 02:12:00,898 El sábado y el domingo 1807 02:12:01,065 --> 02:12:02,477 son sagrados, para la familia. 1808 02:12:08,160 --> 02:12:10,831 - Adiós, Mario. - Adiós, nos vemos. 1809 02:12:13,210 --> 02:12:15,668 Tus razones son las mismas que las mías. 1810 02:12:16,591 --> 02:12:18,964 Pero yo quiero hablar con mi marido, 1811 02:12:19,178 --> 02:12:20,341 elegir. 1812 02:12:21,014 --> 02:12:23,222 Tú también deberías elegir, Mario. 1813 02:12:23,852 --> 02:12:25,015 O yo... 1814 02:12:25,355 --> 02:12:26,434 o tu mujer. 1815 02:12:30,613 --> 02:12:32,571 Te ruego que me elijas a mí. 1816 02:13:02,372 --> 02:13:04,865 Quiero enseñarte algo relacionado contigo. 1817 02:13:05,251 --> 02:13:06,580 ¿Es éste 1818 02:13:06,754 --> 02:13:09,591 el artículo que escribiste en mi apartamento? 1819 02:13:09,801 --> 02:13:11,509 DIPUTADO CON BELLA DESCONOCIDA 1820 02:13:11,679 --> 02:13:13,257 ¡Joder! 1821 02:13:14,265 --> 02:13:15,975 Escucha, escucha 1822 02:13:16,144 --> 02:13:18,054 el bonito pie de foto: 1823 02:13:18,690 --> 02:13:20,731 "Diputado del P.C.I., miembro del sector 1824 02:13:20,901 --> 02:13:23,821 cultural, dirige inspiradas palabras al fotógrafo: 1825 02:13:23,990 --> 02:13:25,236 "Me cago en tus muertos". 1826 02:13:25,409 --> 02:13:26,607 Sólo dije "tus muertos". 1827 02:13:27,788 --> 02:13:29,698 Pídeles que rectifiquen. 1828 02:13:33,755 --> 02:13:37,423 ¿Es una cariñosa amistad, como suelen decir estos periódicos, 1829 02:13:38,429 --> 02:13:40,055 o algo más serio? 1830 02:13:41,017 --> 02:13:42,477 Algo más serio. 1831 02:13:49,155 --> 02:13:51,030 ¿Por qué no vas tú a Milán 1832 02:13:51,617 --> 02:13:55,617 a preparar nuestro convenio "Artes Visuales y Televisión"? 1833 02:13:55,874 --> 02:13:57,667 No es mi campo específico. 1834 02:13:59,045 --> 02:14:00,541 Estás 15 días fuera. 1835 02:14:07,643 --> 02:14:10,729 Perdona, un compañero pregunta por ti. 1836 02:14:11,524 --> 02:14:12,722 Está arriba. 1837 02:14:12,901 --> 02:14:14,100 Te está esperando. 1838 02:14:26,840 --> 02:14:29,249 - ¿Has venido por el periódico? - No. 1839 02:14:31,472 --> 02:14:32,849 Por Sergio. 1840 02:14:33,810 --> 02:14:35,353 ¿Cómo por Sergio? 1841 02:14:44,661 --> 02:14:46,286 En medio de la nieve falsa, 1842 02:14:46,455 --> 02:14:48,115 bajo un árbol de plástico. 1843 02:14:50,962 --> 02:14:54,130 Parada de funciones metabólicas por desnutrición. 1844 02:14:56,054 --> 02:14:57,465 Lo consiguió. 1845 02:15:00,185 --> 02:15:02,013 Se dieron cuenta a las 3 horas. 1846 02:15:02,605 --> 02:15:04,730 Estaba sepultado por la nieve. 1847 02:15:37,536 --> 02:15:39,946 Compañeros y compañeras. 1848 02:15:41,125 --> 02:15:43,036 Hoy ha muerto un amigo mío. 1849 02:15:44,464 --> 02:15:47,752 Ha muerto porque ya había renunciado a la vida. 1850 02:15:48,136 --> 02:15:50,296 Y de eso quería hablaros. 1851 02:15:50,515 --> 02:15:52,141 De la vida, no de la muerte. 1852 02:15:54,146 --> 02:15:57,018 La aspiración más común a todos los hombres, 1853 02:15:57,777 --> 02:16:00,732 ratificada en el texto de alguna constitución, 1854 02:16:01,575 --> 02:16:03,782 es la búsqueda de la felicidad. 1855 02:16:04,997 --> 02:16:06,622 Sí, se podría decir: 1856 02:16:07,000 --> 02:16:10,916 Eso es individualismo, es el ahora 1857 02:16:11,132 --> 02:16:13,173 del ya lejano 68. 1858 02:16:13,552 --> 02:16:14,668 No, compañeros. 1859 02:16:14,846 --> 02:16:18,217 No, es algo más antiguo. 1860 02:16:19,394 --> 02:16:22,600 Leopardo escribía en 1821: 1861 02:16:23,360 --> 02:16:27,229 "Hasta ahora, a la política se le ha aplicado 1862 02:16:27,408 --> 02:16:29,650 más la ciencia de las naciones 1863 02:16:29,995 --> 02:16:32,618 que la del individuo, de su mutación, 1864 02:16:32,791 --> 02:16:34,287 de su felicidad. " 1865 02:16:35,003 --> 02:16:37,710 Pero nosotros, compañeros. 1866 02:16:38,132 --> 02:16:41,884 sabemos también que hay que vivir en una forma justa. 1867 02:16:43,099 --> 02:16:44,131 Así es. 1868 02:16:45,227 --> 02:16:47,055 Y hoy estoy aquí 1869 02:16:47,982 --> 02:16:51,020 para hablaros de un problema personal. 1870 02:16:51,613 --> 02:16:53,607 Comentarios en la sala. Rumor. 1871 02:16:54,409 --> 02:16:57,281 Realmente no deberíamos... 1872 02:16:57,456 --> 02:16:59,615 - Sí, pero date prisa. - Sí, sí. 1873 02:17:02,630 --> 02:17:05,918 Me dirigiré a la asamblea en forma de interrogación. 1874 02:17:06,094 --> 02:17:07,969 Así seré breve. 1875 02:17:08,556 --> 02:17:11,560 Así que interrogo para saber. Primero: 1876 02:17:13,690 --> 02:17:17,310 ¿es lícito que un viejo compañero como yo 1877 02:17:19,157 --> 02:17:20,533 se enamore 1878 02:17:20,701 --> 02:17:22,861 como si tuviera 18 años? 1879 02:17:24,206 --> 02:17:25,832 Yo amo, de hecho 1880 02:17:26,543 --> 02:17:27,789 vuelvo a amar, 1881 02:17:28,171 --> 02:17:31,458 a una mujer a la que nombraré con las iniciales G.I. 1882 02:17:31,885 --> 02:17:33,678 porque está casada. 1883 02:17:34,639 --> 02:17:36,182 Segundo: 1884 02:17:37,352 --> 02:17:40,308 ¿sería legítimo que yo, para vivir con esa mujer, 1885 02:17:41,192 --> 02:17:45,406 abandonase a la compañera a la que llevo unido 35 años, 1886 02:17:47,202 --> 02:17:50,573 y que por tanto ha envejecido conmigo ayudándome, 1887 02:17:51,291 --> 02:17:53,416 comprendiéndome, perdonándome 1888 02:17:54,088 --> 02:17:58,799 y también consolándome de cierta marginación 1889 02:17:58,970 --> 02:18:02,507 del partido de la que me siento víctima? Bueno, dejemos eso. 1890 02:18:03,060 --> 02:18:04,306 Tercero: 1891 02:18:05,272 --> 02:18:07,562 ¿este hipotético 1892 02:18:08,485 --> 02:18:10,894 y doloroso abandono 1893 02:18:12,658 --> 02:18:17,656 sería conciliable con el derecho a la felicidad de mi mujer? 1894 02:18:18,042 --> 02:18:21,045 Aunque por otra parte estoy utilizando una frase paternalista, 1895 02:18:21,214 --> 02:18:23,504 como si la personalidad 1896 02:18:23,676 --> 02:18:27,511 de una mujer dependiera sólo de su estado conyugal. 1897 02:18:27,725 --> 02:18:31,807 Pero, eso sí, me lo pregunto y os lo pregunto. 1898 02:18:31,982 --> 02:18:34,390 ¿Es conciliable todo esto 1899 02:18:34,861 --> 02:18:36,938 con el equilibrio de las obligaciones, 1900 02:18:37,156 --> 02:18:41,702 con la salvaguardia del plural sobre el singular, que apoyamos 1901 02:18:41,872 --> 02:18:44,579 por una sociedad mejor de libres e iguales? 1902 02:18:45,419 --> 02:18:46,583 En suma, 1903 02:18:49,342 --> 02:18:51,502 ¿es lícito ser feliz 1904 02:18:52,430 --> 02:18:54,720 aunque ello cree infelicidad? 1905 02:18:57,772 --> 02:18:58,936 Compañeros, 1906 02:18:59,484 --> 02:19:01,358 os pido un sí o un no. 1907 02:19:02,154 --> 02:19:03,318 Gracias. 1908 02:19:05,326 --> 02:19:07,949 La asamblea calla, perpleja. 1909 02:19:49,438 --> 02:19:50,553 Giovanna. 1910 02:19:50,899 --> 02:19:52,310 Ah, has venido. Qué bien. 1911 02:19:53,737 --> 02:19:55,481 La recibí esta mañana. 1912 02:19:56,198 --> 02:19:58,953 Podías haberme llamado. 1913 02:20:00,414 --> 02:20:04,331 La he leído 12 veces pero sólo he entendido que te ibas a Milán 1914 02:20:04,587 --> 02:20:06,747 a las 18.30 por la vía 22. 1915 02:20:07,550 --> 02:20:11,052 Sí, lo sé, hay puntos poco claros. 1916 02:20:11,598 --> 02:20:13,926 Pero también explico por qué no los aclaro. 1917 02:20:14,103 --> 02:20:16,226 Hay una llamada a la página 9, 1918 02:20:16,941 --> 02:20:19,777 ¿la has visto? Ese punto donde... 1919 02:20:20,154 --> 02:20:22,313 Sí, Mario, sí. 1920 02:20:22,490 --> 02:20:24,069 Donde explico por qué. 1921 02:20:27,290 --> 02:20:31,754 Donde hablo de la posibilidad de cambiar tu vida cuando el futuro 1922 02:20:32,632 --> 02:20:34,127 es ya muy breve. 1923 02:20:35,595 --> 02:20:39,465 Y del mayor coraje que hace falta para dejar las cosas como están. 1924 02:20:41,230 --> 02:20:43,022 Sí, Mario, 1925 02:20:43,190 --> 02:20:47,237 pero en tu concepto de moralidad, de justicia, de rigor, 1926 02:20:47,447 --> 02:20:49,441 de reglas que debas respetar, 1927 02:20:50,244 --> 02:20:53,448 no veo cómo puede haber sitio para mí. 1928 02:20:53,666 --> 02:20:55,410 Pero yo te amo, Giovanna. 1929 02:20:55,836 --> 02:20:57,960 Y todo 1930 02:20:58,298 --> 02:21:00,921 el último apartado está centrado en ese tema: 1931 02:21:01,094 --> 02:21:03,302 el amor que no admite condiciones. 1932 02:21:06,019 --> 02:21:07,217 Lo he leído. 1933 02:21:08,732 --> 02:21:10,275 Quizás en Milán 1934 02:21:11,361 --> 02:21:13,485 le escriba una carta a mi mujer. 1935 02:21:15,451 --> 02:21:17,076 Y luego te mando otra a ti. 1936 02:21:17,955 --> 02:21:20,993 No, déjalo. Da igual, me leo ésta otra vez. 1937 02:21:21,335 --> 02:21:22,498 Entonces escríbeme tú. 1938 02:21:22,670 --> 02:21:24,664 No, no. 1939 02:21:26,468 --> 02:21:28,627 Que luego me contestas. 1940 02:21:32,811 --> 02:21:34,306 Oiga, este tren no sale. 1941 02:21:36,109 --> 02:21:37,307 ¿Cómo que no sale? 1942 02:21:37,819 --> 02:21:41,237 El sindicato autónomo Vía Salvaje... 1943 02:21:46,375 --> 02:21:50,671 "El sindicato autónomo Vía Salvaje anuncia una serie de paros 1944 02:21:52,092 --> 02:21:54,763 que pueden ocasionar molestias a la población. 1945 02:21:54,930 --> 02:21:56,971 Respondemos a los sindicatos unitarios 1946 02:21:57,726 --> 02:21:59,304 que nuestras reivindicaciones 1947 02:21:59,479 --> 02:22:02,981 proceden de la necesitad de defender 1948 02:22:03,151 --> 02:22:04,267 los intereses de la categoría, 1949 02:22:04,946 --> 02:22:07,818 que no son, en forma alguna, salvaguardados". 1950 02:22:08,786 --> 02:22:10,614 En resumen, que éste no sale. 1951 02:22:10,789 --> 02:22:12,581 Creo que he sido claro, ¿no? 1952 02:22:25,354 --> 02:22:28,440 Ahora somos todos personajes dramáticos 1953 02:22:28,650 --> 02:22:30,561 que sólo se manifiestan cómicamente. 1954 02:22:35,620 --> 02:22:38,159 - ¿Y ahora qué harás? - No lo sé. 1955 02:22:38,333 --> 02:22:39,792 Ir a Información. 1956 02:22:40,336 --> 02:22:43,208 O volver a casa. Puedo irme mañana. 1957 02:22:44,802 --> 02:22:48,254 Yo tengo el coche, puedo llevarte. 1958 02:22:48,432 --> 02:22:51,055 No, habrá un tren para Milán en media hora, 1959 02:22:51,228 --> 02:22:53,900 una hora, dos al máximo. 1960 02:23:19,524 --> 02:23:22,859 ...ataca a Arbassino, éste la paga con Bocca, 1961 02:23:23,237 --> 02:23:27,569 Bocca agrede a Reichlin, Reichlin se mete con Scalfari... 1962 02:23:37,052 --> 02:23:39,294 - ¿Ya ha llegado Bruno? - Ahí está. 1963 02:23:39,472 --> 02:23:40,503 Ah, sí. 1964 02:23:43,394 --> 02:23:44,474 Hola. 1965 02:23:45,816 --> 02:23:47,061 Hola. 1966 02:23:48,486 --> 02:23:51,323 - Estás muy bien. - Tú también. 1967 02:23:52,284 --> 02:23:54,527 Te he visto en la tele. 1968 02:23:54,705 --> 02:23:55,701 ¿A mí? 1969 02:23:55,956 --> 02:23:57,285 - Hola. - Hola. 1970 02:23:57,459 --> 02:23:59,002 Habrá sido al otro D'orazio. 1971 02:23:59,462 --> 02:24:01,373 Ah, sí. ¿El del apóstrofe? 1972 02:24:01,549 --> 02:24:03,792 No, eras tú, te estaban entrevistando. 1973 02:24:03,969 --> 02:24:08,681 Ah, sí, puede ser. Era por el 8 de septiembre de hace 36 años. 1974 02:24:09,645 --> 02:24:10,891 Hola, Giovanna. 1975 02:24:11,648 --> 02:24:13,274 Ah, hola, Marcella. 1976 02:24:16,239 --> 02:24:17,520 - Adiós. - Nos vemos. 1977 02:24:17,700 --> 02:24:20,026 ¿Te reíste al saber que tengo una suegra-madre? 1978 02:24:20,287 --> 02:24:23,990 La realidad es siempre más tragicómica que la ficción. 1979 02:24:24,169 --> 02:24:28,667 En la clínica leí el ensayo de Pirandello sobre humor e ironía. 1980 02:24:28,842 --> 02:24:31,595 ¿El de la vieja pintarrajeada que hace reír 1981 02:24:31,764 --> 02:24:34,553 y luego ves que lo hace para complacer al amante joven? 1982 02:24:35,228 --> 02:24:36,853 Y de cómico pasa a dramático. 1983 02:24:38,441 --> 02:24:42,109 ¿Tú quién crees que es más infeliz, un guionista o un crítico de cine? 1984 02:24:42,698 --> 02:24:44,027 Sus mujeres. 1985 02:24:47,289 --> 02:24:51,039 ...interminables partidas de cartas en la rebotica del pueblo. 1986 02:24:55,301 --> 02:24:56,630 Sí, gracias. 1987 02:24:56,845 --> 02:24:58,839 ¿Por qué no nos hace reír hoy? 1988 02:24:59,016 --> 02:25:00,261 Es tan genial. 1989 02:25:00,935 --> 02:25:03,012 Dentro de poco. Me sé un millón. 1990 02:25:04,399 --> 02:25:07,106 Estás ansioso por gusto. Si "El Apóstata" va bien 1991 02:25:07,279 --> 02:25:09,486 el mérito es para Enza y Campi. 1992 02:25:09,658 --> 02:25:11,532 - Tú no pintas una mierda. - Exacto. 1993 02:25:11,703 --> 02:25:13,114 Pero si va mal, 1994 02:25:13,456 --> 02:25:15,579 ellos se salvan porque son artistas 1995 02:25:15,751 --> 02:25:19,585 pero tú pierdes todo el dinero que has puesto. Así que estás jodido. 1996 02:25:20,174 --> 02:25:23,676 Pensé: "¿Y si le pido su opinión a un amigo?" Gracias, Emilio. 1997 02:25:23,846 --> 02:25:27,217 Y te la he dado. Y te lo repito: estás jodido. 1998 02:25:28,688 --> 02:25:29,684 Gracias, Emilio. 1999 02:25:29,856 --> 02:25:34,356 Me siento segura con mi marido, pero a veces quiero estar insegura. 2000 02:25:36,116 --> 02:25:37,493 Querida. 2001 02:25:38,788 --> 02:25:39,951 Hola. 2002 02:25:42,543 --> 02:25:46,211 ¿Por qué has venido directamente sin pasar a recogerme? 2003 02:25:52,726 --> 02:25:55,682 Te repito que no le veo desde hace 2 meses. 2004 02:25:55,857 --> 02:25:56,971 Se acabó. 2005 02:25:57,150 --> 02:25:59,191 He llegado a pensar en el suicidio 2006 02:25:59,362 --> 02:26:03,362 pero habría comprometido la campaña de "Mi Jabón". 2007 02:26:04,453 --> 02:26:06,281 Venga, deja ya el whisky. 2008 02:26:06,456 --> 02:26:08,534 No es whisky. Es el "Yuyubeto" 2009 02:26:08,710 --> 02:26:11,582 de la yuyuba de Parma, muy sabroso con hielo. 2010 02:26:11,798 --> 02:26:16,344 Todos escriben y nadie lee. En el cine todos dirigen y nadie escribe. 2011 02:26:16,514 --> 02:26:20,134 En Alemania hay un club donde la condición para ser aceptado 2012 02:26:20,521 --> 02:26:23,642 es no tener TV o tirar la que tienes por la ventana. 2013 02:26:23,818 --> 02:26:27,769 Habría que recoger 500.000 firmas para introducir la televisión 2014 02:26:27,950 --> 02:26:29,528 en la lista de drogas fuertes. 2015 02:26:29,702 --> 02:26:31,411 ...a cambio de un buen guión. 2016 02:26:31,580 --> 02:26:33,325 - Barberini no. - Para Monicelli 2017 02:26:33,499 --> 02:26:34,995 está disponible, para mí no. 2018 02:26:35,545 --> 02:26:37,289 Ah, ya no es "nosotros". 2019 02:26:37,464 --> 02:26:40,383 ¿Y has pensado en Cannes? ¿Has hablado con Mizraki? 2020 02:26:40,594 --> 02:26:43,087 Siempre has dicho que no a los festivales. 2021 02:26:43,599 --> 02:26:47,434 El director se niega, la productora lo manda igualmente al festival. 2022 02:26:47,605 --> 02:26:50,644 Luego das una conferencia de prensa contra el productor 2023 02:26:50,819 --> 02:26:52,480 y haces un poco de ruido. 2024 02:26:52,655 --> 02:26:55,029 Eres un engreído y un arribista. 2025 02:26:55,243 --> 02:26:57,485 Inútil, idiota, sierva. 2026 02:26:57,705 --> 02:26:59,200 - Marica. - Zorra. 2027 02:26:59,374 --> 02:27:01,499 Idiota con forma de serpiente. 2028 02:27:02,170 --> 02:27:05,756 Se conocieron cuando él presentó el libro de ella: 2029 02:27:05,926 --> 02:27:07,256 "El ocaso de la familia". 2030 02:27:07,429 --> 02:27:09,803 Luego ella presentó en otra librería 2031 02:27:09,974 --> 02:27:12,764 el libro de él: "Familia, el último lager". 2032 02:27:12,937 --> 02:27:14,848 Luego se casaron por la iglesia. 2033 02:27:15,066 --> 02:27:17,689 100 invitados en el Gran Hotel. 2034 02:27:17,862 --> 02:27:21,732 Ahora viven con los padres de él y tienen gemelos. 2035 02:27:22,160 --> 02:27:25,117 Oye, ¿cómo está la hija de Nicoletta? 2036 02:27:25,291 --> 02:27:26,667 Muy guapa. 2037 02:27:26,835 --> 02:27:29,208 Tengo que ir a verla un día de éstos. 2038 02:27:30,382 --> 02:27:33,254 - ¿Y el trabajo? - Bien. ¿Y el tuyo? 2039 02:27:33,512 --> 02:27:36,432 Muy bien. Me han despedido por fin. 2040 02:27:37,018 --> 02:27:38,678 - ¿Y qué haces ahora? - Nada. 2041 02:27:38,854 --> 02:27:40,099 No tengo un minuto. 2042 02:27:41,483 --> 02:27:43,275 ¿Recuerdas lo que decía Sergio? 2043 02:27:43,570 --> 02:27:46,193 No existen los hechos, sólo estados de ánimo. 2044 02:27:49,287 --> 02:27:51,531 Veo que te has cortado más el pelo. 2045 02:27:52,167 --> 02:27:53,911 ¿Y tú, con las gafas por la noche? 2046 02:27:54,504 --> 02:27:56,047 Estoy de luto. 2047 02:27:57,885 --> 02:27:59,677 Voy a por un cigarro. 2048 02:27:59,845 --> 02:28:00,925 Si quieres... 2049 02:28:01,098 --> 02:28:05,264 Si vieras una cinta de hace 25 años cuando me fui... 2050 02:28:07,108 --> 02:28:10,561 Enrico, pongámoslo todo a cero y empecemos de nuevo. 2051 02:28:10,738 --> 02:28:13,064 Amedeo y Enrico en órbita otra vez. 2052 02:28:13,743 --> 02:28:15,737 Volvamos a empezar como un solo hombre. 2053 02:28:16,038 --> 02:28:18,661 Sabemos hacer reír, pues hagamos reír. 2054 02:28:19,252 --> 02:28:21,791 ¿Dónde estás con "Los Nuevos Tabúes". 2055 02:28:22,089 --> 02:28:24,547 Mojarnos, Enrico. Tenemos que mojarnos. 2056 02:28:25,428 --> 02:28:28,181 Hasta "El jardín de los suplicios" hará reír. 2057 02:28:28,559 --> 02:28:32,179 Lo llamaré "El Jardín de los Sucios". 2058 02:28:32,857 --> 02:28:34,186 Es gracioso, ¿no? 2059 02:28:34,401 --> 02:28:36,229 Si no es gracioso eso... 2060 02:28:36,404 --> 02:28:37,685 ¿Es gracioso? 2061 02:28:38,282 --> 02:28:39,777 Enrico, ¿es gracioso? 2062 02:28:40,160 --> 02:28:41,739 - Amedeo. - Dime. 2063 02:28:42,664 --> 02:28:45,038 Con esa pregunta me has destruido la vida. 2064 02:28:45,502 --> 02:28:47,745 Ahora te pregunto yo. ¿Es gracioso? 2065 02:28:48,131 --> 02:28:49,330 ¿El qué? 2066 02:28:50,969 --> 02:28:52,428 - ¿Es gracioso? - ¿El qué? 2067 02:28:52,597 --> 02:28:53,842 - Dímelo. - No lo sé. 2068 02:28:54,016 --> 02:28:56,769 - No entiendo. - No, contesta. ¿Es gracioso? 2069 02:28:56,937 --> 02:29:00,604 Contesta, no te voy a dejar. ¿Es gracioso? 2070 02:29:02,946 --> 02:29:04,062 - ¿Es gracioso? - Sí. 2071 02:29:04,240 --> 02:29:07,409 ¿Cuántas veces me lo has preguntado desde que te conozco? 2072 02:29:07,871 --> 02:29:09,699 ¿Un millón, dos millones, 2073 02:29:09,874 --> 02:29:11,203 tres millones de veces? 2074 02:29:11,376 --> 02:29:14,498 Pues yo te lo pregunto 3 millones a ti. ¿Es gracioso? 2075 02:29:17,845 --> 02:29:19,008 ¿Es gracioso? 2076 02:29:23,020 --> 02:29:24,135 ¿Es gracioso? 2077 02:29:25,357 --> 02:29:27,731 - ¿Es gracioso? - ¿Y yo qué sé? 2078 02:29:28,070 --> 02:29:30,360 - ¿Es gracioso? - Enza, haz algo. 2079 02:29:31,742 --> 02:29:34,948 ¿Es gracioso? Contesta. ¿Es gracioso? 2080 02:29:35,331 --> 02:29:36,495 - ¿Es gracioso? - Sí. 2081 02:29:36,667 --> 02:29:41,083 - ¿Cómo está Enrico? - Creo que mejor. 2082 02:30:05,839 --> 02:30:09,589 Estoy preparando unas entrevistas sobre los ex-protagonistas 2083 02:30:09,803 --> 02:30:12,842 de la cultura, la política, el espectáculo... 2084 02:30:13,058 --> 02:30:14,339 ¿Nosotros no te servimos? 2085 02:30:14,561 --> 02:30:16,804 No, no tenéis fama internacional. 2086 02:30:23,992 --> 02:30:25,024 Amigos, 2087 02:30:25,411 --> 02:30:27,986 un momento de atención, por favor. 2088 02:30:28,959 --> 02:30:30,039 Gracias. 2089 02:30:30,712 --> 02:30:34,296 Quisiera pediros disculpas por la última interpretación, 2090 02:30:34,468 --> 02:30:36,011 que me ha sido solicitada 2091 02:30:36,345 --> 02:30:37,674 quizá para seguir jodiéndome. 2092 02:30:38,557 --> 02:30:41,015 Pero quiero aprovechar la ocasión 2093 02:30:41,186 --> 02:30:43,227 para decir lo siguiente... 2094 02:30:46,779 --> 02:30:48,938 Sí, me habéis tocado los cojones. 2095 02:30:49,366 --> 02:30:51,823 Por suerte mi avión sale en dos horas. 2096 02:30:52,663 --> 02:30:54,122 Me llevo a Venezuela 2097 02:30:54,291 --> 02:30:57,543 vuestro escuálido recuerdo que hará más dulce 2098 02:30:57,713 --> 02:30:59,506 la amargura de mi exilio. 2099 02:31:00,258 --> 02:31:03,345 En cuanto a vosotros, seguid como estáis. 2100 02:31:06,518 --> 02:31:07,978 Y como dicen en Venezuela, 2101 02:31:08,355 --> 02:31:12,307 - no volveréis a verme. - Venga, Galeazzo. 2102 02:31:12,487 --> 02:31:15,774 - No, venga. - Gazzino, ¿adónde vas? 2103 02:31:15,951 --> 02:31:17,991 Te llevamos al aeropuerto. 2104 02:31:20,082 --> 02:31:21,458 Se ha ofendido. 2105 02:31:24,130 --> 02:31:25,791 Pero se va en serio. 2106 02:31:26,091 --> 02:31:27,587 Sí, se va a Venezuela. 2107 02:31:28,345 --> 02:31:29,627 Qué locura. 2108 02:31:32,017 --> 02:31:35,934 Aunque ha tenido una intuición genial. 2109 02:31:36,399 --> 02:31:39,106 "Seguid como estáis. " Imagina. 2110 02:31:39,405 --> 02:31:41,314 Pero que ahora no os podría ir. 2111 02:31:41,491 --> 02:31:44,031 Galeazzo se refería también a ti. 2112 02:31:44,203 --> 02:31:45,533 Lo sabe muy bien. 2113 02:31:45,706 --> 02:31:48,662 Pero busca la salvación en la parodia de sí mismo. 2114 02:31:48,836 --> 02:31:51,044 Eso me hace superior a vosotros. 2115 02:31:51,549 --> 02:31:53,459 Al menos yo intento camuflarme. 2116 02:31:53,677 --> 02:31:55,054 Pero es inútil. 2117 02:31:55,221 --> 02:31:56,468 Saber que eres 2118 02:31:56,640 --> 02:31:58,765 impresentable no absuelve a nadie. 2119 02:31:59,728 --> 02:32:02,221 No distinguís lo bueno de lo malo. 2120 02:32:02,525 --> 02:32:03,770 Sólo está clara una cosa. 2121 02:32:04,528 --> 02:32:07,198 - El más gilipollas es Luigi. - Sí, claro. 2122 02:32:07,366 --> 02:32:10,238 Yo. Pero no estoy desesperado como tú 2123 02:32:10,413 --> 02:32:13,830 que intentas ocultar tus años y hasta te tiñes el pelo. 2124 02:32:14,001 --> 02:32:15,496 - Yo no me tiño el pelo. - Sí. 2125 02:32:15,671 --> 02:32:17,249 Pregúntaselo a Enza. 2126 02:32:17,424 --> 02:32:18,455 Enza... 2127 02:32:20,387 --> 02:32:24,434 Sí, me tiño el pelo, e incluso llevo faja. Mira. 2128 02:32:25,687 --> 02:32:26,933 ¿Qué pasa? 2129 02:32:27,231 --> 02:32:28,310 Venga, Mario. 2130 02:32:30,445 --> 02:32:34,029 ¡Que Dios os maldiga mil veces! ¿Por qué os frecuento? 2131 02:32:36,120 --> 02:32:40,203 Los privilegiados deprimidos. Peor que los privilegiados contentos. 2132 02:32:40,669 --> 02:32:43,838 ¡Nos os soporto ni a ti, ni a ti, ni a ti! 2133 02:32:44,425 --> 02:32:46,299 Ni a Sergio que ha muerto. 2134 02:32:46,929 --> 02:32:48,887 Y sobre todo no soporto 2135 02:32:49,976 --> 02:32:51,886 al afligido erudito 2136 02:32:52,062 --> 02:32:55,231 que es el único que tiene las ideas claras, 2137 02:32:55,526 --> 02:32:58,019 pero el pobrecito de él, 2138 02:32:58,823 --> 02:33:02,490 está paralizado por mil mecanismos hostiles, 2139 02:33:02,663 --> 02:33:03,944 porque si no... 2140 02:33:04,123 --> 02:33:05,203 si no, imagina, 2141 02:33:05,375 --> 02:33:08,129 seguro que lo pondría todo en su sitio. 2142 02:33:08,296 --> 02:33:10,124 Él, ese inexorable, 2143 02:33:10,299 --> 02:33:15,843 y, dejad que lo diga porque si no exploto, implacable capullo. 2144 02:33:17,269 --> 02:33:20,391 - ¿Pero de quién habla? - ¡De mí! 2145 02:33:20,983 --> 02:33:23,855 ¡De mí! Ya no quiero... 2146 02:33:24,030 --> 02:33:26,404 no quiero volver a veros. No quiero... 2147 02:33:26,576 --> 02:33:30,446 no quiero volver a oíros. ¡Sois mi espejo! 2148 02:33:34,171 --> 02:33:35,334 Mariù. 2149 02:33:35,507 --> 02:33:37,050 ¿Pero qué coño dices? 2150 02:33:37,551 --> 02:33:39,177 ¿Y yo qué sé? 2151 02:33:59,629 --> 02:34:02,465 No es verdad que los hombres envejezcan mejor. 2152 02:34:04,344 --> 02:34:07,300 Si hubierais visto a Mario durante la ocupación... 2153 02:34:07,474 --> 02:34:10,596 Una fuerza de la naturaleza, vital y optimista. 2154 02:34:11,104 --> 02:34:14,725 Sí, pero no vamos a declarar otra guerra a Alemania 2155 02:34:14,902 --> 02:34:16,612 para que estéis contentos. 2156 02:34:19,743 --> 02:34:23,411 Yo ahora haría entrar a un ama de casa que dijera... 2157 02:34:23,583 --> 02:34:25,244 "La cena está servida". 2158 02:34:27,047 --> 02:34:28,839 ¡Ya está! ¡Podéis venir! 2159 02:40:15,350 --> 02:40:18,350 Vtg 159624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.