Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,053 --> 00:00:47,167
LA TERRAZA
2
00:02:20,968 --> 00:02:21,968
¡Ya está! ¡Podéis venir!
3
00:02:42,676 --> 00:02:45,927
Si tienes que ir al restaurante,
recuerda ese nombre.
4
00:02:48,267 --> 00:02:49,430
Alemanes de mierda.
5
00:02:49,602 --> 00:02:52,973
Le están investigando.
Cuando le detengan, descansará.
6
00:02:53,317 --> 00:02:55,274
Necesitamos otra buena guerra.
7
00:02:56,112 --> 00:02:57,655
Estaba Ennio, Roberto...
8
00:02:57,823 --> 00:02:59,449
En fin, éramos 4 ó 5.
9
00:03:05,835 --> 00:03:08,209
El Hare Krisna
tiene tres nombres:
10
00:03:08,381 --> 00:03:09,875
Hare, Krisna y Rama.
11
00:03:10,092 --> 00:03:12,584
Hare es el poder
de felicidad del señor;
12
00:03:12,971 --> 00:03:15,344
Krisna, lo infinitamente
fascinante...
13
00:03:15,975 --> 00:03:18,183
Insisto en que tienes que ir.
14
00:03:18,897 --> 00:03:21,436
Y después de la presentación,
a mi casa.
15
00:03:21,609 --> 00:03:24,280
Fuegos artificiales,
salchichas...
16
00:03:24,446 --> 00:03:26,737
Perdone,
¿dónde encuentro a Giulio?
17
00:03:26,908 --> 00:03:29,580
Yo no soy de la casa,
búsquelo usted misma.
18
00:03:29,746 --> 00:03:32,369
Ya no se puede venir
a estas veladas.
19
00:03:32,542 --> 00:03:34,916
Hay que decaer con dignidad.
20
00:03:35,255 --> 00:03:39,669
Durante la ocupación de los aliados
a Totò le decían, como cumplido:
21
00:03:39,844 --> 00:03:42,134
"Totò, eres
una armada americana".
22
00:03:42,808 --> 00:03:45,561
500 millones de financiación
del Ministerio
23
00:03:46,021 --> 00:03:48,560
con el apoyo de la región
y el partido.
24
00:03:48,732 --> 00:03:52,435
Gran escena. El escenario ocupa
también la platea y los palcos.
25
00:03:52,613 --> 00:03:55,651
- Queda un poco de pasta.
- Para mí. ¿Hay arroz blanco?
26
00:03:56,077 --> 00:03:58,949
No entiendo a Sergio.
Ni come, ni bebe, ni habla.
27
00:03:59,124 --> 00:04:01,033
¿A qué viene
a estas fiestas?
28
00:04:01,252 --> 00:04:04,289
A ver que hace bien
en no comer ni hablar.
29
00:04:04,465 --> 00:04:06,339
Cada temporada
culpamos a alguien.
30
00:04:06,509 --> 00:04:09,512
El año pasado a Lenin,
éste a Breznev.
31
00:04:09,765 --> 00:04:13,634
Comunista en un país capitalista:
doble personalidad y colitis.
32
00:04:15,648 --> 00:04:17,855
Mucho Hare Krisna,
pero comes judías.
33
00:04:18,027 --> 00:04:19,819
¿Qué tiene que ver
con la esfera interior?
34
00:04:19,988 --> 00:04:21,399
No entiendes nada de la India.
35
00:04:24,620 --> 00:04:26,163
¿Por qué he releído Pinocho?
36
00:04:26,331 --> 00:04:29,582
- Giorgio Bocca...
- "¿Quién es Charlus?", pregunta.
37
00:04:29,753 --> 00:04:34,084
Missiroli le contesta: "Creo
que no ha leído a Proust, joven".
38
00:04:34,259 --> 00:04:38,045
Y él: "Mientras ustedes leían
a Proust, nosotros resistíamos".
39
00:04:38,224 --> 00:04:40,383
Su marido está cansado
últimamente.
40
00:04:40,894 --> 00:04:43,303
¿Sabes dónde está Giulio?
41
00:04:44,275 --> 00:04:46,814
¿Giulio? No le conozco,
lo siento.
42
00:04:47,738 --> 00:04:49,447
...el sujeto
del objeto producido.
43
00:04:49,616 --> 00:04:53,912
- Madre, están hablando de jóvenes.
- ¿Por qué?
44
00:04:54,081 --> 00:04:56,039
Es un tema de viejos.
45
00:04:56,209 --> 00:04:57,373
¿Amedeo está ahí?
46
00:04:58,003 --> 00:05:00,875
En algún momento
tendrás que verle.
47
00:05:01,050 --> 00:05:02,461
Tendrás que dar la cara.
48
00:05:02,635 --> 00:05:03,881
Luego, luego.
49
00:05:04,722 --> 00:05:06,301
Cariño,
¿no has visto a Enrico?
50
00:05:06,475 --> 00:05:08,718
¿No te alegra
haberle perdido?
51
00:05:08,895 --> 00:05:11,767
Le hice el último pago
del guión hace 6 meses.
52
00:05:12,067 --> 00:05:14,274
Dijo que me lo daría
esta noche.
53
00:05:14,904 --> 00:05:18,109
Sergio, insisto
en que tienes que ir.
54
00:05:18,534 --> 00:05:20,778
Y después de la presentación,
a mi casa.
55
00:05:20,955 --> 00:05:24,954
No se puede criticar la literatura
contemporánea italiana. No existe.
56
00:05:26,129 --> 00:05:29,714
Ahora, la fama perenne
de ciertos escritores dura 15 días,
57
00:05:29,968 --> 00:05:32,591
sobre de todo los auditores.
58
00:05:32,764 --> 00:05:37,475
Hierba de Novagine. Es un plato
etrusco, por tanto misterioso.
59
00:05:37,647 --> 00:05:39,225
Pero está bueno.
60
00:05:41,819 --> 00:05:44,739
Qué felices éramos
cuando éramos idiotas.
61
00:05:46,660 --> 00:05:49,117
Amedeo, te estaba buscando.
62
00:05:49,288 --> 00:05:50,784
¿Qué soy, un botón?
63
00:05:51,250 --> 00:05:53,291
¿Por qué me buscabas
tan ansiosamente?
64
00:05:53,588 --> 00:05:56,958
Quería contarte el guión.
Lo he acabado. Casi.
65
00:05:57,467 --> 00:06:01,550
Milagro, milagro.
¡Escuchad, escuchad!
66
00:06:01,724 --> 00:06:05,142
Suenan las campanas.
Muy bien, cuenta, cuenta.
67
00:06:05,814 --> 00:06:10,359
Pues bien, es una especie
de sátira de los nuevos...
68
00:06:10,571 --> 00:06:11,982
- ... conformismos.
- Eso.
69
00:06:12,157 --> 00:06:13,782
Me lo contaste el año pasado.
70
00:06:13,951 --> 00:06:16,705
5 episodios.
Te meas de la risa con ellos.
71
00:06:16,955 --> 00:06:18,415
Y no traje el orinal.
72
00:06:20,377 --> 00:06:23,166
Sí, Amedeo,
esta vez es totalmente cómico.
73
00:06:23,340 --> 00:06:25,298
Hemos exagerado
con la autocrítica.
74
00:06:25,760 --> 00:06:29,926
Deberíamos de estar orgullosos de
hacer siempre un cine inteligente.
75
00:06:30,100 --> 00:06:33,103
- Inteligente y...
- ¿Pero qué dice?
76
00:06:33,272 --> 00:06:34,553
Que no ha escrito una línea.
77
00:06:34,732 --> 00:06:35,931
¿Y no te alegras?
78
00:06:36,526 --> 00:06:38,105
¿Por qué dices eso?
79
00:06:38,488 --> 00:06:41,062
Enrico, te regalé
un sacapuntas eléctrico
80
00:06:41,242 --> 00:06:43,913
y una máquina
de escribir eléctrica
81
00:06:44,080 --> 00:06:46,287
para que te dieras más prisa.
82
00:06:46,918 --> 00:06:48,542
Hay que cogerle el punto.
83
00:06:49,296 --> 00:06:50,957
Estoy desesperado, Enrico.
84
00:06:51,925 --> 00:06:54,844
Y te digo que estoy a punto
de tirarme al río.
85
00:06:55,012 --> 00:06:57,173
No te digo más.
¿Dónde está el río?
86
00:06:57,350 --> 00:06:58,809
Yo te lo indico, cariño.
87
00:06:59,395 --> 00:07:00,640
Qué atenta.
88
00:07:04,902 --> 00:07:09,483
Pablo emigró a EEUU y se enroló
en el 7 º de caballería de Custer,
89
00:07:09,659 --> 00:07:12,330
pero un día,
durante un ataque de los Cheroki,
90
00:07:12,497 --> 00:07:13,992
le hirieron el ojo derecho.
91
00:07:14,208 --> 00:07:17,829
Pobre. Tuvo que trabajar
de músico ambulante,
92
00:07:18,006 --> 00:07:20,842
de camarero
e incluso de limpiabotas.
93
00:07:21,594 --> 00:07:23,885
Ese tipo tiene
una cara muy dura.
94
00:07:24,056 --> 00:07:25,432
Muy curioso. ¿Quién es?
95
00:07:26,060 --> 00:07:28,385
- Galeazzo.
- Es de Venezuela.
96
00:07:28,563 --> 00:07:29,808
Joven actor de teatro,
97
00:07:29,982 --> 00:07:32,189
cine y revista de los años 50.
98
00:07:32,360 --> 00:07:36,407
De las familias como la mía
se rompió el molde.
99
00:07:36,950 --> 00:07:39,490
¿Pero a quién veo al horizonte?
Disculpen.
100
00:07:41,207 --> 00:07:44,079
Condesita Deatzalli, cuidado.
101
00:07:44,337 --> 00:07:47,292
- ¿Cuidado con qué?
- Se le ve el bañador.
102
00:07:47,415 --> 00:07:51,664
Señorita pálida
que vivía en frente del casino.
103
00:07:51,879 --> 00:07:53,255
Desde la ventana espiaba...
104
00:07:54,425 --> 00:07:57,047
¿Y qué? Pero por Dios,
tú no profundizas.
105
00:07:57,220 --> 00:08:00,840
En vez de eso,
tocas situaciones superficiales.
106
00:08:01,017 --> 00:08:03,176
¿Y con eso qué?
107
00:08:04,063 --> 00:08:06,187
Haces caricaturas
sin problemática.
108
00:08:06,358 --> 00:08:08,731
- Eso es provincialismo cultural.
- Ya...
109
00:08:08,903 --> 00:08:11,940
Sí, yo quiero hacer
caricatura y sátira.
110
00:08:12,116 --> 00:08:13,990
No retratitos problemáticos.
111
00:08:14,160 --> 00:08:16,237
¿Por qué?
Porque no sabes hacerlos.
112
00:08:16,413 --> 00:08:18,454
Ni Molière quería hacerlos.
113
00:08:18,875 --> 00:08:20,121
La verdad es ésta:
114
00:08:20,294 --> 00:08:23,499
la intolerancia de los críticos
demuestra que no amas el cine.
115
00:08:23,674 --> 00:08:24,836
- ¿Yo no amo el cine?
- No.
116
00:08:25,009 --> 00:08:26,289
- ¿No amo el cine?
- No.
117
00:08:26,469 --> 00:08:29,507
Eres tú el que no ama el cine.
Eres tú. ¡Por Dios!
118
00:08:29,682 --> 00:08:32,055
Esa sátira
es compromiso con el poder.
119
00:08:32,227 --> 00:08:36,689
Con el poder. Si quieres saber
algo más de la ironía lee a Ni...
120
00:08:36,859 --> 00:08:39,231
Nitcitnice. Ninticice.
121
00:08:39,529 --> 00:08:43,065
- Citici... Nicitinice. Nsicite.
- Se refiere a Nietzsche.
122
00:08:43,243 --> 00:08:48,202
Por encima de la tragedia.
¿Le has leído o no? El gran maestro
123
00:08:49,334 --> 00:08:50,745
- del humor.
- Ironía.
124
00:08:50,920 --> 00:08:52,332
El gran maestro del humor.
125
00:08:52,505 --> 00:08:56,125
- No hablo más contigo.
- ¿Ves por qué no trabaja?
126
00:08:56,302 --> 00:08:57,465
Está siempre discutiendo.
127
00:08:57,638 --> 00:09:01,008
"La jaula del lenguaje
también se rompe con el humor".
128
00:09:01,184 --> 00:09:03,640
- Mira a Totò.
- ¿Qué pinta Totò en esto?
129
00:09:03,938 --> 00:09:05,101
La comedia de costumbre
130
00:09:05,273 --> 00:09:07,563
contribuye
a la conciencia democrática.
131
00:09:08,277 --> 00:09:12,857
Menuda conciencia democrática.
Habéis sido vosotros. Genial.
132
00:09:13,034 --> 00:09:16,238
Agradecedle a Enrico el país
de mierda en el que estamos.
133
00:09:16,413 --> 00:09:18,537
Thank you, merci, danke...
134
00:09:18,709 --> 00:09:20,251
Payaso, payaso.
135
00:09:20,419 --> 00:09:23,089
¿Cómo puedo hacerle
un retrato dramático
136
00:09:24,717 --> 00:09:27,672
a una marioneta,
a un tipo ridículo,
137
00:09:28,306 --> 00:09:29,930
a un payaso como tú?
138
00:09:30,433 --> 00:09:32,177
Enrico, Tizzo,
¿queréis dejarlo?
139
00:09:32,352 --> 00:09:33,978
- Gilipollas.
- Basta.
140
00:09:40,029 --> 00:09:41,441
¡Ya basta!
141
00:09:47,415 --> 00:09:49,492
¡Quietos! ¿Pero qué hacéis?
142
00:09:49,668 --> 00:09:51,626
¿No os da vergüenza?
Sois amigos.
143
00:09:51,796 --> 00:09:55,001
- No es mi amigo, me da asco.
- ¡Estalinista!
144
00:09:55,176 --> 00:09:58,131
- ¿Yo?
- Sí, eres un estalinista.
145
00:09:58,347 --> 00:10:00,139
Calma, calma.
146
00:10:05,273 --> 00:10:07,397
Quietos, dejadlo ya.
147
00:10:10,781 --> 00:10:15,361
Tú odias los falsos compromisos
revolucionarios de los críticos,
148
00:10:15,537 --> 00:10:17,116
pero no lo dices,
no lo escribes.
149
00:10:17,290 --> 00:10:19,330
¡Eres peor que él!
¡No me toques!
150
00:10:21,587 --> 00:10:23,213
Sabes que te aprecio.
151
00:10:28,055 --> 00:10:29,300
Enrico se va.
152
00:10:31,685 --> 00:10:34,355
Y esta noche Enrico
trabaja toda la noche.
153
00:10:34,522 --> 00:10:37,275
- Y mañana estará hecho unos zorros.
- Da igual.
154
00:10:37,777 --> 00:10:40,815
- ¡He dicho que trabajo, y punto!
- Venga.
155
00:10:40,990 --> 00:10:44,158
Nicicizze, Ticitizze...
156
00:10:46,039 --> 00:10:49,159
Enrico, Emanuela, no os vayáis.
Esperad.
157
00:11:09,988 --> 00:11:13,109
Cariño, son las 4.
¿Qué haces?
158
00:11:44,537 --> 00:11:46,328
¿Qué haces, tonto?
159
00:11:47,790 --> 00:11:50,544
Poniendo el azúcar.
Debías traerme el café a las 6.
160
00:11:50,711 --> 00:11:53,713
He venido a las 6.
Estabas durmiendo.
161
00:11:57,179 --> 00:11:58,424
Fingía.
162
00:12:14,578 --> 00:12:15,859
¿Has trabajado?
163
00:12:17,832 --> 00:12:19,078
¿Cómo va?
164
00:12:20,503 --> 00:12:21,748
¿Da risa?
165
00:12:40,072 --> 00:12:41,532
Menos mal.
166
00:12:42,241 --> 00:12:43,440
Menos mal.
167
00:12:44,828 --> 00:12:46,905
¡Tengo melocotones!
168
00:12:47,081 --> 00:12:49,490
¡Patatas al horno!
169
00:12:49,835 --> 00:12:52,458
¡Mire qué pasas!
¡Tengo uvas!
170
00:13:00,142 --> 00:13:03,559
¡Tengo melocotones!
¡Naranjas estupendas, señoras!
171
00:13:03,729 --> 00:13:06,981
¡Qué maravilla de pimientos!
¡Para hacerlos al horno!
172
00:13:07,151 --> 00:13:10,106
¡Venga, señoras!
¡Todos son productos frescos!
173
00:13:10,364 --> 00:13:12,737
¡Todo fresco!
¡Tengo pasas de uva!
174
00:13:12,909 --> 00:13:15,662
¿Quieres bajar
a decirle al de la fruta...?
175
00:13:23,925 --> 00:13:27,093
¡Tengo melocotones buenísimos!
176
00:13:27,262 --> 00:13:31,344
¡Tengo pimientos para asarlos
al horno! ¡Son deliciosos!
177
00:13:32,436 --> 00:13:34,596
¡Miren qué pasas de uva!
178
00:13:34,773 --> 00:13:35,972
Señora Costanza.
179
00:13:36,150 --> 00:13:37,942
Sra. Constanza,
¿me hace un favor?
180
00:13:38,111 --> 00:13:41,529
¡Todo fresco!
¡Bajen, señoras!
181
00:13:41,699 --> 00:13:44,026
¡Patatas para hacerlas
al horno!
182
00:13:44,203 --> 00:13:45,401
¡Tengo de todo, señoras!
183
00:13:45,580 --> 00:13:49,495
Que se aleje. Hay un escritor
que no puede escribir.
184
00:13:49,877 --> 00:13:51,040
¿Qué escribe?
185
00:13:51,547 --> 00:13:53,919
Una vicisitud
breve y descuidada
186
00:13:54,091 --> 00:13:58,222
que con frecuencia cae
en el bocetismo más rancio.
187
00:13:58,389 --> 00:14:01,178
Abarrotada de frases
usadas que no esconden
188
00:14:01,351 --> 00:14:03,725
una sustancial pobreza
de inspiración.
189
00:14:04,063 --> 00:14:07,814
No mejoran la calidad de esta gris
temporada cinematográfica.
190
00:14:08,236 --> 00:14:11,986
Música de Armando Trovaloli.
Que si puede alejarse un poco.
191
00:14:12,158 --> 00:14:14,485
Respeto el arte.
Me muevo enseguida.
192
00:14:15,120 --> 00:14:17,161
- Muy bien.
- Es un deber.
193
00:15:16,873 --> 00:15:18,072
¿Contento?
194
00:15:25,260 --> 00:15:26,672
¿Con quién estás enfadado?
195
00:15:27,889 --> 00:15:29,004
Con uno.
196
00:15:41,407 --> 00:15:43,816
Ahora arreglaremos
cuentas contigo.
197
00:15:44,078 --> 00:15:45,703
¿Con quién
vas a arreglar cuentas?
198
00:16:15,747 --> 00:16:16,946
¿Por qué?
199
00:16:19,168 --> 00:16:21,043
Lee lo que ha escrito.
200
00:16:25,636 --> 00:16:29,006
"Un misterioso asesino de mujeres
aterroriza la ciudad.
201
00:16:29,391 --> 00:16:32,143
Un sargento de policía se trasviste
para capturarle,
202
00:16:32,722 --> 00:16:35,761
pero se enamoran perdidamente.
Fin. "
203
00:16:35,937 --> 00:16:37,136
No tiene gracia.
204
00:16:37,397 --> 00:16:38,643
Es vulgar,
205
00:16:39,359 --> 00:16:40,902
no popular.
206
00:16:41,571 --> 00:16:43,447
No hay que confundir
ambas cosas.
207
00:16:44,659 --> 00:16:46,903
Y nada que ver
con los nuevos tabúes.
208
00:16:59,435 --> 00:17:01,595
- ¿Puedo decirte una cosa?
- ¿Qué?
209
00:17:03,483 --> 00:17:05,062
Eres muy guapa, ¿lo sabes?
210
00:17:06,322 --> 00:17:09,159
Venga, vístete.
Nos vamos a un buen restaurante.
211
00:17:09,327 --> 00:17:10,739
Tú y yo solos, ¿eh?
212
00:17:11,455 --> 00:17:15,457
Son las 8 de la mañana,
pero gracias igualmente.
213
00:18:13,897 --> 00:18:15,891
Esto te refrescará las ideas.
214
00:18:26,751 --> 00:18:28,545
La dejaré media hora.
215
00:18:44,449 --> 00:18:46,075
No sabes si estoy.
216
00:18:51,294 --> 00:18:53,123
Sigues sin hacer nada, ¿eh?
217
00:18:54,800 --> 00:18:56,925
No estudias, no trabajas.
218
00:18:57,180 --> 00:18:59,007
Claro, papá se encarga de todo.
219
00:18:59,349 --> 00:19:01,058
Pero papá está harto.
220
00:19:01,394 --> 00:19:03,638
Llevo dos años
trabajando en el banco.
221
00:19:04,108 --> 00:19:06,897
Oye, no lo sé
porque acabo de entrar.
222
00:19:07,655 --> 00:19:08,653
Sí.
223
00:19:08,824 --> 00:19:10,023
Voy a mirar.
224
00:19:10,577 --> 00:19:11,906
Espera.
225
00:19:12,456 --> 00:19:13,571
Amedeo.
226
00:19:13,791 --> 00:19:14,955
Ah, ¿es Amedeo?
227
00:19:15,878 --> 00:19:18,205
¿Y le has dicho
que no sabes si estoy?
228
00:19:19,175 --> 00:19:20,885
¿Cómo que no sabes si estoy?
229
00:19:21,220 --> 00:19:22,597
¿Crees que es tonto?
230
00:19:22,765 --> 00:19:24,593
¿Qué es esto,
el palacio real?
231
00:19:26,062 --> 00:19:28,733
¿Adónde vas a mirar?
¿En la sala de espejos?
232
00:19:29,151 --> 00:19:31,442
¿En la torre de guardia?
¿En la sala de banquetes
233
00:19:31,613 --> 00:19:34,616
entre el choque de mil antenas
en presencia de Brunilda?
234
00:19:35,913 --> 00:19:38,584
No debías decirle
que no sabes si estoy.
235
00:19:39,335 --> 00:19:41,662
¡Debías decirle que no estoy!
236
00:19:46,180 --> 00:19:49,219
Amedeo. Hola, ¿cómo estás?
237
00:19:50,521 --> 00:19:53,975
Justo iba a llamarte, ¿sabes?
He terminado.
238
00:19:54,403 --> 00:19:56,112
¿Has terminado qué?
239
00:19:56,740 --> 00:19:57,820
El guión.
240
00:19:57,992 --> 00:19:59,191
No, no.
241
00:19:59,996 --> 00:20:02,286
Lo he acabado, Amedeo.
242
00:20:03,418 --> 00:20:06,255
- ¿Y es gracioso?
- Demasiado, incluso.
243
00:20:06,715 --> 00:20:08,341
No, nunca es demasiado.
244
00:20:08,510 --> 00:20:11,716
Éste es un momento dramático,
necesitamos evadirnos.
245
00:20:11,891 --> 00:20:15,262
La gente quiere reírse.
Sobre todo cine cómico.
246
00:20:15,439 --> 00:20:18,607
Reír, reír, reír.
Ése debe ser tu verbo.
247
00:20:18,778 --> 00:20:19,942
Enrico.
248
00:20:20,948 --> 00:20:23,987
Ahora llamo para que hagan
las 8 copias de siempre.
249
00:20:24,162 --> 00:20:26,156
Más no.
Las últimas salen mal.
250
00:20:26,959 --> 00:20:29,202
Entiendo,
quieres darme por culo.
251
00:20:29,379 --> 00:20:31,753
Eres ofensivo, Amedeo.
252
00:20:32,009 --> 00:20:33,208
¿Quieres que te lo cuente?
253
00:20:33,386 --> 00:20:34,799
"Por teléfono no".
254
00:20:35,473 --> 00:20:36,755
Por teléfono, sí.
255
00:20:36,934 --> 00:20:39,474
No tengo nada que hacer,
estoy solo.
256
00:20:42,360 --> 00:20:45,031
¿Cuáles son
los neo-conformismos de hoy?
257
00:20:45,198 --> 00:20:47,322
Ya estamos.
258
00:20:47,494 --> 00:20:49,821
"Las nuevas creencias
de la burguesía
259
00:20:49,998 --> 00:20:52,752
en ausencia
de los tabúes rotos". ¿No?
260
00:20:52,920 --> 00:20:56,790
Bravo. Se ha masificado hasta
el tiempo libre, hasta la evasión.
261
00:20:56,969 --> 00:20:59,128
Vida de masas,
evasión de masas.
262
00:20:59,306 --> 00:21:03,009
Son esos horribles sellos
que la colonización cultural
263
00:21:03,187 --> 00:21:04,600
de Estados Unidos
264
00:21:04,773 --> 00:21:06,567
ha impreso en todo el mundo.
265
00:21:08,405 --> 00:21:09,437
¿Amedeo?
266
00:21:12,496 --> 00:21:13,610
¿Amedeo?
267
00:21:14,541 --> 00:21:15,917
¿Estás llorando?
268
00:21:18,004 --> 00:21:19,833
- Adiós, Enrico.
- No, no.
269
00:21:20,008 --> 00:21:22,679
Ya llego al punto. No cuelgues.
Te lo cuento.
270
00:21:22,846 --> 00:21:24,128
Venga.
271
00:21:26,310 --> 00:21:27,509
Motonáutica.
272
00:21:29,608 --> 00:21:30,771
Motonáutica.
273
00:21:31,152 --> 00:21:33,028
Un sketch sobre un barco.
274
00:21:33,406 --> 00:21:34,570
¿En alta mar?
275
00:21:34,742 --> 00:21:36,570
Baja. En el puerto.
276
00:21:37,204 --> 00:21:39,780
Un yate que no se mueve,
eso es lo bueno.
277
00:21:39,959 --> 00:21:41,538
Así ahorras.
278
00:21:42,088 --> 00:21:43,334
Nuestros neo-náuticos
279
00:21:43,507 --> 00:21:46,214
no lo saben usar
y simplemente acampan allí.
280
00:21:46,637 --> 00:21:50,554
Eso es bastante interesante.
¿Y Alberto Sordi qué hace?
281
00:21:50,727 --> 00:21:52,769
¿Qué hace Alberto Sordi?
282
00:21:53,441 --> 00:21:54,770
El protagonista.
283
00:21:54,985 --> 00:21:56,480
¿Pero qué papel?
284
00:21:57,990 --> 00:22:03,035
Hace de ricachón que se ha comprado
un suntuoso yate de 30 metros.
285
00:22:03,416 --> 00:22:05,991
"Destinado a hacer cruceros
de lujo por el Caribe
286
00:22:06,171 --> 00:22:09,673
con todas las comodidades
de un pueblo turístico flotante".
287
00:22:09,844 --> 00:22:11,672
Eso me gusta. Lee, lee.
288
00:22:17,483 --> 00:22:18,728
Leo, leo.
289
00:22:19,736 --> 00:22:22,905
"Puertecito del mar Mediterráneo,
exterior, día.
290
00:22:23,910 --> 00:22:26,320
Entre las numerosas embarcaciones
291
00:22:26,498 --> 00:22:29,584
ha atracado un ostentoso
velero de 30 metros,
292
00:22:29,795 --> 00:22:30,827
nuevísimo.
293
00:22:31,631 --> 00:22:33,341
La cámara
294
00:22:34,011 --> 00:22:35,210
describe
295
00:22:35,388 --> 00:22:38,344
la embarcación donde se ve
en letras de oro el nombre
296
00:22:38,518 --> 00:22:39,634
'Pulpo'.
297
00:22:39,854 --> 00:22:43,557
Un amigo juerguista añadió debajo
con rotulador: 'a la vinagreta'."
298
00:22:45,280 --> 00:22:48,236
¿Lo ves? Cuando
quieres sabes hacer reír.
299
00:22:48,410 --> 00:22:50,535
"Cuando tiras
de la cadena del váter
300
00:22:50,706 --> 00:22:52,784
se pone en marcha
un tocadiscos
301
00:22:52,960 --> 00:22:55,879
que transmite
ininterrumpidamente:
302
00:22:57,826 --> 00:22:58,826
"La Sociedad de los Mantenidos".
303
00:22:58,827 --> 00:23:00,071
¿Pero qué más nos da,
304
00:23:00,243 --> 00:23:02,150
qué nos importa
305
00:23:02,326 --> 00:23:06,106
- si ha aguado el vino?
- Si ha aguado el vino.
306
00:23:06,326 --> 00:23:08,233
Nosotros le decimos:
307
00:23:08,492 --> 00:23:11,691
"Aquí has puesto agua,
así que no te pagamos".
308
00:23:12,533 --> 00:23:15,317
"Para el desayuno Alberto,
está cortando una sandía enorme,
309
00:23:15,532 --> 00:23:17,818
como la cúpula de San Pedro,
310
00:23:18,074 --> 00:23:21,236
y recordando su antiguo oficio
se pone a gritar... "
311
00:23:21,406 --> 00:23:23,361
¿Y qué grita, qué grita?
312
00:23:23,864 --> 00:23:26,103
¡Venid a comer!
Que venga el que quiera.
313
00:23:26,280 --> 00:23:28,187
¡La carne está roja,
está al fuego!
314
00:23:28,363 --> 00:23:31,775
- ¡Está en el fuego! ¡Fuego, fuego!
- ¡Fuego!
315
00:23:31,946 --> 00:23:34,020
El abuelo los rocía
con el extintor
316
00:23:34,196 --> 00:23:35,736
gritando: "¡Fuego!
317
00:23:36,195 --> 00:23:37,771
¡Abandonen
los botes salvavidas!
318
00:23:37,945 --> 00:23:42,934
Sálvese quien pueda. " En pánico,
piden por radio ayuda aérea.
319
00:23:43,152 --> 00:23:46,150
Llega el helicóptero con el médico
que inspecciona el mar abierto.
320
00:23:46,318 --> 00:23:47,976
No ve a nadie y pide posición.
321
00:23:48,193 --> 00:23:51,772
Alberto dice por radio: "Estamos
aquí. " "¿Aquí, dónde?" "¡Aquí!"
322
00:23:51,942 --> 00:23:54,347
"Precisen su posición".
"Estamos en el muelle.
323
00:23:54,525 --> 00:23:57,523
Delante del quiosco de periódicos,
frente a una fuente".
324
00:23:57,691 --> 00:24:00,559
El médico se enfada,
y Alberto se enfada más.
325
00:24:00,732 --> 00:24:03,267
"Ven aquí, gilipollas.
Te voy a dar por culo".
326
00:24:03,649 --> 00:24:05,438
Conclusión, acaban todos
dándose por el culo.
327
00:24:05,732 --> 00:24:08,682
Llantos, gritos. La abuela
cae al agua, el abuelo se tira.
328
00:24:08,856 --> 00:24:11,889
Un cristo enorme
y acaba todo en confusión.
329
00:24:12,314 --> 00:24:16,259
Bueno, luego el final, más o menos
está ligado a los otros...
330
00:24:16,646 --> 00:24:18,222
episodios.
331
00:24:19,229 --> 00:24:20,508
¿Qué te parece?
332
00:24:20,687 --> 00:24:23,887
Genial, Enrico.
Has acertado de pleno.
333
00:24:24,270 --> 00:24:26,509
Sordi nos hará
un monumento.
334
00:24:26,936 --> 00:24:29,887
Vale, vale.
¿Los otros sketchs cómo son?
335
00:24:30,477 --> 00:24:32,551
¿Con un nivel parecido?
336
00:24:34,018 --> 00:24:35,096
Aún mejores.
337
00:24:35,268 --> 00:24:37,970
¿Y cuándo los leemos?
¿Mañana?
338
00:24:38,726 --> 00:24:40,965
- Hasta mañana.
- Muy bien.
339
00:24:41,142 --> 00:24:43,464
Adiós, Enrico, adiós.
Que sigas bien.
340
00:24:43,683 --> 00:24:45,223
Adiós, hasta mañana.
341
00:25:10,220 --> 00:25:11,333
Emanuela.
342
00:25:14,469 --> 00:25:15,713
Le ha gustado.
343
00:25:17,844 --> 00:25:20,876
Me doy un baño en agua
de rosas.
344
00:25:21,051 --> 00:25:24,547
Rosa es mi hermana, me deja el agua
y yo me baño después.
345
00:25:24,717 --> 00:25:27,715
Me maquillo, me pongo
un gran foulard,
346
00:25:27,925 --> 00:25:29,999
y listo para esa suntuosa
347
00:25:30,175 --> 00:25:32,579
velada que pasaré
con los Colonna,
348
00:25:32,758 --> 00:25:35,328
los Marzotto, los Acquarone,
los Ruspoli...
349
00:25:36,215 --> 00:25:38,501
Imagina,
comida con cinco platos.
350
00:25:38,715 --> 00:25:40,089
De hecho, apenas llego...
351
00:25:42,672 --> 00:25:44,876
Después de cinco platos digo:
352
00:25:45,047 --> 00:25:48,049
"Su fiesta
no me interesa nada".
353
00:25:48,506 --> 00:25:49,826
Me voy al Casino.
354
00:25:50,207 --> 00:25:55,027
Y me encuentro con una chiquilla:
una morenita sudamericana,
355
00:25:55,628 --> 00:25:58,528
con más curvas que una
carretera de montaña.
356
00:25:58,729 --> 00:26:03,829
Me acerco a ella y le digo: -Conchita,
¿quieres bailar un merengue?
357
00:26:04,030 --> 00:26:07,330
A mí me gusta el merengue,
chiquilla,
358
00:26:07,611 --> 00:26:10,331
con una negra que sea
linda y buena moza.
359
00:26:10,802 --> 00:26:13,232
A mí me gusta bailar
de medio lado,
360
00:26:13,453 --> 00:26:16,833
bailar bien apretado con
una negra bien sabrosa.
361
00:26:17,327 --> 00:26:20,324
¿Recuerdas?
Lo escribiste para mí.
362
00:26:20,540 --> 00:26:22,706
Lo recuerdo, lo recuerdo.
363
00:26:22,850 --> 00:26:25,758
Con este sketch
hice reír a todo Caracas.
364
00:26:26,134 --> 00:26:27,671
¿Por qué no lo desempolvamos?
365
00:26:28,087 --> 00:26:31,941
¿Por qué no hacemos un sketch del
Gagà que los jóvenes no conocen.
366
00:26:32,119 --> 00:26:35,063
Amedeo me ha dicho
que estás haciendo un film
367
00:26:35,278 --> 00:26:36,732
con un montón de personajes.
368
00:26:38,271 --> 00:26:40,835
Estaría bien volver
a subir al plató.
369
00:26:56,310 --> 00:26:57,550
Sinceramente, Enrico,
370
00:26:59,760 --> 00:27:01,296
estoy viviendo con poco.
371
00:27:02,253 --> 00:27:03,955
Con lo que me da Amedeo.
372
00:27:11,689 --> 00:27:13,556
¿No hiciste fortuna
en América?
373
00:27:14,848 --> 00:27:17,957
Si hubiera hecho fortuna,
no habría vuelto aquí.
374
00:27:18,962 --> 00:27:20,499
Creí que estabas
de vacaciones.
375
00:27:22,080 --> 00:27:23,486
¿Vacaciones de qué?
376
00:27:23,742 --> 00:27:27,561
Cuando estaba allí pensaba:
"¿Qué carajo estás haciendo aquí?
377
00:27:28,439 --> 00:27:30,720
Qué idiota fui dejando Italia.
378
00:27:31,224 --> 00:27:33,505
Pero déjame volver
a la meca del cine. "
379
00:27:36,045 --> 00:27:37,204
¿Qué pensabas?
380
00:27:37,708 --> 00:27:40,025
Déjame volver
a la meca del cine.
381
00:27:45,688 --> 00:27:49,259
Quisiera escribir sobre un italiano
que se va a la meca americana.
382
00:27:50,261 --> 00:27:52,578
Tras 20 años
de pasar hambre le dicen...
383
00:27:52,754 --> 00:27:54,823
Bueno, hambre, hambre, no.
384
00:27:54,999 --> 00:27:56,701
Tras 20 años de pasar hambre
385
00:27:56,911 --> 00:27:58,365
le dicen que la meca está aquí.
386
00:27:58,948 --> 00:28:00,437
Así que regresa.
387
00:28:01,317 --> 00:28:03,219
Y le dicen que la meca
está allí.
388
00:28:03,811 --> 00:28:05,713
Título: "Ir a la Meca".
389
00:28:08,757 --> 00:28:09,832
Bueno...
390
00:28:10,087 --> 00:28:11,246
¿Es gracioso?
391
00:28:14,194 --> 00:28:15,322
No.
392
00:28:18,793 --> 00:28:20,992
- Entonces no puedo escribirlo.
- ¿Por qué?
393
00:28:21,329 --> 00:28:23,444
No puedo escribir
algo sin gracia.
394
00:28:24,654 --> 00:28:28,473
Hasta escribí un ensayo
sobre formas de hacer reír.
395
00:28:29,018 --> 00:28:30,259
10 capítulos.
396
00:28:30,598 --> 00:28:34,286
"Técnicas y mecanismos para hacer
reír. La risa y las clases sociales.
397
00:28:35,669 --> 00:28:38,742
La risa como trasgresión
y acuerdo al poder.
398
00:28:39,118 --> 00:28:41,779
Humorismo, ironía,
sátira, farsa.
399
00:28:41,986 --> 00:28:44,350
La muerte y la carcajada. "
¿Lo ves?
400
00:28:45,561 --> 00:28:46,802
Lo hago pedazos.
401
00:28:48,276 --> 00:28:49,682
¿Y sabes por qué?
402
00:28:50,645 --> 00:28:55,704
Porque no tengo derecho a escribir
cosas que no hacen reír.
403
00:28:56,132 --> 00:28:57,290
¿Entiendes?
404
00:28:57,711 --> 00:28:59,697
¿Entiendes, Galeazzo?
405
00:28:59,872 --> 00:29:02,898
¿Entiendes, amigo Galeazzo?
¡Lárgate!
406
00:29:03,073 --> 00:29:04,893
¡Mueve el culo!
407
00:29:06,523 --> 00:29:07,893
¿Qué pasa?
408
00:29:09,765 --> 00:29:10,876
Perdóname.
409
00:29:12,425 --> 00:29:13,701
Abrázame.
410
00:29:16,997 --> 00:29:20,266
Eres el mejor de todos,
Galeazzo.
411
00:29:21,273 --> 00:29:22,727
Adiós, vete.
412
00:29:23,268 --> 00:29:24,592
Y vete tú también.
413
00:29:24,764 --> 00:29:25,923
Iros.
414
00:29:43,779 --> 00:29:46,474
- Ayer...
- ¿Qué hizo?
415
00:29:49,473 --> 00:29:53,622
Nada. Dijo que nuestros enemigos
no son sólo los objetos
416
00:29:53,920 --> 00:29:57,113
en cuanto víctimas
a merced de nuestro poder,
417
00:29:58,118 --> 00:30:02,433
sino que ciertas partes del cuerpo
también son nuestro enemigo.
418
00:30:14,869 --> 00:30:15,897
¡Enrico!
419
00:30:21,062 --> 00:30:22,883
Me he afilado.
420
00:30:25,219 --> 00:30:27,004
Gracias por la visita.
421
00:30:28,378 --> 00:30:29,783
Luigi, ¿has visto?
422
00:30:30,248 --> 00:30:31,702
Está bien.
423
00:30:32,451 --> 00:30:34,105
Él también está bien.
424
00:30:37,439 --> 00:30:39,673
- ¿Queréis tomar algo?
- ¿Qué queréis?
425
00:30:40,348 --> 00:30:42,086
No, nada. Bueno un café.
426
00:30:42,260 --> 00:30:43,371
Un café.
427
00:30:44,047 --> 00:30:46,743
- Se está bien aquí, ¿no?
- Discretamente.
428
00:30:46,957 --> 00:30:48,943
- ¿El aire es bueno?
- Muy bueno.
429
00:30:52,443 --> 00:30:53,897
Estáis todos muy bien.
430
00:30:55,353 --> 00:30:56,547
Galeazzo.
431
00:30:58,138 --> 00:31:00,289
- Estás bien, Sergio.
- Sí.
432
00:31:00,756 --> 00:31:03,074
Amedeo. ¿Y Roma?
433
00:31:03,666 --> 00:31:06,775
No me hables. Estamos dándonos
cabezazos contra la pared.
434
00:31:08,155 --> 00:31:11,347
Si Roma sigue así,
acabaremos todos aquí.
435
00:31:15,470 --> 00:31:16,498
Aquí.
436
00:31:17,299 --> 00:31:18,375
Alfredo.
437
00:31:19,419 --> 00:31:21,783
Los señores quieren...
¿Qué tomáis?
438
00:31:21,954 --> 00:31:23,148
Nada.
439
00:31:24,033 --> 00:31:25,309
Yo he dicho un café.
440
00:31:25,737 --> 00:31:26,812
No, nada.
441
00:31:27,940 --> 00:31:29,134
Gracias.
442
00:31:32,720 --> 00:31:36,077
Todos aquí,
con todo lo que tenéis que hacer.
443
00:31:36,253 --> 00:31:38,652
Señores, pasen a la habitación.
Ha llegado el doctor.
444
00:31:38,830 --> 00:31:39,988
Mejor nos vamos.
445
00:31:41,739 --> 00:31:43,110
Gracias por la visita.
446
00:31:44,067 --> 00:31:45,804
Habéis sido muy amables.
447
00:31:46,768 --> 00:31:48,305
- Gracias.
- Sigue así de bien.
448
00:31:48,473 --> 00:31:49,631
Adiós.
449
00:31:57,783 --> 00:32:01,105
Cuando alguien como Enrico enferma,
se vuelve normal.
450
00:32:02,147 --> 00:32:04,298
Yo lo prefiero como era antes.
451
00:32:38,059 --> 00:32:40,092
Está listo. Venid.
452
00:32:57,428 --> 00:32:59,379
No se puede venir
a estas veladas.
453
00:33:01,211 --> 00:33:03,658
Hay que decaer con dignidad.
454
00:33:03,954 --> 00:33:05,691
Disculpe, ¿dónde puedo
encontrar a Giulio?
455
00:33:07,820 --> 00:33:09,060
He releído Pinocho.
456
00:33:09,233 --> 00:33:11,053
¿Por qué he releído Pinocho?
457
00:33:11,228 --> 00:33:13,592
Mucho Hare Krisna
pero comes judías.
458
00:33:13,763 --> 00:33:15,501
¿Qué tienen
que ver con la esfera interior?
459
00:33:15,675 --> 00:33:17,046
No entiendes nada de la India.
460
00:33:19,707 --> 00:33:22,402
Querido Sergio,
lo hemos hecho todo mal.
461
00:33:23,067 --> 00:33:24,941
Lo hemos hecho todo mal,
Luigi.
462
00:33:25,319 --> 00:33:28,355
Soy un personaje
negativamente emblemático.
463
00:33:28,530 --> 00:33:29,905
¿Y yo no?
464
00:33:31,032 --> 00:33:34,116
- ¿De quién es la culpa?
- De la sociedad opulenta.
465
00:33:34,702 --> 00:33:37,193
Y del colapso vertical
de los ideales.
466
00:33:37,371 --> 00:33:39,660
No sustituidos
por otros valores.
467
00:33:39,832 --> 00:33:41,623
Cómete un bocadillo,
hazme caso.
468
00:33:43,001 --> 00:33:46,500
Los jóvenes sólo tienen el deber
de envejecer, decía el filósofo.
469
00:33:47,589 --> 00:33:49,546
El mes pasado,
en el periódico,
470
00:33:49,715 --> 00:33:51,755
cogieron
a 8 colaboradores jóvenes.
471
00:33:51,926 --> 00:33:53,634
Ya están de vacaciones.
472
00:33:55,220 --> 00:33:56,679
Madre, ayúdeme.
473
00:33:56,930 --> 00:33:58,970
Están hablando de jóvenes.
474
00:34:02,018 --> 00:34:03,097
Amedeo,
475
00:34:04,187 --> 00:34:06,677
he sorprendido a Enza
hablando de cultura
476
00:34:06,856 --> 00:34:09,525
a tus espaldas.
Eso no se hace, Enza.
477
00:34:09,983 --> 00:34:12,106
Oye, ¿no has visto a Enrico?
478
00:34:12,277 --> 00:34:15,313
Le estoy buscando.
Se escabulle, me huye.
479
00:34:15,989 --> 00:34:18,776
Huir unos de otros
es lo que nos une. ¿Qué hora es?
480
00:34:19,700 --> 00:34:21,574
Tengo que ir a ver la TV.
481
00:34:21,744 --> 00:34:23,024
Perdona.
482
00:34:23,537 --> 00:34:27,404
- ¿No has visto a Enrico?
- ¿No te alegra que se haya perdido?
483
00:34:38,383 --> 00:34:40,590
Policía. Emergencia absoluta.
484
00:34:47,767 --> 00:34:48,965
"Abusaron de mí
485
00:34:49,143 --> 00:34:51,894
consumando por dos veces
el acto completo,
486
00:34:52,062 --> 00:34:56,106
con un intervalo brevísimo
entre uno y otro, los cuatro.
487
00:34:56,316 --> 00:34:59,151
Antes de penetrar me obligaron
a meterme en la boca el pene
488
00:34:59,319 --> 00:35:01,228
para ser estimulados
antes del acto".
489
00:35:02,446 --> 00:35:04,818
Así fue presentada la violencia.
490
00:35:05,282 --> 00:35:06,824
La violencia carnal
491
00:35:07,034 --> 00:35:08,528
con felación...
492
00:35:10,036 --> 00:35:14,116
puede ser interrumpida
con un bocadito.
493
00:35:14,582 --> 00:35:16,989
Pero la señorita se hace practicar
494
00:35:17,168 --> 00:35:18,827
el cunnilinguis
495
00:35:20,129 --> 00:35:22,536
sobre la que, divino Gabriel,
496
00:35:23,131 --> 00:35:25,587
y sus ilustres paisanos,
presidente,
497
00:35:25,759 --> 00:35:29,886
se llama la segunda
y palpitante boca.
498
00:35:30,429 --> 00:35:33,845
Estas conversaciones proceden
de los registros de la cooperativa
499
00:35:34,016 --> 00:35:36,507
"Maestría y técnicas
cinematográficas"
500
00:35:36,727 --> 00:35:38,933
durante el proceso
por estupro de Latina.
501
00:35:39,938 --> 00:35:43,472
En las palabras que hemos oído
está la explicación de por qué
502
00:35:43,649 --> 00:35:46,401
sólo se denuncian
una mínima parte de estupros.
503
00:35:47,236 --> 00:35:50,569
Porque las víctimas
son acusadas automáticamente.
504
00:35:50,947 --> 00:35:52,323
Parecía estar asistiendo
505
00:35:52,490 --> 00:35:54,946
a un proceso de caza de brujas
en la Edad Media.
506
00:35:55,493 --> 00:35:59,028
De hecho nuestra época es
como la Edad Media de masas.
507
00:35:59,705 --> 00:36:03,833
Tengo aquí frases del abogado
defensor de los 4 violadores.
508
00:36:04,626 --> 00:36:05,789
Aquí están:
509
00:36:06,378 --> 00:36:08,951
"Si hay felación,
no hay violencia".
510
00:36:09,130 --> 00:36:11,419
"Si tragas, es que quieres".
511
00:36:12,049 --> 00:36:15,299
Las amables feministas presentes
en esta sala me disculparán.
512
00:36:19,973 --> 00:36:22,511
Pero aquí
basta con un mordisco".
513
00:36:22,684 --> 00:36:24,925
Bien, luego pasa
al cunnilingus...
514
00:36:26,479 --> 00:36:29,930
Disculpen, debo pasarle la palabra
al diputado Colantuonico.
515
00:36:31,442 --> 00:36:32,722
Diputado.
516
00:36:34,361 --> 00:36:36,519
En mi humilde opinión,
517
00:36:36,696 --> 00:36:38,024
amables amigas...
518
00:36:44,244 --> 00:36:45,739
Ustedes me excusarán,
519
00:36:45,913 --> 00:36:49,198
pero debemos distinguir
con anterioridad
520
00:36:49,374 --> 00:36:52,577
entre 'judicandum"
y 'judicatum".
521
00:36:53,378 --> 00:36:55,334
Con dos stands especializados,
522
00:36:55,504 --> 00:36:57,995
la Fap's goza de todo el favor
del público en la feria,
523
00:36:58,173 --> 00:37:00,842
y se impone,
como estructura portadora
524
00:37:01,009 --> 00:37:04,212
que propone la promocionalidad
y la valoración
525
00:37:04,387 --> 00:37:06,795
- en el sector bricolaje.
- ¿Puede repetirlo?
526
00:37:06,973 --> 00:37:10,258
- Sí, claro, decía que...
- Hablo de la república de Weinar.
527
00:37:10,768 --> 00:37:12,013
¿El periódico cambió de línea?
528
00:37:12,186 --> 00:37:15,270
¿Se ha vuelto reaccionario?
Conmigo no cuentan.
529
00:37:15,522 --> 00:37:16,850
Tengo un nombre que defender.
530
00:37:17,816 --> 00:37:21,350
Por eso firma sus artículos
con el pseudónimo "Draghignazzo".
531
00:37:21,944 --> 00:37:24,815
Ennio y yo, de mutuo acuerdo,
y empezamos a decir:
532
00:37:24,989 --> 00:37:26,269
"¡Está muerto!"
533
00:37:26,782 --> 00:37:28,490
Roberto, sordo
como una tapia dice:
534
00:37:28,659 --> 00:37:30,236
"¿Quién ha muerto?"
535
00:37:30,702 --> 00:37:33,109
"No, es sólo un rumor
que ha hecho correr
536
00:37:33,288 --> 00:37:36,739
Sartre que dice
que la novela ha muerto".
537
00:37:38,542 --> 00:37:41,329
Una vez le pregunta una señora:
"Enio, ¿de qué signo es?"
538
00:37:41,503 --> 00:37:43,745
"Piscis, ascendente mayonesa".
539
00:37:44,631 --> 00:37:46,956
Graciosos y profundos.
540
00:37:48,384 --> 00:37:49,547
¿Te diviertes?
541
00:37:49,719 --> 00:37:54,012
Cuenta la misma cosa por 50ª vez
y tú, por 50ª vez,
542
00:37:54,181 --> 00:37:55,675
finges reírte.
543
00:37:55,849 --> 00:37:58,518
¿Tanto le admiras?
Antes eras más exigente.
544
00:37:59,519 --> 00:38:01,725
- ¿Cuando te admiraba a ti?
- No, a ti.
545
00:38:02,313 --> 00:38:05,065
¿Es que hubo una época
en que os admirabais mutuamente?
546
00:38:05,233 --> 00:38:06,976
Dios mío, qué horror.
547
00:38:07,193 --> 00:38:08,984
Sí, rubia señora,
548
00:38:09,153 --> 00:38:13,150
y en el lejano invierno del 52,
a Sergio Speller aquí presente,
549
00:38:13,323 --> 00:38:15,232
premio Viareggio
por su ópera prima,
550
00:38:15,408 --> 00:38:17,151
se le vio incluso sonreír.
551
00:38:17,327 --> 00:38:18,869
Sí, hay testigos.
552
00:38:20,496 --> 00:38:23,247
Sigues mostrándote como siempre,
pero de hecho
553
00:38:23,415 --> 00:38:26,831
sabes bien que el entrañable amor
que sentías por ti mismo
554
00:38:27,002 --> 00:38:28,710
ya no es retribuido.
555
00:38:28,879 --> 00:38:30,373
Sergetto mío, qué coñazo.
556
00:38:30,880 --> 00:38:33,003
¿A qué vienes a estas cenas?
557
00:38:33,549 --> 00:38:35,755
Es muy sencillo. Di:
558
00:38:35,926 --> 00:38:37,966
"Lo siento,
esta noche no puedo,
559
00:38:38,554 --> 00:38:40,795
tengo un compromiso
en la funeraria".
560
00:38:42,307 --> 00:38:44,264
Mejor preséntame a tu amiga.
561
00:38:44,407 --> 00:38:45,651
No sé cómo se llama.
562
00:38:45,824 --> 00:38:48,313
Él se llama Luigi,
y es un pilar,
563
00:38:48,492 --> 00:38:50,897
- un balaustrada de estas veladas.
- Una cariátide.
564
00:38:51,076 --> 00:38:53,197
Cariátide es más bonito.
Permiso.
565
00:38:57,286 --> 00:38:58,448
¿Cómo te llamas?
566
00:38:59,328 --> 00:39:01,201
- Isabella.
- Yo me llamo Luigi.
567
00:39:01,370 --> 00:39:02,568
Lo sé.
568
00:39:02,996 --> 00:39:06,030
Isabella, un nombre pasado
de moda, pero precioso.
569
00:39:06,455 --> 00:39:08,696
Pero dime, ¿qué haces aquí
570
00:39:09,373 --> 00:39:10,914
con tanto viejo asqueroso?
571
00:39:11,082 --> 00:39:14,164
Me invitó el hijo de los viejos
y asquerosos dueños.
572
00:39:14,333 --> 00:39:18,328
Pero no le veo. Así que no será
viejo, pero también es asqueroso.
573
00:39:19,001 --> 00:39:21,490
- ¿Y tú quién eres?
- No me conoces,
574
00:39:21,960 --> 00:39:23,334
y no te diré más.
575
00:39:23,502 --> 00:39:25,789
Porque lo mejor de nosotros
es justo aquello
576
00:39:25,961 --> 00:39:28,201
que imaginan los demás
de nosotros.
577
00:39:29,087 --> 00:39:30,995
- ¿Cuántos años tienes?
-17.
578
00:39:33,463 --> 00:39:35,289
Como ella cuando la conocí.
579
00:39:35,464 --> 00:39:37,870
- ¿Ella, quién?
- Carla, mi mujer.
580
00:39:38,423 --> 00:39:41,505
- ¿Está muerta?
- ¿Muerta? No, moriré yo antes.
581
00:39:41,716 --> 00:39:43,339
Tengo 20 años más que ella.
582
00:39:43,675 --> 00:39:45,500
Mira, Donatella,
mira esta foto
583
00:39:45,675 --> 00:39:47,797
de la época. ¿Ves?
584
00:39:48,218 --> 00:39:49,841
Llevaba flequillo como tú.
585
00:39:50,302 --> 00:39:52,542
Era toda mejillas y ternura.
586
00:39:52,761 --> 00:39:54,586
Yo era un gran periodista,
587
00:39:54,803 --> 00:39:56,794
un hombre ingenioso,
mucho más que hoy.
588
00:39:57,221 --> 00:39:59,093
Le enseñé un millar de cosas.
589
00:39:59,263 --> 00:40:01,468
La convencí para que estudiara.
590
00:40:01,639 --> 00:40:04,128
Prácticamente la obligue
a ser autónoma.
591
00:40:04,306 --> 00:40:07,091
- ¿Lo conseguí, Arabella?
- No lo sé.
592
00:40:07,265 --> 00:40:10,098
Yo diría que sí,
ya que no quiere verme más.
593
00:40:10,808 --> 00:40:12,598
Se ha ido unos días
con su hermana.
594
00:40:12,975 --> 00:40:14,172
Pausa para pensar.
595
00:40:14,351 --> 00:40:16,555
Nos vemos muy a menudo.
596
00:40:18,310 --> 00:40:19,851
Enséñame los ojos.
597
00:40:21,061 --> 00:40:22,851
No, los suyos son más bonitos.
598
00:40:23,895 --> 00:40:25,472
Tras esa buena noticia, adiós.
599
00:40:26,188 --> 00:40:27,349
No, espera.
600
00:40:27,521 --> 00:40:29,062
¿Por qué no quieres dialogar?
601
00:40:29,230 --> 00:40:31,186
- ¿Dialogar?
- Sí, los jóvenes
602
00:40:31,356 --> 00:40:34,355
decís que no tenéis futuro
por culpa del pasado.
603
00:40:34,523 --> 00:40:36,847
Pero para eliminarnos
tenéis que conocernos.
604
00:40:37,024 --> 00:40:39,644
Bien, mira,
aquí está el pasado. Mira.
605
00:40:43,484 --> 00:40:46,816
¿Qué te estaba diciendo, Rosella?
Luego me lo dices.
606
00:40:50,987 --> 00:40:52,645
¿Cuántos cigarros fumas?
607
00:40:52,821 --> 00:40:56,401
Uno al año. Tengo 55 años,
55 cigarros al día.
608
00:40:56,988 --> 00:40:59,478
Yo creo que no llegarás
a tres paquetes.
609
00:41:00,781 --> 00:41:03,899
Gracias, siempre tienes
una palabra de esperanza.
610
00:41:04,324 --> 00:41:06,196
Queremos esperanza
de los demás.
611
00:41:07,658 --> 00:41:10,408
No estoy contra la concentración
de los periódicos.
612
00:41:10,576 --> 00:41:11,903
En vez de no leer
613
00:41:12,076 --> 00:41:13,949
10 periódicos,
no se lee uno.
614
00:41:14,160 --> 00:41:15,737
- Hola, hola.
- Hola.
615
00:41:15,994 --> 00:41:18,697
Esta mañana te llamé
pero no estabas.
616
00:41:18,870 --> 00:41:20,280
Nadie dice que no estaba.
617
00:41:20,454 --> 00:41:21,733
Carla, querida.
618
00:41:22,038 --> 00:41:23,696
- Hola.
- Con permiso.
619
00:41:24,372 --> 00:41:27,489
Ya estás aquí.
Tenías prisa por verme, ¿eh?
620
00:41:28,581 --> 00:41:30,952
- ¿Exagero?
- No más de lo habitual.
621
00:41:32,124 --> 00:41:34,696
¿A que estás pensando
"aquí estamos de nuevo"?
622
00:41:34,875 --> 00:41:36,072
- No.
- Sí.
623
00:41:36,250 --> 00:41:37,660
- Te digo que no.
- Júralo.
624
00:41:38,126 --> 00:41:39,833
Vale, aquí estamos de nuevo.
625
00:41:40,001 --> 00:41:42,704
Bien, alegría, alegría.
Ven a tomar algo.
626
00:41:42,961 --> 00:41:44,868
Te advierto que está
todo horrible.
627
00:41:45,045 --> 00:41:46,324
- ¿Judías?
- Sí.
628
00:41:47,295 --> 00:41:49,666
¿Sabes?
Estabas estupenda en la TV.
629
00:41:49,879 --> 00:41:52,001
- ¿Te ha gustado el debate?
- Mucho.
630
00:41:52,380 --> 00:41:54,585
Y ese tipo, ese... Gracias.
631
00:41:54,839 --> 00:41:57,126
- Santantuoni.
- ¡Santantuoni! Colantuonico.
632
00:41:57,298 --> 00:41:59,622
Colantuonico.
Le habría matado.
633
00:42:00,841 --> 00:42:03,460
- ¿Estás cansada?
- No, estoy bien.
634
00:42:03,675 --> 00:42:06,081
- ¿Tú?
- Yo estoy muy bien.
635
00:42:06,259 --> 00:42:07,836
Mira.
636
00:42:14,012 --> 00:42:15,291
Quiero decirte una cosa.
637
00:42:15,470 --> 00:42:19,216
Sí, ya han pasado diez días.
Ya basta.
638
00:42:21,347 --> 00:42:22,461
Luigi, pero...
639
00:42:24,598 --> 00:42:26,471
¿vas decir por ahí
640
00:42:27,015 --> 00:42:29,469
que me obligaste tú a estudiar,
641
00:42:29,725 --> 00:42:31,799
que escribes tú mis tesis,
642
00:42:32,726 --> 00:42:34,135
que has sido mi pigmalión?
643
00:42:35,435 --> 00:42:37,426
¿Quién dice esas infamias?
644
00:42:37,602 --> 00:42:40,803
Casi todos nuestros conocidos.
La última, Enza.
645
00:42:42,895 --> 00:42:44,057
Puta.
646
00:42:45,354 --> 00:42:47,926
La humanidad
se precipita al abismo.
647
00:42:48,439 --> 00:42:50,015
- Todos mienten, ¿no?
- Todos.
648
00:42:50,564 --> 00:42:51,559
Sí.
649
00:42:52,940 --> 00:42:54,730
Puedo haber dicho que...
650
00:42:54,899 --> 00:42:56,558
no te puse obstáculos.
651
00:42:57,275 --> 00:42:58,436
¿Te puse obstáculos?
652
00:42:58,608 --> 00:43:00,267
Durante 10 años.
653
00:43:01,026 --> 00:43:02,898
Olvidémoslo.
Vamos con los amigos.
654
00:43:03,068 --> 00:43:04,230
No, no.
655
00:43:04,402 --> 00:43:06,061
Carla, es demasiado cómodo,
perdona.
656
00:43:06,236 --> 00:43:09,816
¿A qué te refieres?
¿Aún recuerdas la torta que te di?
657
00:43:11,279 --> 00:43:13,484
No puedo negar
que quizá alguna vez
658
00:43:13,654 --> 00:43:16,902
te obstaculicé,
pero ahora estoy de tu parte.
659
00:43:17,989 --> 00:43:20,822
Para ti es un deber político
engullir
660
00:43:20,990 --> 00:43:24,522
al adversario machista,
como dice Frank Furt,
661
00:43:24,797 --> 00:43:26,541
el emancipador
del siglo pasado.
662
00:43:26,758 --> 00:43:29,214
¿Quién? No existe.
663
00:43:30,762 --> 00:43:32,257
No picas nunca.
664
00:43:32,932 --> 00:43:35,802
Y pensar que cuando llevabas
el pelo por la espalda
665
00:43:36,018 --> 00:43:40,432
creías que Adorno era del verbo
adornar. Hegel, Engel mal escrito.
666
00:43:40,607 --> 00:43:42,766
Lecoq el inventor del coco,
667
00:43:42,943 --> 00:43:44,651
Bacon, el de la panceta,
668
00:43:44,862 --> 00:43:46,654
Drirer una cerveza,
Wateloo el váter.
669
00:43:48,241 --> 00:43:49,570
Venga, ríete,
670
00:43:49,743 --> 00:43:51,819
ríete, Carla. Antes
671
00:43:51,995 --> 00:43:54,119
nos reíamos tanto
con estas tonterías.
672
00:43:54,289 --> 00:43:55,665
Nos reíamos y me amabas.
673
00:43:55,875 --> 00:43:57,914
Más te reías,
más inventaba.
674
00:43:58,086 --> 00:44:00,244
Cuanto más me amabas,
más te amaba.
675
00:44:00,922 --> 00:44:01,954
Carla.
676
00:44:02,842 --> 00:44:04,121
Vamos a casa.
677
00:44:04,301 --> 00:44:06,378
Dijimos un mes
y ya han pasado 10 días.
678
00:44:06,553 --> 00:44:08,796
Dijimos dos meses.
679
00:44:08,973 --> 00:44:10,966
Y estoy con Nicoletta
una semana.
680
00:44:11,351 --> 00:44:12,549
Imbécil.
681
00:44:13,520 --> 00:44:14,599
Le dije.
682
00:44:14,813 --> 00:44:18,183
Si le llamas imbécil a una mujer
el imbécil eres tú.
683
00:44:18,485 --> 00:44:21,486
- ¿Lo he dicho bien?
- Muy bien.
684
00:44:52,565 --> 00:44:55,483
- ¿Dónde vives?
- En Via S. Valentino.
685
00:44:55,653 --> 00:44:59,437
¿Via S. Valentino? A mi abuelo
le atacaron unos lobos allí.
686
00:44:59,616 --> 00:45:02,736
- ¿Lobos? ¿En serio?
- Lo recuerdo, yo era un niño.
687
00:45:03,203 --> 00:45:05,611
Todavía había cañaveral,
pantano.
688
00:45:05,789 --> 00:45:07,616
¿Cómo puedes trabajar
en un sito tan bonito?
689
00:45:08,083 --> 00:45:09,329
¿Y quién trabaja?
690
00:45:09,669 --> 00:45:13,085
Yo ahora hago justo lo superfluo.
Y no hay que atribuir siempre
691
00:45:13,256 --> 00:45:15,926
nuestra pereza
al siroco romano.
692
00:45:17,010 --> 00:45:18,968
¿A qué se debe tu pereza?
693
00:45:19,388 --> 00:45:23,552
Al trabajo que crees que ya sabes
hacer y no te crea dudas.
694
00:45:23,977 --> 00:45:27,512
A las células que envejecen,
a la gente que no te entiende,
695
00:45:27,690 --> 00:45:28,970
que tú no entiendes.
696
00:45:34,864 --> 00:45:37,237
Tu mujer no te entiende,
por supuesto.
697
00:45:37,409 --> 00:45:39,236
No, quizá
me entienda demasiado.
698
00:45:40,413 --> 00:45:43,331
Antes yo vivía para ella,
y estaba contenta.
699
00:45:44,167 --> 00:45:45,994
Y ahora
ni se pone al teléfono.
700
00:45:46,169 --> 00:45:50,381
Cine joven. Ghigo Alberano. ¿Cómo
se llama: ¿"La comuna es de Todos"?
701
00:45:50,883 --> 00:45:52,757
"Todo en Común".
Una frase de Baudelaire.
702
00:45:52,927 --> 00:45:55,549
¿Has escrito las 40 líneas
sobre "Fabsinder"?
703
00:45:55,722 --> 00:45:58,593
- Fassbinder.
- ¿Y qué he dicho?
704
00:46:04,565 --> 00:46:05,728
¿Diga? ¿Quién eres?
705
00:46:06,735 --> 00:46:07,730
Ah, Luigi.
706
00:46:07,903 --> 00:46:09,480
Sí. ¿Carla?
707
00:46:09,696 --> 00:46:12,449
- No estoy.
- Ah, no. No lo sé.
708
00:46:13,784 --> 00:46:17,202
Estamos ajustando la pauta
de una nueva revista.
709
00:46:17,581 --> 00:46:20,037
Junto al profesor
Pomarangio, sí.
710
00:46:21,544 --> 00:46:23,537
Arte, cine, costumbres
y sociabilidad.
711
00:46:24,297 --> 00:46:29,007
Para "destimificar" la ideología
burguesa y los convencionalismos.
712
00:46:29,177 --> 00:46:30,423
Pásale a Nicoletta.
713
00:46:32,014 --> 00:46:33,806
Sí, tabú y conformismo. Exacto.
714
00:46:33,975 --> 00:46:35,220
Te paso a mi suegra.
715
00:46:35,894 --> 00:46:37,056
Hola, Luigi.
716
00:46:37,729 --> 00:46:38,892
Carla no está.
717
00:46:39,606 --> 00:46:40,852
En la tele, creo.
718
00:46:41,442 --> 00:46:42,901
¿Y tú cómo estás?
719
00:46:46,030 --> 00:46:48,023
Adiós, Luigi, adiós.
720
00:46:49,284 --> 00:46:50,482
¿Adónde los llevas?
721
00:46:50,661 --> 00:46:52,570
Me los llevo al cine.
722
00:46:53,247 --> 00:46:57,542
Bien, Carla, te niegas al macho
boyardo. Eso es, sigue así.
723
00:46:57,710 --> 00:47:01,045
Lucha sin cuartel contra
el imperialismo "masculisto".
724
00:47:03,675 --> 00:47:05,419
¿Por qué están
en calzoncillos?
725
00:47:05,929 --> 00:47:07,340
Por despreocupación.
726
00:47:08,515 --> 00:47:11,766
"... el país es un desastre,
727
00:47:12,519 --> 00:47:14,228
y espera...
728
00:47:16,733 --> 00:47:18,477
respuestas...
729
00:47:19,402 --> 00:47:20,731
inequívocas.
730
00:47:23,908 --> 00:47:26,909
Para devolver...
731
00:47:30,415 --> 00:47:31,791
la dignidad...
732
00:47:32,668 --> 00:47:34,625
a la convivencia...
733
00:47:36,464 --> 00:47:37,496
entre...
734
00:47:38,634 --> 00:47:39,878
los hombres.
735
00:47:40,677 --> 00:47:41,756
Punto.
736
00:47:42,263 --> 00:47:46,593
Final del artículo que ya
he escrito un centenar de veces
737
00:47:46,767 --> 00:47:49,057
desde el 1969
738
00:47:49,354 --> 00:47:52,806
y que, si alguien
de aquí no está de acuerdo,
739
00:47:53,066 --> 00:47:54,098
mejor,
740
00:47:54,276 --> 00:47:58,321
así me enfado
y me voy con una liquidación
741
00:47:58,490 --> 00:48:00,447
bastante apetecible,
742
00:48:00,617 --> 00:48:03,322
como diría mi amigo Amedeo.
Punto. "
743
00:48:23,644 --> 00:48:27,144
El comité de redacción
ha decidido por mayoría
744
00:48:27,357 --> 00:48:28,899
que el artículo
sobre la huelga
745
00:48:29,066 --> 00:48:31,605
nacional no lo escribirás tú.
746
00:48:36,408 --> 00:48:39,196
¿Y por qué no quiere
el comité que lo escriba yo?
747
00:48:39,453 --> 00:48:40,450
Primero,
748
00:48:40,622 --> 00:48:42,911
porque eres un vendido
y te repites.
749
00:48:43,083 --> 00:48:45,491
- ¿Segundo?
- No hay un segundo.
750
00:48:45,753 --> 00:48:47,034
Postre.
751
00:48:49,298 --> 00:48:51,540
He dicho una frase estúpida
para reforzar
752
00:48:51,718 --> 00:48:54,423
la total falta de estima
que me tenéis. Dadme las gracias.
753
00:48:56,724 --> 00:48:59,394
No, no, por favor.
A lo vuestro.
754
00:49:48,910 --> 00:49:52,575
Tú y Luigi cuando erais novios
en el Terminillo.
755
00:49:52,746 --> 00:49:54,455
Luigi parece un niñito.
756
00:49:54,707 --> 00:49:55,906
Ahora ya no.
757
00:49:56,084 --> 00:49:57,662
Parece un viejo pegajoso.
758
00:50:01,633 --> 00:50:03,257
Tengo su edad.
759
00:50:05,345 --> 00:50:06,376
Perdona.
760
00:50:11,769 --> 00:50:12,848
Nicoletta.
761
00:50:14,314 --> 00:50:15,559
¿Que pasa?
762
00:50:15,899 --> 00:50:17,014
¿Por qué lloras?
763
00:50:17,192 --> 00:50:18,307
No es nada.
764
00:50:30,166 --> 00:50:32,324
Fui a un ginecólogo.
765
00:50:33,211 --> 00:50:34,836
Al saber mi edad
766
00:50:35,129 --> 00:50:37,455
se echó a reírse y dijo:
"¡Qué va!"
767
00:50:38,425 --> 00:50:42,174
Luego, hizo el análisis,
dejó de reírse y me dijo:
768
00:50:43,514 --> 00:50:44,510
"Sí".
769
00:50:45,266 --> 00:50:47,555
Estaba de cinco meses.
Y ahora estoy de 7.
770
00:50:47,727 --> 00:50:48,723
¡Dios!
771
00:50:51,482 --> 00:50:53,890
Esperaba al menos una sonrisa.
772
00:50:55,904 --> 00:50:57,279
¿No estoy sonriendo?
773
00:51:09,711 --> 00:51:10,790
Pero...
774
00:51:19,014 --> 00:51:22,300
- El profesor Pomarangio.
- ¡No!
775
00:51:22,476 --> 00:51:24,635
Está solo, es amable,
776
00:51:25,020 --> 00:51:26,432
es un cielo.
777
00:51:27,690 --> 00:51:30,182
Y yo soy viuda
desde hace siete años.
778
00:51:35,282 --> 00:51:36,742
¿Se lo has dicho a Ada?
779
00:51:37,285 --> 00:51:40,037
Todavía no.
Me da tanta vergüenza.
780
00:51:41,415 --> 00:51:42,874
¿Por qué?
781
00:51:43,834 --> 00:51:45,245
Tontita.
782
00:51:47,505 --> 00:51:48,834
Tendremos un niño.
783
00:51:50,801 --> 00:51:51,832
No.
784
00:51:56,266 --> 00:51:57,510
Tienes razón.
785
00:51:59,352 --> 00:52:02,354
- Todos seremos felices.
- Y Tizio te dirá:
786
00:52:02,522 --> 00:52:07,185
Muy bien. Has desmitificado
los convencionalismos burgueses.
787
00:52:07,946 --> 00:52:10,484
Los tabúes comportamentales.
788
00:52:15,245 --> 00:52:18,496
Las tostadas para el salmón
no demasiado secas.
789
00:52:18,708 --> 00:52:20,119
Por favor.
790
00:52:57,294 --> 00:52:58,457
Gracias.
791
00:52:59,171 --> 00:53:00,334
A ti.
792
00:53:06,639 --> 00:53:10,258
Enrico me dijo una vez que en una
escena lo que cuenta es el tono.
793
00:53:11,269 --> 00:53:14,354
Y el de esta noche
me parece preciso, sereno.
794
00:53:15,024 --> 00:53:18,808
Los vasos brillan, los cubiertos
están perfectamente alineados.
795
00:53:19,403 --> 00:53:21,894
El tintineo de la vajilla,
en fin,
796
00:53:22,114 --> 00:53:24,274
cada cosa tiene su sonido
y su espacio.
797
00:53:42,347 --> 00:53:43,426
Gracias.
798
00:54:00,200 --> 00:54:02,609
Como decía, cada cosa
tiene su sonido,
799
00:54:02,787 --> 00:54:05,623
su espacio,
y sobre todo su tintineo.
800
00:54:26,064 --> 00:54:27,558
¿Cuándo vinimos
por primera vez?
801
00:54:28,025 --> 00:54:30,314
Aquel invierno del 65.
802
00:54:31,112 --> 00:54:34,896
Te compré una rosa de una vendedora
muy elegante que venía aquí.
803
00:54:36,034 --> 00:54:37,445
No la he vuelto a ver.
804
00:54:45,337 --> 00:54:46,962
Mira quién es.
805
00:54:48,465 --> 00:54:50,589
Sigue siendo
igual de elegante, ¿no?
806
00:54:51,593 --> 00:54:53,136
Un poco envejecida.
807
00:55:02,189 --> 00:55:03,352
Gracias.
808
00:55:05,276 --> 00:55:06,854
- Gracias, Luigi.
- De nada.
809
00:55:10,199 --> 00:55:13,034
Aquella noche de 1965
810
00:55:13,869 --> 00:55:16,824
no sabíamos que estábamos
preparando recuerdos.
811
00:55:17,415 --> 00:55:19,741
Siempre es así.
Esta noche también.
812
00:55:19,960 --> 00:55:21,869
No, hay que saberlo.
813
00:55:22,046 --> 00:55:25,628
Hay que ser conscientes de los
sentimientos mientras ocurren.
814
00:55:36,103 --> 00:55:37,183
Por favor.
815
00:56:00,132 --> 00:56:01,590
¿Sigues fumando tanto?
816
00:56:02,134 --> 00:56:03,509
Igual, igual.
817
00:56:32,752 --> 00:56:34,911
Bien, está bien así,
Gracias.
818
00:56:48,354 --> 00:56:49,978
- En la tele...
- No llevas...
819
00:56:50,148 --> 00:56:51,180
Perdona.
820
00:56:52,234 --> 00:56:54,441
Estamos preparando
el semanal femenino.
821
00:56:54,611 --> 00:56:55,608
Bien.
822
00:56:55,947 --> 00:56:59,696
Ya no has vuelto a llevar el pelo
como entonces. Te quedaba bien.
823
00:56:59,867 --> 00:57:04,079
Les pregunté cuál es el límite de
autonomía para esas iniciativas.
824
00:57:04,330 --> 00:57:08,163
- ¿Recuerdas que íbamos a esquiar?
- Me respondieron con evasivas.
825
00:57:08,711 --> 00:57:10,039
¿Qué decías?
826
00:57:10,213 --> 00:57:13,380
Perdona.
¿Qué decías tú de ese semanal?
827
00:57:13,592 --> 00:57:16,000
Muy bien, enhorabuena.
828
00:57:16,512 --> 00:57:19,181
- Por tu éxito.
- Lo he rechazado.
829
00:57:21,017 --> 00:57:22,215
Entonces, olvídalo.
830
00:57:22,394 --> 00:57:24,719
No, lo rechazas
para conseguir algo.
831
00:57:24,896 --> 00:57:29,310
Ningún funcionario quiere ser
el responsable de la polémica.
832
00:57:29,485 --> 00:57:31,977
Aceptarán.
¿Y cuáles son mis condiciones?
833
00:57:32,155 --> 00:57:34,112
Las de darle a mi trabajo...
834
00:57:36,160 --> 00:57:37,653
un sentido diferente.
835
00:57:44,627 --> 00:57:47,119
Él hablaba de sentimientos,
ella de trabajo.
836
00:57:47,631 --> 00:57:48,663
Así,
837
00:57:49,174 --> 00:57:51,333
los colores
se habían confundido.
838
00:57:52,553 --> 00:57:55,757
La serenidad de aquella velada
se había perdido.
839
00:57:57,476 --> 00:57:58,935
No empieces.
840
00:58:00,187 --> 00:58:02,264
Luigi, un poco hostil, dijo...
841
00:58:03,399 --> 00:58:05,475
Esta noche
no pasará al recuerdo.
842
00:58:06,027 --> 00:58:07,308
¿Pedimos la cuenta?
843
00:58:07,905 --> 00:58:09,981
Carla, herida, respondió:
844
00:58:10,199 --> 00:58:11,397
"Si quieres... "
845
00:58:16,915 --> 00:58:17,995
Si quieres...
846
00:58:19,877 --> 00:58:21,288
¡Camarero!
847
00:58:29,180 --> 00:58:30,591
¿Dónde lo has metido?
848
00:58:30,807 --> 00:58:34,092
¿Dónde has dejado
el pudor a tu edad?
849
00:58:34,268 --> 00:58:37,305
¡Está loco!
¿Y tú no dices nada?
850
00:58:37,522 --> 00:58:40,144
¿Qué se dice
cuando tu madre está embarazada?
851
00:58:40,317 --> 00:58:42,987
- Se celebra.
- Pues celebrémoslo.
852
00:58:43,196 --> 00:58:45,568
- Y tú lo sabías, ¿no?
- Pues sí.
853
00:58:45,740 --> 00:58:48,362
Lo sabía.
De tal palo tal astilla.
854
00:58:48,994 --> 00:58:53,075
Ahora son viciosos hasta los
abuelos, bisabuelos y tatarabuelos.
855
00:58:55,585 --> 00:58:57,209
Menudo ridículo.
856
00:58:57,379 --> 00:58:58,874
Menudo ridículo
857
00:59:00,758 --> 00:59:03,332
con los alternativos,
con los colectivos,
858
00:59:03,844 --> 00:59:05,588
con "Cine Diferente".
859
00:59:06,223 --> 00:59:08,262
A ver quién los soporta ahora.
860
00:59:08,600 --> 00:59:10,723
¡Parir a esta edad!
861
00:59:10,657 --> 00:59:12,256
¿Y qué vas a parir?
862
00:59:12,666 --> 00:59:14,672
Vas a parir un nieto.
863
00:59:15,836 --> 00:59:19,886
Maldito nacimiento,
vieja lujuriosa.
864
00:59:25,322 --> 00:59:28,238
Podríamos llamarle
Hare Krisna.
865
00:59:28,390 --> 00:59:31,546
Quizá deberíamos abandonar
al hijo de la culpa
866
00:59:31,790 --> 00:59:34,006
en la escalinata de una iglesia,
no sé.
867
00:59:34,462 --> 00:59:35,814
De noche.
868
00:59:35,944 --> 00:59:37,777
¿Qué decís?
869
00:59:46,082 --> 00:59:48,611
¿Y si se entera
el profesor Pomarangio?
870
00:59:51,178 --> 00:59:53,362
Cuidado con lo que le decimos
a Pomarangio.
871
00:59:54,142 --> 00:59:58,071
Cuidado con lo que le decimos.
¡Maldita sea!
872
01:00:02,773 --> 01:00:05,919
Disculpe, profesor. No era nada,
algo referente al sueldo.
873
01:00:06,120 --> 01:00:07,920
En seguida, vengo.
874
01:00:20,412 --> 01:00:21,922
se exhibe a sí mismo.
875
01:00:26,901 --> 01:00:29,721
El verdadero exhibicionista,
cuando está sólo,
876
01:01:20,093 --> 01:01:21,923
¡Cobarde!
877
01:01:24,845 --> 01:01:27,175
Soy un desgraciado, doy asco.
878
01:01:28,941 --> 01:01:30,225
Yo me mato.
879
01:01:30,698 --> 01:01:33,491
No, es verdad, soy un cobarde.
880
01:01:37,512 --> 01:01:38,676
Tienes razón.
881
01:01:39,936 --> 01:01:41,349
Soy un viejo.
882
01:01:44,659 --> 01:01:45,943
Te lo ruego, Carla,
883
01:01:46,164 --> 01:01:48,292
no me dejes.
884
01:01:48,464 --> 01:01:50,045
No me dejes, ten compasión.
885
01:01:50,721 --> 01:01:52,266
Ten compasión, no me dejes.
886
01:01:52,435 --> 01:01:54,063
Dime que no me dejarás.
887
01:01:54,650 --> 01:01:56,231
Te lo ruego, Carla.
888
01:01:57,535 --> 01:01:59,116
No me dejes, amor mío.
889
01:01:59,875 --> 01:02:01,338
Jura que no me dejarás.
890
01:02:02,007 --> 01:02:03,636
Jura que no me dejarás.
891
01:02:04,139 --> 01:02:05,601
Júralo, amor mío.
892
01:02:51,292 --> 01:02:53,705
Mañana iré a recoger
mis cosas.
893
01:02:54,469 --> 01:02:56,051
No, déjalo.
894
01:02:56,350 --> 01:02:57,384
¿Cómo?
895
01:02:58,232 --> 01:03:01,656
Creo que las épocas se cierran
así, de repente.
896
01:03:02,788 --> 01:03:03,870
Adiós.
897
01:03:07,052 --> 01:03:08,253
Adiós.
898
01:04:01,395 --> 01:04:03,392
Está listo. Venid.
899
01:05:00,127 --> 01:05:02,754
Sergiolino.
¿Tú no comes nada de nada?
900
01:05:02,928 --> 01:05:06,185
Ahora voy a coger algo,
no te preocupes.
901
01:05:07,150 --> 01:05:09,063
¿Y Simona? ¿Hablas con ella?
902
01:05:09,324 --> 01:05:13,960
Todos los meses. Se va a Dauville a
presentar su proyecto urbanístico.
903
01:05:14,883 --> 01:05:19,057
Todas las mujeres que nos dejan
se hacen periodistas, arquitectas.
904
01:05:19,816 --> 01:05:22,278
Ninguna aspira a ser cartera.
905
01:05:22,492 --> 01:05:24,072
De la cocina al parnaso.
906
01:05:24,289 --> 01:05:26,965
¿Por qué no?
En el parnaso hay muchos hombres
907
01:05:27,131 --> 01:05:29,711
que figurarían mejor
en el catastro,
908
01:05:30,350 --> 01:05:32,847
en el ferrocarril
o en una fábrica de pasta.
909
01:05:33,444 --> 01:05:37,950
Y todos los separados quieren
creer que su ex-mujer es un genio.
910
01:05:38,418 --> 01:05:40,997
Aunque se trate
de una cretina insoportable.
911
01:05:41,930 --> 01:05:44,473
Simona no es una cretina
insoportable.
912
01:05:45,274 --> 01:05:47,853
Simona no es una cretina
insoportable.
913
01:06:03,166 --> 01:06:04,663
No va bien.
914
01:06:28,790 --> 01:06:33,011
Pero sólo por el tono de voz,
que no es el de un ruiseñor.
915
01:06:33,848 --> 01:06:35,809
Usted tiene voz de corneja.
916
01:06:35,980 --> 01:06:39,273
Hagamos una cosa,
si encuentro otro pájaro...
917
01:06:39,450 --> 01:06:42,243
Dejé a mi familia
porque no soportaba la soledad.
918
01:06:42,668 --> 01:06:44,130
Tiene un gran futuro
por detrás.
919
01:06:44,299 --> 01:06:46,011
¿Y tú cómo te conservas
tan viejo?
920
01:06:46,472 --> 01:06:48,054
Me divierto mortalmente
con vosotros.
921
01:06:48,813 --> 01:06:51,857
Otra cita y te llevo
a los tribunales.
922
01:06:52,450 --> 01:06:55,707
- Riendo, citando...
- ¿Es el Dr. Stiller de la RAl?
923
01:06:56,422 --> 01:06:57,420
Sí.
924
01:06:57,759 --> 01:06:59,590
¿De la primera
o la segunda red?
925
01:07:00,184 --> 01:07:02,514
Parece una pregunta
para un pez.
926
01:07:03,403 --> 01:07:07,326
¿Tú también eres una cincuentona
joven, o una quinceañera vieja?
927
01:07:07,708 --> 01:07:08,789
Tú mismo.
928
01:07:10,049 --> 01:07:12,759
¿Sois todos tan graciosos
en esta terraza?
929
01:07:13,059 --> 01:07:15,021
¿Y tú has venido a apoyarnos?
930
01:07:15,191 --> 01:07:17,568
- Estoy aquí por casualidad.
- Yo también.
931
01:07:17,741 --> 01:07:19,903
- Desde hace 20 años.
- Lo que faltaba.
932
01:07:20,500 --> 01:07:22,711
Una señora le pregunta:
"¿De qué signo eres?"
933
01:07:22,924 --> 01:07:24,671
Y él: "Piscis, señora.
934
01:07:24,847 --> 01:07:26,891
Ascendente, mayonesa".
935
01:07:29,027 --> 01:07:30,941
- Una balaustrada.
- Una cariátide.
936
01:07:31,410 --> 01:07:33,823
Cariátide es más bonito.
Permiso.
937
01:07:37,680 --> 01:07:40,723
- ¿Cómo te llamas?
- Isabella.
938
01:07:41,108 --> 01:07:42,355
- Yo me llamo Luigi.
- Lo sé.
939
01:08:20,110 --> 01:08:21,274
¡Gilipollas!
940
01:08:28,094 --> 01:08:29,972
¡Basta!
941
01:08:34,113 --> 01:08:35,492
Enrico se va.
942
01:08:35,869 --> 01:08:38,163
Esta noche Enrico
trabajará toda la noche.
943
01:08:38,335 --> 01:08:41,296
- Y mañana estará hecho unos zorros.
- Da igual.
944
01:08:49,121 --> 01:08:51,368
Molière, Molière.
¿Lo ha oído?
945
01:08:52,089 --> 01:08:54,882
Se ha mencionado a Molière
en esta casa.
946
01:08:56,017 --> 01:08:57,183
Molière.
947
01:08:59,613 --> 01:09:01,443
¿Pero quién eres tú
para nombrar...
948
01:09:04,086 --> 01:09:05,882
a Molière?
949
01:09:06,050 --> 01:09:08,047
Mira, ya me lo han dicho todo.
950
01:09:08,977 --> 01:09:10,604
¿No te hará daño todo esto?
951
01:09:10,774 --> 01:09:12,402
- ¿Perdón?
- Tu taza del váter
952
01:09:12,572 --> 01:09:13,772
es una maceta.
953
01:09:13,951 --> 01:09:18,124
Tú en el campo de concentración
engordaría. Para mí que soy judío
954
01:09:18,298 --> 01:09:19,880
tiene aún más gracia.
955
01:09:20,765 --> 01:09:22,012
¿Te gusta el mijo?
956
01:09:22,772 --> 01:09:25,149
Cuando seas un papagayo
me cantas.
957
01:09:26,324 --> 01:09:28,072
Eso aún no me lo habían dicho.
958
01:09:28,290 --> 01:09:31,166
No es por unirme a todos,
¿pero cuánto pesas?
959
01:09:33,055 --> 01:09:36,931
En mi báscula 62 y 800.
Aquí, en el baño 73 y 100,
960
01:09:37,110 --> 01:09:38,310
pero va mal. Así que
961
01:09:38,489 --> 01:09:42,115
63. 63 kilos de más.
962
01:09:43,714 --> 01:09:47,222
¿Notas que en los últimos años
todas las mujeres han rejuvenecido?
963
01:09:47,519 --> 01:09:50,395
Habrían envejecido antes,
si no seguirían igual.
964
01:09:50,570 --> 01:09:52,733
Hasta Marcella
que es mayor que Mario.
965
01:09:52,911 --> 01:09:54,194
Hasta Enza está bien.
966
01:09:55,001 --> 01:09:56,629
Lo hace para molestarme.
967
01:09:56,882 --> 01:09:58,428
Es su objetivo principal.
968
01:10:09,715 --> 01:10:12,046
No quisiera ser tu solitaria.
969
01:10:23,384 --> 01:10:24,847
Pero "Capitán Fracassa"
970
01:10:25,015 --> 01:10:28,309
como novela de aventuras
irónicas y poéticas,
971
01:10:28,485 --> 01:10:31,528
no me interesa ni a mí,
ni a los jóvenes,
972
01:10:31,704 --> 01:10:34,711
se lo aseguro.
Yo quiero explorar el mito moderno
973
01:10:34,881 --> 01:10:38,554
de Fracassa y de sus vagabundos
que buscan otra inserción
974
01:10:38,726 --> 01:10:40,104
en la realidad del teatro.
975
01:10:40,273 --> 01:10:45,195
Un momento de reflexión sobre el
nuevo papel del actor en el país.
976
01:10:45,498 --> 01:10:48,173
Sí, entiendo su punto de vista
pero los hechos,
977
01:10:48,592 --> 01:10:51,718
al menos ésos,
tal vez no deberían cambiarse.
978
01:10:52,521 --> 01:10:54,649
La bellísima escena
de Matamoros
979
01:10:55,029 --> 01:10:58,287
que muere de frío y de inanición,
por ejemplo,
980
01:10:59,419 --> 01:11:00,666
no está aquí.
981
01:11:01,007 --> 01:11:02,838
Sí, sí, nieve hay,
982
01:11:03,013 --> 01:11:04,427
no se preocupe.
983
01:11:06,441 --> 01:11:07,939
Por lo demás, quise verificar
984
01:11:08,113 --> 01:11:12,417
mi planteamiento con los colegas
que forman la comisión cultural
985
01:11:12,586 --> 01:11:13,964
de mi partido,
986
01:11:15,680 --> 01:11:18,093
y debo decir
que están de acuerdo.
987
01:11:18,271 --> 01:11:20,434
Es más, Cutelli,
988
01:11:20,612 --> 01:11:23,989
nuestro responsable,
llamó aquí a la RAl,
989
01:11:24,208 --> 01:11:26,501
y creo que habló
con el presidente.
990
01:11:30,018 --> 01:11:33,477
En el presupuesto
presentado por su cooperativa
991
01:11:33,654 --> 01:11:36,281
se habla de 53 actores.
992
01:11:36,456 --> 01:11:37,953
Operadores recitantes.
993
01:11:39,716 --> 01:11:41,344
53 personas.
994
01:11:41,973 --> 01:11:45,730
Ahora bien, los actores
de "Capitán Fracassa" eran
995
01:11:46,655 --> 01:11:47,772
siete.
996
01:11:48,076 --> 01:11:51,535
Ya, pero como habrá visto,
he insertado el coro
997
01:11:51,922 --> 01:11:54,252
que pone voz a los pensamientos
del héroe.
998
01:11:54,890 --> 01:11:56,601
Un coro seminario,
999
01:11:56,771 --> 01:12:00,278
acción escénica más seminario
simultáneo, Dr. Stiller.
1000
01:12:03,543 --> 01:12:06,171
Está bien, ya le llamarán.
Disculpe.
1001
01:12:06,720 --> 01:12:08,266
- Hasta la vista.
- Adiós.
1002
01:12:08,434 --> 01:12:09,635
Hasta la vista.
1003
01:12:55,462 --> 01:12:57,708
Doctor, voy al comedor.
1004
01:12:57,886 --> 01:12:59,432
Hoy hay fusilli.
1005
01:13:39,479 --> 01:13:41,025
61.
1006
01:13:57,455 --> 01:13:59,618
- Adiós, Paulino.
- Adiós.
1007
01:14:51,087 --> 01:14:52,882
Es inútil hablar de reforma.
1008
01:14:53,135 --> 01:14:55,811
Si el contrato no prevé
la libertad del autor...
1009
01:14:58,611 --> 01:15:00,490
Dr. Stiller, doctor.
1010
01:15:00,952 --> 01:15:03,794
¿No va a la asamblea de autores
de cine democrático?
1011
01:15:03,963 --> 01:15:05,507
No, no, me ha llamado el jefe.
1012
01:15:14,204 --> 01:15:17,295
Gracias, presidente.
Buenos días, presidente.
1013
01:15:18,718 --> 01:15:20,430
- Hola.
- Hola.
1014
01:15:21,143 --> 01:15:24,354
Muy bien, te has convertido
en todo un hombrecito.
1015
01:15:26,661 --> 01:15:27,862
Permiso.
1016
01:15:28,542 --> 01:15:30,289
Buenos días, presidente.
1017
01:15:51,993 --> 01:15:54,787
En lo referente
a la nueva serie americana
1018
01:15:54,961 --> 01:15:56,339
"Money Life",
1019
01:15:56,717 --> 01:15:58,714
destinada a la franja
de la tarde,
1020
01:16:00,687 --> 01:16:03,481
su informe me ha parecido,
Dr. Stiller,
1021
01:16:05,161 --> 01:16:08,038
un poco demasiado
administrativo, fiscal.
1022
01:16:08,421 --> 01:16:11,929
Su visión, su valoración crítica,
que, como sabe,
1023
01:16:12,100 --> 01:16:15,642
admiro en una forma particular,
no aparece, no surge.
1024
01:16:16,071 --> 01:16:18,995
Me ha parecido mi deber
atenerme al aspecto técnico...
1025
01:16:19,165 --> 01:16:20,711
Espere, disculpe.
1026
01:16:20,878 --> 01:16:24,386
Sabe que en esta sala la palabra
"técnica" no entra.
1027
01:16:25,602 --> 01:16:27,766
La palabra que me interesa
es "cultura".
1028
01:16:28,194 --> 01:16:30,072
Y es al hombre de cultura
al que apelo.
1029
01:16:30,242 --> 01:16:31,359
Disculpe.
1030
01:16:33,336 --> 01:16:34,916
Sí, gracias, que pase.
1031
01:16:36,471 --> 01:16:38,682
Para obtener juicios
culturalmente válidos,
1032
01:16:38,937 --> 01:16:41,184
probatorios, ¿tal vez debería,
1033
01:16:41,361 --> 01:16:45,369
según usted, dirigirme al exterior
del ente, fuera de la RAl?
1034
01:16:46,546 --> 01:16:48,007
Dígame, dígame.
1035
01:16:48,886 --> 01:16:50,384
Si insiste
1036
01:16:50,976 --> 01:16:53,389
y si mi opinión
puede valer de algo...
1037
01:16:55,156 --> 01:16:57,368
Me parece que la serie
"Money Life"
1038
01:16:57,539 --> 01:16:58,953
es culturalmente,
1039
01:17:00,382 --> 01:17:03,342
culturalmente inexistente.
Es más...
1040
01:17:03,558 --> 01:17:04,972
Es más...
1041
01:17:05,273 --> 01:17:06,438
Buenos días.
1042
01:17:06,610 --> 01:17:07,811
Es más,
1043
01:17:07,990 --> 01:17:11,283
perjudicial por llevar
a un público como nuestros jóvenes
1044
01:17:11,793 --> 01:17:15,384
imágenes falsas de un mundo
y de una civilización
1045
01:17:15,556 --> 01:17:16,589
que no nos pertenece.
1046
01:17:18,147 --> 01:17:20,144
Así, los chicos, no sólo
1047
01:17:20,823 --> 01:17:23,451
no reciben nuestra cultura,
sino que son bombardeados
1048
01:17:23,624 --> 01:17:25,871
una vez más
por los americanos.
1049
01:17:26,884 --> 01:17:30,594
Los cuales vuelven
después de 20 años, no sólo
1050
01:17:31,107 --> 01:17:33,484
a "Poveri me Belli", sino
1051
01:17:33,991 --> 01:17:35,572
a "Don Pepone y Don Camilo".
1052
01:17:37,042 --> 01:17:39,254
Aprecio mucho
su punto de vista,
1053
01:17:41,139 --> 01:17:44,099
punto de vista polémico
pero estimulante.
1054
01:17:44,776 --> 01:17:48,199
Ése es su papel en la compañía,
querido doctor.
1055
01:17:48,956 --> 01:17:52,797
Aunque desgraciadamente
la adquisición de "Money Life"
1056
01:17:53,847 --> 01:17:57,306
ya ha sido ratificada.
Por desgracia, es un hecho.
1057
01:18:00,117 --> 01:18:01,496
En cuanto
1058
01:18:01,664 --> 01:18:04,458
a "Capitán Fracassa",
que si no me equivoco
1059
01:18:04,632 --> 01:18:06,760
era una antigua
propuesta suya...
1060
01:18:07,516 --> 01:18:12,189
Sí, pero ahora
se ha convertido en otra cosa.
1061
01:18:13,577 --> 01:18:17,085
No sé si es el caso,
dado el elevado presupuesto...
1062
01:18:17,675 --> 01:18:20,468
Le decía que en cuanto
a "Capitán Fracassa"
1063
01:18:20,642 --> 01:18:24,518
tengo el placer de comunicarle
que ha sido aprobada
1064
01:18:24,697 --> 01:18:26,159
por el consejo
de administración.
1065
01:18:26,467 --> 01:18:29,759
Y que justo hoy hemos dado
vía libre a la construcción
1066
01:18:29,934 --> 01:18:31,926
de los escenarios en nuestro
teatro y...
1067
01:18:32,980 --> 01:18:34,769
Dr. Stiller.
1068
01:18:35,574 --> 01:18:37,234
¿Adónde va?
1069
01:18:37,454 --> 01:18:39,831
Disculpe, presidente.
De acuerdo con todo.
1070
01:18:41,205 --> 01:18:42,546
De acuerdo.
1071
01:19:01,101 --> 01:19:03,727
- El ingeniero Antoci...
- Doctor, soy Antoci,
1072
01:19:03,900 --> 01:19:05,527
del calibrado de oficinas.
1073
01:19:05,780 --> 01:19:08,953
Una buena noticia: el Dr. Marinari,
de Estructura de Apoyo,
1074
01:19:09,122 --> 01:19:12,081
ha sido transferido aquí,
a Cultura, con usted,
1075
01:19:12,256 --> 01:19:14,382
al cuarto contiguo al suyo.
Un momento.
1076
01:19:16,726 --> 01:19:18,008
Listo, chicos.
1077
01:19:18,397 --> 01:19:21,106
- Buenos días.
- Buenos días.
1078
01:19:21,864 --> 01:19:23,528
Una pequeña formalidad.
1079
01:19:24,037 --> 01:19:26,747
Es necesario
quitarle a su oficina,
1080
01:19:26,920 --> 01:19:31,055
que es tan amplia,
150 centímetros
1081
01:19:31,390 --> 01:19:33,184
para atribuírselos
1082
01:19:33,353 --> 01:19:35,896
al despacho contiguo
del Sr. Marinari.
1083
01:19:36,194 --> 01:19:39,034
Gracias a la estructura
de los paneles móviles.
1084
01:19:39,203 --> 01:19:41,829
- Quita el marco.
- No le molestamos.
1085
01:19:42,001 --> 01:19:44,579
Señorita,
¿me ayuda a mover esto?
1086
01:19:44,759 --> 01:19:47,170
A la de tres lo cogemos.
1, 2, 3.
1087
01:19:47,349 --> 01:19:48,466
Vamos, eso es.
1088
01:19:48,770 --> 01:19:50,896
Hacia mí, venga. Así.
1089
01:19:51,569 --> 01:19:53,149
Así, un poco más.
1090
01:19:53,323 --> 01:19:56,199
Empuje un poco más. Eso es.
1091
01:19:56,415 --> 01:19:57,496
Bien.
1092
01:19:57,752 --> 01:19:59,332
Ahora, éste.
1093
01:20:01,052 --> 01:20:03,726
Bien, ahora tire hacia allá.
Eso es.
1094
01:20:04,436 --> 01:20:06,349
Un poco más. Eso es.
1095
01:20:07,110 --> 01:20:09,950
Ya está. Perfecto.
Esta silla fuera.
1096
01:20:11,037 --> 01:20:15,089
Cogedlo, tirad.
Venid un poco más hacia mí.
1097
01:20:15,257 --> 01:20:19,843
Más espacio, más. Sí. Alto.
1098
01:20:20,020 --> 01:20:21,267
Bien. Ahí está.
1099
01:20:21,858 --> 01:20:23,818
- Tornillos.
- Bien, doctor. Está hecho.
1100
01:20:24,114 --> 01:20:26,407
Se ha producido
una reducción ambiental
1101
01:20:26,579 --> 01:20:27,992
totalmente inadvertible,
1102
01:20:28,166 --> 01:20:30,543
dejando inalterada
la funcionalidad.
1103
01:20:31,342 --> 01:20:34,134
Por lo demás, usted es
un intelectual solitario
1104
01:20:34,350 --> 01:20:38,271
y vive en los espacios más amplios
de la cultura y la fantasía.
1105
01:20:38,527 --> 01:20:40,440
Qué suerte.
Le envidio, doctor.
1106
01:20:40,617 --> 01:20:41,817
Hasta luego.
1107
01:22:58,191 --> 01:23:00,188
¿Listos con los efectos?
1108
01:23:00,599 --> 01:23:02,296
Probemos la nieve.
1109
01:23:14,695 --> 01:23:16,941
Empezad con la niebla.
1110
01:23:35,309 --> 01:23:37,873
Ahora el ventilador.
1111
01:23:45,343 --> 01:23:46,771
Y era justo Matamoros.
1112
01:23:47,042 --> 01:23:48,677
La espalda apoyada
en el árbol,
1113
01:23:48,885 --> 01:23:52,470
las largas piernas semicubiertas
por la nieve amontonada.
1114
01:23:52,518 --> 01:23:54,974
La espada
que nunca le abandonaba
1115
01:23:55,145 --> 01:23:57,171
formaba con el busto
un ángulo extraño.
1116
01:23:57,334 --> 01:24:00,839
Para crear más efecto en París
disminuía cada día su ración
1117
01:24:01,054 --> 01:24:05,489
y el ayuno le había dejado
prácticamente en los huesos.
1118
01:24:05,686 --> 01:24:07,351
Pobre Matamoros,
aquí estás,
1119
01:24:07,540 --> 01:24:11,394
protegido de las bofetadas, mofas,
patadas y bastonazos,
1120
01:24:11,745 --> 01:24:13,353
a los que tu papel
te exponía.
1121
01:24:13,578 --> 01:24:15,820
Nadie se volverá
a reír de ti.
1122
01:24:19,366 --> 01:24:21,446
¡Ya está! ¡Podéis venir!
1123
01:24:49,999 --> 01:24:53,721
- Organiza la proyección cuando quiera.
- A las tres.
1124
01:24:53,901 --> 01:24:58,560
No, a las tres te duermes.
La última vez hicimos el ridículo.
1125
01:25:00,617 --> 01:25:01,399
¡Calma!
1126
01:25:01,577 --> 01:25:02,527
¿Qué pasa?
1127
01:25:03,039 --> 01:25:05,166
Venga, venga, Giovanna.
1128
01:25:17,161 --> 01:25:18,741
Cariño,
¿no has visto a Enrico?
1129
01:25:19,124 --> 01:25:21,619
¿No te alegra
haberle perdido, cariño?
1130
01:25:21,881 --> 01:25:25,387
No. Le hice el último pago
del guión hace 6 meses.
1131
01:25:26,059 --> 01:25:28,816
Enrico es una
de las mejores plumas del cine.
1132
01:25:28,983 --> 01:25:31,657
Dijo que me lo daría
esta noche.
1133
01:25:32,451 --> 01:25:34,993
La distribuidora
ha dado el visto bueno
1134
01:25:35,167 --> 01:25:37,876
pero claro,
si no lee antes el guión...
1135
01:25:37,449 --> 01:25:39,030
Vale, Amedeo, por favor.
1136
01:25:39,204 --> 01:25:40,451
¿Qué película es?
1137
01:25:41,042 --> 01:25:44,333
Una sobre la gente
que hace lo que está de moda,
1138
01:25:44,510 --> 01:25:46,470
no lo que le gusta.
1139
01:25:46,640 --> 01:25:48,101
Título: "Los Nuevos Tabúes".
1140
01:25:48,311 --> 01:25:51,817
Ah, el neo-conformismo.
Middle class behavior.
1141
01:25:52,197 --> 01:25:53,777
Middle class behavior.
1142
01:25:53,952 --> 01:25:55,116
Exacto.
1143
01:25:55,288 --> 01:25:57,499
Pero visto desde
una óptica cómica.
1144
01:25:57,670 --> 01:26:00,592
5 episodios
para partirse de risa, sí.
1145
01:26:00,762 --> 01:26:03,054
Una pizca de sexo,
pero sin exagerar.
1146
01:26:03,226 --> 01:26:07,100
En suma, Sordi, Manfredi,
Tognazzi, Pozzetto, Mutti.
1147
01:26:07,446 --> 01:26:08,991
Un film revolucionario.
1148
01:26:10,036 --> 01:26:13,791
Si nadie hace la revolución,
¿por qué va a hacerla el cine?
1149
01:26:13,963 --> 01:26:15,674
¿Cómo está la pasta?
1150
01:26:16,011 --> 01:26:18,053
- Buena.
- Además, francamente,
1151
01:26:18,225 --> 01:26:20,803
si el cine no se renueva
no es por los productores.
1152
01:26:20,982 --> 01:26:22,479
- ¿Por quién, si no?
- ¿Está salada?
1153
01:26:22,862 --> 01:26:25,155
- En su punto.
- Entonces tomaré un poco.
1154
01:26:25,369 --> 01:26:28,327
Hay guiones buenísimos por ahí
pero no los leéis.
1155
01:26:28,544 --> 01:26:32,549
Giorgio Campi, por ejemplo, tiene
uno genial, pero nadie lo lee.
1156
01:26:33,098 --> 01:26:34,262
¿De risa?
1157
01:26:34,769 --> 01:26:36,598
Amedeo, eres irrecuperable.
1158
01:26:38,153 --> 01:26:39,186
No.
1159
01:26:40,325 --> 01:26:41,490
Enza.
1160
01:26:42,247 --> 01:26:43,411
Amedeo.
1161
01:26:43,625 --> 01:26:45,171
Como dos extraños.
1162
01:26:45,339 --> 01:26:47,168
¿Qué es eso,
el título de un film?
1163
01:26:48,347 --> 01:26:52,434
No hablamos, y cuando hablamos
nos pinchamos mutuamente.
1164
01:26:52,733 --> 01:26:54,511
Sólo que tú me pinchas
siempre.
1165
01:26:54,648 --> 01:26:56,896
Sin embargo,
cuando me toca a mí,
1166
01:26:57,283 --> 01:26:59,868
- yo lo dejo pasar.
- Vale, déjalo.
1167
01:27:03,061 --> 01:27:05,647
Cómo han cambiado
nuestras niñas, profesor.
1168
01:27:05,994 --> 01:27:08,241
¿Y por qué no deberían
cambiar?
1169
01:27:10,668 --> 01:27:13,290
Antes yo era
un dios griego para ella.
1170
01:27:13,897 --> 01:27:16,483
Cuando salías
en películas mitológicas.
1171
01:27:23,840 --> 01:27:24,940
Exacto.
1172
01:27:25,115 --> 01:27:28,801
Pero cuando le conocí, ya estaba
en decadencia. Era productor.
1173
01:27:29,024 --> 01:27:30,292
Y tú, actriz.
1174
01:27:31,361 --> 01:27:35,385
Luego se convirtió en agente de
prensa de filmes intelectualoides.
1175
01:27:35,568 --> 01:27:38,238
- ¿Actriz, era actriz?
- Sí.
1176
01:27:38,482 --> 01:27:40,567
Me hacía circular desnuda
en sus películas.
1177
01:27:40,709 --> 01:27:42,882
Bueno, os dejo arrullándoos.
1178
01:27:44,801 --> 01:27:46,840
Una frase más despiadada
que la otra.
1179
01:27:47,500 --> 01:27:51,026
Parece una de mis películas
que tanto desprecias.
1180
01:27:52,467 --> 01:27:54,196
Hasta se me ha quitado
el apetito.
1181
01:27:54,666 --> 01:27:57,035
Al cuarto plato de pasta
suele ocurrir.
1182
01:27:57,201 --> 01:28:00,789
Venga. Además es el tercero.
1183
01:28:00,838 --> 01:28:02,953
De niña
hacía periódicos pequeños.
1184
01:28:03,133 --> 01:28:04,994
Y luego los vendía
a mis compañeros
1185
01:28:05,173 --> 01:28:06,659
y a la maestra.
1186
01:28:08,444 --> 01:28:11,164
Sí, seguí siendo periodista
1187
01:28:11,334 --> 01:28:14,645
pero aquel fue el momento
más profesional de mi carrera.
1188
01:28:15,456 --> 01:28:18,211
- ¿Qué tal con Enza?
- Estupendo.
1189
01:28:18,769 --> 01:28:21,742
Sigue acosándome
a cada momento.
1190
01:28:22,806 --> 01:28:25,006
Eres prácticamente
como Strindberg.
1191
01:28:25,483 --> 01:28:28,662
"Diario Oculto",
que citas tan a menudo.
1192
01:28:31,093 --> 01:28:32,446
Tú nos enseñas.
1193
01:28:40,313 --> 01:28:42,597
- Kierkegaard.
- ¿Quién coño son?
1194
01:28:54,318 --> 01:28:56,094
Qué felices éramos
cuando éramos
1195
01:28:56,273 --> 01:28:57,408
imbéciles.
1196
01:28:58,738 --> 01:29:00,091
Amedeo.
1197
01:29:01,117 --> 01:29:02,301
Te estaba buscando.
1198
01:29:02,519 --> 01:29:03,823
¿Qué soy, un botón?
1199
01:29:04,006 --> 01:29:06,894
¿Y por qué me buscabas
tan ansiosamente?
1200
01:29:07,236 --> 01:29:08,758
Quería contarte la película.
1201
01:29:14,929 --> 01:29:19,049
¿Notas que en los últimos años
todas las mujeres han rejuvenecido?
1202
01:29:19,348 --> 01:29:21,886
Habrían envejecido antes,
si no seguirían igual.
1203
01:29:22,068 --> 01:29:24,521
Hasta Marcella,
que es mayor que Mario.
1204
01:29:24,744 --> 01:29:26,146
Hasta Enza está bien.
1205
01:29:26,317 --> 01:29:28,142
Sólo lo hace para molestarme.
1206
01:29:28,570 --> 01:29:30,430
Es su objetivo principal.
1207
01:29:30,694 --> 01:29:32,047
¿No estarás obstinándote?
1208
01:29:32,479 --> 01:29:35,958
A menudo atribuimos a los demás
sentimientos nuestros.
1209
01:29:36,727 --> 01:29:39,313
Eres demasiado intelectual
para no despertar en mí
1210
01:29:39,490 --> 01:29:40,710
alguna precaución.
1211
01:29:42,677 --> 01:29:44,248
Por eso me despreciáis.
1212
01:29:44,504 --> 01:29:47,041
- ¿Quién te desprecia?
- Todos.
1213
01:29:47,455 --> 01:29:49,554
Enrico porque le corrompo
con mi dinero.
1214
01:29:49,703 --> 01:29:52,451
Mario porque corrompo
a Enrico.
1215
01:29:52,352 --> 01:29:54,382
Luigi porque no me río
con sus frases.
1216
01:29:54,804 --> 01:29:57,173
Y Enza porque
me desprecian todos.
1217
01:29:57,991 --> 01:29:59,682
Te has olvidado de mí.
1218
01:30:00,115 --> 01:30:01,723
Tú eres más amable.
1219
01:30:02,920 --> 01:30:05,590
Porque te la sudan los demás.
1220
01:30:05,809 --> 01:30:08,311
Entonces sería el peor de todos.
Gracias.
1221
01:30:08,487 --> 01:30:09,888
¿Sabes cuál es la verdad?
1222
01:30:10,059 --> 01:30:13,322
En el fondo
tú también sientes por mí
1223
01:30:13,501 --> 01:30:14,902
un desprecio mal oculto.
1224
01:30:15,073 --> 01:30:17,103
No levantes los ojos al cielo.
Lo sé.
1225
01:30:17,283 --> 01:30:19,953
La verdad es que todos
somos tan vanidosos
1226
01:30:20,129 --> 01:30:23,433
que queremos a la fuerza ser
admirados o despreciados.
1227
01:30:23,686 --> 01:30:25,434
- Y nos olvidamos de que...
- Exacto.
1228
01:30:25,735 --> 01:30:28,935
Y nos olvidamos de que el sentimiento
que más tememos es la indiferencia
1229
01:30:29,253 --> 01:30:31,839
Me voy, mañana madrugo. Amedeo.
1230
01:30:32,016 --> 01:30:32,729
Listo.
1231
01:30:32,951 --> 01:30:34,001
Taxi.
1232
01:30:36,435 --> 01:30:38,683
Aurelia, ¿qué número?
1233
01:30:38,857 --> 01:30:40,935
¿Has visto qué gracioso?
1234
01:30:45,826 --> 01:30:48,835
¿Lo ves? Me desprecian
hasta como taxista.
1235
01:30:49,225 --> 01:30:51,678
Espérame.
1236
01:30:52,534 --> 01:30:55,383
¿Pero qué pasa?
¿Os vais también vosotros?
1237
01:31:22,604 --> 01:31:25,776
Enza, Enza, el desayuno.
1238
01:31:37,120 --> 01:31:38,258
Me voy pitando.
1239
01:31:38,506 --> 01:31:39,605
¿Por qué?
1240
01:31:39,776 --> 01:31:41,839
Tengo una proyección
para los jueces.
1241
01:31:42,067 --> 01:31:44,427
Te he preparado tortilla
a la confitura.
1242
01:31:44,542 --> 01:31:49,057
Por el día no estás,
y por la noche estás rendida.
1243
01:31:49,951 --> 01:31:52,537
Y por la mañana tengo que
trabajar. Adiós.
1244
01:31:58,887 --> 01:32:01,009
Está bien, vete.
1245
01:32:12,538 --> 01:32:16,162
- ¡Suéltame!
- No te vas.
1246
01:32:16,200 --> 01:32:17,694
Te voy a dar una patada.
1247
01:32:17,871 --> 01:32:22,019
Dámela. A ver si eres capaz.
Estate quieta.
1248
01:32:22,207 --> 01:32:24,601
¿Pero qué coño quieres?
1249
01:32:24,917 --> 01:32:27,582
Estar contigo,
eso es lo que quiero.
1250
01:32:28,202 --> 01:32:30,083
No me necesitas a mí,
sino a mamá.
1251
01:32:30,299 --> 01:32:33,417
- ¿Por qué? ¿Acaso soy un niño?
-No. Eres un viejo.
1252
01:32:46,632 --> 01:32:48,688
Amedeo, ya no sé qué decirte.
1253
01:32:50,092 --> 01:32:51,437
No lo parece.
1254
01:32:53,434 --> 01:32:54,605
Una pregunta.
1255
01:32:56,632 --> 01:32:57,890
¿Eres serena?
1256
01:32:58,998 --> 01:33:00,480
¿Qué dices?
1257
01:33:00,881 --> 01:33:04,332
- Pregunto si eres serena.
- Bueno, creo que...
1258
01:33:05,787 --> 01:33:07,843
cuando no me atormentas,
1259
01:33:08,109 --> 01:33:10,141
- creo que soy serena.
- Yo no.
1260
01:33:11,833 --> 01:33:15,544
No se puede ser sereno
cuando algo se muere.
1261
01:33:15,957 --> 01:33:17,838
- ¿El qué?
- Todo.
1262
01:33:19,286 --> 01:33:20,843
El entusiasmo por mi trabajo,
1263
01:33:22,015 --> 01:33:24,533
tu amor por mí,
1264
01:33:24,742 --> 01:33:27,448
e igual el mío por ti.
1265
01:36:36,333 --> 01:36:38,373
- Hola.
- Hola, Enza.
1266
01:36:40,970 --> 01:36:44,570
Proyectamos el film de Franco
y luego fui con Pietro
1267
01:36:44,758 --> 01:36:47,611
a escoger las fotos
del folleto con Alberta.
1268
01:36:49,706 --> 01:36:51,659
¿Tú te has quedado en casa?
1269
01:36:53,050 --> 01:36:55,712
No, he estado todo
el día fuera con Galeazzo.
1270
01:36:56,705 --> 01:36:59,774
Luego recordé
que debía escribir una carta
1271
01:36:59,960 --> 01:37:01,467
y volví.
1272
01:37:02,240 --> 01:37:04,041
Cansada, ¿eh?
1273
01:37:06,251 --> 01:37:08,281
Trabajas demasiado.
1274
01:37:10,577 --> 01:37:12,137
No descansas nunca.
1275
01:37:13,632 --> 01:37:15,075
No sé.
1276
01:37:15,187 --> 01:37:17,898
Tenemos esta casa, enorme,
1277
01:37:18,436 --> 01:37:20,727
y tú no la disfrutas nada.
1278
01:37:21,040 --> 01:37:24,225
Amedeo, tengo que decirte
la verdad.
1279
01:37:26,054 --> 01:37:29,314
Esta casa me angustia.
1280
01:37:30,139 --> 01:37:31,950
¿A quién se lo cuentas?
1281
01:37:32,657 --> 01:37:34,384
Tú no estás nunca aquí.
1282
01:37:34,518 --> 01:37:36,768
Y si estás,
te encierras en tu cuarto.
1283
01:37:37,067 --> 01:37:41,288
Yo me siento como en un
submarino abandonado,
1284
01:37:41,659 --> 01:37:42,820
como el capitán Memo.
1285
01:37:43,246 --> 01:37:45,267
Nemo. El capitán Nemo.
1286
01:37:45,600 --> 01:37:48,825
- ¿Nemo? ¿No es Memo?
- No.
1287
01:37:50,788 --> 01:37:52,741
Te agradezco tus correcciones.
¿Ves?
1288
01:37:52,973 --> 01:37:55,723
Y tus consejos,
tus sugerencias, todo.
1289
01:37:58,367 --> 01:37:59,647
Por ejemplo,
1290
01:38:00,617 --> 01:38:02,924
esta mañana pensaba
1291
01:38:03,493 --> 01:38:05,596
en ese guión
del que me hablaste.
1292
01:38:05,979 --> 01:38:07,721
Ese guión duro,
1293
01:38:07,908 --> 01:38:09,822
y un poco distinto
de ese joven.
1294
01:38:10,213 --> 01:38:12,974
- ¿De Giorgio Campi?
- Exacto.
1295
01:38:14,965 --> 01:38:19,466
Si la cosa te interesa,
si te gusta, yo...
1296
01:38:20,209 --> 01:38:22,837
¿Estarías dispuesto
a producir la película?
1297
01:38:22,917 --> 01:38:24,909
Exacto.
1298
01:38:25,849 --> 01:38:28,651
- ¿"El Apóstata"?
- ¿El qué?
1299
01:38:29,014 --> 01:38:31,195
- "El Apóstata".
- ¿Qué es eso?
1300
01:38:31,467 --> 01:38:32,974
El título de la película.
1301
01:38:34,231 --> 01:38:36,627
Ah, precioso, cautivador.
Me gusta.
1302
01:38:36,839 --> 01:38:38,546
Suena muy bien.
1303
01:38:39,169 --> 01:38:40,895
¿Pero sabes qué significa?
1304
01:38:41,009 --> 01:38:42,811
Enza, te lo ruego...
Por favor.
1305
01:38:43,099 --> 01:38:45,456
Mira que te pido
que me lo digas.
1306
01:38:46,202 --> 01:38:49,408
Venga, pídemelo.
Adelante, pídemelo.
1307
01:38:50,481 --> 01:38:51,511
Está bien, está bien.
1308
01:38:51,666 --> 01:38:54,823
Pero no te interesa.
Y Campi es un director...
1309
01:38:55,009 --> 01:38:57,900
- ¿También es director?
- Sí, con temas escabrosos
1310
01:38:58,084 --> 01:39:00,209
de corte provocativo
y desagradable.
1311
01:39:00,707 --> 01:39:02,298
¡Qué extraño!
1312
01:39:02,516 --> 01:39:03,913
Parece una persona
tan educada,
1313
01:39:04,091 --> 01:39:06,405
tan refinada.
Incluso un poco...
1314
01:39:06,567 --> 01:39:08,217
Marica, dilo.
1315
01:39:09,019 --> 01:39:10,490
¡Por Dios, Enza!
1316
01:39:11,605 --> 01:39:14,231
Te adelantas
a todo lo que pienso.
1317
01:39:15,083 --> 01:39:17,478
Es más, a lo que no pienso.
1318
01:39:18,693 --> 01:39:22,033
Tráeme el guión mañana y me lo leo.
No, lo leemos juntos,
1319
01:39:22,454 --> 01:39:25,323
lo discutimos, lo valoramos.
1320
01:39:25,686 --> 01:39:27,403
Me parece que es justo.
1321
01:39:28,037 --> 01:39:29,940
Una película es una película.
1322
01:39:30,767 --> 01:39:32,902
En fin, lo leemos.
1323
01:39:33,433 --> 01:39:35,084
Nos vamos tú y yo solos
1324
01:39:36,576 --> 01:39:39,388
a un restaurantito.
¿Qué dices?
1325
01:39:42,372 --> 01:39:45,123
Yo te quiero, Enza.
Te quiero.
1326
01:39:45,347 --> 01:39:49,286
Dios, cuánto me gustas
cuando te pones así,
1327
01:39:49,557 --> 01:39:52,978
enfadada. O sea, siempre.
1328
01:39:54,380 --> 01:39:56,177
Así que se trata de eso.
1329
01:39:56,243 --> 01:40:00,000
La película es un pretexto
para estar juntos los dos.
1330
01:40:01,928 --> 01:40:04,913
¿Acaso necesitamos un pretexto
para estar juntos?
1331
01:40:08,304 --> 01:40:09,914
Parece que sí.
1332
01:40:13,990 --> 01:40:15,303
Está bien.
1333
01:40:16,685 --> 01:40:18,437
¿Duermes conmigo esta noche?
1334
01:40:22,290 --> 01:40:24,553
No pienses que quiero...
1335
01:40:25,883 --> 01:40:28,268
No es lo que necesito, créeme.
1336
01:40:28,493 --> 01:40:31,427
Aunque obviamente
ya hace tres meses que tú y yo...
1337
01:40:31,687 --> 01:40:34,995
Eso no tiene nada que ver.
Bueno, sí.
1338
01:40:37,377 --> 01:40:40,096
¿Ves lo liada
que está nuestra relación?
1339
01:40:40,827 --> 01:40:42,530
Si yo quisiera realmente
1340
01:40:42,601 --> 01:40:44,954
eso a lo que aludes,
1341
01:40:45,166 --> 01:40:47,094
tendría las mujeres
que quiero.
1342
01:40:47,430 --> 01:40:50,708
Hasta alguna actriz famosa
no indiferente.
1343
01:40:50,982 --> 01:40:55,352
Vale, como quieras.
Buenas noches, cariño.
1344
01:41:11,014 --> 01:41:14,044
Pero qué gilipollas.
¡Qué gilipollas!
1345
01:42:16,637 --> 01:42:20,230
Está bien, Enza.
Te doy el visto bueno.
1346
01:42:36,320 --> 01:42:38,108
- Buenos días, señor.
- Hola.
1347
01:42:38,088 --> 01:42:39,498
La señora está en el teatro.
1348
01:42:40,056 --> 01:42:44,326
Enza trabaja de forma contundente.
Hace todo lo que debo hacer yo.
1349
01:42:44,505 --> 01:42:46,597
¡Alto, alto, alto!
1350
01:42:46,772 --> 01:42:48,646
¿No entendéis? ¡Alto!
1351
01:42:48,826 --> 01:42:50,408
No hay emoción, ni firmeza.
1352
01:42:51,607 --> 01:42:53,784
Os voy a echar a todos.
¡Venga!
1353
01:42:53,960 --> 01:42:56,599
Deje de hacer el capullo
y vuelva a su puesto.
1354
01:42:57,725 --> 01:43:00,003
Lo hacemos siempre
para divertirnos.
1355
01:43:00,433 --> 01:43:01,844
Conmigo no.
1356
01:43:02,016 --> 01:43:04,449
Odio el humor
de las compañías romanescas.
1357
01:43:04,625 --> 01:43:07,144
No lo vuelva a intentar.
¡Andando!
1358
01:43:08,690 --> 01:43:13,241
Dale una cámara y el Dr. Jekyll
se convierte en Mister Hyde.
1359
01:43:14,936 --> 01:43:18,313
- ¿Le has presentado al señor...?
- Sí, todo está preparado.
1360
01:43:25,494 --> 01:43:27,714
Esto es el corazón que palpita.
1361
01:43:31,175 --> 01:43:33,715
Un miembro perfecto...
1362
01:43:35,606 --> 01:43:36,916
...y los intestinos.
1363
01:43:37,917 --> 01:43:39,417
¿Esto son los intestinos?
1364
01:43:39,638 --> 01:43:41,918
Esto es una longaniza que
no da asco.
1365
01:43:42,219 --> 01:43:45,419
Lo único que da asco es su
falta de profesionalidad.
1366
01:43:45,870 --> 01:43:47,420
Yo, apreciado Sr. Campi,
1367
01:43:47,721 --> 01:43:53,821
he trabajado para directores como
Squitieri, Ferreri o Dario Argento,
1368
01:43:53,922 --> 01:43:57,822
haciendo decapitaciones y
amputaciones artísticas.
1369
01:43:58,553 --> 01:44:00,123
Pues, vuelva a trabajar con ellos...
1370
01:44:00,394 --> 01:44:04,024
y llévese de aquí toda esta
carnicería barata.
1371
01:44:04,425 --> 01:44:06,225
¡No hagas eso! Ramboldi es..
1372
01:44:06,405 --> 01:44:08,804
- Buenos días.
- Buenos días.
1373
01:44:09,813 --> 01:44:10,970
¿Quién es?
1374
01:44:11,653 --> 01:44:13,694
La protagonista.
1375
01:44:16,058 --> 01:44:17,469
- Disculpa.
- Sí.
1376
01:44:19,224 --> 01:44:21,913
Este director
es un gilipollas total.
1377
01:44:22,347 --> 01:44:24,221
Hay que entenderlo, Gnacchera.
1378
01:44:24,443 --> 01:44:27,729
Está haciendo dos filmes a la vez.
El primero y el último.
1379
01:44:34,839 --> 01:44:35,861
Mira hacia allá.
1380
01:44:37,364 --> 01:44:41,890
Perdone si me meto en mis asuntos.
Podría darle un consejo
1381
01:44:42,112 --> 01:44:44,546
que creo estimulante:
1382
01:44:44,322 --> 01:44:47,315
Galeazzo para el papel del cuñado.
1383
01:44:49,755 --> 01:44:51,544
- Quizás acepte.
- ¿Quién?
1384
01:44:51,723 --> 01:44:52,745
¿Galeazzo?
1385
01:44:53,392 --> 01:44:54,925
Podría pedirlo como productor.
1386
01:44:55,103 --> 01:44:59,544
Se lo pido como amigo. Ha trabajado
con Emmer, Mastrocinque, Mattoli.
1387
01:45:00,109 --> 01:45:02,372
Creo que tiene
mucha vitalidad.
1388
01:45:04,045 --> 01:45:05,358
Demasiada, diría yo.
1389
01:45:05,585 --> 01:45:07,714
Conocemos los chistes
que hace.
1390
01:45:08,066 --> 01:45:11,181
Y además, no tiene
el drama adentro.
1391
01:45:11,838 --> 01:45:13,115
Lo tiene, lo tiene.
1392
01:45:13,977 --> 01:45:16,580
Sí, imagina.
1393
01:45:24,116 --> 01:45:26,115
¿Estás loco?
1394
01:45:26,249 --> 01:45:30,071
¿Galeazzo haciendo de cuñado?
¿En qué estás pensando?
1395
01:45:30,576 --> 01:45:33,191
No os entiendo
a los intelectualoides.
1396
01:45:33,363 --> 01:45:36,771
No os reís cuando hay que reírse.
Y os reís
1397
01:45:36,942 --> 01:45:38,895
cuando hay que llorar.
1398
01:46:35,567 --> 01:46:38,312
Formidable, una gran película.
Enhorabuena.
1399
01:46:38,688 --> 01:46:41,256
- Sólo es una primera copia.
- ¡Bravo!
1400
01:46:41,435 --> 01:46:44,344
Una bocanada de aire
para el mercado del cine.
1401
01:46:44,555 --> 01:46:47,667
A mí me ha gustado muchísimo.
Muchísimo.
1402
01:46:47,842 --> 01:46:50,374
Fellini tenía que irse,
pero antes ha dicho:
1403
01:46:50,546 --> 01:46:52,665
"Portentosa".
Lo oí con esos oídos.
1404
01:46:57,370 --> 01:47:01,311
Si el sistema te hace triunfar,
tú haces que el sistema triunfe.
1405
01:47:04,402 --> 01:47:06,852
Un film perteneciente
del país de la alegoría.
1406
01:47:07,315 --> 01:47:09,019
Ni parece
una película italiana.
1407
01:47:09,229 --> 01:47:10,967
Es bella y universal.
1408
01:47:11,184 --> 01:47:13,420
Antes de nada
quiero verla otra vez.
1409
01:47:13,597 --> 01:47:14,875
Mejor despierta.
1410
01:47:16,052 --> 01:47:17,046
Enhorabuena.
1411
01:47:17,217 --> 01:47:18,957
A mí no puede gustarme.
1412
01:47:19,131 --> 01:47:20,835
- ¿Y eso?
- Le gusta a demasiados.
1413
01:47:21,003 --> 01:47:22,329
Lo que faltaba.
1414
01:47:22,627 --> 01:47:26,070
- ¿Y tú qué dices?
- Me parece muy desconcertante.
1415
01:47:27,120 --> 01:47:29,108
Hasta como manierismo
es amanerada.
1416
01:47:32,946 --> 01:47:35,561
Carla, conoces
al director, ¿no?
1417
01:47:35,732 --> 01:47:37,058
Claro. Hola.
1418
01:47:37,315 --> 01:47:39,977
Dime cuándo quieres hacer
una entrevista.
1419
01:47:40,435 --> 01:47:43,961
Imagina. Ni siquiera su madre
sabe que hace cine.
1420
01:47:44,221 --> 01:47:45,499
Pero yo te llamo.
1421
01:47:46,051 --> 01:47:50,087
Es un film que pertenece
al país de la alegría, creo.
1422
01:47:50,670 --> 01:47:54,113
Él tiene su mérito.
Le gustó desde el principio.
1423
01:47:54,706 --> 01:47:57,273
Bravo, haga más películas así.
¡Muy bien!
1424
01:47:59,532 --> 01:48:02,645
Me siento muy halagado.
¿Tú te sientes halagada?
1425
01:48:02,820 --> 01:48:05,187
Bastante.
Incluso un poco emocionada.
1426
01:48:06,065 --> 01:48:08,302
Dios, Arbagino se va.
Perdona, ¿eh?
1427
01:48:09,976 --> 01:48:13,054
Formidable.
¿Le gusta ahora su película?
1428
01:48:13,222 --> 01:48:14,926
Es tan buena.
1429
01:48:18,048 --> 01:48:19,290
Disculpe.
1430
01:48:20,504 --> 01:48:21,699
¿Qué te parece?
1431
01:48:21,876 --> 01:48:24,787
¿No crees que le gustará
al público también?
1432
01:48:25,413 --> 01:48:26,489
Tal vez.
1433
01:48:27,035 --> 01:48:28,739
Un fraude de otro tipo.
1434
01:48:29,657 --> 01:48:31,064
¿Cómo un fraude?
1435
01:48:31,612 --> 01:48:33,933
Como tantos que hemos hecho
tú y yo.
1436
01:48:35,649 --> 01:48:37,436
¿Estás bien, Enrico?
1437
01:48:38,519 --> 01:48:39,797
No.
1438
01:48:41,099 --> 01:48:45,549
Pero hemos descubierto qué tipo
de cine le apetece a la crítica,
1439
01:48:45,718 --> 01:48:48,085
y a Enza, que fue
la principal instigadora,
1440
01:48:48,256 --> 01:48:50,823
y que ahora que está totalmente
de mi parte.
1441
01:48:51,667 --> 01:48:53,904
Necesitamos películas duras.
1442
01:48:54,122 --> 01:48:55,494
Y un poco cínicas también.
1443
01:48:55,995 --> 01:48:57,818
Y el que se ría
es un ignorante.
1444
01:48:59,782 --> 01:49:04,017
Enrico, tenemos que hacer
otra película dramática buena.
1445
01:49:04,192 --> 01:49:07,967
Es fácil. El que sabe hacer reír
sabe hacer llorar.
1446
01:49:09,185 --> 01:49:11,883
Antes había un crítico
hablando de una novela:
1447
01:49:12,097 --> 01:49:13,671
"El jardín de los suplicios".
1448
01:49:14,011 --> 01:49:18,496
Parece que sea algo muy despiadado
e incluso un tanto asqueroso.
1449
01:49:20,045 --> 01:49:21,914
Hay que ponerse el día.
1450
01:49:22,167 --> 01:49:24,367
- Basta de...
- ¿Qué haces?
1451
01:49:25,537 --> 01:49:27,110
¿Qué has hecho?
1452
01:49:28,075 --> 01:49:31,270
Me lo afilé con el afilalápices
que me regalaste.
1453
01:49:32,069 --> 01:49:33,524
Alegría.
1454
01:49:33,691 --> 01:49:37,100
Me vas a escribir como un campeón
el guión de "El jardín".
1455
01:49:38,185 --> 01:49:39,925
¿Dónde te encuentro mañana?
1456
01:49:40,349 --> 01:49:41,721
En Villa Serena.
1457
01:49:42,138 --> 01:49:43,794
¿Has cambiado de casa?
1458
01:49:44,053 --> 01:49:47,543
- Estoy más tranquilo.
- Así trabajas mejor.
1459
01:49:48,463 --> 01:49:50,118
Entonces me llamas. Adiós.
1460
01:49:50,501 --> 01:49:52,738
Un beso, Enrico.
Voy con Enza.
1461
01:50:07,602 --> 01:50:09,674
Ama de casa 1, toma 5.
1462
01:50:09,932 --> 01:50:11,837
¡Ya está! ¡Podéis venir!
1463
01:50:30,736 --> 01:50:34,512
- ¿Hay arroz blanco?
- Hay demasiados payasos.
1464
01:50:34,689 --> 01:50:38,049
Sergio ni come, ni bebe, ni habla.
¿A qué viene a estas fiestas?
1465
01:50:38,226 --> 01:50:39,846
Para ver que hace bien
1466
01:50:40,016 --> 01:50:41,211
en no comer ni hablar.
1467
01:50:41,388 --> 01:50:43,009
Últimamente lo he visto mal.
1468
01:50:43,635 --> 01:50:45,209
Todos estáis mal últimamente.
1469
01:50:45,383 --> 01:50:50,329
Comunista en un país capitalista:
doble personalidad y colitis.
1470
01:50:52,331 --> 01:50:54,365
Mucho Hare Krisna,
pero comes judías.
1471
01:51:03,731 --> 01:51:08,382
Los jóvenes no han aceptado nada
de lo que les dimos los viejos.
1472
01:51:09,016 --> 01:51:11,299
Mejor, si no serían
el retrato nuestro,
1473
01:51:11,513 --> 01:51:13,299
lo que sería
realmente repugnante.
1474
01:51:13,467 --> 01:51:17,159
Nada de compromiso colectivo,
sólo felicidad individual.
1475
01:51:17,712 --> 01:51:21,830
Pero entonces es necesaria
la responsabilidad individual.
1476
01:51:22,164 --> 01:51:24,908
No pueden seguir
responsabilizando a los adultos
1477
01:51:25,077 --> 01:51:27,644
con todas las tonterías
que hacen ellos.
1478
01:51:27,906 --> 01:51:30,853
Los jóvenes sólo tienen
el deber de envejecer.
1479
01:51:31,401 --> 01:51:32,429
Bueno, bueno.
1480
01:51:32,899 --> 01:51:34,389
El mes pasado,
en el periódico,
1481
01:51:34,563 --> 01:51:37,391
cogieron
a 8 colaboradores jóvenes.
1482
01:51:38,017 --> 01:51:39,556
Ya están de vacaciones.
1483
01:51:40,305 --> 01:51:43,631
Madre, ayúdeme.
Están hablando de jóvenes.
1484
01:51:45,673 --> 01:51:47,246
Sí, ¿por qué?
1485
01:51:48,460 --> 01:51:50,364
Es un tema de viejos.
1486
01:51:50,540 --> 01:51:53,203
Y usted tiene otro motivo
para callarse.
1487
01:51:53,620 --> 01:51:57,194
Si no le molesta,
¿puedo saber yo también ese motivo?
1488
01:51:57,364 --> 01:51:58,441
Olvídelo.
1489
01:51:58,613 --> 01:52:01,014
No, no, dígamelo. ¿Por qué?
1490
01:52:01,608 --> 01:52:03,892
Porque cree haber sido
el último joven
1491
01:52:04,063 --> 01:52:07,259
con patente de revolucionario.
Después de usted, nadie más.
1492
01:52:07,434 --> 01:52:08,841
Todos reaccionarios.
1493
01:52:09,056 --> 01:52:12,019
- Interesante, a no subestimar.
- Sí, cierto.
1494
01:52:12,491 --> 01:52:14,689
De hecho sus observaciones
son agudas,
1495
01:52:14,859 --> 01:52:16,018
muy agudas.
1496
01:52:16,729 --> 01:52:20,333
Pero sólo por el tono de voz,
que no es el de un ruiseñor.
1497
01:52:20,510 --> 01:52:21,621
¡Venga, Marco!
1498
01:52:22,047 --> 01:52:23,832
Usted tiene voz de corneja.
1499
01:52:24,000 --> 01:52:27,403
Hagamos una cosa, si encuentro
otro pájaro con que compararla,
1500
01:52:27,573 --> 01:52:28,943
se lo digo, así al menos...
1501
01:52:30,024 --> 01:52:33,511
Ya me extrañaba que el macho
comunista no sacara el pajarito.
1502
01:52:36,671 --> 01:52:38,821
No, no, ha entendido mal.
1503
01:52:39,040 --> 01:52:41,356
Ese tipo de humor
se lo dejo a usted.
1504
01:52:42,281 --> 01:52:45,967
Es usted quien ha entendido mal,
egregio diputado.
1505
01:52:46,269 --> 01:52:48,503
Yo soy mucho más
de izquierdas que usted.
1506
01:52:48,678 --> 01:52:51,042
Sí, figúrate.
1507
01:52:51,212 --> 01:52:53,611
Los conocemos.
1508
01:52:54,121 --> 01:52:56,071
Ustedes son
los revolucionarios.
1509
01:52:56,407 --> 01:53:01,050
"¿A qué hora es la revolución?
¿Hay que ir ya comido?"
1510
01:53:02,887 --> 01:53:04,920
- Es usted un imbécil.
- Y usted una cretina.
1511
01:53:05,089 --> 01:53:07,040
- ¡Tiempo!
- Calma, calma.
1512
01:53:07,208 --> 01:53:09,488
- ¿Qué pasa? ¿Discutiendo?
- Nada.
1513
01:53:10,657 --> 01:53:14,013
Es un compañero
que no sabe estar en compañía.
1514
01:53:14,521 --> 01:53:16,883
En nuestra época
eso era un chascarrillo.
1515
01:53:21,957 --> 01:53:25,230
¿Ha llegado la gata?
¿No ha llegado?
1516
01:53:25,738 --> 01:53:27,144
- ¿Al menos tenéis los pañales?
- Giovanna.
1517
01:53:28,314 --> 01:53:29,720
No pasa nada.
1518
01:53:30,142 --> 01:53:31,796
Vale, pero acabamos a las 11.
1519
01:53:31,970 --> 01:53:34,038
Estas agresiones verbales
1520
01:53:34,504 --> 01:53:37,281
le dan mucho encanto
a mis fiestas. En serio.
1521
01:53:38,783 --> 01:53:40,982
- ¿Quién es ésa?
- La mujer de Cerioni.
1522
01:53:41,194 --> 01:53:43,640
- El que lleva la publicidad.
- Que se la lleve a ella.
1523
01:53:44,060 --> 01:53:45,678
Es una histérica rabiosa.
1524
01:53:47,757 --> 01:53:50,286
Mario, ¿a ti quién te viste?
1525
01:53:52,079 --> 01:53:53,732
Menudo carácter.
1526
01:53:54,447 --> 01:53:57,353
Las cosas van mal.
¿Está Donatella?
1527
01:53:57,812 --> 01:53:59,596
Donatella. ¿Está cenando?
1528
01:54:00,180 --> 01:54:02,211
¿Mañana rodamos
y hoy sale a cenar?
1529
01:54:02,466 --> 01:54:04,331
Las cosas van muy mal.
1530
01:54:04,502 --> 01:54:07,277
No, vosotros
no podéis hacer publicidad.
1531
01:54:07,451 --> 01:54:08,609
Ésa es la cuestión.
1532
01:54:09,446 --> 01:54:11,312
Pásame a Bonetti.
1533
01:54:11,689 --> 01:54:13,590
Pásame a Bonetti, por favor.
1534
01:54:27,227 --> 01:54:29,342
Galeazzo, siempre lo mismo.
1535
01:54:30,302 --> 01:54:32,037
Me sé un millón.
Sacadme de aquí.
1536
01:54:32,213 --> 01:54:33,157
Genial.
1537
01:54:33,543 --> 01:54:35,905
Cretino especializado,
metódico.
1538
01:54:36,367 --> 01:54:38,435
Cuando Bisaglia
entró en sociedad,
1539
01:54:38,736 --> 01:54:41,926
champán a raudales
y bacalao con patatas a raudales.
1540
01:54:42,142 --> 01:54:45,498
El sábado presento mi nuevo libro
en una librería.
1541
01:54:45,674 --> 01:54:47,659
- No puedes faltar.
- Claro, allí estaré.
1542
01:54:47,834 --> 01:54:51,272
Y luego daré una fiesta
divertidísima en mi casa. ¿Vendrás?
1543
01:54:51,448 --> 01:54:52,938
Yo siempre estoy presente.
1544
01:54:53,941 --> 01:54:55,478
Estás guapísima, Carla.
1545
01:54:55,936 --> 01:54:58,299
- Tú también.
- Pero tú eres incluso buena.
1546
01:54:58,470 --> 01:54:59,840
Te veo siempre en la TV.
1547
01:55:00,049 --> 01:55:01,243
Tú también eres bueno.
1548
01:55:01,461 --> 01:55:02,914
¿Qué se le va a hacer?
1549
01:55:04,411 --> 01:55:06,313
Tengo uno para ti.
Es genial.
1550
01:55:06,488 --> 01:55:09,348
Festival de la Unidad.
Gran lotería, grandes premios.
1551
01:55:09,521 --> 01:55:12,297
1er premio 7 días en Moscú.
2º, 15 días en Moscú.
1552
01:55:12,472 --> 01:55:17,528
- ¿Sabes ese otro de Breznev...?
- No, déjame asimilar éste antes.
1553
01:55:17,706 --> 01:55:18,734
Ven, ven.
1554
01:55:19,617 --> 01:55:23,894
Todos me dicen "qué suerte".
En cambio no podría estar peor.
1555
01:55:24,063 --> 01:55:25,848
Ánimo, lo mejor ya ha pasado.
1556
01:55:28,716 --> 01:55:31,493
¿Tú no tienes anécdotas,
frases?
1557
01:55:33,161 --> 01:55:36,766
Los deprimidos son un alivio.
Qué maravilla, qué alivio.
1558
01:55:37,357 --> 01:55:39,756
"Vengo de parte
del diputado Caviglia".
1559
01:55:39,976 --> 01:55:41,960
Pero al ver la cara
que me ponían
1560
01:55:42,219 --> 01:55:43,872
salí rápido diciendo:
1561
01:55:44,088 --> 01:55:46,487
"Me voy de parte
del diputado Caviglia".
1562
01:55:47,453 --> 01:55:49,604
Estaban todos
apuntándome con el fusil.
1563
01:55:49,780 --> 01:55:54,389
¿Les digo que no se puede hacer
el anuncio porque no tenemos gata?
1564
01:55:59,294 --> 01:56:01,693
Le ruego que me disculpe
por lo de antes.
1565
01:56:02,203 --> 01:56:03,656
Creo que me he excedido.
1566
01:56:06,441 --> 01:56:07,894
Yo también.
1567
01:56:15,705 --> 01:56:17,075
No, no. Bueno, no es...
1568
01:56:17,659 --> 01:56:19,276
no pretendo justificarme...
1569
01:56:25,511 --> 01:56:28,783
Pero en este periodo
estoy un poco...
1570
01:56:30,745 --> 01:56:32,860
Las cosas no van bien
1571
01:56:33,113 --> 01:56:35,725
y tengo los nervios
a flor de piel.
1572
01:56:36,686 --> 01:56:37,880
En fin,
1573
01:56:39,677 --> 01:56:41,331
una situación
un poco particular.
1574
01:56:44,455 --> 01:56:49,183
Hoy no veo que haya de particular
en su situación.
1575
01:56:57,044 --> 01:56:58,238
Hasta luego.
1576
01:56:59,370 --> 01:57:02,230
No, a los Trolley
sólo los tengo hasta las 11.
1577
01:57:02,403 --> 01:57:04,684
Luego se van a Cartona.
Actúan allí.
1578
01:57:04,854 --> 01:57:07,678
Que Dios los fulmine
a ellos también.
1579
01:57:08,595 --> 01:57:11,702
¿Hago yo de gata?
¿Canto en lugar de los Trolley?
1580
01:57:12,541 --> 01:57:15,069
Los fusiles apuntándome.
1581
01:57:17,194 --> 01:57:18,433
Venga, Bruno.
1582
01:57:23,343 --> 01:57:27,703
Vámonos a casa. Te hago
una manzanilla y te vas a dormir.
1583
01:57:29,700 --> 01:57:31,353
Mañana se arreglará todo.
1584
01:57:34,644 --> 01:57:36,593
Eres tan fuerte.
¿Qué haría sin ti?
1585
01:57:37,137 --> 01:57:39,122
¿Y yo sin ti?
Eres tan débil.
1586
01:57:39,796 --> 01:57:42,277
Pero ambos no podemos
permitirnos ese lujo.
1587
01:57:44,158 --> 01:57:46,438
- ¿Qué insinúas, cariño?
- Nada.
1588
01:57:50,390 --> 01:57:52,009
¿Has visto "Alemania en Otoño"?
1589
01:57:52,301 --> 01:57:54,499
¿O "Hazard Balthazard"?
1590
01:57:55,001 --> 01:57:57,613
¿O "El Matrimonio
de Maria Braun"?
1591
01:57:57,785 --> 01:57:59,108
¿La has visto? De "Fabbsinder".
1592
01:57:59,696 --> 01:58:04,140
Una estrella fugaz. Pide un deseo:
tener mi número de teléfono.
1593
01:58:04,350 --> 01:58:06,134
...viendo mil películas
al año.
1594
01:58:05,861 --> 01:58:08,017
500. Diez años de crítico,
son 5.000.
1595
01:58:08,190 --> 01:58:10,720
- No puedes entender el cine...
- No.
1596
01:58:10,901 --> 01:58:12,467
Tú no profundizas
y es culpa mía
1597
01:58:12,637 --> 01:58:14,070
porque te pincho.
1598
01:58:14,459 --> 01:58:18,180
Eres tú el que te cargas el cine.
Haces figuritas sin problemática.
1599
01:58:18,355 --> 01:58:22,077
- Situaciones superficiales.
- Eso es provincialismo cultural.
1600
01:58:22,251 --> 01:58:23,516
Quiero hacer caricatura
1601
01:58:23,691 --> 01:58:25,883
y sátira,
no retratitos problemáticos.
1602
01:58:26,063 --> 01:58:28,640
- Porque no sabes hacerlos.
- Ni Molière quería.
1603
01:58:30,087 --> 01:58:33,254
No entiendo mucho,
pero esto no parecen manifiestos
1604
01:58:33,432 --> 01:58:36,094
de una campaña
sino de una guerra estelar.
1605
01:58:38,091 --> 01:58:41,427
No tienes que recuperar
el realismo socialista.
1606
01:58:41,860 --> 01:58:44,775
Vale, ya que sois genios,
haced lo que queráis.
1607
01:58:58,166 --> 01:58:59,262
¿Quién es?
1608
01:58:59,437 --> 01:59:00,484
¿Quién?
1609
01:59:01,046 --> 01:59:02,093
¿Quién es?
1610
01:59:03,630 --> 01:59:05,400
Ah, bien. Pásamela.
1611
01:59:07,949 --> 01:59:11,588
¿Reconoce esta voz aguda
pero no de ruiseñor?
1612
01:59:12,028 --> 01:59:13,160
Ah, es usted.
1613
01:59:13,849 --> 01:59:16,596
Leí en la prensa
su intervención en la cámara.
1614
01:59:17,111 --> 01:59:18,676
Creó un buen alboroto.
1615
01:59:18,847 --> 01:59:22,689
Ése no era yo.
Era D'Orazio, con apóstrofe.
1616
01:59:23,506 --> 01:59:25,240
Yo sin apóstrofe.
1617
01:59:27,444 --> 01:59:29,685
- Es igual.
- Giovanna, ¿y la compra?
1618
01:59:30,113 --> 01:59:32,389
No se preocupe, madre.
Me encargo yo.
1619
01:59:32,611 --> 01:59:33,707
Está bien.
1620
01:59:34,560 --> 01:59:35,740
Disculpe.
1621
01:59:36,866 --> 01:59:39,443
¿Y usted cuando da
un buen discurso?
1622
01:59:41,440 --> 01:59:43,801
No es que sienta
mucha necesidad.
1623
01:59:45,421 --> 01:59:46,960
Gracias por llamarme,
Giovanna.
1624
01:59:47,292 --> 01:59:48,978
¿Ve? Recuerdo su nombre.
1625
01:59:49,833 --> 01:59:51,182
Yo me llamo Mario.
1626
01:59:51,824 --> 01:59:52,787
Sin apóstrofe.
1627
01:59:55,170 --> 01:59:56,350
M'ario.
1628
02:00:02,158 --> 02:00:04,735
No me interesa mucho
la política.
1629
02:00:05,588 --> 02:00:08,588
Pero le habría atacado
hasta con el deporte.
1630
02:00:09,273 --> 02:00:11,092
Me molestaba su...
1631
02:00:11,475 --> 02:00:13,836
no sé, envidiaba
su seguridad.
1632
02:00:15,118 --> 02:00:16,852
Yo en cambio,
de seguridad nada.
1633
02:00:17,786 --> 02:00:19,773
Por eso soy antipática,
1634
02:00:20,539 --> 02:00:21,671
agresiva.
1635
02:00:21,852 --> 02:00:23,537
¿De verdad es tan insegura?
1636
02:00:24,012 --> 02:00:26,203
Bueno, no.
1637
02:00:26,849 --> 02:00:28,837
O sí. ¿Por qué, no se nota?
1638
02:00:29,941 --> 02:00:31,121
¿Sabe que...?
1639
02:00:34,007 --> 02:00:35,439
¿Sabe una cosa?
1640
02:00:36,251 --> 02:00:39,335
Lloro todas las tardes.
Sobre las 6.
1641
02:00:40,105 --> 02:00:42,767
En invierno sobre las 5.
1642
02:00:42,985 --> 02:00:44,286
Anochece antes.
1643
02:00:44,510 --> 02:00:46,604
- Tenemos tiempo.
- Hoy no sucederá.
1644
02:00:46,677 --> 02:00:48,109
Bueno, no lo sé.
1645
02:00:49,641 --> 02:00:51,544
¿Por qué lleva
tacones tan altos?
1646
02:00:52,691 --> 02:00:55,184
Porque tengo un poco de complejo
con la altura.
1647
02:00:55,401 --> 02:00:58,196
Y sabía que conocería
a uno alto como tú.
1648
02:01:00,484 --> 02:01:02,169
Igual lo he soñado.
1649
02:01:03,237 --> 02:01:05,092
Había roto con mi familia
1650
02:01:05,439 --> 02:01:08,016
porque estaba
en el partido clandestino.
1651
02:01:10,436 --> 02:01:12,881
Pareces un vendedor
de libros a plazos.
1652
02:01:14,668 --> 02:01:15,964
¿Qué has dicho?
1653
02:01:16,322 --> 02:01:19,794
Farfullas continuamente
como Popeye.
1654
02:01:24,126 --> 02:01:27,427
Por entonces mi padre
era más joven que yo hoy.
1655
02:01:29,166 --> 02:01:32,249
Después de aquella pelea
no volví a verle.
1656
02:02:50,657 --> 02:02:52,933
- Hola, Dorazio.
- Hola.
1657
02:02:59,805 --> 02:03:01,792
¿Me las distribuye, por favor?
1658
02:03:01,965 --> 02:03:03,061
Enseguida.
1659
02:03:09,630 --> 02:03:11,871
- Hola, Gerardo.
- Hola, Mario.
1660
02:03:12,510 --> 02:03:16,871
Espérame un momento
y te acompaño al bar.
1661
02:03:17,466 --> 02:03:18,862
Mientras,
1662
02:03:19,499 --> 02:03:22,884
voy a coger
esta bendita correspondencia.
1663
02:03:23,310 --> 02:03:24,996
Siempre hay tanta...
1664
02:03:26,275 --> 02:03:29,322
- ¿Cómo está Marcella?
- Bien. ¿Y Fabiola?
1665
02:03:29,336 --> 02:03:31,612
Fabiola sigue tiranizándome.
1666
02:03:32,809 --> 02:03:34,748
Pero esta carta es tuya.
1667
02:03:34,969 --> 02:03:37,498
Sí, léela primero
y luego hablamos.
1668
02:03:37,764 --> 02:03:41,017
Hablemos antes.
Hablemos ahora.
1669
02:03:42,211 --> 02:03:46,222
¿Qué pasa? ¿Ha comenzado
tu proyecto intelectual?
1670
02:03:46,404 --> 02:03:49,572
Os propongo una reunión
para perfilarlo.
1671
02:03:50,089 --> 02:03:51,521
¿Cuántas cartas has escrito?
1672
02:03:52,079 --> 02:03:54,741
A ti, a Ingrao, a Tortorella,
1673
02:03:54,917 --> 02:03:56,349
a Natta y a Minnucci.
1674
02:03:57,331 --> 02:03:59,065
Os propongo
1675
02:03:59,660 --> 02:04:04,190
un retiro de dos días en un hotel
de Grottaferrata. Pago yo.
1676
02:04:04,827 --> 02:04:07,188
¿Qué pasa?
Discutámoslo en el partido.
1677
02:04:07,368 --> 02:04:10,669
Prefiero que no,
se convertiría en una discusión
1678
02:04:10,926 --> 02:04:12,612
sobre intenciones
1679
02:04:12,790 --> 02:04:15,584
y por tanto en un juicio
1680
02:04:15,966 --> 02:04:18,796
sobre la oportunidad.
Justo hablo de eso en la carta.
1681
02:04:18,973 --> 02:04:22,273
De ese malestar
de sentirse juzgado
1682
02:04:22,446 --> 02:04:25,156
por los viejos compañeros,
y por los nuevos
1683
02:04:24,544 --> 02:04:26,357
- y su escepticismo de fondo.
- ¿Qué dices?
1684
02:04:27,381 --> 02:04:28,682
La verdad.
1685
02:04:29,414 --> 02:04:32,125
La verdad se escribe
en pocas líneas.
1686
02:04:32,548 --> 02:04:33,849
Son grafómanos.
1687
02:04:35,640 --> 02:04:36,736
Querido Mario,
1688
02:04:37,377 --> 02:04:39,279
tú no seguiste
1689
02:04:39,664 --> 02:04:43,421
a tus compañeros más queridos
cuando salieron del partido,
1690
02:04:43,856 --> 02:04:47,410
y créeme que por esa fidelidad,
el partido
1691
02:04:47,626 --> 02:04:49,311
te está agradecido,
te aprecia.
1692
02:04:49,659 --> 02:04:51,767
Pero no nos la hagas pagar
tan cara.
1693
02:04:53,132 --> 02:04:56,253
Yo te hablo sinceramente,
no te confundo
1694
02:04:56,446 --> 02:04:59,297
con tus amigos intelectuales,
1695
02:04:59,469 --> 02:05:03,311
marxistas, medio marxistas,
no marxistas, ex-marxistas,
1696
02:05:03,752 --> 02:05:07,066
que pontifican, que hablan
ex-cátedra porque quieren
1697
02:05:07,358 --> 02:05:09,977
que el partido haga exámenes
de recuperación.
1698
02:05:10,753 --> 02:05:13,328
No, es una cuestión de urgencia,
de precedencia.
1699
02:05:13,621 --> 02:05:15,789
¿No ves cómo nos se cae
el mundo encima ahora?
1700
02:05:15,957 --> 02:05:18,742
Y luego en el campo propio
del partido
1701
02:05:19,071 --> 02:05:23,162
tenemos muchas preguntas. El debate
sobre el centralismo democrático
1702
02:05:23,332 --> 02:05:25,662
tiene su razón de ser.
1703
02:05:26,610 --> 02:05:27,706
Así que,
1704
02:05:28,126 --> 02:05:32,182
¿no piensas que quizá
tu problema sea menos importante?
1705
02:05:32,346 --> 02:05:34,840
Claro, por eso
me siento inútil.
1706
02:05:35,010 --> 02:05:38,202
No siento que se utilicen
mis capacidades.
1707
02:05:39,476 --> 02:05:40,827
Tal vez tengas razón.
1708
02:05:41,074 --> 02:05:44,430
Discutámoslo seriamente.
También es un problema serio.
1709
02:05:44,639 --> 02:05:47,749
Está bien, gracias.
Escucha, quería...
1710
02:05:49,022 --> 02:05:50,572
pedirte otro favor.
1711
02:05:50,826 --> 02:05:53,891
Tú sueles salir los fines
de semana para tus juntas.
1712
02:05:54,063 --> 02:05:55,530
Sí, ¿por qué?
1713
02:05:55,702 --> 02:05:58,812
No, es que tengo
pintores en casa y debo
1714
02:05:58,979 --> 02:06:01,100
escribir un artículo
del "Contemporaneo".
1715
02:06:01,725 --> 02:06:04,755
¿Podrías prestarme las llaves
de tu estudio?
1716
02:06:05,084 --> 02:06:06,389
Con mucho gusto.
1717
02:06:06,847 --> 02:06:09,550
Pero el termo del baño
no funciona.
1718
02:06:10,739 --> 02:06:12,451
Te digo que es para escribir.
1719
02:06:12,992 --> 02:06:15,615
Y yo te digo que el termo
no funciona.
1720
02:06:16,188 --> 02:06:18,029
Gracias,
te las devuelvo el lunes.
1721
02:06:18,196 --> 02:06:20,064
Pero es para el artículo.
1722
02:06:20,527 --> 02:06:24,093
A ver si lo escribes menos oscuro
que aquel del Renacimiento.
1723
02:06:24,908 --> 02:06:28,183
Madre, ¿ha llevado
a Valentina a nadar?
1724
02:06:29,170 --> 02:06:31,372
¿Le ha secado bien el pelo?
1725
02:06:32,365 --> 02:06:33,426
Sí.
1726
02:06:35,234 --> 02:06:36,702
Prepárele la cena.
1727
02:06:38,389 --> 02:06:40,101
Yo tardaré un poco.
1728
02:06:43,756 --> 02:06:45,470
Sí, gracias. Hasta luego.
1729
02:06:54,955 --> 02:06:57,040
Desde que te conozco
1730
02:06:59,134 --> 02:07:00,812
mi suegra es feliz.
1731
02:07:01,387 --> 02:07:04,942
Por fin puede ocuparse
de la niña.
1732
02:07:05,567 --> 02:07:06,825
¿Y tú?
1733
02:07:07,616 --> 02:07:10,727
Pobre Giovanna. Yo te robo
el tiempo y la paciencia.
1734
02:07:10,934 --> 02:07:12,320
Y no te doy nada.
1735
02:07:14,130 --> 02:07:17,358
Quizá sea eso el amor,
diputado.
1736
02:07:19,498 --> 02:07:21,537
¿Qué te pasa ahora?
1737
02:07:23,063 --> 02:07:24,613
¿Estás llorando?
1738
02:07:25,193 --> 02:07:26,626
¿Quién está llorando?
1739
02:07:31,585 --> 02:07:33,426
Perdona. Perdona.
1740
02:07:34,166 --> 02:07:35,634
Venga.
1741
02:07:36,870 --> 02:07:37,966
¿Qué pasa?
1742
02:07:38,386 --> 02:07:41,253
Es absurdo que esté aquí
lloriqueando,
1743
02:07:42,157 --> 02:07:46,819
desperdiciando el poco tiempo
que tenemos para estar juntos.
1744
02:07:47,934 --> 02:07:49,367
No me quiero nada.
1745
02:07:51,212 --> 02:07:57,357
¿Ves? Te equivocas. Os equivocáis
todos considerándome fuerte.
1746
02:07:59,376 --> 02:08:01,357
Perdona,
no sé lo que me pasa.
1747
02:08:01,531 --> 02:08:03,951
¿Qué va a pasarte?
Que son las 6 de la tarde.
1748
02:08:06,441 --> 02:08:09,274
Mira que vuelvo
a leerte el artículo.
1749
02:08:10,383 --> 02:08:14,269
Y cuando te haces el gracioso
eres un desastre.
1750
02:08:14,619 --> 02:08:17,935
Amor mío, amor mío.
1751
02:08:18,254 --> 02:08:21,559
No puedo más. No puedo más.
1752
02:08:30,700 --> 02:08:31,842
Hola, Mario.
1753
02:08:32,093 --> 02:08:34,296
Hola.
1754
02:08:36,477 --> 02:08:37,910
Enseguida acabo.
1755
02:08:38,076 --> 02:08:40,440
¿Quieres tomar algo?
1756
02:08:40,616 --> 02:08:43,354
- Un café con hielo.
- Un café con hielo.
1757
02:08:45,778 --> 02:08:47,211
Toma.
1758
02:08:49,384 --> 02:08:50,852
Acabo enseguida.
1759
02:08:52,088 --> 02:08:53,346
Leeré esto.
1760
02:09:02,577 --> 02:09:04,046
He hablado con mi marido.
1761
02:09:05,282 --> 02:09:06,995
- ¿De qué?
- De nosotros dos.
1762
02:09:07,863 --> 02:09:09,459
No te preocupes.
1763
02:09:09,789 --> 02:09:11,712
Sólo intenté hablarle.
1764
02:09:12,929 --> 02:09:13,870
Ni siquiera me escuchó,
1765
02:09:15,001 --> 02:09:17,811
perdido como siempre
en sus problemas de trabajo.
1766
02:09:19,521 --> 02:09:21,179
Como tú.
1767
02:09:23,008 --> 02:09:24,552
No sé si puedo...
1768
02:09:25,874 --> 02:09:27,890
Lo sé, Mario, pero
1769
02:09:28,102 --> 02:09:30,277
me parece que tenéis
las mismas neurosis.
1770
02:09:33,310 --> 02:09:36,632
Quisiera vivir este momento de
nuestra vida de una forma más...
1771
02:09:36,766 --> 02:09:39,084
más madura.
1772
02:09:39,297 --> 02:09:40,920
Pero no es fácil.
1773
02:09:41,212 --> 02:09:43,165
Tú no eres claro.
1774
02:09:53,340 --> 02:09:55,287
No hables, no te muevas.
1775
02:09:56,942 --> 02:09:59,036
- ¿Qué pasa?
- No nos conocemos.
1776
02:10:01,841 --> 02:10:04,717
Está Maselli,
un valioso compañero.
1777
02:10:09,452 --> 02:10:11,325
Un doble corto.
1778
02:10:12,620 --> 02:10:14,766
- Mario.
- ¿Quién...? ¿Cómo estás?
1779
02:10:14,934 --> 02:10:18,209
Hola. ¿Vendrás también
a la reunión de mañana?
1780
02:10:18,321 --> 02:10:19,698
¿Qué reunión?
1781
02:10:20,028 --> 02:10:24,949
No, la comisión, un grupo
de trabajo... ¿Cómo está Marcella?
1782
02:10:25,987 --> 02:10:28,385
- Bien.
- Dale un beso muy grande.
1783
02:10:28,501 --> 02:10:30,351
- Claro.
- Nos vemos. Adiós.
1784
02:10:30,795 --> 02:10:32,337
Si me invitan.
1785
02:10:32,538 --> 02:10:34,538
La verdad es que nuestros
encuentros furtivos...
1786
02:10:35,100 --> 02:10:36,739
- en ese picadero...
- No es ningún picadero.
1787
02:10:36,900 --> 02:10:40,040
de un barrio de la periferia,
como el de esa película de Totò...
1788
02:10:40,201 --> 02:10:41,841
- ¡Querida!
- Sí.
1789
02:10:42,042 --> 02:10:44,942
- ¿Puedo darte un beso?
- ¡Oh, sí!
1790
02:11:08,680 --> 02:11:11,144
...llegan a crearte un clima
de clandestinidad,
1791
02:11:11,345 --> 02:11:14,545
que te obsesiona como
si tuvieras 20 años.
1792
02:11:14,700 --> 02:11:16,195
Cálmate, por favor.
1793
02:11:17,121 --> 02:11:20,658
Se rompe la rutina, se aligera
la sobrecarga de depresión...
1794
02:11:21,544 --> 02:11:24,963
No es eso.
No es sólo eso.
1795
02:11:25,592 --> 02:11:28,002
Yo también te quiero,
te aprecio.
1796
02:11:29,306 --> 02:11:31,764
Ahora me aburro
con todos menos contigo.
1797
02:11:32,478 --> 02:11:34,768
Pero no me basta.
1798
02:11:35,275 --> 02:11:36,686
No puedo más.
1799
02:11:38,321 --> 02:11:40,362
Es así, Mario,
es humillante.
1800
02:11:41,201 --> 02:11:46,031
O estamos juntos a la luz del sol,
o no nos vemos más, Mario.
1801
02:11:46,459 --> 02:11:50,246
No menciones nombres, no hables
tan alto, no subas la voz.
1802
02:11:51,550 --> 02:11:54,043
¿Sabes? El viernes salimos
a cenar fuera.
1803
02:11:54,222 --> 02:11:55,765
Vamos al chino.
1804
02:11:55,932 --> 02:11:57,132
Qué audacia.
1805
02:11:57,435 --> 02:11:58,764
Sí, claro, el viernes.
1806
02:11:59,355 --> 02:12:00,898
El sábado y el domingo
1807
02:12:01,065 --> 02:12:02,477
son sagrados,
para la familia.
1808
02:12:08,160 --> 02:12:10,831
- Adiós, Mario.
- Adiós, nos vemos.
1809
02:12:13,210 --> 02:12:15,668
Tus razones son las mismas
que las mías.
1810
02:12:16,591 --> 02:12:18,964
Pero yo quiero hablar
con mi marido,
1811
02:12:19,178 --> 02:12:20,341
elegir.
1812
02:12:21,014 --> 02:12:23,222
Tú también deberías
elegir, Mario.
1813
02:12:23,852 --> 02:12:25,015
O yo...
1814
02:12:25,355 --> 02:12:26,434
o tu mujer.
1815
02:12:30,613 --> 02:12:32,571
Te ruego que me elijas a mí.
1816
02:13:02,372 --> 02:13:04,865
Quiero enseñarte algo
relacionado contigo.
1817
02:13:05,251 --> 02:13:06,580
¿Es éste
1818
02:13:06,754 --> 02:13:09,591
el artículo que escribiste
en mi apartamento?
1819
02:13:09,801 --> 02:13:11,509
DIPUTADO
CON BELLA DESCONOCIDA
1820
02:13:11,679 --> 02:13:13,257
¡Joder!
1821
02:13:14,265 --> 02:13:15,975
Escucha, escucha
1822
02:13:16,144 --> 02:13:18,054
el bonito pie de foto:
1823
02:13:18,690 --> 02:13:20,731
"Diputado del P.C.I.,
miembro del sector
1824
02:13:20,901 --> 02:13:23,821
cultural, dirige inspiradas
palabras al fotógrafo:
1825
02:13:23,990 --> 02:13:25,236
"Me cago en tus muertos".
1826
02:13:25,409 --> 02:13:26,607
Sólo dije "tus muertos".
1827
02:13:27,788 --> 02:13:29,698
Pídeles que rectifiquen.
1828
02:13:33,755 --> 02:13:37,423
¿Es una cariñosa amistad,
como suelen decir estos periódicos,
1829
02:13:38,429 --> 02:13:40,055
o algo más serio?
1830
02:13:41,017 --> 02:13:42,477
Algo más serio.
1831
02:13:49,155 --> 02:13:51,030
¿Por qué no vas tú a Milán
1832
02:13:51,617 --> 02:13:55,617
a preparar nuestro convenio
"Artes Visuales y Televisión"?
1833
02:13:55,874 --> 02:13:57,667
No es mi campo específico.
1834
02:13:59,045 --> 02:14:00,541
Estás 15 días fuera.
1835
02:14:07,643 --> 02:14:10,729
Perdona,
un compañero pregunta por ti.
1836
02:14:11,524 --> 02:14:12,722
Está arriba.
1837
02:14:12,901 --> 02:14:14,100
Te está esperando.
1838
02:14:26,840 --> 02:14:29,249
- ¿Has venido por el periódico?
- No.
1839
02:14:31,472 --> 02:14:32,849
Por Sergio.
1840
02:14:33,810 --> 02:14:35,353
¿Cómo por Sergio?
1841
02:14:44,661 --> 02:14:46,286
En medio de la nieve falsa,
1842
02:14:46,455 --> 02:14:48,115
bajo un árbol de plástico.
1843
02:14:50,962 --> 02:14:54,130
Parada de funciones metabólicas
por desnutrición.
1844
02:14:56,054 --> 02:14:57,465
Lo consiguió.
1845
02:15:00,185 --> 02:15:02,013
Se dieron cuenta
a las 3 horas.
1846
02:15:02,605 --> 02:15:04,730
Estaba sepultado
por la nieve.
1847
02:15:37,536 --> 02:15:39,946
Compañeros y compañeras.
1848
02:15:41,125 --> 02:15:43,036
Hoy ha muerto un amigo mío.
1849
02:15:44,464 --> 02:15:47,752
Ha muerto porque
ya había renunciado a la vida.
1850
02:15:48,136 --> 02:15:50,296
Y de eso quería hablaros.
1851
02:15:50,515 --> 02:15:52,141
De la vida, no de la muerte.
1852
02:15:54,146 --> 02:15:57,018
La aspiración más común
a todos los hombres,
1853
02:15:57,777 --> 02:16:00,732
ratificada en el texto
de alguna constitución,
1854
02:16:01,575 --> 02:16:03,782
es la búsqueda
de la felicidad.
1855
02:16:04,997 --> 02:16:06,622
Sí, se podría decir:
1856
02:16:07,000 --> 02:16:10,916
Eso es individualismo,
es el ahora
1857
02:16:11,132 --> 02:16:13,173
del ya lejano 68.
1858
02:16:13,552 --> 02:16:14,668
No, compañeros.
1859
02:16:14,846 --> 02:16:18,217
No, es algo más antiguo.
1860
02:16:19,394 --> 02:16:22,600
Leopardo escribía en 1821:
1861
02:16:23,360 --> 02:16:27,229
"Hasta ahora, a la política
se le ha aplicado
1862
02:16:27,408 --> 02:16:29,650
más la ciencia
de las naciones
1863
02:16:29,995 --> 02:16:32,618
que la del individuo,
de su mutación,
1864
02:16:32,791 --> 02:16:34,287
de su felicidad. "
1865
02:16:35,003 --> 02:16:37,710
Pero nosotros, compañeros.
1866
02:16:38,132 --> 02:16:41,884
sabemos también que hay que vivir
en una forma justa.
1867
02:16:43,099 --> 02:16:44,131
Así es.
1868
02:16:45,227 --> 02:16:47,055
Y hoy estoy aquí
1869
02:16:47,982 --> 02:16:51,020
para hablaros
de un problema personal.
1870
02:16:51,613 --> 02:16:53,607
Comentarios en la sala.
Rumor.
1871
02:16:54,409 --> 02:16:57,281
Realmente no deberíamos...
1872
02:16:57,456 --> 02:16:59,615
- Sí, pero date prisa.
- Sí, sí.
1873
02:17:02,630 --> 02:17:05,918
Me dirigiré a la asamblea
en forma de interrogación.
1874
02:17:06,094 --> 02:17:07,969
Así seré breve.
1875
02:17:08,556 --> 02:17:11,560
Así que interrogo para saber.
Primero:
1876
02:17:13,690 --> 02:17:17,310
¿es lícito que un viejo
compañero como yo
1877
02:17:19,157 --> 02:17:20,533
se enamore
1878
02:17:20,701 --> 02:17:22,861
como si tuviera 18 años?
1879
02:17:24,206 --> 02:17:25,832
Yo amo, de hecho
1880
02:17:26,543 --> 02:17:27,789
vuelvo a amar,
1881
02:17:28,171 --> 02:17:31,458
a una mujer a la que nombraré
con las iniciales G.I.
1882
02:17:31,885 --> 02:17:33,678
porque está casada.
1883
02:17:34,639 --> 02:17:36,182
Segundo:
1884
02:17:37,352 --> 02:17:40,308
¿sería legítimo que yo,
para vivir con esa mujer,
1885
02:17:41,192 --> 02:17:45,406
abandonase a la compañera
a la que llevo unido 35 años,
1886
02:17:47,202 --> 02:17:50,573
y que por tanto
ha envejecido conmigo ayudándome,
1887
02:17:51,291 --> 02:17:53,416
comprendiéndome, perdonándome
1888
02:17:54,088 --> 02:17:58,799
y también consolándome
de cierta marginación
1889
02:17:58,970 --> 02:18:02,507
del partido de la que me siento
víctima? Bueno, dejemos eso.
1890
02:18:03,060 --> 02:18:04,306
Tercero:
1891
02:18:05,272 --> 02:18:07,562
¿este hipotético
1892
02:18:08,485 --> 02:18:10,894
y doloroso abandono
1893
02:18:12,658 --> 02:18:17,656
sería conciliable con el derecho
a la felicidad de mi mujer?
1894
02:18:18,042 --> 02:18:21,045
Aunque por otra parte estoy
utilizando una frase paternalista,
1895
02:18:21,214 --> 02:18:23,504
como si la personalidad
1896
02:18:23,676 --> 02:18:27,511
de una mujer dependiera sólo
de su estado conyugal.
1897
02:18:27,725 --> 02:18:31,807
Pero, eso sí,
me lo pregunto y os lo pregunto.
1898
02:18:31,982 --> 02:18:34,390
¿Es conciliable todo esto
1899
02:18:34,861 --> 02:18:36,938
con el equilibrio
de las obligaciones,
1900
02:18:37,156 --> 02:18:41,702
con la salvaguardia del plural
sobre el singular, que apoyamos
1901
02:18:41,872 --> 02:18:44,579
por una sociedad mejor
de libres e iguales?
1902
02:18:45,419 --> 02:18:46,583
En suma,
1903
02:18:49,342 --> 02:18:51,502
¿es lícito ser feliz
1904
02:18:52,430 --> 02:18:54,720
aunque ello cree infelicidad?
1905
02:18:57,772 --> 02:18:58,936
Compañeros,
1906
02:18:59,484 --> 02:19:01,358
os pido un sí o un no.
1907
02:19:02,154 --> 02:19:03,318
Gracias.
1908
02:19:05,326 --> 02:19:07,949
La asamblea calla, perpleja.
1909
02:19:49,438 --> 02:19:50,553
Giovanna.
1910
02:19:50,899 --> 02:19:52,310
Ah, has venido. Qué bien.
1911
02:19:53,737 --> 02:19:55,481
La recibí esta mañana.
1912
02:19:56,198 --> 02:19:58,953
Podías haberme llamado.
1913
02:20:00,414 --> 02:20:04,331
La he leído 12 veces pero sólo
he entendido que te ibas a Milán
1914
02:20:04,587 --> 02:20:06,747
a las 18.30 por la vía 22.
1915
02:20:07,550 --> 02:20:11,052
Sí, lo sé,
hay puntos poco claros.
1916
02:20:11,598 --> 02:20:13,926
Pero también explico
por qué no los aclaro.
1917
02:20:14,103 --> 02:20:16,226
Hay una llamada
a la página 9,
1918
02:20:16,941 --> 02:20:19,777
¿la has visto?
Ese punto donde...
1919
02:20:20,154 --> 02:20:22,313
Sí, Mario, sí.
1920
02:20:22,490 --> 02:20:24,069
Donde explico por qué.
1921
02:20:27,290 --> 02:20:31,754
Donde hablo de la posibilidad
de cambiar tu vida cuando el futuro
1922
02:20:32,632 --> 02:20:34,127
es ya muy breve.
1923
02:20:35,595 --> 02:20:39,465
Y del mayor coraje que hace falta
para dejar las cosas como están.
1924
02:20:41,230 --> 02:20:43,022
Sí, Mario,
1925
02:20:43,190 --> 02:20:47,237
pero en tu concepto de moralidad,
de justicia, de rigor,
1926
02:20:47,447 --> 02:20:49,441
de reglas que debas respetar,
1927
02:20:50,244 --> 02:20:53,448
no veo cómo puede
haber sitio para mí.
1928
02:20:53,666 --> 02:20:55,410
Pero yo te amo, Giovanna.
1929
02:20:55,836 --> 02:20:57,960
Y todo
1930
02:20:58,298 --> 02:21:00,921
el último apartado
está centrado en ese tema:
1931
02:21:01,094 --> 02:21:03,302
el amor
que no admite condiciones.
1932
02:21:06,019 --> 02:21:07,217
Lo he leído.
1933
02:21:08,732 --> 02:21:10,275
Quizás en Milán
1934
02:21:11,361 --> 02:21:13,485
le escriba una carta
a mi mujer.
1935
02:21:15,451 --> 02:21:17,076
Y luego te mando otra a ti.
1936
02:21:17,955 --> 02:21:20,993
No, déjalo.
Da igual, me leo ésta otra vez.
1937
02:21:21,335 --> 02:21:22,498
Entonces escríbeme tú.
1938
02:21:22,670 --> 02:21:24,664
No, no.
1939
02:21:26,468 --> 02:21:28,627
Que luego me contestas.
1940
02:21:32,811 --> 02:21:34,306
Oiga, este tren no sale.
1941
02:21:36,109 --> 02:21:37,307
¿Cómo que no sale?
1942
02:21:37,819 --> 02:21:41,237
El sindicato autónomo
Vía Salvaje...
1943
02:21:46,375 --> 02:21:50,671
"El sindicato autónomo Vía Salvaje
anuncia una serie de paros
1944
02:21:52,092 --> 02:21:54,763
que pueden ocasionar molestias
a la población.
1945
02:21:54,930 --> 02:21:56,971
Respondemos
a los sindicatos unitarios
1946
02:21:57,726 --> 02:21:59,304
que nuestras reivindicaciones
1947
02:21:59,479 --> 02:22:02,981
proceden de la necesitad
de defender
1948
02:22:03,151 --> 02:22:04,267
los intereses
de la categoría,
1949
02:22:04,946 --> 02:22:07,818
que no son, en forma alguna,
salvaguardados".
1950
02:22:08,786 --> 02:22:10,614
En resumen, que éste no sale.
1951
02:22:10,789 --> 02:22:12,581
Creo que he sido claro, ¿no?
1952
02:22:25,354 --> 02:22:28,440
Ahora somos todos
personajes dramáticos
1953
02:22:28,650 --> 02:22:30,561
que sólo se manifiestan
cómicamente.
1954
02:22:35,620 --> 02:22:38,159
- ¿Y ahora qué harás?
- No lo sé.
1955
02:22:38,333 --> 02:22:39,792
Ir a Información.
1956
02:22:40,336 --> 02:22:43,208
O volver a casa.
Puedo irme mañana.
1957
02:22:44,802 --> 02:22:48,254
Yo tengo el coche,
puedo llevarte.
1958
02:22:48,432 --> 02:22:51,055
No, habrá un tren para Milán
en media hora,
1959
02:22:51,228 --> 02:22:53,900
una hora, dos al máximo.
1960
02:23:19,524 --> 02:23:22,859
...ataca a Arbassino,
éste la paga con Bocca,
1961
02:23:23,237 --> 02:23:27,569
Bocca agrede a Reichlin,
Reichlin se mete con Scalfari...
1962
02:23:37,052 --> 02:23:39,294
- ¿Ya ha llegado Bruno?
- Ahí está.
1963
02:23:39,472 --> 02:23:40,503
Ah, sí.
1964
02:23:43,394 --> 02:23:44,474
Hola.
1965
02:23:45,816 --> 02:23:47,061
Hola.
1966
02:23:48,486 --> 02:23:51,323
- Estás muy bien.
- Tú también.
1967
02:23:52,284 --> 02:23:54,527
Te he visto en la tele.
1968
02:23:54,705 --> 02:23:55,701
¿A mí?
1969
02:23:55,956 --> 02:23:57,285
- Hola.
- Hola.
1970
02:23:57,459 --> 02:23:59,002
Habrá sido al otro D'orazio.
1971
02:23:59,462 --> 02:24:01,373
Ah, sí. ¿El del apóstrofe?
1972
02:24:01,549 --> 02:24:03,792
No, eras tú,
te estaban entrevistando.
1973
02:24:03,969 --> 02:24:08,681
Ah, sí, puede ser. Era por
el 8 de septiembre de hace 36 años.
1974
02:24:09,645 --> 02:24:10,891
Hola, Giovanna.
1975
02:24:11,648 --> 02:24:13,274
Ah, hola, Marcella.
1976
02:24:16,239 --> 02:24:17,520
- Adiós.
- Nos vemos.
1977
02:24:17,700 --> 02:24:20,026
¿Te reíste al saber
que tengo una suegra-madre?
1978
02:24:20,287 --> 02:24:23,990
La realidad es siempre más
tragicómica que la ficción.
1979
02:24:24,169 --> 02:24:28,667
En la clínica leí el ensayo de
Pirandello sobre humor e ironía.
1980
02:24:28,842 --> 02:24:31,595
¿El de la vieja pintarrajeada
que hace reír
1981
02:24:31,764 --> 02:24:34,553
y luego ves que lo hace
para complacer al amante joven?
1982
02:24:35,228 --> 02:24:36,853
Y de cómico
pasa a dramático.
1983
02:24:38,441 --> 02:24:42,109
¿Tú quién crees que es más infeliz,
un guionista o un crítico de cine?
1984
02:24:42,698 --> 02:24:44,027
Sus mujeres.
1985
02:24:47,289 --> 02:24:51,039
...interminables partidas de cartas
en la rebotica del pueblo.
1986
02:24:55,301 --> 02:24:56,630
Sí, gracias.
1987
02:24:56,845 --> 02:24:58,839
¿Por qué no nos hace reír hoy?
1988
02:24:59,016 --> 02:25:00,261
Es tan genial.
1989
02:25:00,935 --> 02:25:03,012
Dentro de poco.
Me sé un millón.
1990
02:25:04,399 --> 02:25:07,106
Estás ansioso por gusto.
Si "El Apóstata" va bien
1991
02:25:07,279 --> 02:25:09,486
el mérito
es para Enza y Campi.
1992
02:25:09,658 --> 02:25:11,532
- Tú no pintas una mierda.
- Exacto.
1993
02:25:11,703 --> 02:25:13,114
Pero si va mal,
1994
02:25:13,456 --> 02:25:15,579
ellos se salvan
porque son artistas
1995
02:25:15,751 --> 02:25:19,585
pero tú pierdes todo el dinero que
has puesto. Así que estás jodido.
1996
02:25:20,174 --> 02:25:23,676
Pensé: "¿Y si le pido su opinión
a un amigo?" Gracias, Emilio.
1997
02:25:23,846 --> 02:25:27,217
Y te la he dado.
Y te lo repito: estás jodido.
1998
02:25:28,688 --> 02:25:29,684
Gracias, Emilio.
1999
02:25:29,856 --> 02:25:34,356
Me siento segura con mi marido,
pero a veces quiero estar insegura.
2000
02:25:36,116 --> 02:25:37,493
Querida.
2001
02:25:38,788 --> 02:25:39,951
Hola.
2002
02:25:42,543 --> 02:25:46,211
¿Por qué has venido directamente
sin pasar a recogerme?
2003
02:25:52,726 --> 02:25:55,682
Te repito que no le veo
desde hace 2 meses.
2004
02:25:55,857 --> 02:25:56,971
Se acabó.
2005
02:25:57,150 --> 02:25:59,191
He llegado a pensar
en el suicidio
2006
02:25:59,362 --> 02:26:03,362
pero habría comprometido
la campaña de "Mi Jabón".
2007
02:26:04,453 --> 02:26:06,281
Venga, deja ya el whisky.
2008
02:26:06,456 --> 02:26:08,534
No es whisky. Es el "Yuyubeto"
2009
02:26:08,710 --> 02:26:11,582
de la yuyuba de Parma,
muy sabroso con hielo.
2010
02:26:11,798 --> 02:26:16,344
Todos escriben y nadie lee. En el
cine todos dirigen y nadie escribe.
2011
02:26:16,514 --> 02:26:20,134
En Alemania hay un club donde
la condición para ser aceptado
2012
02:26:20,521 --> 02:26:23,642
es no tener TV o tirar
la que tienes por la ventana.
2013
02:26:23,818 --> 02:26:27,769
Habría que recoger 500.000 firmas
para introducir la televisión
2014
02:26:27,950 --> 02:26:29,528
en la lista
de drogas fuertes.
2015
02:26:29,702 --> 02:26:31,411
...a cambio de un buen guión.
2016
02:26:31,580 --> 02:26:33,325
- Barberini no.
- Para Monicelli
2017
02:26:33,499 --> 02:26:34,995
está disponible, para mí no.
2018
02:26:35,545 --> 02:26:37,289
Ah, ya no es "nosotros".
2019
02:26:37,464 --> 02:26:40,383
¿Y has pensado en Cannes?
¿Has hablado con Mizraki?
2020
02:26:40,594 --> 02:26:43,087
Siempre has dicho
que no a los festivales.
2021
02:26:43,599 --> 02:26:47,434
El director se niega, la productora
lo manda igualmente al festival.
2022
02:26:47,605 --> 02:26:50,644
Luego das una conferencia
de prensa contra el productor
2023
02:26:50,819 --> 02:26:52,480
y haces un poco de ruido.
2024
02:26:52,655 --> 02:26:55,029
Eres un engreído
y un arribista.
2025
02:26:55,243 --> 02:26:57,485
Inútil, idiota, sierva.
2026
02:26:57,705 --> 02:26:59,200
- Marica.
- Zorra.
2027
02:26:59,374 --> 02:27:01,499
Idiota con forma de serpiente.
2028
02:27:02,170 --> 02:27:05,756
Se conocieron cuando él
presentó el libro de ella:
2029
02:27:05,926 --> 02:27:07,256
"El ocaso de la familia".
2030
02:27:07,429 --> 02:27:09,803
Luego ella presentó
en otra librería
2031
02:27:09,974 --> 02:27:12,764
el libro de él:
"Familia, el último lager".
2032
02:27:12,937 --> 02:27:14,848
Luego se casaron
por la iglesia.
2033
02:27:15,066 --> 02:27:17,689
100 invitados
en el Gran Hotel.
2034
02:27:17,862 --> 02:27:21,732
Ahora viven con los padres de él
y tienen gemelos.
2035
02:27:22,160 --> 02:27:25,117
Oye, ¿cómo está
la hija de Nicoletta?
2036
02:27:25,291 --> 02:27:26,667
Muy guapa.
2037
02:27:26,835 --> 02:27:29,208
Tengo que ir a verla
un día de éstos.
2038
02:27:30,382 --> 02:27:33,254
- ¿Y el trabajo?
- Bien. ¿Y el tuyo?
2039
02:27:33,512 --> 02:27:36,432
Muy bien.
Me han despedido por fin.
2040
02:27:37,018 --> 02:27:38,678
- ¿Y qué haces ahora?
- Nada.
2041
02:27:38,854 --> 02:27:40,099
No tengo un minuto.
2042
02:27:41,483 --> 02:27:43,275
¿Recuerdas
lo que decía Sergio?
2043
02:27:43,570 --> 02:27:46,193
No existen los hechos,
sólo estados de ánimo.
2044
02:27:49,287 --> 02:27:51,531
Veo que te has cortado más
el pelo.
2045
02:27:52,167 --> 02:27:53,911
¿Y tú, con las gafas
por la noche?
2046
02:27:54,504 --> 02:27:56,047
Estoy de luto.
2047
02:27:57,885 --> 02:27:59,677
Voy a por un cigarro.
2048
02:27:59,845 --> 02:28:00,925
Si quieres...
2049
02:28:01,098 --> 02:28:05,264
Si vieras una cinta
de hace 25 años cuando me fui...
2050
02:28:07,108 --> 02:28:10,561
Enrico, pongámoslo todo a cero
y empecemos de nuevo.
2051
02:28:10,738 --> 02:28:13,064
Amedeo y Enrico
en órbita otra vez.
2052
02:28:13,743 --> 02:28:15,737
Volvamos a empezar
como un solo hombre.
2053
02:28:16,038 --> 02:28:18,661
Sabemos hacer reír,
pues hagamos reír.
2054
02:28:19,252 --> 02:28:21,791
¿Dónde estás
con "Los Nuevos Tabúes".
2055
02:28:22,089 --> 02:28:24,547
Mojarnos, Enrico.
Tenemos que mojarnos.
2056
02:28:25,428 --> 02:28:28,181
Hasta "El jardín de los suplicios"
hará reír.
2057
02:28:28,559 --> 02:28:32,179
Lo llamaré
"El Jardín de los Sucios".
2058
02:28:32,857 --> 02:28:34,186
Es gracioso, ¿no?
2059
02:28:34,401 --> 02:28:36,229
Si no es gracioso eso...
2060
02:28:36,404 --> 02:28:37,685
¿Es gracioso?
2061
02:28:38,282 --> 02:28:39,777
Enrico, ¿es gracioso?
2062
02:28:40,160 --> 02:28:41,739
- Amedeo.
- Dime.
2063
02:28:42,664 --> 02:28:45,038
Con esa pregunta
me has destruido la vida.
2064
02:28:45,502 --> 02:28:47,745
Ahora te pregunto yo.
¿Es gracioso?
2065
02:28:48,131 --> 02:28:49,330
¿El qué?
2066
02:28:50,969 --> 02:28:52,428
- ¿Es gracioso?
- ¿El qué?
2067
02:28:52,597 --> 02:28:53,842
- Dímelo.
- No lo sé.
2068
02:28:54,016 --> 02:28:56,769
- No entiendo.
- No, contesta. ¿Es gracioso?
2069
02:28:56,937 --> 02:29:00,604
Contesta, no te voy a dejar.
¿Es gracioso?
2070
02:29:02,946 --> 02:29:04,062
- ¿Es gracioso?
- Sí.
2071
02:29:04,240 --> 02:29:07,409
¿Cuántas veces me lo has preguntado
desde que te conozco?
2072
02:29:07,871 --> 02:29:09,699
¿Un millón, dos millones,
2073
02:29:09,874 --> 02:29:11,203
tres millones de veces?
2074
02:29:11,376 --> 02:29:14,498
Pues yo te lo pregunto
3 millones a ti. ¿Es gracioso?
2075
02:29:17,845 --> 02:29:19,008
¿Es gracioso?
2076
02:29:23,020 --> 02:29:24,135
¿Es gracioso?
2077
02:29:25,357 --> 02:29:27,731
- ¿Es gracioso?
- ¿Y yo qué sé?
2078
02:29:28,070 --> 02:29:30,360
- ¿Es gracioso?
- Enza, haz algo.
2079
02:29:31,742 --> 02:29:34,948
¿Es gracioso? Contesta.
¿Es gracioso?
2080
02:29:35,331 --> 02:29:36,495
- ¿Es gracioso?
- Sí.
2081
02:29:36,667 --> 02:29:41,083
- ¿Cómo está Enrico?
- Creo que mejor.
2082
02:30:05,839 --> 02:30:09,589
Estoy preparando unas entrevistas
sobre los ex-protagonistas
2083
02:30:09,803 --> 02:30:12,842
de la cultura, la política,
el espectáculo...
2084
02:30:13,058 --> 02:30:14,339
¿Nosotros no te servimos?
2085
02:30:14,561 --> 02:30:16,804
No, no tenéis
fama internacional.
2086
02:30:23,992 --> 02:30:25,024
Amigos,
2087
02:30:25,411 --> 02:30:27,986
un momento de atención,
por favor.
2088
02:30:28,959 --> 02:30:30,039
Gracias.
2089
02:30:30,712 --> 02:30:34,296
Quisiera pediros disculpas
por la última interpretación,
2090
02:30:34,468 --> 02:30:36,011
que me ha sido solicitada
2091
02:30:36,345 --> 02:30:37,674
quizá para seguir jodiéndome.
2092
02:30:38,557 --> 02:30:41,015
Pero quiero
aprovechar la ocasión
2093
02:30:41,186 --> 02:30:43,227
para decir lo siguiente...
2094
02:30:46,779 --> 02:30:48,938
Sí, me habéis tocado
los cojones.
2095
02:30:49,366 --> 02:30:51,823
Por suerte mi avión
sale en dos horas.
2096
02:30:52,663 --> 02:30:54,122
Me llevo a Venezuela
2097
02:30:54,291 --> 02:30:57,543
vuestro escuálido recuerdo
que hará más dulce
2098
02:30:57,713 --> 02:30:59,506
la amargura de mi exilio.
2099
02:31:00,258 --> 02:31:03,345
En cuanto a vosotros,
seguid como estáis.
2100
02:31:06,518 --> 02:31:07,978
Y como dicen en Venezuela,
2101
02:31:08,355 --> 02:31:12,307
- no volveréis a verme.
- Venga, Galeazzo.
2102
02:31:12,487 --> 02:31:15,774
- No, venga.
- Gazzino, ¿adónde vas?
2103
02:31:15,951 --> 02:31:17,991
Te llevamos al aeropuerto.
2104
02:31:20,082 --> 02:31:21,458
Se ha ofendido.
2105
02:31:24,130 --> 02:31:25,791
Pero se va en serio.
2106
02:31:26,091 --> 02:31:27,587
Sí, se va a Venezuela.
2107
02:31:28,345 --> 02:31:29,627
Qué locura.
2108
02:31:32,017 --> 02:31:35,934
Aunque ha tenido
una intuición genial.
2109
02:31:36,399 --> 02:31:39,106
"Seguid como estáis. "
Imagina.
2110
02:31:39,405 --> 02:31:41,314
Pero que ahora
no os podría ir.
2111
02:31:41,491 --> 02:31:44,031
Galeazzo
se refería también a ti.
2112
02:31:44,203 --> 02:31:45,533
Lo sabe muy bien.
2113
02:31:45,706 --> 02:31:48,662
Pero busca la salvación
en la parodia de sí mismo.
2114
02:31:48,836 --> 02:31:51,044
Eso me hace superior
a vosotros.
2115
02:31:51,549 --> 02:31:53,459
Al menos yo intento
camuflarme.
2116
02:31:53,677 --> 02:31:55,054
Pero es inútil.
2117
02:31:55,221 --> 02:31:56,468
Saber que eres
2118
02:31:56,640 --> 02:31:58,765
impresentable
no absuelve a nadie.
2119
02:31:59,728 --> 02:32:02,221
No distinguís
lo bueno de lo malo.
2120
02:32:02,525 --> 02:32:03,770
Sólo está clara una cosa.
2121
02:32:04,528 --> 02:32:07,198
- El más gilipollas es Luigi.
- Sí, claro.
2122
02:32:07,366 --> 02:32:10,238
Yo. Pero no estoy
desesperado como tú
2123
02:32:10,413 --> 02:32:13,830
que intentas ocultar tus años
y hasta te tiñes el pelo.
2124
02:32:14,001 --> 02:32:15,496
- Yo no me tiño el pelo.
- Sí.
2125
02:32:15,671 --> 02:32:17,249
Pregúntaselo a Enza.
2126
02:32:17,424 --> 02:32:18,455
Enza...
2127
02:32:20,387 --> 02:32:24,434
Sí, me tiño el pelo,
e incluso llevo faja. Mira.
2128
02:32:25,687 --> 02:32:26,933
¿Qué pasa?
2129
02:32:27,231 --> 02:32:28,310
Venga, Mario.
2130
02:32:30,445 --> 02:32:34,029
¡Que Dios os maldiga mil veces!
¿Por qué os frecuento?
2131
02:32:36,120 --> 02:32:40,203
Los privilegiados deprimidos. Peor
que los privilegiados contentos.
2132
02:32:40,669 --> 02:32:43,838
¡Nos os soporto
ni a ti, ni a ti, ni a ti!
2133
02:32:44,425 --> 02:32:46,299
Ni a Sergio que ha muerto.
2134
02:32:46,929 --> 02:32:48,887
Y sobre todo no soporto
2135
02:32:49,976 --> 02:32:51,886
al afligido erudito
2136
02:32:52,062 --> 02:32:55,231
que es el único
que tiene las ideas claras,
2137
02:32:55,526 --> 02:32:58,019
pero el pobrecito de él,
2138
02:32:58,823 --> 02:33:02,490
está paralizado
por mil mecanismos hostiles,
2139
02:33:02,663 --> 02:33:03,944
porque si no...
2140
02:33:04,123 --> 02:33:05,203
si no, imagina,
2141
02:33:05,375 --> 02:33:08,129
seguro que lo pondría
todo en su sitio.
2142
02:33:08,296 --> 02:33:10,124
Él, ese inexorable,
2143
02:33:10,299 --> 02:33:15,843
y, dejad que lo diga porque si no
exploto, implacable capullo.
2144
02:33:17,269 --> 02:33:20,391
- ¿Pero de quién habla?
- ¡De mí!
2145
02:33:20,983 --> 02:33:23,855
¡De mí! Ya no quiero...
2146
02:33:24,030 --> 02:33:26,404
no quiero volver a veros.
No quiero...
2147
02:33:26,576 --> 02:33:30,446
no quiero volver a oíros.
¡Sois mi espejo!
2148
02:33:34,171 --> 02:33:35,334
Mariù.
2149
02:33:35,507 --> 02:33:37,050
¿Pero qué coño dices?
2150
02:33:37,551 --> 02:33:39,177
¿Y yo qué sé?
2151
02:33:59,629 --> 02:34:02,465
No es verdad que los hombres
envejezcan mejor.
2152
02:34:04,344 --> 02:34:07,300
Si hubierais visto a Mario
durante la ocupación...
2153
02:34:07,474 --> 02:34:10,596
Una fuerza de la naturaleza,
vital y optimista.
2154
02:34:11,104 --> 02:34:14,725
Sí, pero no vamos a declarar
otra guerra a Alemania
2155
02:34:14,902 --> 02:34:16,612
para que estéis contentos.
2156
02:34:19,743 --> 02:34:23,411
Yo ahora haría entrar
a un ama de casa que dijera...
2157
02:34:23,583 --> 02:34:25,244
"La cena está servida".
2158
02:34:27,047 --> 02:34:28,839
¡Ya está! ¡Podéis venir!
2159
02:40:15,350 --> 02:40:18,350
Vtg
159624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.