Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,260 --> 00:03:02,818
Please...
2
00:03:03,162 --> 00:03:05,426
...listen.
3
00:03:05,998 --> 00:03:08,967
l am Benito Cardona.
4
00:03:10,402 --> 00:03:13,269
An unworthy priest...
5
00:03:13,773 --> 00:03:17,937
...who has stolen the great chalice.
6
00:03:18,911 --> 00:03:20,674
Understand?
7
00:03:22,148 --> 00:03:23,979
You are a priest?
8
00:03:24,650 --> 00:03:28,211
Who has done sacrilege.
9
00:03:29,355 --> 00:03:31,721
Oh, my child...
10
00:03:32,625 --> 00:03:35,526
...how can l die...
11
00:03:35,828 --> 00:03:40,458
...with this attachment
to a mere thing?
12
00:03:41,000 --> 00:03:42,627
Save me.
13
00:03:43,803 --> 00:03:46,203
Make restitution for me.
14
00:03:48,307 --> 00:03:49,706
l do not understand.
15
00:03:50,209 --> 00:03:52,006
Find those men.
16
00:03:52,978 --> 00:03:57,677
Return the chalice to San Blas.
17
00:03:58,450 --> 00:04:00,350
Promise?
18
00:04:01,654 --> 00:04:03,519
l am...
19
00:04:04,056 --> 00:04:07,890
...going to my last judgment.
20
00:04:08,060 --> 00:04:10,756
Will you promise?
21
00:04:18,537 --> 00:04:20,402
My chalice...
22
00:04:20,573 --> 00:04:22,768
...l wanted it....
23
00:04:29,114 --> 00:04:33,050
-Where are your parents now?
-Both dead.
24
00:04:33,219 --> 00:04:34,880
Your grandparents?
25
00:04:35,054 --> 00:04:37,022
Dead. All dead.
26
00:04:37,990 --> 00:04:40,117
ln the Shaolin temple...
27
00:04:40,292 --> 00:04:44,922
...we have never accepted anyone
of other than full Chinese birth.
28
00:04:54,373 --> 00:04:56,568
There is a first for everything.
29
00:05:00,512 --> 00:05:02,412
Come here.
30
00:05:11,423 --> 00:05:13,015
Quickly as you can...
31
00:05:13,325 --> 00:05:16,123
...snatch the pebble from my hand.
32
00:05:20,933 --> 00:05:26,735
When you can take the pebble from my
hand, it will be time for you to leave.
33
00:05:55,768 --> 00:05:57,326
Padre Braganza?
34
00:05:58,470 --> 00:05:59,869
l am the Padre.
35
00:06:00,172 --> 00:06:01,571
l am Caine.
36
00:06:02,141 --> 00:06:05,633
Caine, you are welcome to San Blas.
37
00:06:07,513 --> 00:06:10,448
The news l bring
may not be so welcome.
38
00:06:10,616 --> 00:06:12,811
Then perhaps you should not
leave it here.
39
00:06:13,185 --> 00:06:15,449
San Blas has enough bad news today.
40
00:06:16,288 --> 00:06:19,621
The great chalice
was stolen right from the altar.
41
00:06:21,994 --> 00:06:23,791
What is that?
42
00:06:24,496 --> 00:06:29,365
l found it. Some distance
from the place l buried...
43
00:06:29,535 --> 00:06:31,196
...Padre Cardona.
44
00:06:33,706 --> 00:06:35,333
Benito?
45
00:06:35,975 --> 00:06:37,738
Four men attacked him.
46
00:06:38,510 --> 00:06:40,375
And they stole his chalice.
47
00:06:47,653 --> 00:06:49,484
You buried a saint.
48
00:06:50,155 --> 00:06:52,146
You loved him.
49
00:06:54,393 --> 00:06:56,623
He built all this.
50
00:06:59,732 --> 00:07:03,361
He even made the great chalice
with his own hands.
51
00:07:04,536 --> 00:07:07,699
-You saw the men who did it?
-Yes.
52
00:07:07,940 --> 00:07:10,238
Four. All young.
53
00:07:11,210 --> 00:07:14,202
They laughed as they rode away.
54
00:07:14,380 --> 00:07:16,871
At least we know
where to find the chalice.
55
00:07:17,082 --> 00:07:18,743
We do?
56
00:07:19,018 --> 00:07:21,452
Then can we not return it?
57
00:07:23,222 --> 00:07:24,917
Four things would prevent us.
58
00:07:25,157 --> 00:07:31,790
They are named Gilchrist,
Traphagen, Conkel, and Los Vidrios.
59
00:07:32,031 --> 00:07:33,430
They are killers.
60
00:07:33,665 --> 00:07:35,860
Three days ago,
they stole a Gatling gun.
61
00:07:46,278 --> 00:07:48,371
Where's my Gatling gun?
62
00:07:48,814 --> 00:07:50,748
There must have been a mistake.
63
00:07:50,916 --> 00:07:54,579
Keep in touch. Day or two, the
other party will discover the trouble...
64
00:07:54,753 --> 00:07:56,914
...and likely wanna swap it back.
65
00:07:58,057 --> 00:08:01,220
Next thing you reply had best
answer my need, boy.
66
00:08:01,427 --> 00:08:04,055
You're the only one
that delivers freight.
67
00:08:04,229 --> 00:08:06,197
Where'd you deliver a crate like that?
68
00:08:08,067 --> 00:08:10,092
Mission San Blas.
69
00:08:10,402 --> 00:08:13,428
-When?
-Beginning of the week.
70
00:08:13,972 --> 00:08:18,409
Get over there and get that crate back,
and don't even stop to pray.
71
00:08:21,113 --> 00:08:23,638
You are wasting my time.
72
00:08:24,917 --> 00:08:26,248
lt's been stoled.
73
00:08:27,152 --> 00:08:29,643
No point in me going
and bothering everybody.
74
00:08:30,122 --> 00:08:32,716
Heard they got one stole
from the mission.
75
00:08:34,660 --> 00:08:38,858
You keep a quiet, friendly tongue
in your mouth.
76
00:08:39,031 --> 00:08:42,228
Wouldn't want to bury you
in your own plow crate, you hear?
77
00:09:15,467 --> 00:09:16,957
Padre...
78
00:09:17,569 --> 00:09:21,005
...in your religion, what is ''restitution''?
79
00:09:22,574 --> 00:09:28,740
The return of the stolen property
by the thief or his agent.
80
00:09:28,914 --> 00:09:31,815
lt is an obligation of justice
that must be done...
81
00:09:32,417 --> 00:09:35,818
...if the sin is to be forgiven.
82
00:09:36,488 --> 00:09:38,581
l do not understand.
83
00:09:38,790 --> 00:09:44,922
lf the sin of stealing is not forgiven,
the thief will lose his soul...
84
00:09:45,164 --> 00:09:50,431
...his spiritual essence,
and suffer in hellfire forever.
85
00:09:50,669 --> 00:09:56,107
But does not a work of art
belong forever to the artist?
86
00:09:56,441 --> 00:09:59,171
We are Franciscan priests.
87
00:09:59,711 --> 00:10:02,202
We vow absolute poverty.
88
00:10:02,714 --> 00:10:05,239
He owned nothing.
89
00:10:05,450 --> 00:10:07,577
Much less all that gold.
90
00:10:09,821 --> 00:10:11,914
You own nothing...
91
00:10:12,090 --> 00:10:16,186
-...that you may be owned by nothing?
-Yes.
92
00:10:16,895 --> 00:10:21,355
Then l must return
the stolen chalice for him.
93
00:10:21,967 --> 00:10:23,832
You?
94
00:10:24,970 --> 00:10:27,200
Why?
95
00:10:28,340 --> 00:10:30,706
l understand him.
96
00:10:48,560 --> 00:10:51,654
Time for you to leave.
97
00:10:56,868 --> 00:10:59,132
Remember always...
98
00:10:59,738 --> 00:11:04,141
...that a wise man walks
with his head bowed...
99
00:11:04,576 --> 00:11:07,875
...humble like the dust.
100
00:11:48,420 --> 00:11:51,184
I thought to keep it.
101
00:11:52,658 --> 00:11:55,126
It is yours.
102
00:11:56,194 --> 00:11:58,958
I want it too much, master.
103
00:11:59,131 --> 00:12:04,797
I have formed an attachment for itI was not aware of.
104
00:12:06,438 --> 00:12:09,839
For a fragment of shining stone?
105
00:12:11,510 --> 00:12:15,037
From wanting it in my handall these years.
106
00:12:15,213 --> 00:12:18,046
A foolish thing, master.
107
00:12:19,885 --> 00:12:21,819
Perhaps.
108
00:12:22,654 --> 00:12:27,057
The universe contains a certain pebbleknown as the Earth.
109
00:12:28,727 --> 00:12:32,663
And many are the men who haveformed attachments to it.
110
00:12:33,231 --> 00:12:36,223
No less foolish than yours.
111
00:12:50,382 --> 00:12:53,215
Hey, Traphagen! Cut it out!
112
00:13:01,026 --> 00:13:04,120
lt was turning as easy
as a cow's tail before.
113
00:13:04,296 --> 00:13:06,628
Just couldn't wait, could you?
114
00:13:07,199 --> 00:13:09,633
Los, find me that aiming thing.
115
00:13:09,801 --> 00:13:11,860
Looks like the clapper on a goose.
116
00:13:25,016 --> 00:13:28,008
Never did see anything
like this machine before.
117
00:13:28,754 --> 00:13:32,087
That Mr. Gatling done himself proud.
118
00:13:32,824 --> 00:13:35,224
Give me a drink.
119
00:13:37,229 --> 00:13:39,891
Looks like we got
a few parts left over, Gilly.
120
00:13:40,065 --> 00:13:43,034
Spares. Put them in a gunnysack.
We'll throw them in here.
121
00:13:43,635 --> 00:13:45,967
Get me another rack of bullets.
122
00:13:56,948 --> 00:13:58,939
Ready?
123
00:14:06,925 --> 00:14:09,758
She's set too high.
Los, we gotta take her down some.
124
00:14:25,444 --> 00:14:27,309
Gilly. Look.
125
00:14:29,648 --> 00:14:31,639
Lever up about eyeball high.
126
00:14:43,228 --> 00:14:46,026
l have lost one war, sir.
127
00:14:46,198 --> 00:14:51,101
Now l have the chance to aid the cause
of my fellow man below the border.
128
00:14:52,037 --> 00:14:58,067
Your gun, captain, the great chalice,
and the same thieves...
129
00:14:58,243 --> 00:15:00,837
...have made both of us mourn.
130
00:15:01,012 --> 00:15:03,572
Where might l find them?
131
00:15:03,748 --> 00:15:06,842
-Gilchrist.
-Where?
132
00:15:07,018 --> 00:15:10,681
Gilchrist is the thief.
133
00:15:10,856 --> 00:15:13,882
lf the devil has acolytes...
134
00:15:14,192 --> 00:15:17,059
...Gilchrist holds the first candle.
135
00:15:17,529 --> 00:15:20,555
Yeah, l've met his like.
136
00:15:20,732 --> 00:15:23,132
Where can l find him?
137
00:15:23,835 --> 00:15:25,564
Fort Hogan.
138
00:15:25,737 --> 00:15:31,141
l have already sent one, captain,
after the great chalice.
139
00:15:31,776 --> 00:15:33,710
Poor brother Caine.
140
00:15:33,879 --> 00:15:39,408
A heathen, mind you, on a holy
mission to those sons of Satan.
141
00:15:39,584 --> 00:15:45,545
l'm not looking for the Holy Grail,
just a Gatling gun, sir.
142
00:15:46,625 --> 00:15:49,355
l'm in your debt, Padre.
143
00:15:53,632 --> 00:15:57,625
-l am Caine.
-lt's a Yaqui lndian come a-trespassing.
144
00:15:57,869 --> 00:16:00,895
l have come for the chalice
you stole from the priest.
145
00:16:01,640 --> 00:16:04,438
No chalice here, lndian.
146
00:16:07,145 --> 00:16:08,806
ls that not it in your hand?
147
00:16:09,381 --> 00:16:10,905
This?
148
00:16:11,683 --> 00:16:13,844
Well, this ain't no chalice.
149
00:16:14,019 --> 00:16:17,420
This here's my watch fob.
Gospel truth.
150
00:16:18,823 --> 00:16:20,688
The priest died.
151
00:16:20,926 --> 00:16:26,125
He told me his soul would not rest until
the chalice was returned to San Blas.
152
00:16:26,331 --> 00:16:29,789
-Like to help you, lndian.
-That ain't no lnjun.
153
00:16:30,101 --> 00:16:31,466
That's a Chinee.
154
00:16:33,004 --> 00:16:35,905
Do a Chinee like you believe in hell?
155
00:16:36,675 --> 00:16:38,006
What is ''hell''?
156
00:16:38,209 --> 00:16:40,677
lt's a shame you don't believe in hell.
157
00:16:40,845 --> 00:16:43,143
When you get down there,
you tell them...
158
00:16:43,315 --> 00:16:46,478
...Swamper Gilchrist was the one
that made you a believer.
159
00:16:48,153 --> 00:16:49,484
Jammed again!
160
00:16:52,223 --> 00:16:55,920
The chalice was worth more
than gold to Padre Benito.
161
00:16:56,127 --> 00:16:57,492
l promised to return it.
162
00:16:57,662 --> 00:17:00,859
You hear that, Gilly?
Says it's worth more than gold.
163
00:17:01,066 --> 00:17:04,058
The Padre has made it
with his own hands, Gilchrist.
164
00:17:04,235 --> 00:17:06,032
That a fact?
165
00:17:06,371 --> 00:17:08,430
And if we could get a reward....
166
00:17:08,640 --> 00:17:11,336
-How much you willing to give for it?
-l do not know.
167
00:17:11,509 --> 00:17:13,306
Worth more than gold to him.
168
00:17:13,578 --> 00:17:15,637
You, Chinaman.
169
00:17:16,214 --> 00:17:18,045
You got yourself a maybe.
170
00:17:18,683 --> 00:17:21,550
Now, we'll talk to that priest.
171
00:17:21,753 --> 00:17:23,846
No reward, no chalice.
172
00:17:24,022 --> 00:17:27,958
And you. You'll get it right
under that two-quart hat.
173
00:17:28,159 --> 00:17:29,490
You take my meaning?
174
00:17:30,228 --> 00:17:31,820
l take your meaning.
175
00:17:33,465 --> 00:17:35,262
Go get the horses.
176
00:17:35,734 --> 00:17:37,702
l'm gonna tie me up a Chinee.
177
00:17:51,116 --> 00:17:53,880
Conkel! Get your useless
south end down here...
178
00:17:54,052 --> 00:17:56,885
...and get yourself married
to my new gun.
179
00:18:13,638 --> 00:18:17,267
And Conkel!
Keep away from that gun.
180
00:18:18,810 --> 00:18:20,402
l said, you should watch it.
181
00:18:20,645 --> 00:18:23,045
l didn't say you could touch it.
182
00:21:00,772 --> 00:21:02,672
My gun!
183
00:21:14,752 --> 00:21:16,583
My gun! Where's my gun?
184
00:21:28,833 --> 00:21:30,323
Lie down, boy.
185
00:21:30,902 --> 00:21:33,234
Before l turn you into
a good Chinaman.
186
00:21:36,007 --> 00:21:37,634
You understand what l'm saying?
187
00:21:39,143 --> 00:21:40,474
l speak English.
188
00:21:40,945 --> 00:21:43,106
You speak it real nice too, boy.
189
00:21:43,581 --> 00:21:47,347
-You got a name?
-l am Caine.
190
00:22:00,832 --> 00:22:02,356
Gilly!
191
00:22:06,537 --> 00:22:10,234
-l'm shot! l'm bleeding!
-Never mind that. Give me a hand.
192
00:22:17,248 --> 00:22:21,378
What are you doing with Gilchrist?
His laundry?
193
00:22:21,953 --> 00:22:26,356
l seek to restore the chalice he stole
from the mission at San Blas.
194
00:22:26,557 --> 00:22:28,957
A mite hard to do from
the wrong end of a rope.
195
00:22:30,128 --> 00:22:31,891
l promised Padre Benito.
196
00:22:32,130 --> 00:22:34,894
And Gilchrist was gonna return it
for you, was he?
197
00:22:35,133 --> 00:22:37,260
He believed there would be a reward.
198
00:22:45,810 --> 00:22:49,177
-A buckskin horse.
-And a mouse-clean hat.
199
00:22:49,347 --> 00:22:50,814
Luther Staggis.
200
00:22:50,982 --> 00:22:54,349
Of a certainty, we are dead men.
201
00:22:55,019 --> 00:22:57,283
Give me that chalice.
202
00:22:58,389 --> 00:23:00,584
l cannot leave without the chalice.
203
00:23:00,825 --> 00:23:04,659
You never want to interfere with a man
while he's in the midst of his job.
204
00:23:04,862 --> 00:23:06,523
You want to die too?
205
00:23:06,731 --> 00:23:11,065
All you gotta do is say so.
l'd be glad to oblige you.
206
00:23:11,436 --> 00:23:13,495
l do not wish to die.
207
00:23:13,671 --> 00:23:15,866
Nor to see others die needlessly.
208
00:23:16,040 --> 00:23:19,498
-Then close your eyes.
-Captain Staggis!
209
00:23:21,245 --> 00:23:22,712
Captain Staggis!
210
00:23:24,349 --> 00:23:27,614
l never knowed it was your gun.
My mistake, captain!
211
00:23:27,852 --> 00:23:30,753
And l got something here
that might help square things.
212
00:23:30,922 --> 00:23:32,253
Gold chalice!
213
00:23:32,857 --> 00:23:34,722
Better than double eagle!
214
00:23:36,227 --> 00:23:37,888
Come on out!
215
00:23:38,062 --> 00:23:41,031
Hands up. And empty.
216
00:23:41,199 --> 00:23:44,066
Remember, l still got
plenty of ammunition!
217
00:23:56,347 --> 00:23:59,839
-They wish to surrender.
-l'll just test the sights.
218
00:24:05,289 --> 00:24:08,918
Well, you come from a whole other
swamp, don't you, Mr. Caine?
219
00:24:09,127 --> 00:24:13,791
You really fixing to try and stop me
with nothing in your hand but fingers?
220
00:24:21,005 --> 00:24:23,235
-Let's leave.
-What about our horses?
221
00:24:23,408 --> 00:24:26,969
ln a choice of my life or my horse,
l choose my life.
222
00:24:27,145 --> 00:24:29,170
We'll wait till dark.
223
00:24:31,783 --> 00:24:33,444
No moon tonight.
224
00:25:03,681 --> 00:25:05,672
That gun's worth its weight in gold.
225
00:25:07,118 --> 00:25:09,109
Before dark...
226
00:25:09,287 --> 00:25:12,313
...l will bring them from the fort.
227
00:25:13,191 --> 00:25:18,322
You will receive the rewards,
and l will return the chalice.
228
00:25:20,832 --> 00:25:22,493
You'll fetch them out?
229
00:25:27,238 --> 00:25:29,206
l don't doubt it.
230
00:25:29,373 --> 00:25:31,204
No, sir, l don't doubt it.
231
00:25:31,576 --> 00:25:34,477
And they'll carry you out
in little yellow pieces.
232
00:25:34,679 --> 00:25:36,738
l will do as l say.
233
00:25:36,948 --> 00:25:40,179
No one need kill or be killed.
234
00:25:40,518 --> 00:25:42,952
l'm due restitution on that gun.
235
00:25:45,323 --> 00:25:48,724
And if l have to chase you
across the state plains naked...
236
00:25:48,893 --> 00:25:52,226
...l'll run you to the ground till l get it.
237
00:25:52,396 --> 00:25:54,830
So help me God.
238
00:26:31,169 --> 00:26:35,196
You keep at that, boy, you just might
come up with ingrown anklebones.
239
00:26:38,943 --> 00:26:41,776
Would you have killed me
with your pistol?
240
00:26:42,180 --> 00:26:44,341
l didn't.
241
00:26:44,515 --> 00:26:46,107
You aimed at my heart.
242
00:26:46,617 --> 00:26:49,848
You got a nice eye for detail.
243
00:26:50,721 --> 00:26:52,450
Never missed before.
244
00:26:52,990 --> 00:26:55,220
How'd you manage it?
245
00:26:57,828 --> 00:27:00,456
You did not miss this time.
246
00:27:02,400 --> 00:27:04,960
Well, l don't mind saying...
247
00:27:05,136 --> 00:27:08,003
...that does make me feel some better.
248
00:27:11,042 --> 00:27:13,169
You're a dead man.
249
00:27:13,377 --> 00:27:14,969
You know that?
250
00:27:15,179 --> 00:27:16,510
Perhaps.
251
00:27:16,714 --> 00:27:19,911
l'd sort of like to see them
quarter you up...
252
00:27:20,518 --> 00:27:22,145
...but that'd deprive me.
253
00:27:26,557 --> 00:27:27,990
You ever kill a man?
254
00:27:30,561 --> 00:27:33,257
Once you do, you're hooked for life.
255
00:27:47,578 --> 00:27:49,705
Please get up.
256
00:27:50,581 --> 00:27:52,879
Why have you come?
257
00:27:55,886 --> 00:27:59,287
To confess my unworthiness,
honorable sir.
258
00:27:59,924 --> 00:28:04,918
l have disgraced my teachers
and shamed this holy place.
259
00:28:05,229 --> 00:28:06,787
Tell me how.
260
00:28:07,531 --> 00:28:10,625
l have senselessly taken a life.
261
00:28:10,801 --> 00:28:14,100
You speak of the nephew
of the emperor.
262
00:28:14,272 --> 00:28:18,436
lt was he, was it not,
who killed our Master Po?
263
00:28:18,609 --> 00:28:21,772
l have shamed my master's memory.
264
00:28:22,380 --> 00:28:24,109
Did you not think to run?
265
00:28:25,283 --> 00:28:26,978
l thought to run...
266
00:28:27,184 --> 00:28:33,089
...but l could not find it within me
to leave Master Po dying.
267
00:28:48,072 --> 00:28:53,476
This is the grave of Master Po.This earth is honored to receive him.
268
00:28:53,644 --> 00:28:57,136
May his bones find rest in this place.
269
00:28:57,348 --> 00:28:59,839
And may his passing, in its violence...
270
00:29:00,017 --> 00:29:05,250
...not wake the tigers of outrage,the dragons of vengeance.
271
00:29:05,623 --> 00:29:07,989
May it rather, in its sadness...
272
00:29:08,159 --> 00:29:12,960
...wake nothing but the dove in us,the lamb in others...
273
00:29:13,130 --> 00:29:17,191
...so that together,in the bond of compassion...
274
00:29:17,368 --> 00:29:20,769
...we may rejoicein the memory of Master Po...
275
00:29:20,938 --> 00:29:26,638
...and wipe away forever the tearsfrom the eyes of the blind lion.
276
00:29:28,846 --> 00:29:35,012
The pursuit by the imperial police
will be relentless, unending.
277
00:29:36,620 --> 00:29:38,178
l understand, master.
278
00:29:38,889 --> 00:29:41,323
You remain a Shaolin priest.
279
00:29:42,626 --> 00:29:46,187
Nothing is diminished.
Nothing undone.
280
00:29:47,832 --> 00:29:49,356
Thank you, master.
281
00:29:49,567 --> 00:29:52,866
You have visited
the grave of Master Po.
282
00:29:53,137 --> 00:29:56,470
Now you must leave us forever.
283
00:29:57,775 --> 00:30:03,680
And l cannot say which is
the greater grief to my heart.
284
00:30:05,282 --> 00:30:06,806
Go.
285
00:31:43,581 --> 00:31:47,608
Mister, you are one hell
of a laundryman.
286
00:32:12,142 --> 00:32:17,307
You believe bringing that chalice back is
gonna raise Benito's bones out of hell?
287
00:32:17,481 --> 00:32:21,110
l believe the chalice belongs
in the mission.
288
00:32:21,552 --> 00:32:25,784
Well, looks like a couple thousand
dollars you got there in your hand.
289
00:32:25,956 --> 00:32:30,620
Mr. Staggis, l have made
a promise to Padre Benito.
290
00:32:30,794 --> 00:32:34,195
lf you don't quit telling me
about your debt of honor...
291
00:32:34,365 --> 00:32:37,664
-...there's no way we can do business.
-What business?
292
00:32:38,302 --> 00:32:42,796
What happened back there with those
Gilchristos changed my thinking some.
293
00:32:42,973 --> 00:32:46,909
You're a first-class fighting man.
l can use you in Mexico.
294
00:32:47,077 --> 00:32:50,137
l do not wish to be used in Mexico.
295
00:32:50,347 --> 00:32:53,976
-You got other plans?
-Not for fighting.
296
00:32:54,151 --> 00:32:57,086
You didn't seem too averse
to fighting me.
297
00:32:57,254 --> 00:32:59,552
l saw no way to avoid it.
298
00:32:59,723 --> 00:33:02,556
That's what l keep trying to tell you.
299
00:33:02,760 --> 00:33:05,388
There's no way you can avoid it...
300
00:33:06,463 --> 00:33:08,226
...unless you come in with me.
301
00:33:08,465 --> 00:33:09,864
Mr. Staggis...
302
00:33:10,034 --> 00:33:15,495
...l will not give you the chalice,
and l will not go with you to Mexico.
303
00:33:17,875 --> 00:33:22,278
Well, if you don't beat
the tail feathers off a brass duck.
304
00:33:23,380 --> 00:33:24,711
Then we fight.
305
00:33:26,283 --> 00:33:29,719
But just so it's fair enough
and holy enough for you...
306
00:33:30,621 --> 00:33:33,249
...l'm gonna fight you your way.
307
00:33:35,392 --> 00:33:39,590
So when you get to that mission,
you pick yourself out a nice...
308
00:33:39,763 --> 00:33:41,731
...peaceful gravesite.
309
00:34:01,785 --> 00:34:08,054
Listen, Chinaboy, that Staggis, he's
a bloodthirsty, meat-eating animal.
310
00:34:08,726 --> 00:34:10,887
-You gonna fight?
-No.
311
00:34:11,061 --> 00:34:13,291
A man like Caine's got better sense.
312
00:34:51,802 --> 00:34:53,133
Please, sir...
313
00:34:53,337 --> 00:34:57,296
...may l speak to Padre Braganza?
314
00:34:58,075 --> 00:35:01,704
l was expecting you to give us a
helping hand before we got into town.
315
00:35:02,146 --> 00:35:04,046
l did, pilgrim.
316
00:35:04,214 --> 00:35:07,183
l sent a wire straight off
to U.S. marshal:
317
00:35:07,351 --> 00:35:08,978
''Bring me my reward.''
318
00:35:09,720 --> 00:35:12,587
Fetch you four hogs off to Santa Fe.
319
00:35:21,098 --> 00:35:23,032
A miracle.
320
00:35:23,200 --> 00:35:26,033
lt is, indeed, a miracle.
321
00:35:28,839 --> 00:35:32,036
Benito, you see what he has done?
322
00:35:32,543 --> 00:35:35,171
He has saved your soul.
323
00:35:51,895 --> 00:35:54,693
Such Christian heroism in a heathen...
324
00:35:55,499 --> 00:35:58,434
...with no knowledge of the priest.
325
00:36:00,738 --> 00:36:03,935
l must return this
to the tabernacle at once.
326
00:36:04,141 --> 00:36:06,439
Come with me, brother.
327
00:36:17,521 --> 00:36:20,456
To your exact specifications.
328
00:36:20,657 --> 00:36:26,186
Three chains, each cincuentay siete pulgadas in length.
329
00:36:29,032 --> 00:36:32,024
Now a handle of strong hickory...
330
00:36:32,603 --> 00:36:34,298
...thong for my wrist.
331
00:36:34,738 --> 00:36:37,707
ls it permitted to ask
what this will be made to do?
332
00:36:42,179 --> 00:36:43,874
To kill a hero.
333
00:37:10,607 --> 00:37:12,802
Go now, Benito.
334
00:37:12,976 --> 00:37:15,001
Go, Christian soul.
335
00:37:15,245 --> 00:37:18,612
To the bosom of our divine master.
336
00:37:44,241 --> 00:37:45,936
Priest!
337
00:37:47,544 --> 00:37:51,310
A fugitive. Murderer.
He was seen near here.
338
00:37:51,815 --> 00:37:55,808
Well, as you can see, there's nobody
here but the Lord and his humble servant.
339
00:37:55,986 --> 00:37:57,248
No one?
340
00:37:57,521 --> 00:38:02,151
l know you're doing little else but your
duty, but l'd like to continue my prayers.
341
00:38:30,821 --> 00:38:35,520
Two imperial policemen.
They're gone, but l don't trust them.
342
00:38:35,692 --> 00:38:37,887
l do not wish to cause you trouble.
343
00:38:38,061 --> 00:38:42,691
The Reverend Provincial has given me
permission to find you passage.
344
00:38:42,866 --> 00:38:44,527
lt is arranged already?
345
00:38:44,701 --> 00:38:46,396
With the help of Mr. Sam Lowe.
346
00:38:46,570 --> 00:38:48,868
The one who always wears
the red muffler.
347
00:38:49,039 --> 00:38:50,666
l have seen him.
348
00:39:04,121 --> 00:39:07,887
ln the morning, we will have
a special Mass of thanksgiving.
349
00:39:08,058 --> 00:39:11,789
Then we will go out to Benito's grave.
350
00:39:11,962 --> 00:39:15,193
-You will stay, my friend?
-Yes, Padre.
351
00:39:15,365 --> 00:39:17,333
Until the marshal comes.
352
00:40:01,111 --> 00:40:06,014
And so, dear Lord, the thieves
will be brought to justice.
353
00:40:06,750 --> 00:40:12,017
San Blas will no longer live in terror
of outlaws in our streets.
354
00:40:12,556 --> 00:40:15,423
This man has already done much...
355
00:40:15,625 --> 00:40:19,994
...and he will perform one more
favor for us later today...
356
00:40:20,630 --> 00:40:24,396
...when he takes me to where
he gave a Christian burial...
357
00:40:24,568 --> 00:40:26,433
...to the body of our beloved...
358
00:40:26,770 --> 00:40:29,102
...Padre Benito.
359
00:40:29,272 --> 00:40:34,005
ln whose honor we will celebrate
this morning's Requiem Mass.
360
00:40:34,277 --> 00:40:40,011
His name is Kwai Chang Caine.
361
00:40:41,385 --> 00:40:45,219
Love means very little,
unless it is put into practice.
362
00:40:45,389 --> 00:40:48,381
So, what do we mean by love?
363
00:40:48,558 --> 00:40:52,460
To love is to wish other
persons good in all things.
364
00:40:52,662 --> 00:40:55,688
To allow them to love you in return.
365
00:40:55,866 --> 00:41:00,530
Saint Paul tells us that we may have
all wisdom and knowledge...
366
00:41:00,737 --> 00:41:04,264
...but if we do not have love,
we are nothing.
367
00:41:04,441 --> 00:41:07,968
-May l help you?
-Where is the fugitive?
368
00:41:08,178 --> 00:41:11,807
l realize that you are not
familiar with my faith.
369
00:41:12,049 --> 00:41:14,483
However, this is a religious service.
370
00:41:14,684 --> 00:41:18,313
His name is Caine. Kwai Chang Caine!
371
00:41:20,223 --> 00:41:22,748
l'm in the middle of a mass,
if you will wait.
372
00:41:23,560 --> 00:41:25,084
Caine!
373
00:41:25,495 --> 00:41:30,262
l'm gonna shoot me a few dozen citizens
unless you trot yourself out here!
374
00:41:30,467 --> 00:41:32,765
No cause for alarm, my people.
375
00:41:35,105 --> 00:41:37,232
l will deal with this man.
376
00:41:41,078 --> 00:41:42,409
Caine!
377
00:41:47,751 --> 00:41:49,082
Where is he?
378
00:41:51,354 --> 00:41:55,290
Padre, you turn him over, or l'm gonna
blow you all over that back wall.
379
00:41:55,826 --> 00:41:57,760
You will leave this church.
380
00:41:57,994 --> 00:41:59,518
Get that horse out of here.
381
00:42:00,497 --> 00:42:03,796
l'm not a patient man.
382
00:42:11,942 --> 00:42:14,467
Thought you might have
forgot about me.
383
00:42:14,845 --> 00:42:16,608
Leave this church.
384
00:42:17,147 --> 00:42:19,513
l will go with you.
385
00:42:19,683 --> 00:42:21,446
All right.
386
00:42:54,084 --> 00:42:55,676
You cannot take the chalice.
387
00:43:03,927 --> 00:43:05,827
Right.
388
00:43:05,996 --> 00:43:08,294
Not till l try you man-to-man.
389
00:43:10,000 --> 00:43:14,061
-Chalice.
-Only one way to get it.
390
00:43:14,437 --> 00:43:16,496
Come away from that door.
391
00:43:41,698 --> 00:43:43,632
You shouldn't have come back.
392
00:43:43,833 --> 00:43:45,425
l had to.
393
00:43:45,602 --> 00:43:48,571
Run, my dear friend,
straight to the ship.
394
00:43:48,738 --> 00:43:52,765
Go now, before they come back,
as they always do. Please.
395
00:43:52,943 --> 00:43:57,039
-The police did not--
-l told them nothing. Nothing.
396
00:47:20,450 --> 00:47:26,082
Dear Benito,
rest in peace with the angels.
397
00:47:32,729 --> 00:47:37,928
ls it permitted that l attend the grave?
398
00:50:04,314 --> 00:50:06,305
[ENGLlSH]
29749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.