All language subtitles for Jericho 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,120 The best access site to quarry the stone is... Over there. 2 00:00:03,160 --> 00:00:07,200 We need to put the quarry on the land where the graves are now. 3 00:00:07,240 --> 00:00:10,520 It's rich in sandstone. Quarrying our own stone will save a fortune. 4 00:00:10,560 --> 00:00:13,560 Johnny Blackwood's innocent. I killed Red Killeen. 5 00:00:13,600 --> 00:00:17,400 Red caused the explosion. I saw him stealing from t'explosives hut. 6 00:00:17,440 --> 00:00:19,040 He killed Skinny and Jack. 7 00:00:20,040 --> 00:00:23,320 So I'll ned a spare key to t'steam truck and the blast cart. 8 00:00:23,360 --> 00:00:26,720 There's only one and I hold it. I've earned this position. 9 00:00:26,760 --> 00:00:30,040 There's been more then one secret unearthed here in the past two days. 10 00:00:30,080 --> 00:00:33,400 I know what happened between you. Charles, I... I... 11 00:00:33,440 --> 00:00:36,120 Let's set a date, Davey. Make me an honest woman. 12 00:00:37,400 --> 00:00:41,440 Seems whatever I do, my life gets tangled up with yours... Johnny Blackwood. 13 00:00:41,480 --> 00:00:43,200 And is that so terrible? 14 00:00:43,240 --> 00:00:45,480 It's not what I had planned. 15 00:00:45,520 --> 00:00:47,840 Is this the fair hearing that your promised me? 16 00:00:47,880 --> 00:00:51,360 You set me up from the start. I had to give this town its justice. 17 00:00:51,400 --> 00:00:53,360 You served yourself into the bargain. 18 00:00:53,400 --> 00:00:56,240 You've got a week to work out your notice. 19 00:00:56,280 --> 00:00:58,200 And I want you gone. 20 00:01:06,200 --> 00:01:08,200 You sleep safe, now. 21 00:02:56,640 --> 00:03:00,400 Your quarry fella was right, there's good sandstone here. 22 00:03:00,440 --> 00:03:02,320 We've tunnelled through to t'rock face. 23 00:03:06,680 --> 00:03:08,360 Watch your step. 24 00:03:21,280 --> 00:03:23,080 A great seam of it here, look. 25 00:03:23,120 --> 00:03:25,840 I reckon we just saved ourselves a fortune. 26 00:03:26,840 --> 00:03:28,520 Congratulations. 27 00:03:54,960 --> 00:03:56,960 Listen here, all of you. 28 00:03:59,880 --> 00:04:02,240 I need a team of men to go into the ground. 29 00:04:02,280 --> 00:04:05,240 You want to work a mine where dead men have lain. 30 00:04:05,280 --> 00:04:09,200 I know how you all feel about digging sacred ground, but... 31 00:04:09,240 --> 00:04:12,920 we'll pay a shilling on top of what's regular. Aye. 32 00:04:12,960 --> 00:04:16,600 I ain't superstitious like some of these fools here. I'm in. 33 00:04:16,640 --> 00:04:18,440 You look after yourself. 34 00:04:19,480 --> 00:04:21,480 It's your last day, isn't it, Mr Coates? 35 00:04:21,520 --> 00:04:24,080 Yeah, just saying my farewells to the men. 36 00:04:25,200 --> 00:04:27,160 I reckon some of them will miss me. 37 00:04:27,200 --> 00:04:29,680 I don't want you thinking that I'll be one of them. 38 00:04:30,760 --> 00:04:34,680 You meant to let these men string me up, right here on my land. 39 00:04:34,720 --> 00:04:37,280 I wouldn't have let you swing. You're a gentleman. 40 00:04:37,320 --> 00:04:39,360 I did what I did to keep the peace. 41 00:04:39,400 --> 00:04:42,320 No, you did what you did to suit Ralph Coates. 42 00:04:43,920 --> 00:04:48,440 You think you can build a railway... you and your brother? 43 00:04:50,000 --> 00:04:51,920 You're just boys. 44 00:04:51,960 --> 00:04:56,040 You think you can just hammer out a mine in those hills? 45 00:04:56,080 --> 00:04:57,840 You got another think coming. 46 00:04:58,880 --> 00:05:00,840 It ain't that easy. 47 00:05:08,280 --> 00:05:11,120 Charles... I have to leave. 48 00:05:12,200 --> 00:05:14,320 It's better for everyone. 49 00:05:14,360 --> 00:05:17,680 Where will you go? To my uncle's for a time. 50 00:05:17,720 --> 00:05:19,720 And after that? 51 00:05:19,760 --> 00:05:22,000 I don't know. Does it matter? 52 00:05:25,720 --> 00:05:29,840 People will gossip, I suppose. Damn their gossip. I don't care about it. 53 00:05:29,880 --> 00:05:32,160 I want to remain a partner in this business. 54 00:05:32,200 --> 00:05:33,960 But Blackwood House... 55 00:05:35,040 --> 00:05:36,920 ...it isn't my place any longer. 56 00:05:40,720 --> 00:05:43,400 I remember the first time I saw you was in this garden. 57 00:05:44,720 --> 00:05:46,640 Don't, Charles. Please, don't. 58 00:05:46,680 --> 00:05:48,680 The sun. 59 00:05:48,720 --> 00:05:51,720 It caught your hair so brightly that when I looked away 60 00:05:51,760 --> 00:05:53,480 I still had the image in my eyes. 61 00:05:57,520 --> 00:05:59,240 There's never been anyone else. 62 00:06:04,640 --> 00:06:07,440 I can't be the person that you want. 63 00:06:10,720 --> 00:06:14,040 Better to admit it than go on like this for years. 64 00:06:14,080 --> 00:06:17,000 Please, tell me you're not going to him. 65 00:06:33,320 --> 00:06:36,000 So, this mine's gonna make you a fortune, is it? 66 00:06:36,040 --> 00:06:39,320 Aye. There's stone enough to clad the whole viaduct, I reckon. 67 00:06:40,400 --> 00:06:42,400 Some of the men were talking... 68 00:06:42,440 --> 00:06:44,560 saying this place is cursed. 69 00:07:12,360 --> 00:07:16,280 Dagger, all this time Jack and Skinny have been guarding a treasure house. 70 00:07:26,040 --> 00:07:28,160 Folk will talk if you get married in that. 71 00:07:30,320 --> 00:07:32,320 Good, then. 72 00:07:34,040 --> 00:07:36,040 That's the idea. 73 00:07:38,080 --> 00:07:40,360 Easy, easy. Whoa! 74 00:07:40,400 --> 00:07:42,440 You'll rip it. 75 00:07:43,760 --> 00:07:47,080 Look at you! 76 00:07:47,120 --> 00:07:50,040 Behind that desk. 77 00:07:50,080 --> 00:07:52,120 You look like a proper agent. 78 00:07:53,320 --> 00:07:55,560 Trying to learn the business as fast as I can. 79 00:07:56,560 --> 00:08:00,040 Are you going to build this viaduct on your own, then, Johnny? 80 00:08:00,080 --> 00:08:02,240 Maybe I will. 81 00:08:03,800 --> 00:08:05,360 What are you doing? 82 00:08:05,400 --> 00:08:08,640 I come to see the agent to buy what I need for the canteen. 83 00:08:08,680 --> 00:08:10,080 Yeah? 84 00:08:10,120 --> 00:08:12,680 It seems I'm going to have to negotiate with you now. 85 00:08:12,720 --> 00:08:15,360 Don't be soft. 86 00:08:15,400 --> 00:08:18,000 Oh, don't brush me off, Johnny. Let's do this properly. 87 00:08:18,040 --> 00:08:20,040 I need a side of beef. 88 00:08:20,080 --> 00:08:22,080 And a small barrel of molasses. How much? 89 00:08:22,120 --> 00:08:25,720 Just take what you need from the barn, will you, and leave the money? 90 00:08:25,760 --> 00:08:29,120 You'll not make much profit that way. Come here. 91 00:08:30,440 --> 00:08:32,200 No-one's watching. 92 00:08:32,240 --> 00:08:34,600 I'm your customer now, not your fancy woman. 93 00:08:37,480 --> 00:08:40,600 Is this how you're going to treat all the traders that come knocking? 94 00:08:40,640 --> 00:08:43,240 I don't think the butcher will be too impressed. No? 95 00:08:54,000 --> 00:08:56,040 I'll leave you two alone, shall I? 96 00:09:05,720 --> 00:09:08,840 I came to say goodbye. 97 00:09:08,880 --> 00:09:10,920 You're leaving Blackwood House? 98 00:09:10,960 --> 00:09:12,760 Yeah. Today. 99 00:09:12,800 --> 00:09:14,800 This evening. 100 00:09:16,240 --> 00:09:19,000 I can't stay here. He wants me gone. 101 00:09:21,680 --> 00:09:24,240 I suppose you'll never come back to this valley. 102 00:09:24,280 --> 00:09:26,160 Why? 103 00:09:26,200 --> 00:09:28,200 Would that matter so much, John? 104 00:09:29,280 --> 00:09:32,160 I was never any more than a little distraction for you, was I? 105 00:09:32,200 --> 00:09:34,680 Isabella... I'm sorry. 106 00:09:35,800 --> 00:09:38,440 Truly. I don't need an apology. 107 00:09:40,320 --> 00:09:42,200 I'm not the same woman any more. 108 00:09:43,960 --> 00:09:45,760 I've built a business. 109 00:09:46,800 --> 00:09:48,920 And I'm determined to stay a part of it. 110 00:09:51,000 --> 00:09:53,120 You'll be seeing me again. 111 00:10:54,800 --> 00:10:56,800 Hello? 112 00:10:56,840 --> 00:10:58,480 Hello. 113 00:11:00,080 --> 00:11:02,080 Anybody there? 114 00:11:11,120 --> 00:11:14,360 What are you doing? What is this money you've been keeping? 115 00:11:15,400 --> 00:11:17,280 Tell me didn't you steal it. 116 00:11:18,320 --> 00:11:21,120 I was given it as payment. Honest work. 117 00:11:21,160 --> 00:11:23,400 Who by? Mr Coates. 118 00:11:23,440 --> 00:11:25,440 He pays me for running errands. 119 00:11:25,480 --> 00:11:27,800 You are still a servant here. 120 00:11:27,840 --> 00:11:29,680 I don't get no money from it, do I? 121 00:11:29,720 --> 00:11:32,080 They treat you well. They give you a roof. 122 00:11:32,120 --> 00:11:34,880 It's no better than a slave's life. 123 00:11:36,800 --> 00:11:39,760 It's honourable wages. Nowt wrong with it. 124 00:11:39,800 --> 00:11:42,560 Oh, then, I'll tell Mr Blackwood, shall I? 125 00:11:42,600 --> 00:11:45,600 Tell him that my brother has two masters. You can't. 126 00:11:50,800 --> 00:11:54,760 This money here... was taken from the body of Red Killeen. 127 00:11:54,800 --> 00:11:57,000 Mr Coates give it me. 128 00:11:58,120 --> 00:12:00,600 Come on, Dagger, let's get back to work. 129 00:12:03,520 --> 00:12:05,520 Did you hear that? 130 00:12:09,200 --> 00:12:12,040 Something's not right here, Johnny. 131 00:12:21,360 --> 00:12:24,880 What's that? 132 00:12:29,760 --> 00:12:31,320 Get out! Get out! 133 00:12:32,640 --> 00:12:34,080 Agh! 134 00:12:43,480 --> 00:12:45,480 Mam! 135 00:12:45,520 --> 00:12:47,440 What's the matter? It's Johnny. 136 00:12:47,480 --> 00:12:49,760 The mine's collapsed on him. Dagger's with him. 137 00:12:49,800 --> 00:12:52,480 I heard folks yelling. We need to go and get the agent. 138 00:12:52,520 --> 00:12:55,440 There isn't an agent any more. There's no one in charge here. 139 00:13:14,720 --> 00:13:18,160 If you're about to give me advice, I already know what happens in bed. 140 00:13:19,480 --> 00:13:22,200 I daresay you could teach me a thing or two. 141 00:13:25,560 --> 00:13:27,480 What are you doing, holding my hand? 142 00:13:28,480 --> 00:13:30,200 Just remember, love. 143 00:13:30,240 --> 00:13:33,080 Davey's your best chance at happiness. 144 00:13:33,120 --> 00:13:37,080 Make sure you make this one stick, won't you? 145 00:13:40,040 --> 00:13:43,040 What are you doing in here? It's supposed to be a private ceremony. 146 00:13:43,080 --> 00:13:46,520 Where's Davey? There's been an accident at the mine. 147 00:14:10,720 --> 00:14:12,240 Dagger. 148 00:14:16,160 --> 00:14:17,840 Dagger. 149 00:14:19,960 --> 00:14:21,800 Dagger, are you all right? 150 00:14:29,080 --> 00:14:30,920 Annie, don't get too close! 151 00:14:30,960 --> 00:14:32,800 Johnny? 152 00:14:34,480 --> 00:14:35,920 Dagger? 153 00:14:37,440 --> 00:14:39,080 Johnny, can you hear me? 154 00:14:40,160 --> 00:14:41,560 Dagger? 155 00:14:47,520 --> 00:14:51,120 Those Blackwood boys - they're just children. 156 00:14:52,120 --> 00:14:55,320 They don't know the first thing about the work they're doing. 157 00:14:56,760 --> 00:15:00,560 Hm. I don't suppose you can patch it up between you. 158 00:15:05,920 --> 00:15:07,680 Well, where will you go? 159 00:15:07,720 --> 00:15:09,720 You've got family back home, have you? 160 00:15:13,200 --> 00:15:15,560 Not my business. Forgive me asking. 161 00:15:18,640 --> 00:15:20,040 My wife... 162 00:15:22,760 --> 00:15:24,760 ...she died. 163 00:15:27,920 --> 00:15:29,920 I've got a son. 164 00:15:32,320 --> 00:15:36,080 He's lodged with a woman... who takes care of him. 165 00:15:39,200 --> 00:15:41,200 And I send back what money I can. 166 00:15:42,800 --> 00:15:45,320 Like you do for your boy. 167 00:15:45,360 --> 00:15:48,480 That's why you've taken a shine to the Quaintain lad. 168 00:15:49,880 --> 00:15:52,120 Where will you settle after Jericho? 169 00:16:01,520 --> 00:16:03,720 Who says I'm going anywhere? 170 00:16:06,120 --> 00:16:07,920 I ain't done. 171 00:16:10,160 --> 00:16:11,920 Push back. 172 00:16:11,960 --> 00:16:13,680 Mind how you go. 173 00:16:13,720 --> 00:16:15,600 Let the cart come through. 174 00:16:15,640 --> 00:16:17,360 Come on, quickly. 175 00:16:30,120 --> 00:16:31,960 Mr Blackwood! 176 00:16:32,000 --> 00:16:33,880 The tunnel's fallen in. 177 00:16:33,920 --> 00:16:36,280 The struts have broke loose and fell. 178 00:16:37,520 --> 00:16:39,880 Your brother's stuck inside with Dagger Watkins. 179 00:16:39,920 --> 00:16:42,640 It's not safe to go inside. It could collapse at any moment. 180 00:16:42,680 --> 00:16:44,480 Do we know if they're alive still? 181 00:16:44,520 --> 00:16:46,729 We can shore it up again. It will just take a while. 182 00:16:47,840 --> 00:16:51,480 Mr Blackwood, I know that there's bad blood between you and Johnny, 183 00:16:51,520 --> 00:16:54,160 but someone needs to go in and help him, sir. 184 00:16:54,200 --> 00:16:56,640 Someone needs to go in there and search for them. 185 00:16:56,680 --> 00:16:59,520 There's no guarantee they'll be alive when you get to them. 186 00:17:00,600 --> 00:17:03,560 I'll go into the tunnel. The roof is set to fall. 187 00:17:03,600 --> 00:17:05,520 You could be crushed if you go inside. 188 00:17:05,560 --> 00:17:09,720 If there's a chance, we have to try and save them before it subsides. 189 00:17:09,760 --> 00:17:11,760 Who's with me? 190 00:17:18,840 --> 00:17:21,880 No, not you, Davey. You're getting married. 191 00:17:21,920 --> 00:17:25,480 We can't have you going down there alone, can we, Mr Blackwood, sir? 192 00:17:26,600 --> 00:17:29,840 Right. Let's get those men out of there. 193 00:17:36,720 --> 00:17:40,040 Johnny? Dagger? 194 00:17:41,640 --> 00:17:44,320 Dagger? Are you all right? 195 00:17:45,800 --> 00:17:48,720 Say something. 196 00:17:48,760 --> 00:17:50,880 I can't breathe proper. 197 00:17:52,000 --> 00:17:54,240 I reckon you've got broken ribs. 198 00:17:55,600 --> 00:17:58,320 We'll get you sorted as soon as we get you out of here. 199 00:18:00,480 --> 00:18:02,480 Does anyone know we're here? 200 00:18:15,120 --> 00:18:18,920 Johnny? Johnny, can you hear me? 201 00:18:18,960 --> 00:18:20,640 John? 202 00:18:35,280 --> 00:18:37,280 There. 203 00:18:46,880 --> 00:18:49,600 I should have told him I loved him. I meant to. 204 00:18:51,520 --> 00:18:54,640 Well, happen they'll drag him out soon and you can tell him t'truth. 205 00:18:56,280 --> 00:18:58,600 Thank you. 206 00:18:58,640 --> 00:19:00,640 I'm so sorry, Mrs Quaintain. 207 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 It's kind of you to be here. 208 00:19:04,560 --> 00:19:07,360 Well, I'm here for my husband. 209 00:19:07,400 --> 00:19:09,400 Johnny and all. 210 00:19:12,600 --> 00:19:14,960 I expect you're worried for both of them. 211 00:19:23,280 --> 00:19:24,800 John! 212 00:19:26,000 --> 00:19:28,280 John, can you hear me? 213 00:19:28,320 --> 00:19:31,000 Charles! Charles, is that you? 214 00:19:32,360 --> 00:19:35,400 John, are you all right in there? 215 00:19:35,440 --> 00:19:37,280 Dagger's wounded bad. 216 00:19:37,320 --> 00:19:39,120 We need to get him out. 217 00:19:40,400 --> 00:19:42,320 Right. I'm coming. 218 00:19:50,400 --> 00:19:52,920 The whole thing could give way at any moment. 219 00:19:52,960 --> 00:19:55,880 You'll be crushed under the weight of it, Mr Blackwood, sir. 220 00:20:13,200 --> 00:20:15,760 Quickly, Mr Blackwood, sir! 221 00:20:19,160 --> 00:20:20,640 Move! Get out! 222 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 What's happening? 223 00:20:37,240 --> 00:20:39,200 Where's Mr Blackwood? 224 00:20:39,240 --> 00:20:41,520 We lost him in the tunnel, we did. 225 00:20:41,560 --> 00:20:44,480 Some of the roof came down. We couldn't get to him. 226 00:20:44,520 --> 00:20:46,240 What? Do you think he's alive? 227 00:20:46,280 --> 00:20:49,160 Please! Tell me the truth! 228 00:20:49,200 --> 00:20:51,480 There's no way of knowing, Mrs Blackwood. 229 00:20:51,520 --> 00:20:53,640 Somebody has to do something. 230 00:20:55,920 --> 00:21:00,080 Seems like you folks have a whole lot of trouble on your hands. 231 00:21:00,120 --> 00:21:02,680 There's a great wall of boulders blocking the tunnel. 232 00:21:02,720 --> 00:21:05,680 Mr Blackwood and his brother are trapped down inside. 233 00:21:05,720 --> 00:21:07,400 Want my advice? 234 00:21:07,440 --> 00:21:09,400 Aye. Aye, we do. 235 00:21:10,480 --> 00:21:12,560 The only way to shift it is to blast it. 236 00:21:13,840 --> 00:21:15,720 You could kill them all in there. 237 00:21:15,760 --> 00:21:18,320 You asked for my expertise and I'm giving it to you. 238 00:21:18,360 --> 00:21:21,120 The thing will break apart if you put powder under it. 239 00:21:26,600 --> 00:21:29,560 Let's do it. Davey. 240 00:21:29,600 --> 00:21:31,960 Get on down to the blast cart. Davey! 241 00:21:33,000 --> 00:21:35,120 Mr Blackwood, he keeps the key. 242 00:21:37,200 --> 00:21:41,200 I had a copy made. It's under my mattress in the steam truck. 243 00:22:00,240 --> 00:22:02,120 You're a fool. 244 00:22:02,160 --> 00:22:04,160 You shouldn't have come for me. 245 00:22:04,200 --> 00:22:07,520 I didn't want anyone thinking I wasn't as brave as my brother. 246 00:22:10,560 --> 00:22:12,440 Here we are. 247 00:22:14,480 --> 00:22:16,880 My whole life I've been following behind you. 248 00:22:16,920 --> 00:22:19,640 Never as brave, never as strong. 249 00:22:20,640 --> 00:22:23,960 You're smarter, John. Smarter than I ever was. 250 00:22:25,520 --> 00:22:27,520 Here we go. 251 00:22:30,640 --> 00:22:33,560 Not smart enough to save myself from a premature burial. 252 00:22:37,520 --> 00:22:39,520 We need to bind his wounds. 253 00:22:41,480 --> 00:22:43,080 You're all right. 254 00:22:45,440 --> 00:22:47,240 This is madness, surely? 255 00:22:47,280 --> 00:22:49,560 It's the only way to get them out of there. 256 00:22:51,000 --> 00:22:54,320 They'll be right in the path of the explosion. They'll have no idea. 257 00:22:54,360 --> 00:22:57,440 This is the best chance they have of not suffocating. 258 00:22:57,480 --> 00:22:59,440 Get those people behind the crow line. 259 00:22:59,480 --> 00:23:02,160 Move back. Come on. 260 00:23:02,200 --> 00:23:05,680 Tell me you're trying to save them and not just bury them all. 261 00:23:06,760 --> 00:23:08,760 What do you think I am, Mrs Quaintain? 262 00:23:08,800 --> 00:23:10,400 Move back! 263 00:23:10,440 --> 00:23:14,000 Johnny ordered you off this land. Everyone knows it. 264 00:23:16,120 --> 00:23:19,480 There are only two men who are your masters here, Mr Coates, 265 00:23:19,520 --> 00:23:21,480 and they're both in that mine tunnel. 266 00:23:21,520 --> 00:23:23,720 It would suit you to bury them both. 267 00:23:23,760 --> 00:23:25,680 Mrs Quaintain, I don't have a master. 268 00:23:25,720 --> 00:23:29,280 That man in there is my employer who hired me to be a railway engineer. 269 00:23:29,320 --> 00:23:32,880 And I'm telling you, this is how you save them! 270 00:23:32,920 --> 00:23:34,920 You just have to trust me. 271 00:23:59,190 --> 00:24:00,790 It was my fault. 272 00:24:03,390 --> 00:24:05,910 You mustn't blame Isabella. 273 00:24:05,950 --> 00:24:08,670 Do you love her? Tell me that much, at least. 274 00:24:11,190 --> 00:24:13,430 What answer would make you content? 275 00:24:15,950 --> 00:24:18,350 Do you want me to say that I ruined both your lives 276 00:24:18,390 --> 00:24:20,150 over an affair that meant nothing? 277 00:24:23,750 --> 00:24:26,550 I never loved her, Charles. 278 00:24:26,590 --> 00:24:28,590 Not for a single moment. 279 00:24:40,350 --> 00:24:42,350 He found out about us. 280 00:24:43,350 --> 00:24:45,310 Father, that is. 281 00:24:45,350 --> 00:24:47,350 He was the one. 282 00:24:49,150 --> 00:24:51,190 He sent me away to work abroad. 283 00:24:51,230 --> 00:24:53,790 And he made Isabella break off your engagement. 284 00:24:55,710 --> 00:24:59,390 I never knew. I just assumed- That she'd fallen out of love with you? 285 00:25:00,990 --> 00:25:03,150 You thought that I was just some profligate 286 00:25:03,190 --> 00:25:05,190 who turned his back on his family? 287 00:25:13,110 --> 00:25:17,670 What happened... is he sacrificed me to protect you. 288 00:25:47,310 --> 00:25:48,870 Come on. 289 00:25:48,910 --> 00:25:51,350 We can't just wait for the air to run out. 290 00:26:27,470 --> 00:26:29,430 Holy God. They're blasting us out. 291 00:26:29,470 --> 00:26:30,990 Get down! Now! 292 00:26:58,630 --> 00:27:00,630 Mr Blackwood? 293 00:27:02,230 --> 00:27:04,470 Is there anybody alive in there? 294 00:27:14,110 --> 00:27:16,310 Charles. Charles. 295 00:27:16,350 --> 00:27:19,670 Oh, no. No, Charles, can you hear me? 296 00:27:21,310 --> 00:27:23,070 Get him up on the cart. 297 00:27:25,710 --> 00:27:27,190 Johnny. 298 00:27:38,710 --> 00:27:40,830 I thought I wasn't going to see you again. 299 00:27:48,910 --> 00:27:51,990 You're a marvel, Mr Coates. You saved them all. 300 00:27:54,750 --> 00:27:56,990 I reckon we all owe you, Mr Coates. 301 00:27:59,590 --> 00:28:02,150 Maybe you can find a way to pay me back again. 302 00:28:06,550 --> 00:28:08,550 Steady. 303 00:28:08,590 --> 00:28:10,510 Steady. 304 00:28:10,550 --> 00:28:12,750 I need to go with him. 305 00:28:25,150 --> 00:28:27,150 I'll come as soon as I can. 306 00:28:33,630 --> 00:28:36,190 We don't want your dirty money. 307 00:28:56,030 --> 00:28:57,910 Beer, is it? 308 00:29:01,030 --> 00:29:02,950 Don't mind me. 309 00:29:02,990 --> 00:29:05,070 It's only my wedding day. 310 00:29:10,430 --> 00:29:12,070 You made it, then. 311 00:29:24,750 --> 00:29:27,590 I love you, Davey Sharpe. 312 00:29:27,630 --> 00:29:29,950 Don't you ever go forgetting that. 313 00:29:40,630 --> 00:29:43,510 I've done everything I can. I'll visit tomorrow. 314 00:29:43,550 --> 00:29:45,110 Thank you, Doctor. 315 00:29:53,910 --> 00:29:56,030 It's bad. 316 00:29:56,070 --> 00:29:59,150 The bones are shattered. The doctor's done what he can. 317 00:29:59,190 --> 00:30:02,550 My body may be broken, but my hearing's still functioning. 318 00:30:03,670 --> 00:30:06,510 You don't have to pretend as though nothing's wrong. 319 00:30:09,430 --> 00:30:13,510 This viaduct. It mustn't fail. I want them to carry on building. 320 00:30:13,550 --> 00:30:16,790 Charles... Stay. Please forget what I said. 321 00:30:17,830 --> 00:30:19,830 I'm relying on you to do this. 322 00:30:42,430 --> 00:30:44,150 Moving back in, Mr Coates? 323 00:30:44,190 --> 00:30:47,590 Yes. 324 00:30:48,630 --> 00:30:51,870 Just till those Blackwood boys are well again. 325 00:30:52,910 --> 00:30:54,990 You're to be married this evening, I hear. 326 00:30:55,990 --> 00:30:57,630 Are you free to attend? 327 00:30:57,670 --> 00:31:00,590 Of course, Davey. I wouldn't miss it. 328 00:31:06,310 --> 00:31:08,150 Something else on your mind? 329 00:31:12,150 --> 00:31:13,510 It's... 330 00:31:13,550 --> 00:31:16,110 That key. The one for the blast cart under your mattress. 331 00:31:16,150 --> 00:31:17,630 Mm-hm. 332 00:31:17,670 --> 00:31:19,430 Why did you have it made? 333 00:31:22,790 --> 00:31:25,030 I'll see you at the ceremony. 334 00:31:48,230 --> 00:31:52,590 I should go. I'm a trespasser in this house. 335 00:31:52,630 --> 00:31:54,110 No, not any more, John. 336 00:31:54,150 --> 00:31:58,590 Stay. You need to be a part of this family now more than ever. 337 00:32:00,470 --> 00:32:02,190 Another accident? 338 00:32:02,230 --> 00:32:04,070 The bankers will be nervous. 339 00:32:05,110 --> 00:32:08,030 Someone needs to be by my side when I meet with them tomorrow. 340 00:32:08,070 --> 00:32:09,990 A Blackwood son. 341 00:32:10,030 --> 00:32:12,270 I'm not the person to do this. 342 00:32:12,310 --> 00:32:16,630 I need you to be with me if I'm to take charge of the business. 343 00:32:18,750 --> 00:32:20,910 Help me, John. 344 00:32:20,950 --> 00:32:23,670 Do what Charles can't. 345 00:32:23,710 --> 00:32:25,550 After today, you owe him. 346 00:32:43,310 --> 00:32:45,230 I was hoping I'd see you alone. 347 00:32:46,910 --> 00:32:49,310 Oh? What business do you have with me? 348 00:32:50,550 --> 00:32:53,390 I reckon you know right enough. 349 00:32:54,510 --> 00:32:56,670 You stay away from my brother, you hear me? 350 00:32:56,710 --> 00:33:00,710 I'm the only person he has to look out for him, so you do as I say. 351 00:33:00,750 --> 00:33:03,710 Miss Epiphany... 352 00:33:03,750 --> 00:33:05,910 a child has got to find his own way. 353 00:33:09,150 --> 00:33:12,670 When I was a young man, I fought with the North for the freedom of our people. 354 00:33:13,950 --> 00:33:17,030 My regiment was decimated down there in Virginia. 355 00:33:18,470 --> 00:33:20,670 I was captured... and branded... 356 00:33:21,990 --> 00:33:23,750 ...as a runaway slave. 357 00:33:25,790 --> 00:33:28,030 You were taken to a plantation. 358 00:33:28,070 --> 00:33:30,710 I know exactly what goes on there. 359 00:33:33,190 --> 00:33:35,990 Young girl gets pregnant out of wedlock... 360 00:33:36,030 --> 00:33:38,270 no husband to look after her... 361 00:33:39,470 --> 00:33:43,310 ...oftentimes the family takes in that child, adopts it as its own. 362 00:33:43,350 --> 00:33:45,390 It's a common practice. 363 00:33:45,430 --> 00:33:47,670 Now, you just listen to me... 364 00:33:47,710 --> 00:33:49,790 He's not your brother. 365 00:33:51,990 --> 00:33:53,670 He's your son, ain't he? 366 00:33:57,070 --> 00:33:59,350 And he doesn't even know the truth. 367 00:33:59,390 --> 00:34:02,590 If you ever tell him... if you ever speak a word... 368 00:34:02,630 --> 00:34:05,190 What are you going to do? 369 00:34:05,230 --> 00:34:06,950 Tell master? 370 00:34:08,910 --> 00:34:10,910 Don't worry. I know how to keep a secret. 371 00:34:13,070 --> 00:34:15,270 I reckon you can do the same for me sometime. 372 00:34:18,830 --> 00:34:20,750 You make sure he gets that. 373 00:34:20,790 --> 00:34:22,790 The man earned it. 374 00:34:36,630 --> 00:34:39,510 Martha? Is that you? 375 00:34:49,350 --> 00:34:51,910 Hey. Oh, I've been so worried about you. 376 00:35:19,830 --> 00:35:21,830 Some of the women have come, love. 377 00:35:21,870 --> 00:35:23,750 Brought some offerings for you. 378 00:35:23,790 --> 00:35:26,510 Oh, where is she? Oh. 379 00:35:27,910 --> 00:35:29,630 Look at her! 380 00:35:30,670 --> 00:35:34,430 I've brought you some lace. Well, I'm hardly going to bring owt else, am I? 381 00:35:36,310 --> 00:35:37,350 This is mine. 382 00:35:38,390 --> 00:35:40,670 I wore it when Jack and I got wed. 383 00:35:40,710 --> 00:35:42,710 Here. Polly. 384 00:35:42,750 --> 00:35:44,470 Oh, here. 385 00:35:50,070 --> 00:35:51,310 There. 386 00:35:52,390 --> 00:35:53,830 Oh... 387 00:35:53,870 --> 00:35:55,830 Thank you. 388 00:35:57,750 --> 00:36:03,150 I don't have much that's precious, but here you are. 389 00:36:04,510 --> 00:36:06,830 Me and my mam have made you a petticoat. 390 00:36:12,550 --> 00:36:14,230 Take them ribbons out your hair. 391 00:36:16,750 --> 00:36:18,830 I'll not be upstaged by no-one. 392 00:36:29,670 --> 00:36:31,670 My brother's sick. 393 00:36:32,710 --> 00:36:34,990 They say he may not soon recover. 394 00:36:38,430 --> 00:36:41,630 I promised him I'd do what I could to help him. 395 00:36:45,590 --> 00:36:47,950 You're going back to the house, aren't you? 396 00:36:55,670 --> 00:36:58,030 Annie. Annie, listen. 397 00:36:58,070 --> 00:37:00,710 Will Isabella be there? Aye, she'll be there 398 00:37:00,750 --> 00:37:03,190 because she's part of the business. 399 00:37:03,230 --> 00:37:07,430 But I've already told you, I don't want to lose you. 400 00:37:07,470 --> 00:37:09,830 So, you'll pay me a visit every now and then. 401 00:37:09,870 --> 00:37:12,070 I'll just be your fancy woman in the valley. 402 00:37:12,110 --> 00:37:14,150 I don't have a choice right now. 403 00:37:14,190 --> 00:37:16,990 If I don't do this, the viaduct will fail. 404 00:37:17,030 --> 00:37:19,150 And you won't have a roof or a business. 405 00:37:27,190 --> 00:37:29,430 There must be some way that we can be together. 406 00:37:34,550 --> 00:37:36,550 What if... 407 00:37:36,590 --> 00:37:38,790 What if we were to get married? 408 00:37:43,150 --> 00:37:44,590 Hm? 409 00:37:49,390 --> 00:37:51,030 Don't joke with me, Johnny. 410 00:37:51,070 --> 00:37:52,950 I'm the mother of two children. Aye. 411 00:37:54,510 --> 00:37:59,390 Well, then, marriage it is, if you want to keep things respectable. 412 00:38:01,630 --> 00:38:04,510 I want us to be together any way that we can. 413 00:38:10,670 --> 00:38:13,990 Do you remember when you put 14 shillings in my hand? 414 00:38:15,350 --> 00:38:17,270 It paid for bed and board. 415 00:38:18,950 --> 00:38:21,270 And that was the only contract we had. 416 00:38:21,310 --> 00:38:25,190 What are you saying, Annie? I'm saying I've found something in this town... 417 00:38:26,190 --> 00:38:28,190 ...I've not had before. 418 00:38:29,230 --> 00:38:31,350 I've found freedom, Johnny. 419 00:38:33,830 --> 00:38:37,950 I... I don't think I want to be just someone's wife again. 420 00:38:40,470 --> 00:38:42,750 Not any more. 421 00:38:42,790 --> 00:38:44,470 I'm sorry. 422 00:38:48,310 --> 00:38:50,310 I love you... 423 00:38:51,510 --> 00:38:53,510 ...Johnny Blackwood. 424 00:38:55,270 --> 00:38:57,270 I do. 425 00:38:59,390 --> 00:39:01,630 And I know you must go back home. 426 00:39:03,990 --> 00:39:06,030 But I can't come along with you. 427 00:39:11,030 --> 00:39:12,830 So... 428 00:39:14,430 --> 00:39:16,270 ...where does that leave us? 429 00:39:20,350 --> 00:39:22,110 I don't know. 430 00:40:15,910 --> 00:40:19,670 What are you doing here? You're about to get married, ain't you? 431 00:40:19,710 --> 00:40:24,310 Oh, sorry. Sorry to bother you. My boots need cleaning. 432 00:40:24,350 --> 00:40:26,150 You erm... You got polish, have you? 433 00:40:29,710 --> 00:40:31,550 Boy, you look nervous. 434 00:40:36,990 --> 00:40:39,710 There's no need to be. 435 00:40:39,750 --> 00:40:42,750 That girl of yours is a feisty one. 436 00:40:45,710 --> 00:40:48,990 You'll be all right with her by your side, mark my words. 437 00:40:57,630 --> 00:40:59,710 Been thinking about that key of yours. 438 00:41:01,710 --> 00:41:02,990 Oh? 439 00:41:04,790 --> 00:41:07,430 Red broke into t'blast cart. 440 00:41:07,470 --> 00:41:09,350 But there were no sign of damage. 441 00:41:10,750 --> 00:41:12,630 So he must have had a key to do it. 442 00:41:15,190 --> 00:41:18,230 I mean... you had one made, so... 443 00:41:19,310 --> 00:41:21,030 ...he could have one too. 444 00:41:22,430 --> 00:41:24,270 Hm. 445 00:41:24,310 --> 00:41:27,110 Still, he wasn't too bright, mind. 446 00:41:29,270 --> 00:41:31,430 Maybe someone helped him to do it. 447 00:41:38,150 --> 00:41:41,390 Or maybe someone persuaded him to plant that powder at the scaffold. 448 00:41:44,590 --> 00:41:46,310 Who'd do a thing like that? 449 00:41:48,030 --> 00:41:50,030 Someone who would see the viaduct fail. 450 00:41:53,710 --> 00:41:56,270 Or maybe someone who wanted advancement. 451 00:41:58,950 --> 00:42:00,790 Men lost their jobs that day. 452 00:42:03,710 --> 00:42:05,270 Hm. 453 00:42:06,550 --> 00:42:09,070 It's a brutal way to get a promotion. 454 00:42:12,110 --> 00:42:14,670 Come to think of it... 455 00:42:15,750 --> 00:42:18,550 ...you were one of those that benefitted from that. 456 00:42:20,990 --> 00:42:22,510 Aye. 457 00:42:23,550 --> 00:42:26,510 And erm... you too... Mr Coates. 458 00:42:29,670 --> 00:42:31,870 Yeah. 459 00:42:31,910 --> 00:42:33,670 Well... 460 00:42:34,830 --> 00:42:36,910 ...you got a bride waiting for you. 461 00:42:58,830 --> 00:43:00,470 What's the matter, Mum? 462 00:43:01,790 --> 00:43:03,830 Oh, it's just the wedding. 463 00:43:05,030 --> 00:43:06,950 Don't mind me, anyway. 464 00:43:23,150 --> 00:43:25,990 Come here. 465 00:43:26,030 --> 00:43:28,550 Oh, love. I can't believe he's late. 466 00:43:36,270 --> 00:43:39,150 She'll be trawling round for another candidate in a minute. 467 00:43:39,190 --> 00:43:40,790 Aye. 468 00:43:42,030 --> 00:43:46,990 ~ Where is my wandering boy tonight? 469 00:43:47,030 --> 00:43:51,950 ~ The boy of my tenderest care 470 00:43:51,990 --> 00:43:57,070 ~ That boy was once my joy and light 471 00:43:57,110 --> 00:44:01,870 ~ In love with my heart, I swear 472 00:44:01,910 --> 00:44:07,390 ~ Oh, where is my boy tonight? 473 00:44:07,430 --> 00:44:12,510 ~ Oh, where is my boy tonight? 474 00:44:12,550 --> 00:44:14,910 ~ My heart o'erflows 475 00:44:14,950 --> 00:44:17,550 ~ For I love him, he knows 476 00:44:17,590 --> 00:44:22,950 ~ Oh, where is my boy tonight? 477 00:44:22,990 --> 00:44:27,950 ~ Oh, where is my boy tonight? 478 00:44:27,990 --> 00:44:32,190 ~ Oh, where is my boy tonight? 35194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.